Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,480 --> 00:01:35,000
The Rise of Ning
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,620
Episode 21
3
00:01:42,700 --> 00:01:44,700
[Fine Liquor Restaurant]
4
00:01:50,950 --> 00:01:52,150
What are these?
5
00:02:00,220 --> 00:02:02,220
[Drum for Complain Court]
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,100
[An Innocent Case]
7
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
This is
8
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Chen Jiuheng's first student?
9
00:02:36,800 --> 00:02:37,560
Yeah.
10
00:02:39,080 --> 00:02:40,280
Chen Jiuheng had embezzled
11
00:02:40,280 --> 00:02:41,280
disaster relief funds,
12
00:02:41,280 --> 00:02:42,430
which killed many people.
13
00:02:42,590 --> 00:02:44,190
And now he wants justice?
14
00:02:44,240 --> 00:02:45,840
Everyone hears that
15
00:02:45,840 --> 00:02:47,680
it's not Chen Jiuheng but someone else
16
00:02:47,750 --> 00:02:49,080
who had the embezzlement.
17
00:02:49,080 --> 00:02:50,470
He was wronged and killed
18
00:02:50,470 --> 00:02:51,310
by the head of that.
19
00:02:51,360 --> 00:02:52,630
For real?
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,400
If he were innocent,
21
00:02:54,400 --> 00:02:55,320
how come the court allow him
22
00:02:55,320 --> 00:02:56,120
to kneel for days?
23
00:02:56,120 --> 00:02:56,910
No one cares?
[Drum for Complain Court]
24
00:02:57,240 --> 00:02:58,280
You guys don't know.
25
00:02:58,310 --> 00:02:59,080
Now,
26
00:02:59,080 --> 00:03:00,400
we don't know
27
00:03:00,400 --> 00:03:01,190
what's with the case.
28
00:03:01,190 --> 00:03:01,870
We can't do anything
29
00:03:01,870 --> 00:03:03,240
about this kind of case.
30
00:03:11,960 --> 00:03:12,750
These days,
31
00:03:12,750 --> 00:03:14,080
many people are curious,
[An Innocent Case]
32
00:03:14,150 --> 00:03:15,800
but no one dares to be near Chen Daoyan.
33
00:03:17,280 --> 00:03:19,310
It's clever to try to move
34
00:03:19,520 --> 00:03:20,710
the Emperor
35
00:03:20,710 --> 00:03:21,750
by his people.
36
00:03:23,430 --> 00:03:24,240
Uncle,
37
00:03:25,280 --> 00:03:27,280
the whole city talks about it.
38
00:03:27,630 --> 00:03:28,680
If we wait any longer,
39
00:03:28,910 --> 00:03:31,030
I'm afraid the Emperor will know.
40
00:03:32,750 --> 00:03:33,520
We don't wait.
41
00:03:34,430 --> 00:03:35,520
Do it tonight.
42
00:03:37,360 --> 00:03:38,150
Yes.
43
00:03:43,980 --> 00:03:45,980
[Drum for Complain Court]
44
00:05:04,070 --> 00:05:04,870
Useless.
45
00:05:05,750 --> 00:05:07,430
I told you to kill Chen Daoyan.
46
00:05:07,510 --> 00:05:09,070
You sent a whole team.
47
00:05:09,120 --> 00:05:10,630
Now he's alive.
48
00:05:11,160 --> 00:05:12,040
Please calm down.
49
00:05:12,240 --> 00:05:13,680
Chen Daoyan has someone to protect him.
50
00:05:13,680 --> 00:05:14,360
This means
51
00:05:14,360 --> 00:05:15,800
his helpers are around.
52
00:05:15,830 --> 00:05:16,870
Around?
53
00:05:17,310 --> 00:05:18,560
Did you catch them?
54
00:05:20,240 --> 00:05:21,160
I didn't.
55
00:05:25,480 --> 00:05:26,270
Hurry.
56
00:05:26,750 --> 00:05:27,750
Send more people.
57
00:05:28,160 --> 00:05:29,270
If you can't catch them,
58
00:05:29,720 --> 00:05:30,950
you shall take full responsibility.
59
00:05:33,560 --> 00:05:34,360
Yes.
60
00:05:39,360 --> 00:05:41,120
My lord, Assistant Minister Li is here.
61
00:05:43,360 --> 00:05:44,120
Let him in.
62
00:05:44,120 --> 00:05:44,750
Yes.
63
00:05:53,070 --> 00:05:53,830
Lord Lu.
64
00:05:53,830 --> 00:05:54,630
Assistant Minister Li.
65
00:05:55,360 --> 00:05:56,120
Please have a seat.
66
00:05:56,120 --> 00:05:56,950
That won't be necessary.
67
00:05:57,270 --> 00:05:58,510
I'm here to send you the message,
68
00:05:58,510 --> 00:05:59,560
then I'll be back.
69
00:05:59,630 --> 00:06:00,630
Imperial Attendant said
70
00:06:00,720 --> 00:06:02,120
everyone in the city
71
00:06:02,160 --> 00:06:04,360
has known this case.
72
00:06:04,430 --> 00:06:06,120
The Emperor has heard it.
73
00:06:06,120 --> 00:06:07,000
He has called
74
00:06:07,040 --> 00:06:09,070
Minister of the Ministry of Justice
75
00:06:09,120 --> 00:06:11,560
to reopen this case.
76
00:06:16,870 --> 00:06:18,720
What will Mr. Wang do?
77
00:06:20,870 --> 00:06:22,310
The Emperor has ordered
78
00:06:22,560 --> 00:06:25,120
Imperial Attendant Wang to oversee this case.
79
00:06:27,270 --> 00:06:28,310
That's good news.
80
00:06:28,360 --> 00:06:29,950
Imperial Attendant Wang believes
81
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
since Chen Daoyan dares to say he's innocent
82
00:06:31,800 --> 00:06:32,920
to the public,
83
00:06:33,360 --> 00:06:34,680
he has to tell some truth.
84
00:06:34,720 --> 00:06:37,360
He hopes you can assist.
85
00:06:37,560 --> 00:06:38,950
I assure him
86
00:06:39,750 --> 00:06:41,720
that I'll try my best.
87
00:06:45,260 --> 00:06:48,400
[An Innocent Case in Years]
[Drum for Complain Court]
88
00:07:00,120 --> 00:07:01,270
The Emperor's order reads,
89
00:07:01,510 --> 00:07:02,720
the case of Chen Jiuheng
90
00:07:02,720 --> 00:07:03,950
involves many people
91
00:07:04,120 --> 00:07:05,310
and people are curious.
92
00:07:05,750 --> 00:07:06,950
So the case will be reopened,
93
00:07:07,120 --> 00:07:09,680
overseen by Imperial Attendant Wang.
94
00:07:10,240 --> 00:07:11,950
Someone! Take him inside!
95
00:07:11,950 --> 00:07:13,000
Yes.
96
00:07:49,430 --> 00:07:50,830
Chen Daoyan,
97
00:07:51,360 --> 00:07:52,830
I know you.
98
00:07:53,160 --> 00:07:55,560
You're the first student of Chen Jiuheng.
99
00:07:56,040 --> 00:07:57,720
You are brave.
100
00:07:58,190 --> 00:07:59,430
As an outlaw,
101
00:08:00,240 --> 00:08:02,040
after hiding for years,
102
00:08:03,240 --> 00:08:06,040
you dare to say you're innocent.
103
00:08:09,120 --> 00:08:10,560
My teacher and I
104
00:08:11,190 --> 00:08:13,000
are being wronged
105
00:08:13,430 --> 00:08:14,800
for years.
106
00:08:15,240 --> 00:08:16,630
We seek justice.
107
00:08:16,630 --> 00:08:17,830
Nonsense.
108
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
The case of Chen Jiuheng's embezzlement
109
00:08:20,040 --> 00:08:21,560
has witness and evidence,
110
00:08:21,560 --> 00:08:23,360
approved by the Emperor.
111
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
There's nothing innocent about it.
112
00:08:25,000 --> 00:08:27,190
The witness was a liar.
113
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
The evidence were fake.
114
00:08:31,430 --> 00:08:33,200
My teacher has never embezzled
115
00:08:33,200 --> 00:08:34,510
for a penny.
