Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,700 --> 00:02:01,450
This was a fight.
2
00:02:01,867 --> 00:02:03,075
I thought it was a skiff.
3
00:02:04,450 --> 00:02:05,658
How's the device?
4
00:02:05,867 --> 00:02:06,825
Mirovo.
5
00:02:10,200 --> 00:02:15,992
I get behind him, and he’s behind
me like... He was waving his
tail, that’s all he could see.
6
00:02:25,492 --> 00:02:30,992
- Listen, why are you so far away?
- You see, it seemed that
the machine guns jammed.
7
00:02:31,950 --> 00:02:33,908
Well, let's refuel.
8
00:02:40,408 --> 00:02:44,617
- And he pulls and pulls
on the left turn...
- The dumplings are getting cold.
9
00:02:44,700 --> 00:02:46,700
- With cherries?
- No, with cottage cheese.
10
00:02:46,783 --> 00:02:49,867
- I completed the task, Commander.
- What did you see?
11
00:02:49,950 --> 00:02:53,617
- I saw it, it was smoking alone,
but I didn’t see it fall.
- Not that.
12
00:02:53,700 --> 00:02:54,783
Will you allow me?
13
00:02:55,367 --> 00:02:59,075
- What did you see?
- From the first nine,
two lapotniks (bast shoes) were eliminated.
14
00:02:59,158 --> 00:03:02,450
- The rest fled.
- Not that. Vano, what did you see?
15
00:03:02,533 --> 00:03:06,533
We were pinned down by four Fokkers.
But we got out of it and came to you.
16
00:03:06,617 --> 00:03:07,575
I shot it down!
17
00:03:08,033 --> 00:03:10,658
I shot it down! I shot it down,
Comrade Commander.
18
00:03:10,783 --> 00:03:16,117
- A-ya-yay! What have you done?
- We'll have to call
the parents to the director.
19
00:03:16,533 --> 00:03:18,033
- Tomorrow.
- Exactly.
20
00:03:18,200 --> 00:03:21,367
- Honestly, I shot it down.
- Out of fear, probably.
21
00:03:22,117 --> 00:03:24,325
Congratulations on your first victory!
22
00:03:25,325 --> 00:03:30,825
But, by the way, Ivan Fedorovich,
shooting down enemy
planes is not a feat.
23
00:03:31,575 --> 00:03:36,742
This, so to speak, is the duty
of a fighter, our everyday
life. But what did you see?
24
00:03:39,325 --> 00:03:40,825
- In battle?
- Well, yes.
25
00:03:43,075 --> 00:03:44,492
Don't tell me.
26
00:03:47,950 --> 00:03:52,408
- Hello, second one.
Give me some milk to drink.
- Alive? Did you break your paw?
27
00:03:53,950 --> 00:03:57,450
10 holes, the tank was torn out,
but I didn’t have a scratch.
28
00:03:57,867 --> 00:04:02,200
- What do you say, Maestro?
We will live. Thank you.
- You are welcome.
29
00:04:02,700 --> 00:04:05,450
Well, what did you see anyway?
30
00:04:07,533 --> 00:04:09,450
How come you didn't notice?
31
00:04:09,867 --> 00:04:14,492
- Today we fought over my Ukraine.
- How can you notice it here?
32
00:04:14,825 --> 00:04:16,908
The same fields, roads and villages.
33
00:04:17,033 --> 00:04:19,325
No. But the air is different.
34
00:04:20,450 --> 00:04:22,992
And the sky is bluer
and the earth is greener.
35
00:04:23,450 --> 00:04:28,533
- Commander, about the greenery.
Here in Siberia...
- Well, why, dear, in Siberia?
36
00:04:29,283 --> 00:04:33,408
Come to Bakuriani! Look at the
greenery. There in the mountains...
37
00:04:33,492 --> 00:04:37,617
- Have you seen the Yenisei?
- I didn’t see it.
Have you seen Tskhenishal?
38
00:04:37,992 --> 00:04:39,825
- Let's go.
- I didn’t see it!
39
00:04:41,242 --> 00:04:42,117
Quiet.
40
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
Lark.
41
00:06:18,630 --> 00:06:25,130
ONLY OLD MEN ARE GOING TO BATTLE
42
00:06:39,158 --> 00:06:43,408
Give me the first one!
Give me the first squadron!
Give me the first squadron!
43
00:06:44,367 --> 00:06:48,075
Yes. Comrade pilots,
please do not disperse. After.
44
00:06:48,158 --> 00:06:51,408
Captain Dementyev, come to me!
Give me the first squadron!
45
00:06:51,492 --> 00:06:53,492
- Comrade Captain!
- After.
46
00:06:55,408 --> 00:06:59,325
Comrade Commander, reinforcements
have arrived. What are we going to do?
47
00:06:59,408 --> 00:07:01,283
- Pick up the third one.
- I will!
48
00:07:01,367 --> 00:07:06,242
I'm first, ninth! I'm first.
Ninth, respond! I'm first!
49
00:07:06,950 --> 00:07:09,450
- Ninth!
- The radio is rather weak, it won’t work.
50
00:07:09,533 --> 00:07:12,742
- A bit weak. Get strong!
- It's in the division.
51
00:07:12,825 --> 00:07:17,658
So break out in the division!
You are a connection, not a
balalaika! Maestro, respond!
52
00:07:17,742 --> 00:07:21,575
Maestro, I'm first! Maestro,
answer me, I'm first!
53
00:08:29,033 --> 00:08:31,117
Commander, there are no miracles.
54
00:08:32,867 --> 00:08:35,950
It's been 30 minutes since
he ran out of fuel.
55
00:08:39,117 --> 00:08:42,033
Maybe we can start replenishing?
56
00:08:43,867 --> 00:08:46,700
They need to be distributed
among squadrons.
57
00:08:47,325 --> 00:08:48,825
Alive to alive.
58
00:08:50,742 --> 00:08:52,867
We will always have time to distribute.
59
00:08:56,325 --> 00:09:01,908
A fellow guard major in the division asked
for a new comedy, George from Dinky Jazz.
60
00:09:02,450 --> 00:09:06,533
They gave it to us, and the
125th Regiment intercepted it.
This, let me tell you, is robbery.
61
00:09:06,617 --> 00:09:09,408
- What did you intercept?
- From Dinky Jazz.
62
00:09:09,492 --> 00:09:10,783
What kind of jazz?
63
00:09:12,033 --> 00:09:13,200
From Dinka.
64
00:09:15,408 --> 00:09:16,283
March!
65
00:09:16,950 --> 00:09:18,992
Why are you all hanging
around at the checkpoint?
66
00:09:22,533 --> 00:09:23,825
For dinner everyone!
67
00:09:24,783 --> 00:09:27,325
Do you need a special invitation?
68
00:09:30,742 --> 00:09:32,575
Oh, it's you, Sergey.
69
00:09:34,075 --> 00:09:36,367
He ordered me to take everyone away.
70
00:09:36,658 --> 00:09:38,242
But I'm a follower.
71
00:09:42,367 --> 00:09:46,492
- I shouldn't have left him alone.
- Don't punish yourself.
72
00:09:47,158 --> 00:09:49,117
Orders must be followed.
73
00:09:49,242 --> 00:09:51,075
- I know.
- Go to dinner.
74
00:10:10,325 --> 00:10:12,158
There will be wind tomorrow.
75
00:10:12,825 --> 00:10:13,867
Maybe.
76
00:10:18,242 --> 00:10:19,658
47 minutes.
77
00:10:22,575 --> 00:10:26,367
I need to change the fitting in the engine.
78
00:10:30,033 --> 00:10:31,867
But the storekeeper doesn’t give it.
79
00:10:33,575 --> 00:10:36,575
Please order him.
80
00:10:41,908 --> 00:10:47,242
You would keep dragging and pulling
for your Alyoshka. So we’ll leave the
entire flotilla without spare parts.
81
00:10:48,825 --> 00:10:51,117
Okay, tell me what I ordered.
82
00:10:57,200 --> 00:10:59,825
They brought George from Dinky Jazz.
83
00:11:01,283 --> 00:11:02,867
Comedy, they say.
84
00:11:05,908 --> 00:11:06,700
Yes...
85
00:11:16,700 --> 00:11:19,075
Okay, okay, it will be okay.
86
00:11:19,950 --> 00:11:21,700
- Free?
- Busy.
87
00:11:26,700 --> 00:11:27,783
Will you allow me?
88
00:11:28,283 --> 00:11:29,908
He said it was busy.
89
00:11:29,992 --> 00:11:32,783
- Listen, let's go over there.
- Let's go.
90
00:11:42,408 --> 00:11:43,492
Messers!
91
00:12:04,658 --> 00:12:05,658
Makarych!
92
00:12:06,117 --> 00:12:09,325
Take the device.
He waved without looking here.
93
00:12:11,742 --> 00:12:15,617
You can hold on to the tail,
the dragon won't bite anymore.
94
00:12:15,700 --> 00:12:16,575
And I...
95
00:12:17,950 --> 00:12:21,242
...I knocked out the fittings for our nine.
96
00:12:22,575 --> 00:12:24,408
And nine bye bye.
97
00:12:27,075 --> 00:12:28,908
- Has everyone arrived?
- Wow!
98
00:12:29,450 --> 00:12:32,450
- So why are you gloomy?
- I feel sorry for Nine.
99
00:12:40,408 --> 00:12:46,700
Comrade Commander, he was shot down
while performing a combat mission.
Didn't make it to the front line.
100
00:12:47,950 --> 00:12:50,575
The infantry came to the rescue;
they were just attacking.
101
00:12:50,658 --> 00:12:55,117
At the aerodrome, the men
gave Messer a brand new gift.
102
00:12:57,325 --> 00:12:58,700
Hello, dad.
103
00:12:59,658 --> 00:13:02,867
Howdy, damn lucky!
104
00:13:06,075 --> 00:13:07,950
And the parachute bye bye.
105
00:13:15,867 --> 00:13:16,700
All.
106
00:13:17,242 --> 00:13:20,033
- All. Second, rehearse.
- Let's go!
107
00:13:20,283 --> 00:13:24,033
Everyone who distinguishes the
note C from the note F is behind me!
108
00:13:26,908 --> 00:13:30,908
Oh, this amateur performance.
The personnel need rest.
