Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,449 --> 00:00:54,202
Het woord 'deviant'
komt uit het Latijn...
2
00:00:54,409 --> 00:00:55,967
de, betekent 'van'...
3
00:00:56,169 --> 00:00:58,285
en via, betekent 'straat'.
4
00:00:58,489 --> 00:01:00,798
Iemand die van het rechte pad afraakt.
5
00:01:01,009 --> 00:01:03,443
Die zich helemaal afzondert.
6
00:01:03,609 --> 00:01:08,603
Tegenwoordig slaat het
op mensen met seksuele afwijkingen.
7
00:01:09,089 --> 00:01:12,525
Dit is het verhaal
over Stuart, Alex en mij...
8
00:01:12,729 --> 00:01:16,768
en hoe we een tijdje deviant werden
in beide zinnen des woords.
9
00:02:35,049 --> 00:02:39,645
Niet doen. Het is een valstrik.
Vluchten.
10
00:02:44,649 --> 00:02:49,484
Wie in een studentenhuis wil wonen,
is of gek of een groentje.
11
00:02:50,249 --> 00:02:52,558
Ik begon net met studeren...
12
00:02:52,769 --> 00:02:55,920
en ik dacht
dat het wel mee zou vallen.
13
00:02:56,249 --> 00:02:58,888
Ik heb me nog nooit zo vergist.
14
00:02:59,089 --> 00:03:01,478
Hoi.
- Hoi, ik ben Eddy Howe.
15
00:03:01,689 --> 00:03:03,998
Ik kom iets ondertekenen.
16
00:03:04,209 --> 00:03:06,439
Alsjeblieft.
17
00:03:11,849 --> 00:03:15,364
Hier is je sleutel. Alsjeblieft.
- Waar moet ik heen ?
18
00:03:15,569 --> 00:03:16,888
Naar boven.
19
00:03:17,089 --> 00:03:18,807
Graag gedaan.
20
00:03:20,529 --> 00:03:22,838
Vers vlees.
- Ik zag 'm het eerst.
21
00:03:44,889 --> 00:03:46,607
Wie ben jij ?
22
00:03:47,809 --> 00:03:50,403
Je nieuwe kamergenoot, Eddy.
23
00:03:51,449 --> 00:03:54,441
Ik dacht dat ik hier
in m'n eentje mocht blijven.
24
00:04:00,009 --> 00:04:02,648
Ook leuk je te ontmoeten.
25
00:04:08,969 --> 00:04:12,678
Stuart miste duidelijk
dat stukje hersens...
26
00:04:12,889 --> 00:04:17,485
dat bij andere mensen
beledigende praat onderdrukt.
27
00:04:20,969 --> 00:04:24,598
We waren zo verschillend
als maar kon.
28
00:04:29,249 --> 00:04:32,798
Fore.
- Toch konden we 't met elkaar vinden.
29
00:04:34,169 --> 00:04:39,084
Er ontwikkelde zich een
wonderlijk evenwicht in de relatie.
30
00:04:39,289 --> 00:04:42,247
Ik leerde hem z'n bed opmak en
met ziekenhuishoeken.
31
00:04:42,449 --> 00:04:44,758
Zout likken, drankje drinken,
limoen zuigen.
32
00:04:44,969 --> 00:04:48,041
In ruil daarvoor
leerde Stuart me drinken.
33
00:04:53,369 --> 00:04:56,247
Ik schreef
zijn opstellen voor Engels...
34
00:04:59,289 --> 00:05:01,041
en hij kocht eten voor mij.
35
00:05:01,689 --> 00:05:04,283
Ik maakte de badkamer schoon...
36
00:05:04,489 --> 00:05:07,242
en hij deed de was.
37
00:05:08,089 --> 00:05:11,320
Soms leende hij spullen van me.
38
00:05:12,049 --> 00:05:13,880
Soms ik van hem.
39
00:05:14,089 --> 00:05:16,887
Vind je 't grappig ?
Hoe vind je dit ?
40
00:05:17,489 --> 00:05:20,640
Soms was hij stil
zodat ik kon leren...
41
00:05:25,489 --> 00:05:29,448
en soms liet ik 'm alleen
zodat hij bij z'n vrienden kon zijn.
42
00:05:33,329 --> 00:05:35,638
Dit kwetsbare evenwicht...
43
00:05:35,889 --> 00:05:38,119
werd verstoord door 'n nieuweling.
44
00:05:38,329 --> 00:05:41,844
De andere kamer was leeg gebleven...
45
00:05:42,049 --> 00:05:43,721
tot 'n zekere dag.
46
00:05:44,969 --> 00:05:47,688
Hij is in elk geval niet erg vriendelijk.
47
00:05:47,889 --> 00:05:48,924
Die dag kwam.
48
00:05:49,129 --> 00:05:53,247
Ben je nog naar college geweest
of heb je je heel de dag afgerukt ?
49
00:05:56,689 --> 00:05:59,044
Ik heb...
50
00:06:04,369 --> 00:06:07,042
Ga alsjeblieft weg.
51
00:06:18,289 --> 00:06:20,928
Het is een gemengd studentenhuis.
52
00:06:21,129 --> 00:06:24,485
Het studentenhuis wel,
maar de kamers niet.
53
00:06:25,129 --> 00:06:26,278
Dus ?
54
00:06:27,249 --> 00:06:29,922
Dus moeten jullie naar Huisvesting...
55
00:06:30,169 --> 00:06:33,161
om voor jullie
nieuwe kamers te regelen.
56
00:06:33,369 --> 00:06:36,247
Wij waren hier 't eerst.
En het is jouw schuld.
57
00:06:36,409 --> 00:06:38,604
Je had de naam Alexandra
moeten gebruiken.
58
00:06:38,809 --> 00:06:40,606
Ik heet Alex.
59
00:06:40,809 --> 00:06:44,643
Dat klinkt als een mannennaam.
- Ik vind 't wel leuk.
60
00:06:48,609 --> 00:06:50,964
Zij is te gek.
61
00:06:51,169 --> 00:06:53,239
Absoluut te gek.
62
00:06:58,729 --> 00:07:01,448
Ze heet geen Grace, maar Alex.
63
00:07:06,889 --> 00:07:08,845
'Hendrickson, Alex. Man.'
64
00:07:09,449 --> 00:07:11,724
Ik ben een vrouw. Geloof me.
65
00:07:11,929 --> 00:07:15,046
Volgens onze gegevens, ben je 'n man.
66
00:07:17,849 --> 00:07:19,328
Goed...
67
00:07:20,609 --> 00:07:23,282
laten we 's even aannemen...
68
00:07:23,489 --> 00:07:25,081
dat ik 'n vrouw ben.
69
00:07:25,289 --> 00:07:27,723
Wat zou er dan gebeuren ?
70
00:07:27,929 --> 00:07:30,079
Ik zou je op de wachtlijst zetten...
71
00:07:30,249 --> 00:07:33,161
dan kon het wel acht
tot twaalf weken duren.
72
00:07:33,369 --> 00:07:35,439
We hebben te weinig kamers.
73
00:07:35,649 --> 00:07:38,925
En buiten de campus ?
- Dat kan ik niet betalen.
74
00:07:39,129 --> 00:07:41,085
Ik zet je op de lijst...
75
00:07:41,289 --> 00:07:45,248
maar ik moet 'n bewijs hebben
dat je een vrouw bent.
76
00:07:46,609 --> 00:07:48,042
Wie volgt ?
77
00:07:48,249 --> 00:07:52,208
Het is maar tijdelijk,
totdat ik iets anders vind.
78
00:07:52,409 --> 00:07:55,321
Ik stel geen kinderachtige eisen...
79
00:07:55,489 --> 00:07:57,764
zoals op de wc-bril letten.
80
00:07:57,969 --> 00:08:02,042
Maar trek wel door
nadat je je darmen hebt geleegd.
81
00:08:02,209 --> 00:08:04,006
Als we wat hebben gedaan ?
82
00:08:04,209 --> 00:08:07,087
Doortrekken
nadat je gescheten hebt.
83
00:08:07,289 --> 00:08:09,439
Bedoel je dat ?
84
00:08:09,649 --> 00:08:11,799
Ik ben juist zo trots op die bergen.
85
00:08:12,009 --> 00:08:15,046
In sommige landen
is de grootte van iemands bout...
86
00:08:15,249 --> 00:08:18,446
een blijk van z'n mannelijkheid.
87
00:08:22,609 --> 00:08:24,361
Ze ontweek ons.
88
00:08:24,569 --> 00:08:27,242
Wat was het dat haar weghield ?
89
00:08:50,289 --> 00:08:55,443
Ik ben gek op de geur
van haar vuile slipjes.
90
00:09:01,929 --> 00:09:05,683
Stuart wist zeker
dat ze zou bijdraaien.
91
00:09:05,889 --> 00:09:07,561
Ik moet je spreken.
92
00:09:08,289 --> 00:09:09,517
Ja, Alex ?
93
00:09:09,729 --> 00:09:12,163
Blijf van m'n yoghurt af...
94
00:09:12,369 --> 00:09:14,325
en ik weet dat jij 't bent...
95
00:09:14,529 --> 00:09:18,841
anders vermoord ik je.
Ik vermoord je, verdomme.
96
00:09:19,969 --> 00:09:23,644
Je verheft moord tot iets seksueels.
97
00:09:53,889 --> 00:09:56,528
Laat je eten inpakken.
Ik wil haar bewerken.
98
00:09:56,689 --> 00:09:59,249
Ze mag je niet.
Wanneer snap je dat nou ?
99
00:09:59,409 --> 00:10:01,365
Zodra je weggaat misschien.
100
00:10:01,569 --> 00:10:04,959
Laat je eten inpakken.
En wegwezen, snel.
101
00:10:05,169 --> 00:10:07,637
Je kan de pot op.
102
00:10:08,729 --> 00:10:11,289
Een, twee, drie...
- Niet doen.
103
00:10:11,489 --> 00:10:14,481
Wegwezen.
- Je bent 'n ongelikte beer.
104
00:10:14,689 --> 00:10:16,964
Ik weet 't.
- Je ontwikkelt je.
105
00:10:17,169 --> 00:10:18,921
Dat is belangrijk.
106
00:10:19,129 --> 00:10:20,926
Ga je nou nog ?
107
00:10:21,129 --> 00:10:22,881
Ik heb nog wat besteld.
108
00:10:23,089 --> 00:10:26,718
Er schuilt gevaar
in 't te vriendelijk zijn.