116
00:08:34,510 --> 00:08:35,200
You!
117
00:08:39,549 --> 00:08:40,749
Chen Daoyan,
118
00:08:41,360 --> 00:08:42,630
where is your evidence
119
00:08:43,200 --> 00:08:44,630
for this?
120
00:09:02,030 --> 00:09:03,960
The case of Chen Jiuheng was closed.
121
00:09:04,320 --> 00:09:05,840
The witness was dead,
122
00:09:05,840 --> 00:09:07,630
but there's no testimony.
123
00:09:07,720 --> 00:09:09,910
It must be found
124
00:09:10,320 --> 00:09:13,440
to avoid future trouble.
125
00:09:19,120 --> 00:09:20,960
It's written by Song Yingshan,
126
00:09:24,440 --> 00:09:26,910
who is dead.
127
00:09:27,390 --> 00:09:29,750
The content of this letter
128
00:09:29,840 --> 00:09:31,320
is not clear.
129
00:09:31,550 --> 00:09:33,080
It does not prove the case of
130
00:09:33,120 --> 00:09:34,790
Chen Jiuheng is innocent.
131
00:09:35,200 --> 00:09:36,750
It's not enough
132
00:09:37,630 --> 00:09:39,030
with the letter itself.
133
00:09:41,200 --> 00:09:42,790
I have other evidence,
134
00:09:43,630 --> 00:09:45,510
for the Emperor only.
135
00:09:47,030 --> 00:09:47,790
You.
136
00:09:48,910 --> 00:09:50,840
You want to see the Emperor.
137
00:09:53,630 --> 00:09:55,750
You're a criminal.
138
00:09:56,360 --> 00:09:57,960
It's a honor for you
139
00:09:59,030 --> 00:10:01,200
that this case is reopened.
140
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
Hurry up and present your other evidence.
141
00:10:04,390 --> 00:10:06,670
Or this case stays the same
142
00:10:06,720 --> 00:10:08,510
and you'll face harsher punishment.
143
00:10:13,510 --> 00:10:15,000
I'm ready to die once I'm in
144
00:10:16,550 --> 00:10:18,630
the Drum for Complain Court
145
00:10:19,030 --> 00:10:21,030
If you won't let me see the Emperor today,
146
00:10:21,510 --> 00:10:22,320
in the future,
147
00:10:22,910 --> 00:10:24,480
there'll be others to present the evidence
148
00:10:24,510 --> 00:10:26,000
to the Emperor.
149
00:10:28,840 --> 00:10:30,000
With limited evidence,
150
00:10:31,000 --> 00:10:32,320
that's it for today.
151
00:10:32,840 --> 00:10:34,200
We'll reopen it some other day.
152
00:10:52,840 --> 00:10:56,200
This is great injustice in a long time.
153
00:11:00,200 --> 00:11:01,000
Lu Jiaxue used to
154
00:11:01,000 --> 00:11:02,440
rely on Song Yingshan.
155
00:11:02,910 --> 00:11:03,790
He replaced the position
156
00:11:03,790 --> 00:11:04,670
of Song Family later
157
00:11:04,720 --> 00:11:06,150
and destroyed the whole family.
158
00:11:06,200 --> 00:11:06,840
It's hard enough
159
00:11:06,840 --> 00:11:08,320
to handle him alone.
160
00:11:09,030 --> 00:11:10,510
Now there's Wang Yuan.
161
00:11:10,840 --> 00:11:13,200
He oversees the crime he committed.
162
00:11:13,440 --> 00:11:14,630
That's absurd.
163
00:11:15,320 --> 00:11:17,240
What're we gonna do?
164
00:11:20,440 --> 00:11:21,840
I'm worried that
165
00:11:22,720 --> 00:11:23,480
that this case
166
00:11:23,480 --> 00:11:25,240
will be overseen by Wang Yuan.
167
00:11:25,840 --> 00:11:26,630
Shenyuan,
168
00:11:27,360 --> 00:11:28,910
do you have an idea?
169
00:11:31,550 --> 00:11:33,390
Wang Yuan will never seek justice
170
00:11:34,600 --> 00:11:36,550
for our teacher.
171
00:11:37,600 --> 00:11:39,750
If we can find someone
172
00:11:40,200 --> 00:11:42,320
with noble character and powers,
173
00:11:43,150 --> 00:11:45,120
whose benefits conflict with Wang's
174
00:11:45,720 --> 00:11:47,270
to counterwork him
175
00:11:47,270 --> 00:11:48,440
as the judge,
176
00:11:49,550 --> 00:11:50,550
maybe there's hope.
177
00:11:51,150 --> 00:11:53,240
Who can counterwork with
178
00:11:53,440 --> 00:11:55,030
Wang Yuan in the court?
179
00:11:58,550 --> 00:12:00,200
What's the tea tax for?
180
00:12:01,750 --> 00:12:02,630
To buy horses.
181
00:12:03,030 --> 00:12:04,440
What's buying horses for?
182
00:12:05,000 --> 00:12:05,840
For fighting.
183
00:12:11,550 --> 00:12:12,600
You want to use Duke Wei
[Jimo Court]
184
00:12:12,600 --> 00:12:13,570
to counterwork with Wang Yuan.
185
00:12:15,510 --> 00:12:16,750
He's a justice man
186
00:12:16,750 --> 00:12:17,960
and a warrior.
187
00:12:17,960 --> 00:12:19,390
He wins every war
188
00:12:19,440 --> 00:12:20,750
and is highly spoken by the Emperor.
189
00:12:21,030 --> 00:12:22,910
When Lu Jiaxue was bullied by his old brother
190
00:12:23,200 --> 00:12:24,720
before his entitlement,
191
00:12:25,000 --> 00:12:26,360
Duke Wei helped him
192
00:12:26,360 --> 00:12:27,600
for pure sympathy.
193
00:12:27,630 --> 00:12:29,550
After Lu Jiaxue got his title for winning a war,
194
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
he didn't care for others,
195
00:12:30,960 --> 00:12:32,630
since he had real power.
196
00:12:32,630 --> 00:12:33,750
But he always respected
197
00:12:34,030 --> 00:12:35,150
Duke Wei
198
00:12:35,150 --> 00:12:36,550
for their past.
199
00:12:37,510 --> 00:12:38,320
So,
200
00:12:38,840 --> 00:12:40,630
using Duke Wei to counterwork Wang Yuan,
201
00:12:41,360 --> 00:12:43,840
Lu Jiaxue wouldn't be out of line.
202
00:12:43,960 --> 00:12:45,440
At least for old time sake.
203
00:12:46,550 --> 00:12:48,000
What're you gonna do?
204
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Give the monkey exactly
205
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
what one wants.
206
00:12:57,340 --> 00:13:01,340
[Wei Mansion]
207
00:13:12,560 --> 00:13:15,270
You bastard.
[Wei Ling]
208
00:13:21,000 --> 00:13:21,840
How is it?
209
00:13:22,300 --> 00:13:24,000
[Clear Hall]
210
00:13:24,150 --> 00:13:24,720
Duke Wei.
211
00:13:25,200 --> 00:13:26,440
Are supplies enough?
212
00:13:26,600 --> 00:13:27,480
Yes.
213
00:13:27,510 --> 00:13:28,750
But we're short of medicine.
214
00:13:28,840 --> 00:13:29,670
We've reported
215
00:13:29,670 --> 00:13:30,630
to the court for days,
216
00:13:30,630 --> 00:13:31,720
but there's no medicine.
217
00:13:33,150 --> 00:13:34,840
Wang Yuan is in charge of
218
00:13:35,150 --> 00:13:37,120
army supplies.
219
00:13:37,360 --> 00:13:38,390
Looks like he doesn't approve
220
00:13:38,440 --> 00:13:39,790
this time.
221
00:13:39,840 --> 00:13:40,600
I've reported this
222
00:13:40,600 --> 00:13:41,440
to the Emperor
223
00:13:41,440 --> 00:13:42,630
many times.
224
00:13:42,840 --> 00:13:44,630
But he is stalling
225
00:13:44,630 --> 00:13:46,390
every time with excuses.
226
00:13:46,600 --> 00:13:48,390
The war at the frontier is getting worse,
227
00:13:48,550 --> 00:13:49,750
and many soldiers are injured.
