All language subtitles for [English] 【锦绣安宁】第27集 _ 张晚意、任敏主演 _ The Rise of Ning EP27 _ Starring_ Zhang Wanyi, Renmin _ ENG SUB [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,060 --> 00:01:36,060 The Rise of Ning 2 00:01:36,700 --> 00:01:38,840 Episode 27 3 00:02:36,840 --> 00:02:37,470 Hey, 4 00:02:37,800 --> 00:02:39,470 she's up all night, causing a racket. 5 00:02:39,630 --> 00:02:40,240 Ignore her. 6 00:02:40,430 --> 00:02:41,310 Let me see what's going on. 7 00:02:41,400 --> 00:02:42,470 Come on, let's go grab a drink. 8 00:02:45,400 --> 00:02:45,800 Let's go! 9 00:02:45,910 --> 00:02:46,400 Hold on. 10 00:02:46,750 --> 00:02:47,430 Come on, let's go! 11 00:02:48,240 --> 00:02:48,960 Stop it! 12 00:02:51,280 --> 00:02:52,240 Let her go right now! 13 00:03:00,590 --> 00:03:01,240 Take him away. 14 00:03:05,680 --> 00:03:07,590 Miss Yining, are you alright? 15 00:03:07,750 --> 00:03:08,590 I'm fine. 16 00:03:08,680 --> 00:03:09,590 I'm afraid Mr. Qiao 17 00:03:09,710 --> 00:03:10,840 was deliberately let out. 18 00:03:11,030 --> 00:03:12,000 Be careful and 19 00:03:12,120 --> 00:03:13,150 don't sleep deeply at night. 20 00:03:13,280 --> 00:03:14,590 I'll keep a close watch outside. 21 00:03:15,870 --> 00:03:16,840 Thanks a lot. 22 00:03:26,310 --> 00:03:27,840 [Danhua Hall] 23 00:03:33,030 --> 00:03:34,520 Greeting to Mother. 24 00:03:38,030 --> 00:03:40,080 Yixiu, why are your eyes swollen? 25 00:03:40,710 --> 00:03:42,400 Maybe I didn't sleep well last night. 26 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 Did you cry? 27 00:03:48,400 --> 00:03:49,310 It must be 28 00:03:49,400 --> 00:03:50,680 about Yining. 29 00:03:50,840 --> 00:03:52,750 Yixiu has always been close to Yining. 30 00:03:52,960 --> 00:03:54,710 With all this happening now, 31 00:03:54,800 --> 00:03:56,360 even I feel uneasy. 32 00:03:56,750 --> 00:03:57,750 The Yamen is 33 00:03:57,840 --> 00:03:59,000 already investigating the case. 34 00:03:59,150 --> 00:04:01,680 If Yining is innocent, 35 00:04:01,800 --> 00:04:03,560 she'll be released soon. 36 00:04:05,430 --> 00:04:06,190 Yiyu, 37 00:04:06,590 --> 00:04:08,000 you go back first. 38 00:04:25,480 --> 00:04:26,270 Did you 39 00:04:26,360 --> 00:04:27,750 sneak out again last night? 40 00:04:28,480 --> 00:04:29,800 No, I didn't. 41 00:04:29,870 --> 00:04:30,950 Your room was empty, 42 00:04:31,040 --> 00:04:32,160 don't think I didn't notice. 43 00:04:32,240 --> 00:04:33,000 Did you go meet 44 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 that Lin Mao again? 45 00:04:35,160 --> 00:04:35,800 I... 46 00:04:39,270 --> 00:04:41,510 Listen to me, 47 00:04:42,430 --> 00:04:44,480 Lin Mao is not a good match. 48 00:04:44,600 --> 00:04:46,160 I wouldn't harm you. 49 00:04:46,560 --> 00:04:47,390 Even if you don't want to 50 00:04:47,430 --> 00:04:48,600 marry into the princess's family, 51 00:04:48,630 --> 00:04:50,270 I'll find another good family for you. 52 00:04:50,390 --> 00:04:50,870 I'll 53 00:04:50,950 --> 00:04:52,680 definitely marry you off in grand style. 54 00:04:53,680 --> 00:04:54,430 Mother, 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,070 even though you're usually strict with me 56 00:04:57,270 --> 00:04:58,720 and forced me to marry last time, 57 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 in my heart, 58 00:05:00,160 --> 00:05:02,040 you've always been a good mother. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,120 What do you mean by suddenly saying this? 60 00:05:08,000 --> 00:05:09,480 Yining 61 00:05:09,600 --> 00:05:11,120 is like a real sister to me, 62 00:05:11,360 --> 00:05:12,190 so I don't want 63 00:05:12,270 --> 00:05:13,560 any harm to come to you. 64 00:05:14,870 --> 00:05:16,190 I see you're 65 00:05:16,630 --> 00:05:18,240 so worried about Yining 66 00:05:18,310 --> 00:05:18,950 that you're 67 00:05:19,040 --> 00:05:20,560 getting sick. 68 00:05:20,720 --> 00:05:21,750 Rest in your room 69 00:05:22,040 --> 00:05:24,240 for a few days. 70 00:05:25,630 --> 00:05:27,270 Escort Yixiu back. 71 00:05:32,240 --> 00:05:33,800 Come on, Yixiu. 72 00:05:41,800 --> 00:05:43,480 Leaving now when 73 00:05:43,680 --> 00:05:45,390 the Imperial Examination is around the corner? 74 00:05:46,190 --> 00:05:46,920 A messenger 75 00:05:46,920 --> 00:05:48,070 said my mother's really sick, 76 00:05:48,560 --> 00:05:49,750 so I gotta go see her. 77 00:05:51,390 --> 00:05:53,160 Your filial piety is commendable, 78 00:05:54,360 --> 00:05:55,950 but being distracted at this time 79 00:05:56,510 --> 00:05:58,190 may not be good for your exam. 80 00:05:58,310 --> 00:06:00,310 I can't be at ease without seeing my mother. 81 00:06:00,720 --> 00:06:02,070 As for the Imperial Examination, 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,870 I will definitely do my utmost 83 00:06:04,120 --> 00:06:05,270 to live up to your expectations. 84 00:06:05,390 --> 00:06:06,480 What I don't want you to 85 00:06:06,600 --> 00:06:09,160 let down is your ten years of hard study and your ambitions. 86 00:06:10,190 --> 00:06:11,560 Please don't worry, Mr. Sun. 87 00:06:22,100 --> 00:06:22,780 [Sun Mansion] 88 00:06:22,830 --> 00:06:23,480 Uncle. 89 00:06:24,190 --> 00:06:24,920 Shenyuan, 90 00:06:25,040 --> 00:06:26,000 I really have no other choice 91 00:06:26,070 --> 00:06:26,750 but to come to you. 92 00:06:26,830 --> 00:06:27,510 How's Mother doing? 93 00:06:27,630 --> 00:06:28,560 Oh, it's not Hairu, 94 00:06:28,630 --> 00:06:29,750 it's Yining. 95 00:06:32,240 --> 00:06:33,040 [Lotus Courtyard] 96 00:06:33,190 --> 00:06:33,630 Remembered? 97 00:06:33,680 --> 00:06:34,160 Mother. 98 00:06:35,360 --> 00:06:35,800 Shenyuan. 99 00:06:35,830 --> 00:06:37,160 I've heard about Yining's situation. 100 00:06:37,310 --> 00:06:37,680 Let's go. 101 00:06:37,800 --> 00:06:38,830 Who told you? 102 00:06:39,120 --> 00:06:40,680 It was me. 103 00:06:40,750 --> 00:06:41,870 Blame me if you must. 104 00:06:42,070 --> 00:06:42,950 You did the right thing. 105 00:06:43,430 --> 00:06:44,750 I was also planning to tell you, 106 00:06:44,920 --> 00:06:46,870 but Yining repeatedly 107 00:06:46,950 --> 00:06:47,870 begged me not to. 108 00:06:48,270 --> 00:06:49,160 Where is Father? 109 00:06:49,510 --> 00:06:51,120 He's in the study room. What's going on? 110 00:06:51,240 --> 00:06:52,750 I need to ask him to write something. 111 00:06:53,600 --> 00:06:54,480 Shenyuan, 112 00:06:55,040 --> 00:06:56,430 Yining is innocent. 113 00:06:56,800 --> 00:06:58,480 You must be able to save her, right? 114 00:06:59,070 --> 00:06:59,950 I'll try my best. 115 00:07:14,480 --> 00:07:15,310 Madam. 116 00:07:15,510 --> 00:07:17,120 That maid Lianhong fainted after just a few hits 117 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 with the plank. 