All language subtitles for [English] 【锦绣安宁】第19集 _ 张晚意、任敏主演 _ The Rise of Ning EP19 _ Starring_ Zhang Wanyi, Renmin _ ENG SUB [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,060 --> 00:01:36,610 The Rise of Ning 2 00:01:36,610 --> 00:01:38,820 Episode 19 3 00:01:50,310 --> 00:01:51,430 Who are you really, huh? 4 00:01:58,560 --> 00:02:00,280 I'm Yining from Luo family 5 00:02:01,040 --> 00:02:01,950 Luo Yining 6 00:02:02,790 --> 00:02:03,950 In this world, there's only 7 00:02:04,430 --> 00:02:06,590 one person who knows I'm good at gambling. 8 00:02:08,960 --> 00:02:09,750 Meimei, 9 00:02:11,630 --> 00:02:12,430 is it you? 10 00:02:18,590 --> 00:02:19,960 Is Meimei that Lord Lu 11 00:02:21,560 --> 00:02:22,630 mentioned Xu Mei? 12 00:02:23,590 --> 00:02:24,630 You're not Meimei, 13 00:02:25,630 --> 00:02:26,630 but you know about her. 14 00:02:27,400 --> 00:02:28,840 Tell me, where is she? 15 00:02:29,190 --> 00:02:30,470 Lord Lu, please let me go first. 16 00:02:37,430 --> 00:02:38,360 She's passed away. 17 00:02:38,630 --> 00:02:39,430 What did you say? 18 00:02:39,910 --> 00:02:41,240 I buried her myself. 19 00:02:41,310 --> 00:02:42,870 You buried her? Why did you bury her? 20 00:02:43,120 --> 00:02:43,870 She's the maid 21 00:02:43,870 --> 00:02:45,400 who grew up with me since childhood. 22 00:02:46,120 --> 00:02:47,280 We're like sisters. 23 00:02:48,240 --> 00:02:49,840 One day, she told me 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,430 she had found someone she admired. 25 00:02:51,870 --> 00:02:54,430 She wanted to be with him forever. 26 00:02:54,800 --> 00:02:55,840 She was willing to wait for him, 27 00:02:56,080 --> 00:02:57,400 no matter how long it took. 28 00:02:57,710 --> 00:02:59,430 She was willing to do anything for him. 29 00:03:01,520 --> 00:03:02,310 But 30 00:03:05,520 --> 00:03:06,310 she died. 31 00:03:08,870 --> 00:03:10,710 She died at the hands of that man. 32 00:03:12,120 --> 00:03:13,470 It's impossible! You're lying! 33 00:03:14,190 --> 00:03:15,630 I sent someone to investigate years ago. 34 00:03:16,150 --> 00:03:17,080 There was no Luo Mansion 35 00:03:17,080 --> 00:03:18,240 near the Lu Mansion's villa. 36 00:03:18,680 --> 00:03:19,470 You're talking nonsense! 37 00:03:23,680 --> 00:03:25,150 She met you when she came with me 38 00:03:25,750 --> 00:03:26,870 to Cloud Taoist Temple 39 00:03:27,150 --> 00:03:28,150 to retrieve our kite. 40 00:03:28,680 --> 00:03:30,750 Back then, you had an eye ailment. 41 00:03:31,400 --> 00:03:32,240 After that, 42 00:03:32,960 --> 00:03:34,400 every time I went to Cloud Taoist Temple, 43 00:03:35,150 --> 00:03:36,470 she would beg me 44 00:03:38,430 --> 00:03:40,000 to let her visit you. 45 00:03:40,960 --> 00:03:43,280 Later on, you were rescued. 46 00:03:43,470 --> 00:03:45,800 You told her that you'd go back for her as soon as 47 00:03:45,960 --> 00:03:47,280 your eyes were healed. 48 00:03:47,910 --> 00:03:49,590 I also promised to return her slavery contract. 49 00:03:50,590 --> 00:03:51,470 But when I 50 00:03:51,470 --> 00:03:52,590 saw her again, 51 00:03:53,190 --> 00:03:54,800 she had been 52 00:03:56,400 --> 00:03:58,240 covered by blood and barely alive. 53 00:04:00,030 --> 00:04:01,680 She fell from the cliff. 54 00:04:02,430 --> 00:04:04,400 I sought out every doctor in the city. 55 00:04:05,240 --> 00:04:06,430 But none of them 56 00:04:06,430 --> 00:04:07,590 could save her. 57 00:04:09,590 --> 00:04:10,430 Do you know 58 00:04:11,520 --> 00:04:13,630 what her last words were 59 00:04:14,520 --> 00:04:15,590 before she passed away? 60 00:04:20,240 --> 00:04:21,160 What did she say? 61 00:04:23,750 --> 00:04:25,630 She said she had trusted the wrong person. 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,190 She had a white jade pendant 63 00:04:29,190 --> 00:04:30,750 with the character "Lu" inscribed on it. 64 00:04:31,390 --> 00:04:32,800 At that moment, I was still 65 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 wondering who had deceived her. 66 00:04:36,510 --> 00:04:38,240 So it was you, Lord Lu. 67 00:04:41,160 --> 00:04:43,000 Meimei was killed by you, 68 00:04:44,310 --> 00:04:46,040 and now you're pretending to be so devoted?! 69 00:04:47,560 --> 00:04:49,830 She can't see anything now. 70 00:04:50,390 --> 00:04:51,190 Impossible! 71 00:04:51,950 --> 00:04:53,040 Absolutely impossible! 72 00:04:53,560 --> 00:04:55,000 You're lying to me, aren't you? 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,190 You're lying to me! 74 00:04:57,720 --> 00:04:59,270 Meimei is definitely still alive! 75 00:05:00,160 --> 00:05:01,270 She must still be alive! 76 00:05:02,070 --> 00:05:03,270 You said you buried her, 77 00:05:03,800 --> 00:05:05,040 but where did you bury her? 78 00:05:07,480 --> 00:05:09,800 In the villa of Peach Blossom Haven on the west side of the city. 79 00:05:10,950 --> 00:05:12,070 I didn't put up a headstone. 80 00:05:12,800 --> 00:05:13,800 I just hope 81 00:05:14,510 --> 00:05:15,270 she can forget 82 00:05:15,270 --> 00:05:16,560 her identity as Meimei. 83 00:05:47,120 --> 00:05:48,190 Miss Yining, are you alright? 84 00:05:51,240 --> 00:05:52,040 Don't worry, 85 00:05:52,190 --> 00:05:53,120 my uncle wouldn't let 86 00:05:53,120 --> 00:05:54,630 anything happen to Miss Yining. 87 00:05:59,630 --> 00:06:03,170 [Abundance with Joy] 88 00:06:07,000 --> 00:06:07,950 What's wrong, Miss Yining? 89 00:06:08,720 --> 00:06:10,240 It's alright, let's hurry up. 90 00:06:11,290 --> 00:06:13,680 [Anbei Marquis Mansion] 91 00:06:13,680 --> 00:06:17,680 [Wangyue Pavilion] 92 00:06:29,270 --> 00:06:31,630 A woman's death is nothing, 93 00:06:31,920 --> 00:06:33,270 but these soldiers cannot be spared. 94 00:06:35,040 --> 00:06:35,800 Lu Jiaxue. 95 00:06:36,750 --> 00:06:38,500 Don't you want to know 96 00:06:38,500 --> 00:06:40,270 who just fell off the cliff? 97 00:06:41,680 --> 00:06:42,800 No 98 00:06:43,070 --> 00:06:44,190 I'm telling you, 99 00:06:44,870 --> 00:06:46,190 the woman who just fell is 100 00:06:46,480 --> 00:06:48,480 the one you've been missing day and night. 101 00:07:00,040 --> 00:07:00,950 What did you say? 102 00:07:03,800 --> 00:07:06,870 She's Meimei. 103 00:07:07,920 --> 00:07:10,040 Song Ziyun, are you crazy? 104 00:07:13,800 --> 00:07:14,630 Meimei! 