All language subtitles for В бой идут одни «старики» (1973) HEVC 10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,700 --> 00:02:01,450 This was a fight. 2 00:02:01,867 --> 00:02:03,075 I thought it was a skiff. 3 00:02:04,450 --> 00:02:05,658 How's the device? 4 00:02:05,867 --> 00:02:06,825 Mirovo. 5 00:02:10,200 --> 00:02:15,992 I get behind him, and he’s behind me like... He was waving his tail, that’s all he could see. 6 00:02:25,492 --> 00:02:30,992 - Listen, why are you so far away? - You see, it seemed that the machine guns jammed. 7 00:02:31,950 --> 00:02:33,908 Well, let's refuel. 8 00:02:40,408 --> 00:02:44,617 - And he pulls and pulls on the left turn... - The dumplings are getting cold. 9 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 - With cherries? - No, with cottage cheese. 10 00:02:46,783 --> 00:02:49,867 - I completed the task, Commander. - What did you see? 11 00:02:49,950 --> 00:02:53,617 - I saw it, it was smoking alone, but I didn’t see it fall. - Not that. 12 00:02:53,700 --> 00:02:54,783 Will you allow me? 13 00:02:55,367 --> 00:02:59,075 - What did you see? - From the first nine, two lapotniks (bast shoes) were eliminated. 14 00:02:59,158 --> 00:03:02,450 - The rest fled. - Not that. Vano, what did you see? 15 00:03:02,533 --> 00:03:06,533 We were pinned down by four Fokkers. But we got out of it and came to you. 16 00:03:06,617 --> 00:03:07,575 I shot it down! 17 00:03:08,033 --> 00:03:10,658 I shot it down! I shot it down, Comrade Commander. 18 00:03:10,783 --> 00:03:16,117 - A-ya-yay! What have you done? - We'll have to call the parents to the director. 19 00:03:16,533 --> 00:03:18,033 - Tomorrow. - Exactly. 20 00:03:18,200 --> 00:03:21,367 - Honestly, I shot it down. - Out of fear, probably. 21 00:03:22,117 --> 00:03:24,325 Congratulations on your first victory! 22 00:03:25,325 --> 00:03:30,825 But, by the way, Ivan Fedorovich, shooting down enemy planes is not a feat. 23 00:03:31,575 --> 00:03:36,742 This, so to speak, is the duty of a fighter, our everyday life. But what did you see? 24 00:03:39,325 --> 00:03:40,825 - In battle? - Well, yes. 25 00:03:43,075 --> 00:03:44,492 Don't tell me. 26 00:03:47,950 --> 00:03:52,408 - Hello, second one. Give me some milk to drink. - Alive? Did you break your paw? 27 00:03:53,950 --> 00:03:57,450 10 holes, the tank was torn out, but I didn’t have a scratch. 28 00:03:57,867 --> 00:04:02,200 - What do you say, Maestro? We will live. Thank you. - You are welcome. 29 00:04:02,700 --> 00:04:05,450 Well, what did you see anyway? 30 00:04:07,533 --> 00:04:09,450 How come you didn't notice? 31 00:04:09,867 --> 00:04:14,492 - Today we fought over my Ukraine. - How can you notice it here? 32 00:04:14,825 --> 00:04:16,908 The same fields, roads and villages. 33 00:04:17,033 --> 00:04:19,325 No. But the air is different. 34 00:04:20,450 --> 00:04:22,992 And the sky is bluer and the earth is greener. 35 00:04:23,450 --> 00:04:28,533 - Commander, about the greenery. Here in Siberia... - Well, why, dear, in Siberia? 36 00:04:29,283 --> 00:04:33,408 Come to Bakuriani! Look at the greenery. There in the mountains... 37 00:04:33,492 --> 00:04:37,617 - Have you seen the Yenisei? - I didn’t see it. Have you seen Tskhenishal? 38 00:04:37,992 --> 00:04:39,825 - Let's go. - I didn’t see it! 39 00:04:41,242 --> 00:04:42,117 Quiet. 40 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 Lark. 41 00:06:18,630 --> 00:06:25,130 ONLY OLD MEN ARE GOING TO BATTLE 42 00:06:39,158 --> 00:06:43,408 Give me the first one! Give me the first squadron! Give me the first squadron! 43 00:06:44,367 --> 00:06:48,075 Yes. Comrade pilots, please do not disperse. After. 44 00:06:48,158 --> 00:06:51,408 Captain Dementyev, come to me! Give me the first squadron! 45 00:06:51,492 --> 00:06:53,492 - Comrade Captain! - After. 46 00:06:55,408 --> 00:06:59,325 Comrade Commander, reinforcements have arrived. What are we going to do? 47 00:06:59,408 --> 00:07:01,283 - Pick up the third one. - I will! 48 00:07:01,367 --> 00:07:06,242 I'm first, ninth! I'm first. Ninth, respond! I'm first! 49 00:07:06,950 --> 00:07:09,450 - Ninth! - The radio is rather weak, it won’t work. 50 00:07:09,533 --> 00:07:12,742 - A bit weak. Get strong! - It's in the division. 51 00:07:12,825 --> 00:07:17,658 So break out in the division! You are a connection, not a balalaika! Maestro, respond! 52 00:07:17,742 --> 00:07:21,575 Maestro, I'm first! Maestro, answer me, I'm first! 53 00:08:29,033 --> 00:08:31,117 Commander, there are no miracles. 54 00:08:32,867 --> 00:08:35,950 It's been 30 minutes since he ran out of fuel. 55 00:08:39,117 --> 00:08:42,033 Maybe we can start replenishing? 56 00:08:43,867 --> 00:08:46,700 They need to be distributed among squadrons. 57 00:08:47,325 --> 00:08:48,825 Alive to alive. 58 00:08:50,742 --> 00:08:52,867 We will always have time to distribute. 59 00:08:56,325 --> 00:09:01,908 A fellow guard major in the division asked for a new comedy, George from Dinky Jazz. 60 00:09:02,450 --> 00:09:06,533 They gave it to us, and the 125th Regiment intercepted it. This, let me tell you, is robbery. 61 00:09:06,617 --> 00:09:09,408 - What did you intercept? - From Dinky Jazz. 62 00:09:09,492 --> 00:09:10,783 What kind of jazz? 63 00:09:12,033 --> 00:09:13,200 From Dinka. 64 00:09:15,408 --> 00:09:16,283 March! 65 00:09:16,950 --> 00:09:18,992 Why are you all hanging around at the checkpoint? 66 00:09:22,533 --> 00:09:23,825 For dinner everyone! 67 00:09:24,783 --> 00:09:27,325 Do you need a special invitation? 68 00:09:30,742 --> 00:09:32,575 Oh, it's you, Sergey. 69 00:09:34,075 --> 00:09:36,367 He ordered me to take everyone away. 70 00:09:36,658 --> 00:09:38,242 But I'm a follower. 71 00:09:42,367 --> 00:09:46,492 - I shouldn't have left him alone. - Don't punish yourself. 72 00:09:47,158 --> 00:09:49,117 Orders must be followed. 73 00:09:49,242 --> 00:09:51,075 - I know. - Go to dinner. 74 00:10:10,325 --> 00:10:12,158 There will be wind tomorrow. 75 00:10:12,825 --> 00:10:13,867 Maybe. 76 00:10:18,242 --> 00:10:19,658 47 minutes. 77 00:10:22,575 --> 00:10:26,367 I need to change the fitting in the engine. 78 00:10:30,033 --> 00:10:31,867 But the storekeeper doesn’t give it. 79 00:10:33,575 --> 00:10:36,575 Please order him. 80 00:10:41,908 --> 00:10:47,242 You would keep dragging and pulling for your Alyoshka. So we’ll leave the entire flotilla without spare parts. 81 00:10:48,825 --> 00:10:51,117 Okay, tell me what I ordered. 82 00:10:57,200 --> 00:10:59,825 They brought George from Dinky Jazz. 83 00:11:01,283 --> 00:11:02,867 Comedy, they say. 84 00:11:05,908 --> 00:11:06,700 Yes... 85 00:11:16,700 --> 00:11:19,075 Okay, okay, it will be okay. 86 00:11:19,950 --> 00:11:21,700 - Free? - Busy. 87 00:11:26,700 --> 00:11:27,783 Will you allow me? 88 00:11:28,283 --> 00:11:29,908 He said it was busy. 89 00:11:29,992 --> 00:11:32,783 - Listen, let's go over there. - Let's go. 90 00:11:42,408 --> 00:11:43,492 Messers! 91 00:12:04,658 --> 00:12:05,658 Makarych! 92 00:12:06,117 --> 00:12:09,325 Take the device. He waved without looking here. 93 00:12:11,742 --> 00:12:15,617 You can hold on to the tail, the dragon won't bite anymore. 94 00:12:15,700 --> 00:12:16,575 And I... 95 00:12:17,950 --> 00:12:21,242 ...I knocked out the fittings for our nine. 96 00:12:22,575 --> 00:12:24,408 And nine bye bye. 97 00:12:27,075 --> 00:12:28,908 - Has everyone arrived? - Wow! 98 00:12:29,450 --> 00:12:32,450 - So why are you gloomy? - I feel sorry for Nine. 99 00:12:40,408 --> 00:12:46,700 Comrade Commander, he was shot down while performing a combat mission. Didn't make it to the front line. 100 00:12:47,950 --> 00:12:50,575 The infantry came to the rescue; they were just attacking. 101 00:12:50,658 --> 00:12:55,117 At the aerodrome, the men gave Messer a brand new gift. 102 00:12:57,325 --> 00:12:58,700 Hello, dad. 103 00:12:59,658 --> 00:13:02,867 Howdy, damn lucky! 104 00:13:06,075 --> 00:13:07,950 And the parachute bye bye. 105 00:13:15,867 --> 00:13:16,700 All. 106 00:13:17,242 --> 00:13:20,033 - All. Second, rehearse. - Let's go! 107 00:13:20,283 --> 00:13:24,033 Everyone who distinguishes the note C from the note F is behind me! 108 00:13:26,908 --> 00:13:30,908 Oh, this amateur performance. The personnel need rest. 109 00:13:30,992 --> 00:13:34,325 Who said that we should give up singing during the war? 110 00:13:34,408 --> 00:13:37,367 After the battle, the heart cries for music doubly. 