118 00:07:18,360 --> 00:07:19,160 But she insists 119 00:07:19,270 --> 00:07:20,360 she knows nothing. 120 00:07:20,560 --> 00:07:21,480 It seems 121 00:07:21,560 --> 00:07:22,920 Yixiu knows nothing. 122 00:07:23,870 --> 00:07:24,950 Best if it stays that way. 123 00:07:26,120 --> 00:07:27,560 Where's the rest of the pufferfish poison? 124 00:07:27,680 --> 00:07:29,510 It's all hidden in the Chen mansion's villa. 125 00:07:29,720 --> 00:07:31,270 We need to get rid of it quickly. 126 00:07:31,480 --> 00:07:32,120 Yes, Madam. 127 00:07:34,240 --> 00:07:35,830 Mr. Qiao is so incapable! 128 00:07:36,070 --> 00:07:37,070 How could he even fail 129 00:07:37,190 --> 00:07:38,390 to handle a lady? 130 00:07:38,950 --> 00:07:40,310 After last night's failure, 131 00:07:41,160 --> 00:07:42,830 the constables have already reported it. 132 00:07:43,000 --> 00:07:45,160 Now, it'll be hard to 133 00:07:45,360 --> 00:07:46,600 make another move. 134 00:07:49,270 --> 00:07:50,920 Still no news about 135 00:07:51,240 --> 00:07:52,560 Concubine Qiao's body? 136 00:07:52,680 --> 00:07:53,480 No. 137 00:07:54,240 --> 00:07:55,430 And I heard 138 00:07:55,560 --> 00:07:57,310 that Luo Shenyuan is back. 139 00:07:57,390 --> 00:07:58,920 But he briefly stopped by 140 00:07:59,000 --> 00:08:00,480 and left in a rush. 141 00:08:00,560 --> 00:08:01,240 Didn't he 142 00:08:01,360 --> 00:08:02,390 go to Sun Jie's study? 143 00:08:02,510 --> 00:08:03,800 Why did he suddenly come back? 144 00:08:04,270 --> 00:08:05,510 Could it be 145 00:08:05,600 --> 00:08:06,430 because of Yining? 146 00:08:07,160 --> 00:08:08,190 What if 147 00:08:08,310 --> 00:08:09,680 he gets her out? 148 00:08:11,230 --> 00:08:14,780 [Anbei Marquis Mansion] 149 00:08:17,310 --> 00:08:18,120 Lord Lu, 150 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 thank you for letting me return. 151 00:08:20,240 --> 00:08:21,480 I can never repay 152 00:08:21,600 --> 00:08:22,870 your immense kindness. 153 00:08:24,800 --> 00:08:27,000 I'm willing to be your servant for life. 154 00:08:27,480 --> 00:08:28,630 You should be grateful 155 00:08:29,240 --> 00:08:30,950 that among the living, 156 00:08:31,270 --> 00:08:32,550 only you have seen her. 157 00:08:36,080 --> 00:08:37,000 Who? 158 00:08:37,240 --> 00:08:39,150 You forced my Meimei to her death years ago. 159 00:08:39,630 --> 00:08:40,960 Have you forgotten so soon? 160 00:08:41,390 --> 00:08:42,960 Didn't that wild girl 161 00:08:43,720 --> 00:08:44,840 fall off a cliff 162 00:08:44,910 --> 00:08:45,910 and die? 163 00:08:51,960 --> 00:08:52,870 Song Ziyun, 164 00:08:53,390 --> 00:08:55,240 you'd better pray to the gods 165 00:08:55,320 --> 00:08:56,270 that she's still alive, 166 00:08:56,790 --> 00:08:57,750 or your fate 167 00:08:58,270 --> 00:08:59,550 will be a hundred times worse 168 00:08:59,670 --> 00:09:01,550 than it is now. 169 00:09:03,440 --> 00:09:04,960 Don't disappoint me. 170 00:09:06,390 --> 00:09:07,030 My lord, 171 00:09:07,360 --> 00:09:08,270 Miss Yining 172 00:09:08,390 --> 00:09:09,440 has been imprisoned for murder. 173 00:09:32,670 --> 00:09:33,670 Check if it's her. 174 00:09:39,550 --> 00:09:40,600 Not. 175 00:09:47,840 --> 00:09:48,750 He's not like that. 176 00:09:48,870 --> 00:09:49,600 You're lying! 177 00:10:07,510 --> 00:10:08,790 Tell the truth. 178 00:10:10,320 --> 00:10:11,750 It's really not her. 179 00:10:16,080 --> 00:10:17,720 Take her away and lock her up. 180 00:10:18,440 --> 00:10:18,960 Yes, my lord. 181 00:10:19,510 --> 00:10:20,080 Go! 182 00:10:25,310 --> 00:10:26,510 [A Clear Mirror Hangs High] 183 00:10:26,510 --> 00:10:28,270 My sister's case has many doubts, 184 00:10:28,390 --> 00:10:30,000 and all those involved are from the Luo family. 185 00:10:30,080 --> 00:10:31,750 Mr. Luo is the head of the Luo family. 186 00:10:31,870 --> 00:10:32,870 He has written a pledge. 187 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Entreat you to allow 188 00:10:34,120 --> 00:10:35,600 the Luo family to bail out my sister 189 00:10:35,750 --> 00:10:36,790 and re-check this case. 190 00:10:37,240 --> 00:10:39,030 I understand that the Luo family 191 00:10:39,240 --> 00:10:41,030 is eager to save her life, 192 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 but this is a serious murder case 193 00:10:43,320 --> 00:10:45,840 with both eyewitnesses and physical evidence. 194 00:10:46,080 --> 00:10:48,600 It cannot be settled as a family matter. 195 00:10:48,750 --> 00:10:50,510 The body of Concubine Qiao is missing. 196 00:10:50,840 --> 00:10:52,720 How can magistrate 197 00:10:52,840 --> 00:10:54,120 be so sure she was poisoned 198 00:10:54,240 --> 00:10:55,440 as the maid claimed? 199 00:10:55,550 --> 00:10:56,960 The murderer is cunning 200 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 and tried to destroy the evidence. 201 00:11:00,390 --> 00:11:03,000 But my sister was already in jail at that time. 202 00:11:03,150 --> 00:11:05,600 Perhaps she instructed someone else to do it. 203 00:11:05,720 --> 00:11:07,790 Do you have any leads on who that might be? 204 00:11:07,910 --> 00:11:09,390 By your logic, 205 00:11:09,510 --> 00:11:10,910 Yamen can't detain any suspects 206 00:11:11,030 --> 00:11:12,360 before convicting them 207 00:11:12,480 --> 00:11:15,120 in an investigation? 208 00:11:16,390 --> 00:11:17,240 I apologize for my rush. 209 00:11:17,720 --> 00:11:18,840 I'm just 210 00:11:18,910 --> 00:11:20,240 too worried about my sister. 211 00:11:20,480 --> 00:11:22,240 But how can there be a murder case 212 00:11:22,550 --> 00:11:24,000 without the victim? 213 00:11:24,240 --> 00:11:25,150 I'm sure 214 00:11:25,270 --> 00:11:27,080 you're aware of what happened last night. 215 00:11:27,480 --> 00:11:29,000 If my sister intended to murder someone, 216 00:11:29,120 --> 00:11:30,790 why would she almost be silenced? 217 00:11:31,200 --> 00:11:33,240 Mr. Shenyuan knows about 218 00:11:33,600 --> 00:11:35,960 what happened in the jail last night so quickly. 219 00:11:36,440 --> 00:11:39,080 You're really well-informed. 220 00:11:39,600 --> 00:11:41,120 My sister's life is at stake, 221 00:11:41,600 --> 00:11:43,150 so I can't be careless. 222 00:11:43,870 --> 00:11:44,790 If you want to 223 00:11:44,960 --> 00:11:46,240 solve this case, 224 00:11:46,390 --> 00:11:48,960 my sister must be safe. 225 00:11:49,510 --> 00:11:50,320 I'm willing to 226 00:11:50,390 --> 00:11:51,720 risk everything to guarantee it. 227 00:11:51,790 --> 00:11:53,630 Please help me. 228 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 Magistrate, 229 00:11:58,200 --> 00:11:59,840 Lord Lu went to the jail. 230 00:12:23,150 --> 00:12:24,150 Who did this?! 231 00:12:28,030 --> 00:12:28,790 Lord Lu. 232 00:12:30,080 --> 00:12:31,120 Who hurt her? 233 00:12:31,200 --> 00:12:31,960 My lord, 234 00:12:32,080 --> 00:12:33,480 it was the criminal Mr. Qiao. 235 00:12:33,550 --> 00:12:35,040 He's been locked up in the punishment chamber. 