228
00:13:50,150 --> 00:13:52,120
With no medicine
229
00:13:52,240 --> 00:13:53,630
and coldness,
230
00:13:53,840 --> 00:13:55,150
they won't survive.
231
00:13:55,600 --> 00:13:56,790
Go talk to him now.
232
00:14:01,120 --> 00:14:02,000
Duke Wei,
233
00:14:02,030 --> 00:14:03,910
someone sent ten carriages of medicine,
234
00:14:04,080 --> 00:14:04,840
with this,
235
00:14:04,840 --> 00:14:06,390
for you only.
236
00:14:06,630 --> 00:14:07,440
Medicine?
237
00:14:08,000 --> 00:14:08,960
Who sent these?
238
00:14:09,150 --> 00:14:11,200
They were told to do so,
239
00:14:11,200 --> 00:14:13,390
so we don't know.
240
00:14:13,390 --> 00:14:14,150
Off you go.
241
00:14:14,440 --> 00:14:15,200
Yes.
242
00:14:17,440 --> 00:14:18,840
Be careful, Duke Wei.
243
00:14:18,840 --> 00:14:19,630
In case there's a trap.
244
00:14:20,000 --> 00:14:21,440
They sent what I need,
245
00:14:21,440 --> 00:14:22,870
meaning they need my help.
246
00:14:22,910 --> 00:14:23,840
There's no trap.
247
00:14:26,860 --> 00:14:28,860
[Tea report]
248
00:14:49,910 --> 00:14:50,840
This is a report
249
00:14:51,150 --> 00:14:53,440
of tea production and tax,
250
00:14:53,630 --> 00:14:55,360
from ten years ago.
251
00:14:55,630 --> 00:14:57,200
Why would he give me this?
252
00:15:03,240 --> 00:15:04,910
Chen Jiuheng reported
253
00:15:06,000 --> 00:15:07,960
that tea tax was decreasing every year.
254
00:15:07,960 --> 00:15:09,320
He demanded a through check.
255
00:15:10,440 --> 00:15:11,360
Who is Chen Jiuheng?
256
00:15:11,630 --> 00:15:13,750
He was the severely punished
Deputy Minister of Revenue,
257
00:15:13,840 --> 00:15:15,390
who embezzled disaster relief funds.
258
00:15:16,200 --> 00:15:17,600
He sent these things.
259
00:15:17,600 --> 00:15:18,510
For what?
260
00:15:18,630 --> 00:15:20,200
The tea production was increasing,
261
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
while the tax decreasing.
262
00:15:22,840 --> 00:15:24,320
He was telling us
263
00:15:24,600 --> 00:15:26,240
that someone is embezzling the tax.
264
00:15:26,600 --> 00:15:27,440
Absurd!
265
00:15:27,440 --> 00:15:29,360
Is someone embezzling the tea tax?
266
00:15:29,840 --> 00:15:30,550
The tea tax
267
00:15:30,550 --> 00:15:32,320
supports our main supplies.
268
00:15:33,790 --> 00:15:35,720
Someone is taking it into his own pocket.
269
00:15:36,030 --> 00:15:37,630
We're fighting on the battlefields.
270
00:15:37,720 --> 00:15:38,630
These corrupt officials
271
00:15:38,630 --> 00:15:40,000
only care for their money.
272
00:15:40,150 --> 00:15:41,200
They should go to hell.
273
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
The case of Chen Jiuheng
274
00:15:44,000 --> 00:15:45,630
was well-known,
275
00:15:46,120 --> 00:15:47,320
involving many people.
276
00:15:47,670 --> 00:15:48,480
But,
277
00:15:50,000 --> 00:15:52,030
Chen Jiuheng wants
to investigate the embezzlement,
278
00:15:52,200 --> 00:15:53,270
while he was convicted
279
00:15:53,320 --> 00:15:55,750
for disaster relief fund corruption.
280
00:15:56,390 --> 00:15:57,200
This
281
00:15:57,840 --> 00:15:59,600
doesn't make any sense.
282
00:16:00,120 --> 00:16:01,600
A while ago,
283
00:16:01,600 --> 00:16:02,390
Chen's first student
284
00:16:02,390 --> 00:16:04,000
stood out for his innocence.
285
00:16:04,360 --> 00:16:05,960
Would these things
286
00:16:05,960 --> 00:16:07,390
have something to do with that?
287
00:16:10,510 --> 00:16:11,840
If he is innocent,
288
00:16:12,150 --> 00:16:13,440
it's related to army supplies,
289
00:16:13,510 --> 00:16:15,390
I will definitely help.
290
00:16:15,630 --> 00:16:17,390
First, let's go check the medicine.
291
00:16:17,390 --> 00:16:18,030
Yes.
292
00:16:27,840 --> 00:16:29,910
This is Duke Wei?
[Wei Mansion]
293
00:16:30,910 --> 00:16:33,120
He looks fierce.
294
00:16:34,440 --> 00:16:36,360
He is in charge of the army, afterall.
295
00:16:36,840 --> 00:16:37,670
And he killed
296
00:16:37,720 --> 00:16:39,200
enemies himself,
297
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
which earned him respects.
298
00:16:42,200 --> 00:16:43,150
He took them.
299
00:16:46,240 --> 00:16:47,000
Looks like the report
300
00:16:47,000 --> 00:16:48,320
we gave him
301
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
works.
302
00:16:49,750 --> 00:16:51,600
Now, we wait and see
303
00:16:51,600 --> 00:16:52,390
whether he would help
304
00:16:52,390 --> 00:16:53,840
the case.
305
00:16:53,910 --> 00:16:56,030
If what we heard is right,
306
00:16:56,030 --> 00:16:57,150
that he is a righteous man,
307
00:16:58,030 --> 00:16:59,550
then he will help us.
308
00:17:00,000 --> 00:17:01,360
Besides, he already has a problem
309
00:17:01,360 --> 00:17:03,440
with Wang Yuan for the army supplies.
310
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
We could use this opportunity
311
00:17:05,000 --> 00:17:06,440
to teach them a lesson.
312
00:17:12,400 --> 00:17:13,750
Thank you Mister.
313
00:17:13,750 --> 00:17:14,510
Thank you Miss.
314
00:17:14,510 --> 00:17:15,160
Wait!
315
00:17:16,310 --> 00:17:16,920
Please get up.
316
00:17:16,920 --> 00:17:17,590
Go to see a doctor.
317
00:17:17,790 --> 00:17:18,480
Don't be late.
318
00:17:19,000 --> 00:17:19,720
Go.
319
00:17:22,640 --> 00:17:23,440
My lord.
320
00:17:23,510 --> 00:17:25,200
Yining and Luo Shenyuan are over there.
321
00:17:28,200 --> 00:17:29,000
Yining.
322
00:17:33,550 --> 00:17:34,480
Who would've thought
323
00:17:34,510 --> 00:17:35,550
we'd met here.
324
00:17:37,110 --> 00:17:39,550
You won the Jieyuan
in Imperial Examination.
325
00:17:40,000 --> 00:17:40,830
I'm impressed.
326
00:17:41,510 --> 00:17:42,440
Thanks.
327
00:17:44,830 --> 00:17:47,350
Hopefully, this is a start.
328
00:17:50,480 --> 00:17:51,550
I interrogated someone last night
329
00:17:51,550 --> 00:17:52,560
at the Drum for Complain Court.
330
00:17:52,790 --> 00:17:54,030
I was heading to home.
331
00:17:54,030 --> 00:17:54,510
And I met
332
00:17:54,510 --> 00:17:56,350
you two here.
333
00:17:56,830 --> 00:17:57,960
You do need to rest.
334
00:18:00,440 --> 00:18:02,310
This man is hard to crack.
335
00:18:02,830 --> 00:18:04,590
I used instruments of torture
336
00:18:05,030 --> 00:18:06,960
and he wouldn't tell his accomplice.
337
00:18:13,510 --> 00:18:14,640
I don't know anything
338
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
about interrogation.
339
00:18:15,790 --> 00:18:17,350
So I can't help you.
340
00:18:20,310 --> 00:18:21,110
It's okay.
341
00:18:21,720 --> 00:18:23,400
Everyone will crack,
342
00:18:23,590 --> 00:18:25,750
eventually.