109
00:13:30,992 --> 00:13:34,325
Who said that we should give
up singing during the war?
110
00:13:34,408 --> 00:13:37,367
After the battle,
the heart cries for music doubly.
111
00:13:37,617 --> 00:13:38,658
From the screw!
112
00:15:06,908 --> 00:15:09,325
You see, the chairman
of the collective farm.
113
00:15:09,783 --> 00:15:11,200
Attention! At ease!
114
00:15:12,992 --> 00:15:15,950
Kindergarten, not replenishment. Follow me!
115
00:15:25,700 --> 00:15:27,158
Hey, I'll hit you in the neck!
116
00:15:29,492 --> 00:15:33,325
- What are we doing?
- Small repairs, Comrade Commander.
117
00:15:35,117 --> 00:15:37,075
Don't you want it on the neck? Oh!
118
00:15:38,367 --> 00:15:41,825
- Sorry, Comrade Captain!
- Guard Captain.
119
00:15:42,117 --> 00:15:44,867
That's right, Comrade Captain of the guard!
120
00:15:47,742 --> 00:15:50,783
- I wish you good health,
Comrade Commander!
- Are you training?
121
00:15:50,867 --> 00:15:51,950
That's right.
122
00:15:58,033 --> 00:16:00,575
Develops the vestibular apparatus.
123
00:16:02,617 --> 00:16:03,783
Practice.
124
00:16:06,533 --> 00:16:07,492
Attention!
125
00:16:08,033 --> 00:16:09,450
At ease, Cossacks!
126
00:16:11,908 --> 00:16:14,533
What's new on the music front?
127
00:16:14,617 --> 00:16:17,075
- In a sunny meadow!
- We heard.
128
00:16:17,158 --> 00:16:18,908
- Blue handkerchief!
- Clear.
129
00:16:18,992 --> 00:16:21,200
- Dugout!
- Good song.
130
00:16:21,367 --> 00:16:24,283
- Will you allow me to get into formation?
- I allow it.
131
00:16:24,617 --> 00:16:26,533
What were you humming?
132
00:16:29,450 --> 00:16:33,325
- Dark-skinned woman, Comrade Commander.
- Give me a drink. Do you know the words?
133
00:16:34,700 --> 00:16:37,700
Don’t be timid, Darkie, you’re a fighter.
134
00:16:38,617 --> 00:16:39,783
So that's it.
135
00:16:52,950 --> 00:16:56,075
Comrade Commander,
enlist in your squadron.
136
00:16:56,158 --> 00:16:57,283
- And me.
- And me.
137
00:16:57,367 --> 00:16:58,283
And us.
138
00:17:00,158 --> 00:17:01,367
What school?
139
00:17:01,450 --> 00:17:06,617
- Orenburg. Accelerated release.
- Take-off and landing?
Clear. What do you play?
140
00:17:07,033 --> 00:17:09,575
- In what sense?
- In music.
141
00:17:11,325 --> 00:17:12,408
On nothing.
142
00:17:13,700 --> 00:17:17,533
You may not be a pilot, we
will teach you how to fly anyway.
143
00:17:17,700 --> 00:17:21,742
- But you have to be a musician.
- I think he has flies.
144
00:17:22,408 --> 00:17:24,283
- What?
- Which school?
145
00:17:24,367 --> 00:17:29,533
Dutar. Orenburg School. Comrade
Captain, Dutar. I brought it with me.
146
00:17:30,492 --> 00:17:31,325
Harp.
147
00:17:32,283 --> 00:17:35,492
But I can’t stand music since
childhood. Especially the war.
148
00:17:35,575 --> 00:17:38,325
War is all temporary.
149
00:17:38,992 --> 00:17:42,075
- And music is eternal!
- My dad said the same thing.
150
00:17:42,450 --> 00:17:46,033
By the way, an outstanding
palaeobotanist professor.
151
00:17:46,117 --> 00:17:48,117
From child prodigies, that is.
152
00:17:49,492 --> 00:17:54,325
And by the way, I didn’t come to the
Philharmonic to get hired, but to fight.
153
00:17:55,117 --> 00:17:57,658
- Junior Lieutenant Antonov!
- I!
154
00:17:58,783 --> 00:18:00,867
- First squadron.
- I will!
155
00:18:01,408 --> 00:18:03,700
- Junior Lieutenant Zairov!
- I!
156
00:18:03,783 --> 00:18:05,867
- Second squadron.
- I will!
157
00:18:07,367 --> 00:18:10,033
- Junior Lieutenant Sagdullaev!
- I!
158
00:18:10,533 --> 00:18:12,200
Second squadron.
159
00:18:12,908 --> 00:18:13,783
I will!
160
00:18:14,283 --> 00:18:16,825
- Junior Lieutenant Shchedronov!
- I!
161
00:18:16,950 --> 00:18:18,617
Second squadron.
162
00:18:20,033 --> 00:18:24,950
- I will!
- Tomorrow, at most the day
after tomorrow, the war will end.
163
00:18:26,658 --> 00:18:31,700
As soon as they find out about
our reinforcement, the Luftwaffe
will scatter in all directions.
164
00:18:33,200 --> 00:18:34,783
- Eagles!
- Wolves.
165
00:18:35,533 --> 00:18:38,158
Cadet... Lieutenant Alexandrov!
166
00:18:40,617 --> 00:18:43,783
- What are you worth? Second squadron.
- I will!
167
00:18:44,242 --> 00:18:47,908
- Be equal! Attention! Comrade Commander...
- Leave me alone!
168
00:18:48,200 --> 00:18:50,325
- Leave it aside.
- Here are your horses.
169
00:18:50,533 --> 00:18:53,408
Here are your nanny mechanics. Meet me.
170
00:18:54,033 --> 00:18:56,408
- Well, eagles.
- Which one of you is Alexandrov?
171
00:18:56,492 --> 00:18:59,492
- I'm Lieutenant Alexandrov.
- I'm your mechanic.
172
00:18:59,575 --> 00:19:02,533
- Yes? Fine.
- Are there enough cars in the flotilla?
173
00:19:03,533 --> 00:19:06,033
Don't be afraid, you won't be horseless.
174
00:19:06,783 --> 00:19:09,492
Lieutenant, don't smoke near the plane.
175
00:19:10,658 --> 00:19:12,408
And I'm not dragging my feet.
176
00:19:13,158 --> 00:19:17,575
- Anyway, men, please move away.
- What don’t you like?
177
00:19:18,367 --> 00:19:21,950
- Why are you looking at me like that?
- You are my fifth.
178
00:19:23,117 --> 00:19:26,075
Well, brothers in the winged formation.
179
00:19:27,825 --> 00:19:30,908
Now let's see how you sing in the air.
180
00:19:31,742 --> 00:19:35,658
- Which of you is the bravest?
- Everyone is brave,
but the most experienced...
181
00:19:35,742 --> 00:19:39,158
- Do you allow me to take off?
- Comrade Commander, rocket!
182
00:19:43,283 --> 00:19:47,783
Beyond the Dnieper, on the bridgehead,
the Germans are attacking
and pushing back our troops.
183
00:19:48,283 --> 00:19:51,325
Reinforcements are
urgently being sent there.
184
00:19:52,117 --> 00:19:57,242
- Enemy aircraft are
rushing to the crossing.
- Fifty Junkers are approaching.
185
00:19:57,325 --> 00:20:00,742
Not a single bomb should
fall on the crossing!
186
00:20:02,450 --> 00:20:06,908
- We’re going in a whatnot,
Solomatin is covering.
- Clear. As always.
187
00:20:07,033 --> 00:20:09,408
- Titarenko in the attacking group.
- I will!
188
00:20:09,492 --> 00:20:11,450
Kolosov, I'm coming with you.
189
00:20:11,575 --> 00:20:15,825
- Don't chat on the way,
not a word in the air.
- I told you so.
190
00:20:15,908 --> 00:20:19,950
- This concerns you too. No jokes.
- Clear.
191
00:20:20,783 --> 00:20:24,742
- He's nervous.
- All. Departure in 12 minutes.
192
00:20:25,117 --> 00:20:28,117
Don't take boys.
Only old men go into battle.
193
00:20:28,200 --> 00:20:29,075
What about us?
194
00:20:29,700 --> 00:20:32,075
- Take us too.
- We won't let you down!
195
00:20:32,450 --> 00:20:33,867
Don't rush.
196
00:20:35,033 --> 00:20:36,783
Enough for your lifetime.
197
00:20:59,658 --> 00:21:00,533
Past.
198
00:21:01,325 --> 00:21:02,742
And I'll hit...
199
00:21:03,450 --> 00:21:06,533
- Thank you, Petrov,
mind your own business.
- K-6.
200
00:21:06,617 --> 00:21:07,533
Got it.
201
00:21:10,575 --> 00:21:12,617
What, you have nothing to do?
202
00:21:13,200 --> 00:21:18,117
Fighters. Study the map of
the combat area like people do!
203
00:21:18,492 --> 00:21:19,617
B-5.
204
00:21:22,367 --> 00:21:23,367
Sunk.
205
00:21:29,033 --> 00:21:30,367
Hooray!
206
00:21:32,867 --> 00:21:33,825
Attention!
207
00:21:34,575 --> 00:21:37,117
- At ease.
- Well, I’ll tell you now!
208
00:21:58,283 --> 00:22:00,492
- How's the device?
- What's with the gun?
209
00:22:00,950 --> 00:22:03,658
I'll call the gunsmith. She was fine.
210
00:22:04,367 --> 00:22:07,033
- Comrade Commander, the task...
- Later.
211
00:22:18,700 --> 00:22:21,700
Why did you leave the battle?
Has it jammed again?
212
00:22:23,492 --> 00:22:24,575
Jammed.
213
00:22:26,908 --> 00:22:29,117
Submit it to the tribunal, Commander.
214
00:22:30,450 --> 00:22:31,408
Alyoshka.
215
00:22:32,158 --> 00:22:33,908
The gun is fine.
216
00:22:34,700 --> 00:22:37,950
You shot everything,
right down to the iron.
217
00:22:39,908 --> 00:22:40,992
OK.
218
00:22:41,950 --> 00:22:43,367
Okay, Makarych.
219
00:22:44,783 --> 00:22:46,158
What, did you pinch?