236 00:12:35,480 --> 00:12:36,270 You two, 237 00:12:36,510 --> 00:12:38,000 go lock yourselves in the punishment chamber. 238 00:12:38,150 --> 00:12:38,870 Yes, my lord. 239 00:12:42,510 --> 00:12:43,120 Meimei, 240 00:12:46,630 --> 00:12:48,750 Meimei, it's okay. 241 00:12:49,000 --> 00:12:49,720 Does your neck hurt? 242 00:12:49,790 --> 00:12:50,630 I told you, 243 00:12:50,720 --> 00:12:52,550 I'm not Meimei. Let me go. 244 00:12:52,600 --> 00:12:53,480 I told you, 245 00:12:53,510 --> 00:12:54,360 I'm not Meimei! 246 00:12:54,480 --> 00:12:55,510 I know you hate me, 247 00:12:55,630 --> 00:12:56,870 Just give me a chance to explain. 248 00:12:57,000 --> 00:12:59,480 Just once, please. 249 00:13:00,720 --> 00:13:02,080 I'm not going with you. 250 00:13:02,320 --> 00:13:03,200 Lord Lu, 251 00:13:03,320 --> 00:13:04,630 this place is too humble. 252 00:13:04,720 --> 00:13:05,270 It's not suitable 253 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 for someone of your high status to be here. 254 00:13:08,790 --> 00:13:09,320 You! 255 00:13:09,510 --> 00:13:11,030 Lu Jiaxue, what are you doing? 256 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Put me down! 257 00:13:12,200 --> 00:13:13,510 You're willing to call me by my name. 258 00:13:13,720 --> 00:13:14,670 Let me go! 259 00:13:14,790 --> 00:13:15,200 Meimei, 260 00:13:15,480 --> 00:13:16,630 I'll protect you. 261 00:13:18,200 --> 00:13:19,000 You're crazy! 262 00:13:19,080 --> 00:13:20,630 Lord Lu, you can't take the prisoner away. 263 00:13:20,750 --> 00:13:22,840 Tell the magistrate I've taken her. 264 00:13:22,910 --> 00:13:23,840 If there's anything, 265 00:13:23,910 --> 00:13:25,440 come to the Anbei Marquis Mansion to find me. 266 00:13:25,630 --> 00:13:26,440 Let me go! 267 00:13:26,550 --> 00:13:27,840 Let me go! 268 00:13:27,960 --> 00:13:29,910 Let me go, Lu Jiaxue! 269 00:13:30,360 --> 00:13:31,720 Let me go! 270 00:13:33,270 --> 00:13:34,200 Put her down! 271 00:13:34,670 --> 00:13:35,440 Shenyuan! 272 00:13:35,960 --> 00:13:36,840 Let me go! 273 00:13:36,910 --> 00:13:37,750 It's you again? 274 00:13:38,030 --> 00:13:39,480 I've bailed her out pending trial. 275 00:13:39,600 --> 00:13:40,910 You don't have to worry, Lord Lu. 276 00:13:41,030 --> 00:13:41,960 Let me go. 277 00:13:42,030 --> 00:13:42,790 Shenyuan. 278 00:13:42,910 --> 00:13:44,150 Let me go. 279 00:13:47,360 --> 00:13:48,670 Today, I'm taking her with me. 280 00:13:49,030 --> 00:13:50,240 Anyone stops me 281 00:13:52,320 --> 00:13:53,360 will die. 282 00:13:54,480 --> 00:13:55,670 I'll see you there. 283 00:13:55,790 --> 00:13:56,790 No, Shenyuan! 284 00:13:56,870 --> 00:13:57,670 No! 285 00:13:58,080 --> 00:13:59,360 No way, Shenyuan! 286 00:14:11,960 --> 00:14:13,960 If you hurt Shenyuan today. 287 00:14:14,440 --> 00:14:16,000 I can't avenge him, 288 00:14:16,440 --> 00:14:18,120 I'll follow him to death. 289 00:14:30,840 --> 00:14:32,030 If anyone gets hurt, 290 00:14:32,240 --> 00:14:34,030 Lord Lu, think carefully about how you'll explain it. 291 00:14:34,150 --> 00:14:35,030 I already told you 292 00:14:35,150 --> 00:14:37,150 he could come to the Anbei Marquis Mansion to find me. 293 00:14:37,600 --> 00:14:38,750 Will you let me go or not? 294 00:14:40,320 --> 00:14:41,510 If you don't, 295 00:14:41,670 --> 00:14:43,240 I'll die here tonight! 296 00:14:48,360 --> 00:14:49,150 Yining, 297 00:14:50,200 --> 00:14:52,030 you're involved in a homicide case. 298 00:14:52,720 --> 00:14:54,080 The Luo family can't protect you, 299 00:14:54,360 --> 00:14:55,200 but I can. 300 00:14:55,320 --> 00:14:56,600 I didn't kill anyone. 301 00:14:57,320 --> 00:14:58,870 I don't need your protection. 302 00:15:02,790 --> 00:15:04,480 I just need you to let me go! 303 00:15:05,550 --> 00:15:06,630 Let me go! 304 00:15:44,630 --> 00:15:45,550 You shouldn't have gone 305 00:15:45,630 --> 00:15:47,150 to look for Concubine Qiao yourself. 306 00:15:48,360 --> 00:15:49,270 Does it still hurt? 307 00:15:52,720 --> 00:15:53,870 Was the person who saved me 308 00:15:54,080 --> 00:15:55,790 also one of your spies? 309 00:15:58,440 --> 00:15:59,910 They didn't do a good job either. 310 00:16:01,030 --> 00:16:02,200 I'm sorry for frightening you. 311 00:16:10,960 --> 00:16:11,550 Yining? 312 00:16:12,790 --> 00:16:13,390 Yining! 313 00:16:14,330 --> 00:16:16,550 [Crabapple Garden] 314 00:16:21,550 --> 00:16:22,790 Miss Yining must 315 00:16:22,870 --> 00:16:23,720 have hit her head, 316 00:16:23,790 --> 00:16:24,790 causing the dizziness. 317 00:16:25,150 --> 00:16:26,670 A few of my needles 318 00:16:26,750 --> 00:16:27,870 should take care of it. 319 00:16:28,120 --> 00:16:30,150 I'll send someone over later with 320 00:16:30,200 --> 00:16:31,750 some blood-circulating pills. 321 00:16:31,790 --> 00:16:33,030 Thank you, Doctor Li. 322 00:16:33,750 --> 00:16:35,000 Thank you for your help, Doctor Li. 323 00:16:35,670 --> 00:16:36,270 Alright. 324 00:16:40,480 --> 00:16:41,360 Thank you. 325 00:16:42,120 --> 00:16:42,790 Please. 326 00:16:43,600 --> 00:16:44,510 Mother, 327 00:16:45,510 --> 00:16:46,550 thank you 328 00:16:46,790 --> 00:16:49,000 for always believing in me. 329 00:16:49,790 --> 00:16:51,030 Actually, this time 330 00:16:51,870 --> 00:16:54,870 your father was also very protective of you. 331 00:16:55,150 --> 00:16:57,150 He deliberately didn't let anyone look for the body 332 00:16:57,320 --> 00:16:58,870 and wrote a bail document. 333 00:17:07,270 --> 00:17:08,070 Hmm. 334 00:17:08,640 --> 00:17:09,550 Hairu, 335 00:17:09,960 --> 00:17:11,070 thank you for taking care of her. 336 00:17:11,400 --> 00:17:12,550 I'll be going back now. 337 00:17:13,109 --> 00:17:14,349 Thank you, Father. 338 00:17:19,069 --> 00:17:20,479 Take good care of yourself. 339 00:17:20,720 --> 00:17:21,640 You don't need to 340 00:17:22,440 --> 00:17:23,440 worry about anything else. 341 00:17:34,550 --> 00:17:35,680 You too, go out. 342 00:17:36,440 --> 00:17:37,880 What are you doing here? 343 00:17:52,070 --> 00:17:53,310 Never expected 344 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 Luo Shenyuan really 345 00:17:55,000 --> 00:17:56,270 brought her back. 346 00:17:56,590 --> 00:17:58,110 But I heard Miss Yining 347 00:17:58,240 --> 00:17:59,790 was hit head by Mr. Qiao. 348 00:18:00,000 --> 00:18:02,350 She was already unconscious once when she came back. 349 00:18:02,510 --> 00:18:04,790 That girl has never been healthy since she was young. 