111 00:13:37,617 --> 00:13:38,658 From the screw! 112 00:15:06,908 --> 00:15:09,325 You see, the chairman of the collective farm. 113 00:15:09,783 --> 00:15:11,200 Attention! At ease! 114 00:15:12,992 --> 00:15:15,950 Kindergarten, not replenishment. Follow me! 115 00:15:25,700 --> 00:15:27,158 Hey, I'll hit you in the neck! 116 00:15:29,492 --> 00:15:33,325 - What are we doing? - Small repairs, Comrade Commander. 117 00:15:35,117 --> 00:15:37,075 Don't you want it on the neck? Oh! 118 00:15:38,367 --> 00:15:41,825 - Sorry, Comrade Captain! - Guard Captain. 119 00:15:42,117 --> 00:15:44,867 That's right, Comrade Captain of the guard! 120 00:15:47,742 --> 00:15:50,783 - I wish you good health, Comrade Commander! - Are you training? 121 00:15:50,867 --> 00:15:51,950 That's right. 122 00:15:58,033 --> 00:16:00,575 Develops the vestibular apparatus. 123 00:16:02,617 --> 00:16:03,783 Practice. 124 00:16:06,533 --> 00:16:07,492 Attention! 125 00:16:08,033 --> 00:16:09,450 At ease, Cossacks! 126 00:16:11,908 --> 00:16:14,533 What's new on the music front? 127 00:16:14,617 --> 00:16:17,075 - In a sunny meadow! - We heard. 128 00:16:17,158 --> 00:16:18,908 - Blue handkerchief! - Clear. 129 00:16:18,992 --> 00:16:21,200 - Dugout! - Good song. 130 00:16:21,367 --> 00:16:24,283 - Will you allow me to get into formation? - I allow it. 131 00:16:24,617 --> 00:16:26,533 What were you humming? 132 00:16:29,450 --> 00:16:33,325 - Dark-skinned woman, Comrade Commander. - Give me a drink. Do you know the words? 133 00:16:34,700 --> 00:16:37,700 Don’t be timid, Darkie, you’re a fighter. 134 00:16:38,617 --> 00:16:39,783 So that's it. 135 00:16:52,950 --> 00:16:56,075 Comrade Commander, enlist in your squadron. 136 00:16:56,158 --> 00:16:57,283 - And me. - And me. 137 00:16:57,367 --> 00:16:58,283 And us. 138 00:17:00,158 --> 00:17:01,367 What school? 139 00:17:01,450 --> 00:17:06,617 - Orenburg. Accelerated release. - Take-off and landing? Clear. What do you play? 140 00:17:07,033 --> 00:17:09,575 - In what sense? - In music. 141 00:17:11,325 --> 00:17:12,408 On nothing. 142 00:17:13,700 --> 00:17:17,533 You may not be a pilot, we will teach you how to fly anyway. 143 00:17:17,700 --> 00:17:21,742 - But you have to be a musician. - I think he has flies. 144 00:17:22,408 --> 00:17:24,283 - What? - Which school? 145 00:17:24,367 --> 00:17:29,533 Dutar. Orenburg School. Comrade Captain, Dutar. I brought it with me. 146 00:17:30,492 --> 00:17:31,325 Harp. 147 00:17:32,283 --> 00:17:35,492 But I can’t stand music since childhood. Especially the war. 148 00:17:35,575 --> 00:17:38,325 War is all temporary. 149 00:17:38,992 --> 00:17:42,075 - And music is eternal! - My dad said the same thing. 150 00:17:42,450 --> 00:17:46,033 By the way, an outstanding palaeobotanist professor. 151 00:17:46,117 --> 00:17:48,117 From child prodigies, that is. 152 00:17:49,492 --> 00:17:54,325 And by the way, I didn’t come to the Philharmonic to get hired, but to fight. 153 00:17:55,117 --> 00:17:57,658 - Junior Lieutenant Antonov! - I! 154 00:17:58,783 --> 00:18:00,867 - First squadron. - I will! 155 00:18:01,408 --> 00:18:03,700 - Junior Lieutenant Zairov! - I! 156 00:18:03,783 --> 00:18:05,867 - Second squadron. - I will! 157 00:18:07,367 --> 00:18:10,033 - Junior Lieutenant Sagdullaev! - I! 158 00:18:10,533 --> 00:18:12,200 Second squadron. 159 00:18:12,908 --> 00:18:13,783 I will! 160 00:18:14,283 --> 00:18:16,825 - Junior Lieutenant Shchedronov! - I! 161 00:18:16,950 --> 00:18:18,617 Second squadron. 162 00:18:20,033 --> 00:18:24,950 - I will! - Tomorrow, at most the day after tomorrow, the war will end. 163 00:18:26,658 --> 00:18:31,700 As soon as they find out about our reinforcement, the Luftwaffe will scatter in all directions. 164 00:18:33,200 --> 00:18:34,783 - Eagles! - Wolves. 165 00:18:35,533 --> 00:18:38,158 Cadet... Lieutenant Alexandrov! 166 00:18:40,617 --> 00:18:43,783 - What are you worth? Second squadron. - I will! 167 00:18:44,242 --> 00:18:47,908 - Be equal! Attention! Comrade Commander... - Leave me alone! 168 00:18:48,200 --> 00:18:50,325 - Leave it aside. - Here are your horses. 169 00:18:50,533 --> 00:18:53,408 Here are your nanny mechanics. Meet me. 170 00:18:54,033 --> 00:18:56,408 - Well, eagles. - Which one of you is Alexandrov? 171 00:18:56,492 --> 00:18:59,492 - I'm Lieutenant Alexandrov. - I'm your mechanic. 172 00:18:59,575 --> 00:19:02,533 - Yes? Fine. - Are there enough cars in the flotilla? 173 00:19:03,533 --> 00:19:06,033 Don't be afraid, you won't be horseless. 174 00:19:06,783 --> 00:19:09,492 Lieutenant, don't smoke near the plane. 175 00:19:10,658 --> 00:19:12,408 And I'm not dragging my feet. 176 00:19:13,158 --> 00:19:17,575 - Anyway, men, please move away. - What don’t you like? 177 00:19:18,367 --> 00:19:21,950 - Why are you looking at me like that? - You are my fifth. 178 00:19:23,117 --> 00:19:26,075 Well, brothers in the winged formation. 179 00:19:27,825 --> 00:19:30,908 Now let's see how you sing in the air. 180 00:19:31,742 --> 00:19:35,658 - Which of you is the bravest? - Everyone is brave, but the most experienced... 181 00:19:35,742 --> 00:19:39,158 - Do you allow me to take off? - Comrade Commander, rocket! 182 00:19:43,283 --> 00:19:47,783 Beyond the Dnieper, on the bridgehead, the Germans are attacking and pushing back our troops. 183 00:19:48,283 --> 00:19:51,325 Reinforcements are urgently being sent there. 184 00:19:52,117 --> 00:19:57,242 - Enemy aircraft are rushing to the crossing. - Fifty Junkers are approaching. 185 00:19:57,325 --> 00:20:00,742 Not a single bomb should fall on the crossing! 186 00:20:02,450 --> 00:20:06,908 - We’re going in a whatnot, Solomatin is covering. - Clear. As always. 187 00:20:07,033 --> 00:20:09,408 - Titarenko in the attacking group. - I will! 188 00:20:09,492 --> 00:20:11,450 Kolosov, I'm coming with you. 189 00:20:11,575 --> 00:20:15,825 - Don't chat on the way, not a word in the air. - I told you so. 190 00:20:15,908 --> 00:20:19,950 - This concerns you too. No jokes. - Clear. 191 00:20:20,783 --> 00:20:24,742 - He's nervous. - All. Departure in 12 minutes. 192 00:20:25,117 --> 00:20:28,117 Don't take boys. Only old men go into battle. 193 00:20:28,200 --> 00:20:29,075 What about us? 194 00:20:29,700 --> 00:20:32,075 - Take us too. - We won't let you down! 195 00:20:32,450 --> 00:20:33,867 Don't rush. 196 00:20:35,033 --> 00:20:36,783 Enough for your lifetime. 197 00:20:59,658 --> 00:21:00,533 Past. 198 00:21:01,325 --> 00:21:02,742 And I'll hit... 199 00:21:03,450 --> 00:21:06,533 - Thank you, Petrov, mind your own business. - K-6. 200 00:21:06,617 --> 00:21:07,533 Got it. 201 00:21:10,575 --> 00:21:12,617 What, you have nothing to do? 202 00:21:13,200 --> 00:21:18,117 Fighters. Study the map of the combat area like people do! 203 00:21:18,492 --> 00:21:19,617 B-5. 204 00:21:22,367 --> 00:21:23,367 Sunk. 205 00:21:29,033 --> 00:21:30,367 Hooray! 206 00:21:32,867 --> 00:21:33,825 Attention! 207 00:21:34,575 --> 00:21:37,117 - At ease. - Well, I’ll tell you now! 208 00:21:58,283 --> 00:22:00,492 - How's the device? - What's with the gun? 209 00:22:00,950 --> 00:22:03,658 I'll call the gunsmith. She was fine. 210 00:22:04,367 --> 00:22:07,033 - Comrade Commander, the task... - Later. 211 00:22:18,700 --> 00:22:21,700 Why did you leave the battle? Has it jammed again? 212 00:22:23,492 --> 00:22:24,575 Jammed. 213 00:22:26,908 --> 00:22:29,117 Submit it to the tribunal, Commander. 214 00:22:30,450 --> 00:22:31,408 Alyoshka. 215 00:22:32,158 --> 00:22:33,908 The gun is fine. 216 00:22:34,700 --> 00:22:37,950 You shot everything, right down to the iron. 217 00:22:39,908 --> 00:22:40,992 OK. 218 00:22:41,950 --> 00:22:43,367 Okay, Makarych. 219 00:22:44,783 --> 00:22:46,158 What, did you pinch? 220 00:22:48,950 --> 00:22:49,825 Worse. 221 00:22:55,617 --> 00:22:57,367 Didn't you have dinner? 222 00:23:02,992 --> 00:23:06,158 - Are you mad? - Hard in training - easy in battle! 