All language subtitles for [English] 【锦绣安宁】第23集 _ 张晚意、任敏主演 _ The Rise of Ning EP23 _ Starring_ Zhang Wanyi, Renmin _ ENG SUB [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,060 --> 00:01:36,060 The Rise of Ning 2 00:01:36,700 --> 00:01:38,820 Episode 23 3 00:01:42,230 --> 00:01:44,510 Duke Wei marched in 4 00:01:44,510 --> 00:01:45,640 with military dispatches, 5 00:01:45,760 --> 00:01:47,920 straight to the Emperor's bedroom to seek audience, 6 00:01:48,230 --> 00:01:51,070 for such minor military news? 7 00:01:51,640 --> 00:01:53,430 Aren't you afraid the Emperor might punish you? 8 00:01:53,640 --> 00:01:55,400 Imperial Attendant, you overthink. 9 00:01:55,680 --> 00:01:57,560 There's indeed trouble at the border, 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,430 and the military supplies have been lacking 11 00:01:59,430 --> 00:02:00,310 for a year now. 12 00:02:00,310 --> 00:02:01,280 In my concern, 13 00:02:01,280 --> 00:02:02,560 I may have spoken too freely. 14 00:02:02,560 --> 00:02:03,150 Fortunately, 15 00:02:03,870 --> 00:02:05,280 the Emperor is wise. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,150 He knows my earnest concern for the country 17 00:02:07,230 --> 00:02:08,430 and wouldn't punish me. 18 00:02:09,560 --> 00:02:10,590 So, it seems Duke Wei 19 00:02:10,590 --> 00:02:12,870 has some grievances against our Menxia Department, huh? 20 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Indeed, 21 00:02:14,400 --> 00:02:16,590 the treasury is a bit empty this year, 22 00:02:16,840 --> 00:02:18,630 I'm quite helpless too. 23 00:02:18,910 --> 00:02:19,870 In recent days, 24 00:02:20,150 --> 00:02:21,910 I've been working on securing 25 00:02:21,910 --> 00:02:23,080 those military funds. 26 00:02:23,080 --> 00:02:23,870 Well, 27 00:02:24,030 --> 00:02:25,400 then it's up to you 28 00:02:25,400 --> 00:02:26,750 to handle the military supplies. 29 00:02:26,750 --> 00:02:28,190 You are too polite. 30 00:02:30,190 --> 00:02:31,000 But, 31 00:02:31,910 --> 00:02:34,080 you brought military news into the palace. 32 00:02:34,400 --> 00:02:35,280 How did that lead to 33 00:02:36,240 --> 00:02:38,870 the Chen Jiuheng case again? 34 00:02:38,870 --> 00:02:41,080 Why won't the Emperor allow me 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,710 to take part in this case? 36 00:02:43,240 --> 00:02:44,800 Could it be because of some improper 37 00:02:45,280 --> 00:02:46,590 conduct on my part? 38 00:02:46,680 --> 00:02:48,190 I'm not sure about that. 39 00:02:49,590 --> 00:02:50,400 Perhaps , 40 00:02:50,840 --> 00:02:53,800 you should ask the Emperor directly. 41 00:02:54,910 --> 00:02:57,000 How dare I question the Emperor's will? 42 00:02:57,870 --> 00:02:58,680 True that. 43 00:03:00,120 --> 00:03:01,080 I suppose 44 00:03:01,120 --> 00:03:02,520 the Emperor thinks you're 45 00:03:02,520 --> 00:03:04,190 working too hard day and night. 46 00:03:04,280 --> 00:03:05,630 So he doesn't want to burden you 47 00:03:05,630 --> 00:03:07,280 with such a minor matter. 48 00:03:10,120 --> 00:03:10,910 Alright then. 49 00:03:11,430 --> 00:03:12,360 In that case, 50 00:03:12,840 --> 00:03:14,430 I'll entrust this case to you. 51 00:03:15,150 --> 00:03:17,800 I will do my utmost. 52 00:03:18,030 --> 00:03:19,750 I'm looking forward to 53 00:03:19,750 --> 00:03:21,030 your good news. 54 00:03:21,030 --> 00:03:22,840 There will be good news, for sure. 55 00:03:38,710 --> 00:03:39,240 I've already 56 00:03:39,240 --> 00:03:40,120 used this medicine to them. 57 00:03:40,400 --> 00:03:41,430 Though it's not as good as 58 00:03:41,430 --> 00:03:42,310 the one you gave me before, 59 00:03:42,310 --> 00:03:43,240 it's still better than 60 00:03:43,240 --> 00:03:44,280 what's sold in the market. 61 00:03:48,590 --> 00:03:49,310 He revised the recipe 62 00:03:49,310 --> 00:03:50,150 and lowered the costs, 63 00:03:50,710 --> 00:03:51,590 all in the hope of 64 00:03:51,590 --> 00:03:53,080 benefiting more of the common people. 65 00:03:53,080 --> 00:03:53,560 Absolutely. 66 00:03:53,750 --> 00:03:54,910 The person who developed 67 00:03:54,910 --> 00:03:56,280 this medicine is truly a genius. 68 00:03:56,750 --> 00:03:57,630 By the way, Shenyuan, 69 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 ask the man 70 00:03:58,910 --> 00:04:00,120 if he has other prescriptions. 71 00:04:00,240 --> 00:04:01,280 If he's willing, 72 00:04:01,280 --> 00:04:02,080 we could partner up 73 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 and open a pharmacy. 74 00:04:03,560 --> 00:04:04,590 That's what I was thinking too. 75 00:04:04,840 --> 00:04:05,800 I'll ask him later. 76 00:04:06,360 --> 00:04:06,870 Great. 77 00:04:07,400 --> 00:04:08,190 Young Master! 78 00:04:09,840 --> 00:04:11,120 Young Master, we have news. 79 00:04:15,280 --> 00:04:16,430 The Emperor has issued an order. 80 00:04:16,430 --> 00:04:17,160 Our teacher's case was 81 00:04:17,160 --> 00:04:18,390 back to the Ministry of Justice. 82 00:04:18,510 --> 00:04:19,680 Trial by Duke Wei. 83 00:04:19,750 --> 00:04:21,070 Wang Yuan will no longer involve in. 84 00:04:21,240 --> 00:04:22,040 That's wonderful! 85 00:04:22,390 --> 00:04:23,270 Duke Wei is 86 00:04:23,270 --> 00:04:24,430 indeed upright and incorruptible. 87 00:04:24,920 --> 00:04:26,270 He must have revealed the testimony 88 00:04:26,270 --> 00:04:27,430 to the Emperor. 89 00:04:27,950 --> 00:04:29,310 Although it's not conclusive evidence, 90 00:04:29,310 --> 00:04:30,830 the Emperor hates those 91 00:04:30,830 --> 00:04:32,000 who profit from national disasters. 92 00:04:32,240 --> 00:04:34,270 He will inevitably become suspicious of Wang Yuan. 93 00:04:34,560 --> 00:04:36,390 Thanks to your meticulous planning, 94 00:04:37,360 --> 00:04:39,040 Daoyan's life is safe now. 95 00:04:39,240 --> 00:04:40,430 Hope for appeal now. 96 00:04:40,800 --> 00:04:42,270 They won't easily give up. 97 00:04:42,510 --> 00:04:42,950 Focus on. 98 00:04:43,720 --> 00:04:44,240 Yes. 99 00:04:53,680 --> 00:04:54,920 Congratulations, Madam Lin. 100 00:04:55,160 --> 00:04:56,270 Thank you. 101 00:04:56,430 --> 00:04:57,120 Ruixiang, 102 00:04:57,120 --> 00:04:57,870 show them in. 103 00:04:57,870 --> 00:04:58,600 Yes, Madam. 104 00:04:58,870 --> 00:04:59,160 Go. 105 00:04:59,510 --> 00:05:00,070 Thank you. 106 00:05:00,190 --> 00:05:00,430 Okay. 107 00:05:00,920 --> 00:05:02,070 Congratulations, Madam Lin. 108 00:05:02,070 --> 00:05:02,430 Thank you. 109 00:05:04,070 --> 00:05:04,510 Come in. 110 00:05:04,510 --> 00:05:06,240 Congratulations, Madam Lin. 111 00:05:06,240 --> 00:05:07,750 Madam Xu, Madam Gao, 112 00:05:07,750 --> 00:05:08,630 you're here too! 113 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 Today, I've invited the best 114 00:05:10,600 --> 00:05:11,920 acrobatic troupe in the city. 115 00:05:11,920 --> 00:05:13,560 You must enjoy yourselves later. 116 00:05:13,950 --> 00:05:15,800 You've got quite the influence. 117 00:05:16,070 --> 00:05:18,000 It wasn't easy to get this troupe. 118 00:05:18,600 --> 00:05:19,360 In a few days, 119 00:05:19,510 --> 00:05:21,390 I'll invite some madams to go boating on the lake. 120 00:05:21,720 --> 00:05:23,360 Madam Lin, will you join us 121 00:05:23,390 --> 00:05:24,920 and honor us with your presence? 122 00:05:25,560 --> 00:05:27,040 Of course, I'll definitely come. 123 00:05:36,270 --> 00:05:37,680 Don't be upset, Madam Chen. 124 00:05:38,240 --> 00:05:39,680 Princess is coming today. 125 00:05:40,070 --> 00:05:41,070 Why don't you 126 00:05:41,070 --> 00:05:42,720 go out and greet her? 127 00:05:42,750 --> 00:05:44,240 In the future, if we become related 128 00:05:44,240 --> 00:05:45,270 to the princess, 129 00:05:46,040 --> 00:05:47,870 won't we be even more prestigious than her? 130 00:05:50,680 --> 00:05:51,160 Let's go. 131 00:05:53,070 --> 00:05:54,240 If I hadn't suddenly fallen ill 132 00:05:54,240 --> 00:05:55,510 a few days ago, 133 00:05:55,510 --> 00:05:57,830 this banquet celebrating the Jieyuan should have been held earlier. 