350 00:18:05,960 --> 00:18:07,790 I don't know how serious the injury is. 351 00:18:08,160 --> 00:18:10,880 What if she faints again and falls into 352 00:18:11,200 --> 00:18:12,720 the water someday? 353 00:18:13,200 --> 00:18:14,550 It looks quite alarming. 354 00:18:15,880 --> 00:18:16,680 Let's go. 355 00:18:22,640 --> 00:18:23,310 Miss Yining, 356 00:18:23,400 --> 00:18:24,440 you've just recovered a bit, 357 00:18:24,550 --> 00:18:26,270 so don't walk around outside too much. 358 00:18:26,680 --> 00:18:27,720 I've been 359 00:18:27,880 --> 00:18:29,160 confined for a few days 360 00:18:29,510 --> 00:18:31,030 and wanted to come out for some fresh air. 361 00:18:37,440 --> 00:18:39,160 Miss, let's go back. 362 00:18:39,270 --> 00:18:40,880 The wind is strong, don't catch a cold again. 363 00:18:41,110 --> 00:18:43,030 I've only been out for a short while. 364 00:18:46,030 --> 00:18:47,440 I remember I brought a handkerchief 365 00:18:47,510 --> 00:18:49,640 when I came out. Where's that handkerchief? 366 00:18:50,240 --> 00:18:51,880 Miss, don't worry. I'll go look for it. 367 00:19:10,270 --> 00:19:12,270 Mama Zhao, it's really you. 368 00:19:15,440 --> 00:19:16,240 So Aunt 369 00:19:16,270 --> 00:19:17,350 is really impatient, huh? 370 00:19:17,440 --> 00:19:18,720 Such desperate means. 371 00:19:19,830 --> 00:19:22,310 Miss Yining, what are you talking about? 372 00:19:22,640 --> 00:19:24,750 I was just worried 373 00:19:24,880 --> 00:19:26,590 that Miss Yining standing by the pond was dangerous 374 00:19:26,680 --> 00:19:28,000 and wanted to help you. 375 00:19:28,110 --> 00:19:29,640 Do you need to defend yourself like this? 376 00:19:30,640 --> 00:19:31,720 The person you sent to villa 377 00:19:31,830 --> 00:19:32,640 to deal with things 378 00:19:32,750 --> 00:19:33,830 has already been caught by me. 379 00:19:38,070 --> 00:19:38,790 Mother, 380 00:19:38,880 --> 00:19:40,400 why did you punish Lianhong? 381 00:19:40,510 --> 00:19:42,350 She didn't keep a watch on you, deserves punishment. 382 00:19:44,750 --> 00:19:45,680 Xiu. 383 00:19:46,680 --> 00:19:47,720 Do you have something 384 00:19:47,830 --> 00:19:49,110 on your mind recently? 385 00:19:50,240 --> 00:19:52,830 You can tell Mother about it. 386 00:19:59,590 --> 00:20:00,550 Madam Chen, 387 00:20:00,750 --> 00:20:02,240 Mr. Chengzhang is inviting you 388 00:20:02,350 --> 00:20:03,440 and Mr. Chengwen to Respect Hall. 389 00:20:05,640 --> 00:20:06,400 Got it. 390 00:20:06,510 --> 00:20:07,160 Yes, Madam. 391 00:20:13,270 --> 00:20:14,750 Keep a good watch on her. 392 00:20:15,160 --> 00:20:15,830 Yes. 393 00:20:25,000 --> 00:20:25,680 Yixiu. 394 00:20:28,240 --> 00:20:29,750 Hairu, Yining, 395 00:20:29,880 --> 00:20:31,350 Shenyuan and your parents 396 00:20:31,480 --> 00:20:32,240 are all heading towards 397 00:20:32,350 --> 00:20:33,720 Respect Hall with serious expressions. 398 00:20:33,790 --> 00:20:34,920 Something big's brewing. 399 00:20:35,030 --> 00:20:36,240 What could it be? 400 00:20:37,160 --> 00:20:38,550 It might have something to do 401 00:20:38,720 --> 00:20:39,240 with Yining. 402 00:20:41,590 --> 00:20:42,830 I dare not go. 403 00:20:45,550 --> 00:20:46,200 Yixiu, 404 00:20:46,550 --> 00:20:47,920 no matter what your mother did, 405 00:20:48,030 --> 00:20:49,000 it has nothing to do with you. 406 00:20:49,070 --> 00:20:50,070 You're a good girl 407 00:20:50,160 --> 00:20:50,960 with a kind nature. 408 00:20:53,790 --> 00:20:55,200 This is a matter of life and death, 409 00:20:55,310 --> 00:20:56,750 so you have to think it over carefully. 410 00:21:04,030 --> 00:21:04,790 Open the door! 411 00:21:04,830 --> 00:21:06,160 Open the door, quickly! 412 00:21:06,750 --> 00:21:07,400 What's going on? 413 00:21:07,510 --> 00:21:08,350 There's someone there! 414 00:21:08,880 --> 00:21:09,480 Come on. 415 00:21:10,070 --> 00:21:10,680 Quickly! 416 00:21:39,480 --> 00:21:40,240 Chengwen. 417 00:21:47,880 --> 00:21:49,790 Chengwen, over here. 418 00:21:59,110 --> 00:22:00,200 Yining, 419 00:22:00,640 --> 00:22:01,720 didn't you 420 00:22:01,920 --> 00:22:03,510 suffer any injustice in jail? 421 00:22:04,440 --> 00:22:06,480 Thank you for your concern, Aunt. 422 00:22:07,880 --> 00:22:10,310 Fortunately, I'm tough; I didn't die easily. 423 00:22:11,270 --> 00:22:13,350 Someone tried to kill me to silence me. 424 00:22:13,640 --> 00:22:15,880 Yining, someone wanted to kill you? 425 00:22:16,070 --> 00:22:16,790 What happened? 426 00:22:17,270 --> 00:22:19,000 Someone bribed a jailer 427 00:22:19,070 --> 00:22:20,440 and sent Mr. Qiao to kill me that day. 428 00:22:21,440 --> 00:22:22,790 Mr. Qiao? 429 00:22:30,200 --> 00:22:30,880 Shouldn't we 430 00:22:31,640 --> 00:22:33,440 summon Yilian 431 00:22:33,510 --> 00:22:34,790 to ask her about this? 432 00:22:35,880 --> 00:22:37,640 Why did you 433 00:22:37,720 --> 00:22:38,920 bring us here? 434 00:22:39,510 --> 00:22:41,000 Yilian believes 435 00:22:41,070 --> 00:22:42,350 I killed Concubine Qiao. 436 00:22:42,440 --> 00:22:43,550 When I went to jail, 437 00:22:43,640 --> 00:22:45,880 she must have thought I'd be convicted. 438 00:22:46,000 --> 00:22:47,350 Only the person 439 00:22:47,440 --> 00:22:48,590 who actually framed me 440 00:22:48,880 --> 00:22:50,680 would want to kill me to keep me quiet, right? 441 00:22:50,880 --> 00:22:51,790 Aunt, 442 00:22:52,590 --> 00:22:53,920 am I right? 443 00:22:57,440 --> 00:22:58,240 But 444 00:22:58,510 --> 00:22:59,960 what does it matter to me? 445 00:23:00,030 --> 00:23:01,070 Because you are the one 446 00:23:01,160 --> 00:23:02,240 who wanted 447 00:23:02,310 --> 00:23:03,160 to kill both me 448 00:23:03,750 --> 00:23:04,920 and Concubine Qiao. 449 00:23:13,790 --> 00:23:16,310 She must have lost her senses 450 00:23:16,440 --> 00:23:18,350 after being in jail. 451 00:23:18,750 --> 00:23:21,110 Yining, you need evidence 452 00:23:21,240 --> 00:23:22,720 to say such things. 453 00:23:23,640 --> 00:23:25,110 I am the evidence. 454 00:24:16,310 --> 00:24:18,070 Some people wanted me dead, 455 00:24:19,590 --> 00:24:20,920 but somehow, 456 00:24:21,200 --> 00:24:22,750 I just won't die. 457 00:24:23,960 --> 00:24:24,720 Drink up! 458 00:24:24,960 --> 00:24:26,070 Force it down! Pour it in! 459 00:24:38,440 --> 00:24:39,270 Luo Yining, 460 00:24:39,720 --> 00:24:41,720 your acting is way too much. 461 00:24:42,030 --> 00:24:43,550 You're trying to kill me! 462 00:24:45,960 --> 00:24:47,590 Of course you must die. 463 00:24:48,350 --> 00:24:49,720 If you don't, 464 00:24:49,830 --> 00:24:50,880 how will the person 465 00:24:51,000 --> 00:24:52,720 behind the scenes know they've succeeded? 466 00:24:53,440 --> 00:24:54,920 You promised me something, 467 00:24:55,030 --> 00:24:56,160 you can't forget. 