Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,060 --> 00:01:36,060
The Rise of Ning
2
00:01:36,700 --> 00:01:38,820
Episode 23
3
00:01:42,230 --> 00:01:44,510
Duke Wei marched in
4
00:01:44,510 --> 00:01:45,640
with military dispatches,
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,920
straight to the Emperor's bedroom
to seek audience,
6
00:01:48,230 --> 00:01:51,070
for such minor military news?
7
00:01:51,640 --> 00:01:53,430
Aren't you afraid the Emperor might punish you?
8
00:01:53,640 --> 00:01:55,400
Imperial Attendant, you overthink.
9
00:01:55,680 --> 00:01:57,560
There's indeed trouble at the border,
10
00:01:57,560 --> 00:01:59,430
and the military supplies have been lacking
11
00:01:59,430 --> 00:02:00,310
for a year now.
12
00:02:00,310 --> 00:02:01,280
In my concern,
13
00:02:01,280 --> 00:02:02,560
I may have spoken too freely.
14
00:02:02,560 --> 00:02:03,150
Fortunately,
15
00:02:03,870 --> 00:02:05,280
the Emperor is wise.
16
00:02:05,280 --> 00:02:07,150
He knows my earnest concern for the country
17
00:02:07,230 --> 00:02:08,430
and wouldn't punish me.
18
00:02:09,560 --> 00:02:10,590
So, it seems Duke Wei
19
00:02:10,590 --> 00:02:12,870
has some grievances against
our Menxia Department, huh?
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Indeed,
21
00:02:14,400 --> 00:02:16,590
the treasury is a bit empty this year,
22
00:02:16,840 --> 00:02:18,630
I'm quite helpless too.
23
00:02:18,910 --> 00:02:19,870
In recent days,
24
00:02:20,150 --> 00:02:21,910
I've been working on securing
25
00:02:21,910 --> 00:02:23,080
those military funds.
26
00:02:23,080 --> 00:02:23,870
Well,
27
00:02:24,030 --> 00:02:25,400
then it's up to you
28
00:02:25,400 --> 00:02:26,750
to handle the military supplies.
29
00:02:26,750 --> 00:02:28,190
You are too polite.
30
00:02:30,190 --> 00:02:31,000
But,
31
00:02:31,910 --> 00:02:34,080
you brought military news into the palace.
32
00:02:34,400 --> 00:02:35,280
How did that lead to
33
00:02:36,240 --> 00:02:38,870
the Chen Jiuheng case again?
34
00:02:38,870 --> 00:02:41,080
Why won't the Emperor allow me
35
00:02:41,360 --> 00:02:42,710
to take part in this case?
36
00:02:43,240 --> 00:02:44,800
Could it be because of some improper
37
00:02:45,280 --> 00:02:46,590
conduct on my part?
38
00:02:46,680 --> 00:02:48,190
I'm not sure about that.
39
00:02:49,590 --> 00:02:50,400
Perhaps ,
40
00:02:50,840 --> 00:02:53,800
you should ask the Emperor directly.
41
00:02:54,910 --> 00:02:57,000
How dare I question the Emperor's will?
42
00:02:57,870 --> 00:02:58,680
True that.
43
00:03:00,120 --> 00:03:01,080
I suppose
44
00:03:01,120 --> 00:03:02,520
the Emperor thinks you're
45
00:03:02,520 --> 00:03:04,190
working too hard day and night.
46
00:03:04,280 --> 00:03:05,630
So he doesn't want to burden you
47
00:03:05,630 --> 00:03:07,280
with such a minor matter.
48
00:03:10,120 --> 00:03:10,910
Alright then.
49
00:03:11,430 --> 00:03:12,360
In that case,
50
00:03:12,840 --> 00:03:14,430
I'll entrust this case to you.
51
00:03:15,150 --> 00:03:17,800
I will do my utmost.
52
00:03:18,030 --> 00:03:19,750
I'm looking forward to
53
00:03:19,750 --> 00:03:21,030
your good news.
54
00:03:21,030 --> 00:03:22,840
There will be good news, for sure.
55
00:03:38,710 --> 00:03:39,240
I've already
56
00:03:39,240 --> 00:03:40,120
used this medicine to them.
57
00:03:40,400 --> 00:03:41,430
Though it's not as good as
58
00:03:41,430 --> 00:03:42,310
the one you gave me before,
59
00:03:42,310 --> 00:03:43,240
it's still better than
60
00:03:43,240 --> 00:03:44,280
what's sold in the market.
61
00:03:48,590 --> 00:03:49,310
He revised the recipe
62
00:03:49,310 --> 00:03:50,150
and lowered the costs,
63
00:03:50,710 --> 00:03:51,590
all in the hope of
64
00:03:51,590 --> 00:03:53,080
benefiting more of the common people.
65
00:03:53,080 --> 00:03:53,560
Absolutely.
66
00:03:53,750 --> 00:03:54,910
The person who developed
67
00:03:54,910 --> 00:03:56,280
this medicine is truly a genius.
68
00:03:56,750 --> 00:03:57,630
By the way, Shenyuan,
69
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
ask the man
70
00:03:58,910 --> 00:04:00,120
if he has other prescriptions.
71
00:04:00,240 --> 00:04:01,280
If he's willing,
72
00:04:01,280 --> 00:04:02,080
we could partner up
73
00:04:02,080 --> 00:04:03,080
and open a pharmacy.
74
00:04:03,560 --> 00:04:04,590
That's what I was thinking too.
75
00:04:04,840 --> 00:04:05,800
I'll ask him later.
76
00:04:06,360 --> 00:04:06,870
Great.
77
00:04:07,400 --> 00:04:08,190
Young Master!
78
00:04:09,840 --> 00:04:11,120
Young Master, we have news.
79
00:04:15,280 --> 00:04:16,430
The Emperor has issued an order.
80
00:04:16,430 --> 00:04:17,160
Our teacher's case was
81
00:04:17,160 --> 00:04:18,390
back to the Ministry of Justice.
82
00:04:18,510 --> 00:04:19,680
Trial by Duke Wei.
83
00:04:19,750 --> 00:04:21,070
Wang Yuan will no longer involve in.
84
00:04:21,240 --> 00:04:22,040
That's wonderful!
85
00:04:22,390 --> 00:04:23,270
Duke Wei is
86
00:04:23,270 --> 00:04:24,430
indeed upright and incorruptible.
87
00:04:24,920 --> 00:04:26,270
He must have revealed the testimony
88
00:04:26,270 --> 00:04:27,430
to the Emperor.
89
00:04:27,950 --> 00:04:29,310
Although it's not conclusive evidence,
90
00:04:29,310 --> 00:04:30,830
the Emperor hates those
91
00:04:30,830 --> 00:04:32,000
who profit from national disasters.
92
00:04:32,240 --> 00:04:34,270
He will inevitably become suspicious of
Wang Yuan.
93
00:04:34,560 --> 00:04:36,390
Thanks to your meticulous planning,
94
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
Daoyan's life is safe now.
95
00:04:39,240 --> 00:04:40,430
Hope for appeal now.
96
00:04:40,800 --> 00:04:42,270
They won't easily give up.
97
00:04:42,510 --> 00:04:42,950
Focus on.
98
00:04:43,720 --> 00:04:44,240
Yes.
99
00:04:53,680 --> 00:04:54,920
Congratulations, Madam Lin.
100
00:04:55,160 --> 00:04:56,270
Thank you.
101
00:04:56,430 --> 00:04:57,120
Ruixiang,
102
00:04:57,120 --> 00:04:57,870
show them in.
103
00:04:57,870 --> 00:04:58,600
Yes, Madam.
104
00:04:58,870 --> 00:04:59,160
Go.
105
00:04:59,510 --> 00:05:00,070
Thank you.
106
00:05:00,190 --> 00:05:00,430
Okay.
107
00:05:00,920 --> 00:05:02,070
Congratulations, Madam Lin.
108
00:05:02,070 --> 00:05:02,430
Thank you.
109
00:05:04,070 --> 00:05:04,510
Come in.
110
00:05:04,510 --> 00:05:06,240
Congratulations, Madam Lin.
111
00:05:06,240 --> 00:05:07,750
Madam Xu, Madam Gao,
112
00:05:07,750 --> 00:05:08,630
you're here too!
113
00:05:09,120 --> 00:05:10,600
Today, I've invited the best
114
00:05:10,600 --> 00:05:11,920
acrobatic troupe in the city.
115
00:05:11,920 --> 00:05:13,560
You must enjoy yourselves later.
116
00:05:13,950 --> 00:05:15,800
You've got quite the influence.
117
00:05:16,070 --> 00:05:18,000
It wasn't easy to get this troupe.
118
00:05:18,600 --> 00:05:19,360
In a few days,
119
00:05:19,510 --> 00:05:21,390
I'll invite some madams
to go boating on the lake.
120
00:05:21,720 --> 00:05:23,360
Madam Lin, will you join us
121
00:05:23,390 --> 00:05:24,920
and honor us with your presence?
122
00:05:25,560 --> 00:05:27,040
Of course, I'll definitely come.
123
00:05:36,270 --> 00:05:37,680
Don't be upset, Madam Chen.
124
00:05:38,240 --> 00:05:39,680
Princess is coming today.
125
00:05:40,070 --> 00:05:41,070
Why don't you
126
00:05:41,070 --> 00:05:42,720
go out and greet her?
127
00:05:42,750 --> 00:05:44,240
In the future, if we become related
128
00:05:44,240 --> 00:05:45,270
to the princess,
129
00:05:46,040 --> 00:05:47,870
won't we be even more prestigious than her?
130
00:05:50,680 --> 00:05:51,160
Let's go.