134 00:05:58,120 --> 00:05:59,070 Shenyuan has been 135 00:05:59,070 --> 00:06:01,000 serving me medicine every day. 136 00:06:01,240 --> 00:06:03,510 As his mother, I feel bad for him. 137 00:06:04,070 --> 00:06:05,070 Shenyuan 138 00:06:05,070 --> 00:06:07,240 is indeed a filial and good child. 139 00:06:09,240 --> 00:06:11,240 Madam Lin, our family... 140 00:06:11,750 --> 00:06:12,560 Madam Lin, 141 00:06:12,750 --> 00:06:14,390 I have a niece in Xuzhou. 142 00:06:14,630 --> 00:06:15,920 She's delicate and lovely, 143 00:06:16,240 --> 00:06:17,870 and excellent at embroidery. 144 00:06:18,160 --> 00:06:20,800 Her grandfather is the magistrate of Xuzhou. 145 00:06:21,070 --> 00:06:22,190 If you're interested, 146 00:06:22,310 --> 00:06:23,830 we can have their horoscopes matched, shall we? 147 00:06:27,120 --> 00:06:28,750 Even Madam Xu is eager to 148 00:06:28,750 --> 00:06:30,390 make a connection with our Madam Lin now. 149 00:06:30,510 --> 00:06:31,510 Mr. Shenyuan 150 00:06:31,510 --> 00:06:32,680 is really a hot commodity now. 151 00:06:33,600 --> 00:06:34,630 Grandmother told me 152 00:06:34,720 --> 00:06:37,160 that the Duke Xu's family was once close 153 00:06:37,390 --> 00:06:38,430 to our Luo family, 154 00:06:39,070 --> 00:06:41,430 but after my grandfather passed away, 155 00:06:41,720 --> 00:06:42,920 they stopped associating with us, 156 00:06:43,270 --> 00:06:45,750 thinking that our Luo family was too weak. 157 00:06:47,240 --> 00:06:49,510 They're just opportunists, that's all. 158 00:06:53,070 --> 00:06:54,720 The Ola Lady has said that 159 00:06:54,750 --> 00:06:57,510 Shenyuan's studies should take precedence, 160 00:06:57,750 --> 00:07:00,240 as he still needs to participate in the Metropolitan and Imperial exam. 161 00:07:00,240 --> 00:07:02,390 All other matters must wait. 162 00:07:03,600 --> 00:07:05,000 That being said, 163 00:07:05,070 --> 00:07:08,000 marriage is a major event in one's life. 164 00:07:08,120 --> 00:07:09,720 If it can be settled sooner, 165 00:07:09,720 --> 00:07:10,750 then your Shenyuan 166 00:07:10,750 --> 00:07:12,240 can concentrate on his studies, right? 167 00:07:13,600 --> 00:07:15,120 What the Old Lady says 168 00:07:15,120 --> 00:07:16,240 carries great weight. 169 00:07:16,630 --> 00:07:18,630 Since she's spoken, 170 00:07:18,630 --> 00:07:20,000 we must abide by her wishes 171 00:07:20,510 --> 00:07:22,160 and dare not disobey. 172 00:07:22,310 --> 00:07:23,720 Don't you agree? 173 00:07:24,720 --> 00:07:26,190 Yes, indeed. 174 00:07:26,390 --> 00:07:27,830 Please come in, both of you. 175 00:07:29,270 --> 00:07:30,240 Mother is now more than 176 00:07:30,240 --> 00:07:31,270 capable in handling 177 00:07:31,360 --> 00:07:32,750 such occasions with ease. 178 00:07:50,160 --> 00:07:50,750 Enjoying flowers? 179 00:07:52,070 --> 00:07:52,720 Shenyuan, 180 00:07:54,070 --> 00:07:54,950 all these people 181 00:07:54,950 --> 00:07:56,270 are here for you. 182 00:07:56,600 --> 00:07:58,040 Instead of mingling with them, 183 00:07:58,120 --> 00:07:59,720 you're here taking it easy. 184 00:08:00,390 --> 00:08:01,430 I can't handle 185 00:08:02,070 --> 00:08:03,240 such a lively crowd. 186 00:08:05,040 --> 00:08:05,830 Shenyuan. 187 00:08:07,270 --> 00:08:08,070 Mr. Sun has arrived. 188 00:08:08,070 --> 00:08:08,560 Hand it. 189 00:08:11,680 --> 00:08:13,070 Shenyuan bows to Mr. Sun. 190 00:08:15,240 --> 00:08:16,390 You becomes the Jieyuan. 191 00:08:16,680 --> 00:08:18,750 I'm also proud of you. 192 00:08:20,240 --> 00:08:21,000 Wan. 193 00:08:21,070 --> 00:08:22,720 This is the one I mentioned to you, 194 00:08:22,720 --> 00:08:23,830 Luo Shenyuan, the Jieyuan. 195 00:08:24,160 --> 00:08:24,950 Go and greet him. 196 00:08:25,750 --> 00:08:26,630 Mr. Shenyuan. 197 00:08:33,320 --> 00:08:35,000 My father has been 198 00:08:35,240 --> 00:08:36,840 praising you since he met you. 199 00:08:37,240 --> 00:08:38,550 He's never done this before. 200 00:08:38,870 --> 00:08:39,840 She doesn't believe it. 201 00:08:40,120 --> 00:08:41,320 She's read your poems 202 00:08:41,320 --> 00:08:42,720 and always wanted to meet you. 203 00:08:42,750 --> 00:08:44,000 Today, she finally gets to. 204 00:08:45,030 --> 00:08:46,240 This is Miss Yining, right? 205 00:08:46,550 --> 00:08:47,510 I remember you. 206 00:08:48,030 --> 00:08:50,320 Greetings, Mr. Sun, Miss Sun. 207 00:08:50,720 --> 00:08:51,870 Greetings, Miss Yining. 208 00:08:53,510 --> 00:08:55,240 I knew your poems were excellent, 209 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 but I didn't expect essays to be as good. 210 00:08:57,030 --> 00:08:57,910 If there's a chance, 211 00:08:58,320 --> 00:08:59,670 we can exchange ideas. 212 00:09:00,120 --> 00:09:01,600 Don't be too arrogant. 213 00:09:01,870 --> 00:09:02,910 Shenyuan's essays 214 00:09:03,240 --> 00:09:04,670 are well-known in the palace. 215 00:09:05,080 --> 00:09:06,120 You can't compare. 216 00:09:07,320 --> 00:09:07,960 The palace? 217 00:09:08,550 --> 00:09:09,790 Shenyuan has written an essay. 218 00:09:10,120 --> 00:09:10,910 Everyone who has read it 219 00:09:10,910 --> 00:09:12,240 has spoken highly of it. 220 00:09:12,320 --> 00:09:14,270 The Emperor heard about it and went to read it himself. 221 00:09:14,270 --> 00:09:15,030 He said 222 00:09:15,390 --> 00:09:16,840 every word was valuable. 223 00:09:19,550 --> 00:09:21,360 What has Shenyuan done to 224 00:09:21,360 --> 00:09:23,840 deserve the Emperor's favor? 225 00:09:24,240 --> 00:09:26,390 I'm overwhelmed. 226 00:09:27,910 --> 00:09:29,910 Now that Shenyuan has made a name for himself 227 00:09:29,910 --> 00:09:30,750 in front of the Emperor. 228 00:09:30,870 --> 00:09:32,030 You must prepare well 229 00:09:32,080 --> 00:09:33,440 for the next Metropolitan Examination 230 00:09:33,630 --> 00:09:35,670 and not disappoint the Emperor's expectations. 231 00:09:36,840 --> 00:09:38,670 I will follow Mr. Sun's instructions closely. 232 00:10:03,510 --> 00:10:04,840 Yixiu. 233 00:10:05,600 --> 00:10:07,150 She's been studying the new recipes 234 00:10:07,150 --> 00:10:08,910 you gave her recently. 235 00:10:08,910 --> 00:10:10,600 She says they're really interesting. 236 00:10:12,030 --> 00:10:13,320 I've never seen her 237 00:10:13,320 --> 00:10:14,600 so engrossed before. 238 00:10:14,910 --> 00:10:16,750 Yixiu has a natural love for food, 239 00:10:16,750 --> 00:10:17,960 just like me. 240 00:10:18,910 --> 00:10:20,240 It's strange with Zhao. 241 00:10:20,270 --> 00:10:21,750 No matter how many delicious dishes I make, 242 00:10:21,750 --> 00:10:23,000 he doesn't care. 243 00:10:23,030 --> 00:10:23,790 But whenever he sees 244 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Yixiu eating, 245 00:10:25,150 --> 00:10:26,790 his appetite increases. 246 00:10:27,870 --> 00:10:29,030 Well, 247 00:10:29,120 --> 00:10:30,360 Let his future wife 248 00:10:30,360 --> 00:10:31,720 take care of him. 249 00:10:35,960 --> 00:10:36,870 I wonder 250 00:10:37,150 --> 00:10:39,720 which lucky girl from which family 251 00:10:39,840 --> 00:10:41,600 will be the princess's daughter-in-law. 252 00:10:43,440 --> 00:10:44,910 I don't care about 253 00:10:44,910 --> 00:10:46,080 her background or status, 254 00:10:46,150 --> 00:10:47,630 as long as she can make 255 00:10:47,630 --> 00:10:48,630 Zhao eat properly, 256 00:10:48,630 --> 00:10:49,870 nothing else matters. 257 00:10:56,870 --> 00:10:58,600 Zhao yesterday went to the palace 258 00:10:58,600 --> 00:11:00,360 and had the royal chefs make some snacks. 