468 00:24:56,720 --> 00:24:58,510 If you're willing to testify against Chen Lan, 469 00:24:58,590 --> 00:25:00,680 you'll just be an accessory who was used. 470 00:25:00,750 --> 00:25:02,680 You will only stay in prison for a few years. 471 00:25:02,790 --> 00:25:03,880 After you get out, 472 00:25:03,960 --> 00:25:04,830 you can reunite with 473 00:25:04,960 --> 00:25:06,070 Yilian and Xuanyuan. 474 00:25:06,400 --> 00:25:07,480 I just hope 475 00:25:07,680 --> 00:25:09,550 my two kids won't be dragged into this. 476 00:25:09,920 --> 00:25:11,030 When I get back, 477 00:25:11,110 --> 00:25:12,480 I'll ask Mother 478 00:25:12,550 --> 00:25:14,440 to adopt them under her name. 479 00:25:14,830 --> 00:25:15,640 In the future, 480 00:25:15,720 --> 00:25:16,830 they'll be the legitimate kids 481 00:25:16,960 --> 00:25:18,240 of the Second branch of the Luo Family. 482 00:25:18,790 --> 00:25:19,550 Good. 483 00:25:19,640 --> 00:25:21,400 With your word, I can die in peace 484 00:25:22,160 --> 00:25:23,550 without regrets. 485 00:25:31,310 --> 00:25:32,640 Back then, you framed me 486 00:25:32,750 --> 00:25:34,640 for poisoning Gu Minglan with pufferfish poison, 487 00:25:34,750 --> 00:25:35,550 and then 488 00:25:35,640 --> 00:25:37,590 tried to kill me with the same poison. 489 00:25:37,720 --> 00:25:39,240 You dragged Yiing into it, 490 00:25:39,590 --> 00:25:40,960 making others think 491 00:25:41,070 --> 00:25:42,030 she was paying you 492 00:25:42,160 --> 00:25:43,720 back in kind. 493 00:25:44,510 --> 00:25:45,960 Killing two birds with one stone. 494 00:25:46,030 --> 00:25:48,400 That move was really ruthless. 495 00:25:49,440 --> 00:25:50,550 You, 496 00:25:50,640 --> 00:25:51,960 a sinner banished to the farmland, 497 00:25:52,350 --> 00:25:54,350 what right do you have to speak here? 498 00:25:54,590 --> 00:25:56,790 When Madam Gu was pregnant, 499 00:25:57,030 --> 00:25:58,240 you took advantage of her weakness 500 00:25:58,350 --> 00:25:59,960 and poisoned her tea. 501 00:26:04,480 --> 00:26:05,960 That's the truth. 502 00:26:06,350 --> 00:26:07,510 Lies through your teeth! 503 00:26:07,590 --> 00:26:08,480 Come on, 504 00:26:08,680 --> 00:26:09,880 drag her away! 505 00:26:10,070 --> 00:26:11,310 Stop! 506 00:26:12,240 --> 00:26:13,070 Let her speak! 507 00:26:15,160 --> 00:26:15,960 The tea from that year 508 00:26:16,070 --> 00:26:17,400 was brought back by Chengzhang, 509 00:26:17,510 --> 00:26:19,110 and never passed through your hands. 510 00:26:19,480 --> 00:26:21,440 I was in charge of the Luo family at that time. 511 00:26:21,550 --> 00:26:22,310 You often sent 512 00:26:22,400 --> 00:26:24,070 spies to check on my warehouse guards. 513 00:26:24,240 --> 00:26:25,310 That's when 514 00:26:25,440 --> 00:26:27,070 I started to suspect you. 515 00:26:27,480 --> 00:26:29,310 Until that night, 516 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 you sent someone to 517 00:26:30,590 --> 00:26:32,400 get the warehouse keeper drunk, 518 00:26:32,510 --> 00:26:33,160 and asked Mama Zhao 519 00:26:33,240 --> 00:26:34,680 to poison the tea in the warehouse. 520 00:26:34,750 --> 00:26:36,000 I witnessed. 521 00:26:36,240 --> 00:26:38,070 After that, you subtly hinted to me 522 00:26:38,270 --> 00:26:39,830 that if Gu Minglan died, 523 00:26:40,070 --> 00:26:41,590 it would be 524 00:26:41,750 --> 00:26:43,480 a big deal for both of us. 525 00:26:44,510 --> 00:26:46,350 It was clearly you 526 00:26:46,440 --> 00:26:48,000 who wanted to murder Gu Minglan 527 00:26:48,110 --> 00:26:49,240 and take her place. 528 00:26:49,720 --> 00:26:50,640 How dare you 529 00:26:50,750 --> 00:26:51,880 frame me? 530 00:26:52,400 --> 00:26:54,110 Who would believe your lies? 531 00:26:54,240 --> 00:26:56,030 At the pufferfish banquet of the Chen Mansion 532 00:26:56,240 --> 00:26:57,830 back then, you specially sent 533 00:26:57,960 --> 00:26:59,070 a chef from Shandong. 534 00:27:00,350 --> 00:27:01,920 That's when you 535 00:27:02,030 --> 00:27:03,400 got hold of 536 00:27:03,480 --> 00:27:05,110 the pufferfish poison. 537 00:27:05,960 --> 00:27:07,000 Where's the chef? 538 00:27:07,880 --> 00:27:09,000 Where's the pufferfish poison? 539 00:27:09,200 --> 00:27:10,440 Where are they all? 540 00:27:10,920 --> 00:27:11,550 You're 541 00:27:11,680 --> 00:27:14,240 just talking nonsense with your mouth. 542 00:27:16,310 --> 00:27:17,160 Let Butler Bai 543 00:27:17,240 --> 00:27:18,480 bring the people up here. 544 00:27:29,920 --> 00:27:31,240 Songzhi has confessed everything. 545 00:27:31,400 --> 00:27:32,350 The death contracts of 546 00:27:32,480 --> 00:27:33,590 her parents are in your hands, 547 00:27:33,720 --> 00:27:34,790 so she was forced to 548 00:27:34,960 --> 00:27:36,310 falsely accuse Yining. 549 00:27:36,750 --> 00:27:37,790 And Mama Zhao 550 00:27:37,880 --> 00:27:38,640 tried to push Yining 551 00:27:38,750 --> 00:27:39,720 into the pond 552 00:27:39,830 --> 00:27:41,200 when she was alone. 553 00:27:41,400 --> 00:27:42,240 But unfortunately, 554 00:27:43,070 --> 00:27:44,640 I caught her red-handed. 555 00:27:45,110 --> 00:27:45,830 Miss Yining, 556 00:27:46,680 --> 00:27:48,000 I'm sorry for betraying you. 557 00:27:48,160 --> 00:27:49,440 You've been so kind to me. 558 00:27:49,750 --> 00:27:50,550 But my parents 559 00:27:50,640 --> 00:27:51,350 are old servants 560 00:27:51,480 --> 00:27:53,240 on the farmland owned by Madam Chen. 561 00:27:53,440 --> 00:27:54,110 She said... 562 00:27:54,550 --> 00:27:56,000 she said if I didn't listen to her, 563 00:27:56,110 --> 00:27:57,350 she'd kill my parents. 564 00:27:57,440 --> 00:27:58,310 One more word of nonsense, 565 00:27:58,440 --> 00:28:00,350 and I'll tear your mouth! 566 00:28:00,880 --> 00:28:02,350 It's not Madam Chen's fault, 567 00:28:02,550 --> 00:28:03,880 it's all me. 568 00:28:04,030 --> 00:28:04,720 Madam Chen, 569 00:28:04,920 --> 00:28:06,790 Madam Chen knows nothing about this! 570 00:28:06,880 --> 00:28:07,550 Alright then, 571 00:28:08,070 --> 00:28:09,160 tell me, 572 00:28:09,270 --> 00:28:10,750 what kind of grudge do you 573 00:28:10,880 --> 00:28:12,350 have against Madam Gu and Yining 574 00:28:12,480 --> 00:28:13,830 that makes you harm them like this? 575 00:28:14,510 --> 00:28:16,160 It's because Gu Minglan 576 00:28:16,310 --> 00:28:18,400 did something wrong to Madam Chen. 577 00:28:22,000 --> 00:28:23,960 It seems like you're not the only one behind this. 578 00:28:25,720 --> 00:28:26,790 Aunt, 579 00:28:28,030 --> 00:28:29,240 shouldn't this item 580 00:28:31,240 --> 00:28:32,590 be familiar to you? 581 00:28:35,720 --> 00:28:37,440 This pufferfish poison was found 582 00:28:37,960 --> 00:28:39,110 in your possession. 