131
00:05:53,070 --> 00:05:54,240
If I hadn't suddenly fallen ill
132
00:05:54,240 --> 00:05:55,510
a few days ago,
133
00:05:55,510 --> 00:05:57,830
this banquet celebrating the Jieyuan
should have been held earlier.
134
00:05:58,120 --> 00:05:59,070
Shenyuan has been
135
00:05:59,070 --> 00:06:01,000
serving me medicine every day.
136
00:06:01,240 --> 00:06:03,510
As his mother, I feel bad for him.
137
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
Shenyuan
138
00:06:05,070 --> 00:06:07,240
is indeed a filial and good child.
139
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
Madam Lin, our family...
140
00:06:11,750 --> 00:06:12,560
Madam Lin,
141
00:06:12,750 --> 00:06:14,390
I have a niece in Xuzhou.
142
00:06:14,630 --> 00:06:15,920
She's delicate and lovely,
143
00:06:16,240 --> 00:06:17,870
and excellent at embroidery.
144
00:06:18,160 --> 00:06:20,800
Her grandfather is the magistrate of Xuzhou.
145
00:06:21,070 --> 00:06:22,190
If you're interested,
146
00:06:22,310 --> 00:06:23,830
we can have their horoscopes matched, shall we?
147
00:06:27,120 --> 00:06:28,750
Even Madam Xu is eager to
148
00:06:28,750 --> 00:06:30,390
make a connection with our Madam Lin now.
149
00:06:30,510 --> 00:06:31,510
Mr. Shenyuan
150
00:06:31,510 --> 00:06:32,680
is really a hot commodity now.
151
00:06:33,600 --> 00:06:34,630
Grandmother told me
152
00:06:34,720 --> 00:06:37,160
that the Duke Xu's family was once close
153
00:06:37,390 --> 00:06:38,430
to our Luo family,
154
00:06:39,070 --> 00:06:41,430
but after my grandfather passed away,
155
00:06:41,720 --> 00:06:42,920
they stopped associating with us,
156
00:06:43,270 --> 00:06:45,750
thinking that our Luo family was too weak.
157
00:06:47,240 --> 00:06:49,510
They're just opportunists, that's all.
158
00:06:53,070 --> 00:06:54,720
The Ola Lady has said that
159
00:06:54,750 --> 00:06:57,510
Shenyuan's studies should take precedence,
160
00:06:57,750 --> 00:07:00,240
as he still needs to participate in
the Metropolitan and Imperial exam.
161
00:07:00,240 --> 00:07:02,390
All other matters must wait.
162
00:07:03,600 --> 00:07:05,000
That being said,
163
00:07:05,070 --> 00:07:08,000
marriage is a major event in one's life.
164
00:07:08,120 --> 00:07:09,720
If it can be settled sooner,
165
00:07:09,720 --> 00:07:10,750
then your Shenyuan
166
00:07:10,750 --> 00:07:12,240
can concentrate on his studies, right?
167
00:07:13,600 --> 00:07:15,120
What the Old Lady says
168
00:07:15,120 --> 00:07:16,240
carries great weight.
169
00:07:16,630 --> 00:07:18,630
Since she's spoken,
170
00:07:18,630 --> 00:07:20,000
we must abide by her wishes
171
00:07:20,510 --> 00:07:22,160
and dare not disobey.
172
00:07:22,310 --> 00:07:23,720
Don't you agree?
173
00:07:24,720 --> 00:07:26,190
Yes, indeed.
174
00:07:26,390 --> 00:07:27,830
Please come in, both of you.
175
00:07:29,270 --> 00:07:30,240
Mother is now more than
176
00:07:30,240 --> 00:07:31,270
capable in handling
177
00:07:31,360 --> 00:07:32,750
such occasions with ease.
178
00:07:50,160 --> 00:07:50,750
Enjoying flowers?
179
00:07:52,070 --> 00:07:52,720
Shenyuan,
180
00:07:54,070 --> 00:07:54,950
all these people
181
00:07:54,950 --> 00:07:56,270
are here for you.
182
00:07:56,600 --> 00:07:58,040
Instead of mingling with them,
183
00:07:58,120 --> 00:07:59,720
you're here taking it easy.
184
00:08:00,390 --> 00:08:01,430
I can't handle
185
00:08:02,070 --> 00:08:03,240
such a lively crowd.
186
00:08:05,040 --> 00:08:05,830
Shenyuan.
187
00:08:07,270 --> 00:08:08,070
Mr. Sun has arrived.
188
00:08:08,070 --> 00:08:08,560
Hand it.
189
00:08:11,680 --> 00:08:13,070
Shenyuan bows to Mr. Sun.
190
00:08:15,240 --> 00:08:16,390
You becomes the Jieyuan.
191
00:08:16,680 --> 00:08:18,750
I'm also proud of you.
192
00:08:20,240 --> 00:08:21,000
Wan.
193
00:08:21,070 --> 00:08:22,720
This is the one I mentioned to you,
194
00:08:22,720 --> 00:08:23,830
Luo Shenyuan, the Jieyuan.
195
00:08:24,160 --> 00:08:24,950
Go and greet him.
196
00:08:25,750 --> 00:08:26,630
Mr. Shenyuan.
197
00:08:33,320 --> 00:08:35,000
My father has been
198
00:08:35,240 --> 00:08:36,840
praising you since he met you.
199
00:08:37,240 --> 00:08:38,550
He's never done this before.
200
00:08:38,870 --> 00:08:39,840
She doesn't believe it.
201
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
She's read your poems
202
00:08:41,320 --> 00:08:42,720
and always wanted to meet you.
203
00:08:42,750 --> 00:08:44,000
Today, she finally gets to.
204
00:08:45,030 --> 00:08:46,240
This is Miss Yining, right?
205
00:08:46,550 --> 00:08:47,510
I remember you.
206
00:08:48,030 --> 00:08:50,320
Greetings, Mr. Sun, Miss Sun.
207
00:08:50,720 --> 00:08:51,870
Greetings, Miss Yining.
208
00:08:53,510 --> 00:08:55,240
I knew your poems were excellent,
209
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
but I didn't expect essays to be as good.
210
00:08:57,030 --> 00:08:57,910
If there's a chance,
211
00:08:58,320 --> 00:08:59,670
we can exchange ideas.
212
00:09:00,120 --> 00:09:01,600
Don't be too arrogant.
213
00:09:01,870 --> 00:09:02,910
Shenyuan's essays
214
00:09:03,240 --> 00:09:04,670
are well-known in the palace.
215
00:09:05,080 --> 00:09:06,120
You can't compare.
216
00:09:07,320 --> 00:09:07,960
The palace?
217
00:09:08,550 --> 00:09:09,790
Shenyuan has written an essay.
218
00:09:10,120 --> 00:09:10,910
Everyone who has read it
219
00:09:10,910 --> 00:09:12,240
has spoken highly of it.
220
00:09:12,320 --> 00:09:14,270
The Emperor heard about it
and went to read it himself.
221
00:09:14,270 --> 00:09:15,030
He said
222
00:09:15,390 --> 00:09:16,840
every word was valuable.
223
00:09:19,550 --> 00:09:21,360
What has Shenyuan done to
224
00:09:21,360 --> 00:09:23,840
deserve the Emperor's favor?
225
00:09:24,240 --> 00:09:26,390
I'm overwhelmed.
226
00:09:27,910 --> 00:09:29,910
Now that Shenyuan has made a name for himself
227
00:09:29,910 --> 00:09:30,750
in front of the Emperor.
228
00:09:30,870 --> 00:09:32,030
You must prepare well
229
00:09:32,080 --> 00:09:33,440
for the next Metropolitan Examination
230
00:09:33,630 --> 00:09:35,670
and not disappoint the Emperor's expectations.
231
00:09:36,840 --> 00:09:38,670
I will follow Mr. Sun's instructions closely.
232
00:10:03,510 --> 00:10:04,840
Yixiu.
233
00:10:05,600 --> 00:10:07,150
She's been studying the new recipes
234
00:10:07,150 --> 00:10:08,910
you gave her recently.
235
00:10:08,910 --> 00:10:10,600
She says they're really interesting.
236
00:10:12,030 --> 00:10:13,320
I've never seen her
237
00:10:13,320 --> 00:10:14,600
so engrossed before.
238
00:10:14,910 --> 00:10:16,750
Yixiu has a natural love for food,
239
00:10:16,750 --> 00:10:17,960
just like me.
240
00:10:18,910 --> 00:10:20,240
It's strange with Zhao.
241
00:10:20,270 --> 00:10:21,750
No matter how many delicious dishes I make,
242
00:10:21,750 --> 00:10:23,000
he doesn't care.
243
00:10:23,030 --> 00:10:23,790
But whenever he sees
244
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
Yixiu eating,
245
00:10:25,150 --> 00:10:26,790
his appetite increases.
246
00:10:27,870 --> 00:10:29,030
Well,
247
00:10:29,120 --> 00:10:30,360
Let his future wife
248
00:10:30,360 --> 00:10:31,720
take care of him.
249
00:10:35,960 --> 00:10:36,870
I wonder
250
00:10:37,150 --> 00:10:39,720
which lucky girl from which family
251
00:10:39,840 --> 00:10:41,600
will be the princess's daughter-in-law.
252
00:10:43,440 --> 00:10:44,910
I don't care about
253
00:10:44,910 --> 00:10:46,080
her background or status,
254
00:10:46,150 --> 00:10:47,630
as long as she can make
255
00:10:47,630 --> 00:10:48,630
Zhao eat properly,
256
00:10:48,630 --> 00:10:49,870
nothing else matters.
257
00:10:56,870 --> 00:10:58,600
Zhao yesterday went to the palace
258
00:10:58,600 --> 00:11:00,360
and had the royal chefs make some snacks.