223 00:23:06,242 --> 00:23:09,867 - Me too, I found a maestro. - Calmly. At first. 224 00:23:21,617 --> 00:23:27,700 Otse is such a dog that when the Nimzi came to the village, they killed all the dogs. 225 00:23:28,367 --> 00:23:34,367 And what did Lyuba love so much, so much, that we didn’t want to bark at you. 226 00:23:38,533 --> 00:23:40,617 Good evening in your house! 227 00:23:41,117 --> 00:23:43,200 - Will you give me some potatoes? - Sit down. 228 00:23:44,908 --> 00:23:48,033 - What is the name of this wolfhound? - Like you. 229 00:23:49,242 --> 00:23:50,200 Alyoshka? 230 00:23:51,075 --> 00:23:52,033 Oh, you! 231 00:23:53,908 --> 00:23:56,367 - Hey, you, put out the fire! - Soldier! 232 00:23:56,783 --> 00:23:58,117 - I! - Have you changed? 233 00:23:58,200 --> 00:24:01,283 - That's right! - Take the men to the dining room to eat. 234 00:24:01,367 --> 00:24:02,242 I will! 235 00:24:02,908 --> 00:24:04,283 Let's go men! 236 00:24:22,367 --> 00:24:23,533 Shall we capitalise? 237 00:24:24,575 --> 00:24:26,575 We'll do without heating. 238 00:24:28,367 --> 00:24:29,242 Clear. 239 00:24:30,283 --> 00:24:32,658 Are you planning a serious conversation? 240 00:24:33,158 --> 00:24:36,158 What's wrong with you, Seryozha? You're a fighter. 241 00:24:38,492 --> 00:24:40,992 I know everything you say, Leshka. 242 00:24:41,533 --> 00:24:43,658 The fighter has run out, Lesha. 243 00:24:44,158 --> 00:24:44,992 All. 244 00:24:47,408 --> 00:24:49,617 - I'm a coward, commander. - Seryoga! 245 00:24:54,533 --> 00:24:55,908 Shut up, Lesha. 246 00:24:56,783 --> 00:24:57,783 Shut up. 247 00:25:00,658 --> 00:25:01,825 I'm broken. 248 00:25:03,783 --> 00:25:05,450 Do you remember Paniri? 249 00:25:06,825 --> 00:25:10,075 Chatterboxes. We are used to saying: A German is a coward. 250 00:25:10,825 --> 00:25:14,242 The German is afraid of a frontal attack and will definitely turn away. 251 00:25:15,783 --> 00:25:19,700 But mine didn’t turn away. So much so that the planes flew off. 252 00:25:20,575 --> 00:25:23,117 Wing left, wing right. 253 00:25:23,992 --> 00:25:25,658 I came to my senses on the ground. 254 00:25:26,408 --> 00:25:27,783 The yak is burning out. 255 00:25:29,200 --> 00:25:31,158 And before my eyes... 256 00:25:32,075 --> 00:25:33,492 ...cherry blossoms. 257 00:25:34,367 --> 00:25:37,950 - We work hard, Seryoga. - I know, Leshka, I know. 258 00:25:40,408 --> 00:25:41,367 Believe me. 259 00:25:42,492 --> 00:25:48,158 I swear to my mother, I unknowingly left the battle. I feel the car, my hands are in place. 260 00:25:49,492 --> 00:25:50,700 I'm eager to fight. 261 00:25:51,075 --> 00:25:51,992 How... 262 00:25:55,825 --> 00:25:56,867 ...will flare up... 263 00:26:01,325 --> 00:26:02,325 I'll wake up.. 264 00:26:04,075 --> 00:26:07,242 ...the fight is God knows where, and I fell out. 265 00:26:09,783 --> 00:26:11,700 I guess I want to survive. 266 00:26:12,325 --> 00:26:14,075 You can't escape the war. 267 00:26:15,408 --> 00:26:17,075 You can't escape yourself. 268 00:26:18,575 --> 00:26:20,075 That's what's scary. 269 00:26:24,783 --> 00:26:27,075 Submit it to the tribunal, Commander. 270 00:26:32,450 --> 00:26:34,367 Here is the write-off report. 271 00:26:37,575 --> 00:26:38,450 Where? 272 00:26:39,200 --> 00:26:40,242 To the infantry. 273 00:26:41,783 --> 00:26:43,450 To hell with it. 274 00:26:44,575 --> 00:26:45,742 To the penal battalion. 275 00:26:46,825 --> 00:26:48,492 To hell? 276 00:26:51,450 --> 00:26:55,575 And who will knock down the diamonds? I'm with the wallflowers, right? 277 00:27:06,575 --> 00:27:09,783 That's all I can do for you. 278 00:27:12,867 --> 00:27:18,867 And to help... You know, Seryoga, there are moments in life when no one can help a person. 279 00:27:20,033 --> 00:27:21,408 He is born on his own. 280 00:27:21,950 --> 00:27:23,325 And he dies himself. 281 00:27:31,408 --> 00:27:34,117 OK. The owner does not offer tea. 282 00:27:34,908 --> 00:27:36,742 To the point. Give me the map. 283 00:27:39,408 --> 00:27:40,367 Sit down. 284 00:27:40,825 --> 00:27:44,075 Will you ever get a tablet or give it as a gift? 285 00:27:44,158 --> 00:27:47,158 - And in battle a boot is more reliable. - Well, then in battle. 286 00:27:48,908 --> 00:27:49,742 So. 287 00:27:53,200 --> 00:27:59,200 According to the partisans, the enemy is transferring a large group of tanks to our bridgehead. 288 00:27:59,950 --> 00:28:01,783 Information has not been verified. 289 00:28:01,867 --> 00:28:04,950 So fly, walk across the rooftops... 290 00:28:05,617 --> 00:28:09,033 ...look into the barrels of anti-aircraft guns, and you will find tanks. 291 00:28:10,367 --> 00:28:13,408 And you know, let me fly with the trophy. 292 00:28:15,200 --> 00:28:16,492 On Messer? 293 00:28:17,450 --> 00:28:19,408 Our own people may clap. 294 00:28:20,075 --> 00:28:22,783 But there I will feel like I’m at home. 295 00:28:24,242 --> 00:28:26,075 Well, that's a thought. 296 00:28:27,033 --> 00:28:28,992 And we will warn our own. 297 00:28:30,783 --> 00:28:34,617 Feel this forest. You will enter from the enemy's side. 298 00:28:34,700 --> 00:28:37,408 - Clear. - You will get off at Nekrasovka. 299 00:28:39,742 --> 00:28:43,075 But just look - no tricks. I know you. 300 00:28:43,325 --> 00:28:44,992 Don't go anywhere. 301 00:28:45,908 --> 00:28:49,450 - Don't reveal yourself. - Clear. Do you allow me to do it? 302 00:28:49,533 --> 00:28:51,533 - Return alive. - I will! 303 00:28:52,200 --> 00:28:53,158 Good luck. 304 00:28:58,242 --> 00:29:01,408 Well, Ivan, let's go and check the replenishment. 305 00:29:01,492 --> 00:29:03,700 Vasily Vasilyevich, maybe... 306 00:29:03,908 --> 00:29:06,283 - The tea is ready. Seagull? - Seagulls, huh? 307 00:29:06,700 --> 00:29:12,283 Do you think that while we’re drinking tea here, they’ll have time to remove the crashed plane from the runway? 308 00:29:22,700 --> 00:29:23,700 Weakling! 309 00:29:28,200 --> 00:29:30,825 Turn it off to hell! 310 00:29:33,033 --> 00:29:34,033 Makarych! 311 00:29:42,658 --> 00:29:46,158 All around! To hell with my mother, don't let me see you! 312 00:29:57,742 --> 00:30:02,575 I'm on a mission. These are your responsibility, drive them until you sweat. 313 00:30:02,658 --> 00:30:04,075 - I? - Exactly you. 314 00:30:04,950 --> 00:30:07,783 I don’t know, Comrade Commander, I don’t know. 315 00:30:13,492 --> 00:30:15,075 Catches Grasshoppers. 316 00:30:22,658 --> 00:30:25,908 Suspended from flights, not given 100 grammes. 317 00:30:25,992 --> 00:30:29,658 Appoint a duty officer, a permanent duty officer at the aerodrome. 318 00:30:32,075 --> 00:30:33,117 Grasshopper! 319 00:30:35,242 --> 00:30:38,075 - Where should we fly? - Forward, to the west! 320 00:30:38,325 --> 00:30:39,742 In this weather. 321 00:30:40,450 --> 00:30:41,450 Makarych. 322 00:30:41,950 --> 00:30:46,950 There are persistent rumours at Hitler's headquarters that some Soviet falcons... 323 00:30:47,742 --> 00:30:51,658 ...some irresponsible mechanics make the sign of the cross before the battle. 324 00:30:51,742 --> 00:30:54,367 Everyone at Hitler's headquarters is weak-willed. 325 00:31:12,200 --> 00:31:14,283 - From the screw! - Yes from the screw! 326 00:31:35,908 --> 00:31:40,783 - Here he gives! In this weather. - What is supposed to Jupiter is not supposed to... 327 00:31:41,075 --> 00:31:44,700 Comrade Senior Lieutenant, are we going to fly today? 328 00:31:44,783 --> 00:31:47,908 There is enough firewood for today, learn the materials. 329 00:31:49,033 --> 00:31:51,325 Give me a paw for luck, friend. 330 00:31:52,117 --> 00:31:55,825 Cheer up, Grasshopper. You will be on duty, and the squadron commander will leave. 331 00:31:55,908 --> 00:32:00,908 - Be grateful it ended this way. - Shakespeare said about this... 332 00:32:01,158 --> 00:32:02,742 Where did he come from? 333 00:32:03,367 --> 00:32:05,200 The bosses, probably. 334 00:32:07,533 --> 00:32:09,367 Soldier's commandment. 335 00:32:11,950 --> 00:32:15,700 Away from management, closer to the kitchen. They drowned. 336 00:32:18,783 --> 00:32:19,742 Guys! 337 00:32:39,950 --> 00:32:41,783 Excuse me, is this mail? 338 00:32:42,408 --> 00:32:43,700 Or Voentorg? 