220
00:22:48,950 --> 00:22:49,825
Worse.
221
00:22:55,617 --> 00:22:57,367
Didn't you have dinner?
222
00:23:02,992 --> 00:23:06,158
- Are you mad?
- Hard in training - easy in battle!
223
00:23:06,242 --> 00:23:09,867
- Me too, I found a maestro.
- Calmly. At first.
224
00:23:21,617 --> 00:23:27,700
Otse is such a dog that when
the Nimzi came to the village,
they killed all the dogs.
225
00:23:28,367 --> 00:23:34,367
And what did Lyuba love so much, so
much, that we didn’t want to bark at you.
226
00:23:38,533 --> 00:23:40,617
Good evening in your house!
227
00:23:41,117 --> 00:23:43,200
- Will you give me some potatoes?
- Sit down.
228
00:23:44,908 --> 00:23:48,033
- What is the name of this wolfhound?
- Like you.
229
00:23:49,242 --> 00:23:50,200
Alyoshka?
230
00:23:51,075 --> 00:23:52,033
Oh, you!
231
00:23:53,908 --> 00:23:56,367
- Hey, you, put out the fire!
- Soldier!
232
00:23:56,783 --> 00:23:58,117
- I!
- Have you changed?
233
00:23:58,200 --> 00:24:01,283
- That's right!
- Take the men to the dining room to eat.
234
00:24:01,367 --> 00:24:02,242
I will!
235
00:24:02,908 --> 00:24:04,283
Let's go men!
236
00:24:22,367 --> 00:24:23,533
Shall we capitalise?
237
00:24:24,575 --> 00:24:26,575
We'll do without heating.
238
00:24:28,367 --> 00:24:29,242
Clear.
239
00:24:30,283 --> 00:24:32,658
Are you planning a serious conversation?
240
00:24:33,158 --> 00:24:36,158
What's wrong with you, Seryozha?
You're a fighter.
241
00:24:38,492 --> 00:24:40,992
I know everything you say, Leshka.
242
00:24:41,533 --> 00:24:43,658
The fighter has run out, Lesha.
243
00:24:44,158 --> 00:24:44,992
All.
244
00:24:47,408 --> 00:24:49,617
- I'm a coward, commander.
- Seryoga!
245
00:24:54,533 --> 00:24:55,908
Shut up, Lesha.
246
00:24:56,783 --> 00:24:57,783
Shut up.
247
00:25:00,658 --> 00:25:01,825
I'm broken.
248
00:25:03,783 --> 00:25:05,450
Do you remember Paniri?
249
00:25:06,825 --> 00:25:10,075
Chatterboxes. We are used to saying:
A German is a coward.
250
00:25:10,825 --> 00:25:14,242
The German is afraid of a frontal
attack and will definitely turn away.
251
00:25:15,783 --> 00:25:19,700
But mine didn’t turn away.
So much so that the planes flew off.
252
00:25:20,575 --> 00:25:23,117
Wing left, wing right.
253
00:25:23,992 --> 00:25:25,658
I came to my senses on the ground.
254
00:25:26,408 --> 00:25:27,783
The yak is burning out.
255
00:25:29,200 --> 00:25:31,158
And before my eyes...
256
00:25:32,075 --> 00:25:33,492
...cherry blossoms.
257
00:25:34,367 --> 00:25:37,950
- We work hard, Seryoga.
- I know, Leshka, I know.
258
00:25:40,408 --> 00:25:41,367
Believe me.
259
00:25:42,492 --> 00:25:48,158
I swear to my mother,
I unknowingly left the battle.
I feel the car, my hands are in place.
260
00:25:49,492 --> 00:25:50,700
I'm eager to fight.
261
00:25:51,075 --> 00:25:51,992
How...
262
00:25:55,825 --> 00:25:56,867
...will flare up...
263
00:26:01,325 --> 00:26:02,325
I'll wake up..
264
00:26:04,075 --> 00:26:07,242
...the fight is God knows where,
and I fell out.
265
00:26:09,783 --> 00:26:11,700
I guess I want to survive.
266
00:26:12,325 --> 00:26:14,075
You can't escape the war.
267
00:26:15,408 --> 00:26:17,075
You can't escape yourself.
268
00:26:18,575 --> 00:26:20,075
That's what's scary.
269
00:26:24,783 --> 00:26:27,075
Submit it to the tribunal, Commander.
270
00:26:32,450 --> 00:26:34,367
Here is the write-off report.
271
00:26:37,575 --> 00:26:38,450
Where?
272
00:26:39,200 --> 00:26:40,242
To the infantry.
273
00:26:41,783 --> 00:26:43,450
To hell with it.
274
00:26:44,575 --> 00:26:45,742
To the penal battalion.
275
00:26:46,825 --> 00:26:48,492
To hell?
276
00:26:51,450 --> 00:26:55,575
And who will knock down the diamonds?
I'm with the wallflowers, right?
277
00:27:06,575 --> 00:27:09,783
That's all I can do for you.
278
00:27:12,867 --> 00:27:18,867
And to help... You know,
Seryoga, there are moments in
life when no one can help a person.
279
00:27:20,033 --> 00:27:21,408
He is born on his own.
280
00:27:21,950 --> 00:27:23,325
And he dies himself.
281
00:27:31,408 --> 00:27:34,117
OK. The owner does not offer tea.
282
00:27:34,908 --> 00:27:36,742
To the point. Give me the map.
283
00:27:39,408 --> 00:27:40,367
Sit down.
284
00:27:40,825 --> 00:27:44,075
Will you ever get a
tablet or give it as a gift?
285
00:27:44,158 --> 00:27:47,158
- And in battle a boot is more reliable.
- Well, then in battle.
286
00:27:48,908 --> 00:27:49,742
So.
287
00:27:53,200 --> 00:27:59,200
According to the partisans,
the enemy is transferring a large
group of tanks to our bridgehead.
288
00:27:59,950 --> 00:28:01,783
Information has not been verified.
289
00:28:01,867 --> 00:28:04,950
So fly, walk across the rooftops...
290
00:28:05,617 --> 00:28:09,033
...look into the barrels of anti-aircraft
guns, and you will find tanks.
291
00:28:10,367 --> 00:28:13,408
And you know, let me fly with the trophy.
292
00:28:15,200 --> 00:28:16,492
On Messer?
293
00:28:17,450 --> 00:28:19,408
Our own people may clap.
294
00:28:20,075 --> 00:28:22,783
But there I will feel like I’m at home.
295
00:28:24,242 --> 00:28:26,075
Well, that's a thought.
296
00:28:27,033 --> 00:28:28,992
And we will warn our own.
297
00:28:30,783 --> 00:28:34,617
Feel this forest. You will
enter from the enemy's side.
298
00:28:34,700 --> 00:28:37,408
- Clear.
- You will get off at Nekrasovka.
299
00:28:39,742 --> 00:28:43,075
But just look - no tricks. I know you.
300
00:28:43,325 --> 00:28:44,992
Don't go anywhere.
301
00:28:45,908 --> 00:28:49,450
- Don't reveal yourself.
- Clear. Do you allow me to do it?
302
00:28:49,533 --> 00:28:51,533
- Return alive.
- I will!
303
00:28:52,200 --> 00:28:53,158
Good luck.
304
00:28:58,242 --> 00:29:01,408
Well, Ivan, let's go and
check the replenishment.
305
00:29:01,492 --> 00:29:03,700
Vasily Vasilyevich, maybe...
306
00:29:03,908 --> 00:29:06,283
- The tea is ready. Seagull?
- Seagulls, huh?
307
00:29:06,700 --> 00:29:12,283
Do you think that while we’re drinking
tea here, they’ll have time to remove
the crashed plane from the runway?
308
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
Weakling!
309
00:29:28,200 --> 00:29:30,825
Turn it off to hell!
310
00:29:33,033 --> 00:29:34,033
Makarych!
311
00:29:42,658 --> 00:29:46,158
All around! To hell with my mother,
don't let me see you!
312
00:29:57,742 --> 00:30:02,575
I'm on a mission.
These are your responsibility,
drive them until you sweat.
313
00:30:02,658 --> 00:30:04,075
- I?
- Exactly you.
314
00:30:04,950 --> 00:30:07,783
I don’t know, Comrade Commander,
I don’t know.
315
00:30:13,492 --> 00:30:15,075
Catches Grasshoppers.
316
00:30:22,658 --> 00:30:25,908
Suspended from flights,
not given 100 grammes.
317
00:30:25,992 --> 00:30:29,658
Appoint a duty officer,
a permanent duty officer
at the aerodrome.
318
00:30:32,075 --> 00:30:33,117
Grasshopper!
319
00:30:35,242 --> 00:30:38,075
- Where should we fly?
- Forward, to the west!
320
00:30:38,325 --> 00:30:39,742
In this weather.
321
00:30:40,450 --> 00:30:41,450
Makarych.
322
00:30:41,950 --> 00:30:46,950
There are persistent rumours at Hitler's
headquarters that some Soviet falcons...
323
00:30:47,742 --> 00:30:51,658
...some irresponsible mechanics make
the sign of the cross before the battle.
324
00:30:51,742 --> 00:30:54,367
Everyone at Hitler's
headquarters is weak-willed.
325
00:31:12,200 --> 00:31:14,283
- From the screw!
- Yes from the screw!
326
00:31:35,908 --> 00:31:40,783
- Here he gives! In this weather.
- What is supposed to Jupiter
is not supposed to...
327
00:31:41,075 --> 00:31:44,700
Comrade Senior Lieutenant,
are we going to fly today?
328
00:31:44,783 --> 00:31:47,908
There is enough firewood for today,
learn the materials.
329
00:31:49,033 --> 00:31:51,325
Give me a paw for luck, friend.
330
00:31:52,117 --> 00:31:55,825
Cheer up, Grasshopper.
You will be on duty, and the
squadron commander will leave.
331
00:31:55,908 --> 00:32:00,908
- Be grateful it ended this way.
- Shakespeare said about this...
332
00:32:01,158 --> 00:32:02,742
Where did he come from?
333
00:32:03,367 --> 00:32:05,200
The bosses, probably.
334
00:32:07,533 --> 00:32:09,367
Soldier's commandment.
335
00:32:11,950 --> 00:32:15,700
Away from management, closer
to the kitchen. They drowned.