259
00:11:00,360 --> 00:11:01,600
As soon as he arrived,
260
00:11:01,600 --> 00:11:03,240
he was eager to find Yixiu.
261
00:11:05,720 --> 00:11:06,910
What a lively scene today,
262
00:11:06,910 --> 00:11:08,150
with so many people here.
263
00:11:11,200 --> 00:11:12,000
Miss Yixiu.
264
00:11:15,080 --> 00:11:16,150
Mr. Han.
265
00:11:18,240 --> 00:11:19,600
These are snacks made by the royal chef
266
00:11:19,600 --> 00:11:20,360
from the palace.
267
00:11:20,550 --> 00:11:21,270
Please try them.
268
00:11:23,080 --> 00:11:24,030
Thank you, Mr. Han,
269
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
but my appetite hasn't been good lately.
270
00:11:26,080 --> 00:11:26,670
You don't have to
271
00:11:26,670 --> 00:11:28,360
send these things anymore in the future.
272
00:11:28,910 --> 00:11:29,600
We're leaving now.
273
00:11:30,030 --> 00:11:30,960
Let's go, come on.
274
00:11:36,720 --> 00:11:38,030
Who's that young man from which family?
275
00:11:42,630 --> 00:11:44,240
He's the younger brother of Madam Lin
276
00:11:45,550 --> 00:11:48,600
from the Second branch of our Luo family.
277
00:11:51,910 --> 00:11:53,150
By family relations,
278
00:11:53,630 --> 00:11:56,120
Yixiu should call him uncle.
279
00:12:03,270 --> 00:12:04,630
Even though he's not
280
00:12:05,030 --> 00:12:06,910
her blood uncle, they get along so well.
281
00:12:07,120 --> 00:12:09,240
Yixiu is indeed respectful and obedient.
282
00:12:10,630 --> 00:12:12,910
Princess overpraises her.
283
00:12:20,080 --> 00:12:20,960
Madam.
284
00:12:22,720 --> 00:12:24,440
Congratulations to Madam!
285
00:12:24,750 --> 00:12:25,750
Oh, where's the credit due?
286
00:12:25,750 --> 00:12:27,910
Your son has also passed the examination.
287
00:12:27,910 --> 00:12:29,600
We should share the joy.
288
00:12:29,840 --> 00:12:32,080
Today, let's all gather
289
00:12:32,080 --> 00:12:33,840
and celebrate properly.
290
00:12:33,840 --> 00:12:34,720
Okay.
291
00:12:34,750 --> 00:12:36,510
My son has done well to
292
00:12:36,510 --> 00:12:37,390
pass the examination too.
293
00:12:37,600 --> 00:12:39,670
He's now at an age
where he should consider marriage.
294
00:12:39,910 --> 00:12:42,030
Regarding what we discussed before,
295
00:12:42,080 --> 00:12:43,270
how do you feel about it?
296
00:12:45,150 --> 00:12:47,390
Liu Jing is both virtuous and talented.
297
00:12:47,510 --> 00:12:49,390
I naturally approve of him.
298
00:12:49,670 --> 00:12:50,720
My son
299
00:12:50,720 --> 00:12:52,670
has set his heart on Yiyu.
300
00:12:52,910 --> 00:12:54,080
He will only marry her.
301
00:12:54,600 --> 00:12:57,440
That must be Yiyu's fortune, then.
302
00:12:58,240 --> 00:12:59,630
But about this matter,
303
00:12:59,630 --> 00:13:00,870
I need to discuss it further
304
00:13:00,870 --> 00:13:02,440
with her mother.
305
00:13:02,720 --> 00:13:04,390
I can't make the decision alone.
306
00:13:04,510 --> 00:13:05,390
Yes, You are right.
307
00:13:07,030 --> 00:13:08,870
Madam, the princess has arrived.
308
00:13:16,080 --> 00:13:17,030
Greetings to the princess.
309
00:13:17,030 --> 00:13:18,630
Old Lady, please don't stand on ceremony.
310
00:13:19,150 --> 00:13:20,030
I'm just here to
311
00:13:20,030 --> 00:13:21,510
join in the fun today.
312
00:13:22,910 --> 00:13:24,390
Everyone, please make yourselves comfortable.
313
00:13:25,120 --> 00:13:27,150
Then we won't disturb the princess anymore.
314
00:13:27,390 --> 00:13:28,440
Princess,
315
00:13:28,440 --> 00:13:30,320
I'll go take care of the misses.
316
00:13:32,440 --> 00:13:33,960
Old Lady, how have you been?
317
00:13:33,960 --> 00:13:34,360
[Noble Virtue]
318
00:13:34,360 --> 00:13:36,360
Since when did the Luo family start associating
[Noble Virtue]
319
00:13:36,360 --> 00:13:37,600
with the royal family?
320
00:13:37,630 --> 00:13:39,000
Haven't you heard?
321
00:13:39,080 --> 00:13:40,840
The princess seems fond of Miss Yixiu.
322
00:13:41,080 --> 00:13:42,270
The two families have been visiting
323
00:13:42,270 --> 00:13:43,670
each other quite frequently lately.
324
00:13:43,870 --> 00:13:45,790
You mean that round-faced Miss Yixiu?
325
00:13:46,270 --> 00:13:48,390
She's really got good fortune.
326
00:13:49,910 --> 00:13:51,030
Mrs. Shen, be careful.
327
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
It's alright.
328
00:13:52,670 --> 00:13:53,750
This tea has gone cold.
329
00:13:53,750 --> 00:13:55,440
I'll send someone to get you a fresh cup.
330
00:13:56,840 --> 00:13:58,910
Miss Yiyu is truly clever
331
00:13:58,910 --> 00:14:00,080
and graceful.
332
00:14:00,240 --> 00:14:02,080
I've heard that
333
00:14:02,150 --> 00:14:04,030
your piano skills are unparalleled.
334
00:14:05,910 --> 00:14:06,720
It's a pity
335
00:14:06,720 --> 00:14:08,390
I haven't had the pleasure of hearing Your play.
336
00:14:10,080 --> 00:14:11,550
Piano, chess, calligraphy, and painting
337
00:14:11,550 --> 00:14:12,440
are just minor skills.
338
00:14:12,440 --> 00:14:13,440
I dare not show off.
339
00:14:13,840 --> 00:14:14,630
Mrs. Shen,
340
00:14:14,630 --> 00:14:16,030
your long, flowing sleeves are beautiful.
341
00:14:16,080 --> 00:14:17,960
They perfectly match this celadon tea cup,
342
00:14:17,960 --> 00:14:19,080
like a poem or a painting.
343
00:14:19,460 --> 00:14:24,080
[Virtue for All Eternity]
344
00:14:28,030 --> 00:14:30,720
Madam Shen seems quite taken with you.
345
00:14:32,320 --> 00:14:33,910
Just now, Madam Liu was also
346
00:14:33,910 --> 00:14:35,670
discussing marriage proposals with Grandmother.
347
00:14:35,720 --> 00:14:37,840
Liu Jing passed the exam this time.
348
00:14:38,240 --> 00:14:39,720
Don't be foolish now.
349
00:14:39,840 --> 00:14:41,750
The Shen family is the Duke Mansion,
350
00:14:41,750 --> 00:14:43,390
which is beyond comparison with the Liu family.
351
00:14:43,720 --> 00:14:45,630
Moreover, Mr. Shen Yu
352
00:14:45,630 --> 00:14:47,360
is also of marriageable age.
353
00:14:47,910 --> 00:14:48,720
Just focus on
354
00:14:50,030 --> 00:14:52,240
pleasing Madam Shen,
355
00:14:52,240 --> 00:14:54,320
and don't worry about anyone else.
356
00:14:57,000 --> 00:14:58,240
That's Mr. Shenyuan.
357
00:15:02,000 --> 00:15:02,750
He's so handsome.
358
00:15:02,870 --> 00:15:03,240
Yeah.
359
00:15:03,240 --> 00:15:03,870
So handsome.
360
00:15:06,150 --> 00:15:07,790
Oh my, he's so handsome!
361
00:15:14,750 --> 00:15:15,550
Look,
362
00:15:16,120 --> 00:15:18,080
Miss Sun is staring at you.
363
00:15:22,750 --> 00:15:24,790
I bet she's taken a fancy to you.
364
00:15:26,910 --> 00:15:27,840
You're imagining things.
365
00:15:28,440 --> 00:15:30,360
Mr. Sun is so knowledgeable.
366
00:15:30,360 --> 00:15:32,440
Miss Sun is also talented
367
00:15:32,550 --> 00:15:33,960
and such a beauty.
368
00:15:34,080 --> 00:15:35,510
Don't you like her?
369
00:15:35,510 --> 00:15:36,270
No, I don't.
370
00:15:36,750 --> 00:15:38,240
So many ladies are here today,
371
00:15:38,240 --> 00:15:40,030
let me help you take a good look.
372
00:15:40,200 --> 00:15:40,670
Look,
373
00:15:41,240 --> 00:15:43,030
How about the lady
374
00:15:43,030 --> 00:15:43,750
in the red dress?
375
00:15:44,150 --> 00:15:46,670
Tall and with refined features.
376
00:15:47,320 --> 00:15:49,510
A well-bred young lady with high expectations.
377
00:15:49,670 --> 00:15:51,960
How about the one in the blue dress then?
378
00:15:52,240 --> 00:15:54,840
Dignified and pretty.
379
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
A charming young lady, but lacks a bit of grace.
380
00:15:58,600 --> 00:15:59,840
You haven't even looked and
381
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
you're already talking nonsense.
382
00:16:01,440 --> 00:16:03,150
They're here for the banquet,
383
00:16:03,150 --> 00:16:04,840
not for me to pick and choose.