109
00:10:26,929 --> 00:10:30,080
Hoe kan dat
als we niet eens vriendelijk zijn ?
110
00:10:30,289 --> 00:10:32,644
Hij heeft gelijk.
111
00:10:40,329 --> 00:10:42,718
Goed boek.
Je zult 't verslinden.
112
00:10:42,929 --> 00:10:44,567
Ik heb 't al vier keer gelezen.
113
00:10:45,249 --> 00:10:51,597
Ik heb me vaak als
de hoofdfiguur gevoeld, Holden Caulfield.
114
00:10:51,809 --> 00:10:54,039
Vergeet 't maar.
115
00:10:54,249 --> 00:10:58,242
Hij is Stradlater, de kamergenoot
die denkt dat hij 'n bink is...
116
00:10:58,449 --> 00:11:02,203
en die Holdens jas leent
zonder het te vragen.
117
00:11:02,409 --> 00:11:04,001
Het is een goed boek.
118
00:11:05,009 --> 00:11:06,965
Ik voelde me altijd 't zusje.
119
00:11:07,169 --> 00:11:09,239
Je bedoelt Phoebe ?
120
00:11:09,449 --> 00:11:12,168
Heb je Franny and Zooey
en Nine Stories gelezen ?
121
00:11:12,329 --> 00:11:14,047
Toch waren die minder goed.
122
00:11:14,249 --> 00:11:17,241
M'n moeder heeft
J.D. Salinger ooit ontmoet.
123
00:11:17,449 --> 00:11:20,122
Echt ?
- Ze heeft op z'n gazon gekotst.
124
00:11:20,329 --> 00:11:21,682
Je meent 't.
125
00:11:21,929 --> 00:11:25,080
Ze was in Maine op vakantie
met een vriendin.
126
00:11:25,289 --> 00:11:29,965
Ze ontmoetten twee matrozen
en werden stomdronken...
127
00:11:30,169 --> 00:11:33,957
Alex en ik
raakten al snel diep in gesprek...
128
00:11:34,169 --> 00:11:36,967
en Stuart miste de boot.
129
00:11:37,169 --> 00:11:39,637
Ik probeerde me niet op te dringen.
130
00:11:39,849 --> 00:11:42,238
Ik ben toch niet
in haar geïnteresseerd.
131
00:11:42,729 --> 00:11:45,846
Mij 'n zorg.
Laat maar zitten.
132
00:11:50,169 --> 00:11:52,046
Sorry.
133
00:11:56,929 --> 00:11:58,567
Geef me je tandenborstel.
134
00:11:58,769 --> 00:12:03,240
Waarom ?
- Geef me je tandenborstel.
135
00:12:05,209 --> 00:12:09,646
Wil ik niet.
- Geef me verdomme je tandenborstel.
136
00:12:13,449 --> 00:12:15,804
Ik had m'n vaders bloed
nooit vergoten...
137
00:12:16,009 --> 00:12:19,206
of geluisterd naar hen
die me mijn moeders vrouw noemen.
138
00:12:19,409 --> 00:12:21,559
En nu ben ik door God verlaten...
139
00:12:21,769 --> 00:12:24,283
de dochter
van 'n bezoedelde moeder.
140
00:12:24,489 --> 00:12:27,322
Nu was 't mijn beurt
in mijn moeders bed.
141
00:12:27,529 --> 00:12:31,238
Als er een nog grotere tragedie
bestaat...
142
00:12:31,449 --> 00:12:33,326
is dat die van mij.
143
00:12:35,409 --> 00:12:37,400
Vreselijk, hé ?
144
00:12:37,609 --> 00:12:41,727
Waarom maakt iemand 'n lesbische
versie van Oedipus Rex ?
145
00:12:41,929 --> 00:12:44,124
Ik vond 't goed.
146
00:12:44,329 --> 00:12:48,004
Meen je dat ?
- Ik vond 't te gek.
147
00:12:48,649 --> 00:12:53,404
Je hoeft niet bang te zijn
dat je me kwetst. Het was echt klote.
148
00:12:53,609 --> 00:12:56,203
Ik vond je goed.
Ik vond iedereen goed.
149
00:12:56,409 --> 00:12:59,640
Ik heb genoten.
- Wat vond jij ?
150
00:13:00,169 --> 00:13:02,046
Het was 'n slechte vertaling.
151
00:13:02,209 --> 00:13:04,040
Er was geen regie.
152
00:13:04,249 --> 00:13:07,685
Enkele van de actrices
moeten worden opgesloten.
153
00:13:07,889 --> 00:13:11,962
En dan die kostuums...
Voor de rest was 't fantastisch.
154
00:13:12,169 --> 00:13:15,241
Je hebt er het beste van gemaakt.
155
00:13:15,609 --> 00:13:17,327
Helemaal mee eens.
156
00:13:17,529 --> 00:13:20,646
Jullie doen er wel erg onaardig over.
157
00:13:20,809 --> 00:13:24,643
Jij doet economie. Dit is kunst.
Het gaat om 't werk.
158
00:13:24,849 --> 00:13:27,966
Je kunt beter eerlijk zijn
dan aardig.
159
00:13:28,169 --> 00:13:31,047
Sorry dat ik aardig probeerde te zijn.
160
00:13:34,129 --> 00:13:37,121
Wacht.
- Laat 'm gaan.
161
00:13:37,289 --> 00:13:39,405
Met z'n tweetjes is 't veel leuker.
162
00:13:44,769 --> 00:13:47,647
Een toast. Op grotere en betere dingen.
163
00:13:55,609 --> 00:13:58,442
Beroepsmatig of privé ?
164
00:13:59,649 --> 00:14:02,925
Ik bedoelde beroepsmatig...
165
00:14:03,089 --> 00:14:06,126
maar volgens de kenner
maken beide je gelukkig.
166
00:14:06,289 --> 00:14:07,324
De kenner ?
167
00:14:07,489 --> 00:14:11,164
Ja, alhoewel
hij niet populair is, die Freud.
168
00:14:11,369 --> 00:14:16,045
Ik ben dol op Freud,
ondanks dat hij niet populair is.
169
00:14:17,329 --> 00:14:21,117
Ik moet gaan.
- Nee. Je blijft.
170
00:14:21,329 --> 00:14:24,048
Vind je 't goed dat ik me verkleed ?
- Nee.
171
00:14:25,449 --> 00:14:28,759
Alles moet perfect zijn
voor deze gebeurtenis.
172
00:14:28,969 --> 00:14:31,085
Komt die er dan ?
173
00:14:31,729 --> 00:14:34,607
Wat vind je van deze ?
- Die is prima.
174
00:14:34,809 --> 00:14:38,040
En deze ?
- Mooi. Ze zijn allebei prachtig.
175
00:14:38,249 --> 00:14:40,046
Vreselijk.
176
00:14:46,929 --> 00:14:49,841
Het heeft geen zin, vind je ook niet ?
177
00:14:50,049 --> 00:14:52,244
Wat bedoel je ?
178
00:14:53,049 --> 00:14:54,960
Kleren aandoen...
179
00:14:57,249 --> 00:15:00,446
terwijl ik ze eigenlijk wil uitdoen.
180
00:15:01,409 --> 00:15:04,207
Sommigen vinden
'n bed opmaken zinloos...
181
00:15:04,409 --> 00:15:08,482
want 's avonds
is het weer rommelig
182
00:15:08,689 --> 00:15:13,240
Mijn bed is opgemaakt.
- Heb ik gezien. Heel mooi.
183
00:15:14,729 --> 00:15:18,438
Ik ga je nu kussen.
- Ik moet...
184
00:15:20,529 --> 00:15:22,645
Wat doe je ?
- Dit.
185
00:15:22,849 --> 00:15:25,647
We moeten eerst 's praten.
186
00:15:26,089 --> 00:15:28,319
Doe ik je pijn ?
- Nee, ga van me af.
187
00:15:28,529 --> 00:15:30,918
Wil je klaarkomen ?
- Nee, ik...
188
00:15:31,289 --> 00:15:34,599
Wat ben je in godsnaam
aan het doen ?
189
00:15:35,489 --> 00:15:38,845
Je ruikt heerlijk.
- Alex, ik...
190
00:15:40,729 --> 00:15:44,199
Ik wil niet...
191
00:15:44,409 --> 00:15:49,244
Ik weet niet of...
- Volgens mij ben je sprakeloos.
192
00:15:55,769 --> 00:15:58,841
Kom terug.
193
00:15:59,049 --> 00:16:00,243
En toen ?
194
00:16:00,449 --> 00:16:03,725
Ze kuste me. Het was krankzinnig.
195
00:16:03,929 --> 00:16:05,965
Heb je niet onder haar jurk gekeken ?
196
00:16:06,129 --> 00:16:09,758
Niet eens gevoeld ?
- Nee, ik zei dat ze moest ophouden.
197
00:16:09,969 --> 00:16:12,199
Had haar gewoon geneukt.
198
00:16:12,409 --> 00:16:15,321
Ze opende je gulp met haar tanden...
199
00:16:15,529 --> 00:16:18,407
Had je dan laten pijpen.
200
00:16:20,409 --> 00:16:24,004
Je begrijpt 't niet.
- Inderdaad.
201
00:16:24,209 --> 00:16:26,848
Als ze wil dat je haar neukt,
neuk je haar.
202
00:16:27,049 --> 00:16:29,643
Tenzij je op de aseksuele toer gaat.
203
00:16:30,129 --> 00:16:33,439
Tenzij wat ?
- Het is 'n beproefde methode.
204
00:16:33,649 --> 00:16:35,924
Wat lul je nou ?
205
00:16:36,129 --> 00:16:39,644
Je doet of je 'n flikker bent,
raakt bevriend...
206
00:16:39,889 --> 00:16:43,359
ze verlaat zich op je en boem,
je grijpt haar tieten.
207
00:16:43,569 --> 00:16:46,641
Geniaal, mits 't je lukt.
208
00:16:46,889 --> 00:16:49,244
Misschien is dat het inderdaad.
209
00:17:24,929 --> 00:17:27,841
Ik vind dat ik je iets moet vertellen.
210
00:17:33,129 --> 00:17:36,644
Ik vind bibliotheken
ontzettend erotisch.
211
00:17:39,289 --> 00:17:42,247
De geur van oude boeken.
212
00:17:44,329 --> 00:17:46,638
De stilte.
213
00:17:49,929 --> 00:17:52,443
De lange gangpaden.
214
00:17:55,129 --> 00:17:58,439
Verdwaald raken tussen stapels boeken.