336
00:32:18,783 --> 00:32:19,742
Guys!
337
00:32:39,950 --> 00:32:41,783
Excuse me, is this mail?
338
00:32:42,408 --> 00:32:43,700
Or Voentorg?
339
00:32:44,408 --> 00:32:47,325
- Are you lost, girls?
- Oh, doggy!
340
00:32:47,575 --> 00:32:50,825
- We need to say hello, boys.
- Hello.
341
00:32:51,117 --> 00:32:51,992
Let's go.
342
00:32:52,533 --> 00:32:54,492
Important note.
343
00:32:54,742 --> 00:32:58,283
- Comrade pilots,
I’m putting it in front of everyone.
- I see, Commander.
344
00:32:58,367 --> 00:33:00,492
- Follow me!
- One, two, they took it!
345
00:33:02,867 --> 00:33:03,658
Well!
346
00:33:04,075 --> 00:33:05,033
Sorry.
347
00:33:05,408 --> 00:33:07,492
Sorry, this is a man's business.
348
00:33:08,075 --> 00:33:09,658
- Ivan, work.
- I will!
349
00:33:09,742 --> 00:33:10,742
Work.
350
00:33:13,117 --> 00:33:14,033
Got it!
351
00:33:15,950 --> 00:33:18,617
- Where do the threads go?
- What threads?
352
00:33:18,700 --> 00:33:21,408
Is this a flying sewing machine?
353
00:33:22,533 --> 00:33:26,783
Push. You should have seen
how the Messers drove us today.
354
00:33:26,867 --> 00:33:28,742
Oh, do you still fly?
355
00:33:33,200 --> 00:33:34,950
- Sorry.
- Nothing.
356
00:33:36,033 --> 00:33:37,908
Dear you are our Y-2.
357
00:33:39,075 --> 00:33:40,992
Hard worker corn farmer.
358
00:33:41,783 --> 00:33:45,617
Well, it’s okay, someday
we’ll erect a monument to you.
359
00:33:48,158 --> 00:33:49,158
Thank you.
360
00:33:50,283 --> 00:33:51,325
Not worth it.
361
00:33:55,575 --> 00:33:56,867
Are you from Moscow?
362
00:33:57,450 --> 00:33:59,283
- Yes.
- Neighbours!
363
00:33:59,742 --> 00:34:04,325
First squadron, come to me! Night
lights arrived from a neighbouring flotilla.
364
00:34:04,742 --> 00:34:06,033
How did you arrive?
365
00:34:06,408 --> 00:34:07,908
By the way, Petya.
366
00:34:08,242 --> 00:34:10,367
- Very nice.
- Good!
367
00:34:11,992 --> 00:34:15,700
- Hello, fighting friends!
What do you have?
- The gas pipeline was interrupted.
368
00:34:15,783 --> 00:34:20,492
Gas line? Our mechanics will have your
bookcase in no time. By the way, Petya.
369
00:34:22,325 --> 00:34:23,367
Calmly.
370
00:34:24,450 --> 00:34:29,617
- Don’t believe me? I want to tell you...
- By the way, these are guests
of the second squadron.
371
00:34:29,700 --> 00:34:34,867
- And the best mechanics are here.
- Just like our traditional hospitality.
372
00:34:35,367 --> 00:34:37,783
So go for a walk, Vasya!
373
00:34:42,533 --> 00:34:44,408
- Messer!
- Calmly!
374
00:34:44,825 --> 00:34:45,867
These are ours.
375
00:34:46,367 --> 00:34:47,575
This is Maestro.
376
00:35:19,992 --> 00:35:24,825
After difficult and gruelling battles,
when you go into a head-on attack...
377
00:35:24,950 --> 00:35:30,367
...when the twisted face of a German ace
flashes before your eyes, when you see...
378
00:35:31,617 --> 00:35:37,658
...rivets on enemy planes, we
fighters need emotional release.
379
00:35:37,992 --> 00:35:42,700
And music helps us with this.
For everything is transitory,
but music is eternal.
380
00:35:43,033 --> 00:35:46,117
And as Shakespeare said in Sonnet 18...
381
00:35:52,700 --> 00:35:56,242
- Hello, boys!
- Hello, girls!
382
00:35:56,325 --> 00:35:58,283
So what did Shakespeare say?
383
00:36:02,742 --> 00:36:04,992
And not in the 18th, but...
384
00:36:06,908 --> 00:36:08,700
...in the 19th?
- In the 19th.
385
00:36:08,825 --> 00:36:12,367
In Sonnet 19 Shakespeare said...
386
00:36:14,700 --> 00:36:15,908
Walk, Vasya!
387
00:36:17,325 --> 00:36:18,367
They drowned.
388
00:36:19,825 --> 00:36:21,033
Hey speakers!
389
00:36:22,158 --> 00:36:27,908
What a discipline! Where are you
going without your elder's permission?
Especially from your own house?
390
00:36:28,408 --> 00:36:32,867
Where is your traditional
hospitality, fighters?
391
00:36:33,283 --> 00:36:36,700
Yes, comrade one, it has
been confirmed. Found.
392
00:36:38,492 --> 00:36:40,617
Where we expected.
393
00:36:41,158 --> 00:36:43,033
No, no, he definitely flew.
394
00:36:43,742 --> 00:36:47,533
- How many times have you flown?
- Flew 4 times, walked over heads.
395
00:36:47,617 --> 00:36:50,242
- Flew 4 times.
- There in front of the tanks...
396
00:36:50,325 --> 00:36:54,242
...the general was sitting
on a white horse.
- I even looked at the shoulder straps.
397
00:36:54,325 --> 00:36:56,367
- We're flying out.
- He walked a little low.
398
00:36:56,450 --> 00:36:59,367
Vasily Vasilyevich, let's go,
the first one is waiting.
399
00:36:59,450 --> 00:37:01,575
- Don't see me off.
- Well, thank you.
400
00:37:01,950 --> 00:37:04,325
And you, Maestro, prepare a hole.
401
00:37:11,950 --> 00:37:13,283
Well, Valya.
402
00:37:14,617 --> 00:37:16,825
Let's go with Father's Kazbek...
403
00:37:17,825 --> 00:37:23,992
In my opinion, Prokhorovka is on the
aerial photograph. I'll go to the
laboratory and check. I think there is.
404
00:37:27,742 --> 00:37:33,158
- Well, how did the owners receive you?
Sit, sit.
- Yes, okay. But the impudent ones!
405
00:37:33,575 --> 00:37:36,283
And did you report everything to me,
dear friend?
406
00:37:37,200 --> 00:37:40,242
- All. The tobacco is good.
- Good. What next?
407
00:37:42,617 --> 00:37:45,617
Yes, can you imagine, like in an operetta.
408
00:37:46,408 --> 00:37:49,908
Tanks, but this one on a white
horse really appeals to me.
409
00:37:50,117 --> 00:37:51,200
Well, you and...
410
00:37:52,408 --> 00:37:57,533
Well, I waved once. Listen,
well, he should have been
punished, this is not the 41st.
411
00:37:57,617 --> 00:38:01,408
-You were ordered not to reveal yourself.
- To hell with him!
412
00:38:01,492 --> 00:38:07,783
- Why is he, the bastard,
on a white horse like that?
- I’ll still remember this
white horse for you.
413
00:38:08,908 --> 00:38:11,533
- May I go?
- So, are you going to go by yourself?
414
00:38:11,617 --> 00:38:12,658
Didn't understand?
415
00:38:12,950 --> 00:38:14,450
Well, people Let's go!
416
00:38:15,450 --> 00:38:19,575
- Aren’t you going to invite your
battle friend and commander?
- Where?
417
00:38:20,117 --> 00:38:24,325
Yes, now the whole flotilla is
eager to join the second squadron.
418
00:38:35,075 --> 00:38:36,158
Will you allow me?
419
00:38:43,492 --> 00:38:44,575
Will you allow me?
420
00:38:55,658 --> 00:38:56,742
Will you allow me?
421
00:38:56,825 --> 00:39:01,158
You know, I wanted to
tell you one thing. If...
422
00:39:01,617 --> 00:39:03,450
- Got it, got it.
- Go.
423
00:39:08,742 --> 00:39:11,992
- Grandma, let's go dance.
- Yes, where there.
424
00:39:12,408 --> 00:39:17,283
- Yes, we’ll hit such a lady now.
- So it stinks not to dance.
425
00:39:18,867 --> 00:39:23,408
- Listen, why aren’t you and I dancing?
- We did our dance.
426
00:39:23,492 --> 00:39:25,950
- I think, still in Spain.
- No.
427
00:39:31,575 --> 00:39:32,658
Will you allow me?
428
00:39:35,908 --> 00:39:38,075
May I allow you, Comrade Commander?
429
00:39:44,908 --> 00:39:46,950
Have you seen it?
They don't know how to fly.
430
00:39:48,033 --> 00:39:51,200
They also don’t know how
to shoot yet, but eagles do.
431
00:39:57,533 --> 00:39:58,575
Everyone is here.
432
00:40:03,033 --> 00:40:08,575
All this is beautiful, but this is general
consumer cooperation. Who likes what?
433
00:40:09,617 --> 00:40:14,533
Dear guests of the second squadron, please
come to the Small Hall of our Philharmonic.
434
00:40:15,283 --> 00:40:16,283
Curtain.
435
00:40:21,242 --> 00:40:23,908
The second singer has a different profile.
436
00:40:25,117 --> 00:40:29,575
We believe that a song is like a biography.
Here is Zoechka from Siberia.
437
00:40:29,950 --> 00:40:32,908
The land is harsh, powerful,
and the songs are the same.
438
00:40:38,033 --> 00:40:39,742
Vano - Georgia.
439
00:40:40,783 --> 00:40:43,742
Mountains, and the rhythm
is so Caucasian. Wano!
440
00:40:48,950 --> 00:40:50,742
Well, I’m from Tavria.
441
00:40:51,575 --> 00:40:52,742
South of Ukraine.
442
00:40:53,450 --> 00:40:55,450
The steppe is as flat as a table.
443
00:40:56,117 --> 00:41:00,867
Whenever the Chumaks are running
wild here, they look at the Chumatsky Way.
444
00:41:00,950 --> 00:41:05,908
Milky Way - in Russian. And the
songs are as endless as the steppe.