384
00:16:11,960 --> 00:16:13,390
I'm just curious,
385
00:16:13,440 --> 00:16:15,150
what kind of girl do you really like?
386
00:16:16,910 --> 00:16:17,840
You really want to know?
387
00:16:21,080 --> 00:16:22,150
She's a bit mischievous,
388
00:16:22,550 --> 00:16:24,240
bold and decisive,
389
00:16:24,600 --> 00:16:26,240
kind and clever.
390
00:16:26,240 --> 00:16:27,240
She'll repay anyone
391
00:16:27,240 --> 00:16:28,670
who treats her well in a hundred ways.
392
00:16:28,910 --> 00:16:29,600
Stop, stop, stop.
393
00:16:30,720 --> 00:16:31,510
Shenyuan.
394
00:16:32,030 --> 00:16:33,270
You must have
395
00:16:33,320 --> 00:16:34,600
someone in mind, right?
396
00:16:34,720 --> 00:16:35,200
Yes.
397
00:16:36,240 --> 00:16:37,080
Which young lady is it?
398
00:16:37,320 --> 00:16:38,240
Have I met her?
399
00:16:38,240 --> 00:16:39,270
Not only have you met her,
400
00:16:39,670 --> 00:16:40,360
but you know her.
401
00:16:41,910 --> 00:16:42,910
Stop trying to
402
00:16:42,910 --> 00:16:44,390
play matchmaker.
403
00:16:45,080 --> 00:16:46,510
If I don't marry her in this lifetime,
404
00:16:46,720 --> 00:16:48,150
I won't marry anyone.
405
00:16:49,670 --> 00:16:50,790
Is it because
406
00:16:50,960 --> 00:16:52,670
this young lady is already engaged?
407
00:16:52,870 --> 00:16:53,840
Tell me,
408
00:16:53,840 --> 00:16:54,600
I'll figure it out.
409
00:16:54,600 --> 00:16:55,390
Alright.
410
00:16:55,390 --> 00:16:56,510
Stop guessing.
411
00:16:57,510 --> 00:16:58,510
Those who are here to
412
00:16:59,870 --> 00:17:01,150
propose marriage today are all thinking
413
00:17:01,150 --> 00:17:02,840
that I will pass the examination
414
00:17:03,150 --> 00:17:04,110
and become an official.
415
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
If I were still just a child
416
00:17:06,750 --> 00:17:09,000
who's not even recognized by the Luo family,
417
00:17:09,310 --> 00:17:10,400
who else would look up
418
00:17:10,880 --> 00:17:12,069
to me except you?
419
00:17:12,069 --> 00:17:13,159
Of course there are.
420
00:17:13,440 --> 00:17:14,680
Shenyuan is so great,
421
00:17:14,829 --> 00:17:15,719
of course
422
00:17:15,720 --> 00:17:17,070
someone would come for you.
423
00:17:18,400 --> 00:17:19,240
Really?
424
00:17:20,510 --> 00:17:21,270
This is for you.
425
00:17:33,880 --> 00:17:35,880
Arrival of Lord Anbei Marquis
426
00:17:37,240 --> 00:17:38,350
Why is he here again?
427
00:17:38,350 --> 00:17:39,920
I told you someone would come for me,
428
00:17:40,550 --> 00:17:41,400
and here he is.
429
00:17:47,750 --> 00:17:49,310
Why is he here? Did you invite him?
430
00:17:49,310 --> 00:17:51,030
How dare I invite such a big shot?
431
00:17:53,920 --> 00:17:54,880
Quick, quick!
432
00:18:00,960 --> 00:18:01,790
Mr. Luo,
433
00:18:03,310 --> 00:18:05,000
I've come uninvited again.
434
00:18:05,400 --> 00:18:07,270
Please don't take it the wrong way.
435
00:18:07,270 --> 00:18:08,400
How dare I.
436
00:18:09,030 --> 00:18:10,720
The arrival of Lord Lu is truly a honor,
437
00:18:10,750 --> 00:18:12,750
I'm overwhelmed with joy.
438
00:18:13,310 --> 00:18:14,350
Isn't that Lord Lu and
439
00:18:14,350 --> 00:18:16,310
Madam from Wei Mansion.
440
00:18:16,310 --> 00:18:17,070
The Luo family
441
00:18:17,070 --> 00:18:18,640
has only won the title of Jieyuan,
442
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
why are such important
443
00:18:19,720 --> 00:18:20,440
figures here?
444
00:18:20,920 --> 00:18:21,750
Where's the Jieyuan?
445
00:18:22,510 --> 00:18:24,310
Don't underestimate this Jieyuan.
446
00:18:24,680 --> 00:18:25,550
I heard
447
00:18:25,550 --> 00:18:27,070
he's caught the Emperor's eye.
448
00:18:27,640 --> 00:18:28,720
The Luo family
449
00:18:28,750 --> 00:18:31,070
is about to rise in prominence.
450
00:18:32,310 --> 00:18:33,110
Shenyuan,
451
00:18:33,750 --> 00:18:34,590
hurry up!
452
00:18:36,680 --> 00:18:37,440
Lord Lu.
453
00:18:39,640 --> 00:18:40,400
Mr. Shenyuan.
454
00:18:41,400 --> 00:18:43,960
The Emperor has praised
your outstanding literary talent.
455
00:18:45,510 --> 00:18:46,920
I'm deeply honored but also
456
00:18:47,070 --> 00:18:48,830
terrified by the Emperor's affection for me.
457
00:18:50,590 --> 00:18:50,880
Aright,
458
00:18:51,070 --> 00:18:52,310
let me introduce someone.
459
00:18:52,310 --> 00:18:53,510
This is my adopted sister,
460
00:18:53,720 --> 00:18:55,350
Miss Zhao,
461
00:18:55,400 --> 00:18:57,070
the beloved daughter of Duke Wei.
462
00:18:57,510 --> 00:18:58,960
Greetings, Miss Zhao.
463
00:18:59,270 --> 00:19:00,400
Greetings, Mr. Shenyuan.
464
00:19:00,920 --> 00:19:01,960
This is a small gift
465
00:19:02,270 --> 00:19:03,350
for my first visit.
466
00:19:09,240 --> 00:19:10,270
You're too kind.
467
00:19:13,920 --> 00:19:15,510
This looks quite interesting.
468
00:19:18,070 --> 00:19:18,720
Lord Lu.
469
00:19:19,160 --> 00:19:19,640
Please.
470
00:19:32,720 --> 00:19:34,160
Why does Miss Zhao from Wei Mansion
471
00:19:34,160 --> 00:19:35,440
bear the surname Zhao?
472
00:19:35,640 --> 00:19:36,750
Miss Zhao
473
00:19:36,750 --> 00:19:38,960
was raised by Mrs. Wei since childhood,
474
00:19:39,550 --> 00:19:41,240
and she's deeply loved by Mrs. Wei.
475
00:19:41,590 --> 00:19:43,270
There are no biological children
in this mansion,
476
00:19:43,350 --> 00:19:45,440
so she's treated as one of the family.
477
00:19:48,960 --> 00:19:50,240
Miss Zhao's handwriting
478
00:19:50,400 --> 00:19:51,920
is truly light and vigorous,
479
00:19:51,960 --> 00:19:54,000
it's really first-rate.
480
00:19:55,960 --> 00:19:57,920
I've heard that the Jieyuan
not only excels in poetry,
481
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
but also writes beautifully.
482
00:20:00,110 --> 00:20:01,160
I wonder if I'm
483
00:20:01,160 --> 00:20:03,070
fortunate enough to see some of your work today.
484
00:20:05,400 --> 00:20:06,240
Please endure my show.
485
00:20:33,310 --> 00:20:34,590
A gentle breeze comes slowly.
486
00:20:34,750 --> 00:20:36,240
The strokes are subtle
487
00:20:36,590 --> 00:20:37,960
and reserved.
488
00:20:40,400 --> 00:20:42,000
You've certainly put in some time practicing.
489
00:20:42,720 --> 00:20:44,200
But compared to my sworn brother,
490
00:20:44,680 --> 00:20:45,790
you're still quite a ways off.
491
00:20:47,110 --> 00:20:47,680
Well,
492
00:20:48,550 --> 00:20:50,440
then I'll try too.
493
00:21:05,590 --> 00:21:07,440
You can't even see properly,
494
00:21:07,880 --> 00:21:09,070
yet you still try to write?
495
00:21:09,350 --> 00:21:10,200
Just tell me,
496
00:21:10,270 --> 00:21:11,680
is my writing good or not?
497
00:21:11,920 --> 00:21:12,790
Not really.
498
00:21:12,920 --> 00:21:14,830
It's all over the place, quite ugly.
499
00:21:15,350 --> 00:21:16,240
Perfect then.
500
00:21:16,920 --> 00:21:18,270
Take it home, frame it,
501
00:21:18,590 --> 00:21:19,880
and hang it above your bed.
502
00:21:20,440 --> 00:21:21,830
Let it haunt you every day,
503
00:21:21,920 --> 00:21:23,160
even in your dreams.
504
00:21:23,310 --> 00:21:24,510
Dreams haunted by you?
505
00:21:24,590 --> 00:21:26,070
More like nightmares every night!
506
00:21:26,240 --> 00:21:27,070
Alright then,
507
00:21:27,720 --> 00:21:29,030
let me see what kind of skill
508
00:21:29,440 --> 00:21:30,590
Meimei has.
509
00:21:31,550 --> 00:21:32,400
Write if you must,
510
00:21:32,550 --> 00:21:34,240
but remember, you can't see what I write.
511
00:21:35,510 --> 00:21:36,750
The water is calm and unruffled.
512
00:21:37,070 --> 00:21:39,000
My brother's handwriting is indeed superior,
513
00:21:39,070 --> 00:21:40,270
powerful and strong.