259 00:11:00,360 --> 00:11:01,600 As soon as he arrived, 260 00:11:01,600 --> 00:11:03,240 he was eager to find Yixiu. 261 00:11:05,720 --> 00:11:06,910 What a lively scene today, 262 00:11:06,910 --> 00:11:08,150 with so many people here. 263 00:11:11,200 --> 00:11:12,000 Miss Yixiu. 264 00:11:15,080 --> 00:11:16,150 Mr. Han. 265 00:11:18,240 --> 00:11:19,600 These are snacks made by the royal chef 266 00:11:19,600 --> 00:11:20,360 from the palace. 267 00:11:20,550 --> 00:11:21,270 Please try them. 268 00:11:23,080 --> 00:11:24,030 Thank you, Mr. Han, 269 00:11:24,440 --> 00:11:26,080 but my appetite hasn't been good lately. 270 00:11:26,080 --> 00:11:26,670 You don't have to 271 00:11:26,670 --> 00:11:28,360 send these things anymore in the future. 272 00:11:28,910 --> 00:11:29,600 We're leaving now. 273 00:11:30,030 --> 00:11:30,960 Let's go, come on. 274 00:11:36,720 --> 00:11:38,030 Who's that young man from which family? 275 00:11:42,630 --> 00:11:44,240 He's the younger brother of Madam Lin 276 00:11:45,550 --> 00:11:48,600 from the Second branch of our Luo family. 277 00:11:51,910 --> 00:11:53,150 By family relations, 278 00:11:53,630 --> 00:11:56,120 Yixiu should call him uncle. 279 00:12:03,270 --> 00:12:04,630 Even though he's not 280 00:12:05,030 --> 00:12:06,910 her blood uncle, they get along so well. 281 00:12:07,120 --> 00:12:09,240 Yixiu is indeed respectful and obedient. 282 00:12:10,630 --> 00:12:12,910 Princess overpraises her. 283 00:12:20,080 --> 00:12:20,960 Madam. 284 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 Congratulations to Madam! 285 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 Oh, where's the credit due? 286 00:12:25,750 --> 00:12:27,910 Your son has also passed the examination. 287 00:12:27,910 --> 00:12:29,600 We should share the joy. 288 00:12:29,840 --> 00:12:32,080 Today, let's all gather 289 00:12:32,080 --> 00:12:33,840 and celebrate properly. 290 00:12:33,840 --> 00:12:34,720 Okay. 291 00:12:34,750 --> 00:12:36,510 My son has done well to 292 00:12:36,510 --> 00:12:37,390 pass the examination too. 293 00:12:37,600 --> 00:12:39,670 He's now at an age where he should consider marriage. 294 00:12:39,910 --> 00:12:42,030 Regarding what we discussed before, 295 00:12:42,080 --> 00:12:43,270 how do you feel about it? 296 00:12:45,150 --> 00:12:47,390 Liu Jing is both virtuous and talented. 297 00:12:47,510 --> 00:12:49,390 I naturally approve of him. 298 00:12:49,670 --> 00:12:50,720 My son 299 00:12:50,720 --> 00:12:52,670 has set his heart on Yiyu. 300 00:12:52,910 --> 00:12:54,080 He will only marry her. 301 00:12:54,600 --> 00:12:57,440 That must be Yiyu's fortune, then. 302 00:12:58,240 --> 00:12:59,630 But about this matter, 303 00:12:59,630 --> 00:13:00,870 I need to discuss it further 304 00:13:00,870 --> 00:13:02,440 with her mother. 305 00:13:02,720 --> 00:13:04,390 I can't make the decision alone. 306 00:13:04,510 --> 00:13:05,390 Yes, You are right. 307 00:13:07,030 --> 00:13:08,870 Madam, the princess has arrived. 308 00:13:16,080 --> 00:13:17,030 Greetings to the princess. 309 00:13:17,030 --> 00:13:18,630 Old Lady, please don't stand on ceremony. 310 00:13:19,150 --> 00:13:20,030 I'm just here to 311 00:13:20,030 --> 00:13:21,510 join in the fun today. 312 00:13:22,910 --> 00:13:24,390 Everyone, please make yourselves comfortable. 313 00:13:25,120 --> 00:13:27,150 Then we won't disturb the princess anymore. 314 00:13:27,390 --> 00:13:28,440 Princess, 315 00:13:28,440 --> 00:13:30,320 I'll go take care of the misses. 316 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Old Lady, how have you been? 317 00:13:33,960 --> 00:13:34,360 [Noble Virtue] 318 00:13:34,360 --> 00:13:36,360 Since when did the Luo family start associating [Noble Virtue] 319 00:13:36,360 --> 00:13:37,600 with the royal family? 320 00:13:37,630 --> 00:13:39,000 Haven't you heard? 321 00:13:39,080 --> 00:13:40,840 The princess seems fond of Miss Yixiu. 322 00:13:41,080 --> 00:13:42,270 The two families have been visiting 323 00:13:42,270 --> 00:13:43,670 each other quite frequently lately. 324 00:13:43,870 --> 00:13:45,790 You mean that round-faced Miss Yixiu? 325 00:13:46,270 --> 00:13:48,390 She's really got good fortune. 326 00:13:49,910 --> 00:13:51,030 Mrs. Shen, be careful. 327 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 It's alright. 328 00:13:52,670 --> 00:13:53,750 This tea has gone cold. 329 00:13:53,750 --> 00:13:55,440 I'll send someone to get you a fresh cup. 330 00:13:56,840 --> 00:13:58,910 Miss Yiyu is truly clever 331 00:13:58,910 --> 00:14:00,080 and graceful. 332 00:14:00,240 --> 00:14:02,080 I've heard that 333 00:14:02,150 --> 00:14:04,030 your piano skills are unparalleled. 334 00:14:05,910 --> 00:14:06,720 It's a pity 335 00:14:06,720 --> 00:14:08,390 I haven't had the pleasure of hearing Your play. 336 00:14:10,080 --> 00:14:11,550 Piano, chess, calligraphy, and painting 337 00:14:11,550 --> 00:14:12,440 are just minor skills. 338 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 I dare not show off. 339 00:14:13,840 --> 00:14:14,630 Mrs. Shen, 340 00:14:14,630 --> 00:14:16,030 your long, flowing sleeves are beautiful. 341 00:14:16,080 --> 00:14:17,960 They perfectly match this celadon tea cup, 342 00:14:17,960 --> 00:14:19,080 like a poem or a painting. 343 00:14:19,460 --> 00:14:24,080 [Virtue for All Eternity] 344 00:14:28,030 --> 00:14:30,720 Madam Shen seems quite taken with you. 345 00:14:32,320 --> 00:14:33,910 Just now, Madam Liu was also 346 00:14:33,910 --> 00:14:35,670 discussing marriage proposals with Grandmother. 347 00:14:35,720 --> 00:14:37,840 Liu Jing passed the exam this time. 348 00:14:38,240 --> 00:14:39,720 Don't be foolish now. 349 00:14:39,840 --> 00:14:41,750 The Shen family is the Duke Mansion, 350 00:14:41,750 --> 00:14:43,390 which is beyond comparison with the Liu family. 351 00:14:43,720 --> 00:14:45,630 Moreover, Mr. Shen Yu 352 00:14:45,630 --> 00:14:47,360 is also of marriageable age. 353 00:14:47,910 --> 00:14:48,720 Just focus on 354 00:14:50,030 --> 00:14:52,240 pleasing Madam Shen, 355 00:14:52,240 --> 00:14:54,320 and don't worry about anyone else. 356 00:14:57,000 --> 00:14:58,240 That's Mr. Shenyuan. 357 00:15:02,000 --> 00:15:02,750 He's so handsome. 358 00:15:02,870 --> 00:15:03,240 Yeah. 359 00:15:03,240 --> 00:15:03,870 So handsome. 360 00:15:06,150 --> 00:15:07,790 Oh my, he's so handsome! 361 00:15:14,750 --> 00:15:15,550 Look, 362 00:15:16,120 --> 00:15:18,080 Miss Sun is staring at you. 363 00:15:22,750 --> 00:15:24,790 I bet she's taken a fancy to you. 364 00:15:26,910 --> 00:15:27,840 You're imagining things. 365 00:15:28,440 --> 00:15:30,360 Mr. Sun is so knowledgeable. 366 00:15:30,360 --> 00:15:32,440 Miss Sun is also talented 367 00:15:32,550 --> 00:15:33,960 and such a beauty. 368 00:15:34,080 --> 00:15:35,510 Don't you like her? 369 00:15:35,510 --> 00:15:36,270 No, I don't. 370 00:15:36,750 --> 00:15:38,240 So many ladies are here today, 371 00:15:38,240 --> 00:15:40,030 let me help you take a good look. 372 00:15:40,200 --> 00:15:40,670 Look, 373 00:15:41,240 --> 00:15:43,030 How about the lady 374 00:15:43,030 --> 00:15:43,750 in the red dress? 375 00:15:44,150 --> 00:15:46,670 Tall and with refined features. 376 00:15:47,320 --> 00:15:49,510 A well-bred young lady with high expectations. 377 00:15:49,670 --> 00:15:51,960 How about the one in the blue dress then? 378 00:15:52,240 --> 00:15:54,840 Dignified and pretty. 379 00:15:56,440 --> 00:15:58,600 A charming young lady, but lacks a bit of grace. 380 00:15:58,600 --> 00:15:59,840 You haven't even looked and 381 00:15:59,840 --> 00:16:00,960 you're already talking nonsense. 