339 00:32:44,408 --> 00:32:47,325 - Are you lost, girls? - Oh, doggy! 340 00:32:47,575 --> 00:32:50,825 - We need to say hello, boys. - Hello. 341 00:32:51,117 --> 00:32:51,992 Let's go. 342 00:32:52,533 --> 00:32:54,492 Important note. 343 00:32:54,742 --> 00:32:58,283 - Comrade pilots, I’m putting it in front of everyone. - I see, Commander. 344 00:32:58,367 --> 00:33:00,492 - Follow me! - One, two, they took it! 345 00:33:02,867 --> 00:33:03,658 Well! 346 00:33:04,075 --> 00:33:05,033 Sorry. 347 00:33:05,408 --> 00:33:07,492 Sorry, this is a man's business. 348 00:33:08,075 --> 00:33:09,658 - Ivan, work. - I will! 349 00:33:09,742 --> 00:33:10,742 Work. 350 00:33:13,117 --> 00:33:14,033 Got it! 351 00:33:15,950 --> 00:33:18,617 - Where do the threads go? - What threads? 352 00:33:18,700 --> 00:33:21,408 Is this a flying sewing machine? 353 00:33:22,533 --> 00:33:26,783 Push. You should have seen how the Messers drove us today. 354 00:33:26,867 --> 00:33:28,742 Oh, do you still fly? 355 00:33:33,200 --> 00:33:34,950 - Sorry. - Nothing. 356 00:33:36,033 --> 00:33:37,908 Dear you are our Y-2. 357 00:33:39,075 --> 00:33:40,992 Hard worker corn farmer. 358 00:33:41,783 --> 00:33:45,617 Well, it’s okay, someday we’ll erect a monument to you. 359 00:33:48,158 --> 00:33:49,158 Thank you. 360 00:33:50,283 --> 00:33:51,325 Not worth it. 361 00:33:55,575 --> 00:33:56,867 Are you from Moscow? 362 00:33:57,450 --> 00:33:59,283 - Yes. - Neighbours! 363 00:33:59,742 --> 00:34:04,325 First squadron, come to me! Night lights arrived from a neighbouring flotilla. 364 00:34:04,742 --> 00:34:06,033 How did you arrive? 365 00:34:06,408 --> 00:34:07,908 By the way, Petya. 366 00:34:08,242 --> 00:34:10,367 - Very nice. - Good! 367 00:34:11,992 --> 00:34:15,700 - Hello, fighting friends! What do you have? - The gas pipeline was interrupted. 368 00:34:15,783 --> 00:34:20,492 Gas line? Our mechanics will have your bookcase in no time. By the way, Petya. 369 00:34:22,325 --> 00:34:23,367 Calmly. 370 00:34:24,450 --> 00:34:29,617 - Don’t believe me? I want to tell you... - By the way, these are guests of the second squadron. 371 00:34:29,700 --> 00:34:34,867 - And the best mechanics are here. - Just like our traditional hospitality. 372 00:34:35,367 --> 00:34:37,783 So go for a walk, Vasya! 373 00:34:42,533 --> 00:34:44,408 - Messer! - Calmly! 374 00:34:44,825 --> 00:34:45,867 These are ours. 375 00:34:46,367 --> 00:34:47,575 This is Maestro. 376 00:35:19,992 --> 00:35:24,825 After difficult and gruelling battles, when you go into a head-on attack... 377 00:35:24,950 --> 00:35:30,367 ...when the twisted face of a German ace flashes before your eyes, when you see... 378 00:35:31,617 --> 00:35:37,658 ...rivets on enemy planes, we fighters need emotional release. 379 00:35:37,992 --> 00:35:42,700 And music helps us with this. For everything is transitory, but music is eternal. 380 00:35:43,033 --> 00:35:46,117 And as Shakespeare said in Sonnet 18... 381 00:35:52,700 --> 00:35:56,242 - Hello, boys! - Hello, girls! 382 00:35:56,325 --> 00:35:58,283 So what did Shakespeare say? 383 00:36:02,742 --> 00:36:04,992 And not in the 18th, but... 384 00:36:06,908 --> 00:36:08,700 ...in the 19th? - In the 19th. 385 00:36:08,825 --> 00:36:12,367 In Sonnet 19 Shakespeare said... 386 00:36:14,700 --> 00:36:15,908 Walk, Vasya! 387 00:36:17,325 --> 00:36:18,367 They drowned. 388 00:36:19,825 --> 00:36:21,033 Hey speakers! 389 00:36:22,158 --> 00:36:27,908 What a discipline! Where are you going without your elder's permission? Especially from your own house? 390 00:36:28,408 --> 00:36:32,867 Where is your traditional hospitality, fighters? 391 00:36:33,283 --> 00:36:36,700 Yes, comrade one, it has been confirmed. Found. 392 00:36:38,492 --> 00:36:40,617 Where we expected. 393 00:36:41,158 --> 00:36:43,033 No, no, he definitely flew. 394 00:36:43,742 --> 00:36:47,533 - How many times have you flown? - Flew 4 times, walked over heads. 395 00:36:47,617 --> 00:36:50,242 - Flew 4 times. - There in front of the tanks... 396 00:36:50,325 --> 00:36:54,242 ...the general was sitting on a white horse. - I even looked at the shoulder straps. 397 00:36:54,325 --> 00:36:56,367 - We're flying out. - He walked a little low. 398 00:36:56,450 --> 00:36:59,367 Vasily Vasilyevich, let's go, the first one is waiting. 399 00:36:59,450 --> 00:37:01,575 - Don't see me off. - Well, thank you. 400 00:37:01,950 --> 00:37:04,325 And you, Maestro, prepare a hole. 401 00:37:11,950 --> 00:37:13,283 Well, Valya. 402 00:37:14,617 --> 00:37:16,825 Let's go with Father's Kazbek... 403 00:37:17,825 --> 00:37:23,992 In my opinion, Prokhorovka is on the aerial photograph. I'll go to the laboratory and check. I think there is. 404 00:37:27,742 --> 00:37:33,158 - Well, how did the owners receive you? Sit, sit. - Yes, okay. But the impudent ones! 405 00:37:33,575 --> 00:37:36,283 And did you report everything to me, dear friend? 406 00:37:37,200 --> 00:37:40,242 - All. The tobacco is good. - Good. What next? 407 00:37:42,617 --> 00:37:45,617 Yes, can you imagine, like in an operetta. 408 00:37:46,408 --> 00:37:49,908 Tanks, but this one on a white horse really appeals to me. 409 00:37:50,117 --> 00:37:51,200 Well, you and... 410 00:37:52,408 --> 00:37:57,533 Well, I waved once. Listen, well, he should have been punished, this is not the 41st. 411 00:37:57,617 --> 00:38:01,408 -You were ordered not to reveal yourself. - To hell with him! 412 00:38:01,492 --> 00:38:07,783 - Why is he, the bastard, on a white horse like that? - I’ll still remember this white horse for you. 413 00:38:08,908 --> 00:38:11,533 - May I go? - So, are you going to go by yourself? 414 00:38:11,617 --> 00:38:12,658 Didn't understand? 415 00:38:12,950 --> 00:38:14,450 Well, people Let's go! 416 00:38:15,450 --> 00:38:19,575 - Aren’t you going to invite your battle friend and commander? - Where? 417 00:38:20,117 --> 00:38:24,325 Yes, now the whole flotilla is eager to join the second squadron. 418 00:38:35,075 --> 00:38:36,158 Will you allow me? 419 00:38:43,492 --> 00:38:44,575 Will you allow me? 420 00:38:55,658 --> 00:38:56,742 Will you allow me? 421 00:38:56,825 --> 00:39:01,158 You know, I wanted to tell you one thing. If... 422 00:39:01,617 --> 00:39:03,450 - Got it, got it. - Go. 423 00:39:08,742 --> 00:39:11,992 - Grandma, let's go dance. - Yes, where there. 424 00:39:12,408 --> 00:39:17,283 - Yes, we’ll hit such a lady now. - So it stinks not to dance. 425 00:39:18,867 --> 00:39:23,408 - Listen, why aren’t you and I dancing? - We did our dance. 426 00:39:23,492 --> 00:39:25,950 - I think, still in Spain. - No. 427 00:39:31,575 --> 00:39:32,658 Will you allow me? 428 00:39:35,908 --> 00:39:38,075 May I allow you, Comrade Commander? 429 00:39:44,908 --> 00:39:46,950 Have you seen it? They don't know how to fly. 430 00:39:48,033 --> 00:39:51,200 They also don’t know how to shoot yet, but eagles do. 431 00:39:57,533 --> 00:39:58,575 Everyone is here. 432 00:40:03,033 --> 00:40:08,575 All this is beautiful, but this is general consumer cooperation. Who likes what? 433 00:40:09,617 --> 00:40:14,533 Dear guests of the second squadron, please come to the Small Hall of our Philharmonic. 434 00:40:15,283 --> 00:40:16,283 Curtain. 435 00:40:21,242 --> 00:40:23,908 The second singer has a different profile. 436 00:40:25,117 --> 00:40:29,575 We believe that a song is like a biography. Here is Zoechka from Siberia. 437 00:40:29,950 --> 00:40:32,908 The land is harsh, powerful, and the songs are the same. 438 00:40:38,033 --> 00:40:39,742 Vano - Georgia. 439 00:40:40,783 --> 00:40:43,742 Mountains, and the rhythm is so Caucasian. Wano! 440 00:40:48,950 --> 00:40:50,742 Well, I’m from Tavria. 441 00:40:51,575 --> 00:40:52,742 South of Ukraine. 442 00:40:53,450 --> 00:40:55,450 The steppe is as flat as a table. 443 00:40:56,117 --> 00:41:00,867 Whenever the Chumaks are running wild here, they look at the Chumatsky Way. 444 00:41:00,950 --> 00:41:05,908 Milky Way - in Russian. And the songs are as endless as the steppe. 445 00:41:21,367 --> 00:41:24,742 You understand, this is not a vocal, but a sketch for a vocal. 