Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,060 --> 00:01:36,610
The Rise of Ning
2
00:01:36,610 --> 00:01:38,820
Episode 19
3
00:01:50,310 --> 00:01:51,430
Who are you really, huh?
4
00:01:58,560 --> 00:02:00,280
I'm Yining from Luo family
5
00:02:01,040 --> 00:02:01,950
Luo Yining
6
00:02:02,790 --> 00:02:03,950
In this world, there's only
7
00:02:04,430 --> 00:02:06,590
one person who knows I'm good at gambling.
8
00:02:08,960 --> 00:02:09,750
Meimei,
9
00:02:11,630 --> 00:02:12,430
is it you?
10
00:02:18,590 --> 00:02:19,960
Is Meimei that Lord Lu
11
00:02:21,560 --> 00:02:22,630
mentioned Xu Mei?
12
00:02:23,590 --> 00:02:24,630
You're not Meimei,
13
00:02:25,630 --> 00:02:26,630
but you know about her.
14
00:02:27,400 --> 00:02:28,840
Tell me, where is she?
15
00:02:29,190 --> 00:02:30,470
Lord Lu, please let me go first.
16
00:02:37,430 --> 00:02:38,360
She's passed away.
17
00:02:38,630 --> 00:02:39,430
What did you say?
18
00:02:39,910 --> 00:02:41,240
I buried her myself.
19
00:02:41,310 --> 00:02:42,870
You buried her? Why did you bury her?
20
00:02:43,120 --> 00:02:43,870
She's the maid
21
00:02:43,870 --> 00:02:45,400
who grew up with me since childhood.
22
00:02:46,120 --> 00:02:47,280
We're like sisters.
23
00:02:48,240 --> 00:02:49,840
One day, she told me
24
00:02:49,840 --> 00:02:51,430
she had found someone she admired.
25
00:02:51,870 --> 00:02:54,430
She wanted to be with him forever.
26
00:02:54,800 --> 00:02:55,840
She was willing to wait for him,
27
00:02:56,080 --> 00:02:57,400
no matter how long it took.
28
00:02:57,710 --> 00:02:59,430
She was willing to do anything for him.
29
00:03:01,520 --> 00:03:02,310
But
30
00:03:05,520 --> 00:03:06,310
she died.
31
00:03:08,870 --> 00:03:10,710
She died at the hands of that man.
32
00:03:12,120 --> 00:03:13,470
It's impossible! You're lying!
33
00:03:14,190 --> 00:03:15,630
I sent someone to investigate years ago.
34
00:03:16,150 --> 00:03:17,080
There was no Luo Mansion
35
00:03:17,080 --> 00:03:18,240
near the Lu Mansion's villa.
36
00:03:18,680 --> 00:03:19,470
You're talking nonsense!
37
00:03:23,680 --> 00:03:25,150
She met you when she came with me
38
00:03:25,750 --> 00:03:26,870
to Cloud Taoist Temple
39
00:03:27,150 --> 00:03:28,150
to retrieve our kite.
40
00:03:28,680 --> 00:03:30,750
Back then, you had an eye ailment.
41
00:03:31,400 --> 00:03:32,240
After that,
42
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
every time I went to Cloud Taoist Temple,
43
00:03:35,150 --> 00:03:36,470
she would beg me
44
00:03:38,430 --> 00:03:40,000
to let her visit you.
45
00:03:40,960 --> 00:03:43,280
Later on, you were rescued.
46
00:03:43,470 --> 00:03:45,800
You told her that you'd go back for her
as soon as
47
00:03:45,960 --> 00:03:47,280
your eyes were healed.
48
00:03:47,910 --> 00:03:49,590
I also promised to return her slavery contract.
49
00:03:50,590 --> 00:03:51,470
But when I
50
00:03:51,470 --> 00:03:52,590
saw her again,
51
00:03:53,190 --> 00:03:54,800
she had been
52
00:03:56,400 --> 00:03:58,240
covered by blood and barely alive.
53
00:04:00,030 --> 00:04:01,680
She fell from the cliff.
54
00:04:02,430 --> 00:04:04,400
I sought out every doctor in the city.
55
00:04:05,240 --> 00:04:06,430
But none of them
56
00:04:06,430 --> 00:04:07,590
could save her.
57
00:04:09,590 --> 00:04:10,430
Do you know
58
00:04:11,520 --> 00:04:13,630
what her last words were
59
00:04:14,520 --> 00:04:15,590
before she passed away?
60
00:04:20,240 --> 00:04:21,160
What did she say?
61
00:04:23,750 --> 00:04:25,630
She said she had trusted the wrong person.
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,190
She had a white jade pendant
63
00:04:29,190 --> 00:04:30,750
with the character "Lu" inscribed on it.
64
00:04:31,390 --> 00:04:32,800
At that moment, I was still
65
00:04:34,000 --> 00:04:35,600
wondering who had deceived her.
66
00:04:36,510 --> 00:04:38,240
So it was you, Lord Lu.
67
00:04:41,160 --> 00:04:43,000
Meimei was killed by you,
68
00:04:44,310 --> 00:04:46,040
and now you're pretending to be so devoted?!
69
00:04:47,560 --> 00:04:49,830
She can't see anything now.
70
00:04:50,390 --> 00:04:51,190
Impossible!
71
00:04:51,950 --> 00:04:53,040
Absolutely impossible!
72
00:04:53,560 --> 00:04:55,000
You're lying to me, aren't you?
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,190
You're lying to me!
74
00:04:57,720 --> 00:04:59,270
Meimei is definitely still alive!
75
00:05:00,160 --> 00:05:01,270
She must still be alive!
76
00:05:02,070 --> 00:05:03,270
You said you buried her,
77
00:05:03,800 --> 00:05:05,040
but where did you bury her?
78
00:05:07,480 --> 00:05:09,800
In the villa of Peach Blossom Haven
on the west side of the city.
79
00:05:10,950 --> 00:05:12,070
I didn't put up a headstone.
80
00:05:12,800 --> 00:05:13,800
I just hope
81
00:05:14,510 --> 00:05:15,270
she can forget
82
00:05:15,270 --> 00:05:16,560
her identity as Meimei.
83
00:05:47,120 --> 00:05:48,190
Miss Yining, are you alright?
84
00:05:51,240 --> 00:05:52,040
Don't worry,
85
00:05:52,190 --> 00:05:53,120
my uncle wouldn't let
86
00:05:53,120 --> 00:05:54,630
anything happen to Miss Yining.
87
00:05:59,630 --> 00:06:03,170
[Abundance with Joy]
88
00:06:07,000 --> 00:06:07,950
What's wrong, Miss Yining?
89
00:06:08,720 --> 00:06:10,240
It's alright, let's hurry up.
90
00:06:11,290 --> 00:06:13,680
[Anbei Marquis Mansion]
91
00:06:13,680 --> 00:06:17,680
[Wangyue Pavilion]
92
00:06:29,270 --> 00:06:31,630
A woman's death is nothing,
93
00:06:31,920 --> 00:06:33,270
but these soldiers cannot be spared.
94
00:06:35,040 --> 00:06:35,800
Lu Jiaxue.
95
00:06:36,750 --> 00:06:38,500
Don't you want to know
96
00:06:38,500 --> 00:06:40,270
who just fell off the cliff?
97
00:06:41,680 --> 00:06:42,800
No
98
00:06:43,070 --> 00:06:44,190
I'm telling you,
99
00:06:44,870 --> 00:06:46,190
the woman who just fell is
100
00:06:46,480 --> 00:06:48,480
the one you've been missing
day and night.
101
00:07:00,040 --> 00:07:00,950
What did you say?
102
00:07:03,800 --> 00:07:06,870
She's Meimei.
103
00:07:07,920 --> 00:07:10,040
Song Ziyun, are you crazy?
104
00:07:13,800 --> 00:07:14,630
Meimei!
105
00:07:15,360 --> 00:07:16,160
My Lord.
106
00:07:16,160 --> 00:07:16,800
It's too high.
107
00:07:16,800 --> 00:07:18,040
I'm afraid there's no hope.
108
00:07:18,120 --> 00:07:18,920
Ye Yan.
109
00:07:19,070 --> 00:07:21,000
Alive or dead, we need proof.