382 00:16:01,440 --> 00:16:03,150 They're here for the banquet, 383 00:16:03,150 --> 00:16:04,840 not for me to pick and choose. 384 00:16:11,960 --> 00:16:13,390 I'm just curious, 385 00:16:13,440 --> 00:16:15,150 what kind of girl do you really like? 386 00:16:16,910 --> 00:16:17,840 You really want to know? 387 00:16:21,080 --> 00:16:22,150 She's a bit mischievous, 388 00:16:22,550 --> 00:16:24,240 bold and decisive, 389 00:16:24,600 --> 00:16:26,240 kind and clever. 390 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 She'll repay anyone 391 00:16:27,240 --> 00:16:28,670 who treats her well in a hundred ways. 392 00:16:28,910 --> 00:16:29,600 Stop, stop, stop. 393 00:16:30,720 --> 00:16:31,510 Shenyuan. 394 00:16:32,030 --> 00:16:33,270 You must have 395 00:16:33,320 --> 00:16:34,600 someone in mind, right? 396 00:16:34,720 --> 00:16:35,200 Yes. 397 00:16:36,240 --> 00:16:37,080 Which young lady is it? 398 00:16:37,320 --> 00:16:38,240 Have I met her? 399 00:16:38,240 --> 00:16:39,270 Not only have you met her, 400 00:16:39,670 --> 00:16:40,360 but you know her. 401 00:16:41,910 --> 00:16:42,910 Stop trying to 402 00:16:42,910 --> 00:16:44,390 play matchmaker. 403 00:16:45,080 --> 00:16:46,510 If I don't marry her in this lifetime, 404 00:16:46,720 --> 00:16:48,150 I won't marry anyone. 405 00:16:49,670 --> 00:16:50,790 Is it because 406 00:16:50,960 --> 00:16:52,670 this young lady is already engaged? 407 00:16:52,870 --> 00:16:53,840 Tell me, 408 00:16:53,840 --> 00:16:54,600 I'll figure it out. 409 00:16:54,600 --> 00:16:55,390 Alright. 410 00:16:55,390 --> 00:16:56,510 Stop guessing. 411 00:16:57,510 --> 00:16:58,510 Those who are here to 412 00:16:59,870 --> 00:17:01,150 propose marriage today are all thinking 413 00:17:01,150 --> 00:17:02,840 that I will pass the examination 414 00:17:03,150 --> 00:17:04,110 and become an official. 415 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 If I were still just a child 416 00:17:06,750 --> 00:17:09,000 who's not even recognized by the Luo family, 417 00:17:09,310 --> 00:17:10,400 who else would look up 418 00:17:10,880 --> 00:17:12,069 to me except you? 419 00:17:12,069 --> 00:17:13,159 Of course there are. 420 00:17:13,440 --> 00:17:14,680 Shenyuan is so great, 421 00:17:14,829 --> 00:17:15,719 of course 422 00:17:15,720 --> 00:17:17,070 someone would come for you. 423 00:17:18,400 --> 00:17:19,240 Really? 424 00:17:20,510 --> 00:17:21,270 This is for you. 425 00:17:33,880 --> 00:17:35,880 Arrival of Lord Anbei Marquis 426 00:17:37,240 --> 00:17:38,350 Why is he here again? 427 00:17:38,350 --> 00:17:39,920 I told you someone would come for me, 428 00:17:40,550 --> 00:17:41,400 and here he is. 429 00:17:47,750 --> 00:17:49,310 Why is he here? Did you invite him? 430 00:17:49,310 --> 00:17:51,030 How dare I invite such a big shot? 431 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 Quick, quick! 432 00:18:00,960 --> 00:18:01,790 Mr. Luo, 433 00:18:03,310 --> 00:18:05,000 I've come uninvited again. 434 00:18:05,400 --> 00:18:07,270 Please don't take it the wrong way. 435 00:18:07,270 --> 00:18:08,400 How dare I. 436 00:18:09,030 --> 00:18:10,720 The arrival of Lord Lu is truly a honor, 437 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 I'm overwhelmed with joy. 438 00:18:13,310 --> 00:18:14,350 Isn't that Lord Lu and 439 00:18:14,350 --> 00:18:16,310 Madam from Wei Mansion. 440 00:18:16,310 --> 00:18:17,070 The Luo family 441 00:18:17,070 --> 00:18:18,640 has only won the title of Jieyuan, 442 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 why are such important 443 00:18:19,720 --> 00:18:20,440 figures here? 444 00:18:20,920 --> 00:18:21,750 Where's the Jieyuan? 445 00:18:22,510 --> 00:18:24,310 Don't underestimate this Jieyuan. 446 00:18:24,680 --> 00:18:25,550 I heard 447 00:18:25,550 --> 00:18:27,070 he's caught the Emperor's eye. 448 00:18:27,640 --> 00:18:28,720 The Luo family 449 00:18:28,750 --> 00:18:31,070 is about to rise in prominence. 450 00:18:32,310 --> 00:18:33,110 Shenyuan, 451 00:18:33,750 --> 00:18:34,590 hurry up! 452 00:18:36,680 --> 00:18:37,440 Lord Lu. 453 00:18:39,640 --> 00:18:40,400 Mr. Shenyuan. 454 00:18:41,400 --> 00:18:43,960 The Emperor has praised your outstanding literary talent. 455 00:18:45,510 --> 00:18:46,920 I'm deeply honored but also 456 00:18:47,070 --> 00:18:48,830 terrified by the Emperor's affection for me. 457 00:18:50,590 --> 00:18:50,880 Aright, 458 00:18:51,070 --> 00:18:52,310 let me introduce someone. 459 00:18:52,310 --> 00:18:53,510 This is my adopted sister, 460 00:18:53,720 --> 00:18:55,350 Miss Zhao, 461 00:18:55,400 --> 00:18:57,070 the beloved daughter of Duke Wei. 462 00:18:57,510 --> 00:18:58,960 Greetings, Miss Zhao. 463 00:18:59,270 --> 00:19:00,400 Greetings, Mr. Shenyuan. 464 00:19:00,920 --> 00:19:01,960 This is a small gift 465 00:19:02,270 --> 00:19:03,350 for my first visit. 466 00:19:09,240 --> 00:19:10,270 You're too kind. 467 00:19:13,920 --> 00:19:15,510 This looks quite interesting. 468 00:19:18,070 --> 00:19:18,720 Lord Lu. 469 00:19:19,160 --> 00:19:19,640 Please. 470 00:19:32,720 --> 00:19:34,160 Why does Miss Zhao from Wei Mansion 471 00:19:34,160 --> 00:19:35,440 bear the surname Zhao? 472 00:19:35,640 --> 00:19:36,750 Miss Zhao 473 00:19:36,750 --> 00:19:38,960 was raised by Mrs. Wei since childhood, 474 00:19:39,550 --> 00:19:41,240 and she's deeply loved by Mrs. Wei. 475 00:19:41,590 --> 00:19:43,270 There are no biological children in this mansion, 476 00:19:43,350 --> 00:19:45,440 so she's treated as one of the family. 477 00:19:48,960 --> 00:19:50,240 Miss Zhao's handwriting 478 00:19:50,400 --> 00:19:51,920 is truly light and vigorous, 479 00:19:51,960 --> 00:19:54,000 it's really first-rate. 480 00:19:55,960 --> 00:19:57,920 I've heard that the Jieyuan not only excels in poetry, 481 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 but also writes beautifully. 482 00:20:00,110 --> 00:20:01,160 I wonder if I'm 483 00:20:01,160 --> 00:20:03,070 fortunate enough to see some of your work today. 484 00:20:05,400 --> 00:20:06,240 Please endure my show. 485 00:20:33,310 --> 00:20:34,590 A gentle breeze comes slowly. 486 00:20:34,750 --> 00:20:36,240 The strokes are subtle 487 00:20:36,590 --> 00:20:37,960 and reserved. 488 00:20:40,400 --> 00:20:42,000 You've certainly put in some time practicing. 489 00:20:42,720 --> 00:20:44,200 But compared to my sworn brother, 490 00:20:44,680 --> 00:20:45,790 you're still quite a ways off. 491 00:20:47,110 --> 00:20:47,680 Well, 492 00:20:48,550 --> 00:20:50,440 then I'll try too. 493 00:21:05,590 --> 00:21:07,440 You can't even see properly, 494 00:21:07,880 --> 00:21:09,070 yet you still try to write? 495 00:21:09,350 --> 00:21:10,200 Just tell me, 496 00:21:10,270 --> 00:21:11,680 is my writing good or not? 497 00:21:11,920 --> 00:21:12,790 Not really. 498 00:21:12,920 --> 00:21:14,830 It's all over the place, quite ugly. 499 00:21:15,350 --> 00:21:16,240 Perfect then. 500 00:21:16,920 --> 00:21:18,270 Take it home, frame it, 501 00:21:18,590 --> 00:21:19,880 and hang it above your bed. 502 00:21:20,440 --> 00:21:21,830 Let it haunt you every day, 503 00:21:21,920 --> 00:21:23,160 even in your dreams. 504 00:21:23,310 --> 00:21:24,510 Dreams haunted by you? 505 00:21:24,590 --> 00:21:26,070 More like nightmares every night! 506 00:21:26,240 --> 00:21:27,070 Alright then, 507 00:21:27,720 --> 00:21:29,030 let me see what kind of skill 508 00:21:29,440 --> 00:21:30,590 Meimei has. 509 00:21:31,550 --> 00:21:32,400 Write if you must, 510 00:21:32,550 --> 00:21:34,240 but remember, you can't see what I write. 511 00:21:35,510 --> 00:21:36,750 The water is calm and unruffled. 512 00:21:37,070 --> 00:21:39,000 My brother's handwriting is indeed superior, 513 00:21:39,070 --> 00:21:40,270 powerful and strong. 