446 00:41:24,825 --> 00:41:30,492 And now you will hear the best soloist of the 1st Ukrainian, former Voronezh,.. 447 00:41:30,825 --> 00:41:34,325 ...future soloist of the Bolshoi Theatre. - Very big. 448 00:41:34,408 --> 00:41:38,200 A very large theatre. Senior Lieutenant Skvortsov! 449 00:41:39,783 --> 00:41:41,450 Nothing special. 450 00:41:48,450 --> 00:41:49,492 Commander. 451 00:41:56,450 --> 00:41:59,367 Cancelled due to technical reasons. 452 00:42:01,033 --> 00:42:02,617 Maestro, Maestro. 453 00:42:04,617 --> 00:42:05,825 But look. 454 00:42:07,117 --> 00:42:10,200 New for the season! There is no harp, take a tambourine. 455 00:42:11,367 --> 00:42:12,408 From the screw! 456 00:44:01,283 --> 00:44:05,617 - Allow me to address my Comrade Captain. - Contact me. 457 00:44:06,408 --> 00:44:11,533 Good evening! Comrade Captain, while some here tried la-la-la... 458 00:44:11,658 --> 00:44:16,992 ...the first squadron provided repairs to your cruiser. We got everything we needed. 459 00:44:17,075 --> 00:44:18,950 - Thank you. - Please. 460 00:44:19,033 --> 00:44:24,033 Our first one - well done. If Fokker or Messer fails, this is the second one. 461 00:44:24,117 --> 00:44:26,908 And if you get something, this is the first one. 462 00:45:10,867 --> 00:45:14,492 - Comrade Regiment Commander, the Y-2 is ready! - Thank you. 463 00:45:14,575 --> 00:45:15,992 - Start it up. - I will! 464 00:45:20,783 --> 00:45:22,075 Well, that's all. 465 00:45:29,950 --> 00:45:32,492 - But still give him the left one. - Stop it. 466 00:46:18,367 --> 00:46:21,117 Romeo from Tashkent was sad. 467 00:46:23,367 --> 00:46:25,908 Juliet sped off in the corn husk. 468 00:46:25,992 --> 00:46:30,700 - Comrade Lieutenant, stop sending. - I understand you, I’ll shut up. 469 00:46:31,200 --> 00:46:34,617 Otherwise I’ll get hit in the neck and won’t accomplish my feat. 470 00:46:36,950 --> 00:46:40,867 Listen, I don’t know what feat you and I accomplished. 471 00:46:42,658 --> 00:46:45,492 But the fact that this girl is at war... 472 00:46:46,950 --> 00:46:47,783 This... 473 00:46:54,367 --> 00:46:56,033 There is not enough paint. 474 00:46:58,992 --> 00:47:00,200 What about you? 475 00:47:01,658 --> 00:47:03,325 Maybe it will be useful? 476 00:47:03,867 --> 00:47:06,742 - Leave the paint! - There are no tanks there! 477 00:47:06,825 --> 00:47:10,158 - I trust Captain Titarenko as much as I trust myself. - And I believe. 478 00:47:10,242 --> 00:47:14,242 But neither the attack aircraft nor the neighbours found the tanks. Empty! 479 00:47:14,325 --> 00:47:19,950 - That’s why they are still not guardsmen. - Okay, you, guardsman, don’t get into the bottle. 480 00:47:20,033 --> 00:47:23,075 150 tanks are not a box of matches! Where are you going to put them? 481 00:47:23,158 --> 00:47:24,783 Will he be there soon? 482 00:47:27,033 --> 00:47:28,783 Second. As soon as... 483 00:47:29,408 --> 00:47:33,783 Stop chewing! As soon as Titarenko sits down, come straight to me! 484 00:47:41,658 --> 00:47:46,033 - And your Uzbek is tenacious. - Wait, he will still be a soloist. 485 00:47:46,117 --> 00:47:47,700 Wait and see. 486 00:47:49,742 --> 00:47:53,492 - What are they doing? Are you crazy, or what? - Turn away! 487 00:47:54,033 --> 00:47:55,867 Turn away Titarenko! 488 00:47:56,700 --> 00:48:00,325 Is he crazy, your lead singer? 489 00:48:02,492 --> 00:48:04,325 Ninth, landing. 490 00:48:37,408 --> 00:48:38,700 And it's not cold. 491 00:48:39,450 --> 00:48:41,992 - The soloist is coming. - Comrade Commander! 492 00:48:42,158 --> 00:48:47,075 During a conventional frontal attack, the enemy is shot down. Allow me to receive comments. 493 00:48:47,950 --> 00:48:52,533 - Young and green. - Okay, let's sing. It's a little weak on turns. 494 00:48:53,117 --> 00:48:56,533 Old people have a 5 minute smoke break. Yellow-mouths, come to me! 495 00:48:58,658 --> 00:49:00,200 - Dark-skinned woman! - I! 496 00:49:00,617 --> 00:49:02,992 Well, young people, go to battle tomorrow. 497 00:49:05,242 --> 00:49:08,533 In the first battle, the main thing is to stay behind the leader. 498 00:49:08,617 --> 00:49:14,117 You don't have to shoot at the enemy. If you hold on to the leader's tail, you will fly. 499 00:49:14,200 --> 00:49:18,117 If you get confused, they will eat you to hell. Blame yourself. 500 00:49:18,200 --> 00:49:24,533 First, remember three can-nots. You can't be blind in battle. Turn your head 360 degrees. 501 00:49:25,075 --> 00:49:27,158 - You can’t do the second... - Grasshopper! 502 00:49:27,783 --> 00:49:31,325 - I! - Go to the commander. Mood - Oh! 503 00:49:37,450 --> 00:49:42,658 And third. You can't leave a friend in trouble. Perish yourself, but help your comrade. 504 00:49:42,742 --> 00:49:48,617 And fourth. You cannot keep a combat pilot on eternal duty. Please allow me to fly. 505 00:49:48,700 --> 00:49:52,867 And fifth. You cannot interrupt your superiors. You are free. 506 00:49:52,950 --> 00:49:53,825 I will! 507 00:49:54,533 --> 00:49:55,533 You too. 508 00:49:56,325 --> 00:50:02,242 - The Grasshopper was the best among us at school. - Comrade Commander, he is not yet 18 years old. 509 00:50:02,783 --> 00:50:07,742 You know, when he entered college, he credited himself with one year. But boy... 510 00:50:07,825 --> 00:50:09,825 How long should he be on duty? 511 00:50:11,533 --> 00:50:15,325 - Until adulthood. - Comrade Commander, they are calling to the command post. 512 00:50:17,533 --> 00:50:18,575 Observed. 513 00:50:19,867 --> 00:50:20,658 In! 514 00:50:21,533 --> 00:50:26,783 - You just have to give way to elders. - On the tram - please, but not in battle. 515 00:50:28,200 --> 00:50:29,200 Let's sing! 516 00:50:31,533 --> 00:50:34,658 I flew to my mother-in-law for pancakes, and gave you a linden tree? 517 00:50:34,742 --> 00:50:40,783 Couldn't these damned tanks fall through the ground? And they couldn’t take them away in time. 518 00:50:40,867 --> 00:50:45,533 - I’ll report in an hour, permission to take off. - Okay, departure. Where are they? 519 00:50:45,617 --> 00:50:51,283 Allow departure! And install photographic equipment on Messer, if my words are not enough for you. 520 00:50:51,367 --> 00:50:52,325 Wow. 521 00:50:54,158 --> 00:50:55,825 - Hold it. - For what? 522 00:50:56,283 --> 00:50:58,117 It's a pity there isn't enough hay. 523 00:50:59,492 --> 00:51:00,658 Eats a lot. 524 00:51:01,242 --> 00:51:02,242 What about you? 525 00:51:04,908 --> 00:51:06,117 Leave the hay! 526 00:51:07,742 --> 00:51:09,242 Listen, Maestro. 527 00:51:10,117 --> 00:51:13,908 - What happened there? - Training battle, preparing reinforcements. 528 00:51:13,992 --> 00:51:15,825 - So how? - Normal. 529 00:51:16,408 --> 00:51:18,450 Who was it that drove you there? 530 00:51:19,450 --> 00:51:24,200 Yes, you know, he talked about wind-shields. It goes straight ahead and doesn’t turn. 531 00:51:24,408 --> 00:51:28,992 I can’t turn away, after all, Hero of the Soviet Union, Commander. 532 00:51:29,075 --> 00:51:32,492 - The girls are watching. - Yes. And I'm not used to turning away. 533 00:51:32,575 --> 00:51:34,908 - And this one is rushing. - Did you have to turn around? 534 00:51:34,992 --> 00:51:38,992 So as not to break any wood. In general, men are good, let's sing. 535 00:51:39,075 --> 00:51:40,867 Hurry up, men. 536 00:51:40,950 --> 00:51:46,700 The Germans are transferring our old acquaintances - Göring's best vultures - near Kiev. 537 00:51:48,075 --> 00:51:49,158 Made me happy. 538 00:51:50,950 --> 00:51:54,367 - Why did they come to the start? - Give up these superstitions. 539 00:51:54,617 --> 00:51:55,658 Bad. 540 00:51:56,450 --> 00:51:57,242 And... 541 00:51:58,825 --> 00:52:00,117 Doesn't count. 542 00:52:02,492 --> 00:52:03,283 In! 543 00:52:05,367 --> 00:52:07,492 Don't wave at the tank without looking! 544 00:52:53,408 --> 00:52:55,283 Star, I'm Maestro. 545 00:52:55,367 --> 00:53:01,200 The irons are in place, disguised as haystacks, and the sheds are disguised as haystacks. Square 19. How do you read? 546 00:53:01,408 --> 00:53:04,450 - Got it, Maestro. - Square 19, as you understand? 547 00:53:05,033 --> 00:53:07,492 - Got it, got it. - Hello neighbours! 548 00:53:08,242 --> 00:53:09,658 How are you doing there? 