105 00:07:15,360 --> 00:07:16,160 My Lord. 106 00:07:16,160 --> 00:07:16,800 It's too high. 107 00:07:16,800 --> 00:07:18,040 I'm afraid there's no hope. 108 00:07:18,120 --> 00:07:18,920 Ye Yan. 109 00:07:19,070 --> 00:07:21,000 Alive or dead, we need proof. 110 00:07:21,190 --> 00:07:22,040 No, 111 00:07:22,510 --> 00:07:23,430 she won't die. 112 00:07:23,750 --> 00:07:25,630 Quick, go save her! 113 00:07:26,040 --> 00:07:26,830 Hurry up! 114 00:07:26,920 --> 00:07:27,720 I know. 115 00:08:59,630 --> 00:09:01,150 Meimei! 116 00:09:04,220 --> 00:09:05,560 [One] 117 00:09:07,030 --> 00:09:08,150 I'm not playing with you anymore. 118 00:09:08,150 --> 00:09:09,510 You must be cheating. 119 00:09:09,510 --> 00:09:10,480 How can I cheat 120 00:09:10,480 --> 00:09:11,440 when my eyes can't even see? 121 00:09:11,550 --> 00:09:12,480 How is that possible? 122 00:09:12,480 --> 00:09:13,630 You guess right every time. 123 00:09:14,630 --> 00:09:15,910 I lose to you at dice, 124 00:09:15,910 --> 00:09:17,000 why should I play cards? 125 00:09:19,200 --> 00:09:21,840 How about we compete at paper-cutting instead? 126 00:09:22,080 --> 00:09:23,480 I'll cut the paper, and you guess. 127 00:09:25,600 --> 00:09:26,440 Paper-cutting? 128 00:09:27,440 --> 00:09:29,630 How about a contest of playing zheng instead? 129 00:09:29,790 --> 00:09:31,270 Lu Jiaxue, you're being unreasonable. 130 00:09:31,870 --> 00:09:33,150 You're proficient in music, 131 00:09:34,030 --> 00:09:36,960 good at gambling with chess, and skilled at dice games too. 132 00:09:37,360 --> 00:09:38,390 Your handwriting's not bad. 133 00:09:38,790 --> 00:09:40,360 What else can't you do? 134 00:09:40,750 --> 00:09:41,870 I can do anything. 135 00:09:42,630 --> 00:09:43,790 I won't believe it! 136 00:09:45,440 --> 00:09:46,720 You can't make a Mohele. 137 00:09:46,720 --> 00:09:48,120 I absolutely adore Mohele! 138 00:09:48,120 --> 00:09:50,440 I told you, I can learn it. 139 00:09:50,600 --> 00:09:52,670 Making Mohele is quite tricky, you know. 140 00:09:52,790 --> 00:09:53,870 Just let me take a glance 141 00:09:53,910 --> 00:09:54,790 at how others do it, 142 00:09:55,120 --> 00:09:56,440 and I'll surely learn it. 143 00:10:02,960 --> 00:10:03,750 Ye Yan. 144 00:10:06,120 --> 00:10:06,910 My Lord. 145 00:10:08,360 --> 00:10:09,630 Go and find out if 146 00:10:09,840 --> 00:10:11,150 what Miss Yining 147 00:10:11,790 --> 00:10:13,080 said is true or not. 148 00:10:13,840 --> 00:10:14,630 Okay. 149 00:10:39,440 --> 00:10:40,270 Who's there? 150 00:10:44,960 --> 00:10:45,790 Quick, tell me! 151 00:10:45,870 --> 00:10:47,270 If you don't speak up, I'll call for help! 152 00:10:48,720 --> 00:10:50,550 It's me. 153 00:10:52,200 --> 00:10:53,240 Who are you? 154 00:10:54,550 --> 00:10:54,840 I'm 155 00:10:55,150 --> 00:10:56,000 Shenyuan. 156 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 You're kidding, right? 157 00:10:58,670 --> 00:10:59,440 How could I not know 158 00:10:59,440 --> 00:11:00,550 you're Shenyuan? 159 00:11:00,910 --> 00:11:01,840 You've been drinking. 160 00:11:03,630 --> 00:11:04,440 What are you two 161 00:11:04,510 --> 00:11:06,270 up to, sneaking around like that? 162 00:11:06,670 --> 00:11:08,000 The second gate's locked. 163 00:11:08,200 --> 00:11:09,550 Why are you here alone? 164 00:11:10,840 --> 00:11:11,790 Mind your own business! 165 00:11:15,000 --> 00:11:15,870 You go back first. 166 00:11:16,200 --> 00:11:17,200 I'll go check on her. 167 00:11:17,240 --> 00:11:18,030 Okay. 168 00:11:18,510 --> 00:11:19,550 Stay there! 169 00:11:30,150 --> 00:11:31,240 Are you alright? 170 00:11:32,440 --> 00:11:33,200 I'm fine. 171 00:11:36,750 --> 00:11:37,960 I can still drink more. 172 00:11:38,480 --> 00:11:39,550 Alright, you can drink more. 173 00:11:44,790 --> 00:11:45,630 What are you doing again? 174 00:11:46,720 --> 00:11:48,030 I want to fly up to the sky! 175 00:11:48,600 --> 00:11:49,670 I wanna climb tree! Cut it out! 176 00:11:50,600 --> 00:11:51,200 Come down! 177 00:11:51,200 --> 00:11:51,960 Climb to the sky! 178 00:11:52,960 --> 00:11:54,000 It's late at night. 179 00:11:54,550 --> 00:11:55,360 Sit properly! 180 00:11:55,550 --> 00:11:56,480 You sit properly too! 181 00:12:13,960 --> 00:12:14,480 Did... 182 00:12:14,630 --> 00:12:15,440 Did someone 183 00:12:17,000 --> 00:12:18,440 bully you? 184 00:12:18,750 --> 00:12:20,200 Who dares to bully me? 185 00:12:21,550 --> 00:12:22,390 Shenyuan, 186 00:12:22,870 --> 00:12:24,000 I've been thinking about 187 00:12:24,750 --> 00:12:27,030 the days in the villa lately. 188 00:12:28,200 --> 00:12:30,360 I was so free 189 00:12:30,910 --> 00:12:32,390 and unrestrained there. 190 00:12:46,600 --> 00:12:48,440 If someone really bullies me, 191 00:12:48,840 --> 00:12:50,550 will you take revenge for me? 192 00:12:52,120 --> 00:12:53,270 Someone really bullied you? 193 00:12:55,390 --> 00:12:56,870 Who dares to bully me? 194 00:12:57,390 --> 00:12:58,840 I'm so tough! 195 00:13:09,750 --> 00:13:11,000 Shall I escort you back? Alright? 196 00:13:18,120 --> 00:13:19,440 I swallowed it back. 197 00:13:25,200 --> 00:13:26,480 I swallowed it down. 198 00:13:45,510 --> 00:13:46,320 Shenyuan, 199 00:13:47,910 --> 00:13:48,750 I want... 200 00:13:50,510 --> 00:13:52,870 I want you to be with me forever. 201 00:13:54,000 --> 00:13:55,840 Of course I'll be with you forever. 202 00:13:57,550 --> 00:14:00,270 And I'll be with you in the next life too. 203 00:14:03,270 --> 00:14:04,440 Let's 204 00:14:05,390 --> 00:14:06,200 be siblings 205 00:14:10,120 --> 00:14:11,870 in the next life too. 206 00:14:24,870 --> 00:14:26,440 Who wants to be siblings with you? 207 00:14:28,060 --> 00:14:32,780 ♫ Feeling this kind of sensation, Causing blush to appear on the face ♫ 208 00:14:33,260 --> 00:14:38,440 ♫ Asking what fate has in store, With this body, we join this encounter ♫ 209 00:14:39,330 --> 00:14:42,640 ♫ My heart, you lean on, both of us blushing together. ♫ 210 00:14:55,440 --> 00:14:56,440 Miss Yining, you've woken up 211 00:15:00,510 --> 00:15:01,670 How did I get back 212 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 last night? 213 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Mr. Shenyuan sent you back. 214 00:15:05,440 --> 00:15:06,870 Just Xuezhi and I know. 215 00:15:07,080 --> 00:15:08,550 Miss Yining, why didn't 216 00:15:08,550 --> 00:15:09,600 you let us 217 00:15:09,600 --> 00:15:10,390 follow you out at night? 