445
00:41:21,367 --> 00:41:24,742
You understand, this is not a vocal,
but a sketch for a vocal.
446
00:41:24,825 --> 00:41:30,492
And now you will hear the best soloist
of the 1st Ukrainian, former Voronezh,..
447
00:41:30,825 --> 00:41:34,325
...future soloist of the Bolshoi Theatre.
- Very big.
448
00:41:34,408 --> 00:41:38,200
A very large theatre.
Senior Lieutenant Skvortsov!
449
00:41:39,783 --> 00:41:41,450
Nothing special.
450
00:41:48,450 --> 00:41:49,492
Commander.
451
00:41:56,450 --> 00:41:59,367
Cancelled due to technical reasons.
452
00:42:01,033 --> 00:42:02,617
Maestro, Maestro.
453
00:42:04,617 --> 00:42:05,825
But look.
454
00:42:07,117 --> 00:42:10,200
New for the season!
There is no harp, take a tambourine.
455
00:42:11,367 --> 00:42:12,408
From the screw!
456
00:44:01,283 --> 00:44:05,617
- Allow me to address my Comrade Captain.
- Contact me.
457
00:44:06,408 --> 00:44:11,533
Good evening! Comrade Captain,
while some here tried la-la-la...
458
00:44:11,658 --> 00:44:16,992
...the first squadron provided repairs to
your cruiser. We got everything we needed.
459
00:44:17,075 --> 00:44:18,950
- Thank you.
- Please.
460
00:44:19,033 --> 00:44:24,033
Our first one - well done.
If Fokker or Messer fails,
this is the second one.
461
00:44:24,117 --> 00:44:26,908
And if you get something,
this is the first one.
462
00:45:10,867 --> 00:45:14,492
- Comrade Regiment Commander,
the Y-2 is ready!
- Thank you.
463
00:45:14,575 --> 00:45:15,992
- Start it up.
- I will!
464
00:45:20,783 --> 00:45:22,075
Well, that's all.
465
00:45:29,950 --> 00:45:32,492
- But still give him the left one.
- Stop it.
466
00:46:18,367 --> 00:46:21,117
Romeo from Tashkent was sad.
467
00:46:23,367 --> 00:46:25,908
Juliet sped off in the corn husk.
468
00:46:25,992 --> 00:46:30,700
- Comrade Lieutenant, stop sending.
- I understand you, I’ll shut up.
469
00:46:31,200 --> 00:46:34,617
Otherwise I’ll get hit in the neck
and won’t accomplish my feat.
470
00:46:36,950 --> 00:46:40,867
Listen, I don’t know what
feat you and I accomplished.
471
00:46:42,658 --> 00:46:45,492
But the fact that this girl is at war...
472
00:46:46,950 --> 00:46:47,783
This...
473
00:46:54,367 --> 00:46:56,033
There is not enough paint.
474
00:46:58,992 --> 00:47:00,200
What about you?
475
00:47:01,658 --> 00:47:03,325
Maybe it will be useful?
476
00:47:03,867 --> 00:47:06,742
- Leave the paint!
- There are no tanks there!
477
00:47:06,825 --> 00:47:10,158
- I trust Captain Titarenko
as much as I trust myself.
- And I believe.
478
00:47:10,242 --> 00:47:14,242
But neither the attack aircraft nor
the neighbours found the tanks. Empty!
479
00:47:14,325 --> 00:47:19,950
- That’s why they are still not guardsmen.
- Okay, you, guardsman,
don’t get into the bottle.
480
00:47:20,033 --> 00:47:23,075
150 tanks are not a box of matches!
Where are you going to put them?
481
00:47:23,158 --> 00:47:24,783
Will he be there soon?
482
00:47:27,033 --> 00:47:28,783
Second. As soon as...
483
00:47:29,408 --> 00:47:33,783
Stop chewing! As soon as Titarenko
sits down, come straight to me!
484
00:47:41,658 --> 00:47:46,033
- And your Uzbek is tenacious.
- Wait, he will still be a soloist.
485
00:47:46,117 --> 00:47:47,700
Wait and see.
486
00:47:49,742 --> 00:47:53,492
- What are they doing?
Are you crazy, or what?
- Turn away!
487
00:47:54,033 --> 00:47:55,867
Turn away Titarenko!
488
00:47:56,700 --> 00:48:00,325
Is he crazy, your lead singer?
489
00:48:02,492 --> 00:48:04,325
Ninth, landing.
490
00:48:37,408 --> 00:48:38,700
And it's not cold.
491
00:48:39,450 --> 00:48:41,992
- The soloist is coming.
- Comrade Commander!
492
00:48:42,158 --> 00:48:47,075
During a conventional frontal
attack, the enemy is shot down.
Allow me to receive comments.
493
00:48:47,950 --> 00:48:52,533
- Young and green.
- Okay, let's sing.
It's a little weak on turns.
494
00:48:53,117 --> 00:48:56,533
Old people have a 5 minute smoke break.
Yellow-mouths, come to me!
495
00:48:58,658 --> 00:49:00,200
- Dark-skinned woman!
- I!
496
00:49:00,617 --> 00:49:02,992
Well, young people, go to battle tomorrow.
497
00:49:05,242 --> 00:49:08,533
In the first battle, the main
thing is to stay behind the leader.
498
00:49:08,617 --> 00:49:14,117
You don't have to shoot at the enemy.
If you hold on to the
leader's tail, you will fly.
499
00:49:14,200 --> 00:49:18,117
If you get confused, they will
eat you to hell. Blame yourself.
500
00:49:18,200 --> 00:49:24,533
First, remember three can-nots.
You can't be blind in battle.
Turn your head 360 degrees.
501
00:49:25,075 --> 00:49:27,158
- You can’t do the second...
- Grasshopper!
502
00:49:27,783 --> 00:49:31,325
- I!
- Go to the commander. Mood
- Oh!
503
00:49:37,450 --> 00:49:42,658
And third.
You can't leave a friend in trouble.
Perish yourself, but help your comrade.
504
00:49:42,742 --> 00:49:48,617
And fourth. You cannot keep
a combat pilot on eternal duty.
Please allow me to fly.
505
00:49:48,700 --> 00:49:52,867
And fifth. You cannot interrupt
your superiors. You are free.
506
00:49:52,950 --> 00:49:53,825
I will!
507
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
You too.
508
00:49:56,325 --> 00:50:02,242
- The Grasshopper was the
best among us at school.
- Comrade Commander,
he is not yet 18 years old.
509
00:50:02,783 --> 00:50:07,742
You know, when he entered college,
he credited himself with one year.
But boy...
510
00:50:07,825 --> 00:50:09,825
How long should he be on duty?
511
00:50:11,533 --> 00:50:15,325
- Until adulthood.
- Comrade Commander,
they are calling to the command post.
512
00:50:17,533 --> 00:50:18,575
Observed.
513
00:50:19,867 --> 00:50:20,658
In!
514
00:50:21,533 --> 00:50:26,783
- You just have to give way to elders.
- On the tram - please, but not in battle.
515
00:50:28,200 --> 00:50:29,200
Let's sing!
516
00:50:31,533 --> 00:50:34,658
I flew to my mother-in-law for pancakes,
and gave you a linden tree?
517
00:50:34,742 --> 00:50:40,783
Couldn't these damned tanks fall
through the ground? And they
couldn’t take them away in time.
518
00:50:40,867 --> 00:50:45,533
- I’ll report in an hour,
permission to take off.
- Okay, departure. Where are they?
519
00:50:45,617 --> 00:50:51,283
Allow departure! And install
photographic equipment on Messer,
if my words are not enough for you.
520
00:50:51,367 --> 00:50:52,325
Wow.
521
00:50:54,158 --> 00:50:55,825
- Hold it.
- For what?
522
00:50:56,283 --> 00:50:58,117
It's a pity there isn't enough hay.
523
00:50:59,492 --> 00:51:00,658
Eats a lot.
524
00:51:01,242 --> 00:51:02,242
What about you?
525
00:51:04,908 --> 00:51:06,117
Leave the hay!
526
00:51:07,742 --> 00:51:09,242
Listen, Maestro.
527
00:51:10,117 --> 00:51:13,908
- What happened there?
- Training battle,
preparing reinforcements.
528
00:51:13,992 --> 00:51:15,825
- So how?
- Normal.
529
00:51:16,408 --> 00:51:18,450
Who was it that drove you there?
530
00:51:19,450 --> 00:51:24,200
Yes, you know, he talked about wind-shields.
It goes straight ahead and doesn’t turn.
531
00:51:24,408 --> 00:51:28,992
I can’t turn away, after all,
Hero of the Soviet Union, Commander.
532
00:51:29,075 --> 00:51:32,492
- The girls are watching.
- Yes. And I'm not used to turning away.
533
00:51:32,575 --> 00:51:34,908
- And this one is rushing.
- Did you have to turn around?
534
00:51:34,992 --> 00:51:38,992
So as not to break any wood.
In general, men are good, let's sing.
535
00:51:39,075 --> 00:51:40,867
Hurry up, men.
536
00:51:40,950 --> 00:51:46,700
The Germans are transferring our
old acquaintances - Göring's
best vultures - near Kiev.
537
00:51:48,075 --> 00:51:49,158
Made me happy.
538
00:51:50,950 --> 00:51:54,367
- Why did they come to the start?
- Give up these superstitions.
539
00:51:54,617 --> 00:51:55,658
Bad.
540
00:51:56,450 --> 00:51:57,242
And...
541
00:51:58,825 --> 00:52:00,117
Doesn't count.
542
00:52:02,492 --> 00:52:03,283
In!
543
00:52:05,367 --> 00:52:07,492
Don't wave at the tank without looking!
544
00:52:53,408 --> 00:52:55,283
Star, I'm Maestro.
545
00:52:55,367 --> 00:53:01,200
The irons are in place, disguised
as haystacks, and the sheds are
disguised as haystacks. Square 19.
How do you read?
546
00:53:01,408 --> 00:53:04,450
- Got it, Maestro.
- Square 19, as you understand?
547
00:53:05,033 --> 00:53:07,492
- Got it, got it.
- Hello neighbours!
548
00:53:08,242 --> 00:53:09,658
How are you doing there?
549
00:53:10,783 --> 00:53:14,075
- How are you doing there, Maestro?