514
00:21:43,750 --> 00:21:45,310
Lord Lu possesses an extraordinary talent
515
00:21:45,310 --> 00:21:47,160
for bold cursive script,
516
00:21:47,160 --> 00:21:48,680
truly remarkable.
517
00:21:49,270 --> 00:21:50,590
Mr. Luo, you flatter me too much.
518
00:21:50,960 --> 00:21:52,240
It's sharp
519
00:21:52,510 --> 00:21:53,920
and imposing,
520
00:21:53,920 --> 00:21:55,440
indeed reflecting
521
00:21:55,440 --> 00:21:56,400
Lord Lu's demeanor.
522
00:22:01,110 --> 00:22:01,960
Miss Yining.
523
00:22:04,070 --> 00:22:05,350
You haven't written yet.
524
00:22:05,550 --> 00:22:07,200
With Mr. Shenyuan's accomplishment
525
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
in calligraphy,
526
00:22:09,400 --> 00:22:10,920
I'm sure Miss Yining's handwriting
527
00:22:11,070 --> 00:22:11,960
is also extraordinary.
528
00:22:13,680 --> 00:22:14,440
Why not give it a try?
529
00:23:07,310 --> 00:23:08,790
Miss Yining's handwriting
530
00:23:08,790 --> 00:23:09,920
resembles Mr. Shenyuan's
531
00:23:09,920 --> 00:23:11,240
by seven tenths.
532
00:23:11,790 --> 00:23:12,750
Perhaps you both
533
00:23:12,750 --> 00:23:13,830
use the same calligraphy model?
534
00:23:28,920 --> 00:23:31,200
I never expected that being forced to
practice calligraphy
535
00:23:31,550 --> 00:23:32,960
would actually come in handy.
536
00:23:34,400 --> 00:23:35,200
Xuezhi,
537
00:23:35,440 --> 00:23:36,590
Go fetch me
538
00:23:36,590 --> 00:23:37,590
some ice cream.
539
00:23:38,110 --> 00:23:38,960
I haven't
540
00:23:39,000 --> 00:23:40,240
eaten much today.
541
00:23:41,000 --> 00:23:41,830
Yes, Miss.
542
00:24:02,960 --> 00:24:03,510
Miss Yining.
543
00:24:10,270 --> 00:24:11,440
I have the honor of meeting Lord Lu.
544
00:24:12,000 --> 00:24:13,720
I heard that Miss Yining enjoys paper-cutting.
545
00:24:14,400 --> 00:24:15,510
I specially gathered
546
00:24:15,510 --> 00:24:16,590
some superior materials.
547
00:24:19,310 --> 00:24:19,880
I hope you
548
00:24:20,790 --> 00:24:21,350
like them.
549
00:24:28,790 --> 00:24:30,030
It's actually me who taught Meimei
550
00:24:31,110 --> 00:24:32,160
how to do paper-cutting.
551
00:24:34,550 --> 00:24:35,640
What do you wish to
552
00:24:37,030 --> 00:24:38,400
inquire about this time?
553
00:24:46,110 --> 00:24:48,200
You said you and she are like sisters.
554
00:24:48,920 --> 00:24:50,920
Then you should know where she lives
555
00:24:51,310 --> 00:24:52,350
and if she has any family.
556
00:24:58,440 --> 00:25:01,200
I've heard of a grandmother,
557
00:25:01,550 --> 00:25:03,720
but other than that, I don't know much.
558
00:25:06,590 --> 00:25:07,720
Being like sisters yet
559
00:25:07,720 --> 00:25:09,070
unaware of her background?
560
00:25:11,880 --> 00:25:12,720
Sometimes, people know
561
00:25:13,110 --> 00:25:14,310
each other for a lifetime,
562
00:25:15,070 --> 00:25:16,830
yet never truly understand
each other's true nature.
563
00:25:17,240 --> 00:25:18,240
And sometimes, it only takes
564
00:25:19,000 --> 00:25:20,110
meeting someone briefly
565
00:25:20,550 --> 00:25:22,030
to entrust them with your life.
566
00:25:23,590 --> 00:25:24,680
If you're truly soulmates,
567
00:25:25,200 --> 00:25:27,070
why should it matter about their background?
568
00:25:40,590 --> 00:25:41,400
Let me take a look.
569
00:25:43,240 --> 00:25:43,880
Lord Lu!
570
00:25:45,110 --> 00:25:46,830
Lord Lu, please conduct yourself with dignity.
571
00:25:47,790 --> 00:25:49,200
Although I couldn't see at that time,
572
00:25:49,510 --> 00:25:50,590
I know how Meimei's hands feel
573
00:25:50,590 --> 00:25:51,960
when I touch them.
574
00:25:56,550 --> 00:25:57,310
Lord Lu.
575
00:25:58,920 --> 00:25:59,720
Shenyuan!
576
00:26:00,350 --> 00:26:01,400
Here's the ice cream.
577
00:26:03,440 --> 00:26:05,110
Why isn't Lord Lu enjoying the banquet
578
00:26:05,110 --> 00:26:06,000
in the garden?
579
00:26:06,070 --> 00:26:08,110
Miss Yining's craftsmanship
580
00:26:08,550 --> 00:26:09,920
is truly captivating.
581
00:26:11,510 --> 00:26:12,640
She just loves these little things,
582
00:26:12,640 --> 00:26:13,920
though they may not
583
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
meet Lord Lu's standards.
584
00:26:16,000 --> 00:26:18,270
Shall Lord Lu take a seat in the hall?
585
00:26:18,880 --> 00:26:19,720
No need.
586
00:26:20,400 --> 00:26:23,070
If Mr. Shenyuan is willing to accompany me,
587
00:26:23,790 --> 00:26:25,510
how about a game of chess?
588
00:26:26,200 --> 00:26:27,720
My chess skills are not refined,
589
00:26:28,400 --> 00:26:29,920
and I fear I may disturb Lord Lu's pleasure.
590
00:26:31,920 --> 00:26:33,200
How could Mr. Shenyuan's skills
591
00:26:34,110 --> 00:26:35,110
not be refined?
592
00:26:38,680 --> 00:26:39,720
If you invite,
593
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I shall accompany you.
594
00:27:04,960 --> 00:27:06,240
We're evenly matched,
595
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
so don't pretend your chess skills are lacking.
596
00:27:09,510 --> 00:27:10,750
Mr. Shenyuan, you're too modest.
597
00:27:12,750 --> 00:27:15,720
Your surprise moves and clever tactics
598
00:27:16,680 --> 00:27:19,110
could easily defeat me.
599
00:27:23,550 --> 00:27:25,000
Since you've guessed,
600
00:27:25,790 --> 00:27:27,240
how do you plan to respond?
601
00:27:27,440 --> 00:27:29,240
I don't have any strategy.
602
00:27:29,830 --> 00:27:30,750
I can only
603
00:27:31,790 --> 00:27:33,400
live simply and wait for fate.
604
00:27:35,070 --> 00:27:37,200
Miss Zhao has come to the Luo mansion today.
605
00:27:37,400 --> 00:27:39,110
The Duke Wei repeatedly told me
606
00:27:40,030 --> 00:27:41,400
to take good care of her.
607
00:27:46,510 --> 00:27:48,000
Lord Lu and the Duke Wei
608
00:27:48,350 --> 00:27:49,590
are close friends.
609
00:27:50,550 --> 00:27:51,590
A friendship between generations
610
00:27:51,750 --> 00:27:52,790
is indeed a beautiful tale.
611
00:27:52,960 --> 00:27:55,270
The Anbei Marquess and Wei Mansion
have a long-standing friendship,
612
00:27:55,830 --> 00:27:57,590
tracing back to our grandparents.
613
00:27:58,200 --> 00:28:00,270
The Duke Wei is upright and just,
614
00:28:00,920 --> 00:28:02,640
but he can also be easily exploited by others.
615
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
Lord Lu, you're jesting.
616
00:28:08,590 --> 00:28:10,200
Who dares to exploit the Duke Wei?
617
00:28:11,960 --> 00:28:13,070
To reopen old cases,
618
00:28:13,920 --> 00:28:16,000
ignore warnings, and insist on interfering
619
00:28:18,350 --> 00:28:20,440
will only hasten Chen Daoyan's demise.
620
00:28:22,110 --> 00:28:23,750
Exactly, Lord Lu is referring to
621
00:28:23,960 --> 00:28:25,830
the retrial of Chen Jiuheng's
622
00:28:25,920 --> 00:28:27,640
embezzlement of disaster relief funds
623
00:28:27,640 --> 00:28:28,400
years ago.
624
00:28:28,400 --> 00:28:30,030
An old case,
625
00:28:30,240 --> 00:28:32,510
a fugitive criminal who has been
on the run for many years.
626
00:28:33,070 --> 00:28:33,920
Even though it delayed
627
00:28:33,920 --> 00:28:35,960
the period for clearing his name by three years,
628
00:28:36,550 --> 00:28:38,070
do you really think anyone can reopen the case?
629
00:28:39,200 --> 00:28:40,590
Isn't that just a pipe dream?
630
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
It's foolish indeed.
631
00:29:00,000 --> 00:29:01,200
What does Mr. Shenyuan think?
632
00:29:02,590 --> 00:29:03,790
Was Chen Jiuheng
633
00:29:05,160 --> 00:29:06,240
wrongfully killed
634
00:29:06,920 --> 00:29:08,110
or did he deserve his fate?
635
00:29:10,830 --> 00:29:12,400
As a mere scholar,
636
00:29:12,440 --> 00:29:14,590
I dare not comment on matters of state.
637
00:29:15,880 --> 00:29:17,070
But there are no outsiders here,
638
00:29:17,510 --> 00:29:18,590
speak your mind.