549 00:53:10,783 --> 00:53:14,075 - How are you doing there, Maestro? - It's okay, I'm falling. 550 00:53:31,117 --> 00:53:35,783 - Guys, I’m one of my own - Soviet! - So, your own, Soviet? On! 551 00:53:38,408 --> 00:53:43,367 - At least look at the uniform, men. - He also put on our uniform! On! 552 00:53:43,575 --> 00:53:49,325 Oh, in God's name, mother of the soul! He also barks our way! Oh you, queen of the fields! 553 00:53:52,492 --> 00:53:53,783 It seems like yours. 554 00:53:56,492 --> 00:53:59,367 And tell the flotilla that he is alive and well. 555 00:53:59,783 --> 00:54:00,575 Yes? 556 00:54:02,158 --> 00:54:05,075 Very warm hospitality. 557 00:54:05,825 --> 00:54:09,242 - I'll get there. - We will provide transport, you sit down. 558 00:54:09,325 --> 00:54:13,158 Now we will repair you, and everything will be in order. 559 00:54:13,242 --> 00:54:16,325 This is clean, we keep it especially for guests. 560 00:54:17,325 --> 00:54:21,367 - Fomin, throw away your harmonium. Water for the guest! - I will! 561 00:54:22,533 --> 00:54:27,200 Now we are on track and for cooperation between the military branches. 562 00:54:27,825 --> 00:54:30,200 - Commonwealth. - Don't be angry. 563 00:54:30,283 --> 00:54:34,825 Here Messer alone has been kicking around the medical battalion for a whole week, can you imagine. 564 00:54:34,908 --> 00:54:40,950 He hits the Red Cross specifically, you bastard. The men decided it was you and got excited. 565 00:54:41,533 --> 00:54:42,533 A little. 566 00:54:43,200 --> 00:54:45,283 It's good that he remained alive. 567 00:54:45,908 --> 00:54:47,117 Well, aviation... 568 00:54:48,950 --> 00:54:50,033 ...for victory! 569 00:54:50,742 --> 00:54:52,492 Let's live, infantry! 570 00:55:16,533 --> 00:55:17,867 Well, we can. 571 00:55:18,450 --> 00:55:20,117 We can’t, but we can. 572 00:55:21,158 --> 00:55:22,117 Fine. 573 00:55:59,742 --> 00:56:01,158 Wait, who's coming? 574 00:56:01,367 --> 00:56:04,783 - It doesn’t go, but it goes. Dnieper. - Volga. Come on in. 575 00:56:05,242 --> 00:56:08,242 - I wish you good health, Comrade Commander! - Good health. 576 00:56:17,283 --> 00:56:21,200 Makarych, take the device. Here he waved without looking. 577 00:56:26,325 --> 00:56:28,242 Sorry, there was no tank. 578 00:56:33,658 --> 00:56:34,492 Who? 579 00:56:35,867 --> 00:56:36,950 Dark-skinned. 580 00:56:39,908 --> 00:56:41,200 How was it? 581 00:56:43,950 --> 00:56:48,825 We practised teamwork in pairs. Here are four Fokkers from behind the clouds. 582 00:56:49,033 --> 00:56:53,117 I've never seen anything like that. Painted, with aces of diamonds. 583 00:56:54,033 --> 00:56:57,117 Dad on the radio: Go away! Where? Pinched. 584 00:56:58,533 --> 00:57:01,617 Suddenly Dark Girl: Cover, I’m attacking! Well... 585 00:57:03,367 --> 00:57:04,283 Boy. 586 00:57:05,117 --> 00:57:06,325 It started spinning. 587 00:57:07,283 --> 00:57:10,158 He should have taken the turn, but he pulled and... 588 00:57:14,075 --> 00:57:16,325 But desperate. Oh, and boy! 589 00:57:20,075 --> 00:57:22,450 While we were taking off, there were no Fokkers. 590 00:57:23,783 --> 00:57:25,783 And he burns out in the weeds. 591 00:57:27,867 --> 00:57:28,908 His things. 592 00:57:30,617 --> 00:57:31,575 Yesenin. 593 00:57:33,033 --> 00:57:35,533 There's a tunic there. 594 00:57:37,950 --> 00:57:39,158 And Aunt Dusya. 595 00:57:42,450 --> 00:57:43,492 His mother. 596 00:57:51,867 --> 00:57:56,200 How will they tell Aunt Dusya that he’s already, that he’s...? 597 00:57:59,158 --> 00:58:01,450 Better yet, missing. 598 00:58:07,992 --> 00:58:09,742 Already our release. 599 00:58:14,950 --> 00:58:18,033 And you know, Vitka and I are from the same yard. 600 00:58:19,575 --> 00:58:22,117 At the station, when they saw us off... 601 00:58:23,408 --> 00:58:24,575 ...everyone was weird. 602 00:58:28,325 --> 00:58:30,158 And Vitka turned... 603 00:58:31,992 --> 00:58:33,075 ...and says:.. 604 00:58:34,325 --> 00:58:37,992 ... Look how our mothers immediately aged. 605 00:58:40,700 --> 00:58:41,908 How immediately... 606 00:58:56,158 --> 00:58:57,117 Yaglama. 607 00:58:59,992 --> 00:59:01,283 Yaglama senche. 608 00:59:04,992 --> 00:59:06,408 Don't cry. 609 00:59:07,908 --> 00:59:08,908 Kyzbole. 610 01:00:46,575 --> 01:00:48,700 What do you think the sky will be like? 611 01:00:50,367 --> 01:00:51,283 Osman. 612 01:00:54,325 --> 01:00:55,325 What about the land? 613 01:00:56,908 --> 01:00:57,742 Yer. 614 01:01:01,033 --> 01:01:02,033 What about cherries? 615 01:01:03,658 --> 01:01:04,533 Olcha. 616 01:01:05,450 --> 01:01:07,950 Only it’s not a cherry, but an apple tree. 617 01:01:12,700 --> 01:01:14,075 It's all the same. 618 01:01:27,825 --> 01:01:29,117 It smells like home. 619 01:01:30,617 --> 01:01:32,825 Poplar is the tree of my homeland. 620 01:01:34,242 --> 01:01:37,450 Only ours are tall and pyramidal. 621 01:01:41,408 --> 01:01:43,492 What do you think the house will be like? 622 01:01:45,408 --> 01:01:47,242 I love you. 623 01:01:49,242 --> 01:01:50,408 So long. 624 01:01:51,283 --> 01:01:54,617 This is in Uzbek: I love you, Masha. 625 01:02:02,783 --> 01:02:05,033 Girls, Romeo and Masha. 626 01:02:14,700 --> 01:02:15,575 Masha. 627 01:02:17,825 --> 01:02:19,492 - I have to go. - Romeo! 628 01:02:20,033 --> 01:02:20,825 Yes. 629 01:02:22,908 --> 01:02:24,533 It will fly if... 630 01:02:26,325 --> 01:02:27,908 - Certainly. - Romeo! 631 01:02:29,200 --> 01:02:32,700 Just go first, I don’t know how to look back. 632 01:02:33,533 --> 01:02:34,450 O.K. 633 01:02:35,450 --> 01:02:37,700 - And don’t look back. - Yes. 634 01:02:38,742 --> 01:02:41,742 - Romeo, we're late! - Well, then I'll go. 635 01:02:41,867 --> 01:02:43,992 - Goodbye. - Goodbye. 636 01:02:53,117 --> 01:02:55,700 - Have a nice trip! - Goodbye. 637 01:02:58,325 --> 01:03:00,242 Let's not look back! 638 01:03:12,200 --> 01:03:13,200 Novakov! 639 01:03:16,658 --> 01:03:18,700 - Congratulations! - I won’t let you down. 640 01:03:20,325 --> 01:03:21,325 Kozhanov! 641 01:03:23,117 --> 01:03:24,117 Kozhanov! 642 01:03:25,117 --> 01:03:26,783 Kozhanov flew away. 643 01:03:32,158 --> 01:03:33,242 Titarenko! 644 01:03:37,575 --> 01:03:38,742 Congratulations! 645 01:03:41,658 --> 01:03:45,950 - Do you want to say something? - No, I can’t. I'll tell you better in battle. 646 01:03:46,033 --> 01:03:47,200 That's also true. 647 01:03:51,742 --> 01:03:55,075 So our party grew by 8 people. 648 01:03:55,408 --> 01:03:57,700 - At 6. - At 8, Komsomol organiser. 649 01:04:02,075 --> 01:04:03,075 At 8. 650 01:04:05,075 --> 01:04:07,200 Congratulations, communists! 651 01:04:08,325 --> 01:04:12,242 And you, Captain Titarenko, have a party assignment right away. 652 01:04:12,825 --> 01:04:14,575 Sit down, comrades. 653 01:04:17,575 --> 01:04:18,617 Sit down. 654 01:04:19,492 --> 01:04:22,783 Have you already met Goering's diamond aces? 655 01:04:22,867 --> 01:04:25,325 That’s right, they burn for a sweet soul. 656 01:04:26,117 --> 01:04:28,658 The enemy cannot be underestimated. 657 01:04:28,992 --> 01:04:31,075 The German is a serious man. 658 01:04:31,408 --> 01:04:36,742 But the fact that they burn for a sweet soul is precisely what needs to be explained to the young. 659 01:04:37,367 --> 01:04:42,492 After all, all this hype with painted aces, dragons is designed for them... 660 01:04:43,033 --> 01:04:48,617 ...and other evil spirits. Relying on psychology: if you intimidate before a fight, you will immediately have an advantage. 661 01:04:49,200 --> 01:04:50,575 You'll intimidate him. 662 01:04:53,658 --> 01:04:56,658 - You have a lot of newcomers in your squadron. - It's true. 663 01:04:56,992 --> 01:05:00,200 So your first priority, Captain... 664 01:05:01,492 --> 01:05:03,367 ...explain all this to them. 665 01:05:03,867 --> 01:05:08,117 - More appropriately, using personal examples. - I see, Comrade Major. 666 01:05:09,283 --> 01:05:12,825 I have my own scores to settle with the Diamonds. 667 01:05:14,117 --> 01:05:15,408 Should I write it like that? 668 01:05:15,992 --> 01:05:19,492 Your day is like ours, why would you kiss me on the... 669 01:05:20,408 --> 01:05:24,492 - Maybe we can put an ellipsis? - Rude. Diplomatic document. 