215
00:18:00,409 --> 00:18:04,038
Dat is heel interessant.
216
00:18:05,769 --> 00:18:09,444
Wat lees je ?
- Hawthorne.
217
00:18:12,009 --> 00:18:15,922
Lees je me voor ?
- Alex, ik zit te studeren.
218
00:18:16,129 --> 00:18:20,247
Hé, toe. Alsjeblieft.
219
00:18:24,689 --> 00:18:26,964
'Door een poort verscheen...
220
00:18:27,169 --> 00:18:28,522
een meisje.
221
00:18:28,689 --> 00:18:32,318
Ze zag eruit als de mooiste bloem
van de wereld.
222
00:18:32,529 --> 00:18:34,360
Zo schoon als de...
223
00:18:35,569 --> 00:18:37,082
dag...
224
00:18:37,649 --> 00:18:40,800
en met zo'n ongereptheid dat... '
225
00:18:41,009 --> 00:18:42,362
Mijn hemel.
226
00:18:43,689 --> 00:18:47,284
'... nog 'n nuance
te veel zou zijn geweest.
227
00:18:48,049 --> 00:18:50,688
Levendig, gezond en energiek...
228
00:18:50,889 --> 00:18:54,006
waarvan de eigenschappen
aan banden gelegd leken...
229
00:18:54,209 --> 00:18:57,087
en de overvloed ervan
strak omringd werd...
230
00:18:57,769 --> 00:19:00,647
door haar maagdelijke zone.'
231
00:19:04,529 --> 00:19:06,087
Gaat 't ?
232
00:19:09,089 --> 00:19:10,363
Jeetje...
233
00:19:11,169 --> 00:19:13,729
Ik ben dol op gewichtige woorden.
234
00:19:16,969 --> 00:19:18,641
In de bibliotheek ?
235
00:19:18,849 --> 00:19:20,487
Ze kwam klaar, daar ?
236
00:19:20,649 --> 00:19:23,083
Ik denk 't.
Je weet van niks, hoor.
237
00:19:23,289 --> 00:19:25,962
Ik ben toch geen gluiperd.
238
00:19:26,169 --> 00:19:28,080
Wat gebeurde er toen ?
239
00:19:28,249 --> 00:19:30,763
Niks. Ik zat te lezen.
- Wat las je ?
240
00:19:30,969 --> 00:19:33,358
Nathaniel Hawthorne.
241
00:19:33,569 --> 00:19:35,605
Moby Dick. Dat is goed.
242
00:19:35,809 --> 00:19:37,561
Dat is van Melville.
243
00:19:37,849 --> 00:19:40,409
Ook goed.
- En ?
244
00:19:40,609 --> 00:19:44,488
Nou, Eddy, dit is de ontdekking.
245
00:19:44,689 --> 00:19:47,647
Die meid barst
van de seksuele spanning.
246
00:19:47,849 --> 00:19:49,601
Vertel mij wat.
247
00:19:49,809 --> 00:19:51,481
Windt dat je niet op ?
248
00:19:51,689 --> 00:19:54,522
Zou je haar niet willen pakken ?
249
00:19:54,729 --> 00:19:57,607
Haar grijpen
en 'n flinke beurt geven ?
250
00:19:59,889 --> 00:20:02,608
Misschien.
- Wat nou 'misschien'.
251
00:20:02,809 --> 00:20:05,403
Je moet haar
van die tafel afslepen...
252
00:20:05,609 --> 00:20:09,318
haar rok omhoogtrekken
en haar slipje met je tanden afrukken.
253
00:20:09,529 --> 00:20:12,601
Met je tanden, ja.
Ga dan met je vingers...
254
00:20:12,809 --> 00:20:16,199
Op dat moment
werd ik seksueel geprikkeld...
255
00:20:16,369 --> 00:20:18,803
maar niet door Alex.
256
00:20:19,009 --> 00:20:21,762
En je schuift 'm er in een keer in.
257
00:20:21,969 --> 00:20:26,724
Terwijl Stuart doorging, drong het
tot me door dat ik hem begeerde.
258
00:20:26,929 --> 00:20:30,922
Als je voelt dat je klaarkomt,
knijp je erin.
259
00:20:38,569 --> 00:20:40,958
Begrijp je wat ik bedoel ?
260
00:20:45,329 --> 00:20:48,162
Hij had dit nog nooit
voor een meisje gevoeld.
261
00:20:48,329 --> 00:20:51,639
Hij moest haar gewoon hebben.
262
00:20:51,809 --> 00:20:53,447
Hoe dan ook.
263
00:20:53,929 --> 00:20:55,760
Zelfs al moest hij...
264
00:20:56,929 --> 00:20:59,363
'n intellectueel zijn.
265
00:20:59,969 --> 00:21:01,800
Wat doe je hier ?
266
00:21:02,889 --> 00:21:04,083
Lezen.
267
00:21:04,289 --> 00:21:06,849
Ben je hier
ooit eerder geweest ?
268
00:21:07,049 --> 00:21:10,121
Of in een andere bibliotheek ?
269
00:21:10,969 --> 00:21:14,962
Ik begreep
dat het doel van lesgeven...
270
00:21:15,169 --> 00:21:17,160
educatieve vooruitgang was.
271
00:21:17,969 --> 00:21:21,518
Heeft Eddy over gisteren verteld ?
272
00:21:21,689 --> 00:21:23,600
Waar heb je het over ?
273
00:21:25,129 --> 00:21:27,006
Het gebeurt toch niet.
274
00:21:27,209 --> 00:21:31,361
Het is niet persoonlijk.
Er is gewoon geen vonk.
275
00:21:31,529 --> 00:21:33,918
Dus hou ermee op, oké ?
276
00:21:55,609 --> 00:21:57,600
Je hebt geen vonk nodig.
277
00:21:57,809 --> 00:21:59,720
O, nee ? Wat dan wel ?
278
00:22:01,249 --> 00:22:03,638
Wat jij nodig hebt...
279
00:22:05,129 --> 00:22:06,767
is 'n lange...
280
00:22:07,889 --> 00:22:09,322
krachtige...
281
00:22:10,569 --> 00:22:13,879
buitengewone...
282
00:22:15,089 --> 00:22:17,319
beurt.
283
00:22:18,489 --> 00:22:21,162
Ik mag je niet, Stuart.
- Dat geeft niet.
284
00:22:25,449 --> 00:22:28,600
Het is al lang geleden, hé ?
285
00:22:31,169 --> 00:22:35,447
Je moet 't lichaam niet onthouden
wat het behoeft.
286
00:22:41,729 --> 00:22:43,959
'Alexej Fjodorovitsj Karamazov...
287
00:22:44,129 --> 00:22:47,519
was de derde zoon
van Fjodor Pavlovitsj Karamazov.'
288
00:22:47,729 --> 00:22:50,607
Wat maak je me nou ?
289
00:22:51,889 --> 00:22:54,483
Dostojevski.
290
00:22:55,649 --> 00:22:57,799
Je doet te veel je best.
291
00:22:58,009 --> 00:23:00,239
Dat is je probleem.
292
00:23:00,449 --> 00:23:04,158
Je stond op het punt
iets ongetemds te ontketenen...
293
00:23:04,369 --> 00:23:07,918
en je verpest 't
door iemand te zijn die je niet bent.
294
00:23:08,089 --> 00:23:10,284
Het spijt me.
295
00:23:11,649 --> 00:23:15,562
Je bent geen intellectueel.
Accepteer dat.
296
00:23:15,729 --> 00:23:19,244
Ik accepteer 't.
Kunnen we 't nu nog 's proberen ?
297
00:23:23,609 --> 00:23:25,600
Verdomme.
298
00:23:30,449 --> 00:23:32,758
Ik zocht je.
- Meen je dat ?
299
00:23:32,929 --> 00:23:34,920
We moeten praten.
- O, ja ?
300
00:23:35,129 --> 00:23:39,407
Waarom loop je achteruit ?
- Omdat jij op me af komt lopen.
301
00:23:39,609 --> 00:23:42,806
Ik vergeef je
dat je 't Stuart hebt verteld.
302
00:23:43,409 --> 00:23:45,365
Sorry voor m'n uitbundigheid.
303
00:23:45,569 --> 00:23:47,605
Nee, toch maar niet.
304
00:23:47,809 --> 00:23:50,881
Ik geniet ervan.
En ik wil nu weten hoe 't zit.
305
00:23:51,089 --> 00:23:55,799
Waarom doe je zo afstandelijk ?
Waarom wil je me niet zoenen ?
306
00:23:56,009 --> 00:23:59,524
Nou, kijk dat komt...
- Zeg 't dan.
307
00:23:59,729 --> 00:24:01,959
Vergeet 't maar.
308
00:24:02,169 --> 00:24:05,559
Ik kan 't niet vertellen.
- Vertel nou.
309
00:24:17,369 --> 00:24:20,122
Ik ben seksueel ambivalent.
310
00:24:23,809 --> 00:24:28,883
Ambivalent over seks in 't algemeen,
of over seks met mij ?
311
00:24:31,649 --> 00:24:34,846
Ambivalent over seks met meisjes.
312
00:24:46,049 --> 00:24:48,609
Je houdt niet van meisjes.
313
00:24:49,089 --> 00:24:53,207
Jawel, maar ik wil alleen
geen seks met ze.
314
00:24:57,689 --> 00:24:59,327
Weet je...
315
00:25:02,569 --> 00:25:04,127
ik vermoedde het al.
316
00:25:04,329 --> 00:25:05,557
Echt ?
317
00:25:16,009 --> 00:25:18,807
Kom, we gaan wat drinken.
318
00:25:23,729 --> 00:25:25,879
Hoeveel mannen heb je gehad ?
319
00:25:26,049 --> 00:25:29,439
Alex, alsjeblieft.
- Zeg 't maar gewoon.
320
00:25:32,609 --> 00:25:34,167
Goed.
321
00:25:34,369 --> 00:25:36,200
Om eerlijk te zijn...
322
00:25:36,409 --> 00:25:40,038
op wat klunzige pogingen
met meisjes na...
323
00:25:40,249 --> 00:25:42,240
ben ik...
324
00:25:43,929 --> 00:25:45,840
Je weet wel.
325
00:25:46,849 --> 00:25:49,807
Ik heb met niemand geslapen.
326
00:25:49,969 --> 00:25:53,166
Nog nooit met een man ?
- Met niemand.
327
00:25:53,369 --> 00:25:55,360
Dan ben je geen nicht.
328
00:25:55,569 --> 00:25:57,366
Dan ben je nog maagd.