110
00:07:21,190 --> 00:07:22,040
No,
111
00:07:22,510 --> 00:07:23,430
she won't die.
112
00:07:23,750 --> 00:07:25,630
Quick, go save her!
113
00:07:26,040 --> 00:07:26,830
Hurry up!
114
00:07:26,920 --> 00:07:27,720
I know.
115
00:08:59,630 --> 00:09:01,150
Meimei!
116
00:09:04,220 --> 00:09:05,560
[One]
117
00:09:07,030 --> 00:09:08,150
I'm not playing with you anymore.
118
00:09:08,150 --> 00:09:09,510
You must be cheating.
119
00:09:09,510 --> 00:09:10,480
How can I cheat
120
00:09:10,480 --> 00:09:11,440
when my eyes can't even see?
121
00:09:11,550 --> 00:09:12,480
How is that possible?
122
00:09:12,480 --> 00:09:13,630
You guess right every time.
123
00:09:14,630 --> 00:09:15,910
I lose to you at dice,
124
00:09:15,910 --> 00:09:17,000
why should I play cards?
125
00:09:19,200 --> 00:09:21,840
How about we compete at paper-cutting instead?
126
00:09:22,080 --> 00:09:23,480
I'll cut the paper, and you guess.
127
00:09:25,600 --> 00:09:26,440
Paper-cutting?
128
00:09:27,440 --> 00:09:29,630
How about a contest of
playing zheng instead?
129
00:09:29,790 --> 00:09:31,270
Lu Jiaxue, you're being unreasonable.
130
00:09:31,870 --> 00:09:33,150
You're proficient in music,
131
00:09:34,030 --> 00:09:36,960
good at gambling with chess,
and skilled at dice games too.
132
00:09:37,360 --> 00:09:38,390
Your handwriting's not bad.
133
00:09:38,790 --> 00:09:40,360
What else can't you do?
134
00:09:40,750 --> 00:09:41,870
I can do anything.
135
00:09:42,630 --> 00:09:43,790
I won't believe it!
136
00:09:45,440 --> 00:09:46,720
You can't make a Mohele.
137
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
I absolutely adore Mohele!
138
00:09:48,120 --> 00:09:50,440
I told you, I can learn it.
139
00:09:50,600 --> 00:09:52,670
Making Mohele is quite tricky, you know.
140
00:09:52,790 --> 00:09:53,870
Just let me take a glance
141
00:09:53,910 --> 00:09:54,790
at how others do it,
142
00:09:55,120 --> 00:09:56,440
and I'll surely learn it.
143
00:10:02,960 --> 00:10:03,750
Ye Yan.
144
00:10:06,120 --> 00:10:06,910
My Lord.
145
00:10:08,360 --> 00:10:09,630
Go and find out if
146
00:10:09,840 --> 00:10:11,150
what Miss Yining
147
00:10:11,790 --> 00:10:13,080
said is true or not.
148
00:10:13,840 --> 00:10:14,630
Okay.
149
00:10:39,440 --> 00:10:40,270
Who's there?
150
00:10:44,960 --> 00:10:45,790
Quick, tell me!
151
00:10:45,870 --> 00:10:47,270
If you don't speak up, I'll call for help!
152
00:10:48,720 --> 00:10:50,550
It's me.
153
00:10:52,200 --> 00:10:53,240
Who are you?
154
00:10:54,550 --> 00:10:54,840
I'm
155
00:10:55,150 --> 00:10:56,000
Shenyuan.
156
00:10:57,550 --> 00:10:58,550
You're kidding, right?
157
00:10:58,670 --> 00:10:59,440
How could I not know
158
00:10:59,440 --> 00:11:00,550
you're Shenyuan?
159
00:11:00,910 --> 00:11:01,840
You've been drinking.
160
00:11:03,630 --> 00:11:04,440
What are you two
161
00:11:04,510 --> 00:11:06,270
up to, sneaking around like that?
162
00:11:06,670 --> 00:11:08,000
The second gate's locked.
163
00:11:08,200 --> 00:11:09,550
Why are you here alone?
164
00:11:10,840 --> 00:11:11,790
Mind your own business!
165
00:11:15,000 --> 00:11:15,870
You go back first.
166
00:11:16,200 --> 00:11:17,200
I'll go check on her.
167
00:11:17,240 --> 00:11:18,030
Okay.
168
00:11:18,510 --> 00:11:19,550
Stay there!
169
00:11:30,150 --> 00:11:31,240
Are you alright?
170
00:11:32,440 --> 00:11:33,200
I'm fine.
171
00:11:36,750 --> 00:11:37,960
I can still drink more.
172
00:11:38,480 --> 00:11:39,550
Alright, you can drink more.
173
00:11:44,790 --> 00:11:45,630
What are you doing again?
174
00:11:46,720 --> 00:11:48,030
I want to fly up to the sky!
175
00:11:48,600 --> 00:11:49,670
I wanna climb tree! Cut it out!
176
00:11:50,600 --> 00:11:51,200
Come down!
177
00:11:51,200 --> 00:11:51,960
Climb to the sky!
178
00:11:52,960 --> 00:11:54,000
It's late at night.
179
00:11:54,550 --> 00:11:55,360
Sit properly!
180
00:11:55,550 --> 00:11:56,480
You sit properly too!
181
00:12:13,960 --> 00:12:14,480
Did...
182
00:12:14,630 --> 00:12:15,440
Did someone
183
00:12:17,000 --> 00:12:18,440
bully you?
184
00:12:18,750 --> 00:12:20,200
Who dares to bully me?
185
00:12:21,550 --> 00:12:22,390
Shenyuan,
186
00:12:22,870 --> 00:12:24,000
I've been thinking about
187
00:12:24,750 --> 00:12:27,030
the days in the villa lately.
188
00:12:28,200 --> 00:12:30,360
I was so free
189
00:12:30,910 --> 00:12:32,390
and unrestrained there.
190
00:12:46,600 --> 00:12:48,440
If someone really bullies me,
191
00:12:48,840 --> 00:12:50,550
will you take revenge for me?
192
00:12:52,120 --> 00:12:53,270
Someone really bullied you?
193
00:12:55,390 --> 00:12:56,870
Who dares to bully me?
194
00:12:57,390 --> 00:12:58,840
I'm so tough!
195
00:13:09,750 --> 00:13:11,000
Shall I escort you back? Alright?
196
00:13:18,120 --> 00:13:19,440
I swallowed it back.
197
00:13:25,200 --> 00:13:26,480
I swallowed it down.
198
00:13:45,510 --> 00:13:46,320
Shenyuan,
199
00:13:47,910 --> 00:13:48,750
I want...
200
00:13:50,510 --> 00:13:52,870
I want you to be with me forever.
201
00:13:54,000 --> 00:13:55,840
Of course I'll be with you forever.
202
00:13:57,550 --> 00:14:00,270
And I'll be with you in the next life too.
203
00:14:03,270 --> 00:14:04,440
Let's
204
00:14:05,390 --> 00:14:06,200
be siblings
205
00:14:10,120 --> 00:14:11,870
in the next life too.
206
00:14:24,870 --> 00:14:26,440
Who wants to be siblings with you?
207
00:14:28,060 --> 00:14:32,780
♫ Feeling this kind of sensation,
Causing blush to appear on the face ♫
208
00:14:33,260 --> 00:14:38,440
♫ Asking what fate has in store,
With this body, we join this encounter ♫
209
00:14:39,330 --> 00:14:42,640
♫ My heart, you lean on,
both of us blushing together. ♫
210
00:14:55,440 --> 00:14:56,440
Miss Yining, you've woken up
211
00:15:00,510 --> 00:15:01,670
How did I get back
212
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
last night?
213
00:15:03,840 --> 00:15:05,440
Mr. Shenyuan sent you back.
214
00:15:05,440 --> 00:15:06,870
Just Xuezhi and I know.
215
00:15:07,080 --> 00:15:08,550
Miss Yining, why didn't
216
00:15:08,550 --> 00:15:09,600
you let us
217
00:15:09,600 --> 00:15:10,390
follow you out at night?
218
00:15:12,750 --> 00:15:13,630
What's this?
219
00:15:14,390 --> 00:15:16,000
The soup to sober up that Shaoan sent over
220
00:15:16,200 --> 00:15:17,480
He said the Mr. Shenyuan thought
221
00:15:17,480 --> 00:15:18,600
you'd need this in the morning.