639
00:29:24,640 --> 00:29:26,880
The Emperor has ordered a retrial,
640
00:29:27,440 --> 00:29:28,830
so justice will be served.
641
00:29:31,640 --> 00:29:32,960
A retrial, huh, that's good.
642
00:29:34,400 --> 00:29:35,240
Soon,
643
00:29:35,790 --> 00:29:36,510
prisoner Chen
644
00:29:36,510 --> 00:29:38,200
will be transferred to the Ministry of Justice.
645
00:29:39,270 --> 00:29:40,240
But I wonder,
646
00:29:40,750 --> 00:29:42,110
by the time he reaches the Duke's place,
647
00:29:42,110 --> 00:29:43,750
will he still be able to speak?
648
00:30:02,030 --> 00:30:03,030
The chess game is set.
649
00:30:03,440 --> 00:30:04,750
No matter where Mr. Shenyuan
650
00:30:04,750 --> 00:30:06,200
places this piece,
651
00:30:06,790 --> 00:30:07,960
it's a losing game.
652
00:30:23,750 --> 00:30:24,680
Oh, Miss Yining,
653
00:30:25,400 --> 00:30:26,200
I accidentally
654
00:30:26,200 --> 00:30:27,240
hurt your hand just now.
655
00:30:27,790 --> 00:30:28,750
I'm truly sorry.
656
00:30:29,030 --> 00:30:29,960
See you later.
657
00:30:43,350 --> 00:30:44,240
Lord Lu, please.
658
00:30:46,440 --> 00:30:47,680
Take your time, Lord Lu.
659
00:30:48,920 --> 00:30:50,880
Oh no, my kite!
660
00:30:51,310 --> 00:30:52,720
What should I do?
661
00:31:05,400 --> 00:31:06,110
Can you help me
662
00:31:06,110 --> 00:31:07,200
pick up my kite, please?
663
00:31:07,400 --> 00:31:08,160
I've worked on
664
00:31:08,160 --> 00:31:09,400
this kite for a long time.
665
00:31:10,920 --> 00:31:12,240
My kite has fallen.
666
00:31:12,400 --> 00:31:13,750
Can you help me retrieve it?
667
00:31:16,400 --> 00:31:17,200
If you don't answer,
668
00:31:17,200 --> 00:31:18,590
I'll come in and get it myself.
669
00:31:28,160 --> 00:31:28,960
Thank you.
670
00:31:33,240 --> 00:31:35,870
[Luo Mansion]
671
00:31:46,000 --> 00:31:47,440
What's wrong with Miss Yining?
672
00:31:53,200 --> 00:31:53,830
Go ahead and leave.
673
00:31:57,750 --> 00:31:59,270
Shenyuan, you're really
674
00:31:59,920 --> 00:32:01,640
making yourself at home here.
675
00:32:11,960 --> 00:32:13,270
Did something happen
676
00:32:14,160 --> 00:32:15,590
between you and Lu Jiaxue?
677
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
It's all old news,
678
00:32:19,110 --> 00:32:20,070
not worth mentioning.
679
00:32:27,110 --> 00:32:28,240
Did you know him
680
00:32:28,240 --> 00:32:29,750
when you were in the villa?
681
00:32:29,880 --> 00:32:30,960
He was imprisoned
682
00:32:30,960 --> 00:32:31,750
by his brother before,
683
00:32:31,750 --> 00:32:33,400
and lost his sight for a while.
684
00:32:33,440 --> 00:32:35,070
So that's why he doesn't recognize you,
685
00:32:35,160 --> 00:32:35,960
right?
686
00:32:36,160 --> 00:32:37,350
Shenyuan, stop asking.
687
00:32:44,110 --> 00:32:45,110
Stay away from him.
688
00:32:47,110 --> 00:32:48,400
I'm worried about your safety.
689
00:32:50,790 --> 00:32:51,510
You too.
690
00:33:00,550 --> 00:33:01,240
Recently, there's
691
00:33:01,240 --> 00:33:02,310
a new shop at the night market.
692
00:33:02,510 --> 00:33:03,440
The taste is amazing.
693
00:33:03,590 --> 00:33:04,070
Let's go!
694
00:33:04,070 --> 00:33:04,790
Halt!
695
00:33:07,920 --> 00:33:08,880
Madam Chen.
696
00:33:09,400 --> 00:33:10,200
Mother.
697
00:33:10,880 --> 00:33:12,550
Where are you going this late?
698
00:33:18,400 --> 00:33:19,240
Mr. Lin,
699
00:33:19,400 --> 00:33:20,030
you're
700
00:33:20,030 --> 00:33:21,510
being quite polite now, aren't you?
701
00:33:21,510 --> 00:33:22,550
But taking an unmarried lady
702
00:33:22,550 --> 00:33:23,920
out for a stroll
703
00:33:23,920 --> 00:33:24,750
at night,
704
00:33:24,750 --> 00:33:25,920
what kind of behavior is this?
705
00:33:25,920 --> 00:33:26,440
Mother,
706
00:33:26,440 --> 00:33:27,590
it's not Uncle Lin's fault.
707
00:33:27,590 --> 00:33:28,920
I asked him to take me out.
708
00:33:28,920 --> 00:33:29,880
Be quiet!
709
00:33:30,590 --> 00:33:31,590
By the looks of it,
710
00:33:31,920 --> 00:33:32,640
this isn't
711
00:33:32,640 --> 00:33:34,110
the first time you've sneaked out, huh?
712
00:33:34,270 --> 00:33:35,640
A young lady going out
713
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
with a man,
714
00:33:37,750 --> 00:33:38,510
aren't you afraid of
715
00:33:38,510 --> 00:33:39,750
tarnishing your reputation?
716
00:33:40,070 --> 00:33:42,400
But he's my uncle.
717
00:33:42,640 --> 00:33:43,880
He's still an unrelated man.
718
00:33:43,960 --> 00:33:44,720
All the etiquette
719
00:33:44,720 --> 00:33:46,440
and rules I taught you,
720
00:33:46,440 --> 00:33:48,160
did you just blow them off?
721
00:33:48,880 --> 00:33:49,830
Madam Chen,
722
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
What happened today
723
00:33:51,350 --> 00:33:52,680
was my oversight.
724
00:33:56,160 --> 00:33:57,440
The princess may say
725
00:33:57,440 --> 00:33:58,920
she doesn't mind breaking rules for you,
726
00:33:59,070 --> 00:34:00,310
But being royal,
727
00:34:00,310 --> 00:34:02,000
can you really disregard etiquette?
728
00:34:02,110 --> 00:34:03,720
When you marry into the Han family,
729
00:34:04,030 --> 00:34:05,960
you must behave like a proper lady.
730
00:34:06,070 --> 00:34:07,240
Our Luo family
731
00:34:07,400 --> 00:34:09,110
is a scholarly clan,
732
00:34:09,230 --> 00:34:11,630
not like those common merchants.
733
00:34:12,150 --> 00:34:12,590
Mother,
734
00:34:12,590 --> 00:34:14,360
I didn't say I want to marry into
the Han family!
735
00:34:14,360 --> 00:34:15,280
You're talking nonsense!
736
00:34:16,000 --> 00:34:16,920
Mr. Han
737
00:34:16,920 --> 00:34:18,630
is the princess's only son.
738
00:34:18,630 --> 00:34:19,510
So many noble families
739
00:34:19,510 --> 00:34:20,400
want to be related to them.
740
00:34:20,400 --> 00:34:21,710
But they can't get the chance.
741
00:34:21,800 --> 00:34:23,280
If you don't want to marry with Mr. Han,
742
00:34:23,400 --> 00:34:24,400
then who do you want to marry?
743
00:34:24,670 --> 00:34:25,400
Are you telling me
744
00:34:25,400 --> 00:34:27,150
you'd marry some common
745
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
merchant's son?
746
00:34:33,150 --> 00:34:33,800
Yixiu,
747
00:34:34,550 --> 00:34:35,400
Go back first.
748
00:34:36,230 --> 00:34:37,400
I'll go alone later.
749
00:34:39,000 --> 00:34:40,510
Miss Yixiu, let's go.
750
00:34:48,360 --> 00:34:49,320
Mr. Lin,
751
00:34:50,590 --> 00:34:51,280
after all,
752
00:34:51,280 --> 00:34:53,030
you're Yixiu's elder.
753
00:34:53,230 --> 00:34:54,920
If you truly care for her,
754
00:34:55,230 --> 00:34:57,510
please limit your interactions with her.
755
00:34:58,000 --> 00:34:59,110
Don't let people misunderstand
756
00:34:59,110 --> 00:35:00,510
and ruin her future.
757
00:35:11,070 --> 00:35:13,190
Miss Yixiu, please just obey me this time.
758
00:35:16,000 --> 00:35:19,230
Today, embroider a handkerchief
with hibiscus designs.
759
00:35:19,440 --> 00:35:20,510
Tomorrow,
760
00:35:20,510 --> 00:35:21,710
I'll send it to the princess.
761
00:35:22,630 --> 00:35:24,710
The princess doesn't fancy
these sorts of things.
762
00:35:25,230 --> 00:35:26,510
Well, let's make a pearl hairpin then.
763
00:35:27,590 --> 00:35:28,400
Or else,
764
00:35:28,440 --> 00:35:30,440
bake some snacks for Mr. Han.
765
00:35:31,150 --> 00:35:32,710
In short, from today onwards,
766
00:35:32,880 --> 00:35:34,000
stop talking that foolish nonsense
767
00:35:34,000 --> 00:35:35,510
about not wanting to marry.
768
00:35:36,070 --> 00:35:36,880
Mother!
769
00:35:38,070 --> 00:35:39,800
Are you trying to kill me?