329
00:25:57,569 --> 00:26:00,845
Ik maak zo een hetero van je.
330
00:26:01,049 --> 00:26:04,280
Toneelcursus.
Goed, maar doe me een plezier.
331
00:26:04,489 --> 00:26:07,049
Je vertelt het niet tegen Stuart, oké ?
332
00:26:07,249 --> 00:26:08,887
Tuurlijk niet.
- Beloof je 't ?
333
00:26:17,809 --> 00:26:19,925
Wat doe je ?
334
00:26:20,129 --> 00:26:22,006
Niets.
335
00:26:44,929 --> 00:26:47,397
Lag je naar mijn kont te kijken ?
336
00:26:49,049 --> 00:26:52,041
Je keek niet naar m'n kont ?
337
00:26:54,289 --> 00:26:57,406
Je lult uit je nek.
338
00:27:08,369 --> 00:27:10,599
Eddy, ik heb 's nagedacht.
339
00:27:10,809 --> 00:27:12,003
Heel goed.
340
00:27:12,209 --> 00:27:15,565
Volgens mij keek je laatst
naar m'n kont.
341
00:27:16,609 --> 00:27:17,598
Welnee.
342
00:27:18,049 --> 00:27:20,517
Volgens mij wel.
343
00:27:21,529 --> 00:27:24,248
Mij 'n zorg wat je denkt.
344
00:27:24,609 --> 00:27:25,883
Ben je 'n nicht ?
345
00:27:26,529 --> 00:27:28,087
Rot even gauw op.
346
00:27:28,929 --> 00:27:31,443
Het geeft niet.
Ik heb er geen last van.
347
00:27:31,649 --> 00:27:36,040
Ik ken mezelf. Ik voel me
er niet door bedreigd.
348
00:27:36,249 --> 00:27:39,002
Ik ben erg modern in die dingen.
349
00:27:39,209 --> 00:27:41,677
M'n moeder had veel homovrienden.
350
00:27:41,889 --> 00:27:46,440
Tegenwoordig kan je
beter geen promiscue nicht zijn.
351
00:27:48,329 --> 00:27:51,287
Wel 's iemand van achteren gepakt ?
352
00:27:51,489 --> 00:27:53,127
Ook nooit laten neuken ?
353
00:27:53,329 --> 00:27:55,445
Stuart, doe me een lol zeg.
354
00:27:55,609 --> 00:27:58,965
Ik maak je werk pas af
als je je bek houdt.
355
00:28:00,969 --> 00:28:03,563
Ik heb niets tegen homo's.
356
00:28:03,769 --> 00:28:06,283
Want je bent wat je bent, toch ?
357
00:28:06,969 --> 00:28:09,005
En je mag best naar m'n kont kijken.
358
00:28:09,209 --> 00:28:13,122
Ik weet dat 't een mooie kont is.
- Zeg niet steeds 'kont'.
359
00:28:13,329 --> 00:28:15,399
Kont.
- Aju.
360
00:28:18,409 --> 00:28:22,118
Het moet morgen af zijn.
Wat moet ik nou ?
361
00:28:32,889 --> 00:28:35,005
Moet je horen.
362
00:28:36,689 --> 00:28:40,921
Eddy is een trotse homo.
- Een wat ?
363
00:28:42,009 --> 00:28:45,046
Een homofiel. Homo-erectus.
364
00:28:45,249 --> 00:28:47,683
Een flikker.
- Dat zei ik niet.
365
00:28:47,889 --> 00:28:49,242
Je ontkende 't niet.
366
00:28:49,449 --> 00:28:50,882
Ik geloof 't niet.
367
00:28:51,049 --> 00:28:55,008
Zeg geen 'flikker'. Het is net als negers
die elkaar 'nikker' noemen.
368
00:28:55,209 --> 00:28:59,521
Je mag 't niet zeggen, tenzij je 't bent.
- Jij zei toch ook 'nikker'.
369
00:28:59,729 --> 00:29:01,526
Dat mag, want ik ben een flikker.
370
00:29:01,729 --> 00:29:03,560
Wat zei ik je ?
371
00:29:03,769 --> 00:29:06,886
Zeg dat woord niet steeds.
- Hij is wat hij is.
372
00:29:07,089 --> 00:29:08,966
Hij is nog in de war.
373
00:29:09,489 --> 00:29:12,640
Niet wat m'n kont betreft.
374
00:29:16,689 --> 00:29:18,407
Hou je van jongens of van meisjes ?
375
00:29:19,289 --> 00:29:21,484
Ik vind beiden soms aantrekkelijk.
376
00:29:21,689 --> 00:29:23,839
Tuurlijk.
- Toch denk ik...
377
00:29:24,049 --> 00:29:26,643
dat homoseks
beter is dan heteroseks.
378
00:29:26,849 --> 00:29:28,840
Rot op, man.
379
00:29:29,049 --> 00:29:31,324
Ik heb er 'n theorie over.
- Vertel 't maar.
380
00:29:31,489 --> 00:29:34,481
Het heeft te maken
met je uitrusting...
381
00:29:34,689 --> 00:29:37,044
en het juiste gebruik ervan.
382
00:29:37,209 --> 00:29:39,120
Als je mannelijke genitaliën hebt...
383
00:29:39,289 --> 00:29:42,247
en je slaapt
met eenzelfde soort...
384
00:29:42,449 --> 00:29:44,804
dan weet je hoe 't werkt.
385
00:29:45,009 --> 00:29:48,240
Je weet dus
waar de gevoelige plekjes zitten.
386
00:29:48,449 --> 00:29:51,043
Maar heb je als man
seks met een vrouw...
387
00:29:51,249 --> 00:29:53,558
dan weet je nooit hoe ze zich voelt.
388
00:29:53,769 --> 00:29:57,523
Je weet niet
of ze geniet of doet alsof.
389
00:30:03,129 --> 00:30:06,087
Heteroseks is beter.
Het staat in de bijbel.
390
00:30:06,289 --> 00:30:09,008
In de King James
of de New World editie ?
391
00:30:09,169 --> 00:30:10,966
Ik weet het gewoon, oké ?
392
00:30:11,169 --> 00:30:13,444
Heb je beide kunnen vergelijken ?
393
00:30:13,649 --> 00:30:15,162
En jij ?
394
00:30:15,329 --> 00:30:16,887
Geef toe dat lesbische seks...
395
00:30:17,049 --> 00:30:19,404
vrouwen meer bevredigt.
396
00:30:19,569 --> 00:30:23,005
Dat is een vastgesteld feit.
- Dat weet iedereen.
397
00:30:23,689 --> 00:30:26,283
Ik ben 't zat.
398
00:30:26,929 --> 00:30:31,286
Wat er ook gebeurt,
iemand wordt verneukt.
399
00:30:31,449 --> 00:30:33,326
Wie wordt geneukt ?
400
00:30:33,529 --> 00:30:35,724
Jullie weten wat ik bedoel.
401
00:30:35,889 --> 00:30:38,847
Ik vind 't destructief en gevaarlijk.
402
00:30:39,489 --> 00:30:41,047
Wat dan ?
403
00:30:41,249 --> 00:30:42,887
Doe niet alsof je dom bent.
404
00:30:43,089 --> 00:30:44,727
Hij doet niet alsof.
405
00:30:44,929 --> 00:30:49,764
Jij geilt op mij, ik geil op hem
en vroeg of laat...
406
00:30:49,929 --> 00:30:52,489
zal hij op jou geilen.
407
00:30:52,689 --> 00:30:56,204
Dat klinkt behoorlijk opwindend.
408
00:31:07,129 --> 00:31:08,767
We leggen een gelofte af...
409
00:31:08,969 --> 00:31:10,527
een heilige gelofte.
410
00:31:10,729 --> 00:31:16,361
We worden vrienden en daar blijft 't bij.
Zijn jullie 't seksgedoe niet zat ?
411
00:31:16,569 --> 00:31:20,767
Hoe kan dat
als ik nooit seks heb gehad ?
412
00:31:21,169 --> 00:31:24,798
Ga dan vrijen
met iemand buiten ons clubje.
413
00:31:25,009 --> 00:31:29,161
Seks met onbekenden.
Als dat niet verstandig klinkt.
414
00:31:30,489 --> 00:31:33,083
Vergeet 't maar.
415
00:31:33,649 --> 00:31:36,163
Maar wat ons drieën betreft,
we zijn vrienden.
416
00:31:36,369 --> 00:31:38,280
Geen seks.
417
00:31:38,489 --> 00:31:40,241
Ja, Stuart ?
418
00:31:40,449 --> 00:31:42,246
Valt pijpen onder seks ?
419
00:31:42,449 --> 00:31:45,646
Ik ga je echt niet pijpen
en daarmee uit.
420
00:31:49,289 --> 00:31:51,519
Hou nou op.
421
00:32:00,449 --> 00:32:02,758
Goed ?
422
00:32:04,609 --> 00:32:06,918
Goed.
423
00:32:07,489 --> 00:32:09,957
Heilige geloftes
zijn leuk en aardig...
424
00:32:10,169 --> 00:32:14,606
maar even later voelde ik
dat Alex m'n kont observeerde.
425
00:32:14,809 --> 00:32:18,279
En toen we elkaar
welterusten wensten...
426
00:32:18,449 --> 00:32:21,327
bleef Stuart kijk en
naar Alex d'r nek.
427
00:32:21,529 --> 00:32:25,363
Ik had zo m'n eigen redenen
om op te blijven.
428
00:32:25,649 --> 00:32:30,279
Maar de gelofte leek te worden
nageleefd. En we werden vrienden.
429
00:32:31,609 --> 00:32:33,361
Kijk uit voor de ballonnen.
430
00:32:33,449 --> 00:32:34,848
Ik vermoord je.
431
00:32:42,689 --> 00:32:44,168
Sorry, hoor.
432
00:32:44,849 --> 00:32:48,478
Alex, ik ben bezig.
- Wat dacht je van 'Alex, je bent mooi' ?
433
00:32:48,689 --> 00:32:52,204
Stuart, kom op. Wegwezen hier.
434
00:32:52,409 --> 00:32:53,728
Wegwezen.
435
00:32:53,889 --> 00:32:56,449
Ga weg.
- Hou op met duwen.
436
00:32:56,649 --> 00:32:59,447
Ik ga je slaan. Ik meen het.
437
00:32:59,609 --> 00:33:01,486
Het is niet leuk.
438
00:34:13,409 --> 00:34:17,527
Het vreemde aan onze
gelukkige enclave ontging niemand.