- It's okay, I'm falling.
550
00:53:31,117 --> 00:53:35,783
- Guys, I’m one of my own - Soviet!
- So, your own, Soviet? On!
551
00:53:38,408 --> 00:53:43,367
- At least look at the uniform, men.
- He also put on our uniform! On!
552
00:53:43,575 --> 00:53:49,325
Oh, in God's name, mother of
the soul! He also barks our way!
Oh you, queen of the fields!
553
00:53:52,492 --> 00:53:53,783
It seems like yours.
554
00:53:56,492 --> 00:53:59,367
And tell the flotilla that
he is alive and well.
555
00:53:59,783 --> 00:54:00,575
Yes?
556
00:54:02,158 --> 00:54:05,075
Very warm hospitality.
557
00:54:05,825 --> 00:54:09,242
- I'll get there.
- We will provide transport, you sit down.
558
00:54:09,325 --> 00:54:13,158
Now we will repair you, and
everything will be in order.
559
00:54:13,242 --> 00:54:16,325
This is clean,
we keep it especially for guests.
560
00:54:17,325 --> 00:54:21,367
- Fomin, throw away your harmonium.
Water for the guest!
- I will!
561
00:54:22,533 --> 00:54:27,200
Now we are on track and for
cooperation between the military branches.
562
00:54:27,825 --> 00:54:30,200
- Commonwealth.
- Don't be angry.
563
00:54:30,283 --> 00:54:34,825
Here Messer alone has been kicking
around the medical battalion for a
whole week, can you imagine.
564
00:54:34,908 --> 00:54:40,950
He hits the Red Cross specifically,
you bastard. The men decided it
was you and got excited.
565
00:54:41,533 --> 00:54:42,533
A little.
566
00:54:43,200 --> 00:54:45,283
It's good that he remained alive.
567
00:54:45,908 --> 00:54:47,117
Well, aviation...
568
00:54:48,950 --> 00:54:50,033
...for victory!
569
00:54:50,742 --> 00:54:52,492
Let's live, infantry!
570
00:55:16,533 --> 00:55:17,867
Well, we can.
571
00:55:18,450 --> 00:55:20,117
We can’t, but we can.
572
00:55:21,158 --> 00:55:22,117
Fine.
573
00:55:59,742 --> 00:56:01,158
Wait, who's coming?
574
00:56:01,367 --> 00:56:04,783
- It doesn’t go, but it goes. Dnieper.
- Volga. Come on in.
575
00:56:05,242 --> 00:56:08,242
- I wish you good health,
Comrade Commander!
- Good health.
576
00:56:17,283 --> 00:56:21,200
Makarych, take the device.
Here he waved without looking.
577
00:56:26,325 --> 00:56:28,242
Sorry, there was no tank.
578
00:56:33,658 --> 00:56:34,492
Who?
579
00:56:35,867 --> 00:56:36,950
Dark-skinned.
580
00:56:39,908 --> 00:56:41,200
How was it?
581
00:56:43,950 --> 00:56:48,825
We practised teamwork in pairs.
Here are four Fokkers
from behind the clouds.
582
00:56:49,033 --> 00:56:53,117
I've never seen anything like that.
Painted, with aces of diamonds.
583
00:56:54,033 --> 00:56:57,117
Dad on the radio: Go away! Where? Pinched.
584
00:56:58,533 --> 00:57:01,617
Suddenly Dark Girl:
Cover, I’m attacking! Well...
585
00:57:03,367 --> 00:57:04,283
Boy.
586
00:57:05,117 --> 00:57:06,325
It started spinning.
587
00:57:07,283 --> 00:57:10,158
He should have taken the turn,
but he pulled and...
588
00:57:14,075 --> 00:57:16,325
But desperate. Oh, and boy!
589
00:57:20,075 --> 00:57:22,450
While we were taking off,
there were no Fokkers.
590
00:57:23,783 --> 00:57:25,783
And he burns out in the weeds.
591
00:57:27,867 --> 00:57:28,908
His things.
592
00:57:30,617 --> 00:57:31,575
Yesenin.
593
00:57:33,033 --> 00:57:35,533
There's a tunic there.
594
00:57:37,950 --> 00:57:39,158
And Aunt Dusya.
595
00:57:42,450 --> 00:57:43,492
His mother.
596
00:57:51,867 --> 00:57:56,200
How will they tell Aunt Dusya
that he’s already, that he’s...?
597
00:57:59,158 --> 00:58:01,450
Better yet, missing.
598
00:58:07,992 --> 00:58:09,742
Already our release.
599
00:58:14,950 --> 00:58:18,033
And you know, Vitka and
I are from the same yard.
600
00:58:19,575 --> 00:58:22,117
At the station, when they saw us off...
601
00:58:23,408 --> 00:58:24,575
...everyone was weird.
602
00:58:28,325 --> 00:58:30,158
And Vitka turned...
603
00:58:31,992 --> 00:58:33,075
...and says:..
604
00:58:34,325 --> 00:58:37,992
... Look how our mothers
immediately aged.
605
00:58:40,700 --> 00:58:41,908
How immediately...
606
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Yaglama.
607
00:58:59,992 --> 00:59:01,283
Yaglama senche.
608
00:59:04,992 --> 00:59:06,408
Don't cry.
609
00:59:07,908 --> 00:59:08,908
Kyzbole.
610
01:00:46,575 --> 01:00:48,700
What do you think the sky will be like?
611
01:00:50,367 --> 01:00:51,283
Osman.
612
01:00:54,325 --> 01:00:55,325
What about the land?
613
01:00:56,908 --> 01:00:57,742
Yer.
614
01:01:01,033 --> 01:01:02,033
What about cherries?
615
01:01:03,658 --> 01:01:04,533
Olcha.
616
01:01:05,450 --> 01:01:07,950
Only it’s not a cherry, but an apple tree.
617
01:01:12,700 --> 01:01:14,075
It's all the same.
618
01:01:27,825 --> 01:01:29,117
It smells like home.
619
01:01:30,617 --> 01:01:32,825
Poplar is the tree of my homeland.
620
01:01:34,242 --> 01:01:37,450
Only ours are tall and pyramidal.
621
01:01:41,408 --> 01:01:43,492
What do you think
the house will be like?
622
01:01:45,408 --> 01:01:47,242
I love you.
623
01:01:49,242 --> 01:01:50,408
So long.
624
01:01:51,283 --> 01:01:54,617
This is in Uzbek: I love you, Masha.
625
01:02:02,783 --> 01:02:05,033
Girls, Romeo and Masha.
626
01:02:14,700 --> 01:02:15,575
Masha.
627
01:02:17,825 --> 01:02:19,492
- I have to go.
- Romeo!
628
01:02:20,033 --> 01:02:20,825
Yes.
629
01:02:22,908 --> 01:02:24,533
It will fly if...
630
01:02:26,325 --> 01:02:27,908
- Certainly.
- Romeo!
631
01:02:29,200 --> 01:02:32,700
Just go first,
I don’t know how to look back.
632
01:02:33,533 --> 01:02:34,450
O.K.
633
01:02:35,450 --> 01:02:37,700
- And don’t look back.
- Yes.
634
01:02:38,742 --> 01:02:41,742
- Romeo, we're late!
- Well, then I'll go.
635
01:02:41,867 --> 01:02:43,992
- Goodbye.
- Goodbye.
636
01:02:53,117 --> 01:02:55,700
- Have a nice trip!
- Goodbye.
637
01:02:58,325 --> 01:03:00,242
Let's not look back!
638
01:03:12,200 --> 01:03:13,200
Novakov!
639
01:03:16,658 --> 01:03:18,700
- Congratulations!
- I won’t let you down.
640
01:03:20,325 --> 01:03:21,325
Kozhanov!
641
01:03:23,117 --> 01:03:24,117
Kozhanov!
642
01:03:25,117 --> 01:03:26,783
Kozhanov flew away.
643
01:03:32,158 --> 01:03:33,242
Titarenko!
644
01:03:37,575 --> 01:03:38,742
Congratulations!
645
01:03:41,658 --> 01:03:45,950
- Do you want to say something?
- No, I can’t.
I'll tell you better in battle.
646
01:03:46,033 --> 01:03:47,200
That's also true.
647
01:03:51,742 --> 01:03:55,075
So our party grew by 8 people.
648
01:03:55,408 --> 01:03:57,700
- At 6.
- At 8, Komsomol organiser.
649
01:04:02,075 --> 01:04:03,075
At 8.
650
01:04:05,075 --> 01:04:07,200
Congratulations, communists!
651
01:04:08,325 --> 01:04:12,242
And you, Captain Titarenko,
have a party assignment right away.
652
01:04:12,825 --> 01:04:14,575
Sit down, comrades.
653
01:04:17,575 --> 01:04:18,617
Sit down.
654
01:04:19,492 --> 01:04:22,783
Have you already met
Goering's diamond aces?
655
01:04:22,867 --> 01:04:25,325
That’s right,
they burn for a sweet soul.
656
01:04:26,117 --> 01:04:28,658
The enemy cannot be underestimated.
657
01:04:28,992 --> 01:04:31,075
The German is a serious man.
658
01:04:31,408 --> 01:04:36,742
But the fact that they burn for a
sweet soul is precisely what needs
to be explained to the young.
659
01:04:37,367 --> 01:04:42,492
After all, all this hype with painted
aces, dragons is designed for them...
660
01:04:43,033 --> 01:04:48,617
...and other evil spirits.
Relying on psychology: if you
intimidate before a fight,
you will immediately have an advantage.
661
01:04:49,200 --> 01:04:50,575
You'll intimidate him.
662
01:04:53,658 --> 01:04:56,658
- You have a lot of newcomers
in your squadron.
- It's true.
663
01:04:56,992 --> 01:05:00,200
So your first priority, Captain...
664
01:05:01,492 --> 01:05:03,367
...explain all this to them.
665
01:05:03,867 --> 01:05:08,117
- More appropriately,
using personal examples.
- I see, Comrade Major.
666
01:05:09,283 --> 01:05:12,825
I have my own scores to
settle with the Diamonds.
667
01:05:14,117 --> 01:05:15,408
Should I write it like that?
668
01:05:15,992 --> 01:05:19,492
Your day is like ours,
why would you kiss me on the...