222
00:15:20,870 --> 00:15:22,080
It's all my fault.
223
00:15:22,150 --> 00:15:22,910
I shouldn't have
224
00:15:22,910 --> 00:15:24,200
let you drink last night.
225
00:15:24,270 --> 00:15:25,360
You actually drank up
226
00:15:25,360 --> 00:15:26,480
the whole jug of rice wine!
227
00:15:26,510 --> 00:15:28,150
I'll refrain from drinking from now on.
228
00:15:29,150 --> 00:15:30,100
Oh, by the way, Miss Yining,
229
00:15:30,150 --> 00:15:31,270
I found an old woman
230
00:15:31,270 --> 00:15:32,870
who left from the Chen mansion before.
231
00:15:32,960 --> 00:15:34,320
I found out from her
232
00:15:34,320 --> 00:15:36,670
that the chef is called Qian Danian.
233
00:15:36,870 --> 00:15:37,910
He's from Yangzhong, Zhenjiang.
234
00:15:37,910 --> 00:15:39,000
Due to his cooking skills
235
00:15:39,000 --> 00:15:40,080
he was later retained by
236
00:15:40,080 --> 00:15:40,720
Mr. Chen.
237
00:15:40,720 --> 00:15:41,790
But soon after,
238
00:15:41,790 --> 00:15:43,960
the chef fell ill and passed away.
239
00:15:44,510 --> 00:15:45,320
Passed away?
240
00:15:45,320 --> 00:15:46,080
Yes.
241
00:15:47,030 --> 00:15:47,840
Now there's
242
00:15:47,960 --> 00:15:49,630
no one left to confirm the truth, isn't it?
243
00:15:57,720 --> 00:15:59,390
Young Master, please have some tea.
244
00:16:02,000 --> 00:16:03,270
Is it true that nothing happened to
245
00:16:04,150 --> 00:16:05,670
Miss Yining yesterday?
246
00:16:06,000 --> 00:16:07,150
Qingqu and Xuezhi both
247
00:16:07,150 --> 00:16:08,630
said Miss Yining was perfectly fine.
248
00:16:09,870 --> 00:16:10,670
However, Qingqu
249
00:16:10,840 --> 00:16:13,320
was caught drinking at the tavern
250
00:16:13,320 --> 00:16:14,200
by Manager Zheng.
251
00:16:14,200 --> 00:16:15,270
Together with an old woman.
252
00:16:15,320 --> 00:16:16,150
And she gave her money,
253
00:16:16,150 --> 00:16:17,440
seemingly inquiring about something.
254
00:16:20,200 --> 00:16:21,630
Who's that old woman?
255
00:16:21,670 --> 00:16:22,840
I've checked up on her background.
256
00:16:22,840 --> 00:16:24,480
She's an old servant who
257
00:16:24,550 --> 00:16:26,000
once worked for Madam Chen's family.
258
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
She got kicked out
259
00:16:27,080 --> 00:16:28,240
for causing some trouble.
260
00:16:30,670 --> 00:16:31,840
The Chen family?
261
00:16:34,960 --> 00:16:35,750
Wealth.
262
00:16:37,000 --> 00:16:37,840
Wealth?
263
00:16:43,720 --> 00:16:44,510
Yixiu.
264
00:16:45,840 --> 00:16:46,960
I forgot something.
265
00:16:47,630 --> 00:16:48,390
Yixiu.
266
00:16:48,390 --> 00:16:49,630
Maybe I got it.
267
00:16:49,840 --> 00:16:50,630
Yixiu.
268
00:16:51,080 --> 00:16:52,630
I called you, didn't you hear me?
269
00:16:53,510 --> 00:16:55,000
Isn't this Uncle Lin?
270
00:16:55,790 --> 00:16:56,510
Where
271
00:16:56,510 --> 00:16:58,630
did uncle suddenly pop out from?
272
00:16:59,200 --> 00:17:00,670
You didn't fly out of
273
00:17:00,750 --> 00:17:01,960
the water, did you?
274
00:17:03,670 --> 00:17:04,480
Hairu went out
275
00:17:04,480 --> 00:17:06,000
to buy things for the exam
276
00:17:06,000 --> 00:17:07,240
and won't be back for a while.
277
00:17:07,589 --> 00:17:08,999
I slipped out without anyone noticing.
278
00:17:09,640 --> 00:17:10,440
How's
279
00:17:11,000 --> 00:17:12,440
my Wealth doing?
280
00:17:13,349 --> 00:17:14,269
I knew
281
00:17:14,270 --> 00:17:15,830
he couldn't be for me.
282
00:17:16,000 --> 00:17:17,550
He's here to see Wealth.
283
00:17:17,960 --> 00:17:20,829
I sent Wealth away.
284
00:17:20,829 --> 00:17:21,639
Sent away?
285
00:17:21,829 --> 00:17:22,789
Where did you send him to?
286
00:17:27,349 --> 00:17:29,480
Wealth...
287
00:17:36,640 --> 00:17:38,070
I sent him to Miss Yining's place.
288
00:17:40,510 --> 00:17:41,590
Ah, now I see!
289
00:17:44,720 --> 00:17:46,830
You're acting quite oddly today,
290
00:17:47,200 --> 00:17:48,680
with every word carrying a hidden barb.
291
00:17:49,310 --> 00:17:50,790
Do I seem out of sorts today?
292
00:17:51,720 --> 00:17:52,510
Alright.
293
00:17:52,830 --> 00:17:54,110
You've always
294
00:17:54,110 --> 00:17:55,200
loved beauty people,
295
00:17:55,200 --> 00:17:56,750
beauty places and things since you were young.
296
00:17:57,270 --> 00:17:58,550
I'm fat and ugly.
297
00:17:58,550 --> 00:18:00,160
I mustn't let him see me.
298
00:18:00,160 --> 00:18:00,580
Let's go.
299
00:18:00,580 --> 00:18:01,400
I mustn't let him see me.
300
00:18:01,400 --> 00:18:02,110
Yixiu,
301
00:18:03,200 --> 00:18:06,070
How... how did you know
302
00:18:06,680 --> 00:18:07,640
what I said to Hairu?
303
00:18:07,640 --> 00:18:08,590
I didn't mean it that way.
304
00:18:08,720 --> 00:18:09,590
If you didn't mean that,
305
00:18:09,590 --> 00:18:10,640
then what did you mean?
306
00:18:10,640 --> 00:18:11,720
I don't care what you mean!
307
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Lin Mao, you're
308
00:18:12,720 --> 00:18:14,000
just a hypocritical, despicable,
309
00:18:14,000 --> 00:18:15,880
two-faced villain!
310
00:18:15,880 --> 00:18:16,790
Let me tell you,
311
00:18:16,830 --> 00:18:18,160
I'm going out to play now.
312
00:18:18,160 --> 00:18:18,960
Listen,
313
00:18:18,960 --> 00:18:20,000
if you want to explain,
314
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
I don't have time to hear it.
315
00:18:21,200 --> 00:18:21,830
I can't hear you.
316
00:18:21,830 --> 00:18:22,640
No, I'm not listening!
317
00:18:22,640 --> 00:18:23,440
I won't hear it!
318
00:18:23,440 --> 00:18:24,350
Don't bother explaining.
319
00:18:27,550 --> 00:18:28,350
Let's go.
320
00:18:28,350 --> 00:18:29,070
I...
321
00:18:47,400 --> 00:18:48,200
Miss Yang.
322
00:18:54,270 --> 00:18:55,480
Greetings to Mr. Luo.
323
00:18:55,880 --> 00:18:56,830
You're too kind.
324
00:18:58,160 --> 00:18:59,440
I've already asked someone to
325
00:18:59,590 --> 00:19:01,240
look into the matter concerning your brother.
326
00:19:01,590 --> 00:19:02,510
Rest assured,
327
00:19:02,510 --> 00:19:03,680
I'll do everything in my power
328
00:19:03,680 --> 00:19:05,030
to help you find your family.
329
00:19:05,160 --> 00:19:06,480
Mr. Luo's kindness to my family
330
00:19:06,510 --> 00:19:08,000
is as heavy as a mountain.