439
00:34:18,049 --> 00:34:20,517
De hagedissen zeker niet.
440
00:34:20,689 --> 00:34:22,998
Maar wie doet 't met wie ?
441
00:34:23,209 --> 00:34:25,643
De jongens mogen om de beurt,
hoorde ik.
442
00:34:25,809 --> 00:34:28,403
Volgens mij is zij hun nichtenmoeder.
443
00:34:28,609 --> 00:34:30,964
Ze is geen nichtenmoeder.
Jij wel.
444
00:34:31,169 --> 00:34:33,285
Niet waar.
- Laat haar met rust.
445
00:34:33,489 --> 00:34:35,241
Laat me met rust.
446
00:34:35,449 --> 00:34:38,805
Ik mag je niet. Hou op.
447
00:34:42,809 --> 00:34:45,277
Je doet me pijn.
Hou op.
448
00:34:45,489 --> 00:34:49,368
Ik heb al tig duizend blauwe plekken.
449
00:34:49,529 --> 00:34:52,885
Laat 's kijken. Doet 't hier pijn ?
450
00:34:53,089 --> 00:34:56,684
O, mijn god.
Volgens mij doen ze aan SM.
451
00:35:05,889 --> 00:35:08,198
Hoe gaat 't met de drie musketiers ?
452
00:35:08,409 --> 00:35:11,242
O, een groot, gelukkig gezinnetje.
453
00:35:11,569 --> 00:35:13,639
Klinkt vrij pervers.
454
00:35:13,809 --> 00:35:17,438
Er gaat niets boven incest.
455
00:35:19,169 --> 00:35:21,763
Daar ja. Zo gaat ie goed.
456
00:35:22,849 --> 00:35:25,124
Ongelofelijk.
457
00:35:25,329 --> 00:35:28,526
Toen Alex eens in haar eentje
naar 'n feestje ging...
458
00:35:28,729 --> 00:35:30,765
sliepen Stuart en ik
in haar kamer.
459
00:35:30,969 --> 00:35:35,485
Een vreemde geur
had ons uit onze kamer verdreven.
460
00:35:44,169 --> 00:35:46,444
Wat doen jullie hier ?
461
00:35:46,929 --> 00:35:49,489
Er hing 'n vreemde geur
in onze kamer.
462
00:35:49,689 --> 00:35:52,157
Maak 'm dan schoon.
Jij was zo netjes.
463
00:35:52,369 --> 00:35:54,564
Ja, voor ik bij hem introk.
464
00:35:54,769 --> 00:35:58,318
Ik was m'n lakens nu zelfs niet meer.
465
00:35:58,489 --> 00:36:01,401
Wie ben jij ?
- Larry, dit zijn Eddy en Stuart.
466
00:36:04,369 --> 00:36:06,439
Hoe heet ie ? Herrie ?
467
00:36:06,649 --> 00:36:09,322
Ik dacht dat hij Larry zei.
468
00:36:10,249 --> 00:36:12,080
Eruit.
- Larry ?
469
00:36:12,769 --> 00:36:15,078
Ja, Larry.
470
00:36:15,529 --> 00:36:17,008
Eruit.
471
00:36:17,209 --> 00:36:20,997
Hou op met schoppen.
M'n kamer uit.
472
00:36:28,809 --> 00:36:32,484
Heb je honger ?
- Nee, dank je.
473
00:36:37,449 --> 00:36:40,919
Het spijt me.
- Geen punt.
474
00:36:43,249 --> 00:36:47,367
Het zat er in. Er waren geen
exclusiviteitgeloftes afgelegd.
475
00:36:47,529 --> 00:36:48,678
Integendeel.
476
00:36:48,889 --> 00:36:52,848
Maar we voelden ons verdrongen
door Larry en verraden door Alex.
477
00:36:53,009 --> 00:36:56,206
Het heiligdom
was wederrechtelijk betreden.
478
00:37:18,649 --> 00:37:21,686
Je bent 'n bijzondere meid.
479
00:37:21,889 --> 00:37:25,802
Ik wil je nog veel beter leren kennen.
480
00:37:25,969 --> 00:37:27,880
Waar droom je over ?
481
00:37:28,089 --> 00:37:31,286
Wie is Alex ?
482
00:37:32,889 --> 00:37:35,642
Man, hou op met praten.
483
00:37:39,009 --> 00:37:40,886
Gelijk heb je.
484
00:37:41,089 --> 00:37:45,958
We communiceren
via de internationale taal der liefde.
485
00:37:50,889 --> 00:37:55,485
Twintig. Shit.
- Achttien.
486
00:37:59,009 --> 00:38:02,843
Heb je honger ?
- Heb ik wel 's geen honger ?
487
00:38:03,529 --> 00:38:05,440
Pizza ?
488
00:38:06,369 --> 00:38:08,485
Klinkt goed.
489
00:38:14,809 --> 00:38:19,246
Zou Alex honger hebben ?
- Vergeet Herrie Larry niet.
490
00:38:26,089 --> 00:38:30,128
Heb je honger ?
- Ach man, barst toch.
491
00:38:34,769 --> 00:38:37,442
Volgens mij heeft ze geen honger.
Ze is kwaad.
492
00:38:37,649 --> 00:38:38,923
Fout.
493
00:38:39,129 --> 00:38:42,644
Bel haar terug en vraag
of we haar niet hebben gestoord.
494
00:38:42,849 --> 00:38:44,840
Wat een goed idee.
495
00:38:48,329 --> 00:38:50,843
Hoi, daar ben ik weer.
496
00:38:51,049 --> 00:38:55,998
Ben je boos omdat ik belde
of omdat je gewoon geen honger hebt ?
497
00:38:59,769 --> 00:39:01,407
Opgehangen.
498
00:39:03,489 --> 00:39:06,606
Wat is er nou ?
Zijn jullie zo jaloers ?
499
00:39:06,809 --> 00:39:10,279
We maken ons zorgen
dat hij je 't hof komt maken.
500
00:39:10,449 --> 00:39:11,723
Is hij een christen ?
501
00:39:11,929 --> 00:39:13,999
Laat me met rust.
- Wacht.
502
00:39:14,169 --> 00:39:16,125
Nog een vraag.
503
00:39:16,969 --> 00:39:18,561
Dat haar van hem.
504
00:39:18,769 --> 00:39:21,886
Is het van fiberglas of van staal ?
505
00:39:22,049 --> 00:39:24,768
We vinden Larry...
506
00:39:24,929 --> 00:39:26,920
erg eng.
507
00:39:27,129 --> 00:39:30,121
En harig.
- Behoorlijk harig.
508
00:39:30,329 --> 00:39:31,808
Dus wees op je hoede...
509
00:39:32,009 --> 00:39:36,048
voor die enge, harige Larry.
510
00:39:36,249 --> 00:39:38,285
Precies ja.
- Pas op.
511
00:39:40,929 --> 00:39:41,918
Hou op.
512
00:39:44,929 --> 00:39:46,567
Hou op.
513
00:40:26,089 --> 00:40:28,557
Wat is er, broeder ?
514
00:40:31,289 --> 00:40:35,885
Jongens, het is drie uur 's nachts.
- Bek dicht.
515
00:40:38,009 --> 00:40:40,967
De volgende dag
waren we Enge Larry vergeten.
516
00:40:41,169 --> 00:40:46,163
Ik geloof dat ik de bron
van jullie vieze luchtje heb ontdekt.
517
00:40:56,169 --> 00:41:00,606
M'n peperoni met extra kaas
en dubbel ansjovis.
518
00:41:00,769 --> 00:41:03,329
Die zocht ik de hele tijd.
519
00:41:16,249 --> 00:41:19,958
We hoorden nooit meer wat van Larry,
maar twee weken later...
520
00:41:20,169 --> 00:41:23,764
vertelde Stuart
over een poesjes-avontuur.
521
00:41:23,929 --> 00:41:27,763
Hij had dus een meisje ontmoet
met wie hij naar bed wilde.
522
00:41:30,969 --> 00:41:34,041
Waarom zeg je nooit wat ?
523
00:41:37,569 --> 00:41:39,924
Ik ben verlegen.
524
00:41:44,449 --> 00:41:46,565
Waarom...
525
00:41:47,649 --> 00:41:51,278
Waarom stel je me nooit
aan je vrienden voor ?
526
00:41:53,769 --> 00:41:56,442
Wil je mijn vrienden ontmoeten ?
527
00:41:58,249 --> 00:42:00,479
De non tegen de monteur:
528
00:42:00,649 --> 00:42:05,086
'In ruil voor een doorsmeerbeurt
bid ik weesgegroetjes.'
529
00:42:07,449 --> 00:42:09,724
Ik zat op 'n katholieke school...
530
00:42:09,929 --> 00:42:12,841
en al m'n docentes waren nonnen.
531
00:42:13,729 --> 00:42:16,289
O, dat wist ik niet.
532
00:42:17,129 --> 00:42:20,326
Je hebt me niet beledigd, hoor.
533
00:42:20,489 --> 00:42:24,960
Er gebeurde een keer
iets met de nonnen.
534
00:42:26,169 --> 00:42:29,400
We gingen een keer op schoolreisje.
535
00:42:29,609 --> 00:42:33,841
De bus waarin we zaten,
was vreselijk oud.
536
00:42:34,049 --> 00:42:36,847
Op 'n gegeven moment
kregen we panne.
537
00:42:37,049 --> 00:42:41,167
Dus we stapten allemaal uit
en moesten wachten.
538
00:42:41,369 --> 00:42:44,566
Sommigen van ons
gingen aan de wandel.
539
00:42:44,769 --> 00:42:46,566
En we kwamen bij 'n pad...
540
00:42:46,769 --> 00:42:50,318
dat naar
een gigantisch weiland leidde...
541
00:42:50,529 --> 00:42:53,566
dat er prachtig uitzag.
542
00:42:58,809 --> 00:43:01,323
Wat gebeurde er toen ?
543
00:43:03,009 --> 00:43:06,922
Nou, 't was gewoon
'n schitterend weiland.
544
00:43:10,409 --> 00:43:12,479
Wat gaaf.
545
00:43:15,289 --> 00:43:16,961
Excuseer me.
546
00:43:17,169 --> 00:43:19,808
Ik moet even naar 't toilet.
547
00:43:24,609 --> 00:43:26,042
Ze is zo lief.
548
00:43:26,249 --> 00:43:30,367
Ik maak me van kant.
- Hou nou op.