770
00:35:40,670 --> 00:35:41,360
You!
771
00:35:42,360 --> 00:35:42,960
Mother!
772
00:35:43,760 --> 00:35:45,230
Yiyu.
773
00:35:45,360 --> 00:35:46,800
What's wrong with you now?
774
00:35:46,920 --> 00:35:47,550
If you have time,
775
00:35:47,550 --> 00:35:49,070
try to reason with Yixiu properly.
776
00:35:49,070 --> 00:35:50,880
She doesn't appreciate such a great match
777
00:35:50,880 --> 00:35:52,070
with the princess's family.
778
00:35:52,320 --> 00:35:53,840
I don't like Han Zhao.
779
00:35:53,840 --> 00:35:54,710
I don't care if
780
00:35:54,710 --> 00:35:56,030
he's the princess's son or not.
781
00:35:56,030 --> 00:35:56,510
I won't marry.
782
00:35:56,920 --> 00:35:58,760
Why do you only think about yourself?
783
00:35:59,230 --> 00:36:00,030
Do you realize
784
00:36:00,030 --> 00:36:01,550
if you marry into the princess's family,
785
00:36:01,670 --> 00:36:02,670
how much help it
786
00:36:02,670 --> 00:36:03,510
would be for
787
00:36:03,510 --> 00:36:04,840
your father and brothers?
788
00:36:05,070 --> 00:36:05,880
Am I supposed to
789
00:36:05,880 --> 00:36:06,920
trade my lifelong happiness
790
00:36:06,920 --> 00:36:07,510
for helping
791
00:36:07,510 --> 00:36:09,360
my father and brothers?
792
00:36:09,360 --> 00:36:10,400
Mother, I'm a human,
793
00:36:10,400 --> 00:36:12,230
not some commodity for trade.
794
00:36:12,400 --> 00:36:14,320
Stop talking such nonsense again, you!
795
00:36:14,800 --> 00:36:15,590
Yixiu is still young,
796
00:36:15,590 --> 00:36:16,920
she doesn't know the weight of her words,
797
00:36:17,110 --> 00:36:18,150
so please don't be upset.
798
00:36:18,190 --> 00:36:19,630
I won't marry Han Zhao.
799
00:36:19,630 --> 00:36:20,320
Who do you want to
800
00:36:20,320 --> 00:36:21,280
marry if not him?
801
00:36:21,670 --> 00:36:23,110
Do you want to marry that Lin Mao?
802
00:36:23,400 --> 00:36:24,760
He's just a commoner,
803
00:36:24,840 --> 00:36:25,800
the son of a merchant,
804
00:36:26,070 --> 00:36:27,510
utterly unworthy of our family's status.
805
00:36:27,510 --> 00:36:28,590
Let me tell you,
806
00:36:28,760 --> 00:36:30,360
If you want to marry into the Lin family,
807
00:36:30,590 --> 00:36:31,920
you'll have to wait until I'm dead.
808
00:36:32,230 --> 00:36:33,230
Keep a close watch on her.
809
00:36:33,230 --> 00:36:34,400
Stay in this courtyard.
810
00:36:35,190 --> 00:36:35,440
Yes.
811
00:36:35,440 --> 00:36:35,880
Let's go.
812
00:36:50,920 --> 00:36:52,880
Madam, please don't worry too much.
813
00:36:54,320 --> 00:36:56,150
The marriage with Mr. Han
814
00:36:56,230 --> 00:36:58,360
is almost a done deal.
815
00:36:59,070 --> 00:37:01,630
Yixiu is just temporarily confused,
816
00:37:01,840 --> 00:37:03,800
but Mr. Han is
817
00:37:03,880 --> 00:37:05,710
utterly devoted to her.
818
00:37:06,030 --> 00:37:06,960
Plus,
819
00:37:07,230 --> 00:37:09,400
Madam Shen was quite
820
00:37:09,550 --> 00:37:11,280
impressed with Yiyu today.
821
00:37:12,030 --> 00:37:13,280
I can afford to wait,
822
00:37:13,920 --> 00:37:15,760
but we need to plan ahead
823
00:37:16,070 --> 00:37:17,550
for those two from the Second branch.
824
00:37:17,590 --> 00:37:19,920
If Luo Shenyuan passes
the Metropolitan Examination again,
825
00:37:19,920 --> 00:37:21,590
we'll be in big trouble.
826
00:37:22,510 --> 00:37:24,150
You're right, Madam.
827
00:37:24,710 --> 00:37:26,030
I'll make sure Yixiu
828
00:37:26,030 --> 00:37:27,920
is kept under close watch.
829
00:37:28,400 --> 00:37:29,320
Have we heard back from
830
00:37:29,320 --> 00:37:30,590
the people sent to the farmland?
831
00:37:30,880 --> 00:37:32,030
Not yet.
832
00:37:33,070 --> 00:37:34,800
If Madam is still uneasy,
833
00:37:35,070 --> 00:37:36,030
shall we
834
00:37:37,230 --> 00:37:39,000
deal with her directly?
835
00:37:39,190 --> 00:37:39,960
Otherwise,
836
00:37:39,960 --> 00:37:41,030
if Concubine Qiao
837
00:37:41,030 --> 00:37:42,230
lets something slip,
838
00:37:42,400 --> 00:37:44,070
wouldn't that be to our disadvantage?
839
00:37:44,510 --> 00:37:45,670
Stay calm,
840
00:37:46,630 --> 00:37:47,960
the time hasn't come yet.
841
00:37:50,250 --> 00:37:51,560
[Six Harmonies Tavern]
842
00:37:51,890 --> 00:37:52,560
[Map of the Capital]
843
00:37:56,320 --> 00:37:58,590
Duke Wei is overseeing this case.
844
00:38:00,190 --> 00:38:02,400
The Drum for Complain Court
and Ministry of Justice
845
00:38:03,590 --> 00:38:04,920
dare not interfere directly,
846
00:38:05,590 --> 00:38:07,070
but ambushes during transportation
847
00:38:07,150 --> 00:38:08,760
are hard to prevent.
848
00:38:09,070 --> 00:38:09,960
Escorting prisoners is the
849
00:38:09,960 --> 00:38:11,230
duty of the Imperial City Division.
850
00:38:11,230 --> 00:38:11,960
If something happens
851
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
on the way,
852
00:38:13,000 --> 00:38:14,630
Lu Jiaxue will also be held accountable.
853
00:38:14,880 --> 00:38:16,360
Lu Jiaxue brought Zhao Mingzhu
854
00:38:16,360 --> 00:38:17,400
to the Jieyuan's Feast
855
00:38:17,550 --> 00:38:18,670
hoping to discourage me
856
00:38:18,670 --> 00:38:20,440
from pursuing justice in the Duke Wei's trial.
857
00:38:20,670 --> 00:38:21,400
He deliberately
858
00:38:21,400 --> 00:38:22,550
leaked the information to me,
859
00:38:23,440 --> 00:38:24,590
luring us to take desperate
860
00:38:24,590 --> 00:38:25,590
measures to rescue Daoyan.
861
00:38:26,880 --> 00:38:28,190
Someone will openly attack the convoy,
862
00:38:28,510 --> 00:38:29,880
and the prisoner might perish,
863
00:38:30,070 --> 00:38:30,880
while he can then
864
00:38:31,440 --> 00:38:33,070
wipe us out in one fell swoop.
865
00:38:35,710 --> 00:38:37,070
Such a treacherous plot!
866
00:38:37,360 --> 00:38:39,230
The Duke Wei is the presiding judge.
867
00:38:40,710 --> 00:38:41,510
If he learns of
868
00:38:41,510 --> 00:38:42,960
Lu Jiaxue's plan,
869
00:38:43,590 --> 00:38:45,230
he should not stand idle.
870
00:38:46,280 --> 00:38:47,320
He can openly
871
00:38:47,320 --> 00:38:48,760
confront Lu Jiaxue,
872
00:38:49,590 --> 00:38:51,230
but the hidden dangers
873
00:38:51,920 --> 00:38:53,030
can only be dealt with
874
00:38:53,030 --> 00:38:54,030
by us.
875
00:38:54,320 --> 00:38:55,070
What we
876
00:38:55,070 --> 00:38:56,400
need to do now is
877
00:38:56,400 --> 00:38:57,760
escort Daoyan safely
878
00:38:57,760 --> 00:38:58,590
to Ministry of Justice.
879
00:38:59,880 --> 00:39:00,800
But this Lu Jiaxue,
880
00:39:00,800 --> 00:39:02,280
he'll definitely send assassins
881
00:39:02,280 --> 00:39:03,360
disguised as rescuers.
882
00:39:04,230 --> 00:39:05,760
Even though the hope is slim,
883
00:39:06,280 --> 00:39:08,150
Daoyan is willing to risk his life.
884
00:39:08,920 --> 00:39:09,710
We cannot let
885
00:39:09,710 --> 00:39:11,360
anything happen to him, no matter what.
886
00:39:11,590 --> 00:39:12,070
Absolutely.
887
00:39:13,190 --> 00:39:14,920
This mission is extremely dangerous,
888
00:39:15,190 --> 00:39:16,760
so we must be cautious.
889
00:39:16,840 --> 00:39:18,150
Shenyuan,
890
00:39:18,230 --> 00:39:19,150
what do you suggest we do?
891
00:39:20,880 --> 00:39:21,760
The escort route
892
00:39:21,760 --> 00:39:23,780
from the Drum for Complain Court
for Ministry of Justice...
893
00:39:41,360 --> 00:39:42,150
Young Master.
894
00:39:42,360 --> 00:39:43,920
Everything you asked for has been taken care of.
895
00:39:45,320 --> 00:39:45,800
Come closer.