218 00:15:12,750 --> 00:15:13,630 What's this? 219 00:15:14,390 --> 00:15:16,000 The soup to sober up that Shaoan sent over 220 00:15:16,200 --> 00:15:17,480 He said the Mr. Shenyuan thought 221 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 you'd need this in the morning. 222 00:15:20,870 --> 00:15:22,080 It's all my fault. 223 00:15:22,150 --> 00:15:22,910 I shouldn't have 224 00:15:22,910 --> 00:15:24,200 let you drink last night. 225 00:15:24,270 --> 00:15:25,360 You actually drank up 226 00:15:25,360 --> 00:15:26,480 the whole jug of rice wine! 227 00:15:26,510 --> 00:15:28,150 I'll refrain from drinking from now on. 228 00:15:29,150 --> 00:15:30,100 Oh, by the way, Miss Yining, 229 00:15:30,150 --> 00:15:31,270 I found an old woman 230 00:15:31,270 --> 00:15:32,870 who left from the Chen mansion before. 231 00:15:32,960 --> 00:15:34,320 I found out from her 232 00:15:34,320 --> 00:15:36,670 that the chef is called Qian Danian. 233 00:15:36,870 --> 00:15:37,910 He's from Yangzhong, Zhenjiang. 234 00:15:37,910 --> 00:15:39,000 Due to his cooking skills 235 00:15:39,000 --> 00:15:40,080 he was later retained by 236 00:15:40,080 --> 00:15:40,720 Mr. Chen. 237 00:15:40,720 --> 00:15:41,790 But soon after, 238 00:15:41,790 --> 00:15:43,960 the chef fell ill and passed away. 239 00:15:44,510 --> 00:15:45,320 Passed away? 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,080 Yes. 241 00:15:47,030 --> 00:15:47,840 Now there's 242 00:15:47,960 --> 00:15:49,630 no one left to confirm the truth, isn't it? 243 00:15:57,720 --> 00:15:59,390 Young Master, please have some tea. 244 00:16:02,000 --> 00:16:03,270 Is it true that nothing happened to 245 00:16:04,150 --> 00:16:05,670 Miss Yining yesterday? 246 00:16:06,000 --> 00:16:07,150 Qingqu and Xuezhi both 247 00:16:07,150 --> 00:16:08,630 said Miss Yining was perfectly fine. 248 00:16:09,870 --> 00:16:10,670 However, Qingqu 249 00:16:10,840 --> 00:16:13,320 was caught drinking at the tavern 250 00:16:13,320 --> 00:16:14,200 by Manager Zheng. 251 00:16:14,200 --> 00:16:15,270 Together with an old woman. 252 00:16:15,320 --> 00:16:16,150 And she gave her money, 253 00:16:16,150 --> 00:16:17,440 seemingly inquiring about something. 254 00:16:20,200 --> 00:16:21,630 Who's that old woman? 255 00:16:21,670 --> 00:16:22,840 I've checked up on her background. 256 00:16:22,840 --> 00:16:24,480 She's an old servant who 257 00:16:24,550 --> 00:16:26,000 once worked for Madam Chen's family. 258 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 She got kicked out 259 00:16:27,080 --> 00:16:28,240 for causing some trouble. 260 00:16:30,670 --> 00:16:31,840 The Chen family? 261 00:16:34,960 --> 00:16:35,750 Wealth. 262 00:16:37,000 --> 00:16:37,840 Wealth? 263 00:16:43,720 --> 00:16:44,510 Yixiu. 264 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 I forgot something. 265 00:16:47,630 --> 00:16:48,390 Yixiu. 266 00:16:48,390 --> 00:16:49,630 Maybe I got it. 267 00:16:49,840 --> 00:16:50,630 Yixiu. 268 00:16:51,080 --> 00:16:52,630 I called you, didn't you hear me? 269 00:16:53,510 --> 00:16:55,000 Isn't this Uncle Lin? 270 00:16:55,790 --> 00:16:56,510 Where 271 00:16:56,510 --> 00:16:58,630 did uncle suddenly pop out from? 272 00:16:59,200 --> 00:17:00,670 You didn't fly out of 273 00:17:00,750 --> 00:17:01,960 the water, did you? 274 00:17:03,670 --> 00:17:04,480 Hairu went out 275 00:17:04,480 --> 00:17:06,000 to buy things for the exam 276 00:17:06,000 --> 00:17:07,240 and won't be back for a while. 277 00:17:07,589 --> 00:17:08,999 I slipped out without anyone noticing. 278 00:17:09,640 --> 00:17:10,440 How's 279 00:17:11,000 --> 00:17:12,440 my Wealth doing? 280 00:17:13,349 --> 00:17:14,269 I knew 281 00:17:14,270 --> 00:17:15,830 he couldn't be for me. 282 00:17:16,000 --> 00:17:17,550 He's here to see Wealth. 283 00:17:17,960 --> 00:17:20,829 I sent Wealth away. 284 00:17:20,829 --> 00:17:21,639 Sent away? 285 00:17:21,829 --> 00:17:22,789 Where did you send him to? 286 00:17:27,349 --> 00:17:29,480 Wealth... 287 00:17:36,640 --> 00:17:38,070 I sent him to Miss Yining's place. 288 00:17:40,510 --> 00:17:41,590 Ah, now I see! 289 00:17:44,720 --> 00:17:46,830 You're acting quite oddly today, 290 00:17:47,200 --> 00:17:48,680 with every word carrying a hidden barb. 291 00:17:49,310 --> 00:17:50,790 Do I seem out of sorts today? 292 00:17:51,720 --> 00:17:52,510 Alright. 293 00:17:52,830 --> 00:17:54,110 You've always 294 00:17:54,110 --> 00:17:55,200 loved beauty people, 295 00:17:55,200 --> 00:17:56,750 beauty places and things since you were young. 296 00:17:57,270 --> 00:17:58,550 I'm fat and ugly. 297 00:17:58,550 --> 00:18:00,160 I mustn't let him see me. 298 00:18:00,160 --> 00:18:00,580 Let's go. 299 00:18:00,580 --> 00:18:01,400 I mustn't let him see me. 300 00:18:01,400 --> 00:18:02,110 Yixiu, 301 00:18:03,200 --> 00:18:06,070 How... how did you know 302 00:18:06,680 --> 00:18:07,640 what I said to Hairu? 303 00:18:07,640 --> 00:18:08,590 I didn't mean it that way. 304 00:18:08,720 --> 00:18:09,590 If you didn't mean that, 305 00:18:09,590 --> 00:18:10,640 then what did you mean? 306 00:18:10,640 --> 00:18:11,720 I don't care what you mean! 307 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 Lin Mao, you're 308 00:18:12,720 --> 00:18:14,000 just a hypocritical, despicable, 309 00:18:14,000 --> 00:18:15,880 two-faced villain! 310 00:18:15,880 --> 00:18:16,790 Let me tell you, 311 00:18:16,830 --> 00:18:18,160 I'm going out to play now. 312 00:18:18,160 --> 00:18:18,960 Listen, 313 00:18:18,960 --> 00:18:20,000 if you want to explain, 314 00:18:20,000 --> 00:18:21,200 I don't have time to hear it. 315 00:18:21,200 --> 00:18:21,830 I can't hear you. 316 00:18:21,830 --> 00:18:22,640 No, I'm not listening! 317 00:18:22,640 --> 00:18:23,440 I won't hear it! 318 00:18:23,440 --> 00:18:24,350 Don't bother explaining. 319 00:18:27,550 --> 00:18:28,350 Let's go. 320 00:18:28,350 --> 00:18:29,070 I... 321 00:18:47,400 --> 00:18:48,200 Miss Yang. 322 00:18:54,270 --> 00:18:55,480 Greetings to Mr. Luo. 323 00:18:55,880 --> 00:18:56,830 You're too kind. 324 00:18:58,160 --> 00:18:59,440 I've already asked someone to 325 00:18:59,590 --> 00:19:01,240 look into the matter concerning your brother. 326 00:19:01,590 --> 00:19:02,510 Rest assured, 327 00:19:02,510 --> 00:19:03,680 I'll do everything in my power 328 00:19:03,680 --> 00:19:05,030 to help you find your family. 329 00:19:05,160 --> 00:19:06,480 Mr. Luo's kindness to my family 330 00:19:06,510 --> 00:19:08,000 is as heavy as a mountain. 