583 00:28:45,000 --> 00:28:47,110 Just because you say it's mine? 584 00:28:49,920 --> 00:28:51,000 This... 585 00:28:51,400 --> 00:28:52,640 this is clearly a setup 586 00:28:52,830 --> 00:28:54,640 and framing by all of you! 587 00:28:54,750 --> 00:28:55,920 I can testify, 588 00:28:58,750 --> 00:28:59,750 this bottle of poison, 589 00:29:01,310 --> 00:29:02,070 this pufferfish poison, 590 00:29:02,200 --> 00:29:03,440 it really belongs to my mother. 591 00:29:11,110 --> 00:29:13,810 [Respect Hall] 592 00:29:19,160 --> 00:29:20,590 I overheard 593 00:29:20,830 --> 00:29:21,830 it was Mother 594 00:29:22,310 --> 00:29:23,830 who asked Mama Zhao 595 00:29:24,590 --> 00:29:25,720 to have Yining killed. 596 00:29:25,830 --> 00:29:26,920 Stop it right there! 597 00:29:27,920 --> 00:29:29,590 Mom, Mom, 598 00:29:29,830 --> 00:29:30,790 please stop. 599 00:29:30,920 --> 00:29:32,830 Don't make more mistakes. Mom. 600 00:29:33,550 --> 00:29:34,000 Mom! 601 00:29:34,110 --> 00:29:35,790 I'm your own birth mother, 602 00:29:35,830 --> 00:29:37,200 the one who gave birth to you after 603 00:29:37,310 --> 00:29:39,440 ten months of pregnancy and going through hell. 604 00:29:40,000 --> 00:29:42,480 How could you do this to me? 605 00:29:42,680 --> 00:29:44,830 Mom, I can't believe 606 00:29:44,920 --> 00:29:47,110 you're a murderer. Mom. 607 00:29:47,200 --> 00:29:48,480 Ungrateful daughter! 608 00:29:48,680 --> 00:29:49,350 Get away from me! 609 00:29:49,480 --> 00:29:50,550 Mom, 610 00:29:50,960 --> 00:29:51,550 Mom, 611 00:29:52,200 --> 00:29:53,640 Mom, I don't want to believe 612 00:29:53,680 --> 00:29:54,640 you're a murderer too. 613 00:29:54,680 --> 00:29:55,680 Aunt, you had plans even 614 00:29:55,790 --> 00:29:57,000 when I first visited Concubine Qiao, 615 00:29:57,110 --> 00:29:58,070 didn't you? 616 00:29:58,160 --> 00:30:00,400 That horse was poisoned by you, 617 00:30:00,640 --> 00:30:02,270 just to stop me from finding out 618 00:30:02,350 --> 00:30:03,550 the truth about Mom's death. 619 00:30:03,830 --> 00:30:06,160 At that time, Concubine Qiao was tight-lipped about it. 620 00:30:06,240 --> 00:30:08,160 Although I found out about the pufferfish poison, 621 00:30:08,510 --> 00:30:09,830 the cook was already dead, 622 00:30:10,000 --> 00:30:11,110 leaving no evidence. 623 00:30:11,200 --> 00:30:12,750 So you held your horses. 624 00:30:12,920 --> 00:30:14,480 Until Miss Yang appeared 625 00:30:15,000 --> 00:30:17,240 and reignited your old grudges. 626 00:30:21,550 --> 00:30:22,480 So 627 00:30:25,160 --> 00:30:26,400 all of this 628 00:30:26,510 --> 00:30:27,830 was a trap set by you. 629 00:30:29,960 --> 00:30:31,590 And getting sick 630 00:30:32,550 --> 00:30:33,590 when you returned to the mansion 631 00:30:33,720 --> 00:30:35,200 was just to lure me out, wasn't it? 632 00:30:35,270 --> 00:30:37,960 Getting sick was real for me, 633 00:30:38,440 --> 00:30:39,880 but I didn't expect 634 00:30:39,960 --> 00:30:42,160 Aunt to be so impatient. 635 00:30:43,240 --> 00:30:44,640 After all, 636 00:30:44,680 --> 00:30:45,830 you're 637 00:30:45,920 --> 00:30:47,640 the most patient person I've ever met. 638 00:31:00,640 --> 00:31:02,640 You're utterly ruthless and insane. 639 00:31:02,720 --> 00:31:03,830 Am I the ruthless and insane one, 640 00:31:03,960 --> 00:31:05,790 or is it Gu Minglan? 641 00:31:06,030 --> 00:31:08,270 She killed Huaiyuan! 642 00:31:08,640 --> 00:31:10,480 How can you say such things? 643 00:31:10,880 --> 00:31:12,240 Years ago, when Minglan saw 644 00:31:12,350 --> 00:31:14,200 how devastated you were over Huaiyuan, 645 00:31:14,270 --> 00:31:15,680 she kindly 646 00:31:15,960 --> 00:31:17,480 found the best doctor 647 00:31:17,550 --> 00:31:19,000 to make a final attempt. 648 00:31:19,160 --> 00:31:19,790 But 649 00:31:20,310 --> 00:31:21,070 Huaiyuan was already 650 00:31:21,160 --> 00:31:22,640 terminally ill at that time. 651 00:31:22,880 --> 00:31:24,030 So what does Minglan 652 00:31:24,640 --> 00:31:26,400 have to do with his death? 653 00:31:26,510 --> 00:31:28,000 But she clearly said 654 00:31:28,960 --> 00:31:29,790 that doctor 655 00:31:29,920 --> 00:31:31,640 could cure Huaiyuan's illness. 656 00:31:32,160 --> 00:31:34,640 Yet he still died in the end. 657 00:31:35,440 --> 00:31:37,000 He died in my arms, 658 00:31:37,880 --> 00:31:40,400 so young. 659 00:31:42,790 --> 00:31:44,550 Huaiyuan is also my child. 660 00:31:44,720 --> 00:31:45,750 I was 661 00:31:46,200 --> 00:31:47,550 heartbroken over his death too. 662 00:31:48,750 --> 00:31:49,440 But 663 00:31:49,830 --> 00:31:52,240 you can't harm others because of this. 664 00:31:52,350 --> 00:31:53,400 Stop pretending 665 00:31:53,480 --> 00:31:54,830 to be virtuous here. 666 00:31:56,510 --> 00:31:57,590 Luo Chengwen, 667 00:31:58,000 --> 00:32:00,110 do you think I don't know 668 00:32:01,240 --> 00:32:03,310 how you feel about Gu Minglan? 669 00:32:11,400 --> 00:32:12,510 It's a pity. 670 00:32:12,720 --> 00:32:13,270 The woman 671 00:32:13,400 --> 00:32:14,830 you've had feelings for all your life 672 00:32:14,920 --> 00:32:18,070 is actually a promiscuous woman. 673 00:32:18,310 --> 00:32:19,640 Filthy language. 674 00:32:20,110 --> 00:32:21,400 You're talking nonsense. 675 00:32:26,240 --> 00:32:27,070 Lan, 676 00:32:27,720 --> 00:32:28,640 after all these years 677 00:32:28,720 --> 00:32:29,880 of respecting you, 678 00:32:30,310 --> 00:32:32,310 you're actually speaking falsehoods 679 00:32:32,480 --> 00:32:34,310 without shame. 680 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Chengzhang, 681 00:32:39,350 --> 00:32:40,880 I have witnesses. 682 00:32:44,030 --> 00:32:45,350 Luo Yining 683 00:32:45,510 --> 00:32:48,480 is not your daughter at all. 684 00:32:48,510 --> 00:32:49,510 Nonsense! 685 00:32:49,590 --> 00:32:50,550 Shut up! 686 00:32:50,640 --> 00:32:51,960 Don't dare to tarnish my mother's name 687 00:32:52,070 --> 00:32:53,750 even when you're on your deathbed. 688 00:33:01,000 --> 00:33:02,350 This woman is already insane. 689 00:33:02,480 --> 00:33:03,720 Send her to the Yamen quickly. 690 00:33:04,000 --> 00:33:04,880 Butler Bai, 691 00:33:05,510 --> 00:33:06,920 lock her up in the Quiet Hall. 692 00:33:07,110 --> 00:33:09,960 Yes, send me to the Yamen 693 00:33:10,070 --> 00:33:11,400 and bring me to trial. 694 00:33:11,510 --> 00:33:13,110 If you won't let me speak here, 695 00:33:13,240 --> 00:33:14,510 I'll speak in Yamen. 696 00:33:14,640 --> 00:33:15,310 Plug her mouth! 697 00:33:15,550 --> 00:33:17,830 These ugly secrets of the Luo family, 698 00:33:17,960 --> 00:33:18,440 I'll make sure 699 00:33:18,510 --> 00:33:20,680 the whole world knows about them. 700 00:33:20,790 --> 00:33:22,000 If anyone tries to stop me, 701 00:33:22,070 --> 00:33:24,000 I'll make a scene until everyone knows. 