514 00:21:43,750 --> 00:21:45,310 Lord Lu possesses an extraordinary talent 515 00:21:45,310 --> 00:21:47,160 for bold cursive script, 516 00:21:47,160 --> 00:21:48,680 truly remarkable. 517 00:21:49,270 --> 00:21:50,590 Mr. Luo, you flatter me too much. 518 00:21:50,960 --> 00:21:52,240 It's sharp 519 00:21:52,510 --> 00:21:53,920 and imposing, 520 00:21:53,920 --> 00:21:55,440 indeed reflecting 521 00:21:55,440 --> 00:21:56,400 Lord Lu's demeanor. 522 00:22:01,110 --> 00:22:01,960 Miss Yining. 523 00:22:04,070 --> 00:22:05,350 You haven't written yet. 524 00:22:05,550 --> 00:22:07,200 With Mr. Shenyuan's accomplishment 525 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 in calligraphy, 526 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 I'm sure Miss Yining's handwriting 527 00:22:11,070 --> 00:22:11,960 is also extraordinary. 528 00:22:13,680 --> 00:22:14,440 Why not give it a try? 529 00:23:07,310 --> 00:23:08,790 Miss Yining's handwriting 530 00:23:08,790 --> 00:23:09,920 resembles Mr. Shenyuan's 531 00:23:09,920 --> 00:23:11,240 by seven tenths. 532 00:23:11,790 --> 00:23:12,750 Perhaps you both 533 00:23:12,750 --> 00:23:13,830 use the same calligraphy model? 534 00:23:28,920 --> 00:23:31,200 I never expected that being forced to practice calligraphy 535 00:23:31,550 --> 00:23:32,960 would actually come in handy. 536 00:23:34,400 --> 00:23:35,200 Xuezhi, 537 00:23:35,440 --> 00:23:36,590 Go fetch me 538 00:23:36,590 --> 00:23:37,590 some ice cream. 539 00:23:38,110 --> 00:23:38,960 I haven't 540 00:23:39,000 --> 00:23:40,240 eaten much today. 541 00:23:41,000 --> 00:23:41,830 Yes, Miss. 542 00:24:02,960 --> 00:24:03,510 Miss Yining. 543 00:24:10,270 --> 00:24:11,440 I have the honor of meeting Lord Lu. 544 00:24:12,000 --> 00:24:13,720 I heard that Miss Yining enjoys paper-cutting. 545 00:24:14,400 --> 00:24:15,510 I specially gathered 546 00:24:15,510 --> 00:24:16,590 some superior materials. 547 00:24:19,310 --> 00:24:19,880 I hope you 548 00:24:20,790 --> 00:24:21,350 like them. 549 00:24:28,790 --> 00:24:30,030 It's actually me who taught Meimei 550 00:24:31,110 --> 00:24:32,160 how to do paper-cutting. 551 00:24:34,550 --> 00:24:35,640 What do you wish to 552 00:24:37,030 --> 00:24:38,400 inquire about this time? 553 00:24:46,110 --> 00:24:48,200 You said you and she are like sisters. 554 00:24:48,920 --> 00:24:50,920 Then you should know where she lives 555 00:24:51,310 --> 00:24:52,350 and if she has any family. 556 00:24:58,440 --> 00:25:01,200 I've heard of a grandmother, 557 00:25:01,550 --> 00:25:03,720 but other than that, I don't know much. 558 00:25:06,590 --> 00:25:07,720 Being like sisters yet 559 00:25:07,720 --> 00:25:09,070 unaware of her background? 560 00:25:11,880 --> 00:25:12,720 Sometimes, people know 561 00:25:13,110 --> 00:25:14,310 each other for a lifetime, 562 00:25:15,070 --> 00:25:16,830 yet never truly understand each other's true nature. 563 00:25:17,240 --> 00:25:18,240 And sometimes, it only takes 564 00:25:19,000 --> 00:25:20,110 meeting someone briefly 565 00:25:20,550 --> 00:25:22,030 to entrust them with your life. 566 00:25:23,590 --> 00:25:24,680 If you're truly soulmates, 567 00:25:25,200 --> 00:25:27,070 why should it matter about their background? 568 00:25:40,590 --> 00:25:41,400 Let me take a look. 569 00:25:43,240 --> 00:25:43,880 Lord Lu! 570 00:25:45,110 --> 00:25:46,830 Lord Lu, please conduct yourself with dignity. 571 00:25:47,790 --> 00:25:49,200 Although I couldn't see at that time, 572 00:25:49,510 --> 00:25:50,590 I know how Meimei's hands feel 573 00:25:50,590 --> 00:25:51,960 when I touch them. 574 00:25:56,550 --> 00:25:57,310 Lord Lu. 575 00:25:58,920 --> 00:25:59,720 Shenyuan! 576 00:26:00,350 --> 00:26:01,400 Here's the ice cream. 577 00:26:03,440 --> 00:26:05,110 Why isn't Lord Lu enjoying the banquet 578 00:26:05,110 --> 00:26:06,000 in the garden? 579 00:26:06,070 --> 00:26:08,110 Miss Yining's craftsmanship 580 00:26:08,550 --> 00:26:09,920 is truly captivating. 581 00:26:11,510 --> 00:26:12,640 She just loves these little things, 582 00:26:12,640 --> 00:26:13,920 though they may not 583 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 meet Lord Lu's standards. 584 00:26:16,000 --> 00:26:18,270 Shall Lord Lu take a seat in the hall? 585 00:26:18,880 --> 00:26:19,720 No need. 586 00:26:20,400 --> 00:26:23,070 If Mr. Shenyuan is willing to accompany me, 587 00:26:23,790 --> 00:26:25,510 how about a game of chess? 588 00:26:26,200 --> 00:26:27,720 My chess skills are not refined, 589 00:26:28,400 --> 00:26:29,920 and I fear I may disturb Lord Lu's pleasure. 590 00:26:31,920 --> 00:26:33,200 How could Mr. Shenyuan's skills 591 00:26:34,110 --> 00:26:35,110 not be refined? 592 00:26:38,680 --> 00:26:39,720 If you invite, 593 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I shall accompany you. 594 00:27:04,960 --> 00:27:06,240 We're evenly matched, 595 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 so don't pretend your chess skills are lacking. 596 00:27:09,510 --> 00:27:10,750 Mr. Shenyuan, you're too modest. 597 00:27:12,750 --> 00:27:15,720 Your surprise moves and clever tactics 598 00:27:16,680 --> 00:27:19,110 could easily defeat me. 599 00:27:23,550 --> 00:27:25,000 Since you've guessed, 600 00:27:25,790 --> 00:27:27,240 how do you plan to respond? 601 00:27:27,440 --> 00:27:29,240 I don't have any strategy. 602 00:27:29,830 --> 00:27:30,750 I can only 603 00:27:31,790 --> 00:27:33,400 live simply and wait for fate. 604 00:27:35,070 --> 00:27:37,200 Miss Zhao has come to the Luo mansion today. 605 00:27:37,400 --> 00:27:39,110 The Duke Wei repeatedly told me 606 00:27:40,030 --> 00:27:41,400 to take good care of her. 607 00:27:46,510 --> 00:27:48,000 Lord Lu and the Duke Wei 608 00:27:48,350 --> 00:27:49,590 are close friends. 609 00:27:50,550 --> 00:27:51,590 A friendship between generations 610 00:27:51,750 --> 00:27:52,790 is indeed a beautiful tale. 611 00:27:52,960 --> 00:27:55,270 The Anbei Marquess and Wei Mansion have a long-standing friendship, 612 00:27:55,830 --> 00:27:57,590 tracing back to our grandparents. 613 00:27:58,200 --> 00:28:00,270 The Duke Wei is upright and just, 614 00:28:00,920 --> 00:28:02,640 but he can also be easily exploited by others. 615 00:28:06,240 --> 00:28:08,240 Lord Lu, you're jesting. 616 00:28:08,590 --> 00:28:10,200 Who dares to exploit the Duke Wei? 617 00:28:11,960 --> 00:28:13,070 To reopen old cases, 618 00:28:13,920 --> 00:28:16,000 ignore warnings, and insist on interfering 619 00:28:18,350 --> 00:28:20,440 will only hasten Chen Daoyan's demise. 620 00:28:22,110 --> 00:28:23,750 Exactly, Lord Lu is referring to 621 00:28:23,960 --> 00:28:25,830 the retrial of Chen Jiuheng's 622 00:28:25,920 --> 00:28:27,640 embezzlement of disaster relief funds 623 00:28:27,640 --> 00:28:28,400 years ago. 624 00:28:28,400 --> 00:28:30,030 An old case, 625 00:28:30,240 --> 00:28:32,510 a fugitive criminal who has been on the run for many years. 626 00:28:33,070 --> 00:28:33,920 Even though it delayed 627 00:28:33,920 --> 00:28:35,960 the period for clearing his name by three years, 628 00:28:36,550 --> 00:28:38,070 do you really think anyone can reopen the case? 629 00:28:39,200 --> 00:28:40,590 Isn't that just a pipe dream? 630 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 It's foolish indeed. 631 00:29:00,000 --> 00:29:01,200 What does Mr. Shenyuan think? 632 00:29:02,590 --> 00:29:03,790 Was Chen Jiuheng 633 00:29:05,160 --> 00:29:06,240 wrongfully killed 634 00:29:06,920 --> 00:29:08,110 or did he deserve his fate? 635 00:29:10,830 --> 00:29:12,400 As a mere scholar, 636 00:29:12,440 --> 00:29:14,590 I dare not comment on matters of state. 