331 00:19:08,240 --> 00:19:09,790 I am unable to repay your kindness with anything 332 00:19:09,920 --> 00:19:11,830 If I am fortunate enough to reunite with my brother, 333 00:19:12,400 --> 00:19:13,440 I will definitely set up 334 00:19:13,440 --> 00:19:15,480 a perpetual memorial tablet for Mr. Luo at home. 335 00:19:15,590 --> 00:19:16,880 Praying for your eternal well-being. 336 00:19:17,200 --> 00:19:18,270 It was just a small thing 337 00:19:18,310 --> 00:19:19,920 I did with little effort. 338 00:19:20,680 --> 00:19:21,350 And really, 339 00:19:21,350 --> 00:19:22,880 you don't have to repay me by doing 340 00:19:22,920 --> 00:19:24,440 embroidery anymore in the future. 341 00:19:33,590 --> 00:19:36,350 Why are you looking at me like this? 342 00:19:36,920 --> 00:19:39,590 Is there something wrong with me today? 343 00:19:40,590 --> 00:19:43,000 No, it's my fault for being rude. 344 00:19:46,160 --> 00:19:47,270 I just think 345 00:19:49,350 --> 00:19:50,830 you resemble one of my 346 00:19:52,240 --> 00:19:54,030 old friends remarkably. 347 00:19:54,160 --> 00:19:55,200 Is it the one 348 00:19:55,240 --> 00:19:56,830 the Old Lady mentioned that day? 349 00:20:06,750 --> 00:20:07,480 I knew 350 00:20:07,480 --> 00:20:09,240 she didn't 351 00:20:09,240 --> 00:20:10,680 come here with good intentions. 352 00:20:11,270 --> 00:20:12,270 I wonder 353 00:20:12,270 --> 00:20:13,400 what the Old Lady was thinking. 354 00:20:13,400 --> 00:20:14,720 She insists on keeping this woman 355 00:20:14,720 --> 00:20:16,440 who looks just like Madam Gu. 356 00:20:16,590 --> 00:20:17,960 Now, there are all sorts of rumors 357 00:20:18,000 --> 00:20:19,680 spreading around the mansion. 358 00:20:19,750 --> 00:20:20,270 Saying that... 359 00:20:20,270 --> 00:20:21,070 You mustn't be rude. 360 00:20:21,830 --> 00:20:23,030 All who come are guests. 361 00:20:24,400 --> 00:20:25,750 let's not gossip or judge. 362 00:20:27,000 --> 00:20:27,720 Let's go. 363 00:20:27,720 --> 00:20:29,200 I'll have to take Yixiu 364 00:20:29,200 --> 00:20:30,750 to visit the princess later. 365 00:20:31,000 --> 00:20:31,680 Yes, Madam. 366 00:20:31,680 --> 00:20:32,790 Go and see how well 367 00:20:32,790 --> 00:20:34,070 Miss Yilxiu is dressed up. 368 00:20:40,590 --> 00:20:41,720 Don't worry about it, 369 00:20:41,720 --> 00:20:42,830 just make yourself at home. 370 00:20:46,310 --> 00:20:47,440 Thank you. 371 00:21:05,880 --> 00:21:08,830 How can she be so much like... 372 00:21:11,110 --> 00:21:13,350 Chengzhang, who do you think she resembles? 373 00:21:17,240 --> 00:21:18,200 She resembles Minglan. 374 00:21:21,160 --> 00:21:21,920 Minglan has been gone 375 00:21:21,920 --> 00:21:22,960 for so many years now. 376 00:21:23,270 --> 00:21:24,160 I didn't expect you 377 00:21:24,270 --> 00:21:26,000 to still remember her face 378 00:21:26,200 --> 00:21:27,440 so clearly. 379 00:21:30,590 --> 00:21:32,000 I have some matters to attend to, 380 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 so I must take my leave now. 381 00:21:47,880 --> 00:21:50,000 Grandmother, you just said that 382 00:21:50,270 --> 00:21:52,640 my father, my uncle, 383 00:21:52,750 --> 00:21:53,920 and my mother 384 00:21:54,200 --> 00:21:55,680 all grew up together. 385 00:21:57,400 --> 00:21:59,480 The Luo and Gu families are long-time friends. 386 00:21:59,920 --> 00:22:02,240 During the time when the two patriarchs were still alive, 387 00:22:02,310 --> 00:22:03,680 we often visited each other. 388 00:22:03,680 --> 00:22:04,440 As for Minglan, 389 00:22:04,750 --> 00:22:07,240 I've watched her grow up from a little one. 390 00:22:07,480 --> 00:22:09,070 She's like my own daughter in a way. 391 00:22:09,270 --> 00:22:11,750 I've been thinking, once she grows up, 392 00:22:12,240 --> 00:22:15,030 I'll definitely make her be my son's wife. 393 00:22:16,350 --> 00:22:17,270 Well, 394 00:22:17,350 --> 00:22:19,070 why didn't you betroth my mother 395 00:22:19,160 --> 00:22:20,680 to my uncle at that time? 396 00:22:24,480 --> 00:22:25,830 Why are you 397 00:22:26,310 --> 00:22:28,550 bringing up these things today? 398 00:22:29,680 --> 00:22:31,240 I'm just curious, that's all. 399 00:22:32,110 --> 00:22:34,000 Miss Yang looks 400 00:22:34,000 --> 00:22:35,550 so much like my mother. 401 00:22:35,880 --> 00:22:37,000 Every time I see her, 402 00:22:37,310 --> 00:22:38,830 she reminds me of my mother. 403 00:22:39,200 --> 00:22:41,070 Well, I'm just curious about the things 404 00:22:41,400 --> 00:22:43,030 that happened during my mother's life. 405 00:22:44,440 --> 00:22:46,590 The marriage arrangement for your uncle 406 00:22:47,070 --> 00:22:49,480 was made by your great-great-grandfather and Mr. Chen, 407 00:22:49,480 --> 00:22:51,110 the Grand Scholar of 408 00:22:51,110 --> 00:22:52,880 the Imperial Academy. 409 00:22:53,510 --> 00:22:56,030 So the Luo and Gu families 410 00:22:56,030 --> 00:22:58,110 often interact with each other. 411 00:22:58,110 --> 00:22:59,350 Your mother was 412 00:22:59,400 --> 00:23:01,640 betrothed to your father. 413 00:23:03,590 --> 00:23:04,400 And 414 00:23:05,110 --> 00:23:07,350 that girl does look quite similar to your mother. 415 00:23:07,750 --> 00:23:09,750 But after all, she's not your mother. 416 00:23:10,160 --> 00:23:11,960 Don't dwell on it too much. 417 00:23:19,400 --> 00:23:20,200 Miss Yining, 418 00:23:20,590 --> 00:23:21,350 did you 419 00:23:21,350 --> 00:23:22,680 deliberately ask the Old Lady 420 00:23:22,680 --> 00:23:23,830 about those past events today? 421 00:23:24,880 --> 00:23:27,160 I've never understood why 422 00:23:27,270 --> 00:23:29,830 my aunt wanted to harm my mother. 423 00:23:31,240 --> 00:23:32,440 Until last time 424 00:23:32,440 --> 00:23:34,590 when Xuezhi mentioned something casually. 425 00:23:34,960 --> 00:23:35,790 She said 426 00:23:36,000 --> 00:23:38,400 my uncle 427 00:23:38,510 --> 00:23:40,000 had taken pity on Miss Yang. 428 00:23:40,000 --> 00:23:41,440 So he saved her. 429 00:23:43,160 --> 00:23:44,350 Do you suspect 430 00:23:44,350 --> 00:23:46,400 that Madam Chen harmed Madam Gu 431 00:23:46,550 --> 00:23:47,640 because of Mr. Chengwen? 432 00:23:50,280 --> 00:23:51,660 [Luo Mantion] 433 00:23:58,510 --> 00:23:59,310 Miss Yilian, 434 00:23:59,350 --> 00:24:00,310 This is ink 435 00:24:00,310 --> 00:24:01,070 and brush for the exam 436 00:24:01,070 --> 00:24:02,240 sent by Madam Lin . 