669
01:05:20,408 --> 01:05:24,492
- Maybe we can put an ellipsis?
- Rude. Diplomatic document.
670
01:05:24,575 --> 01:05:27,450
- Cossack message to the Sultan.
- Ready!
671
01:05:27,617 --> 01:05:31,283
- So, Grasshopper, translate into German.
- I will!
672
01:05:31,575 --> 01:05:36,992
Quickly, but try so that it
is good literary language.
673
01:05:37,742 --> 01:05:38,700
Ready.
674
01:05:39,992 --> 01:05:43,450
- What, is that all?
- The rest cannot be translated.
675
01:05:51,283 --> 01:05:53,450
Don't pull, otherwise
you'll get hit in the neck.
676
01:05:53,533 --> 01:05:57,783
Come out and fight one on one,
we won’t touch you on take-off. Maestro.
677
01:05:57,867 --> 01:06:00,117
Well, we wrote all day.
678
01:06:00,283 --> 01:06:04,450
Stylist. Not funny, but accurate.
After the war you will be an editor.
679
01:06:04,533 --> 01:06:07,408
And in war, commander, let me fly!
680
01:06:07,492 --> 01:06:11,908
- We'll discuss it later.
Give me a letter to the old university.
- Let them translate it themselves.
681
01:06:11,992 --> 01:06:13,700
- Are we all flying?
- No.
682
01:06:13,783 --> 01:06:15,533
How about you fly yourself?
683
01:06:15,825 --> 01:06:18,992
Senior Lieutenant Skvortsov
will go as a wingman.
684
01:06:19,992 --> 01:06:20,867
I will!
685
01:06:27,700 --> 01:06:28,575
I will!
686
01:06:40,908 --> 01:06:44,408
Seryoga, we accepted the challenge.
Don't look up, let's get out of the sun!
687
01:06:44,492 --> 01:06:45,367
I will!
688
01:06:48,325 --> 01:06:51,075
- My weapon failed.
- What are we going to do?
689
01:06:51,158 --> 01:06:54,783
- I'm simulating an attack!
Cover, I'm attacking!
- Got it, Lesha!
690
01:06:54,867 --> 01:06:57,533
Me too, knights! Raise the second one!
691
01:07:09,575 --> 01:07:12,408
Leshka, Messer is on his tail! Lesha!
692
01:07:15,533 --> 01:07:17,117
Hold on, Lesha!
693
01:07:22,242 --> 01:07:26,992
- You're burning, diamond!
- Nine, pull back, yours are in the air.
694
01:07:27,075 --> 01:07:30,158
- Got it, dad!
- Go away, Lesha, I’ll tie them up!
695
01:07:30,242 --> 01:07:33,825
- No, now we’ll sing a duet, Seryoga!
- You have a weapon...
696
01:07:33,908 --> 01:07:38,533
- The weapon is fine - I bought it for you.
- I'll show you pedagogy.
697
01:08:13,658 --> 01:08:17,783
- Comrade Commander,
what’s wrong with you? Are you safe?
- Give me some paint.
698
01:08:18,408 --> 01:08:19,700
What kind of paint?
699
01:08:20,242 --> 01:08:23,867
- Draw stars.
- I’ll get it right away.
700
01:08:24,533 --> 01:08:29,325
- I'll get it! Always with you.
You must have your own!
- How much to draw? Two?
701
01:08:31,867 --> 01:08:33,075
- I'm running.
- Two...
702
01:08:33,742 --> 01:08:37,117
Here, if you fail one, you will get tired.
703
01:08:39,200 --> 01:08:44,992
I was glued to him. And he, the
bastard, is spinning around like in a
frying pan. Suddenly, behind me...
704
01:08:46,033 --> 01:08:49,617
- I barely got out.
- If you want to live, know how to spin.
705
01:08:54,158 --> 01:08:54,950
Yes.
706
01:08:55,908 --> 01:08:57,908
We combed the diamonds.
707
01:08:58,408 --> 01:09:01,033
And what? This suit suits me.
708
01:09:02,992 --> 01:09:05,867
- What can you say about the fight, Romeo?
- I?
709
01:09:05,950 --> 01:09:06,742
Yes.
710
01:09:07,158 --> 01:09:08,242
I saw the fight.
711
01:09:09,033 --> 01:09:10,117
I saw everything.
712
01:09:10,950 --> 01:09:14,617
- Crosses, crosses, crosses.
- Well, did you shoot yourself?
713
01:09:15,158 --> 01:09:18,033
But of course,
everything to the last cartridge.
714
01:09:18,742 --> 01:09:20,575
It's just all over.
715
01:09:23,617 --> 01:09:29,617
Oh, you're passing by. What will
Juliet say? Comrade Commander, the
women's flotilla will be based...
716
01:09:29,700 --> 01:09:34,117
...at our airport. The squadron has
been invited to an evening gathering.
717
01:09:34,200 --> 01:09:38,325
- Stop sending!
- Go, go. She was already looking for you.
718
01:09:41,825 --> 01:09:44,783
Comrade Commander,
may I have permission?
Just a minute.
719
01:09:45,200 --> 01:09:50,742
And at that very moment, the
loving creature, turning on the
afterburners, rushed off on a date.
720
01:10:00,533 --> 01:10:02,033
- Commander.
- Quiet.
721
01:10:04,950 --> 01:10:05,950
Cranes?
722
01:10:07,658 --> 01:10:09,242
Yes, it seems early.
723
01:10:10,325 --> 01:10:11,325
Survived.
724
01:10:12,575 --> 01:10:14,575
- Listen, Lesha.
- Seryoga.
725
01:10:16,117 --> 01:10:17,408
No words needed.
726
01:10:19,992 --> 01:10:21,742
Let's keep quiet, Commander.
727
01:10:25,367 --> 01:10:27,325
- Messers!
- Junkers!
728
01:10:27,992 --> 01:10:28,950
Air!
729
01:10:29,200 --> 01:10:31,075
Where to, boy? Follow me!
730
01:10:31,950 --> 01:10:32,867
To the forest!
731
01:10:42,617 --> 01:10:43,617
Where are you going?
732
01:10:44,325 --> 01:10:45,908
Grasshopper, lie down!
733
01:10:46,533 --> 01:10:48,450
They'll kill you, boy, come back!
734
01:10:48,742 --> 01:10:50,575
- Where are you going?
- From the screw!
735
01:10:50,742 --> 01:10:52,117
There is from a screw!
736
01:10:53,575 --> 01:10:54,992
He's gone crazy.
737
01:11:02,617 --> 01:11:03,617
Took off!
738
01:11:03,908 --> 01:11:06,117
Take off, Grasshopper Genatsvale!
739
01:11:14,658 --> 01:11:17,200
- Who took off?
- Commissar Titarenko.
740
01:11:21,533 --> 01:11:23,617
- From the screw!
- Yes from the screw!
741
01:11:45,908 --> 01:11:49,617
Guys, this is the number!
Grasshopper overwhelmed the Messer.
742
01:12:12,658 --> 01:12:14,783
Damn! Download it, men!
743
01:12:28,367 --> 01:12:29,742
You are my dove.
744
01:12:33,158 --> 01:12:35,200
Calm down, no need for applause.
745
01:12:41,533 --> 01:12:43,617
Guys, our Grasshopper is coming!
746
01:12:45,158 --> 01:12:46,200
Be equal!
747
01:12:47,992 --> 01:12:50,283
Attention! Alignment to the middle!
748
01:13:04,783 --> 01:13:07,908
By the way, where is my hundred
grammes for the shot down?
749
01:13:07,992 --> 01:13:11,325
What a hundred grams, dear,
a barrel of chacha for you!
750
01:13:14,617 --> 01:13:15,783
I'm a teetotaler.
751
01:13:16,658 --> 01:13:18,242
But it's a matter of principle.
752
01:13:20,408 --> 01:13:21,408
Well done!
753
01:13:21,617 --> 01:13:25,033
Thank you! The flotilla was saved.
And he shot it down, he shot it down!
754
01:13:25,742 --> 01:13:29,617
Why are you laughing? Leave it.
Why are you laughing?
Learn! Handwriting!
755
01:13:30,242 --> 01:13:34,075
- Against all the laws of physics,
on take-off.
- Yes, it’s not me.
756
01:13:34,158 --> 01:13:39,200
- Shut up. Complete award documents.
- Not for me, it’s for the lieutenant...
757
01:13:39,283 --> 01:13:41,408
How are you? Alexandrov shot down.
758
01:13:42,283 --> 01:13:44,825
- Grasshopper?
- That's it, Grasshopper.
759
01:13:44,908 --> 01:13:47,742
- Are you playing?
- No, I definitely failed.
760
01:13:47,825 --> 01:13:51,283
- Did you hit it?
- That's right. I could,
of course, do more.
761
01:13:51,367 --> 01:13:56,200
But you, Comrade Commander,
scared away all the Germans
with your underwear.
762
01:13:58,617 --> 01:14:00,200
Come on, youth! Ace!
763
01:14:28,033 --> 01:14:29,117
Allow me.
764
01:14:30,742 --> 01:14:33,992
- I'm going to follow him...
- The suppliers are already here.
765
01:14:35,158 --> 01:14:37,367
- Good evening!
- Hello.
766
01:14:37,450 --> 01:14:39,825
- Gifts of the forests.
- Fighting friends.
767
01:14:40,075 --> 01:14:42,450
- How did you relocate?
- Fine.
768
01:14:42,533 --> 01:14:44,992
For this you can rattle your lip.
769
01:14:45,075 --> 01:14:50,117
The sergeant major prepared birch
brooms for the bathhouse for the entire
flotilla, and they took him away!
770
01:14:50,575 --> 01:14:53,367
- Don't be offended by them, please.
- Thank you.
771
01:14:53,450 --> 01:14:59,117
So in general these men are nothing.
But here is some aesthetic
underdevelopment...
772
01:14:59,283 --> 01:15:04,950
Zoechka, please tell me who these men are?
In my opinion, they are not from our yard.
773
01:15:05,033 --> 01:15:08,367
- They're not even from our street.
- That's right, Vano.
774
01:15:14,200 --> 01:15:17,242
I'm talking about something else.
Quiet comrades, I ask for silence!
775
01:15:18,075 --> 01:15:21,867
- Lecturer Grasshopper asks
for two more minutes.