331
00:19:08,240 --> 00:19:09,790
I am unable to repay your kindness with anything
332
00:19:09,920 --> 00:19:11,830
If I am fortunate enough to
reunite with my brother,
333
00:19:12,400 --> 00:19:13,440
I will definitely set up
334
00:19:13,440 --> 00:19:15,480
a perpetual memorial tablet for Mr. Luo at home.
335
00:19:15,590 --> 00:19:16,880
Praying for your eternal well-being.
336
00:19:17,200 --> 00:19:18,270
It was just a small thing
337
00:19:18,310 --> 00:19:19,920
I did with little effort.
338
00:19:20,680 --> 00:19:21,350
And really,
339
00:19:21,350 --> 00:19:22,880
you don't have to repay me by doing
340
00:19:22,920 --> 00:19:24,440
embroidery anymore in the future.
341
00:19:33,590 --> 00:19:36,350
Why are you looking at me like this?
342
00:19:36,920 --> 00:19:39,590
Is there something wrong with me today?
343
00:19:40,590 --> 00:19:43,000
No, it's my fault for being rude.
344
00:19:46,160 --> 00:19:47,270
I just think
345
00:19:49,350 --> 00:19:50,830
you resemble one of my
346
00:19:52,240 --> 00:19:54,030
old friends remarkably.
347
00:19:54,160 --> 00:19:55,200
Is it the one
348
00:19:55,240 --> 00:19:56,830
the Old Lady mentioned that day?
349
00:20:06,750 --> 00:20:07,480
I knew
350
00:20:07,480 --> 00:20:09,240
she didn't
351
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
come here with good intentions.
352
00:20:11,270 --> 00:20:12,270
I wonder
353
00:20:12,270 --> 00:20:13,400
what the Old Lady was thinking.
354
00:20:13,400 --> 00:20:14,720
She insists on keeping this woman
355
00:20:14,720 --> 00:20:16,440
who looks just like Madam Gu.
356
00:20:16,590 --> 00:20:17,960
Now, there are all sorts of rumors
357
00:20:18,000 --> 00:20:19,680
spreading around the mansion.
358
00:20:19,750 --> 00:20:20,270
Saying that...
359
00:20:20,270 --> 00:20:21,070
You mustn't be rude.
360
00:20:21,830 --> 00:20:23,030
All who come are guests.
361
00:20:24,400 --> 00:20:25,750
let's not gossip or judge.
362
00:20:27,000 --> 00:20:27,720
Let's go.
363
00:20:27,720 --> 00:20:29,200
I'll have to take Yixiu
364
00:20:29,200 --> 00:20:30,750
to visit the princess later.
365
00:20:31,000 --> 00:20:31,680
Yes, Madam.
366
00:20:31,680 --> 00:20:32,790
Go and see how well
367
00:20:32,790 --> 00:20:34,070
Miss Yilxiu is dressed up.
368
00:20:40,590 --> 00:20:41,720
Don't worry about it,
369
00:20:41,720 --> 00:20:42,830
just make yourself at home.
370
00:20:46,310 --> 00:20:47,440
Thank you.
371
00:21:05,880 --> 00:21:08,830
How can she be so much like...
372
00:21:11,110 --> 00:21:13,350
Chengzhang, who do you think she resembles?
373
00:21:17,240 --> 00:21:18,200
She resembles Minglan.
374
00:21:21,160 --> 00:21:21,920
Minglan has been gone
375
00:21:21,920 --> 00:21:22,960
for so many years now.
376
00:21:23,270 --> 00:21:24,160
I didn't expect you
377
00:21:24,270 --> 00:21:26,000
to still remember her face
378
00:21:26,200 --> 00:21:27,440
so clearly.
379
00:21:30,590 --> 00:21:32,000
I have some matters to attend to,
380
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
so I must take my leave now.
381
00:21:47,880 --> 00:21:50,000
Grandmother, you just said that
382
00:21:50,270 --> 00:21:52,640
my father, my uncle,
383
00:21:52,750 --> 00:21:53,920
and my mother
384
00:21:54,200 --> 00:21:55,680
all grew up together.
385
00:21:57,400 --> 00:21:59,480
The Luo and Gu families are long-time friends.
386
00:21:59,920 --> 00:22:02,240
During the time when the two patriarchs
were still alive,
387
00:22:02,310 --> 00:22:03,680
we often visited each other.
388
00:22:03,680 --> 00:22:04,440
As for Minglan,
389
00:22:04,750 --> 00:22:07,240
I've watched her grow up from a little one.
390
00:22:07,480 --> 00:22:09,070
She's like my own daughter in a way.
391
00:22:09,270 --> 00:22:11,750
I've been thinking, once she grows up,
392
00:22:12,240 --> 00:22:15,030
I'll definitely make her be my son's wife.
393
00:22:16,350 --> 00:22:17,270
Well,
394
00:22:17,350 --> 00:22:19,070
why didn't you betroth my mother
395
00:22:19,160 --> 00:22:20,680
to my uncle at that time?
396
00:22:24,480 --> 00:22:25,830
Why are you
397
00:22:26,310 --> 00:22:28,550
bringing up these things today?
398
00:22:29,680 --> 00:22:31,240
I'm just curious, that's all.
399
00:22:32,110 --> 00:22:34,000
Miss Yang looks
400
00:22:34,000 --> 00:22:35,550
so much like my mother.
401
00:22:35,880 --> 00:22:37,000
Every time I see her,
402
00:22:37,310 --> 00:22:38,830
she reminds me of my mother.
403
00:22:39,200 --> 00:22:41,070
Well, I'm just curious about the things
404
00:22:41,400 --> 00:22:43,030
that happened during my mother's life.
405
00:22:44,440 --> 00:22:46,590
The marriage arrangement for your uncle
406
00:22:47,070 --> 00:22:49,480
was made by your great-great-grandfather
and Mr. Chen,
407
00:22:49,480 --> 00:22:51,110
the Grand Scholar of
408
00:22:51,110 --> 00:22:52,880
the Imperial Academy.
409
00:22:53,510 --> 00:22:56,030
So the Luo and Gu families
410
00:22:56,030 --> 00:22:58,110
often interact with each other.
411
00:22:58,110 --> 00:22:59,350
Your mother was
412
00:22:59,400 --> 00:23:01,640
betrothed to your father.
413
00:23:03,590 --> 00:23:04,400
And
414
00:23:05,110 --> 00:23:07,350
that girl does look quite similar to your mother.
415
00:23:07,750 --> 00:23:09,750
But after all, she's not your mother.
416
00:23:10,160 --> 00:23:11,960
Don't dwell on it too much.
417
00:23:19,400 --> 00:23:20,200
Miss Yining,
418
00:23:20,590 --> 00:23:21,350
did you
419
00:23:21,350 --> 00:23:22,680
deliberately ask the Old Lady
420
00:23:22,680 --> 00:23:23,830
about those past events today?
421
00:23:24,880 --> 00:23:27,160
I've never understood why
422
00:23:27,270 --> 00:23:29,830
my aunt wanted to harm my mother.
423
00:23:31,240 --> 00:23:32,440
Until last time
424
00:23:32,440 --> 00:23:34,590
when Xuezhi mentioned something casually.
425
00:23:34,960 --> 00:23:35,790
She said
426
00:23:36,000 --> 00:23:38,400
my uncle
427
00:23:38,510 --> 00:23:40,000
had taken pity on Miss Yang.
428
00:23:40,000 --> 00:23:41,440
So he saved her.
429
00:23:43,160 --> 00:23:44,350
Do you suspect
430
00:23:44,350 --> 00:23:46,400
that Madam Chen harmed Madam Gu
431
00:23:46,550 --> 00:23:47,640
because of Mr. Chengwen?
432
00:23:50,280 --> 00:23:51,660
[Luo Mantion]
433
00:23:58,510 --> 00:23:59,310
Miss Yilian,
434
00:23:59,350 --> 00:24:00,310
This is ink
435
00:24:00,310 --> 00:24:01,070
and brush for the exam
436
00:24:01,070 --> 00:24:02,240
sent by Madam Lin .
437
00:24:02,240 --> 00:24:03,720
It's prepared for our Mr. Xuanyuan.
438
00:24:03,720 --> 00:24:05,240
It's quite complete.