437 00:24:02,240 --> 00:24:03,720 It's prepared for our Mr. Xuanyuan. 438 00:24:03,720 --> 00:24:05,240 It's quite complete. 439 00:24:05,510 --> 00:24:06,480 Take it away. 440 00:24:07,310 --> 00:24:08,110 Yes, Miss Yilian. 441 00:24:08,440 --> 00:24:09,240 By the way, 442 00:24:10,510 --> 00:24:12,270 has Mr. Xuanyuan had dinner today? 443 00:24:13,240 --> 00:24:14,510 Not yet, Miss Yilian 444 00:24:17,590 --> 00:24:19,640 Look, the ink has smeared again. 445 00:24:20,510 --> 00:24:21,270 Mr. Xuanyuan. 446 00:24:22,590 --> 00:24:23,270 What this? 447 00:24:23,270 --> 00:24:24,510 The ink and brush 448 00:24:24,550 --> 00:24:25,400 were sent by Madam Lin 449 00:24:25,400 --> 00:24:26,590 for the exam. 450 00:24:27,000 --> 00:24:27,790 Let me see, 451 00:24:32,960 --> 00:24:33,880 this brush is quite good. 452 00:24:34,070 --> 00:24:34,880 Don't take it. 453 00:24:35,830 --> 00:24:36,640 What wrong? 454 00:24:38,350 --> 00:24:39,440 This was sent 455 00:24:39,440 --> 00:24:40,550 by Madam Lin. 456 00:24:40,550 --> 00:24:43,000 We're at a crucial time now, 457 00:24:43,030 --> 00:24:44,590 so we need to be careful about everything. 458 00:24:44,790 --> 00:24:46,200 No matter how good thing 459 00:24:46,270 --> 00:24:47,510 sent by others, we can't use it. 460 00:24:47,640 --> 00:24:48,720 Anything you need, 461 00:24:48,830 --> 00:24:50,480 I will prepare it for you. 462 00:24:50,590 --> 00:24:51,440 Ying, 463 00:24:51,480 --> 00:24:52,680 go get my brush and 464 00:24:52,680 --> 00:24:53,750 let Xuanyuan use it first. 465 00:24:53,750 --> 00:24:54,440 Yes, Miss Yilian. 466 00:25:02,000 --> 00:25:02,830 Xuanyuan, 467 00:25:03,070 --> 00:25:05,070 how about having dinner first 468 00:25:05,400 --> 00:25:06,350 before you continue studying? 469 00:25:06,790 --> 00:25:07,830 No. 470 00:25:07,830 --> 00:25:09,270 I don't even have time to read, 471 00:25:09,270 --> 00:25:10,350 how can I have dinner? 472 00:25:10,440 --> 00:25:11,640 Don't distract me. 473 00:25:16,350 --> 00:25:17,160 Miss Yilian, 474 00:25:17,350 --> 00:25:19,240 Mr. Xuanyuan doesn't eat or drink, 475 00:25:19,240 --> 00:25:20,920 and just studies day and night. 476 00:25:21,240 --> 00:25:22,400 If he keeps this up, 477 00:25:22,440 --> 00:25:24,350 his body won't be able to take it anymore. 478 00:25:31,750 --> 00:25:33,590 Since the last poetry banquet, 479 00:25:33,590 --> 00:25:35,350 Xuanyuan has been acting a bit strangely. 480 00:25:35,640 --> 00:25:36,480 A few days ago, 481 00:25:36,480 --> 00:25:38,000 when Father asked him to take the exam, 482 00:25:38,510 --> 00:25:40,830 even Luo Shenyuan also went. 483 00:25:40,960 --> 00:25:41,920 When he came back, 484 00:25:42,070 --> 00:25:43,590 he didn't have dinner 485 00:25:43,790 --> 00:25:46,240 and tore up all the articles he wrote. 486 00:25:46,310 --> 00:25:47,640 When I asked him what was wrong, 487 00:25:47,790 --> 00:25:49,200 he told me to mind my own business. 488 00:25:49,310 --> 00:25:50,400 Could it be that 489 00:25:50,590 --> 00:25:53,110 Mr. Luo praised Luo Shenyuan's schoolwork 490 00:25:53,110 --> 00:25:54,830 over Mr. Xuanyuan's? 491 00:25:56,310 --> 00:25:57,960 I think Luo Shenyuan is also 492 00:25:57,960 --> 00:25:59,310 scheming and cunning, 493 00:25:59,440 --> 00:26:00,240 just like Luo Yining. 494 00:26:00,240 --> 00:26:02,110 They're birds of a feather. 495 00:26:02,440 --> 00:26:04,030 The exam is just around the corner. 496 00:26:04,160 --> 00:26:05,640 What if Mr. Xuanyuan doesn't do well... 497 00:26:05,790 --> 00:26:07,310 Xuanyuan has always studied hard, 498 00:26:07,640 --> 00:26:09,640 and he knows what 499 00:26:09,640 --> 00:26:11,110 this exam means to him. 500 00:26:11,110 --> 00:26:12,480 How could he possibly not do well? 501 00:26:12,510 --> 00:26:13,590 What I meant is, 502 00:26:13,720 --> 00:26:15,200 Mr. Xuanyuan will definitely do well. 503 00:26:15,240 --> 00:26:17,200 Just that he might 504 00:26:17,200 --> 00:26:18,880 not do as well as Luo Shenyuan. 505 00:26:19,160 --> 00:26:21,440 What should we do if 506 00:26:21,830 --> 00:26:22,960 Mr. Luo favors Luo Shenyuan more? 507 00:26:23,510 --> 00:26:25,440 When will Concubine Qiao be back? 508 00:26:28,240 --> 00:26:29,310 Bring it here, let me see. 509 00:26:29,310 --> 00:26:29,960 Yes 510 00:26:46,270 --> 00:26:47,240 Are the gifts from Lin Hairu 511 00:26:47,240 --> 00:26:48,640 prepared for all the young masters 512 00:26:48,640 --> 00:26:50,510 in the second branch exactly the same? 513 00:26:50,830 --> 00:26:51,830 Yes, Miss Yilian 514 00:27:04,880 --> 00:27:05,680 Wow! 515 00:27:05,830 --> 00:27:07,640 If this gets discovered, 516 00:27:07,640 --> 00:27:09,070 it'll be terrible! 517 00:27:09,240 --> 00:27:10,880 We can't afford to be cautious now. 518 00:27:11,270 --> 00:27:12,590 Go find a reliable person 519 00:27:12,590 --> 00:27:13,720 outside to handle this. 520 00:27:13,920 --> 00:27:15,550 Don't worry about silvers. 521 00:27:15,640 --> 00:27:17,350 Just hurry up and get the item back for me. 522 00:27:18,750 --> 00:27:19,720 Go now! 523 00:27:20,350 --> 00:27:21,160 Yes. 524 00:27:31,440 --> 00:27:32,240 Mother, 525 00:27:32,640 --> 00:27:34,960 you don't keeping an eye on Shanyuan for his studies today. 526 00:27:35,030 --> 00:27:36,480 Where are you taking me, huh? 527 00:27:36,550 --> 00:27:38,880 Today, let's go visit the princess. 528 00:27:40,200 --> 00:27:41,750 Oh, to... to see the princess? 529 00:27:42,070 --> 00:27:43,590 Why? 530 00:27:44,350 --> 00:27:46,400 I also got a sudden invitation, 531 00:27:46,720 --> 00:27:48,030 saying to bring you along 532 00:27:48,070 --> 00:27:49,510 as a guest to the princess's place. 533 00:27:50,680 --> 00:27:51,920 Just me who was invited? 534 00:27:51,920 --> 00:27:53,070 Yes. 535 00:28:03,110 --> 00:28:06,710 [Zaiyun Hall] 536 00:28:18,200 --> 00:28:18,960 I didn't expect you 537 00:28:18,960 --> 00:28:20,790 to be the groom of the princess's family! 538 00:28:21,480 --> 00:28:22,440 I never really introduced 539 00:28:22,440 --> 00:28:23,510 myself properly before. 540 00:28:23,790 --> 00:28:25,720 I am Han Zhao, the son of the Princess Royal. 541 00:28:27,830 --> 00:28:29,030 I have the honor to meet 542 00:28:29,550 --> 00:28:30,550 Madam Chen and Miss Yixiu. 543 00:28:31,590 --> 00:28:32,440 Please, both of you. 544 00:28:37,400 --> 00:28:39,030 Mother, the guest has arrived. 545 00:28:40,750 --> 00:28:42,240 I have the honor of meeting Princess. 