670 01:05:24,575 --> 01:05:27,450 - Cossack message to the Sultan. - Ready! 671 01:05:27,617 --> 01:05:31,283 - So, Grasshopper, translate into German. - I will! 672 01:05:31,575 --> 01:05:36,992 Quickly, but try so that it is good literary language. 673 01:05:37,742 --> 01:05:38,700 Ready. 674 01:05:39,992 --> 01:05:43,450 - What, is that all? - The rest cannot be translated. 675 01:05:51,283 --> 01:05:53,450 Don't pull, otherwise you'll get hit in the neck. 676 01:05:53,533 --> 01:05:57,783 Come out and fight one on one, we won’t touch you on take-off. Maestro. 677 01:05:57,867 --> 01:06:00,117 Well, we wrote all day. 678 01:06:00,283 --> 01:06:04,450 Stylist. Not funny, but accurate. After the war you will be an editor. 679 01:06:04,533 --> 01:06:07,408 And in war, commander, let me fly! 680 01:06:07,492 --> 01:06:11,908 - We'll discuss it later. Give me a letter to the old university. - Let them translate it themselves. 681 01:06:11,992 --> 01:06:13,700 - Are we all flying? - No. 682 01:06:13,783 --> 01:06:15,533 How about you fly yourself? 683 01:06:15,825 --> 01:06:18,992 Senior Lieutenant Skvortsov will go as a wingman. 684 01:06:19,992 --> 01:06:20,867 I will! 685 01:06:27,700 --> 01:06:28,575 I will! 686 01:06:40,908 --> 01:06:44,408 Seryoga, we accepted the challenge. Don't look up, let's get out of the sun! 687 01:06:44,492 --> 01:06:45,367 I will! 688 01:06:48,325 --> 01:06:51,075 - My weapon failed. - What are we going to do? 689 01:06:51,158 --> 01:06:54,783 - I'm simulating an attack! Cover, I'm attacking! - Got it, Lesha! 690 01:06:54,867 --> 01:06:57,533 Me too, knights! Raise the second one! 691 01:07:09,575 --> 01:07:12,408 Leshka, Messer is on his tail! Lesha! 692 01:07:15,533 --> 01:07:17,117 Hold on, Lesha! 693 01:07:22,242 --> 01:07:26,992 - You're burning, diamond! - Nine, pull back, yours are in the air. 694 01:07:27,075 --> 01:07:30,158 - Got it, dad! - Go away, Lesha, I’ll tie them up! 695 01:07:30,242 --> 01:07:33,825 - No, now we’ll sing a duet, Seryoga! - You have a weapon... 696 01:07:33,908 --> 01:07:38,533 - The weapon is fine - I bought it for you. - I'll show you pedagogy. 697 01:08:13,658 --> 01:08:17,783 - Comrade Commander, what’s wrong with you? Are you safe? - Give me some paint. 698 01:08:18,408 --> 01:08:19,700 What kind of paint? 699 01:08:20,242 --> 01:08:23,867 - Draw stars. - I’ll get it right away. 700 01:08:24,533 --> 01:08:29,325 - I'll get it! Always with you. You must have your own! - How much to draw? Two? 701 01:08:31,867 --> 01:08:33,075 - I'm running. - Two... 702 01:08:33,742 --> 01:08:37,117 Here, if you fail one, you will get tired. 703 01:08:39,200 --> 01:08:44,992 I was glued to him. And he, the bastard, is spinning around like in a frying pan. Suddenly, behind me... 704 01:08:46,033 --> 01:08:49,617 - I barely got out. - If you want to live, know how to spin. 705 01:08:54,158 --> 01:08:54,950 Yes. 706 01:08:55,908 --> 01:08:57,908 We combed the diamonds. 707 01:08:58,408 --> 01:09:01,033 And what? This suit suits me. 708 01:09:02,992 --> 01:09:05,867 - What can you say about the fight, Romeo? - I? 709 01:09:05,950 --> 01:09:06,742 Yes. 710 01:09:07,158 --> 01:09:08,242 I saw the fight. 711 01:09:09,033 --> 01:09:10,117 I saw everything. 712 01:09:10,950 --> 01:09:14,617 - Crosses, crosses, crosses. - Well, did you shoot yourself? 713 01:09:15,158 --> 01:09:18,033 But of course, everything to the last cartridge. 714 01:09:18,742 --> 01:09:20,575 It's just all over. 715 01:09:23,617 --> 01:09:29,617 Oh, you're passing by. What will Juliet say? Comrade Commander, the women's flotilla will be based... 716 01:09:29,700 --> 01:09:34,117 ...at our airport. The squadron has been invited to an evening gathering. 717 01:09:34,200 --> 01:09:38,325 - Stop sending! - Go, go. She was already looking for you. 718 01:09:41,825 --> 01:09:44,783 Comrade Commander, may I have permission? Just a minute. 719 01:09:45,200 --> 01:09:50,742 And at that very moment, the loving creature, turning on the afterburners, rushed off on a date. 720 01:10:00,533 --> 01:10:02,033 - Commander. - Quiet. 721 01:10:04,950 --> 01:10:05,950 Cranes? 722 01:10:07,658 --> 01:10:09,242 Yes, it seems early. 723 01:10:10,325 --> 01:10:11,325 Survived. 724 01:10:12,575 --> 01:10:14,575 - Listen, Lesha. - Seryoga. 725 01:10:16,117 --> 01:10:17,408 No words needed. 726 01:10:19,992 --> 01:10:21,742 Let's keep quiet, Commander. 727 01:10:25,367 --> 01:10:27,325 - Messers! - Junkers! 728 01:10:27,992 --> 01:10:28,950 Air! 729 01:10:29,200 --> 01:10:31,075 Where to, boy? Follow me! 730 01:10:31,950 --> 01:10:32,867 To the forest! 731 01:10:42,617 --> 01:10:43,617 Where are you going? 732 01:10:44,325 --> 01:10:45,908 Grasshopper, lie down! 733 01:10:46,533 --> 01:10:48,450 They'll kill you, boy, come back! 734 01:10:48,742 --> 01:10:50,575 - Where are you going? - From the screw! 735 01:10:50,742 --> 01:10:52,117 There is from a screw! 736 01:10:53,575 --> 01:10:54,992 He's gone crazy. 737 01:11:02,617 --> 01:11:03,617 Took off! 738 01:11:03,908 --> 01:11:06,117 Take off, Grasshopper Genatsvale! 739 01:11:14,658 --> 01:11:17,200 - Who took off? - Commissar Titarenko. 740 01:11:21,533 --> 01:11:23,617 - From the screw! - Yes from the screw! 741 01:11:45,908 --> 01:11:49,617 Guys, this is the number! Grasshopper overwhelmed the Messer. 742 01:12:12,658 --> 01:12:14,783 Damn! Download it, men! 743 01:12:28,367 --> 01:12:29,742 You are my dove. 744 01:12:33,158 --> 01:12:35,200 Calm down, no need for applause. 745 01:12:41,533 --> 01:12:43,617 Guys, our Grasshopper is coming! 746 01:12:45,158 --> 01:12:46,200 Be equal! 747 01:12:47,992 --> 01:12:50,283 Attention! Alignment to the middle! 748 01:13:04,783 --> 01:13:07,908 By the way, where is my hundred grammes for the shot down? 749 01:13:07,992 --> 01:13:11,325 What a hundred grams, dear, a barrel of chacha for you! 750 01:13:14,617 --> 01:13:15,783 I'm a teetotaler. 751 01:13:16,658 --> 01:13:18,242 But it's a matter of principle. 752 01:13:20,408 --> 01:13:21,408 Well done! 753 01:13:21,617 --> 01:13:25,033 Thank you! The flotilla was saved. And he shot it down, he shot it down! 754 01:13:25,742 --> 01:13:29,617 Why are you laughing? Leave it. Why are you laughing? Learn! Handwriting! 755 01:13:30,242 --> 01:13:34,075 - Against all the laws of physics, on take-off. - Yes, it’s not me. 756 01:13:34,158 --> 01:13:39,200 - Shut up. Complete award documents. - Not for me, it’s for the lieutenant... 757 01:13:39,283 --> 01:13:41,408 How are you? Alexandrov shot down. 758 01:13:42,283 --> 01:13:44,825 - Grasshopper? - That's it, Grasshopper. 759 01:13:44,908 --> 01:13:47,742 - Are you playing? - No, I definitely failed. 760 01:13:47,825 --> 01:13:51,283 - Did you hit it? - That's right. I could, of course, do more. 761 01:13:51,367 --> 01:13:56,200 But you, Comrade Commander, scared away all the Germans with your underwear. 762 01:13:58,617 --> 01:14:00,200 Come on, youth! Ace! 763 01:14:28,033 --> 01:14:29,117 Allow me. 764 01:14:30,742 --> 01:14:33,992 - I'm going to follow him... - The suppliers are already here. 765 01:14:35,158 --> 01:14:37,367 - Good evening! - Hello. 766 01:14:37,450 --> 01:14:39,825 - Gifts of the forests. - Fighting friends. 767 01:14:40,075 --> 01:14:42,450 - How did you relocate? - Fine. 768 01:14:42,533 --> 01:14:44,992 For this you can rattle your lip. 769 01:14:45,075 --> 01:14:50,117 The sergeant major prepared birch brooms for the bathhouse for the entire flotilla, and they took him away! 770 01:14:50,575 --> 01:14:53,367 - Don't be offended by them, please. - Thank you. 771 01:14:53,450 --> 01:14:59,117 So in general these men are nothing. But here is some aesthetic underdevelopment... 772 01:14:59,283 --> 01:15:04,950 Zoechka, please tell me who these men are? In my opinion, they are not from our yard. 773 01:15:05,033 --> 01:15:08,367 - They're not even from our street. - That's right, Vano. 774 01:15:14,200 --> 01:15:17,242 I'm talking about something else. Quiet comrades, I ask for silence! 775 01:15:18,075 --> 01:15:21,867 - Lecturer Grasshopper asks for two more minutes. - Please. 776 01:15:21,950 --> 01:15:26,408 - If you break it, we'll kick you out of the tent. - Continue, lecturer Grasshopper. 