- Please.
776
01:15:21,950 --> 01:15:26,408
- If you break it, we'll
kick you out of the tent.
- Continue, lecturer Grasshopper.
777
01:15:27,075 --> 01:15:28,158
I'm talking about love.
778
01:15:29,408 --> 01:15:32,367
No, I'm not joking. I'm serious, men.
779
01:15:34,367 --> 01:15:36,408
That's why people...
780
01:15:38,700 --> 01:15:41,742
Humanity must someday understand...
781
01:15:42,783 --> 01:15:45,783
...what does hatred destroy?
782
01:15:48,325 --> 01:15:50,367
Only love creates.
783
01:15:51,992 --> 01:15:53,367
Only love.
784
01:15:54,492 --> 01:15:55,450
Love...
785
01:15:58,117 --> 01:15:59,700
Seryoga and I...
786
01:16:00,533 --> 01:16:04,825
...from Brest to Stalingrad
they stomped with love.
787
01:16:06,158 --> 01:16:08,825
And from Stalingrad here, to the Dnieper.
788
01:16:09,867 --> 01:16:10,950
With love.
789
01:16:12,242 --> 01:16:16,492
In a hundred years I will be able
to fly along this route without a map.
790
01:16:17,075 --> 01:16:19,950
Because along the entire
route there are graves...
791
01:16:20,908 --> 01:16:25,783
...our men from singing. And
there was not just one squadron,
there was a division there.
792
01:16:27,700 --> 01:16:29,075
And how much more...
793
01:16:30,992 --> 01:16:33,283
Here in Berlin...
794
01:16:34,117 --> 01:16:37,367
...somewhere on the
highest surviving wall...
795
01:16:38,367 --> 01:16:41,242
...I will write with great love:..
796
01:16:42,325 --> 01:16:45,492
... satisfied with the
ruins of the Reichstag!
797
01:16:47,908 --> 01:16:51,242
And you can even spray
your gardens at home.
798
01:16:52,533 --> 01:16:58,033
Commander, when you leave autographs
in Berlin, I ask you very much...
799
01:16:58,825 --> 01:17:04,742
...look more closely - our signatures,
from the first squadron,
will already be there.
800
01:17:04,950 --> 01:17:09,075
What difference does it make,
brother, ours are yours?
801
01:17:09,658 --> 01:17:14,325
And in general, private infantry
Vanya will be the first to sign there.
802
01:17:15,033 --> 01:17:16,408
Yes, and rightfully so.
803
01:17:16,742 --> 01:17:17,742
Like this.
804
01:17:20,450 --> 01:17:21,492
Commander.
805
01:17:22,575 --> 01:17:25,700
Everything is transitory,
but music is eternal.
806
01:17:27,742 --> 01:17:28,908
Will we live?
807
01:17:30,450 --> 01:17:31,492
From the screw!
808
01:17:33,950 --> 01:17:36,658
Listen, we'll hear someday...
809
01:17:37,283 --> 01:17:40,450
...the best soloist of the 1st Ukrainian?
810
01:17:41,408 --> 01:17:45,408
- Future soloist of the Bolshoi Theatre?
- So it’s easy.
811
01:19:18,158 --> 01:19:20,658
Seryoga, jump! Jump, Seryoga!
812
01:19:21,033 --> 01:19:23,825
Guys, we will live!
813
01:20:08,908 --> 01:20:11,867
In 15 minutes the flotilla
will be formed, and you...
814
01:20:12,283 --> 01:20:13,158
March!
815
01:20:16,117 --> 01:20:16,992
Vano.
816
01:20:17,367 --> 01:20:20,367
Well, these are boys,
but you're an old man, huh?
817
01:20:21,575 --> 01:20:24,992
- It's my fault, Comrade Commander.
- What is the score?
818
01:20:25,242 --> 01:20:27,700
- 18:2 in favor of the second.
- Fine.
819
01:20:30,033 --> 01:20:34,742
- Comrade Commander,
can I talk about a personal matter?
- Come on, Romeo. What do you have?
820
01:20:39,950 --> 01:20:42,950
- I want to get married, please allow me.
- Yes.
821
01:20:45,075 --> 01:20:45,867
Yes...
822
01:20:46,867 --> 01:20:51,033
No, you came up with a good idea.
The most important thing is on time.
823
01:20:51,575 --> 01:20:54,908
I know you will say:
war, you can be shot down.
824
01:20:54,992 --> 01:20:57,033
- They can.
- She can be shot down too.
825
01:20:57,117 --> 01:21:00,033
- And they can do her.
- Therefore, I ask for permission.
826
01:21:02,408 --> 01:21:04,617
Well, Romeo, look.
827
01:21:05,742 --> 01:21:10,658
So that you and Masha have this for the
rest of your life, short or long, but...
828
01:21:13,033 --> 01:21:18,158
- When will you get a tablet?
Or give it as a gift?
- But in battle, boots are more reliable.
829
01:21:18,283 --> 01:21:19,575
That's how it is in battle.
830
01:21:25,617 --> 01:21:28,242
- You'll invite me to the wedding.
- Rakhmat - Jan-oka.
831
01:21:28,325 --> 01:21:30,283
- What?
- Thank you in Uzbek.
832
01:21:30,367 --> 01:21:32,158
- Be kind.
- Didn't understand.
833
01:21:32,242 --> 01:21:34,283
Please in Ukrainian.
834
01:21:34,783 --> 01:21:35,658
Stop!
835
01:21:38,992 --> 01:21:39,950
Stand up.
836
01:21:51,742 --> 01:21:52,700
Weakling!
837
01:21:55,200 --> 01:21:57,325
We have been waiting for
this moment for a long time.
838
01:21:58,283 --> 01:22:00,367
We waited a thousand days and nights.
839
01:22:02,242 --> 01:22:03,450
Fellow soldiers!
840
01:22:04,700 --> 01:22:07,617
Guardsmen! Our ground troops...
841
01:22:08,242 --> 01:22:12,825
...reach the border of the Union
of Soviet Socialist Republics.
842
01:22:14,158 --> 01:22:16,992
Our flotilla has been
assigned a combat mission!
843
01:22:17,075 --> 01:22:20,492
Yours is an eagle.
How he commanded a flotilla all his life.
844
01:22:20,908 --> 01:22:23,783
Now our entire flotilla will sing.
845
01:22:24,950 --> 01:22:30,075
- And if they give me a division,
where will we recruit balalaikas?
- Tsits! Conversators in formation.
846
01:22:30,867 --> 01:22:35,992
The enemy does not want to give up the sky.
Our task is to throw him out of there.
847
01:22:37,658 --> 01:22:39,533
The fight will be terrible.
848
01:22:40,158 --> 01:22:43,700
Today only old men go into battle!
849
01:22:48,242 --> 01:22:50,367
- Is the task clear? On the horses!
- What about us?
850
01:22:50,450 --> 01:22:51,533
Leave it alone!
851
01:22:51,950 --> 01:22:55,200
Take your time, men.
Enough for your lifetime.
852
01:23:40,117 --> 01:23:45,117
Eh, youth, youth. Do you know what
is the hardest thing about our work?
853
01:23:45,867 --> 01:23:48,325
At minus 30, dig into the engine.
854
01:23:48,408 --> 01:23:51,533
The hardest thing in our work is waiting.
855
01:23:59,033 --> 01:24:03,700
This is a landing gate.
To me too,
they call themselves old people.
856
01:24:05,283 --> 01:24:07,700
- Romeo, hold the car.
- I don’t see anything.
857
01:24:07,783 --> 01:24:09,617
Hold the car, Romeo!
858
01:24:12,158 --> 01:24:14,200
Calm down, we'll sit down.
859
01:24:14,492 --> 01:24:15,575
Take off the gas.
860
01:24:16,033 --> 01:24:17,117
Take off the gas.
861
01:24:17,825 --> 01:24:22,742
- I don’t see anything, Commander.
I don't see it.
- Calm down, Romeo, calm down.
Let's sit down.
862
01:24:22,825 --> 01:24:27,700
Get it, get the handle on yourself.
Attention, earth. Turn off the ignition!
863
01:24:28,242 --> 01:24:29,658
Well done, chap!
864
01:24:42,367 --> 01:24:43,783
Tear off the lantern!
865
01:24:44,158 --> 01:24:45,117
Doctor!
866
01:24:47,867 --> 01:24:49,158
Step aside everyone!
867
01:24:50,033 --> 01:24:50,867
What?
868
01:25:01,492 --> 01:25:04,325
Commander, I sat down.
869
01:26:12,742 --> 01:26:13,742
Makarych.
870
01:26:15,867 --> 01:26:18,075
You yourself are somehow Masha...
871
01:26:19,158 --> 01:26:20,450
Be the first to say.
872
01:26:50,575 --> 01:26:51,367
Yes.
873
01:26:52,492 --> 01:26:54,325
The girls' flotilla flew away.
874
01:26:55,617 --> 01:26:57,450
Or maybe this is better.
875
01:26:58,158 --> 01:27:00,158
For her, Romeo is still alive.
876
01:27:02,783 --> 01:27:03,825
Commander!
877
01:27:07,325 --> 01:27:08,367
Commander!
878
01:27:37,242 --> 01:27:39,325
When the war ends...
879
01:27:41,700 --> 01:27:43,283
...we'll come back here.
880
01:27:44,367 --> 01:27:46,325
Let's go through these places.
881
01:27:50,950 --> 01:27:52,783
Who survived?
882
01:27:54,367 --> 01:27:55,450
And we'll call...
883
01:27:56,575 --> 01:27:58,867
...the best symphony orchestra.
884
01:27:59,950 --> 01:28:01,033
In tailcoats.
885
01:28:02,533 --> 01:28:03,950
The conductor will come out.
886
01:28:05,575 --> 01:28:07,617
I'll go up to him and say...
887
01:28:09,450 --> 01:28:11,950
Let them play for us.
888
01:28:12,950 --> 01:28:14,367
No, you know...
889
01:28:15,533 --> 01:28:16,450
...me myself.
890
01:28:17,658 --> 01:28:19,700
I'll say: Sorry, maestro.
891
01:28:21,908 --> 01:28:23,825
Give it to me.
892
01:28:25,783 --> 01:28:31,700
And how we’ll hit
Darkie from start to finish.
70598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.