546 00:28:44,200 --> 00:28:46,830 Madam Chen, Miss Yixiu. 547 00:28:48,160 --> 00:28:49,920 My child has always had a poor appetite. 548 00:28:49,960 --> 00:28:52,240 I've heard that, with the help of Miss Yixiu, 549 00:28:52,240 --> 00:28:53,640 it's been getting much better lately. 550 00:28:53,680 --> 00:28:54,960 I am deeply grateful. 551 00:28:55,440 --> 00:28:57,240 Today, I specially invite both of you 552 00:28:57,240 --> 00:28:59,440 to my residence as guests to express my thanks. 553 00:29:00,160 --> 00:29:01,510 Princess, you're too kind. 554 00:29:02,000 --> 00:29:04,920 It's truly her fortune 555 00:29:05,070 --> 00:29:06,720 to be friends with Mr. Han. 556 00:29:07,790 --> 00:29:09,070 Madam Chen, you're overstating it. 557 00:29:09,920 --> 00:29:11,240 It's my fortune 558 00:29:11,680 --> 00:29:13,160 to meet Yixiu. 559 00:29:14,590 --> 00:29:15,510 I had the kitchen 560 00:29:15,510 --> 00:29:16,480 prepare some goodies. 561 00:29:16,920 --> 00:29:17,400 Please enjoy. 562 00:29:47,830 --> 00:29:49,790 Please, everyone. 563 00:30:21,920 --> 00:30:22,830 That's for show. 564 00:30:25,000 --> 00:30:26,830 Just looking and not eating? That's such a waste. 565 00:30:33,310 --> 00:30:34,110 Mother. 566 00:30:34,510 --> 00:30:35,310 I've thought that 567 00:30:35,310 --> 00:30:36,720 it's a bit of waste. 568 00:30:36,750 --> 00:30:38,200 The officials always teach us to be 569 00:30:38,510 --> 00:30:40,480 diligent in serving the country and frugal in households. 570 00:30:41,400 --> 00:30:42,590 Only looking and not eating 571 00:30:42,590 --> 00:30:43,400 really gotta change. 572 00:30:56,030 --> 00:30:56,830 Delicious and sweet. 573 00:31:01,240 --> 00:31:02,640 My son has a point there. 574 00:31:02,640 --> 00:31:04,310 Miss Yixiu, please help yourself. 575 00:31:04,920 --> 00:31:05,400 Okay. 576 00:31:22,880 --> 00:31:24,030 Today, the meat 577 00:31:24,030 --> 00:31:25,920 has a fragrant aroma with 578 00:31:25,960 --> 00:31:27,480 a hint of freshness and a spicy kick. 579 00:31:27,510 --> 00:31:29,880 Is this spiced with frankincense and pepper? 580 00:31:30,270 --> 00:31:32,510 Miss Yixiu, you can tell just by smelling it! 581 00:31:33,000 --> 00:31:33,880 I love studying these 582 00:31:33,880 --> 00:31:35,110 things in my free time. 583 00:31:35,440 --> 00:31:37,110 The frankincense brings freshness, 584 00:31:37,440 --> 00:31:38,270 and the pepper's 585 00:31:38,310 --> 00:31:39,750 from the palace 586 00:31:39,750 --> 00:31:40,880 for the kitchen. 587 00:31:40,880 --> 00:31:42,440 Princess, you like these things too, huh? 588 00:31:42,480 --> 00:31:44,480 All I think about is 589 00:31:44,480 --> 00:31:45,830 how to cook something delicious 590 00:31:45,830 --> 00:31:47,000 that can make 591 00:31:47,000 --> 00:31:48,240 my son eat more. 592 00:31:48,830 --> 00:31:50,310 You must eat well from now on 593 00:31:50,310 --> 00:31:52,000 and not disappoint the princess's intentions. 594 00:31:52,240 --> 00:31:53,640 Okay, I'll try my best to eat. 595 00:31:54,000 --> 00:31:55,110 Then have a few more pieces. 596 00:31:55,110 --> 00:31:56,550 Pepper warms stomach, boosts blood. 597 00:31:56,550 --> 00:31:57,790 It's really good for the body. 598 00:31:57,830 --> 00:31:58,640 Okay. 599 00:32:07,590 --> 00:32:08,480 It would be great 600 00:32:08,480 --> 00:32:10,110 if Zhao could always 601 00:32:10,110 --> 00:32:11,000 have such a good appetite. 602 00:32:11,070 --> 00:32:12,480 I was really worried when he 603 00:32:12,480 --> 00:32:13,830 couldn't eat properly few days ago. 604 00:32:14,110 --> 00:32:15,400 Fortunately, Miss Yixiu helped him. 605 00:32:15,400 --> 00:32:17,720 He is finally willing to eat again. 606 00:32:17,920 --> 00:32:19,240 If Princess doesn't mind, 607 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 let Yixiu continue to help Mr. Han 608 00:32:20,550 --> 00:32:22,590 with his spleen and stomach in the future. 609 00:32:22,640 --> 00:32:23,440 It will also 610 00:32:23,550 --> 00:32:25,400 put an end to Princess's worry. 611 00:32:25,400 --> 00:32:26,550 Mother, I'm not a doctor. 612 00:32:26,550 --> 00:32:27,680 How can I help him? 613 00:32:30,960 --> 00:32:32,640 Miss Yixiu is so cute 614 00:32:32,640 --> 00:32:33,750 and chlidlike. 615 00:32:34,880 --> 00:32:37,070 Mother, I feel the same way too. 616 00:32:51,160 --> 00:32:54,310 [Lotus Courtyard] 617 00:33:06,200 --> 00:33:06,750 Lin Mao, 618 00:33:06,750 --> 00:33:08,070 you're just a hypocritical, despicable, 619 00:33:08,070 --> 00:33:09,830 two-faced villain! 620 00:33:10,750 --> 00:33:11,880 I've heard that today, 621 00:33:11,880 --> 00:33:13,000 only Madame Chen and Miss Yixiu 622 00:33:13,000 --> 00:33:14,310 were invited to the princess' banquet. 623 00:33:15,510 --> 00:33:17,590 They favors Miss Yixiu, perhaps? 624 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 If they truly favors her, 625 00:33:19,240 --> 00:33:20,720 it would indeed be a blessing from heaven! 626 00:33:20,720 --> 00:33:21,510 Well, 627 00:33:21,920 --> 00:33:22,590 this time, we... 628 00:33:22,590 --> 00:33:23,960 I'll see who dares to spread rumors 629 00:33:24,110 --> 00:33:25,440 about nonsense and pass them around! 630 00:33:33,510 --> 00:33:34,310 Mother, 631 00:33:34,640 --> 00:33:35,590 how did you come 632 00:33:35,590 --> 00:33:37,240 to know that I know Mr. Han? 633 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 On that day, the princess 634 00:33:39,240 --> 00:33:40,510 sent someone over with some snacks as 635 00:33:40,510 --> 00:33:41,550 a token of her gratitude. 636 00:33:41,720 --> 00:33:42,590 I figured you 637 00:33:42,640 --> 00:33:43,680 wouldn't do anything 638 00:33:43,680 --> 00:33:44,830 out of line. 639 00:33:45,000 --> 00:33:46,160 So I didn't ask too much. 640 00:33:46,590 --> 00:33:48,240 Oh, you mean that pastry you let me try, 641 00:33:48,240 --> 00:33:49,480 and with the really 642 00:33:49,480 --> 00:33:50,350 fancy packaging? 643 00:33:51,960 --> 00:33:53,110 Princess Royal 644 00:33:53,110 --> 00:33:54,550 is sister of the late emperor 645 00:33:54,830 --> 00:33:56,550 and aunt of the current emperor. 646 00:33:57,240 --> 00:33:59,160 Her status is truly noble and esteemed. 647 00:33:59,270 --> 00:34:00,350 You should 648 00:34:00,350 --> 00:34:02,680 keep in touch with Mr. Han often. 649 00:34:02,680 --> 00:34:03,960 It'll do you good. 650 00:34:04,160 --> 00:34:05,110 What kind of benefit? 