343
00:18:26,000 --> 00:18:27,830
That I can assure you.
344
00:18:35,830 --> 00:18:36,640
Yining,
345
00:18:38,550 --> 00:18:39,830
can I have a word with you?
346
00:18:45,310 --> 00:18:47,200
We have urgent things,
347
00:18:47,200 --> 00:18:48,160
so we need to head home.
348
00:18:50,240 --> 00:18:51,590
Can I have a moment?
349
00:18:57,440 --> 00:18:58,240
Yining.
350
00:19:00,240 --> 00:19:01,270
How can I help you?
351
00:19:01,270 --> 00:19:02,160
Please say.
352
00:19:02,440 --> 00:19:03,880
I have found that nameless grave,
353
00:19:03,920 --> 00:19:05,400
as you told.
354
00:19:06,110 --> 00:19:07,830
There's indeed a female body.
355
00:19:08,440 --> 00:19:11,030
Did you dig up the grave?
356
00:19:12,790 --> 00:19:14,240
Meimei was such a poor girl.
357
00:19:14,590 --> 00:19:16,000
She even couldn't die in peace.
358
00:19:16,400 --> 00:19:17,240
Even so,
359
00:19:17,240 --> 00:19:18,720
what do you want?
360
00:19:18,830 --> 00:19:20,310
Though it's a female body.
361
00:19:20,640 --> 00:19:22,200
My guts told me,
362
00:19:22,550 --> 00:19:23,590
that she is not Meimei.
363
00:19:25,030 --> 00:19:26,550
If you believe so,
364
00:19:26,550 --> 00:19:28,000
there's nothing I can do.
365
00:19:28,160 --> 00:19:30,000
I always feel like Meimei is alive.
366
00:19:31,750 --> 00:19:33,270
You're obsessed.
367
00:19:46,830 --> 00:19:47,960
It's getting late.
368
00:19:48,240 --> 00:19:49,160
They will worry
369
00:19:49,160 --> 00:19:50,510
why we're not home.
370
00:19:50,720 --> 00:19:51,750
Let's go back.
371
00:19:55,790 --> 00:19:56,830
Anything wrong?
372
00:19:57,240 --> 00:19:58,440
Let's go back.
373
00:20:15,110 --> 00:20:16,000
Why are you so cold?
374
00:20:17,110 --> 00:20:18,350
Do you have something in mind?
375
00:20:23,110 --> 00:20:23,920
Shenyuan,
376
00:20:24,720 --> 00:20:26,510
I know what you're wondering.
377
00:20:27,830 --> 00:20:29,030
Lu Jiaxue just asked me
378
00:20:29,830 --> 00:20:31,000
something about
379
00:20:31,000 --> 00:20:32,240
papercut.
380
00:20:32,790 --> 00:20:34,110
He likes papercut, too.
381
00:20:36,790 --> 00:20:37,960
If you don't want to tell me,
382
00:20:38,440 --> 00:20:39,830
that's fine.
383
00:20:40,960 --> 00:20:42,440
But if he is bothering you,
384
00:20:43,030 --> 00:20:44,350
you have to tell me.
385
00:20:47,640 --> 00:20:48,440
I know.
386
00:20:49,830 --> 00:20:51,440
He mentioned Daoyan for a reason,
387
00:20:51,440 --> 00:20:52,960
right?
388
00:20:53,550 --> 00:20:55,000
It's meant for you.
389
00:20:57,030 --> 00:20:58,440
Daoyan is the complainant.
390
00:20:59,400 --> 00:21:01,350
The Emperor ordered to reopen the case.
391
00:21:01,590 --> 00:21:03,200
They wouldn't dare to torture him too much.
392
00:21:03,830 --> 00:21:05,000
Let's hope Duke Wei
393
00:21:05,920 --> 00:21:07,240
can do as we wish.
394
00:21:12,860 --> 00:21:14,860
[Virtuous]
395
00:21:34,830 --> 00:21:35,590
Miss Yining,
396
00:21:37,030 --> 00:21:38,160
is Lu Jiaxue the friend
397
00:21:38,200 --> 00:21:39,550
you took care
398
00:21:39,550 --> 00:21:41,030
in the villa?
399
00:21:41,590 --> 00:21:43,000
The one who can't see?
400
00:21:44,790 --> 00:21:45,590
Yes.
401
00:21:46,240 --> 00:21:47,750
Did you fall into the water
402
00:21:47,790 --> 00:21:49,440
because of him?
403
00:21:49,590 --> 00:21:50,400
Qingqu,
404
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
you must tell no one
405
00:21:53,440 --> 00:21:54,960
about this,
406
00:21:55,510 --> 00:21:56,830
to avoid future trouble.
407
00:21:57,440 --> 00:21:58,310
There's nothing
408
00:21:58,640 --> 00:22:00,160
between us.
409
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
But he's bothering you.
410
00:22:02,270 --> 00:22:03,830
Do you think he recognizes you?
411
00:22:04,830 --> 00:22:06,240
I don't think he's certain.
412
00:22:07,550 --> 00:22:08,510
I lied to him
413
00:22:09,200 --> 00:22:10,440
that the grave outside the villa
414
00:22:11,400 --> 00:22:12,350
belonged to me.
415
00:22:12,590 --> 00:22:14,830
You mean the grave of Meimei?
416
00:22:18,000 --> 00:22:19,440
Meimei died of sickness,
417
00:22:20,240 --> 00:22:21,350
for taking care of me.
418
00:22:22,160 --> 00:22:23,440
I killed her.
419
00:22:24,640 --> 00:22:25,830
She couldn't die
420
00:22:26,240 --> 00:22:27,510
in peace.
421
00:22:32,350 --> 00:22:33,240
Yixiu.
422
00:22:33,550 --> 00:22:34,790
I come to see Wealth.
423
00:22:35,240 --> 00:22:36,160
Yixiu,
424
00:22:36,440 --> 00:22:37,750
you lost weight.
425
00:22:39,240 --> 00:22:40,070
No.
426
00:22:40,240 --> 00:22:42,000
Miss Yixiu is too worried
427
00:22:42,000 --> 00:22:43,240
to eat,
428
00:22:43,240 --> 00:22:44,480
of course she lost weight.
429
00:22:44,510 --> 00:22:46,000
Don't listen to her.
430
00:22:46,920 --> 00:22:47,720
Yixiu,
431
00:22:48,030 --> 00:22:49,960
do you have a crush?
432
00:22:50,110 --> 00:22:50,960
You're losing weight
433
00:22:50,960 --> 00:22:52,830
for him already.
434
00:22:53,310 --> 00:22:54,830
I heard aunt
435
00:22:54,830 --> 00:22:56,350
takes you to Princess many times lately.
436
00:22:56,830 --> 00:22:57,510
Alright.
437
00:22:57,510 --> 00:22:59,400
Not even you.
438
00:22:59,830 --> 00:23:00,920
Fine, Yixiu.
439
00:23:01,000 --> 00:23:02,240
No more sighing.
440
00:23:02,400 --> 00:23:04,110
Wealth is worried about you.
441
00:23:04,550 --> 00:23:05,590
Right, Wealth?
442
00:23:08,160 --> 00:23:10,720
Have you seen Uncle Lin?
443
00:23:14,830 --> 00:23:16,510
I haven't seen him
444
00:23:16,510 --> 00:23:17,830
after the examination results came out.
445
00:23:18,350 --> 00:23:19,110
Mother said
446
00:23:19,110 --> 00:23:20,440
he's a bit down.
447
00:23:20,480 --> 00:23:22,310
He hasn't come out of the yard.
448
00:23:25,070 --> 00:23:25,880
Mother.
449
00:23:27,030 --> 00:23:28,400
Have you seen Lin Mao?
450
00:23:30,070 --> 00:23:31,240
He failed the exam.
451
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
I said something bad to him.
452
00:23:32,830 --> 00:23:34,440
I though he was reflecting in the room.
453
00:23:34,440 --> 00:23:35,440
Actually, he left
454
00:23:35,440 --> 00:23:36,440
with a letter.
455
00:23:37,680 --> 00:23:38,440
I will find.
456
00:23:39,070 --> 00:23:40,920
Border trade has closed.