702 00:33:24,070 --> 00:33:25,480 I'll make sure no one in the Luo family 703 00:33:25,550 --> 00:33:28,640 will ever dare to step out of this door again. 704 00:33:30,220 --> 00:33:33,510 [Luo's Quiet Hall] 705 00:34:03,720 --> 00:34:05,240 What do you come here for? 706 00:34:06,270 --> 00:34:08,030 When did you find out? 707 00:34:11,920 --> 00:34:16,400 "May our words match our deeds, holding hands together." 708 00:34:16,670 --> 00:34:18,550 "But if we cannot fly together, 709 00:34:19,480 --> 00:34:21,190 I shall perish." 710 00:34:22,920 --> 00:34:25,230 It's Sima Xiangru's "Phoenix Seeks His Mate". 711 00:34:26,070 --> 00:34:27,840 You dared to write it, 712 00:34:29,190 --> 00:34:31,150 why didn't you dare give it to her? 713 00:34:33,230 --> 00:34:34,480 How did you find out? 714 00:34:35,190 --> 00:34:36,480 Was it that letter? 715 00:34:39,190 --> 00:34:40,590 You saw how unhappy she was 716 00:34:40,710 --> 00:34:41,840 because of Concubine Qiao. 717 00:34:41,920 --> 00:34:43,630 Did you want to 718 00:34:43,760 --> 00:34:45,150 elope with her like Sima Xiangru 719 00:34:46,510 --> 00:34:48,320 and Zhuo Wenjun? 720 00:34:58,030 --> 00:34:59,360 You're right, 721 00:35:00,440 --> 00:35:03,800 I did write that letter. 722 00:35:04,800 --> 00:35:07,630 But it has nothing to do with Minglan, 723 00:35:07,880 --> 00:35:09,630 nor with Yining. 724 00:35:09,920 --> 00:35:11,320 Minglan is upright, 725 00:35:11,440 --> 00:35:12,110 and Yining 726 00:35:12,190 --> 00:35:13,190 has done nothing wrong. 727 00:35:13,280 --> 00:35:15,400 Why did you try to harm them? 728 00:35:15,440 --> 00:35:16,510 Minglan? 729 00:35:21,230 --> 00:35:22,440 You say 730 00:35:23,360 --> 00:35:25,230 her name so affectionately. 731 00:35:27,070 --> 00:35:29,110 Since we got married, 732 00:35:30,280 --> 00:35:32,550 you've never called me by my name, 733 00:35:32,920 --> 00:35:35,280 only referring to me as "Madam". 734 00:35:36,920 --> 00:35:38,960 I bore you children, 735 00:35:39,070 --> 00:35:39,800 I endured the disdain 736 00:35:39,920 --> 00:35:41,590 of my family for you. 737 00:35:42,110 --> 00:35:43,440 But in the end, 738 00:35:44,190 --> 00:35:46,000 I am nothing to you. 739 00:35:51,510 --> 00:35:52,320 Chen Lan, 740 00:35:53,360 --> 00:35:54,630 you're right. 741 00:35:55,710 --> 00:35:56,630 In this lifetime, 742 00:35:58,030 --> 00:35:59,920 I've let you down. 743 00:36:03,960 --> 00:36:05,920 And I've harmed Minglan. 744 00:36:12,280 --> 00:36:14,110 Come with me to confess at the Yamen. 745 00:36:14,550 --> 00:36:15,550 I won't go. 746 00:36:16,070 --> 00:36:17,920 Have you thought about the children? 747 00:36:18,550 --> 00:36:19,920 If I'm sentenced, 748 00:36:21,030 --> 00:36:22,440 how will Yiyu and Yixiu 749 00:36:23,230 --> 00:36:25,320 find good husbands in the future? 750 00:36:25,590 --> 00:36:26,920 And what about Shanyuan, 751 00:36:27,000 --> 00:36:29,070 how will he find a good future? 752 00:36:29,230 --> 00:36:30,000 Why don't you 753 00:36:30,110 --> 00:36:31,510 think about the children? 754 00:36:31,630 --> 00:36:33,230 But when you were doing evil, 755 00:36:33,840 --> 00:36:34,630 did you consider 756 00:36:34,760 --> 00:36:36,110 the children's futures? 757 00:36:36,480 --> 00:36:37,440 You keep saying 758 00:36:37,550 --> 00:36:38,840 you're thinking about the children. 759 00:36:39,280 --> 00:36:41,230 Are you really doing it for them, 760 00:36:41,760 --> 00:36:42,510 or are you 761 00:36:42,590 --> 00:36:44,360 just covering up your selfishness? 762 00:36:44,480 --> 00:36:45,230 I spit on you! 763 00:36:46,230 --> 00:36:47,480 Hypocrite! 764 00:36:47,760 --> 00:36:48,710 Get out of here! 765 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Get out! 766 00:37:03,210 --> 00:37:06,710 [Virtuous] 767 00:37:19,590 --> 00:37:20,230 Miss, 768 00:37:20,440 --> 00:37:21,840 please go back inside first. 769 00:37:22,030 --> 00:37:23,510 Your wound hasn't healed yet. 770 00:37:42,880 --> 00:37:43,510 Don't you have 771 00:37:43,590 --> 00:37:44,670 anything to say to me? 772 00:37:45,230 --> 00:37:46,360 I deliberately 773 00:37:47,110 --> 00:37:48,110 let Chen Lan 774 00:37:48,230 --> 00:37:49,590 make her move this time. 775 00:37:50,000 --> 00:37:50,800 Knowing 776 00:37:50,960 --> 00:37:52,960 she wouldn't let it go easily 777 00:37:53,480 --> 00:37:55,150 and would definitely try to kill me. 778 00:37:55,440 --> 00:37:56,150 So 779 00:37:56,400 --> 00:37:58,360 I could find evidence of her evil deeds. 780 00:37:58,760 --> 00:37:59,710 You even chose a time 781 00:37:59,800 --> 00:38:01,360 when Grandmother got into the mountains 782 00:38:01,710 --> 00:38:03,360 to spare her worry. 783 00:38:04,440 --> 00:38:06,000 You really went through a lot of trouble. 784 00:38:06,480 --> 00:38:08,150 It just so happens that Concubine Qiao is ill 785 00:38:08,590 --> 00:38:10,190 and has no one to rely on. 786 00:38:11,230 --> 00:38:12,150 Now 787 00:38:12,510 --> 00:38:14,280 is indeed the best time. 788 00:38:18,440 --> 00:38:19,880 Have you ever thought about 789 00:38:20,960 --> 00:38:22,840 what if Concubine Qiao backs out halfway, 790 00:38:22,960 --> 00:38:23,630 or 791 00:38:23,880 --> 00:38:25,710 if you don't survive 792 00:38:26,320 --> 00:38:27,070 the ordeal in jail? 793 00:38:28,760 --> 00:38:30,920 One cannot catch tigers without entering their dens. 794 00:38:31,150 --> 00:38:32,630 One must always take a risk. 795 00:38:33,400 --> 00:38:34,440 It's just that this time, 796 00:38:34,550 --> 00:38:35,710 I didn't expect you 797 00:38:35,840 --> 00:38:37,590 to find out about this as well. 798 00:38:37,710 --> 00:38:39,550 You were preparing for the Imperial Examination. 799 00:38:39,630 --> 00:38:41,000 Mr. Sun will be angry 800 00:38:41,190 --> 00:38:42,760 if you suddenly run out like this. 801 00:38:47,710 --> 00:38:49,110 I'll handle it myself. 802 00:38:50,760 --> 00:38:52,000 Don't catch a cold. 803 00:38:52,550 --> 00:38:53,360 Go inside. 804 00:38:57,000 --> 00:38:57,760 Shenyuan. 805 00:39:00,670 --> 00:39:01,360 What's wrong? 806 00:39:02,190 --> 00:39:03,630 Chen Lan is wrong. 807 00:39:05,280 --> 00:39:07,150 My mother is not like that. 808 00:39:10,230 --> 00:39:11,670 Of course she's not like that. 809 00:39:17,360 --> 00:39:18,190 Mr. Shenyuan. 810 00:39:18,670 --> 00:39:19,510 Miss Yining, 811 00:39:20,000 --> 00:39:22,030 Mr. Luo wants you to go to Respect Hall immediately. 812 00:39:23,400 --> 00:39:24,280 I'll accompany you. 813 00:39:24,710 --> 00:39:25,510 Mr. Shenyuan. 814 00:39:26,030 --> 00:39:28,110 Mr. Luo wants Miss Yining to go alone. 