637 00:29:15,880 --> 00:29:17,070 But there are no outsiders here, 638 00:29:17,510 --> 00:29:18,590 speak your mind. 639 00:29:24,640 --> 00:29:26,880 The Emperor has ordered a retrial, 640 00:29:27,440 --> 00:29:28,830 so justice will be served. 641 00:29:31,640 --> 00:29:32,960 A retrial, huh, that's good. 642 00:29:34,400 --> 00:29:35,240 Soon, 643 00:29:35,790 --> 00:29:36,510 prisoner Chen 644 00:29:36,510 --> 00:29:38,200 will be transferred to the Ministry of Justice. 645 00:29:39,270 --> 00:29:40,240 But I wonder, 646 00:29:40,750 --> 00:29:42,110 by the time he reaches the Duke's place, 647 00:29:42,110 --> 00:29:43,750 will he still be able to speak? 648 00:30:02,030 --> 00:30:03,030 The chess game is set. 649 00:30:03,440 --> 00:30:04,750 No matter where Mr. Shenyuan 650 00:30:04,750 --> 00:30:06,200 places this piece, 651 00:30:06,790 --> 00:30:07,960 it's a losing game. 652 00:30:23,750 --> 00:30:24,680 Oh, Miss Yining, 653 00:30:25,400 --> 00:30:26,200 I accidentally 654 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 hurt your hand just now. 655 00:30:27,790 --> 00:30:28,750 I'm truly sorry. 656 00:30:29,030 --> 00:30:29,960 See you later. 657 00:30:43,350 --> 00:30:44,240 Lord Lu, please. 658 00:30:46,440 --> 00:30:47,680 Take your time, Lord Lu. 659 00:30:48,920 --> 00:30:50,880 Oh no, my kite! 660 00:30:51,310 --> 00:30:52,720 What should I do? 661 00:31:05,400 --> 00:31:06,110 Can you help me 662 00:31:06,110 --> 00:31:07,200 pick up my kite, please? 663 00:31:07,400 --> 00:31:08,160 I've worked on 664 00:31:08,160 --> 00:31:09,400 this kite for a long time. 665 00:31:10,920 --> 00:31:12,240 My kite has fallen. 666 00:31:12,400 --> 00:31:13,750 Can you help me retrieve it? 667 00:31:16,400 --> 00:31:17,200 If you don't answer, 668 00:31:17,200 --> 00:31:18,590 I'll come in and get it myself. 669 00:31:28,160 --> 00:31:28,960 Thank you. 670 00:31:33,240 --> 00:31:35,870 [Luo Mansion] 671 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 What's wrong with Miss Yining? 672 00:31:53,200 --> 00:31:53,830 Go ahead and leave. 673 00:31:57,750 --> 00:31:59,270 Shenyuan, you're really 674 00:31:59,920 --> 00:32:01,640 making yourself at home here. 675 00:32:11,960 --> 00:32:13,270 Did something happen 676 00:32:14,160 --> 00:32:15,590 between you and Lu Jiaxue? 677 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 It's all old news, 678 00:32:19,110 --> 00:32:20,070 not worth mentioning. 679 00:32:27,110 --> 00:32:28,240 Did you know him 680 00:32:28,240 --> 00:32:29,750 when you were in the villa? 681 00:32:29,880 --> 00:32:30,960 He was imprisoned 682 00:32:30,960 --> 00:32:31,750 by his brother before, 683 00:32:31,750 --> 00:32:33,400 and lost his sight for a while. 684 00:32:33,440 --> 00:32:35,070 So that's why he doesn't recognize you, 685 00:32:35,160 --> 00:32:35,960 right? 686 00:32:36,160 --> 00:32:37,350 Shenyuan, stop asking. 687 00:32:44,110 --> 00:32:45,110 Stay away from him. 688 00:32:47,110 --> 00:32:48,400 I'm worried about your safety. 689 00:32:50,790 --> 00:32:51,510 You too. 690 00:33:00,550 --> 00:33:01,240 Recently, there's 691 00:33:01,240 --> 00:33:02,310 a new shop at the night market. 692 00:33:02,510 --> 00:33:03,440 The taste is amazing. 693 00:33:03,590 --> 00:33:04,070 Let's go! 694 00:33:04,070 --> 00:33:04,790 Halt! 695 00:33:07,920 --> 00:33:08,880 Madam Chen. 696 00:33:09,400 --> 00:33:10,200 Mother. 697 00:33:10,880 --> 00:33:12,550 Where are you going this late? 698 00:33:18,400 --> 00:33:19,240 Mr. Lin, 699 00:33:19,400 --> 00:33:20,030 you're 700 00:33:20,030 --> 00:33:21,510 being quite polite now, aren't you? 701 00:33:21,510 --> 00:33:22,550 But taking an unmarried lady 702 00:33:22,550 --> 00:33:23,920 out for a stroll 703 00:33:23,920 --> 00:33:24,750 at night, 704 00:33:24,750 --> 00:33:25,920 what kind of behavior is this? 705 00:33:25,920 --> 00:33:26,440 Mother, 706 00:33:26,440 --> 00:33:27,590 it's not Uncle Lin's fault. 707 00:33:27,590 --> 00:33:28,920 I asked him to take me out. 708 00:33:28,920 --> 00:33:29,880 Be quiet! 709 00:33:30,590 --> 00:33:31,590 By the looks of it, 710 00:33:31,920 --> 00:33:32,640 this isn't 711 00:33:32,640 --> 00:33:34,110 the first time you've sneaked out, huh? 712 00:33:34,270 --> 00:33:35,640 A young lady going out 713 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 with a man, 714 00:33:37,750 --> 00:33:38,510 aren't you afraid of 715 00:33:38,510 --> 00:33:39,750 tarnishing your reputation? 716 00:33:40,070 --> 00:33:42,400 But he's my uncle. 717 00:33:42,640 --> 00:33:43,880 He's still an unrelated man. 718 00:33:43,960 --> 00:33:44,720 All the etiquette 719 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 and rules I taught you, 720 00:33:46,440 --> 00:33:48,160 did you just blow them off? 721 00:33:48,880 --> 00:33:49,830 Madam Chen, 722 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 What happened today 723 00:33:51,350 --> 00:33:52,680 was my oversight. 724 00:33:56,160 --> 00:33:57,440 The princess may say 725 00:33:57,440 --> 00:33:58,920 she doesn't mind breaking rules for you, 726 00:33:59,070 --> 00:34:00,310 But being royal, 727 00:34:00,310 --> 00:34:02,000 can you really disregard etiquette? 728 00:34:02,110 --> 00:34:03,720 When you marry into the Han family, 729 00:34:04,030 --> 00:34:05,960 you must behave like a proper lady. 730 00:34:06,070 --> 00:34:07,240 Our Luo family 731 00:34:07,400 --> 00:34:09,110 is a scholarly clan, 732 00:34:09,230 --> 00:34:11,630 not like those common merchants. 733 00:34:12,150 --> 00:34:12,590 Mother, 734 00:34:12,590 --> 00:34:14,360 I didn't say I want to marry into the Han family! 735 00:34:14,360 --> 00:34:15,280 You're talking nonsense! 736 00:34:16,000 --> 00:34:16,920 Mr. Han 737 00:34:16,920 --> 00:34:18,630 is the princess's only son. 738 00:34:18,630 --> 00:34:19,510 So many noble families 739 00:34:19,510 --> 00:34:20,400 want to be related to them. 740 00:34:20,400 --> 00:34:21,710 But they can't get the chance. 741 00:34:21,800 --> 00:34:23,280 If you don't want to marry with Mr. Han, 742 00:34:23,400 --> 00:34:24,400 then who do you want to marry? 743 00:34:24,670 --> 00:34:25,400 Are you telling me 744 00:34:25,400 --> 00:34:27,150 you'd marry some common 745 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 merchant's son? 746 00:34:33,150 --> 00:34:33,800 Yixiu, 747 00:34:34,550 --> 00:34:35,400 Go back first. 748 00:34:36,230 --> 00:34:37,400 I'll go alone later. 749 00:34:39,000 --> 00:34:40,510 Miss Yixiu, let's go. 750 00:34:48,360 --> 00:34:49,320 Mr. Lin, 751 00:34:50,590 --> 00:34:51,280 after all, 752 00:34:51,280 --> 00:34:53,030 you're Yixiu's elder. 753 00:34:53,230 --> 00:34:54,920 If you truly care for her, 754 00:34:55,230 --> 00:34:57,510 please limit your interactions with her. 755 00:34:58,000 --> 00:34:59,110 Don't let people misunderstand 756 00:34:59,110 --> 00:35:00,510 and ruin her future. 757 00:35:11,070 --> 00:35:13,190 Miss Yixiu, please just obey me this time. 758 00:35:16,000 --> 00:35:19,230 Today, embroider a handkerchief with hibiscus designs. 759 00:35:19,440 --> 00:35:20,510 Tomorrow, 760 00:35:20,510 --> 00:35:21,710 I'll send it to the princess. 761 00:35:22,630 --> 00:35:24,710 The princess doesn't fancy these sorts of things. 762 00:35:25,230 --> 00:35:26,510 Well, let's make a pearl hairpin then. 763 00:35:27,590 --> 00:35:28,400 Or else, 764 00:35:28,440 --> 00:35:30,440 bake some snacks for Mr. Han. 765 00:35:31,150 --> 00:35:32,710 In short, from today onwards, 766 00:35:32,880 --> 00:35:34,000 stop talking that foolish nonsense 767 00:35:34,000 --> 00:35:35,510 about not wanting to marry. 768 00:35:36,070 --> 00:35:36,880 Mother! 769 00:35:38,070 --> 00:35:39,800 Are you trying to kill me? 770 00:35:40,670 --> 00:35:41,360 You! 771 00:35:42,360 --> 00:35:42,960 Mother! 