457
00:23:40,920 --> 00:23:42,270
Where do you find it?
458
00:23:42,270 --> 00:23:43,110
Don't worry.
459
00:23:43,590 --> 00:23:44,640
I made a mistake,
460
00:23:44,640 --> 00:23:46,200
so I'm gonna fix it.
461
00:23:46,440 --> 00:23:48,510
Wait for me.
462
00:23:48,790 --> 00:23:50,310
Did he really go and find it?
463
00:23:50,310 --> 00:23:51,030
What?
464
00:23:52,000 --> 00:23:52,830
What?
465
00:23:54,510 --> 00:23:56,830
Maybe he went back to Lin'an?
466
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
He failed this time.
467
00:23:58,200 --> 00:23:59,000
He was mumbling
468
00:23:59,000 --> 00:24:00,270
he won't take any exams.
469
00:24:00,270 --> 00:24:01,310
So I was angry and said,
470
00:24:01,310 --> 00:24:02,240
go back to Lin'an yourself
471
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
and tell them yourself.
472
00:24:03,240 --> 00:24:04,790
He was unwilling to go home.
473
00:24:05,510 --> 00:24:07,640
Did mother send someone to find him?
474
00:24:07,640 --> 00:24:08,440
Of course not.
475
00:24:09,400 --> 00:24:10,830
I won't find him.
476
00:24:10,880 --> 00:24:12,070
I'm so mad.
477
00:24:15,030 --> 00:24:15,550
He...
478
00:24:16,070 --> 00:24:17,750
Maybe he really goes to find it.
479
00:24:17,960 --> 00:24:18,750
Yixiu,
480
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
you know where he is.
481
00:24:22,240 --> 00:24:23,350
The other day, I said to him
482
00:24:23,350 --> 00:24:25,070
I was running out of basil.
483
00:24:25,160 --> 00:24:26,590
He said he would find some for me.
484
00:24:26,590 --> 00:24:27,480
I...
485
00:24:27,480 --> 00:24:29,240
I don't know where he is.
486
00:24:29,480 --> 00:24:31,160
He didn't go the north, did he?
487
00:24:32,750 --> 00:24:34,350
There's war up the north.
488
00:24:35,030 --> 00:24:36,960
The trade at the border is banned.
489
00:24:37,070 --> 00:24:39,240
It's hard to find.
490
00:24:39,590 --> 00:24:41,440
What if something happened to him?
491
00:24:41,440 --> 00:24:42,550
What would I do?
492
00:24:42,750 --> 00:24:43,550
Don't worry.
493
00:24:43,640 --> 00:24:44,400
Though he seems
494
00:24:44,400 --> 00:24:46,160
like a fool,
495
00:24:46,550 --> 00:24:47,400
I believe
496
00:24:47,550 --> 00:24:48,440
he is clever
497
00:24:48,440 --> 00:24:49,590
afterall.
498
00:24:49,790 --> 00:24:50,750
He isn't clever at all.
499
00:24:50,750 --> 00:24:52,240
I was just saying.
500
00:24:52,240 --> 00:24:53,510
He actually went to find it.
501
00:24:53,510 --> 00:24:54,640
Enough, Yixiu.
502
00:24:54,920 --> 00:24:56,590
I think mother was faking.
503
00:24:56,590 --> 00:24:58,240
She will fetch someone to find him.
504
00:25:04,340 --> 00:25:06,340
[Remembered for Years]
505
00:25:15,790 --> 00:25:17,880
You need to let it go.
506
00:25:18,590 --> 00:25:19,640
He wouldn't want to
507
00:25:19,640 --> 00:25:21,000
see you being
508
00:25:21,000 --> 00:25:22,200
so sad.
509
00:25:25,790 --> 00:25:27,790
If Huaiyuan were alive,
510
00:25:29,790 --> 00:25:32,110
he should have a family.
511
00:25:34,160 --> 00:25:34,960
Yeah.
512
00:25:35,400 --> 00:25:36,160
Back then,
513
00:25:36,160 --> 00:25:37,400
if the damn doctor sent by Madam Gu
514
00:25:37,400 --> 00:25:39,110
made the right diagnosis...
515
00:25:41,440 --> 00:25:42,480
Go back.
516
00:26:13,000 --> 00:26:14,030
Slow down.
517
00:26:14,590 --> 00:26:15,640
Mr. Luo.
518
00:26:22,830 --> 00:26:23,510
Fine.
519
00:26:24,000 --> 00:26:25,440
I need to sit here for a while.
520
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
You go ahead.
521
00:26:27,720 --> 00:26:28,550
Go.
522
00:26:28,550 --> 00:26:29,200
Yes.
[Noble Study]
523
00:26:41,400 --> 00:26:42,350
Mr. Luo.
524
00:26:43,110 --> 00:26:43,960
Mr. Luo.
525
00:26:56,720 --> 00:26:58,590
Mr Luo, are you alright?
526
00:26:58,720 --> 00:27:00,070
Are you feeling unwell?
527
00:27:06,880 --> 00:27:08,070
Minglan,
528
00:27:08,590 --> 00:27:09,400
is it you?
529
00:27:12,750 --> 00:27:13,960
Are you Minglan?
530
00:27:15,240 --> 00:27:17,070
Are you drunk?
531
00:27:17,750 --> 00:27:18,960
Is it you?
532
00:27:25,960 --> 00:27:27,110
I'm drunk.
533
00:27:27,310 --> 00:27:28,590
When I'm drunk,
534
00:27:28,590 --> 00:27:30,000
I get to see you.
535
00:27:37,830 --> 00:27:39,030
Is it you, Minglan?
536
00:27:40,510 --> 00:27:41,590
It's really you.
537
00:27:41,920 --> 00:27:44,350
Minglan.
538
00:27:44,350 --> 00:27:45,440
It's you.
539
00:27:45,440 --> 00:27:47,160
Minglan, don't go.
540
00:27:48,440 --> 00:27:50,880
Minglan.
541
00:27:52,960 --> 00:27:53,310
Minglan.
542
00:27:53,310 --> 00:27:53,790
Mr. Luo.
543
00:27:53,790 --> 00:27:54,160
Minglan.
544
00:27:54,790 --> 00:27:56,000
Mr. Luo, you're drunk.
545
00:27:56,270 --> 00:27:56,960
Minglan.
546
00:27:58,160 --> 00:27:58,960
It's me.
547
00:28:00,000 --> 00:28:01,510
Minglan, don't go.
548
00:28:01,550 --> 00:28:02,350
Minglan.
549
00:28:02,590 --> 00:28:03,400
Minglan.
550
00:28:04,590 --> 00:28:06,830
Someone! Carry him home.
551
00:28:06,830 --> 00:28:07,640
Yes.
[Noble Study]
552
00:28:17,880 --> 00:28:18,880
Miss Yang,
553
00:28:19,790 --> 00:28:21,110
it's getting late.
554
00:28:21,590 --> 00:28:23,550
Shouldn't you rest?
555
00:28:23,750 --> 00:28:25,030
I was about to...
556
00:28:25,830 --> 00:28:27,720
Madam Chen, Mr. Luo...
557
00:28:27,720 --> 00:28:29,110
It's getting late.
558
00:28:29,960 --> 00:28:31,200
Go back to sleep.
559
00:28:47,110 --> 00:28:48,000
Madam.
560
00:28:48,960 --> 00:28:49,790
Why don't you let me
561
00:28:49,790 --> 00:28:51,240
teach this bitch a lesson?
562
00:28:52,070 --> 00:28:53,640
When she came to us,
563
00:28:53,640 --> 00:28:55,440
I know she has an ulterior motive.
564
00:28:55,680 --> 00:28:56,510
Now we finally
565
00:28:56,510 --> 00:28:58,030
catch her.
566
00:28:59,680 --> 00:29:02,510
She is living here as a guest.
567
00:29:03,880 --> 00:29:05,400
You can't touch her.
568
00:29:05,400 --> 00:29:06,440
But Mr. Luo...
569
00:29:06,830 --> 00:29:08,400
I heard he spent so much
570
00:29:08,440 --> 00:29:09,480
to buy things
571
00:29:09,480 --> 00:29:10,830
she pawned.