651 00:34:05,270 --> 00:34:07,000 More delicious treats to eat? 652 00:34:09,070 --> 00:34:10,440 Mr. Han said that 653 00:34:10,590 --> 00:34:12,000 whenever he sees you, 654 00:34:12,320 --> 00:34:13,760 his appetite grows. 655 00:34:13,960 --> 00:34:15,590 You have such a kind-hearted soul. 656 00:34:15,630 --> 00:34:17,440 Surely, you must want to lend him a hand, right? 657 00:34:17,630 --> 00:34:19,800 Saying that he gets hungry just by seeing me, 658 00:34:19,880 --> 00:34:21,920 it sounds so odd. 659 00:34:23,510 --> 00:34:24,840 Help out if you can, alright? 660 00:34:25,400 --> 00:34:26,150 How peculiar! 661 00:34:26,150 --> 00:34:26,840 How can there be 662 00:34:26,840 --> 00:34:28,230 someone who doesn't enjoy eating? 663 00:34:31,570 --> 00:34:33,210 [Ling Ling Ling] 664 00:34:37,880 --> 00:34:39,590 Indeed, nothing is missing. 665 00:34:40,400 --> 00:34:41,590 Shaoan has handled everything 666 00:34:41,590 --> 00:34:43,230 just as Miss Yining requested. 667 00:34:43,590 --> 00:34:44,510 But Miss Yining, 668 00:34:44,630 --> 00:34:46,230 we gotta bring the medicine too? 669 00:34:46,710 --> 00:34:47,550 Of course. 670 00:34:47,630 --> 00:34:49,230 If Shenyuan catches a cold, 671 00:34:49,230 --> 00:34:50,110 it's always reassuring to 672 00:34:50,110 --> 00:34:51,400 have some medicine on hand. 673 00:34:51,400 --> 00:34:52,150 Plus, 674 00:34:52,150 --> 00:34:53,440 the name's well chosen too. 675 00:34:53,550 --> 00:34:54,550 Ling Ling Ling. 676 00:34:54,630 --> 00:34:55,480 Maybe Shenyuan 677 00:34:55,480 --> 00:34:57,070 will hit the jackpot and pass all three exams! 678 00:34:57,510 --> 00:34:59,280 Miss Yining is indeed forward-thinking. 679 00:35:00,000 --> 00:35:00,840 Xuezhi, 680 00:35:00,840 --> 00:35:02,280 prepare some more charcoal. 681 00:35:02,440 --> 00:35:03,400 It's a bit cooler 682 00:35:03,400 --> 00:35:05,230 this autumn compared to previous years. 683 00:35:05,230 --> 00:35:06,190 Don't let Shenyuan 684 00:35:06,190 --> 00:35:07,840 catch a chill in the exam hall. 685 00:35:07,840 --> 00:35:08,630 Got it, Miss Yining. 686 00:35:08,630 --> 00:35:09,840 You've already prepared everything 687 00:35:09,840 --> 00:35:11,440 and reminded me several times. 688 00:35:14,590 --> 00:35:16,440 I heard you've been 689 00:35:16,670 --> 00:35:18,760 investigating the Chen family lately. 690 00:35:20,400 --> 00:35:21,280 Does the poisoning 691 00:35:21,280 --> 00:35:22,670 have anything to do with Madam Chen? 692 00:35:24,630 --> 00:35:25,440 Not she! 693 00:35:29,710 --> 00:35:30,280 Why didn't 694 00:35:30,280 --> 00:35:31,590 you tell me yourself? 695 00:35:32,840 --> 00:35:34,400 You're preparing for the exams, right? 696 00:35:34,550 --> 00:35:35,960 I didn't want to distract you. 697 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Plus, 698 00:35:40,000 --> 00:35:41,590 it's just conjecture right now. 699 00:35:41,710 --> 00:35:43,190 We don't have concrete evidence. 700 00:35:44,150 --> 00:35:44,960 Shenyuan. 701 00:35:48,590 --> 00:35:49,280 Miss Yilian. 702 00:35:49,280 --> 00:35:50,510 Greetings to Shenyuan. 703 00:35:52,800 --> 00:35:54,070 Yining is here. 704 00:35:54,920 --> 00:35:55,760 It's so late, 705 00:35:55,760 --> 00:35:57,760 Yilian has also come to see Shenyuan? 706 00:35:59,360 --> 00:36:00,630 Since the exams are coming up, 707 00:36:00,880 --> 00:36:01,800 I thought 708 00:36:01,800 --> 00:36:04,110 all the young masters in the mansion would take exam. 709 00:36:04,110 --> 00:36:05,760 So I made a few pairs of thick shoes. 710 00:36:05,880 --> 00:36:07,280 I've sent them to Shanyuan 711 00:36:07,280 --> 00:36:08,030 and Uncle Lin. 712 00:36:08,030 --> 00:36:10,590 Shenyuan, here's a pair for you too. 713 00:36:10,590 --> 00:36:12,230 Please don't mind. 714 00:36:12,230 --> 00:36:13,150 Thank you. 715 00:36:15,920 --> 00:36:17,630 Did Madam Lin send these? 716 00:36:17,840 --> 00:36:18,590 Xuanyuan 717 00:36:18,590 --> 00:36:20,150 also has an identical one. 718 00:36:20,190 --> 00:36:21,800 Madam Lin is really thoughtful. 719 00:36:21,840 --> 00:36:23,000 The things from Viewing Tower are 720 00:36:23,230 --> 00:36:24,190 naturally of good quality. 721 00:36:24,550 --> 00:36:25,360 Xuezhi, 722 00:36:25,590 --> 00:36:27,550 send everything Shenyuan needs 723 00:36:27,710 --> 00:36:29,150 for his exams to Crabapple Garden later. 724 00:36:29,510 --> 00:36:31,230 Don't delay Shenyuan's studies here. 725 00:36:31,590 --> 00:36:32,480 Yes, Miss Yining. 726 00:36:34,400 --> 00:36:35,550 I'll be going then. 727 00:36:35,760 --> 00:36:37,670 I wish Shenyuan success in the exams. 728 00:36:45,800 --> 00:36:47,630 Miss Yining, I've been hearing that Miss Yilian 729 00:36:47,630 --> 00:36:49,510 has been much more restrained and kind lately. 730 00:36:49,510 --> 00:36:51,150 And she often sends things. 731 00:36:51,400 --> 00:36:52,110 I didn't expect her 732 00:36:52,110 --> 00:36:53,710 to send something to Mr. Shenyuan too. 733 00:36:53,920 --> 00:36:54,590 Do you really think 734 00:36:54,590 --> 00:36:56,030 she just came to give something? 735 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 If it's not to give something, 736 00:36:58,030 --> 00:36:59,190 then what's her purpose? 737 00:36:59,480 --> 00:37:00,920 Yilian 738 00:37:01,070 --> 00:37:02,320 will probably come to Crabapple Garden 739 00:37:02,320 --> 00:37:03,360 as a guest these days too. 740 00:37:11,030 --> 00:37:11,800 Miss Yilian. 741 00:37:18,710 --> 00:37:20,320 Has it been taken care of? 742 00:37:20,630 --> 00:37:23,400 Miss Yilian, have you thought this through? 743 00:37:33,840 --> 00:37:35,320 I won't let anyone stand in the way 744 00:37:35,320 --> 00:37:36,510 of Xuanyuan. 745 00:37:37,910 --> 00:37:40,330 [Crabapple Garden] 746 00:37:43,590 --> 00:37:44,440 Miss Yilian. 747 00:37:45,030 --> 00:37:46,400 You're not very lucky today. 748 00:37:46,510 --> 00:37:47,440 Miss Yining has gone to 749 00:37:47,440 --> 00:37:49,030 greet the Old Lady. 750 00:37:51,030 --> 00:37:51,800 It's okay. 751 00:37:52,150 --> 00:37:53,630 I'll sit inside and wait for her. 752 00:37:58,630 --> 00:37:59,480 This honey cake 753 00:37:59,480 --> 00:38:00,510 was made by Miss Yilian. 754 00:38:00,510 --> 00:38:01,710 She's sent some to every room. 755 00:38:02,000 --> 00:38:02,710 This is for 756 00:38:02,710 --> 00:38:03,960 Miss Yining to taste. 757 00:38:05,510 --> 00:38:06,590 I'm a bit thirsty. 