896
00:39:48,960 --> 00:39:50,590
Inside here are silver notes, deeds for house,
897
00:39:50,590 --> 00:39:51,510
and deeds for the farmland.
898
00:39:52,400 --> 00:39:53,800
All meant to be Yining' dowry.
899
00:39:54,760 --> 00:39:55,960
These are for Miss Yining,
900
00:39:55,960 --> 00:39:57,030
why are you telling me?
901
00:39:58,070 --> 00:39:59,320
Here's the token from Longquan
902
00:39:59,670 --> 00:40:00,510
If I meet with misfortune.
903
00:40:00,550 --> 00:40:01,670
you hand all these
904
00:40:01,670 --> 00:40:03,070
over to Yining.
905
00:40:03,070 --> 00:40:03,880
Just take the token
906
00:40:03,880 --> 00:40:04,920
to Six Harmonies Tavern,
907
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
and no matter what,
908
00:40:05,920 --> 00:40:07,000
someone will come to her aid.
909
00:40:07,000 --> 00:40:07,710
Young Master,
910
00:40:08,030 --> 00:40:09,360
what are you talking about?
911
00:40:09,590 --> 00:40:11,000
Sounds like a farewell speech.
912
00:40:12,440 --> 00:40:13,360
And this letter
913
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
is also for Yining.
914
00:40:17,070 --> 00:40:17,960
Hold it for her first.
915
00:40:18,080 --> 00:40:19,510
[Letter]
916
00:40:24,190 --> 00:40:26,070
This mission carries some risks,
917
00:40:26,760 --> 00:40:28,510
but I'll find a way to come out unscathed.
918
00:40:29,070 --> 00:40:30,030
Just in case, you know.
919
00:40:30,230 --> 00:40:31,190
There's no "just in case."
920
00:40:31,440 --> 00:40:32,440
With your skills,
921
00:40:32,440 --> 00:40:33,670
You'll surely emerge unscathed.
922
00:40:34,800 --> 00:40:35,590
Alright,
923
00:40:36,030 --> 00:40:37,070
I've got business to handle now.
924
00:40:42,160 --> 00:40:45,390
[Yanrong Pavilion]
925
00:40:46,880 --> 00:40:47,960
Yanrong Pavilion?
926
00:40:48,510 --> 00:40:50,000
I like this name.
927
00:40:50,590 --> 00:40:52,280
I came up with many shop names before,
928
00:40:52,510 --> 00:40:53,550
but I think it should be
929
00:40:53,550 --> 00:40:54,670
straightforward and to the point.
930
00:40:55,000 --> 00:40:55,920
If you like it, that's good.
931
00:40:56,030 --> 00:40:57,590
With the calligraphy of the future Zhuangyuan,
932
00:40:57,590 --> 00:40:59,320
our business will surely prosper.
933
00:40:59,440 --> 00:41:00,230
I was planning to
934
00:41:00,230 --> 00:41:01,840
ask you to write the sign for me.
935
00:41:01,840 --> 00:41:03,760
Now it's like getting it effortlessly.
936
00:41:05,710 --> 00:41:07,190
I just haven't had time
937
00:41:07,280 --> 00:41:08,800
to tidy up the inside yet.
938
00:41:08,960 --> 00:41:10,070
Go in and take a look.
939
00:41:17,920 --> 00:41:19,800
How did everything get set up already?
940
00:41:22,960 --> 00:41:23,550
How does it
941
00:41:24,070 --> 00:41:25,760
compare to what you imagined?
942
00:41:26,150 --> 00:41:27,760
It's even better than I thought.
943
00:41:28,360 --> 00:41:29,440
I remember there was
944
00:41:29,440 --> 00:41:30,960
a shelf here before.
945
00:41:31,230 --> 00:41:32,280
I had it removed.
946
00:41:32,670 --> 00:41:33,550
Your products
947
00:41:33,550 --> 00:41:34,960
don't take up much space.
948
00:41:35,360 --> 00:41:37,030
The ambiance and style of the shop
949
00:41:37,110 --> 00:41:38,000
are important.
950
00:41:38,670 --> 00:41:39,440
These things
951
00:41:39,760 --> 00:41:41,590
can enhance the value of your products.
952
00:41:41,590 --> 00:41:42,880
They can also serve
953
00:41:43,070 --> 00:41:44,190
as decorations when displayed.
954
00:41:45,320 --> 00:41:46,670
Shenyuan really knows what he's doing.
955
00:41:47,190 --> 00:41:48,550
Let me show you the backyard.
956
00:41:54,880 --> 00:41:56,550
Wow, this courtyard is so beautiful!
957
00:41:57,280 --> 00:41:58,550
There's a swing here,
958
00:41:58,760 --> 00:41:59,800
and a gingko tree too.
959
00:42:00,150 --> 00:42:01,920
Imagine me sitting on the swing,
960
00:42:01,920 --> 00:42:03,070
listening to you read.
961
00:42:03,400 --> 00:42:04,550
It's going to be so delightful.
962
00:42:06,230 --> 00:42:08,150
Though this courtyard isn't big,
963
00:42:08,320 --> 00:42:09,800
it's just perfect for a home.
964
00:42:10,230 --> 00:42:11,760
Besides the main hall and kitchen,
965
00:42:11,840 --> 00:42:13,070
there are four rooms in total.
966
00:42:13,920 --> 00:42:15,280
When the shop opens,
967
00:42:15,550 --> 00:42:17,070
if you're tired or worn out,
968
00:42:17,070 --> 00:42:19,000
you'll have a place to rest.
969
00:42:19,590 --> 00:42:20,440
Is this room
970
00:42:20,550 --> 00:42:21,920
the biggest one?
971
00:42:22,510 --> 00:42:23,960
I'll leave it for you,
972
00:42:24,110 --> 00:42:25,510
half for reading
973
00:42:25,590 --> 00:42:26,800
and half for resting.
974
00:42:27,230 --> 00:42:28,190
Reading doesn't require
975
00:42:28,190 --> 00:42:29,360
such a big room.
976
00:42:30,030 --> 00:42:31,150
You use it yourself.
977
00:42:31,360 --> 00:42:32,230
You love playing the pipa
978
00:42:32,230 --> 00:42:33,230
and paper-cutting.
979
00:42:33,440 --> 00:42:34,590
I've prepared everything for you.
980
00:42:34,630 --> 00:42:35,760
And you must practice calligraphy
981
00:42:35,920 --> 00:42:37,230
even when
982
00:42:37,400 --> 00:42:38,190
I'm not around.
983
00:42:38,670 --> 00:42:40,590
Why wouldn't Shenyuan be around?
984
00:42:41,070 --> 00:42:41,880
I mean,
985
00:42:42,630 --> 00:42:43,760
when I'm not able to
986
00:42:43,840 --> 00:42:44,920
watch you.
987
00:42:45,440 --> 00:42:46,590
Don't be lazy.
988
00:42:47,880 --> 00:42:49,510
You're so strange,
989
00:42:49,760 --> 00:42:50,760
suddenly preparing
990
00:42:50,760 --> 00:42:51,630
so many things for me.
991
00:42:53,400 --> 00:42:54,710
Well, it's not really sudden.
992
00:42:55,550 --> 00:42:56,230
When you mentioned
993
00:42:56,230 --> 00:42:57,670
wanting to leave the Luo mansion before,
994
00:42:58,150 --> 00:42:59,400
I took it to heart.
995
00:43:03,070 --> 00:43:04,150
And all of this now,
996
00:43:04,800 --> 00:43:06,590
let's just consider it as your future dowry.
997
00:43:07,960 --> 00:43:08,760
Alright,
998
00:43:08,960 --> 00:43:10,760
I need to go to Mr. Sun's study now.
999
00:43:11,190 --> 00:43:12,000
I'll be taking my leave.
1000
00:43:13,000 --> 00:43:17,310
♫ Through torrential rains along the way,
twists and turns I've been through ♫
1001
00:43:17,770 --> 00:43:24,610
♫ Heart remains as it was,
guarding this corner ♫
1002
00:43:43,110 --> 00:43:48,180
♫ What is there to fear
in the haze of uncertainty ♫
1003
00:43:50,120 --> 00:43:56,220
♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫
1004
00:43:57,390 --> 00:44:03,710
♫ I dive into the whirlpool
following the threads of time ♫
1005
00:44:04,310 --> 00:44:12,440
♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫
1006
00:44:13,560 --> 00:44:19,340
♫ I'd rather plunge into the flames
just to break through the night's blockade ♫
1007
00:44:20,070 --> 00:44:26,670
♫ I'd rather fall
revealing the fate that lies ahead ♫
1008
00:44:26,910 --> 00:44:33,210
♫ I'd rather bear no fruit
just to become your support ♫
1009
00:44:33,780 --> 00:44:40,210
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
1010
00:44:41,110 --> 00:44:54,550
♫ Love is a shared journey
One day, we'll find our place ♫
1011
00:44:58,260 --> 00:45:04,560
♫ Even if I become tiny dust ♫
1012
00:45:05,610 --> 00:45:11,200
♫ I will still dance in my own brilliance ♫
1013
00:45:12,520 --> 00:45:18,210
♫ I'll navigate through
endless doubts and calm the storms ♫
1014
00:45:19,450 --> 00:45:25,410
♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫
1015
00:45:25,810 --> 00:45:32,320
♫ I'd rather plunge into the flames
using my moment to light up more ♫
1016
00:45:32,660 --> 00:45:38,510
♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫
1017
00:45:39,060 --> 00:45:45,330
♫ I'd rather bear no fruit
as long as love stretches far and wide ♫
1018
00:45:46,210 --> 00:45:52,330
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
1019
00:45:53,220 --> 00:45:59,880
♫ Love is you and me, side by side ♫
62228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.