439
00:24:05,510 --> 00:24:06,480
Take it away.
440
00:24:07,310 --> 00:24:08,110
Yes, Miss Yilian.
441
00:24:08,440 --> 00:24:09,240
By the way,
442
00:24:10,510 --> 00:24:12,270
has Mr. Xuanyuan had dinner today?
443
00:24:13,240 --> 00:24:14,510
Not yet, Miss Yilian
444
00:24:17,590 --> 00:24:19,640
Look, the ink has smeared again.
445
00:24:20,510 --> 00:24:21,270
Mr. Xuanyuan.
446
00:24:22,590 --> 00:24:23,270
What this?
447
00:24:23,270 --> 00:24:24,510
The ink and brush
448
00:24:24,550 --> 00:24:25,400
were sent by Madam Lin
449
00:24:25,400 --> 00:24:26,590
for the exam.
450
00:24:27,000 --> 00:24:27,790
Let me see,
451
00:24:32,960 --> 00:24:33,880
this brush is quite good.
452
00:24:34,070 --> 00:24:34,880
Don't take it.
453
00:24:35,830 --> 00:24:36,640
What wrong?
454
00:24:38,350 --> 00:24:39,440
This was sent
455
00:24:39,440 --> 00:24:40,550
by Madam Lin.
456
00:24:40,550 --> 00:24:43,000
We're at a crucial time now,
457
00:24:43,030 --> 00:24:44,590
so we need to be careful about everything.
458
00:24:44,790 --> 00:24:46,200
No matter how good thing
459
00:24:46,270 --> 00:24:47,510
sent by others, we can't use it.
460
00:24:47,640 --> 00:24:48,720
Anything you need,
461
00:24:48,830 --> 00:24:50,480
I will prepare it for you.
462
00:24:50,590 --> 00:24:51,440
Ying,
463
00:24:51,480 --> 00:24:52,680
go get my brush and
464
00:24:52,680 --> 00:24:53,750
let Xuanyuan use it first.
465
00:24:53,750 --> 00:24:54,440
Yes, Miss Yilian.
466
00:25:02,000 --> 00:25:02,830
Xuanyuan,
467
00:25:03,070 --> 00:25:05,070
how about having dinner first
468
00:25:05,400 --> 00:25:06,350
before you continue studying?
469
00:25:06,790 --> 00:25:07,830
No.
470
00:25:07,830 --> 00:25:09,270
I don't even have time to read,
471
00:25:09,270 --> 00:25:10,350
how can I have dinner?
472
00:25:10,440 --> 00:25:11,640
Don't distract me.
473
00:25:16,350 --> 00:25:17,160
Miss Yilian,
474
00:25:17,350 --> 00:25:19,240
Mr. Xuanyuan doesn't eat or drink,
475
00:25:19,240 --> 00:25:20,920
and just studies day and night.
476
00:25:21,240 --> 00:25:22,400
If he keeps this up,
477
00:25:22,440 --> 00:25:24,350
his body won't be able to take it anymore.
478
00:25:31,750 --> 00:25:33,590
Since the last poetry banquet,
479
00:25:33,590 --> 00:25:35,350
Xuanyuan has been acting a bit strangely.
480
00:25:35,640 --> 00:25:36,480
A few days ago,
481
00:25:36,480 --> 00:25:38,000
when Father asked him to take the exam,
482
00:25:38,510 --> 00:25:40,830
even Luo Shenyuan also went.
483
00:25:40,960 --> 00:25:41,920
When he came back,
484
00:25:42,070 --> 00:25:43,590
he didn't have dinner
485
00:25:43,790 --> 00:25:46,240
and tore up all the articles he wrote.
486
00:25:46,310 --> 00:25:47,640
When I asked him what was wrong,
487
00:25:47,790 --> 00:25:49,200
he told me to mind my own business.
488
00:25:49,310 --> 00:25:50,400
Could it be that
489
00:25:50,590 --> 00:25:53,110
Mr. Luo praised Luo Shenyuan's schoolwork
490
00:25:53,110 --> 00:25:54,830
over Mr. Xuanyuan's?
491
00:25:56,310 --> 00:25:57,960
I think Luo Shenyuan is also
492
00:25:57,960 --> 00:25:59,310
scheming and cunning,
493
00:25:59,440 --> 00:26:00,240
just like Luo Yining.
494
00:26:00,240 --> 00:26:02,110
They're birds of a feather.
495
00:26:02,440 --> 00:26:04,030
The exam is just around the corner.
496
00:26:04,160 --> 00:26:05,640
What if Mr. Xuanyuan doesn't do well...
497
00:26:05,790 --> 00:26:07,310
Xuanyuan has always studied hard,
498
00:26:07,640 --> 00:26:09,640
and he knows what
499
00:26:09,640 --> 00:26:11,110
this exam means to him.
500
00:26:11,110 --> 00:26:12,480
How could he possibly not do well?
501
00:26:12,510 --> 00:26:13,590
What I meant is,
502
00:26:13,720 --> 00:26:15,200
Mr. Xuanyuan will definitely do well.
503
00:26:15,240 --> 00:26:17,200
Just that he might
504
00:26:17,200 --> 00:26:18,880
not do as well as Luo Shenyuan.
505
00:26:19,160 --> 00:26:21,440
What should we do if
506
00:26:21,830 --> 00:26:22,960
Mr. Luo favors Luo Shenyuan more?
507
00:26:23,510 --> 00:26:25,440
When will Concubine Qiao be back?
508
00:26:28,240 --> 00:26:29,310
Bring it here, let me see.
509
00:26:29,310 --> 00:26:29,960
Yes
510
00:26:46,270 --> 00:26:47,240
Are the gifts from Lin Hairu
511
00:26:47,240 --> 00:26:48,640
prepared for all the young masters
512
00:26:48,640 --> 00:26:50,510
in the second branch exactly the same?
513
00:26:50,830 --> 00:26:51,830
Yes, Miss Yilian
514
00:27:04,880 --> 00:27:05,680
Wow!
515
00:27:05,830 --> 00:27:07,640
If this gets discovered,
516
00:27:07,640 --> 00:27:09,070
it'll be terrible!
517
00:27:09,240 --> 00:27:10,880
We can't afford to be cautious now.
518
00:27:11,270 --> 00:27:12,590
Go find a reliable person
519
00:27:12,590 --> 00:27:13,720
outside to handle this.
520
00:27:13,920 --> 00:27:15,550
Don't worry about silvers.
521
00:27:15,640 --> 00:27:17,350
Just hurry up and get the item back for me.
522
00:27:18,750 --> 00:27:19,720
Go now!
523
00:27:20,350 --> 00:27:21,160
Yes.
524
00:27:31,440 --> 00:27:32,240
Mother,
525
00:27:32,640 --> 00:27:34,960
you don't keeping an eye on Shanyuan
for his studies today.
526
00:27:35,030 --> 00:27:36,480
Where are you taking me, huh?
527
00:27:36,550 --> 00:27:38,880
Today, let's go visit the princess.
528
00:27:40,200 --> 00:27:41,750
Oh, to... to see the princess?
529
00:27:42,070 --> 00:27:43,590
Why?
530
00:27:44,350 --> 00:27:46,400
I also got a sudden invitation,
531
00:27:46,720 --> 00:27:48,030
saying to bring you along
532
00:27:48,070 --> 00:27:49,510
as a guest to the princess's place.
533
00:27:50,680 --> 00:27:51,920
Just me who was invited?
534
00:27:51,920 --> 00:27:53,070
Yes.
535
00:28:03,110 --> 00:28:06,710
[Zaiyun Hall]
536
00:28:18,200 --> 00:28:18,960
I didn't expect you
537
00:28:18,960 --> 00:28:20,790
to be the groom of the princess's family!
538
00:28:21,480 --> 00:28:22,440
I never really introduced
539
00:28:22,440 --> 00:28:23,510
myself properly before.
540
00:28:23,790 --> 00:28:25,720
I am Han Zhao, the son of the Princess Royal.
541
00:28:27,830 --> 00:28:29,030
I have the honor to meet
542
00:28:29,550 --> 00:28:30,550
Madam Chen and Miss Yixiu.
543
00:28:31,590 --> 00:28:32,440
Please, both of you.
544
00:28:37,400 --> 00:28:39,030
Mother, the guest has arrived.