572
00:29:12,070 --> 00:29:13,110
Maybe he likes her
573
00:29:13,110 --> 00:29:15,000
because she looks like
574
00:29:15,270 --> 00:29:16,880
Madam Gu?
575
00:29:19,000 --> 00:29:21,200
She can't live here forever.
576
00:29:23,590 --> 00:29:25,240
You're right.
577
00:29:26,350 --> 00:29:27,200
My son
578
00:29:28,960 --> 00:29:30,440
died this day.
579
00:29:33,750 --> 00:29:35,240
He doesn't remember.
580
00:29:37,550 --> 00:29:39,240
He remembers that woman
581
00:29:40,070 --> 00:29:41,480
quite well.
582
00:29:44,900 --> 00:29:46,900
[Spring Blossoms and Autumn Fruits]
583
00:29:54,030 --> 00:29:55,310
He hasn't been back
584
00:29:56,240 --> 00:29:57,640
for days.
585
00:29:58,590 --> 00:29:59,240
Doesn't he know
586
00:29:59,240 --> 00:30:00,830
we all worry about him?
587
00:30:00,960 --> 00:30:01,830
Madam,
588
00:30:01,830 --> 00:30:03,240
don't be so mad.
589
00:30:03,510 --> 00:30:05,160
Maybe like Mr. Lin said,
590
00:30:05,160 --> 00:30:06,070
he studied really hard
591
00:30:06,070 --> 00:30:07,440
these days,
592
00:30:07,440 --> 00:30:08,510
so he went for a walk.
593
00:30:08,590 --> 00:30:09,510
He's tired.
594
00:30:10,680 --> 00:30:12,070
I'm exhausted.
595
00:30:12,960 --> 00:30:13,750
What am I gonna say
596
00:30:15,000 --> 00:30:16,750
to parents at Lin'an?
597
00:30:17,640 --> 00:30:18,440
By the way,
598
00:30:19,070 --> 00:30:20,200
do we have news
599
00:30:20,790 --> 00:30:21,960
from the team?
600
00:30:23,030 --> 00:30:24,310
Not yet.
601
00:30:24,750 --> 00:30:25,550
Not yet?
602
00:30:29,030 --> 00:30:30,400
Madam, are you alright?
603
00:30:31,000 --> 00:30:32,200
Carry me back to the room.
604
00:30:42,480 --> 00:30:43,680
Come!
605
00:30:44,480 --> 00:30:45,200
Hurry!
606
00:30:46,590 --> 00:30:47,400
Hurry!
607
00:30:49,030 --> 00:30:49,830
Miss Yixiu.
608
00:30:49,830 --> 00:30:50,680
I have news.
609
00:30:51,030 --> 00:30:51,590
What?
610
00:30:51,590 --> 00:30:52,240
Lotus Courtyard
611
00:30:52,240 --> 00:30:53,350
is in a mess.
612
00:30:53,350 --> 00:30:54,070
It seems like,
613
00:30:54,070 --> 00:30:55,440
since Mr. Lin is not back,
614
00:30:55,550 --> 00:30:57,270
Madam Lin is worried sick.
615
00:30:58,720 --> 00:31:00,240
What if he left for my nonsense,
616
00:31:00,240 --> 00:31:01,720
then i'm the one
617
00:31:01,750 --> 00:31:03,400
to be blamed.
618
00:31:03,400 --> 00:31:04,070
Miss Yixiu,
619
00:31:04,070 --> 00:31:05,440
we should go back.
620
00:31:05,440 --> 00:31:06,590
We took a long walk.
621
00:31:06,590 --> 00:31:07,960
What am I gonna say
622
00:31:07,960 --> 00:31:08,920
if Madam Chen asks me?
623
00:31:10,480 --> 00:31:12,070
Fine, let's go.
624
00:31:12,510 --> 00:31:13,310
Go.
625
00:31:28,750 --> 00:31:29,550
Mr. Luo.
626
00:31:33,110 --> 00:31:34,880
I had dinner with colleagues
627
00:31:34,960 --> 00:31:36,350
and I drank a bit more.
628
00:31:36,550 --> 00:31:37,830
I disrespected you.
629
00:31:38,510 --> 00:31:39,590
I feel so ashamed
630
00:31:40,270 --> 00:31:41,680
today.
631
00:31:41,720 --> 00:31:42,680
I've forgotten
632
00:31:43,160 --> 00:31:44,240
what happened yesterday.
633
00:31:44,960 --> 00:31:46,240
I've stayed long enough.
634
00:31:46,480 --> 00:31:47,350
I'm here
635
00:31:47,480 --> 00:31:49,350
to say goodbye.
636
00:31:49,440 --> 00:31:50,240
Goodbye?
637
00:31:51,440 --> 00:31:52,240
Have you found
638
00:31:52,240 --> 00:31:53,680
you brother?
639
00:31:56,640 --> 00:31:58,440
Is it because what happened
640
00:31:58,440 --> 00:31:59,440
last night?
641
00:31:59,920 --> 00:32:00,720
Mr. Luo.
642
00:32:01,440 --> 00:32:02,830
I met Madam Chen last night
643
00:32:02,920 --> 00:32:04,310
in the yard.
644
00:32:09,110 --> 00:32:10,720
Did she see anything?
645
00:32:11,240 --> 00:32:12,270
She treated me
646
00:32:12,440 --> 00:32:14,240
as always.
647
00:32:14,880 --> 00:32:16,750
I feel disturbed.
648
00:32:17,070 --> 00:32:17,880
Besides,
649
00:32:18,000 --> 00:32:18,790
I can't stay here
650
00:32:18,790 --> 00:32:20,110
just because I can't find
651
00:32:20,510 --> 00:32:22,110
my brother.
652
00:32:23,440 --> 00:32:25,550
I see.
653
00:32:26,030 --> 00:32:28,480
I will fetch someone to prepare you
654
00:32:28,790 --> 00:32:29,590
some money
655
00:32:29,590 --> 00:32:31,110
and the bracelets and hairpins
656
00:32:31,200 --> 00:32:32,960
you pawned.
657
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
I've bought everything
658
00:32:35,510 --> 00:32:36,960
you pawned.
659
00:32:37,200 --> 00:32:38,240
You don't have to.
660
00:32:38,240 --> 00:32:39,000
Miss Yang,
661
00:32:39,000 --> 00:32:40,200
please accept them.
662
00:32:43,400 --> 00:32:44,880
I'm grateful
663
00:32:45,680 --> 00:32:47,440
for your help in the first place
664
00:32:48,110 --> 00:32:49,720
and my time at here.
665
00:32:50,750 --> 00:32:51,550
I will
666
00:32:53,000 --> 00:32:54,440
always bear it in mind.
667
00:33:14,920 --> 00:33:15,720
Mother.
668
00:33:15,960 --> 00:33:17,160
I can't take it anymore.
669
00:33:17,440 --> 00:33:19,160
One more spoon.
670
00:33:19,160 --> 00:33:19,680
I can't be cured
671
00:33:19,680 --> 00:33:21,830
by taking medicine.
672
00:33:25,590 --> 00:33:26,440
Shenyuan.
673
00:33:28,590 --> 00:33:30,030
Good day, mother.
674
00:33:30,550 --> 00:33:31,720
I heard you're sick.
675
00:33:31,750 --> 00:33:33,070
So I come to visit you.
676
00:33:33,400 --> 00:33:35,510
I should have a feast
677
00:33:35,590 --> 00:33:36,640
for your good scores.
678
00:33:36,830 --> 00:33:38,590
Instead I'm sick.
679
00:33:38,590 --> 00:33:40,070
The feast has to wait.
680
00:33:40,070 --> 00:33:40,830
Mother.
681
00:33:41,240 --> 00:33:42,200
You need to take care.
682
00:33:42,400 --> 00:33:43,240
It can wait
683
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
till you're well.
684
00:33:46,000 --> 00:33:47,750
Shenyuan, it's about time you come.
685
00:33:47,790 --> 00:33:49,240
Mother wouldn't take this medicine.
686
00:33:51,400 --> 00:33:52,590
Mother wouldn't take medicine.
687
00:33:53,640 --> 00:33:54,400
I'm fine.
688
00:33:54,400 --> 00:33:55,680
You should focus on your study.