772 00:35:43,760 --> 00:35:45,230 Yiyu. 773 00:35:45,360 --> 00:35:46,800 What's wrong with you now? 774 00:35:46,920 --> 00:35:47,550 If you have time, 775 00:35:47,550 --> 00:35:49,070 try to reason with Yixiu properly. 776 00:35:49,070 --> 00:35:50,880 She doesn't appreciate such a great match 777 00:35:50,880 --> 00:35:52,070 with the princess's family. 778 00:35:52,320 --> 00:35:53,840 I don't like Han Zhao. 779 00:35:53,840 --> 00:35:54,710 I don't care if 780 00:35:54,710 --> 00:35:56,030 he's the princess's son or not. 781 00:35:56,030 --> 00:35:56,510 I won't marry. 782 00:35:56,920 --> 00:35:58,760 Why do you only think about yourself? 783 00:35:59,230 --> 00:36:00,030 Do you realize 784 00:36:00,030 --> 00:36:01,550 if you marry into the princess's family, 785 00:36:01,670 --> 00:36:02,670 how much help it 786 00:36:02,670 --> 00:36:03,510 would be for 787 00:36:03,510 --> 00:36:04,840 your father and brothers? 788 00:36:05,070 --> 00:36:05,880 Am I supposed to 789 00:36:05,880 --> 00:36:06,920 trade my lifelong happiness 790 00:36:06,920 --> 00:36:07,510 for helping 791 00:36:07,510 --> 00:36:09,360 my father and brothers? 792 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 Mother, I'm a human, 793 00:36:10,400 --> 00:36:12,230 not some commodity for trade. 794 00:36:12,400 --> 00:36:14,320 Stop talking such nonsense again, you! 795 00:36:14,800 --> 00:36:15,590 Yixiu is still young, 796 00:36:15,590 --> 00:36:16,920 she doesn't know the weight of her words, 797 00:36:17,110 --> 00:36:18,150 so please don't be upset. 798 00:36:18,190 --> 00:36:19,630 I won't marry Han Zhao. 799 00:36:19,630 --> 00:36:20,320 Who do you want to 800 00:36:20,320 --> 00:36:21,280 marry if not him? 801 00:36:21,670 --> 00:36:23,110 Do you want to marry that Lin Mao? 802 00:36:23,400 --> 00:36:24,760 He's just a commoner, 803 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 the son of a merchant, 804 00:36:26,070 --> 00:36:27,510 utterly unworthy of our family's status. 805 00:36:27,510 --> 00:36:28,590 Let me tell you, 806 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 If you want to marry into the Lin family, 807 00:36:30,590 --> 00:36:31,920 you'll have to wait until I'm dead. 808 00:36:32,230 --> 00:36:33,230 Keep a close watch on her. 809 00:36:33,230 --> 00:36:34,400 Stay in this courtyard. 810 00:36:35,190 --> 00:36:35,440 Yes. 811 00:36:35,440 --> 00:36:35,880 Let's go. 812 00:36:50,920 --> 00:36:52,880 Madam, please don't worry too much. 813 00:36:54,320 --> 00:36:56,150 The marriage with Mr. Han 814 00:36:56,230 --> 00:36:58,360 is almost a done deal. 815 00:36:59,070 --> 00:37:01,630 Yixiu is just temporarily confused, 816 00:37:01,840 --> 00:37:03,800 but Mr. Han is 817 00:37:03,880 --> 00:37:05,710 utterly devoted to her. 818 00:37:06,030 --> 00:37:06,960 Plus, 819 00:37:07,230 --> 00:37:09,400 Madam Shen was quite 820 00:37:09,550 --> 00:37:11,280 impressed with Yiyu today. 821 00:37:12,030 --> 00:37:13,280 I can afford to wait, 822 00:37:13,920 --> 00:37:15,760 but we need to plan ahead 823 00:37:16,070 --> 00:37:17,550 for those two from the Second branch. 824 00:37:17,590 --> 00:37:19,920 If Luo Shenyuan passes the Metropolitan Examination again, 825 00:37:19,920 --> 00:37:21,590 we'll be in big trouble. 826 00:37:22,510 --> 00:37:24,150 You're right, Madam. 827 00:37:24,710 --> 00:37:26,030 I'll make sure Yixiu 828 00:37:26,030 --> 00:37:27,920 is kept under close watch. 829 00:37:28,400 --> 00:37:29,320 Have we heard back from 830 00:37:29,320 --> 00:37:30,590 the people sent to the farmland? 831 00:37:30,880 --> 00:37:32,030 Not yet. 832 00:37:33,070 --> 00:37:34,800 If Madam is still uneasy, 833 00:37:35,070 --> 00:37:36,030 shall we 834 00:37:37,230 --> 00:37:39,000 deal with her directly? 835 00:37:39,190 --> 00:37:39,960 Otherwise, 836 00:37:39,960 --> 00:37:41,030 if Concubine Qiao 837 00:37:41,030 --> 00:37:42,230 lets something slip, 838 00:37:42,400 --> 00:37:44,070 wouldn't that be to our disadvantage? 839 00:37:44,510 --> 00:37:45,670 Stay calm, 840 00:37:46,630 --> 00:37:47,960 the time hasn't come yet. 841 00:37:50,250 --> 00:37:51,560 [Six Harmonies Tavern] 842 00:37:51,890 --> 00:37:52,560 [Map of the Capital] 843 00:37:56,320 --> 00:37:58,590 Duke Wei is overseeing this case. 844 00:38:00,190 --> 00:38:02,400 The Drum for Complain Court and Ministry of Justice 845 00:38:03,590 --> 00:38:04,920 dare not interfere directly, 846 00:38:05,590 --> 00:38:07,070 but ambushes during transportation 847 00:38:07,150 --> 00:38:08,760 are hard to prevent. 848 00:38:09,070 --> 00:38:09,960 Escorting prisoners is the 849 00:38:09,960 --> 00:38:11,230 duty of the Imperial City Division. 850 00:38:11,230 --> 00:38:11,960 If something happens 851 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 on the way, 852 00:38:13,000 --> 00:38:14,630 Lu Jiaxue will also be held accountable. 853 00:38:14,880 --> 00:38:16,360 Lu Jiaxue brought Zhao Mingzhu 854 00:38:16,360 --> 00:38:17,400 to the Jieyuan's Feast 855 00:38:17,550 --> 00:38:18,670 hoping to discourage me 856 00:38:18,670 --> 00:38:20,440 from pursuing justice in the Duke Wei's trial. 857 00:38:20,670 --> 00:38:21,400 He deliberately 858 00:38:21,400 --> 00:38:22,550 leaked the information to me, 859 00:38:23,440 --> 00:38:24,590 luring us to take desperate 860 00:38:24,590 --> 00:38:25,590 measures to rescue Daoyan. 861 00:38:26,880 --> 00:38:28,190 Someone will openly attack the convoy, 862 00:38:28,510 --> 00:38:29,880 and the prisoner might perish, 863 00:38:30,070 --> 00:38:30,880 while he can then 864 00:38:31,440 --> 00:38:33,070 wipe us out in one fell swoop. 865 00:38:35,710 --> 00:38:37,070 Such a treacherous plot! 866 00:38:37,360 --> 00:38:39,230 The Duke Wei is the presiding judge. 867 00:38:40,710 --> 00:38:41,510 If he learns of 868 00:38:41,510 --> 00:38:42,960 Lu Jiaxue's plan, 869 00:38:43,590 --> 00:38:45,230 he should not stand idle. 870 00:38:46,280 --> 00:38:47,320 He can openly 871 00:38:47,320 --> 00:38:48,760 confront Lu Jiaxue, 872 00:38:49,590 --> 00:38:51,230 but the hidden dangers 873 00:38:51,920 --> 00:38:53,030 can only be dealt with 874 00:38:53,030 --> 00:38:54,030 by us. 875 00:38:54,320 --> 00:38:55,070 What we 876 00:38:55,070 --> 00:38:56,400 need to do now is 877 00:38:56,400 --> 00:38:57,760 escort Daoyan safely 878 00:38:57,760 --> 00:38:58,590 to Ministry of Justice. 879 00:38:59,880 --> 00:39:00,800 But this Lu Jiaxue, 880 00:39:00,800 --> 00:39:02,280 he'll definitely send assassins 881 00:39:02,280 --> 00:39:03,360 disguised as rescuers. 882 00:39:04,230 --> 00:39:05,760 Even though the hope is slim, 883 00:39:06,280 --> 00:39:08,150 Daoyan is willing to risk his life. 884 00:39:08,920 --> 00:39:09,710 We cannot let 885 00:39:09,710 --> 00:39:11,360 anything happen to him, no matter what. 886 00:39:11,590 --> 00:39:12,070 Absolutely. 887 00:39:13,190 --> 00:39:14,920 This mission is extremely dangerous, 888 00:39:15,190 --> 00:39:16,760 so we must be cautious. 889 00:39:16,840 --> 00:39:18,150 Shenyuan, 890 00:39:18,230 --> 00:39:19,150 what do you suggest we do? 891 00:39:20,880 --> 00:39:21,760 The escort route 892 00:39:21,760 --> 00:39:23,780 from the Drum for Complain Court for Ministry of Justice... 893 00:39:41,360 --> 00:39:42,150 Young Master. 894 00:39:42,360 --> 00:39:43,920 Everything you asked for has been taken care of. 895 00:39:45,320 --> 00:39:45,800 Come closer. 896 00:39:48,960 --> 00:39:50,590 Inside here are silver notes, deeds for house, 897 00:39:50,590 --> 00:39:51,510 and deeds for the farmland. 898 00:39:52,400 --> 00:39:53,800 All meant to be Yining' dowry. 899 00:39:54,760 --> 00:39:55,960 These are for Miss Yining, 900 00:39:55,960 --> 00:39:57,030 why are you telling me? 901 00:39:58,070 --> 00:39:59,320 Here's the token from Longquan 902 00:39:59,670 --> 00:40:00,510 If I meet with misfortune. 