777 01:15:27,075 --> 01:15:28,158 I'm talking about love. 778 01:15:29,408 --> 01:15:32,367 No, I'm not joking. I'm serious, men. 779 01:15:34,367 --> 01:15:36,408 That's why people... 780 01:15:38,700 --> 01:15:41,742 Humanity must someday understand... 781 01:15:42,783 --> 01:15:45,783 ...what does hatred destroy? 782 01:15:48,325 --> 01:15:50,367 Only love creates. 783 01:15:51,992 --> 01:15:53,367 Only love. 784 01:15:54,492 --> 01:15:55,450 Love... 785 01:15:58,117 --> 01:15:59,700 Seryoga and I... 786 01:16:00,533 --> 01:16:04,825 ...from Brest to Stalingrad they stomped with love. 787 01:16:06,158 --> 01:16:08,825 And from Stalingrad here, to the Dnieper. 788 01:16:09,867 --> 01:16:10,950 With love. 789 01:16:12,242 --> 01:16:16,492 In a hundred years I will be able to fly along this route without a map. 790 01:16:17,075 --> 01:16:19,950 Because along the entire route there are graves... 791 01:16:20,908 --> 01:16:25,783 ...our men from singing. And there was not just one squadron, there was a division there. 792 01:16:27,700 --> 01:16:29,075 And how much more... 793 01:16:30,992 --> 01:16:33,283 Here in Berlin... 794 01:16:34,117 --> 01:16:37,367 ...somewhere on the highest surviving wall... 795 01:16:38,367 --> 01:16:41,242 ...I will write with great love:.. 796 01:16:42,325 --> 01:16:45,492 ... satisfied with the ruins of the Reichstag! 797 01:16:47,908 --> 01:16:51,242 And you can even spray your gardens at home. 798 01:16:52,533 --> 01:16:58,033 Commander, when you leave autographs in Berlin, I ask you very much... 799 01:16:58,825 --> 01:17:04,742 ...look more closely - our signatures, from the first squadron, will already be there. 800 01:17:04,950 --> 01:17:09,075 What difference does it make, brother, ours are yours? 801 01:17:09,658 --> 01:17:14,325 And in general, private infantry Vanya will be the first to sign there. 802 01:17:15,033 --> 01:17:16,408 Yes, and rightfully so. 803 01:17:16,742 --> 01:17:17,742 Like this. 804 01:17:20,450 --> 01:17:21,492 Commander. 805 01:17:22,575 --> 01:17:25,700 Everything is transitory, but music is eternal. 806 01:17:27,742 --> 01:17:28,908 Will we live? 807 01:17:30,450 --> 01:17:31,492 From the screw! 808 01:17:33,950 --> 01:17:36,658 Listen, we'll hear someday... 809 01:17:37,283 --> 01:17:40,450 ...the best soloist of the 1st Ukrainian? 810 01:17:41,408 --> 01:17:45,408 - Future soloist of the Bolshoi Theatre? - So it’s easy. 811 01:19:18,158 --> 01:19:20,658 Seryoga, jump! Jump, Seryoga! 812 01:19:21,033 --> 01:19:23,825 Guys, we will live! 813 01:20:08,908 --> 01:20:11,867 In 15 minutes the flotilla will be formed, and you... 814 01:20:12,283 --> 01:20:13,158 March! 815 01:20:16,117 --> 01:20:16,992 Vano. 816 01:20:17,367 --> 01:20:20,367 Well, these are boys, but you're an old man, huh? 817 01:20:21,575 --> 01:20:24,992 - It's my fault, Comrade Commander. - What is the score? 818 01:20:25,242 --> 01:20:27,700 - 18:2 in favor of the second. - Fine. 819 01:20:30,033 --> 01:20:34,742 - Comrade Commander, can I talk about a personal matter? - Come on, Romeo. What do you have? 820 01:20:39,950 --> 01:20:42,950 - I want to get married, please allow me. - Yes. 821 01:20:45,075 --> 01:20:45,867 Yes... 822 01:20:46,867 --> 01:20:51,033 No, you came up with a good idea. The most important thing is on time. 823 01:20:51,575 --> 01:20:54,908 I know you will say: war, you can be shot down. 824 01:20:54,992 --> 01:20:57,033 - They can. - She can be shot down too. 825 01:20:57,117 --> 01:21:00,033 - And they can do her. - Therefore, I ask for permission. 826 01:21:02,408 --> 01:21:04,617 Well, Romeo, look. 827 01:21:05,742 --> 01:21:10,658 So that you and Masha have this for the rest of your life, short or long, but... 828 01:21:13,033 --> 01:21:18,158 - When will you get a tablet? Or give it as a gift? - But in battle, boots are more reliable. 829 01:21:18,283 --> 01:21:19,575 That's how it is in battle. 830 01:21:25,617 --> 01:21:28,242 - You'll invite me to the wedding. - Rakhmat - Jan-oka. 831 01:21:28,325 --> 01:21:30,283 - What? - Thank you in Uzbek. 832 01:21:30,367 --> 01:21:32,158 - Be kind. - Didn't understand. 833 01:21:32,242 --> 01:21:34,283 Please in Ukrainian. 834 01:21:34,783 --> 01:21:35,658 Stop! 835 01:21:38,992 --> 01:21:39,950 Stand up. 836 01:21:51,742 --> 01:21:52,700 Weakling! 837 01:21:55,200 --> 01:21:57,325 We have been waiting for this moment for a long time. 838 01:21:58,283 --> 01:22:00,367 We waited a thousand days and nights. 839 01:22:02,242 --> 01:22:03,450 Fellow soldiers! 840 01:22:04,700 --> 01:22:07,617 Guardsmen! Our ground troops... 841 01:22:08,242 --> 01:22:12,825 ...reach the border of the Union of Soviet Socialist Republics. 842 01:22:14,158 --> 01:22:16,992 Our flotilla has been assigned a combat mission! 843 01:22:17,075 --> 01:22:20,492 Yours is an eagle. How he commanded a flotilla all his life. 844 01:22:20,908 --> 01:22:23,783 Now our entire flotilla will sing. 845 01:22:24,950 --> 01:22:30,075 - And if they give me a division, where will we recruit balalaikas? - Tsits! Conversators in formation. 846 01:22:30,867 --> 01:22:35,992 The enemy does not want to give up the sky. Our task is to throw him out of there. 847 01:22:37,658 --> 01:22:39,533 The fight will be terrible. 848 01:22:40,158 --> 01:22:43,700 Today only old men go into battle! 849 01:22:48,242 --> 01:22:50,367 - Is the task clear? On the horses! - What about us? 850 01:22:50,450 --> 01:22:51,533 Leave it alone! 851 01:22:51,950 --> 01:22:55,200 Take your time, men. Enough for your lifetime. 852 01:23:40,117 --> 01:23:45,117 Eh, youth, youth. Do you know what is the hardest thing about our work? 853 01:23:45,867 --> 01:23:48,325 At minus 30, dig into the engine. 854 01:23:48,408 --> 01:23:51,533 The hardest thing in our work is waiting. 855 01:23:59,033 --> 01:24:03,700 This is a landing gate. To me too, they call themselves old people. 856 01:24:05,283 --> 01:24:07,700 - Romeo, hold the car. - I don’t see anything. 857 01:24:07,783 --> 01:24:09,617 Hold the car, Romeo! 858 01:24:12,158 --> 01:24:14,200 Calm down, we'll sit down. 859 01:24:14,492 --> 01:24:15,575 Take off the gas. 860 01:24:16,033 --> 01:24:17,117 Take off the gas. 861 01:24:17,825 --> 01:24:22,742 - I don’t see anything, Commander. I don't see it. - Calm down, Romeo, calm down. Let's sit down. 862 01:24:22,825 --> 01:24:27,700 Get it, get the handle on yourself. Attention, earth. Turn off the ignition! 863 01:24:28,242 --> 01:24:29,658 Well done, chap! 864 01:24:42,367 --> 01:24:43,783 Tear off the lantern! 865 01:24:44,158 --> 01:24:45,117 Doctor! 866 01:24:47,867 --> 01:24:49,158 Step aside everyone! 867 01:24:50,033 --> 01:24:50,867 What? 868 01:25:01,492 --> 01:25:04,325 Commander, I sat down. 869 01:26:12,742 --> 01:26:13,742 Makarych. 870 01:26:15,867 --> 01:26:18,075 You yourself are somehow Masha... 871 01:26:19,158 --> 01:26:20,450 Be the first to say. 872 01:26:50,575 --> 01:26:51,367 Yes. 873 01:26:52,492 --> 01:26:54,325 The girls' flotilla flew away. 874 01:26:55,617 --> 01:26:57,450 Or maybe this is better. 875 01:26:58,158 --> 01:27:00,158 For her, Romeo is still alive. 876 01:27:02,783 --> 01:27:03,825 Commander! 877 01:27:07,325 --> 01:27:08,367 Commander! 878 01:27:37,242 --> 01:27:39,325 When the war ends... 879 01:27:41,700 --> 01:27:43,283 ...we'll come back here. 880 01:27:44,367 --> 01:27:46,325 Let's go through these places. 881 01:27:50,950 --> 01:27:52,783 Who survived? 882 01:27:54,367 --> 01:27:55,450 And we'll call... 883 01:27:56,575 --> 01:27:58,867 ...the best symphony orchestra. 884 01:27:59,950 --> 01:28:01,033 In tailcoats. 885 01:28:02,533 --> 01:28:03,950 The conductor will come out. 886 01:28:05,575 --> 01:28:07,617 I'll go up to him and say... 887 01:28:09,450 --> 01:28:11,950 Let them play for us. 888 01:28:12,950 --> 01:28:14,367 No, you know... 889 01:28:15,533 --> 01:28:16,450 ...me myself. 890 01:28:17,658 --> 01:28:19,700 I'll say: Sorry, maestro. 891 01:28:21,908 --> 01:28:23,825 Give it to me. 892 01:28:25,783 --> 01:28:31,700 And how we’ll hit Darkie from start to finish. 70598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.