545
00:28:40,750 --> 00:28:42,240
I have the honor of meeting Princess.
546
00:28:44,200 --> 00:28:46,830
Madam Chen, Miss Yixiu.
547
00:28:48,160 --> 00:28:49,920
My child has always had a poor appetite.
548
00:28:49,960 --> 00:28:52,240
I've heard that, with the help of Miss Yixiu,
549
00:28:52,240 --> 00:28:53,640
it's been getting much better lately.
550
00:28:53,680 --> 00:28:54,960
I am deeply grateful.
551
00:28:55,440 --> 00:28:57,240
Today, I specially invite both of you
552
00:28:57,240 --> 00:28:59,440
to my residence as guests to express my thanks.
553
00:29:00,160 --> 00:29:01,510
Princess, you're too kind.
554
00:29:02,000 --> 00:29:04,920
It's truly her fortune
555
00:29:05,070 --> 00:29:06,720
to be friends with Mr. Han.
556
00:29:07,790 --> 00:29:09,070
Madam Chen, you're overstating it.
557
00:29:09,920 --> 00:29:11,240
It's my fortune
558
00:29:11,680 --> 00:29:13,160
to meet Yixiu.
559
00:29:14,590 --> 00:29:15,510
I had the kitchen
560
00:29:15,510 --> 00:29:16,480
prepare some goodies.
561
00:29:16,920 --> 00:29:17,400
Please enjoy.
562
00:29:47,830 --> 00:29:49,790
Please, everyone.
563
00:30:21,920 --> 00:30:22,830
That's for show.
564
00:30:25,000 --> 00:30:26,830
Just looking and not eating?
That's such a waste.
565
00:30:33,310 --> 00:30:34,110
Mother.
566
00:30:34,510 --> 00:30:35,310
I've thought that
567
00:30:35,310 --> 00:30:36,720
it's a bit of waste.
568
00:30:36,750 --> 00:30:38,200
The officials always teach us to be
569
00:30:38,510 --> 00:30:40,480
diligent in serving the country
and frugal in households.
570
00:30:41,400 --> 00:30:42,590
Only looking and not eating
571
00:30:42,590 --> 00:30:43,400
really gotta change.
572
00:30:56,030 --> 00:30:56,830
Delicious and sweet.
573
00:31:01,240 --> 00:31:02,640
My son has a point there.
574
00:31:02,640 --> 00:31:04,310
Miss Yixiu, please help yourself.
575
00:31:04,920 --> 00:31:05,400
Okay.
576
00:31:22,880 --> 00:31:24,030
Today, the meat
577
00:31:24,030 --> 00:31:25,920
has a fragrant aroma with
578
00:31:25,960 --> 00:31:27,480
a hint of freshness and a spicy kick.
579
00:31:27,510 --> 00:31:29,880
Is this spiced with frankincense and pepper?
580
00:31:30,270 --> 00:31:32,510
Miss Yixiu, you can tell just by smelling it!
581
00:31:33,000 --> 00:31:33,880
I love studying these
582
00:31:33,880 --> 00:31:35,110
things in my free time.
583
00:31:35,440 --> 00:31:37,110
The frankincense brings freshness,
584
00:31:37,440 --> 00:31:38,270
and the pepper's
585
00:31:38,310 --> 00:31:39,750
from the palace
586
00:31:39,750 --> 00:31:40,880
for the kitchen.
587
00:31:40,880 --> 00:31:42,440
Princess, you like these things too, huh?
588
00:31:42,480 --> 00:31:44,480
All I think about is
589
00:31:44,480 --> 00:31:45,830
how to cook something delicious
590
00:31:45,830 --> 00:31:47,000
that can make
591
00:31:47,000 --> 00:31:48,240
my son eat more.
592
00:31:48,830 --> 00:31:50,310
You must eat well from now on
593
00:31:50,310 --> 00:31:52,000
and not disappoint the princess's intentions.
594
00:31:52,240 --> 00:31:53,640
Okay, I'll try my best to eat.
595
00:31:54,000 --> 00:31:55,110
Then have a few more pieces.
596
00:31:55,110 --> 00:31:56,550
Pepper warms stomach, boosts blood.
597
00:31:56,550 --> 00:31:57,790
It's really good for the body.
598
00:31:57,830 --> 00:31:58,640
Okay.
599
00:32:07,590 --> 00:32:08,480
It would be great
600
00:32:08,480 --> 00:32:10,110
if Zhao could always
601
00:32:10,110 --> 00:32:11,000
have such a good appetite.
602
00:32:11,070 --> 00:32:12,480
I was really worried when he
603
00:32:12,480 --> 00:32:13,830
couldn't eat properly few days ago.
604
00:32:14,110 --> 00:32:15,400
Fortunately, Miss Yixiu helped him.
605
00:32:15,400 --> 00:32:17,720
He is finally willing to eat again.
606
00:32:17,920 --> 00:32:19,240
If Princess doesn't mind,
607
00:32:19,240 --> 00:32:20,480
let Yixiu continue to help Mr. Han
608
00:32:20,550 --> 00:32:22,590
with his spleen and stomach in the future.
609
00:32:22,640 --> 00:32:23,440
It will also
610
00:32:23,550 --> 00:32:25,400
put an end to Princess's worry.
611
00:32:25,400 --> 00:32:26,550
Mother, I'm not a doctor.
612
00:32:26,550 --> 00:32:27,680
How can I help him?
613
00:32:30,960 --> 00:32:32,640
Miss Yixiu is so cute
614
00:32:32,640 --> 00:32:33,750
and chlidlike.
615
00:32:34,880 --> 00:32:37,070
Mother, I feel the same way too.
616
00:32:51,160 --> 00:32:54,310
[Lotus Courtyard]
617
00:33:06,200 --> 00:33:06,750
Lin Mao,
618
00:33:06,750 --> 00:33:08,070
you're just a hypocritical, despicable,
619
00:33:08,070 --> 00:33:09,830
two-faced villain!
620
00:33:10,750 --> 00:33:11,880
I've heard that today,
621
00:33:11,880 --> 00:33:13,000
only Madame Chen and Miss Yixiu
622
00:33:13,000 --> 00:33:14,310
were invited to the princess' banquet.
623
00:33:15,510 --> 00:33:17,590
They favors Miss Yixiu, perhaps?
624
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
If they truly favors her,
625
00:33:19,240 --> 00:33:20,720
it would indeed be a blessing from heaven!
626
00:33:20,720 --> 00:33:21,510
Well,
627
00:33:21,920 --> 00:33:22,590
this time, we...
628
00:33:22,590 --> 00:33:23,960
I'll see who dares to spread rumors
629
00:33:24,110 --> 00:33:25,440
about nonsense and pass them around!
630
00:33:33,510 --> 00:33:34,310
Mother,
631
00:33:34,640 --> 00:33:35,590
how did you come
632
00:33:35,590 --> 00:33:37,240
to know that I know Mr. Han?
633
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
On that day, the princess
634
00:33:39,240 --> 00:33:40,510
sent someone over with some snacks as
635
00:33:40,510 --> 00:33:41,550
a token of her gratitude.
636
00:33:41,720 --> 00:33:42,590
I figured you
637
00:33:42,640 --> 00:33:43,680
wouldn't do anything
638
00:33:43,680 --> 00:33:44,830
out of line.
639
00:33:45,000 --> 00:33:46,160
So I didn't ask too much.
640
00:33:46,590 --> 00:33:48,240
Oh, you mean that pastry you let me try,
641
00:33:48,240 --> 00:33:49,480
and with the really
642
00:33:49,480 --> 00:33:50,350
fancy packaging?
643
00:33:51,960 --> 00:33:53,110
Princess Royal
644
00:33:53,110 --> 00:33:54,550
is sister of the late emperor
645
00:33:54,830 --> 00:33:56,550
and aunt of the current emperor.
646
00:33:57,240 --> 00:33:59,160
Her status is truly noble and esteemed.
647
00:33:59,270 --> 00:34:00,350
You should
648
00:34:00,350 --> 00:34:02,680
keep in touch with Mr. Han often.
649
00:34:02,680 --> 00:34:03,960
It'll do you good.
650
00:34:04,160 --> 00:34:05,110
What kind of benefit?