549
00:43:30,889 --> 00:43:34,598
Bij haar voel ik me intellectueel.
- Relatief gesproken.
550
00:43:34,809 --> 00:43:37,118
En ze heeft lekkere tieten.
- Niet waar.
551
00:43:37,289 --> 00:43:39,439
Dat heb ik haar gezegd.
552
00:43:39,649 --> 00:43:43,198
'... je hebt lekkere tieten.'
- Fantastische zinsbouw.
553
00:43:43,369 --> 00:43:44,722
Ze kan goed vertellen.
554
00:43:44,929 --> 00:43:49,366
Ze is zo lief.
- Ze is zo lief.
555
00:43:49,689 --> 00:43:53,921
Toen we uit eten waren,
vroeg ik of ze van Scorsese hield.
556
00:43:54,129 --> 00:43:58,327
Ze zei: Ik heb eigenlijk
niet zo'n honger.
557
00:44:01,049 --> 00:44:03,609
We konden buitenstaanders
goed elimineren.
558
00:44:03,809 --> 00:44:06,846
De wereld
leek verdeeld in twee categorieën...
559
00:44:07,009 --> 00:44:10,479
Zij die de grap begrepen
en zij die 't niet begrepen.
560
00:44:11,289 --> 00:44:13,598
Wij waren de enigen
die 't begrepen.
561
00:44:13,809 --> 00:44:16,277
Ik mag haar wel.
562
00:44:18,969 --> 00:44:20,925
Ik was vooral aangeslagen.
563
00:44:21,129 --> 00:44:25,247
Als Stuart en Alex konden
samensmelten tot een persoon...
564
00:44:25,409 --> 00:44:27,445
was diegene m'n grootste liefde.
565
00:44:27,649 --> 00:44:29,241
Nee.
566
00:44:29,449 --> 00:44:32,202
Je vindt 't vast lekker.
Langzaam...
567
00:44:32,409 --> 00:44:35,287
Eventjes maar.
- Dat wil ik niet.
568
00:44:36,729 --> 00:44:38,879
Eventjes maar.
569
00:44:39,849 --> 00:44:42,409
Daar ja.
570
00:44:44,689 --> 00:44:46,964
Goed. Stop maar.
571
00:44:47,169 --> 00:44:50,605
Genoeg. Hou op. Laat los.
572
00:44:58,129 --> 00:45:01,439
Wie komt er nog meer
in aanmerking ?
573
00:45:01,649 --> 00:45:04,004
Ik had moeite met hun gekoppel.
574
00:45:04,169 --> 00:45:06,808
De leraar van je filmklas.
575
00:45:07,009 --> 00:45:09,125
Je zei dat hij naar je lonkte.
576
00:45:09,689 --> 00:45:11,486
Die man is al 47 jaar.
577
00:45:11,689 --> 00:45:13,042
Nou, en ?
578
00:45:13,249 --> 00:45:16,082
Ik hoef niet gekoppeld te worden.
579
00:45:16,289 --> 00:45:18,644
Jawel. De vraag is alleen, waaraan.
580
00:45:18,849 --> 00:45:20,328
'Aan wie.'
581
00:45:21,129 --> 00:45:23,518
Ik vind het een taak voor een meisje.
582
00:45:23,729 --> 00:45:25,401
Hij hoeft geen gleuf.
583
00:45:25,609 --> 00:45:28,726
Wat hij nodig heeft,
is 'n grote, stijve pik.
584
00:45:29,569 --> 00:45:30,968
Tot kijk.
585
00:45:31,169 --> 00:45:35,799
Waarom ga je zelf niet
met hem naar bed ?
586
00:45:36,009 --> 00:45:37,761
Van sperma moet ik kokhalzen.
587
00:45:39,049 --> 00:45:41,609
Wiens sperma heb je dan doorgeslikt ?
588
00:45:42,489 --> 00:45:44,605
Dat van mij.
589
00:45:53,649 --> 00:45:56,368
Ik zie dat je versierd bent, Edward.
590
00:45:57,689 --> 00:45:59,725
Wat ?
591
00:46:03,369 --> 00:46:05,678
O ja, natuurlijk.
592
00:46:05,889 --> 00:46:10,167
Dat is 'n goeie, Richard.
593
00:46:14,289 --> 00:46:17,486
Balie-pik.
594
00:46:20,369 --> 00:46:21,722
Wat is er ?
595
00:46:21,889 --> 00:46:24,164
Kom binnen, Eddy.
596
00:46:26,529 --> 00:46:29,726
Ik wil dat je Richard gedag zegt.
597
00:46:30,169 --> 00:46:33,559
'Richard gedag.'
- Hallo, Edward.
598
00:46:35,049 --> 00:46:37,358
Excuseer me.
599
00:46:39,369 --> 00:46:41,121
Tot straks.
600
00:46:53,649 --> 00:46:56,925
Ik vind 't toch wel gênant.
- Wat bedoel je ?
601
00:46:57,129 --> 00:47:02,283
Toen Alex vertelde wat je had gezegd,
voelde ik me overdonderd.
602
00:47:02,489 --> 00:47:05,481
Daarna realiseerde ik me...
603
00:47:05,689 --> 00:47:08,965
dat ik eigenlijk
hetzelfde voor jou voelde.
604
00:47:09,169 --> 00:47:12,047
Wat zei ze precies ?
605
00:47:12,249 --> 00:47:15,446
Nou, dat je me wel leuk vond...
606
00:47:15,649 --> 00:47:18,243
maar dat je
het niet durfde te zeggen.
607
00:47:18,409 --> 00:47:23,403
Wel raar. Ik voel me altijd aangetrokken
tot verlegen types.
608
00:47:24,649 --> 00:47:28,801
Misschien
omdat ik zelf ook verlegen ben.
609
00:47:34,089 --> 00:47:37,161
Je lijkt me behoorlijk nerveus.
610
00:47:38,249 --> 00:47:40,319
Misschien is 't een vergissing.
611
00:47:40,489 --> 00:47:43,128
Ik loop te hard van stapel, hé ?
- Nee, maar...
612
00:47:43,329 --> 00:47:46,002
Ik vond je altijd al leuk.
613
00:47:46,169 --> 00:47:47,807
Echt ?
614
00:47:50,609 --> 00:47:52,918
Misschien word je hier rustig van.
615
00:47:55,769 --> 00:47:59,045
Het spijt me.
- Nee, 't is mijn schuld.
616
00:48:00,889 --> 00:48:02,322
Verdomme.
617
00:48:11,129 --> 00:48:13,359
Wacht. Waar ga je naartoe ?
618
00:48:14,889 --> 00:48:17,687
Luister. Ik weet waarover ik praat.
619
00:48:17,889 --> 00:48:22,599
Als je niet snel 'n wip maakt,
kan je er op rekenen...
620
00:48:22,769 --> 00:48:27,285
dat je pik steeds kleiner wordt
tot hij in je lichaam verschrompelt.
621
00:48:27,449 --> 00:48:30,247
En wat heb je dan ? Een vagina.
- Hou je mond.
622
00:48:32,609 --> 00:48:34,839
Het spijt ons.
623
00:48:35,009 --> 00:48:39,207
We bemoeien ons niet meer
met je seksleven, of je tekort er aan.
624
00:48:39,409 --> 00:48:43,482
Greep hij je bij je ballen ?
- Nee.
625
00:48:45,129 --> 00:48:47,518
Hij wilde me zoenen.
626
00:48:49,209 --> 00:48:51,564
Ik kon z'n neusharen zien.
627
00:48:51,769 --> 00:48:54,681
En hij stonk ontzettend uit z'n mond.
628
00:48:56,329 --> 00:48:58,843
Hij rook naar kattengrit.
629
00:49:05,449 --> 00:49:08,327
Echt waar. Ik zweer 't.
630
00:49:11,849 --> 00:49:13,885
Huur een wrak
631
00:50:35,089 --> 00:50:37,239
We zijn er.
632
00:50:39,929 --> 00:50:43,239
Te gek. Jammer dat we geen
zwemkleren hebben.
633
00:50:43,449 --> 00:50:46,441
Stel je niet aan.
634
00:51:14,929 --> 00:51:16,920
God, wat zalig.
635
00:51:24,449 --> 00:51:26,917
Kom er ook in.
636
00:51:27,489 --> 00:51:29,957
Schiet op.
637
00:51:45,209 --> 00:51:46,722
Kom dan.
638
00:51:46,929 --> 00:51:48,965
Nee.
- Toe nou, Eddy.
639
00:51:49,169 --> 00:51:52,764
Nee, 't is hier te koud.
Ik heb het ijskoud.
640
00:51:52,929 --> 00:51:56,888
Waarom zweet je dan ?
- Het is angstzweet.
641
00:51:58,089 --> 00:52:00,762
Alsjeblieft ?
642
00:52:03,849 --> 00:52:05,999
Kom op.
643
00:52:09,369 --> 00:52:11,963
Niemand ziet je.
644
00:52:15,609 --> 00:52:17,918
Kom, het voelt heerlijk aan je ballen.
645
00:52:18,089 --> 00:52:21,365
Leuk, Stuart. Heel leuk.
646
00:52:29,969 --> 00:52:33,928
Kijk dan. De maan.
647
00:52:35,129 --> 00:52:36,960
Het is echt koud.
648
00:52:37,169 --> 00:52:39,922
Ik pak de rots vast
anders verdrink ik.
649
00:53:46,329 --> 00:53:50,561
Wel bij je maatje blijven, hoor.
Niet bij je maatje weggaan.
650
00:53:50,729 --> 00:53:52,128
Kijk 's.
651
00:53:56,529 --> 00:54:01,319
We gaan. Kom mee. Terry, Mary.
652
00:54:01,889 --> 00:54:03,959
Deze kant op.
653
00:54:04,969 --> 00:54:07,199
De priester zou God symboliseren...
654
00:54:07,409 --> 00:54:09,206
de kinderen, verloren onschuld...
655
00:54:09,409 --> 00:54:12,207
en wij, een postmoderne Eva
met twee Adams...
656
00:54:12,409 --> 00:54:14,127
verbannen uit de tuin...
657
00:54:14,329 --> 00:54:17,162
want we hadden gezondigd.
658
00:54:17,329 --> 00:54:21,686
We hadden onze naaktheid erkend
en de verboden vrucht gedeeld.
659
00:54:23,929 --> 00:54:29,640
Ondanks dat het bleef
bij een kus, veranderde alles.
660
00:54:30,449 --> 00:54:33,202
De doos van Pandora
was geopend.