689
00:33:55,680 --> 00:33:57,240
I have Ruixiang to care for me.
690
00:33:57,240 --> 00:33:58,440
You still need to take the medicine.
691
00:33:58,830 --> 00:33:59,750
You're not well.
692
00:33:59,750 --> 00:34:00,480
I can't focus on
693
00:34:00,480 --> 00:34:01,640
my study.
694
00:34:01,830 --> 00:34:02,640
I'll feed you.
695
00:34:03,000 --> 00:34:04,350
Please take some, mother.
696
00:34:16,230 --> 00:34:17,440
The world is a mess.
697
00:34:17,840 --> 00:34:19,030
Uncle Lin is missing.
698
00:34:19,030 --> 00:34:20,150
No wonder we're
699
00:34:20,440 --> 00:34:21,760
worrying about him.
700
00:34:22,670 --> 00:34:24,630
I'll have someone to find him.
701
00:34:26,110 --> 00:34:28,110
Have you heard from Duke Wei?
702
00:34:28,280 --> 00:34:29,230
The Emperor has ordered
703
00:34:29,920 --> 00:34:32,070
to let Duke Wei oversee the case.
704
00:34:32,280 --> 00:34:33,110
That's wonderful.
705
00:34:33,320 --> 00:34:34,400
As long as he is,
706
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
Wang Yuan can't have
707
00:34:35,400 --> 00:34:36,550
whatever he wants.
708
00:34:37,880 --> 00:34:39,280
If we could get Wang Yuan
709
00:34:40,360 --> 00:34:42,230
out of this case
710
00:34:42,480 --> 00:34:43,880
by letting the Emperor have doubts on him,
711
00:34:44,280 --> 00:34:45,510
that'd be the best.
712
00:34:46,030 --> 00:34:47,630
What're you gonna do?
713
00:34:51,100 --> 00:34:54,100
[Wei Mansion]
714
00:34:56,880 --> 00:34:57,800
Who are you?
715
00:34:57,840 --> 00:34:59,110
You dare to stand in front of Duke Wei?
716
00:35:09,550 --> 00:35:10,440
What's this?
717
00:35:11,670 --> 00:35:12,920
Have a look and you'll know.
718
00:35:12,920 --> 00:35:13,710
I won't.
719
00:35:14,110 --> 00:35:14,920
You need to say it.
720
00:35:16,820 --> 00:35:18,280
It's the testimony of the Ministry of Justice
721
00:35:18,280 --> 00:35:19,440
for the Chen Jiuheng's case.
722
00:35:19,710 --> 00:35:20,920
The figures behind are
723
00:35:20,920 --> 00:35:21,840
Wang Yuan and Song Yingshan.
724
00:35:22,030 --> 00:35:23,320
They corrupted
725
00:35:23,960 --> 00:35:25,230
and framed good people up.
726
00:35:25,480 --> 00:35:26,590
They were ruining the country.
727
00:35:27,440 --> 00:35:28,400
I remembered.
728
00:35:28,760 --> 00:35:31,000
There's a fire at the Ministry of Justice.
729
00:35:31,110 --> 00:35:33,230
The witness was burned to death.
730
00:35:33,630 --> 00:35:35,670
Papers were burnt.
731
00:35:36,550 --> 00:35:38,960
Where did you get this testimony?
732
00:35:40,760 --> 00:35:41,670
I tried
733
00:35:43,190 --> 00:35:44,440
really hard.
734
00:35:46,230 --> 00:35:48,190
Even if it's true,
735
00:35:48,190 --> 00:35:49,110
it's useless.
736
00:35:49,920 --> 00:35:51,280
You have no witness.
737
00:35:51,400 --> 00:35:52,230
Indeed.
738
00:35:53,440 --> 00:35:55,030
But you're the backbone of this country
739
00:35:55,070 --> 00:35:56,150
and you're close to the Emperor.
740
00:35:56,230 --> 00:35:57,590
If you could present this testimony
741
00:35:57,590 --> 00:35:58,590
to the Emperor,
742
00:35:59,030 --> 00:36:00,670
even if he doesn't believe it,
743
00:36:01,230 --> 00:36:02,590
he'll have doubts about Wang Yuan.
744
00:36:05,630 --> 00:36:07,670
That's what's this all about.
745
00:36:08,320 --> 00:36:10,070
You know the army is running short of medicine,
746
00:36:10,070 --> 00:36:11,960
and you used the tea tax to intrigue me.
747
00:36:12,480 --> 00:36:13,280
Now,
748
00:36:13,840 --> 00:36:15,760
you present this to me.
749
00:36:16,070 --> 00:36:17,710
You're very clever.
750
00:36:18,800 --> 00:36:21,960
You want me to stand up for you.
751
00:36:24,440 --> 00:36:25,230
Tell me.
752
00:36:26,030 --> 00:36:27,230
Who are you exactly?
753
00:36:30,230 --> 00:36:32,070
I'm a student of Chen Jiuheng.
754
00:36:32,360 --> 00:36:34,070
I believe in you,
755
00:36:35,030 --> 00:36:37,440
so I risk my life
756
00:36:38,150 --> 00:36:40,440
to give you the testimony.
757
00:36:40,590 --> 00:36:43,440
Hopefully, you can seek justice.
758
00:36:52,000 --> 00:36:52,800
Miss Yang.
759
00:36:54,550 --> 00:36:55,360
Yining.
760
00:36:55,800 --> 00:36:57,630
I heard you're leaving.
761
00:36:58,230 --> 00:36:59,840
You and the Old Lady are kind
762
00:37:00,150 --> 00:37:00,800
to let me stay
763
00:37:00,800 --> 00:37:02,190
for so long.
764
00:37:02,190 --> 00:37:03,440
I don't contribute.
765
00:37:03,630 --> 00:37:05,030
I feel ashamed.
766
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
But you haven't found
767
00:37:06,800 --> 00:37:08,110
your brother.
768
00:37:08,230 --> 00:37:09,440
Where're you gonna stay
769
00:37:09,440 --> 00:37:10,800
after you leave?
770
00:37:11,150 --> 00:37:12,710
I can only take one step
771
00:37:13,360 --> 00:37:15,510
at a time.
772
00:37:19,670 --> 00:37:21,550
Do you want to stay at Minglan Hall?
773
00:37:22,110 --> 00:37:23,630
There're many orphans.
774
00:37:23,630 --> 00:37:24,800
If you're willing,
775
00:37:24,800 --> 00:37:26,150
you can stay there.
776
00:37:26,320 --> 00:37:27,480
I'd love to.
777
00:37:28,440 --> 00:37:30,280
It's kind of you.
778
00:37:30,400 --> 00:37:31,320
Don't mention it.
779
00:37:31,480 --> 00:37:32,360
If you like,
780
00:37:32,360 --> 00:37:33,110
I can show you around
781
00:37:33,110 --> 00:37:34,800
tomorrow.
782
00:37:35,110 --> 00:37:35,920
Yining,
783
00:37:36,510 --> 00:37:37,920
what does Minglan
784
00:37:39,510 --> 00:37:40,710
mean?
785
00:37:41,590 --> 00:37:44,800
It's my mother's name.
786
00:37:46,670 --> 00:37:48,030
I'm sorry.
787
00:37:48,440 --> 00:37:49,710
During my stay here,
788
00:37:50,360 --> 00:37:51,760
I heard some sayings.
789
00:37:53,150 --> 00:37:54,480
People say
790
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
you look like
791
00:37:55,480 --> 00:37:56,880
my mother, right?
792
00:37:57,280 --> 00:37:58,630
I hope
793
00:37:58,630 --> 00:38:00,440
I'm not offending you
794
00:38:00,760 --> 00:38:02,190
by asking.
795
00:38:02,230 --> 00:38:03,030
No.
796
00:38:03,480 --> 00:38:05,230
It's true.
797
00:38:10,800 --> 00:38:11,590
Look,
798
00:38:11,590 --> 00:38:12,710
A lot of food.
799
00:38:13,550 --> 00:38:14,360
I want this.
800
00:38:14,550 --> 00:38:15,400
Miss Yang,
801
00:38:15,400 --> 00:38:16,840
thank you for helping.