815 00:39:28,590 --> 00:39:30,510 The maids don't need to accompany her. 816 00:39:36,110 --> 00:39:37,190 I'll go alone. 817 00:39:42,630 --> 00:39:43,230 Shaoan. 818 00:39:46,150 --> 00:39:46,800 Young Master. 819 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 Go to Uncle's place 820 00:39:48,510 --> 00:39:49,630 and get a heart-protecting pill. 821 00:39:50,000 --> 00:39:51,230 Mount up, to the mountain. 822 00:39:51,920 --> 00:39:52,440 Yes. 823 00:40:23,840 --> 00:40:24,510 Yining, 824 00:40:26,110 --> 00:40:27,760 come over and sit. 825 00:40:42,480 --> 00:40:43,440 Are you saying 826 00:40:43,880 --> 00:40:46,280 that Minglan left the villa before? 827 00:40:46,550 --> 00:40:48,230 Yes, Mr. Chengzhang. 828 00:40:48,440 --> 00:40:49,320 Shortly after she returned, 829 00:40:49,400 --> 00:40:50,590 she found out she was pregnant. 830 00:40:50,710 --> 00:40:52,030 I heard Mama Zheng advising 831 00:40:52,110 --> 00:40:53,590 Madam Gu to give up the child. 832 00:40:53,670 --> 00:40:55,320 But Madam Gu was resolutely against it. 833 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 Mama Zheng was worried 834 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 the child's birth month wouldn't match up, 835 00:40:58,030 --> 00:40:59,320 and feared you might suspect something. 836 00:40:59,510 --> 00:41:01,480 So she secretly bought some labor-inducing medicine 837 00:41:01,710 --> 00:41:02,710 and calculated the right day 838 00:41:02,840 --> 00:41:04,510 to bring the child into the world prematurely. 839 00:41:06,400 --> 00:41:08,230 As a midwife, can you tell 840 00:41:08,710 --> 00:41:11,360 if the child was full-term at birth? 841 00:41:11,440 --> 00:41:13,280 The child looked like 842 00:41:13,400 --> 00:41:14,590 it wasn't full-term. 843 00:41:14,710 --> 00:41:16,070 But Mama Zheng insisted that 844 00:41:16,190 --> 00:41:17,110 it was. 845 00:41:17,230 --> 00:41:18,150 I thought 846 00:41:18,320 --> 00:41:21,230 maybe it was just congenitally weak. 847 00:41:21,630 --> 00:41:23,920 Was labor-inducing medicine used? 848 00:41:24,070 --> 00:41:25,670 Yes. 849 00:41:25,920 --> 00:41:26,590 It was also 850 00:41:26,710 --> 00:41:28,840 added cloves and musk, 851 00:41:28,960 --> 00:41:30,840 making it much stronger than 852 00:41:30,960 --> 00:41:33,030 the usual labor-inducing pills. 853 00:41:46,150 --> 00:41:47,510 Do you both know 854 00:41:48,320 --> 00:41:50,360 what the consequences are for falsely accusing 855 00:41:50,480 --> 00:41:51,510 Madam Gu of the Luo family? 856 00:41:52,320 --> 00:41:53,000 Mr. Chengzhang. 857 00:41:53,150 --> 00:41:54,440 Everything I said is true. 858 00:41:54,550 --> 00:41:56,440 I swear on the Buddha's altar. 859 00:41:57,670 --> 00:41:58,760 Now you're bringing up 860 00:41:58,880 --> 00:42:00,000 witnesses from the past. 861 00:42:00,190 --> 00:42:00,760 How do we know 862 00:42:00,880 --> 00:42:02,150 you're not framing my mother? 863 00:42:02,280 --> 00:42:03,800 After your mother died, 864 00:42:03,840 --> 00:42:05,760 all the old servants in her courtyard 865 00:42:05,880 --> 00:42:07,230 scattered. 866 00:42:07,360 --> 00:42:09,400 Even Mama Zheng, whom the Old Lady wanted to 867 00:42:09,480 --> 00:42:10,840 keep to take care of you, 868 00:42:10,920 --> 00:42:12,480 left resolutely. 869 00:42:12,630 --> 00:42:13,800 Don't you 870 00:42:14,360 --> 00:42:16,110 find that strange? 871 00:42:18,320 --> 00:42:19,230 Butler Bai. 872 00:42:20,320 --> 00:42:21,630 What orders do you have for me? 873 00:42:21,920 --> 00:42:23,840 Go fetch Mama Zheng. Do it quickly. 874 00:42:24,480 --> 00:42:25,150 Yes. 875 00:42:27,230 --> 00:42:27,960 Take them away. 876 00:42:28,280 --> 00:42:28,920 Yes. 877 00:42:30,110 --> 00:42:30,880 Chengzhang, 878 00:42:31,360 --> 00:42:33,110 Chen Lan plotted against Madam Gu 879 00:42:33,150 --> 00:42:34,480 and falsely accused Yining. 880 00:42:35,960 --> 00:42:37,400 As a secondary wife, 881 00:42:37,800 --> 00:42:40,110 you're actually quite protective of the first wife. 882 00:42:40,710 --> 00:42:42,030 What's wrong with being that? 883 00:42:42,230 --> 00:42:43,360 Crazy woman! 884 00:42:43,510 --> 00:42:44,760 What evidence do you have 885 00:42:44,880 --> 00:42:46,000 to prove you didn't frame her? 886 00:42:46,110 --> 00:42:47,190 Did I frame Madam Gu, 887 00:42:50,440 --> 00:42:52,150 or was she just 888 00:42:52,280 --> 00:42:53,840 not pure? 889 00:42:53,920 --> 00:42:55,960 Why don't you all take a look at this letter? 890 00:42:57,880 --> 00:42:59,070 This is a letter 891 00:42:59,190 --> 00:43:00,070 written by Luo Chengwen 892 00:43:00,190 --> 00:43:01,590 to Gu Minglan in the past. 893 00:43:10,440 --> 00:43:11,070 You! 894 00:43:19,760 --> 00:43:22,630 Gu Minglan had the skill 895 00:43:22,760 --> 00:43:24,190 to make all men 896 00:43:24,320 --> 00:43:26,070 swirl around her. 897 00:43:26,630 --> 00:43:27,760 Too bad, 898 00:43:27,880 --> 00:43:30,000 your uncle had the guts to write it 899 00:43:30,150 --> 00:43:32,030 but not to send it out. 900 00:43:32,280 --> 00:43:33,960 In the end, I found it. 901 00:43:48,110 --> 00:43:53,510 ♫ What is there to fear in the haze of uncertainty ♫ 902 00:43:56,210 --> 00:44:00,290 ♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫ 903 00:44:01,210 --> 00:44:08,550 ♫ I dive into the whirlpool following the threads of time ♫ 904 00:44:08,890 --> 00:44:16,610 ♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫ 905 00:44:18,330 --> 00:44:25,010 ♫ I'd rather plunge into the flames just to break through the night's blockade ♫ 906 00:44:25,610 --> 00:44:31,330 ♫ I'd rather fall revealing the fate that lies ahead ♫ 907 00:44:32,110 --> 00:44:38,440 ♫ I'd rather bear no fruit just to become your support ♫ 908 00:44:38,670 --> 00:44:44,770 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 909 00:44:46,130 --> 00:44:59,290 ♫ Love is a shared journey One day, we'll find our place ♫ 910 00:45:03,110 --> 00:45:09,220 ♫ Even if I become tiny dust ♫ 911 00:45:10,110 --> 00:45:15,410 ♫ I will still dance in my own brilliance ♫ 912 00:45:16,770 --> 00:45:23,210 ♫ I'll navigate through endless doubts and calm the storms ♫ 913 00:45:23,880 --> 00:45:30,610 ♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫ 914 00:45:30,890 --> 00:45:36,220 ♫ I'd rather plunge into the flames using my moment to light up more ♫ 915 00:45:36,610 --> 00:45:43,170 ♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫ 916 00:45:43,450 --> 00:45:50,410 ♫ I'd rather bear no fruit as long as love stretches far and wide ♫ 917 00:45:50,710 --> 00:45:56,270 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 918 00:45:56,780 --> 00:46:03,550 ♫ Love is you and me, side by side ♫ 54253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.