661
00:54:33,409 --> 00:54:35,286
Wat nog interessanter was...
662
00:54:35,489 --> 00:54:38,481
ik wist niet
of we 'm weer dicht wilden.
663
00:54:47,209 --> 00:54:49,518
Wil je pizza ?
664
00:54:49,729 --> 00:54:53,404
Ik ben te dik.
665
00:54:54,729 --> 00:54:58,165
Helemaal niet. Je bent mager.
666
00:55:00,249 --> 00:55:02,888
Ik ben te dik.
667
00:55:06,369 --> 00:55:09,441
Weet je, ik heb 's nagedacht.
668
00:55:09,969 --> 00:55:12,437
Je bent inderdaad dik.
669
00:55:16,489 --> 00:55:19,481
Speel niet met m'n emoties.
670
00:55:24,169 --> 00:55:26,160
Kom hier.
671
00:55:26,369 --> 00:55:28,041
Troost me.
672
00:55:28,249 --> 00:55:30,046
Ik voel me zo depri.
673
00:55:30,249 --> 00:55:32,558
Ik ook.
674
00:55:33,649 --> 00:55:36,846
Het is niet meer
zoals vroeger met ons.
675
00:55:39,689 --> 00:55:41,600
Laten we elkaar troosten.
676
00:55:42,609 --> 00:55:45,407
Leg je hoofd op mijn borst.
677
00:55:48,329 --> 00:55:50,638
Is dit iets seksueels ?
678
00:55:50,809 --> 00:55:55,200
Wees 's menselijk voor een keer.
Sla je armen om me heen...
679
00:55:55,409 --> 00:55:57,923
en ontspan je.
680
00:56:03,289 --> 00:56:05,007
Wat doe je, Alex ?
681
00:56:05,209 --> 00:56:08,599
Ik strijk liefdevol over je haren.
682
00:56:22,929 --> 00:56:26,444
Je durft niet
met me alleen te zijn, hé ?
683
00:56:27,369 --> 00:56:30,884
Je wilt altijd Stuart erbij hebben.
684
00:56:34,969 --> 00:56:38,928
Het is toch waar ?
- Ik weet niet. Misschien.
685
00:56:40,929 --> 00:56:42,920
Je bent bang voor vrouwen.
686
00:56:43,129 --> 00:56:44,608
Je haat vrouwen.
687
00:56:44,809 --> 00:56:46,447
Waarom haat je ze ?
688
00:56:46,649 --> 00:56:48,560
Hou op.
689
00:56:48,809 --> 00:56:50,640
Hou op. Ik haat vrouwen niet.
690
00:56:50,849 --> 00:56:53,283
Waarom moeten we elkaar aanraken ?
691
00:56:53,489 --> 00:56:57,277
Is dat zo erg ?
- Bij Stuart doe je 't nooit.
692
00:56:57,489 --> 00:56:59,684
Je doet 't expres
omdat ik 't naar vind.
693
00:57:01,049 --> 00:57:03,882
Je vindt me leuk
omdat ik nooit reageer.
694
00:57:04,089 --> 00:57:05,966
Niet waar.
- Wel waar.
695
00:57:06,169 --> 00:57:08,603
Je zoekt
een zelfdestructieve situatie.
696
00:57:08,769 --> 00:57:10,407
Je bent 'n afwijzingsjunkie.
697
00:57:10,609 --> 00:57:13,965
En jij ? Jij kwijlt
van je kamergenoot.
698
00:57:14,169 --> 00:57:17,127
Over zelfdestructie gesproken.
- Onzin.
699
00:57:17,329 --> 00:57:19,081
Weet je wat jouw probleem is ?
700
00:57:19,249 --> 00:57:23,765
Je geilt op vrouwen, maar wilt het niet
toegeven. Je bent 'n stiekeme hetero.
701
00:57:24,449 --> 00:57:26,201
Niet waar.
- Wel waar.
702
00:57:29,329 --> 00:57:33,607
Vuile teef.
- Stomme hetero.
703
00:57:34,889 --> 00:57:36,607
IJs en bier.
704
00:57:36,809 --> 00:57:39,482
We laten ijs in bier drijven.
705
00:57:51,649 --> 00:57:54,004
Wat is er gebeurd ?
706
00:57:54,169 --> 00:57:55,488
Ik haat 'm.
707
00:57:55,689 --> 00:57:57,247
Ik ook. Nou, en ?
708
00:57:57,449 --> 00:58:01,237
Ik ben dat gezeik zat.
709
00:58:01,449 --> 00:58:04,202
Ik ben 't zat. Het is niet normaal.
710
00:58:04,409 --> 00:58:08,288
Het is niet normaal
dat we met z'n drieën samenwonen.
711
00:58:08,489 --> 00:58:13,244
Ik ben 't zat verliefd te worden
op types die me niet moeten.
712
00:58:13,449 --> 00:58:16,202
Ik ben niet normaal.
Ik heb hulp nodig.
713
00:58:16,409 --> 00:58:18,923
Ik heb medicijnen nodig.
714
00:58:19,129 --> 00:58:21,848
Ik heb geld nodig.
715
00:58:22,969 --> 00:58:26,359
Ik wil 'n gezichtsbehandeling.
Ik moet op dieet.
716
00:58:26,569 --> 00:58:29,800
Ik wil nieuwe schoenen.
717
00:58:31,209 --> 00:58:36,078
O, god. Doe alsjeblief iets.
718
00:58:56,969 --> 00:58:59,847
Wacht.
719
00:59:04,009 --> 00:59:06,569
Doe 'm om.
720
00:59:06,969 --> 00:59:08,880
Goed.
721
00:59:41,929 --> 00:59:44,238
Zeg 't niet tegen Eddy.
722
00:59:57,569 --> 01:00:01,562
Ja ?
- Met mij. Sliep je ?
723
01:00:02,409 --> 01:00:05,765
Nee.
- Ik wou even zeggen dat 't me spijt.
724
01:00:05,929 --> 01:00:10,161
Het geeft niet.
- Ik had 't niet mogen zeggen.
725
01:00:11,529 --> 01:00:14,248
Ik ben blij dat je belt.
726
01:00:14,809 --> 01:00:17,960
Ik droomde over je.
727
01:00:18,729 --> 01:00:21,482
Je was mijn postbode.
728
01:00:22,409 --> 01:00:27,278
En je droeg zo'n leuke korte broek,
net als de postbodes.
729
01:00:28,489 --> 01:00:31,845
En je bleef me
maar van die tv-aankopen bezorgen.
730
01:00:32,049 --> 01:00:35,359
We moeten dat een keer analyseren.
731
01:00:38,769 --> 01:00:39,838
Waar ben je ?
732
01:00:40,049 --> 01:00:43,598
Ik wacht tot het college
Franse film begint.
733
01:00:44,969 --> 01:00:48,006
Ik dacht net
aan vrouwen en mannen.
734
01:00:51,649 --> 01:00:55,244
Je had gelijk. Ik ben inderdaad
bang voor vrouwen.
735
01:00:56,049 --> 01:01:00,600
Alle mannen zijn bang,
omdat vrouwen betere wezens zijn.
736
01:01:01,649 --> 01:01:04,482
Ze krijgen kinderen,
ze verzorgen ze.
737
01:01:04,689 --> 01:01:08,477
Ze kunnen veel meer
met anderen meeleven.
738
01:01:08,689 --> 01:01:11,487
Alsof het een andere soort is.
739
01:01:11,689 --> 01:01:14,522
Zat je hierover net na te denken ?
740
01:01:14,729 --> 01:01:17,527
Ja, stom, hé. Ik weet het.
741
01:01:19,089 --> 01:01:21,000
Welnee.
742
01:01:21,169 --> 01:01:25,287
Ik denk dat ik vrouwen beter begrijp.
Ze staan meer open.
743
01:01:25,489 --> 01:01:28,128
Bij mannen is er altijd
'n concurrentiestrijd.
744
01:01:28,329 --> 01:01:31,844
Ze zijn gesloten.
Defensief.
745
01:01:33,889 --> 01:01:37,598
Bij jou heb ik dat nooit gevoeld.
746
01:01:37,769 --> 01:01:39,999
Met jou is 't een collaboratie.
747
01:01:40,169 --> 01:01:41,727
Nee, verkeerd woord.
748
01:01:43,969 --> 01:01:44,958
Symbiotisch.
749
01:01:45,169 --> 01:01:48,764
Symbiotisch.
Dat is een prachtig woord.
750
01:01:48,969 --> 01:01:51,642
Dat is echt 'n prachtig woord.
751
01:01:51,809 --> 01:01:53,959
Ik moet naar college.
752
01:01:54,169 --> 01:01:57,002
Wacht, Eddy. Voor je gaat...
753
01:01:57,209 --> 01:02:01,282
Wil je nog 'n paar echte,
mooie woorden tegen me zeggen ?
754
01:02:01,449 --> 01:02:05,806
Symbiotisch.
755
01:02:06,009 --> 01:02:09,240
Symbiose.
756
01:02:09,449 --> 01:02:10,928
Licentieus.
757
01:02:12,329 --> 01:02:15,127
Sepulcraal.
758
01:02:15,329 --> 01:02:17,445
Prevaricatie.
759
01:02:17,649 --> 01:02:20,482
Ik heb nog een goeie.
Concupiscentie.
760
01:02:20,689 --> 01:02:22,566
Concupiscentie.
761
01:02:22,769 --> 01:02:25,886
Dat is 'n goeie.
Dat is echt een goeie.
762
01:02:26,089 --> 01:02:29,399
Ik ga. Ik ben blij
dat we even gesproken hebben.
763
01:02:29,609 --> 01:02:31,600
Dag.
764
01:02:37,649 --> 01:02:41,688
O, god.
Wat betekent 'concupiscentie' ?
765
01:02:48,049 --> 01:02:50,563
Geen enkel idee.
766
01:02:54,689 --> 01:02:56,884
Eruit.
767
01:02:57,169 --> 01:03:00,639
M'n bed uit. Wegwezen.
768
01:03:10,769 --> 01:03:14,523
Ik realiseerde me
dat Alex 'n bijzondere vrouw was.
769
01:03:14,729 --> 01:03:17,482
Ze wilde persé seks met mij.
770
01:03:19,049 --> 01:03:22,200
Ineens gebeurde er
iets heel interessants.
771
01:03:22,409 --> 01:03:25,958
Ik leek mezelf te dwingen
tot actie over te gaan.
772
01:03:35,409 --> 01:03:38,640
Ging er 'n heel nieuwe wereld
voor me open ?