903 00:40:00,550 --> 00:40:01,670 you hand all these 904 00:40:01,670 --> 00:40:03,070 over to Yining. 905 00:40:03,070 --> 00:40:03,880 Just take the token 906 00:40:03,880 --> 00:40:04,920 to Six Harmonies Tavern, 907 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 and no matter what, 908 00:40:05,920 --> 00:40:07,000 someone will come to her aid. 909 00:40:07,000 --> 00:40:07,710 Young Master, 910 00:40:08,030 --> 00:40:09,360 what are you talking about? 911 00:40:09,590 --> 00:40:11,000 Sounds like a farewell speech. 912 00:40:12,440 --> 00:40:13,360 And this letter 913 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 is also for Yining. 914 00:40:17,070 --> 00:40:17,960 Hold it for her first. 915 00:40:18,080 --> 00:40:19,510 [Letter] 916 00:40:24,190 --> 00:40:26,070 This mission carries some risks, 917 00:40:26,760 --> 00:40:28,510 but I'll find a way to come out unscathed. 918 00:40:29,070 --> 00:40:30,030 Just in case, you know. 919 00:40:30,230 --> 00:40:31,190 There's no "just in case." 920 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 With your skills, 921 00:40:32,440 --> 00:40:33,670 You'll surely emerge unscathed. 922 00:40:34,800 --> 00:40:35,590 Alright, 923 00:40:36,030 --> 00:40:37,070 I've got business to handle now. 924 00:40:42,160 --> 00:40:45,390 [Yanrong Pavilion] 925 00:40:46,880 --> 00:40:47,960 Yanrong Pavilion? 926 00:40:48,510 --> 00:40:50,000 I like this name. 927 00:40:50,590 --> 00:40:52,280 I came up with many shop names before, 928 00:40:52,510 --> 00:40:53,550 but I think it should be 929 00:40:53,550 --> 00:40:54,670 straightforward and to the point. 930 00:40:55,000 --> 00:40:55,920 If you like it, that's good. 931 00:40:56,030 --> 00:40:57,590 With the calligraphy of the future Zhuangyuan, 932 00:40:57,590 --> 00:40:59,320 our business will surely prosper. 933 00:40:59,440 --> 00:41:00,230 I was planning to 934 00:41:00,230 --> 00:41:01,840 ask you to write the sign for me. 935 00:41:01,840 --> 00:41:03,760 Now it's like getting it effortlessly. 936 00:41:05,710 --> 00:41:07,190 I just haven't had time 937 00:41:07,280 --> 00:41:08,800 to tidy up the inside yet. 938 00:41:08,960 --> 00:41:10,070 Go in and take a look. 939 00:41:17,920 --> 00:41:19,800 How did everything get set up already? 940 00:41:22,960 --> 00:41:23,550 How does it 941 00:41:24,070 --> 00:41:25,760 compare to what you imagined? 942 00:41:26,150 --> 00:41:27,760 It's even better than I thought. 943 00:41:28,360 --> 00:41:29,440 I remember there was 944 00:41:29,440 --> 00:41:30,960 a shelf here before. 945 00:41:31,230 --> 00:41:32,280 I had it removed. 946 00:41:32,670 --> 00:41:33,550 Your products 947 00:41:33,550 --> 00:41:34,960 don't take up much space. 948 00:41:35,360 --> 00:41:37,030 The ambiance and style of the shop 949 00:41:37,110 --> 00:41:38,000 are important. 950 00:41:38,670 --> 00:41:39,440 These things 951 00:41:39,760 --> 00:41:41,590 can enhance the value of your products. 952 00:41:41,590 --> 00:41:42,880 They can also serve 953 00:41:43,070 --> 00:41:44,190 as decorations when displayed. 954 00:41:45,320 --> 00:41:46,670 Shenyuan really knows what he's doing. 955 00:41:47,190 --> 00:41:48,550 Let me show you the backyard. 956 00:41:54,880 --> 00:41:56,550 Wow, this courtyard is so beautiful! 957 00:41:57,280 --> 00:41:58,550 There's a swing here, 958 00:41:58,760 --> 00:41:59,800 and a gingko tree too. 959 00:42:00,150 --> 00:42:01,920 Imagine me sitting on the swing, 960 00:42:01,920 --> 00:42:03,070 listening to you read. 961 00:42:03,400 --> 00:42:04,550 It's going to be so delightful. 962 00:42:06,230 --> 00:42:08,150 Though this courtyard isn't big, 963 00:42:08,320 --> 00:42:09,800 it's just perfect for a home. 964 00:42:10,230 --> 00:42:11,760 Besides the main hall and kitchen, 965 00:42:11,840 --> 00:42:13,070 there are four rooms in total. 966 00:42:13,920 --> 00:42:15,280 When the shop opens, 967 00:42:15,550 --> 00:42:17,070 if you're tired or worn out, 968 00:42:17,070 --> 00:42:19,000 you'll have a place to rest. 969 00:42:19,590 --> 00:42:20,440 Is this room 970 00:42:20,550 --> 00:42:21,920 the biggest one? 971 00:42:22,510 --> 00:42:23,960 I'll leave it for you, 972 00:42:24,110 --> 00:42:25,510 half for reading 973 00:42:25,590 --> 00:42:26,800 and half for resting. 974 00:42:27,230 --> 00:42:28,190 Reading doesn't require 975 00:42:28,190 --> 00:42:29,360 such a big room. 976 00:42:30,030 --> 00:42:31,150 You use it yourself. 977 00:42:31,360 --> 00:42:32,230 You love playing the pipa 978 00:42:32,230 --> 00:42:33,230 and paper-cutting. 979 00:42:33,440 --> 00:42:34,590 I've prepared everything for you. 980 00:42:34,630 --> 00:42:35,760 And you must practice calligraphy 981 00:42:35,920 --> 00:42:37,230 even when 982 00:42:37,400 --> 00:42:38,190 I'm not around. 983 00:42:38,670 --> 00:42:40,590 Why wouldn't Shenyuan be around? 984 00:42:41,070 --> 00:42:41,880 I mean, 985 00:42:42,630 --> 00:42:43,760 when I'm not able to 986 00:42:43,840 --> 00:42:44,920 watch you. 987 00:42:45,440 --> 00:42:46,590 Don't be lazy. 988 00:42:47,880 --> 00:42:49,510 You're so strange, 989 00:42:49,760 --> 00:42:50,760 suddenly preparing 990 00:42:50,760 --> 00:42:51,630 so many things for me. 991 00:42:53,400 --> 00:42:54,710 Well, it's not really sudden. 992 00:42:55,550 --> 00:42:56,230 When you mentioned 993 00:42:56,230 --> 00:42:57,670 wanting to leave the Luo mansion before, 994 00:42:58,150 --> 00:42:59,400 I took it to heart. 995 00:43:03,070 --> 00:43:04,150 And all of this now, 996 00:43:04,800 --> 00:43:06,590 let's just consider it as your future dowry. 997 00:43:07,960 --> 00:43:08,760 Alright, 998 00:43:08,960 --> 00:43:10,760 I need to go to Mr. Sun's study now. 999 00:43:11,190 --> 00:43:12,000 I'll be taking my leave. 1000 00:43:13,000 --> 00:43:17,310 ♫ Through torrential rains along the way, twists and turns I've been through ♫ 1001 00:43:17,770 --> 00:43:24,610 ♫ Heart remains as it was, guarding this corner ♫ 1002 00:43:43,110 --> 00:43:48,180 ♫ What is there to fear in the haze of uncertainty ♫ 1003 00:43:50,120 --> 00:43:56,220 ♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫ 1004 00:43:57,390 --> 00:44:03,710 ♫ I dive into the whirlpool following the threads of time ♫ 1005 00:44:04,310 --> 00:44:12,440 ♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫ 1006 00:44:13,560 --> 00:44:19,340 ♫ I'd rather plunge into the flames just to break through the night's blockade ♫ 1007 00:44:20,070 --> 00:44:26,670 ♫ I'd rather fall revealing the fate that lies ahead ♫ 1008 00:44:26,910 --> 00:44:33,210 ♫ I'd rather bear no fruit just to become your support ♫ 1009 00:44:33,780 --> 00:44:40,210 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 1010 00:44:41,110 --> 00:44:54,550 ♫ Love is a shared journey One day, we'll find our place ♫ 1011 00:44:58,260 --> 00:45:04,560 ♫ Even if I become tiny dust ♫ 1012 00:45:05,610 --> 00:45:11,200 ♫ I will still dance in my own brilliance ♫ 1013 00:45:12,520 --> 00:45:18,210 ♫ I'll navigate through endless doubts and calm the storms ♫ 1014 00:45:19,450 --> 00:45:25,410 ♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫ 1015 00:45:25,810 --> 00:45:32,320 ♫ I'd rather plunge into the flames using my moment to light up more ♫ 1016 00:45:32,660 --> 00:45:38,510 ♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫ 1017 00:45:39,060 --> 00:45:45,330 ♫ I'd rather bear no fruit as long as love stretches far and wide ♫ 1018 00:45:46,210 --> 00:45:52,330 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 1019 00:45:53,220 --> 00:45:59,880 ♫ Love is you and me, side by side ♫ 62228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.