651
00:34:05,270 --> 00:34:07,000
More delicious treats to eat?
652
00:34:09,070 --> 00:34:10,440
Mr. Han said that
653
00:34:10,590 --> 00:34:12,000
whenever he sees you,
654
00:34:12,320 --> 00:34:13,760
his appetite grows.
655
00:34:13,960 --> 00:34:15,590
You have such a kind-hearted soul.
656
00:34:15,630 --> 00:34:17,440
Surely, you must want to lend him a hand,
right?
657
00:34:17,630 --> 00:34:19,800
Saying that he gets hungry just by seeing me,
658
00:34:19,880 --> 00:34:21,920
it sounds so odd.
659
00:34:23,510 --> 00:34:24,840
Help out if you can, alright?
660
00:34:25,400 --> 00:34:26,150
How peculiar!
661
00:34:26,150 --> 00:34:26,840
How can there be
662
00:34:26,840 --> 00:34:28,230
someone who doesn't enjoy eating?
663
00:34:31,570 --> 00:34:33,210
[Ling Ling Ling]
664
00:34:37,880 --> 00:34:39,590
Indeed, nothing is missing.
665
00:34:40,400 --> 00:34:41,590
Shaoan has handled everything
666
00:34:41,590 --> 00:34:43,230
just as Miss Yining requested.
667
00:34:43,590 --> 00:34:44,510
But Miss Yining,
668
00:34:44,630 --> 00:34:46,230
we gotta bring the medicine too?
669
00:34:46,710 --> 00:34:47,550
Of course.
670
00:34:47,630 --> 00:34:49,230
If Shenyuan catches a cold,
671
00:34:49,230 --> 00:34:50,110
it's always reassuring to
672
00:34:50,110 --> 00:34:51,400
have some medicine on hand.
673
00:34:51,400 --> 00:34:52,150
Plus,
674
00:34:52,150 --> 00:34:53,440
the name's well chosen too.
675
00:34:53,550 --> 00:34:54,550
Ling Ling Ling.
676
00:34:54,630 --> 00:34:55,480
Maybe Shenyuan
677
00:34:55,480 --> 00:34:57,070
will hit the jackpot and pass all three exams!
678
00:34:57,510 --> 00:34:59,280
Miss Yining is indeed forward-thinking.
679
00:35:00,000 --> 00:35:00,840
Xuezhi,
680
00:35:00,840 --> 00:35:02,280
prepare some more charcoal.
681
00:35:02,440 --> 00:35:03,400
It's a bit cooler
682
00:35:03,400 --> 00:35:05,230
this autumn compared to previous years.
683
00:35:05,230 --> 00:35:06,190
Don't let Shenyuan
684
00:35:06,190 --> 00:35:07,840
catch a chill in the exam hall.
685
00:35:07,840 --> 00:35:08,630
Got it, Miss Yining.
686
00:35:08,630 --> 00:35:09,840
You've already prepared everything
687
00:35:09,840 --> 00:35:11,440
and reminded me several times.
688
00:35:14,590 --> 00:35:16,440
I heard you've been
689
00:35:16,670 --> 00:35:18,760
investigating the Chen family lately.
690
00:35:20,400 --> 00:35:21,280
Does the poisoning
691
00:35:21,280 --> 00:35:22,670
have anything to do with Madam Chen?
692
00:35:24,630 --> 00:35:25,440
Not she!
693
00:35:29,710 --> 00:35:30,280
Why didn't
694
00:35:30,280 --> 00:35:31,590
you tell me yourself?
695
00:35:32,840 --> 00:35:34,400
You're preparing for the exams, right?
696
00:35:34,550 --> 00:35:35,960
I didn't want to distract you.
697
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Plus,
698
00:35:40,000 --> 00:35:41,590
it's just conjecture right now.
699
00:35:41,710 --> 00:35:43,190
We don't have concrete evidence.
700
00:35:44,150 --> 00:35:44,960
Shenyuan.
701
00:35:48,590 --> 00:35:49,280
Miss Yilian.
702
00:35:49,280 --> 00:35:50,510
Greetings to Shenyuan.
703
00:35:52,800 --> 00:35:54,070
Yining is here.
704
00:35:54,920 --> 00:35:55,760
It's so late,
705
00:35:55,760 --> 00:35:57,760
Yilian has also come to see Shenyuan?
706
00:35:59,360 --> 00:36:00,630
Since the exams are coming up,
707
00:36:00,880 --> 00:36:01,800
I thought
708
00:36:01,800 --> 00:36:04,110
all the young masters in the mansion would take exam.
709
00:36:04,110 --> 00:36:05,760
So I made a few pairs of thick shoes.
710
00:36:05,880 --> 00:36:07,280
I've sent them to Shanyuan
711
00:36:07,280 --> 00:36:08,030
and Uncle Lin.
712
00:36:08,030 --> 00:36:10,590
Shenyuan, here's a pair for you too.
713
00:36:10,590 --> 00:36:12,230
Please don't mind.
714
00:36:12,230 --> 00:36:13,150
Thank you.
715
00:36:15,920 --> 00:36:17,630
Did Madam Lin send these?
716
00:36:17,840 --> 00:36:18,590
Xuanyuan
717
00:36:18,590 --> 00:36:20,150
also has an identical one.
718
00:36:20,190 --> 00:36:21,800
Madam Lin is really thoughtful.
719
00:36:21,840 --> 00:36:23,000
The things from Viewing Tower are
720
00:36:23,230 --> 00:36:24,190
naturally of good quality.
721
00:36:24,550 --> 00:36:25,360
Xuezhi,
722
00:36:25,590 --> 00:36:27,550
send everything Shenyuan needs
723
00:36:27,710 --> 00:36:29,150
for his exams to Crabapple Garden later.
724
00:36:29,510 --> 00:36:31,230
Don't delay Shenyuan's studies here.
725
00:36:31,590 --> 00:36:32,480
Yes, Miss Yining.
726
00:36:34,400 --> 00:36:35,550
I'll be going then.
727
00:36:35,760 --> 00:36:37,670
I wish Shenyuan success in the exams.
728
00:36:45,800 --> 00:36:47,630
Miss Yining, I've been hearing that Miss Yilian
729
00:36:47,630 --> 00:36:49,510
has been much more restrained and kind lately.
730
00:36:49,510 --> 00:36:51,150
And she often sends things.
731
00:36:51,400 --> 00:36:52,110
I didn't expect her
732
00:36:52,110 --> 00:36:53,710
to send something to Mr. Shenyuan too.
733
00:36:53,920 --> 00:36:54,590
Do you really think
734
00:36:54,590 --> 00:36:56,030
she just came to give something?
735
00:36:56,480 --> 00:36:57,800
If it's not to give something,
736
00:36:58,030 --> 00:36:59,190
then what's her purpose?
737
00:36:59,480 --> 00:37:00,920
Yilian
738
00:37:01,070 --> 00:37:02,320
will probably come to Crabapple Garden
739
00:37:02,320 --> 00:37:03,360
as a guest these days too.
740
00:37:11,030 --> 00:37:11,800
Miss Yilian.
741
00:37:18,710 --> 00:37:20,320
Has it been taken care of?
742
00:37:20,630 --> 00:37:23,400
Miss Yilian, have you thought this through?
743
00:37:33,840 --> 00:37:35,320
I won't let anyone stand in the way
744
00:37:35,320 --> 00:37:36,510
of Xuanyuan.
745
00:37:37,910 --> 00:37:40,330
[Crabapple Garden]
746
00:37:43,590 --> 00:37:44,440
Miss Yilian.
747
00:37:45,030 --> 00:37:46,400
You're not very lucky today.
748
00:37:46,510 --> 00:37:47,440
Miss Yining has gone to
749
00:37:47,440 --> 00:37:49,030
greet the Old Lady.
750
00:37:51,030 --> 00:37:51,800
It's okay.
751
00:37:52,150 --> 00:37:53,630
I'll sit inside and wait for her.
752
00:37:58,630 --> 00:37:59,480
This honey cake
753
00:37:59,480 --> 00:38:00,510
was made by Miss Yilian.
754
00:38:00,510 --> 00:38:01,710
She's sent some to every room.
755
00:38:02,000 --> 00:38:02,710
This is for
756
00:38:02,710 --> 00:38:03,960
Miss Yining to taste.