802
00:38:16,920 --> 00:38:17,960
Without you,
803
00:38:17,960 --> 00:38:19,480
Qingqu and I can't carry
804
00:38:19,550 --> 00:38:20,670
so many stuffs.
805
00:38:20,920 --> 00:38:21,590
Yining,
806
00:38:21,590 --> 00:38:22,840
you're so kind.
807
00:38:23,590 --> 00:38:25,590
I'm glad to help.
808
00:38:25,760 --> 00:38:27,070
Please let me know
809
00:38:27,190 --> 00:38:28,590
if I can help in the future.
810
00:38:29,070 --> 00:38:30,400
I just help
811
00:38:30,400 --> 00:38:31,840
what I can.
812
00:38:32,030 --> 00:38:32,920
Shenyuan prepared
813
00:38:32,920 --> 00:38:34,480
more stuffs.
814
00:38:34,480 --> 00:38:35,230
Yeah.
815
00:38:35,230 --> 00:38:36,440
Both you and him
816
00:38:36,440 --> 00:38:37,840
are kind.
817
00:38:38,230 --> 00:38:39,840
You're brother and sister.
818
00:38:40,230 --> 00:38:42,510
I respect you.
819
00:38:48,550 --> 00:38:49,480
Please.
820
00:38:49,590 --> 00:38:51,280
Please. Can I have some food?
821
00:38:53,960 --> 00:38:55,400
You're Miss Yang.
822
00:38:55,800 --> 00:38:57,700
Your brother has been finding you
823
00:38:57,700 --> 00:38:58,800
in the northwest refugee shelter.
824
00:38:59,230 --> 00:39:00,030
Really?
825
00:39:00,550 --> 00:39:01,800
I don't know if he's still there now.
826
00:39:01,800 --> 00:39:02,800
You should go check.
827
00:39:02,800 --> 00:39:03,590
Yes.
828
00:39:04,880 --> 00:39:05,840
Food is there.
829
00:39:05,840 --> 00:39:06,550
Thanks.
830
00:39:07,800 --> 00:39:08,590
Yining,
831
00:39:08,760 --> 00:39:10,320
I want to go to the shelter
832
00:39:10,320 --> 00:39:11,280
to find my brother now.
833
00:39:11,480 --> 00:39:12,760
You're alone.
834
00:39:12,760 --> 00:39:14,440
I'll go with you.
835
00:39:14,590 --> 00:39:15,440
Fine.
836
00:39:18,320 --> 00:39:19,440
What's wrong, Miss Yang?
837
00:39:19,710 --> 00:39:20,510
Qingqu.
838
00:39:21,200 --> 00:39:22,000
You sprained your ankle.
839
00:39:22,000 --> 00:39:23,280
Let me have a look.
840
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
You can't walk.
841
00:39:27,030 --> 00:39:28,030
Qingqu,
842
00:39:28,030 --> 00:39:29,800
you carry her inside to rest.
843
00:39:30,070 --> 00:39:32,030
Yes. Miss Yang.
844
00:39:35,030 --> 00:39:36,440
I want to go.
845
00:39:36,590 --> 00:39:38,030
What if I'm late
846
00:39:38,070 --> 00:39:40,150
and my brother has gone?
847
00:39:40,360 --> 00:39:41,360
But your foot...
848
00:39:42,880 --> 00:39:44,510
How about I go?
849
00:39:44,670 --> 00:39:45,440
If I find him,
850
00:39:45,440 --> 00:39:46,550
I'll bring him to you.
851
00:39:47,960 --> 00:39:49,510
Thank you so much.
852
00:39:52,150 --> 00:39:53,360
My brother is Yang Zhijie.
853
00:39:53,920 --> 00:39:55,590
This is the bracelet I wear.
854
00:39:55,920 --> 00:39:57,070
If you find him,
855
00:39:57,510 --> 00:39:59,840
show him this and he'll understand.
856
00:40:00,030 --> 00:40:00,840
Okay.
857
00:40:01,030 --> 00:40:03,030
Qingqu, you take care of her.
858
00:40:03,030 --> 00:40:03,480
Yes.
859
00:40:06,070 --> 00:40:06,480
Come.
860
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
Is this the carriage?
861
00:40:30,710 --> 00:40:31,590
Yes.
862
00:40:41,000 --> 00:40:41,800
What's...
863
00:40:44,760 --> 00:40:46,150
What's happening?
864
00:40:48,670 --> 00:40:49,480
Who are you?
865
00:40:57,820 --> 00:40:59,820
[Minglan Hall]
866
00:40:59,880 --> 00:41:00,480
Give me the ball.
867
00:41:00,480 --> 00:41:01,280
This way.
868
00:41:03,550 --> 00:41:04,360
I want it, too.
869
00:41:05,110 --> 00:41:06,000
You can't have it.
870
00:41:08,920 --> 00:41:09,710
Give me, this way.
871
00:41:14,670 --> 00:41:15,710
Why are you standing here?
872
00:41:16,110 --> 00:41:17,590
Mr. Shenyuan, how come you're here?
873
00:41:17,590 --> 00:41:18,400
Xuezhi told me
874
00:41:18,400 --> 00:41:19,320
Yining was here today.
875
00:41:19,320 --> 00:41:20,230
So I come and see her.
876
00:41:20,440 --> 00:41:21,510
She went to find
877
00:41:21,510 --> 00:41:22,710
Miss Yang's brother
878
00:41:22,710 --> 00:41:24,000
in the northwest refugee shelter.
879
00:41:24,150 --> 00:41:25,360
She has been away since this morning.
880
00:41:25,360 --> 00:41:26,230
She hasn't come back.
881
00:41:26,440 --> 00:41:27,440
I'm worried.
882
00:41:27,670 --> 00:41:28,590
The shelter?
883
00:41:31,960 --> 00:41:32,550
Okay.
884
00:41:33,110 --> 00:41:34,880
You let Shaoan take a team and find me.
885
00:41:35,030 --> 00:41:36,150
I'll go find her.
886
00:41:36,230 --> 00:41:37,030
Yes.
887
00:41:55,960 --> 00:41:57,840
Shaoan.
[Jimo Court]
888
00:41:59,760 --> 00:42:01,400
Qingqu, what's the hurry?
889
00:42:01,800 --> 00:42:02,920
Something happened to Miss Yining.
890
00:42:03,000 --> 00:42:04,030
Mr. Shenyuan needs you to
891
00:42:04,030 --> 00:42:05,360
send people to the northwest shelter.
892
00:42:05,590 --> 00:42:06,710
Okay, I know.
893
00:44:00,150 --> 00:44:01,070
Yining, is it you?
894
00:44:52,140 --> 00:44:57,800
♫ What is there to fear
in the haze of uncertainty ♫
895
00:44:57,980 --> 00:44:59,780
♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫
896
00:45:04,180 --> 00:45:11,000
♫ I dive into the whirlpool
following the threads of time ♫
897
00:45:11,460 --> 00:45:19,460
♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫
898
00:45:20,540 --> 00:45:28,000
♫ I'd rather plunge into the flames
just to break through the night's blockade ♫
899
00:45:28,180 --> 00:45:34,180
♫ I'd rather fall
revealing the fate that lies ahead ♫
900
00:45:34,700 --> 00:45:41,700
♫ I'd rather bear no fruit
just to become your support ♫
901
00:45:41,820 --> 00:45:48,820
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
902
00:45:49,100 --> 00:46:02,100
♫ Love is a shared journey
One day, we'll find our place ♫
903
00:46:06,000 --> 00:46:12,360
♫ Even if I become tiny dust ♫
904
00:46:13,340 --> 00:46:19,400
♫ I will still dance in my own brilliance ♫
905
00:46:19,420 --> 00:46:27,000
♫ I'll navigate through
endless doubts and calm the storms ♫
906
00:46:27,020 --> 00:46:33,020
♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫
907
00:46:33,540 --> 00:46:40,000
♫ I'd rather plunge into the flames
using my moment to light up more ♫
908
00:46:40,300 --> 00:46:46,400
♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫
909
00:46:46,820 --> 00:46:53,600
♫ I'd rather bear no fruit
as long as love stretches far and wide ♫
910
00:46:53,780 --> 00:47:00,000
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
911
00:47:00,300 --> 00:47:07,000
♫ Love is you and me, side by side ♫
51124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.