758 00:38:07,480 --> 00:38:08,760 Go get me a cup of tea. 759 00:38:09,440 --> 00:38:10,230 Yes. 760 00:38:23,440 --> 00:38:24,400 Miss Yining, you are back. 761 00:38:25,920 --> 00:38:26,800 What's this? 762 00:38:27,960 --> 00:38:28,800 This honey cake was sent 763 00:38:28,800 --> 00:38:30,440 by Miss Yilian today. 764 00:38:30,590 --> 00:38:31,670 How long has she been here for? 765 00:38:32,320 --> 00:38:33,800 I kept my eye on her loosely, 766 00:38:33,920 --> 00:38:35,440 as you instructed, not too closely. 767 00:38:35,440 --> 00:38:36,800 She told me to brew some tea, 768 00:38:36,800 --> 00:38:37,880 and so I did. 769 00:38:37,960 --> 00:38:38,760 But she only 770 00:38:38,800 --> 00:38:40,440 took a couple of sips and left. 771 00:38:52,840 --> 00:38:54,440 Miss Yining, do you suspect that Miss Yilian 772 00:38:54,440 --> 00:38:56,070 tampered with the gifts 773 00:38:56,070 --> 00:38:57,000 Madam Lin sent? 774 00:38:58,360 --> 00:38:59,230 Yilian 775 00:38:59,230 --> 00:39:00,840 must be jealous of Shenyuan's talents 776 00:39:00,840 --> 00:39:02,320 and thus plotted this. 777 00:39:03,030 --> 00:39:04,360 She hates Mother so much. 778 00:39:04,550 --> 00:39:06,440 And this is such a perfect opportunity to impact two. 779 00:39:06,440 --> 00:39:07,960 How could she let it slip away? 780 00:39:08,230 --> 00:39:11,960 [Lotus Courtyard] 781 00:39:16,960 --> 00:39:18,760 Who is it? This early in the morning? 782 00:39:20,320 --> 00:39:21,800 Day's broken, why no rise? 783 00:39:23,320 --> 00:39:24,920 Let me sleep a little longer. 784 00:39:24,920 --> 00:39:25,630 Sleep! There's 785 00:39:25,630 --> 00:39:26,320 an exam today. 786 00:39:26,320 --> 00:39:27,440 Don't miss the hour. 787 00:39:27,670 --> 00:39:28,800 So annoying! 788 00:39:32,030 --> 00:39:32,800 Hairu! 789 00:39:33,230 --> 00:39:34,030 Are you awake? 790 00:39:35,440 --> 00:39:36,360 Yes. 791 00:39:45,230 --> 00:39:46,440 Shanyuan, come on. 792 00:39:46,630 --> 00:39:47,440 Mother. 793 00:39:47,440 --> 00:39:48,360 I've prepared three sets of 794 00:39:48,360 --> 00:39:49,550 brush, ink, paper, and inkstone. 795 00:39:49,550 --> 00:39:50,760 They're all here, 796 00:39:52,150 --> 00:39:53,360 You can't leave anything behind, 797 00:39:53,360 --> 00:39:55,110 but this must be kept on you at all times. 798 00:39:55,400 --> 00:39:56,550 Alright, got it. 799 00:40:01,150 --> 00:40:02,510 Yesterday's roast chicken? 800 00:40:02,510 --> 00:40:03,230 Where is it? 801 00:40:03,800 --> 00:40:04,920 I've put it all in there. 802 00:40:04,920 --> 00:40:05,960 It's inside. 803 00:40:08,510 --> 00:40:09,320 Oh, little ancestor, 804 00:40:09,320 --> 00:40:11,110 don't drop that brush on the ground! 805 00:40:11,110 --> 00:40:12,070 It's not auspicious. 806 00:40:12,070 --> 00:40:13,070 I picked it up. 807 00:40:13,070 --> 00:40:14,230 Isn't it fine now? 808 00:40:15,590 --> 00:40:17,400 I'll put it away. I was wrong. 809 00:40:39,800 --> 00:40:41,280 Xuanyuan, have a drink. 810 00:40:41,670 --> 00:40:42,440 This is 811 00:40:42,440 --> 00:40:43,230 the pork hock porridge 812 00:40:43,230 --> 00:40:44,710 I cooked before dawn this morning. 813 00:40:44,800 --> 00:40:45,590 Take a sip 814 00:40:45,590 --> 00:40:46,630 for good luck. 815 00:40:55,510 --> 00:40:57,440 Miss Yilian, you've checked it three times already. 816 00:40:57,440 --> 00:40:58,550 It's fine. 817 00:40:59,880 --> 00:41:01,510 Absolutely no mistakes allowed. 818 00:41:01,840 --> 00:41:04,110 Don't worry, everything is arranged. 819 00:41:07,800 --> 00:41:08,960 Do your best to pass the exam 820 00:41:09,360 --> 00:41:10,920 and gain honor. 821 00:41:11,150 --> 00:41:13,630 Read the questions carefully and don't be impatient. 822 00:41:15,280 --> 00:41:16,070 Chengzhang. 823 00:41:16,510 --> 00:41:17,360 I've prepared some items 824 00:41:17,360 --> 00:41:18,840 for them to help with exam preparation. 825 00:41:19,110 --> 00:41:19,880 First time, 826 00:41:19,880 --> 00:41:20,880 no experience. 827 00:41:21,070 --> 00:41:22,320 Please help me check 828 00:41:22,440 --> 00:41:23,480 if there are any oversights. 829 00:41:24,320 --> 00:41:25,230 Bring it up here. 830 00:41:46,230 --> 00:41:47,230 And Xuanyuan's? 831 00:42:12,840 --> 00:42:14,360 Why is there a candle in here? 832 00:42:19,070 --> 00:42:20,960 What's inside this candle? 833 00:42:37,800 --> 00:42:38,710 Xuanyuan, 834 00:42:40,710 --> 00:42:43,030 how dare you! 835 00:42:43,400 --> 00:42:45,030 Father, I didn't. 836 00:42:45,710 --> 00:42:46,510 Father. 837 00:42:46,590 --> 00:42:47,920 Xuanyuan only knows how to study 838 00:42:47,920 --> 00:42:49,070 and write articles every day. 839 00:42:49,150 --> 00:42:49,960 He didn't 840 00:42:49,960 --> 00:42:51,110 prepare these things. 841 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 Then who did it? 842 00:43:07,320 --> 00:43:13,450 ♫ What is there to fear in the haze of uncertainty ♫ 843 00:43:15,330 --> 00:43:20,170 ♫ In the heartbeat, there's a trace of light ♫ 844 00:43:20,880 --> 00:43:27,410 ♫ I dive into the whirlpool following the threads of time ♫ 845 00:43:28,150 --> 00:43:33,670 ♫ For you, for me, in pursuit of an outcome ♫ 846 00:43:37,320 --> 00:43:44,110 ♫ I'd rather plunge into the flames just to break through the night's blockade ♫ 847 00:43:44,670 --> 00:43:51,270 ♫ I'd rather fall revealing the fate that lies ahead ♫ 848 00:43:51,770 --> 00:43:58,710 ♫ I'd rather bear no fruit just to become your support ♫ 849 00:43:59,110 --> 00:44:03,250 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 850 00:44:05,370 --> 00:44:19,560 ♫ Love is a shared journey One day, we'll find our place ♫ 851 00:44:23,220 --> 00:44:28,410 ♫ Even if I become tiny dust ♫ 852 00:44:29,260 --> 00:44:35,660 ♫ I will still dance in my own brilliance ♫ 853 00:44:36,220 --> 00:44:42,290 ♫ I'll navigate through endless doubts and calm the storms ♫ 854 00:44:42,770 --> 00:44:49,220 ♫ For you, for me, to turn promises into amber ♫ 855 00:44:49,710 --> 00:44:56,650 ♫ I'd rather plunge into the flames using my moment to light up more ♫ 856 00:44:57,270 --> 00:45:02,310 ♫ I'd rather let go, allowing longing to fade ♫ 857 00:45:03,310 --> 00:45:10,220 ♫ I'd rather bear no fruit as long as love stretches far and wide ♫ 858 00:45:10,810 --> 00:45:16,610 ♫ What is there to fear in turning to foam ♫ 859 00:45:18,610 --> 00:45:24,110 ♫ Love is you and me, side by side ♫ 51851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.