757
00:38:05,510 --> 00:38:06,590
I'm a bit thirsty.
758
00:38:07,480 --> 00:38:08,760
Go get me a cup of tea.
759
00:38:09,440 --> 00:38:10,230
Yes.
760
00:38:23,440 --> 00:38:24,400
Miss Yining, you are back.
761
00:38:25,920 --> 00:38:26,800
What's this?
762
00:38:27,960 --> 00:38:28,800
This honey cake was sent
763
00:38:28,800 --> 00:38:30,440
by Miss Yilian today.
764
00:38:30,590 --> 00:38:31,670
How long has she been here for?
765
00:38:32,320 --> 00:38:33,800
I kept my eye on her loosely,
766
00:38:33,920 --> 00:38:35,440
as you instructed, not too closely.
767
00:38:35,440 --> 00:38:36,800
She told me to brew some tea,
768
00:38:36,800 --> 00:38:37,880
and so I did.
769
00:38:37,960 --> 00:38:38,760
But she only
770
00:38:38,800 --> 00:38:40,440
took a couple of sips and left.
771
00:38:52,840 --> 00:38:54,440
Miss Yining, do you suspect that Miss Yilian
772
00:38:54,440 --> 00:38:56,070
tampered with the gifts
773
00:38:56,070 --> 00:38:57,000
Madam Lin sent?
774
00:38:58,360 --> 00:38:59,230
Yilian
775
00:38:59,230 --> 00:39:00,840
must be jealous of Shenyuan's talents
776
00:39:00,840 --> 00:39:02,320
and thus plotted this.
777
00:39:03,030 --> 00:39:04,360
She hates Mother so much.
778
00:39:04,550 --> 00:39:06,440
And this is such a perfect opportunity
to impact two.
779
00:39:06,440 --> 00:39:07,960
How could she let it slip away?
780
00:39:08,230 --> 00:39:11,960
[Lotus Courtyard]
781
00:39:16,960 --> 00:39:18,760
Who is it? This early in the morning?
782
00:39:20,320 --> 00:39:21,800
Day's broken, why no rise?
783
00:39:23,320 --> 00:39:24,920
Let me sleep a little longer.
784
00:39:24,920 --> 00:39:25,630
Sleep! There's
785
00:39:25,630 --> 00:39:26,320
an exam today.
786
00:39:26,320 --> 00:39:27,440
Don't miss the hour.
787
00:39:27,670 --> 00:39:28,800
So annoying!
788
00:39:32,030 --> 00:39:32,800
Hairu!
789
00:39:33,230 --> 00:39:34,030
Are you awake?
790
00:39:35,440 --> 00:39:36,360
Yes.
791
00:39:45,230 --> 00:39:46,440
Shanyuan, come on.
792
00:39:46,630 --> 00:39:47,440
Mother.
793
00:39:47,440 --> 00:39:48,360
I've prepared three sets of
794
00:39:48,360 --> 00:39:49,550
brush, ink, paper, and inkstone.
795
00:39:49,550 --> 00:39:50,760
They're all here,
796
00:39:52,150 --> 00:39:53,360
You can't leave anything behind,
797
00:39:53,360 --> 00:39:55,110
but this must be kept on you at all times.
798
00:39:55,400 --> 00:39:56,550
Alright, got it.
799
00:40:01,150 --> 00:40:02,510
Yesterday's roast chicken?
800
00:40:02,510 --> 00:40:03,230
Where is it?
801
00:40:03,800 --> 00:40:04,920
I've put it all in there.
802
00:40:04,920 --> 00:40:05,960
It's inside.
803
00:40:08,510 --> 00:40:09,320
Oh, little ancestor,
804
00:40:09,320 --> 00:40:11,110
don't drop that brush on the ground!
805
00:40:11,110 --> 00:40:12,070
It's not auspicious.
806
00:40:12,070 --> 00:40:13,070
I picked it up.
807
00:40:13,070 --> 00:40:14,230
Isn't it fine now?
808
00:40:15,590 --> 00:40:17,400
I'll put it away. I was wrong.
809
00:40:39,800 --> 00:40:41,280
Xuanyuan, have a drink.
810
00:40:41,670 --> 00:40:42,440
This is
811
00:40:42,440 --> 00:40:43,230
the pork hock porridge
812
00:40:43,230 --> 00:40:44,710
I cooked before dawn this morning.
813
00:40:44,800 --> 00:40:45,590
Take a sip
814
00:40:45,590 --> 00:40:46,630
for good luck.
815
00:40:55,510 --> 00:40:57,440
Miss Yilian, you've checked it three times already.
816
00:40:57,440 --> 00:40:58,550
It's fine.
817
00:40:59,880 --> 00:41:01,510
Absolutely no mistakes allowed.
818
00:41:01,840 --> 00:41:04,110
Don't worry, everything is arranged.
819
00:41:07,800 --> 00:41:08,960
Do your best to pass the exam
820
00:41:09,360 --> 00:41:10,920
and gain honor.
821
00:41:11,150 --> 00:41:13,630
Read the questions carefully
and don't be impatient.
822
00:41:15,280 --> 00:41:16,070
Chengzhang.
823
00:41:16,510 --> 00:41:17,360
I've prepared some items
824
00:41:17,360 --> 00:41:18,840
for them to help with exam preparation.
825
00:41:19,110 --> 00:41:19,880
First time,
826
00:41:19,880 --> 00:41:20,880
no experience.
827
00:41:21,070 --> 00:41:22,320
Please help me check
828
00:41:22,440 --> 00:41:23,480
if there are any oversights.
829
00:41:24,320 --> 00:41:25,230
Bring it up here.
830
00:41:46,230 --> 00:41:47,230
And Xuanyuan's?
831
00:42:12,840 --> 00:42:14,360
Why is there a candle in here?
832
00:42:19,070 --> 00:42:20,960
What's inside this candle?
833
00:42:37,800 --> 00:42:38,710
Xuanyuan,
834
00:42:40,710 --> 00:42:43,030
how dare you!
835
00:42:43,400 --> 00:42:45,030
Father, I didn't.
836
00:42:45,710 --> 00:42:46,510
Father.
837
00:42:46,590 --> 00:42:47,920
Xuanyuan only knows how to study
838
00:42:47,920 --> 00:42:49,070
and write articles every day.
839
00:42:49,150 --> 00:42:49,960
He didn't
840
00:42:49,960 --> 00:42:51,110
prepare these things.
841
00:42:51,110 --> 00:42:52,110
Then who did it?
842
00:43:07,320 --> 00:43:13,450
♫ What is there to fear
in the haze of uncertainty ♫
843
00:43:15,330 --> 00:43:20,170
♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫
844
00:43:20,880 --> 00:43:27,410
♫ I dive into the whirlpool
following the threads of time ♫
845
00:43:28,150 --> 00:43:33,670
♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫
846
00:43:37,320 --> 00:43:44,110
♫ I'd rather plunge into the flames
just to break through the night's blockade ♫
847
00:43:44,670 --> 00:43:51,270
♫ I'd rather fall
revealing the fate that lies ahead ♫
848
00:43:51,770 --> 00:43:58,710
♫ I'd rather bear no fruit
just to become your support ♫
849
00:43:59,110 --> 00:44:03,250
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
850
00:44:05,370 --> 00:44:19,560
♫ Love is a shared journey
One day, we'll find our place ♫
851
00:44:23,220 --> 00:44:28,410
♫ Even if I become tiny dust ♫
852
00:44:29,260 --> 00:44:35,660
♫ I will still dance in my own brilliance ♫
853
00:44:36,220 --> 00:44:42,290
♫ I'll navigate through
endless doubts and calm the storms ♫
854
00:44:42,770 --> 00:44:49,220
♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫
855
00:44:49,710 --> 00:44:56,650
♫ I'd rather plunge into the flames
using my moment to light up more ♫
856
00:44:57,270 --> 00:45:02,310
♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫
857
00:45:03,310 --> 00:45:10,220
♫ I'd rather bear no fruit
as long as love stretches far and wide ♫
858
00:45:10,810 --> 00:45:16,610
♫ What is there to fear in turning to foam ♫
859
00:45:18,610 --> 00:45:24,110
♫ Love is you and me, side by side ♫
51851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.