773
01:03:44,369 --> 01:03:47,202
Ik had weer een droom.
774
01:03:48,849 --> 01:03:50,885
Ik was in de woestijn...
775
01:03:51,089 --> 01:03:55,605
en ik droeg 'n bikini van bont...
776
01:03:55,769 --> 01:03:57,521
net als Raquel Welch.
777
01:03:57,729 --> 01:04:00,402
En jij was er ook...
778
01:04:00,609 --> 01:04:04,921
je was slager,
en je had allemaal worstjes.
779
01:04:09,969 --> 01:04:12,642
Ik droom nog steeds.
780
01:04:12,849 --> 01:04:14,487
Nee ?
781
01:04:14,689 --> 01:04:16,281
Gebeurt dit echt ?
782
01:04:16,489 --> 01:04:18,844
Dit gebeurt echt.
783
01:04:29,289 --> 01:04:31,803
Was dat de goeie manier ?
784
01:04:32,369 --> 01:04:35,600
Het was perfect.
- Mooi.
785
01:04:35,769 --> 01:04:37,805
Ik ben blij dat we 't gedaan hebben.
786
01:04:38,009 --> 01:04:40,159
Ik ook.
787
01:04:40,929 --> 01:04:43,489
Dat moment toen m'n, je weet wel...
788
01:04:43,689 --> 01:04:46,044
in jouw ding zat...
- Ja ?
789
01:04:46,249 --> 01:04:48,763
Was dat goed ?
- Super.
790
01:04:48,969 --> 01:04:50,846
Mooi.
791
01:04:55,369 --> 01:05:00,807
Ik vind dat 't ons geheimpje
moet blijven.
792
01:05:03,769 --> 01:05:07,318
Tja...
- Ja ? Wat dan ?
793
01:05:07,489 --> 01:05:10,287
Ik heb met 'n vrouw gevreeën.
794
01:05:10,449 --> 01:05:14,522
Wat ?
- Maar 't was niks.
795
01:05:14,689 --> 01:05:18,398
Welke vrouw ?
- Een meisje van m'n Franse film-college.
796
01:05:18,609 --> 01:05:20,327
Te gek, jongen.
797
01:05:20,529 --> 01:05:23,248
Ik heb er niet van genoten.
798
01:05:23,409 --> 01:05:26,162
Je moet je opvatting hierover wijzigen.
799
01:05:26,369 --> 01:05:29,964
Seks is net als pizza.
Ook 'n slechte is best te eten.
800
01:05:30,169 --> 01:05:33,081
Vertel het alsjeblieft niet aan Alex.
801
01:05:33,289 --> 01:05:35,439
Als ze hoort dat ik seks had...
802
01:05:35,649 --> 01:05:38,209
met iemand anders,
wordt ze jaloers.
803
01:05:38,409 --> 01:05:41,242
Maak je geen zorgen.
Dit is geweldig.
804
01:05:41,449 --> 01:05:45,647
Oefen nog wat en voor je 't weet,
ben je een dekhengst.
805
01:05:45,849 --> 01:05:48,727
De eerste keer
ben je zo overdonderd...
806
01:05:48,929 --> 01:05:51,318
dat je niet weet
of je 't lekker vindt.
807
01:05:51,529 --> 01:05:54,839
Kop op, man.
God heeft je 'n penis gegeven...
808
01:05:55,049 --> 01:05:57,358
en die is ervoor om te neuken.
809
01:05:57,529 --> 01:06:01,488
Ken je de uitdrukking
'Met je pik denken' ?
810
01:06:01,649 --> 01:06:03,958
Daar leef ik dus naar.
811
01:06:04,169 --> 01:06:07,241
Maak je niet druk over oefenen.
Ik regel wel...
812
01:06:07,449 --> 01:06:09,599
een opblaasbare
'pijp-me-neuk-me' pop.
813
01:06:09,809 --> 01:06:13,802
Het zuigt je pik en je neukt je suf.
Het wordt prachtig.
814
01:06:14,009 --> 01:06:17,638
Terwijl Stuart raaskalde,
schrok ik opeens.
815
01:06:17,849 --> 01:06:20,124
Er was altijd iets aparts in z'n gedrag.
816
01:06:20,329 --> 01:06:23,162
Iets wat 'm
van de doorsnee-hetero onderscheidde.
817
01:06:23,369 --> 01:06:27,078
Was datgene wat ik zocht er altijd al ?
818
01:06:27,289 --> 01:06:29,849
Zou Stuart 'n nicht zijn ?
819
01:06:30,569 --> 01:06:34,482
Luister je nog ?
- Reken maar.
820
01:06:35,729 --> 01:06:39,199
Ik weet iets wat jij niet weet.
- Wat dan ?
821
01:06:39,369 --> 01:06:41,963
Dat mag ik niet zeggen.
822
01:06:42,169 --> 01:06:45,479
Maar ik geloof
dat Eddy met 'n meid heeft geslapen.
823
01:06:46,049 --> 01:06:49,724
Met wie ?
- Wil hij niet zeggen.
824
01:06:49,889 --> 01:06:53,165
Maar volgens mij
was 't een studiegenootje.
825
01:06:53,329 --> 01:06:54,682
Wat leuk.
826
01:06:54,889 --> 01:06:58,438
Zal ik je rug wassen ?
- Je doet maar.
827
01:07:03,849 --> 01:07:05,885
Hij dacht dat je jaloers zou zijn.
828
01:07:06,049 --> 01:07:08,040
Mooi niet.
829
01:07:08,889 --> 01:07:13,440
Er is ook geen reden voor,
want hij vond het waardeloos.
830
01:07:13,609 --> 01:07:17,045
Wat was waardeloos ?
- De seks.
831
01:07:18,809 --> 01:07:23,087
Hij vond 't een klotewip.
Er is niets erger dan 'n klotewip.
832
01:07:23,249 --> 01:07:28,198
Ik herinner me nog
die meid van school, Monica Bryson.
833
01:07:28,369 --> 01:07:30,325
Ze was net 'n...
834
01:07:30,529 --> 01:07:32,520
net 'n viswijf.
835
01:07:32,729 --> 01:07:35,243
Ze was echt verschrikkelijk slecht.
836
01:07:35,409 --> 01:07:40,881
Ik heb nog liever dat 'n hond
'n scheet in m'n gezicht laat dan dat.
837
01:07:41,049 --> 01:07:43,768
Je doet me pijn.
838
01:07:43,929 --> 01:07:46,397
Hiermee ?
- Ja.
839
01:07:46,609 --> 01:07:49,760
Je bent kwaad
omdat ik haar een viswijf noemde.
840
01:07:49,969 --> 01:07:51,243
Het spijt me.
841
01:07:52,289 --> 01:07:54,849
Ik had haar 'n visteef moeten noemen.
842
01:07:55,049 --> 01:07:59,486
Rot op. Ga weg.
843
01:08:06,409 --> 01:08:09,560
Was ik zo'n klotewip ?
844
01:08:10,009 --> 01:08:11,920
Wat heb je gezegd ?
845
01:08:12,129 --> 01:08:16,884
Je had niets mogen zeggen.
Het was ons geheimpje.
846
01:08:17,889 --> 01:08:21,598
Ik zei niet dat jij 't was.
En 't was niet klote.
847
01:08:21,809 --> 01:08:23,481
Het was best wel goed, als...
848
01:08:23,649 --> 01:08:26,846
Als wat ?
- Als je bedenkt dat je 'n vrouw bent.
849
01:08:27,809 --> 01:08:30,004
Ik had 't niet moeten doen.
850
01:08:30,209 --> 01:08:31,961
Ik bedoel...
851
01:08:32,169 --> 01:08:34,478
Ik weet niet wat ik bedoel.
852
01:08:35,129 --> 01:08:37,768
Ik voelde me 'n bedrieger.
853
01:08:42,129 --> 01:08:44,723
Ik ben in de war.
854
01:08:48,809 --> 01:08:51,721
Het geeft niet. Het was prima.
855
01:08:51,929 --> 01:08:53,521
We moeten alleen oefenen.
856
01:08:53,729 --> 01:08:57,517
Dat kan ik niet.
Hoe dan ook, ik heb iets ontdekt.
857
01:08:57,729 --> 01:08:58,878
Wat ?
858
01:09:01,209 --> 01:09:03,006
Volgens mij is Stu...
859
01:09:03,209 --> 01:09:05,040
Vertel dan.
860
01:09:05,249 --> 01:09:09,845
Hij valt meer op jongens.
Maar hij durft 't niet toe te geven.
861
01:09:11,689 --> 01:09:12,838
Het klopt helemaal.
862
01:09:13,009 --> 01:09:17,685
Hij praat alleen maar over
mannelijke genitaliën en neuken.
863
01:09:17,889 --> 01:09:20,722
Hij beschouwt vrouwen als voorwerpen.
864
01:09:20,929 --> 01:09:24,922
Hij is narcistisch.
Geen vader, 'n dominante moeder.
865
01:09:25,089 --> 01:09:28,320
Hij kent de tekst van Oklahoma
en The Music Man.
866
01:09:28,529 --> 01:09:31,248
Een klassiek geval.
Belachelijk, hé ?
867
01:09:31,449 --> 01:09:34,964
We zien niet wat we niet willen zien.
Hij weet 't zelf niet.
868
01:09:35,169 --> 01:09:39,128
Ik ga 'm helpen erachter te komen.
- Dat lijkt me niet verstandig.
869
01:09:42,649 --> 01:09:44,685
Wat kostte die fles je ?
870
01:09:46,209 --> 01:09:50,441
Geld speelt geen rol als 't
op volledige dronkenschap aankomt.
871
01:10:04,009 --> 01:10:05,522
Wat ?
- Wacht eens.
872
01:10:05,689 --> 01:10:07,122
Wat hoorde je ?
873
01:10:09,569 --> 01:10:11,878
Hoe zijn we op 't plafond beland ?
874
01:10:12,089 --> 01:10:14,762
Hoe zijn we op 't plafond beland ?
875
01:10:14,969 --> 01:10:18,166
Heb je de zwaartekracht-nota betaald ?
876
01:10:21,369 --> 01:10:24,122
Vergeten.
877
01:10:25,889 --> 01:10:28,278
Sorry, hoor.
878
01:10:29,209 --> 01:10:31,086
Geeft niet.
879
01:10:31,289 --> 01:10:37,159
Ik vergeef 't je.
We moeten weer terug naar de grond.
880
01:10:39,649 --> 01:10:42,607
Wat ?
- We gaan terug naar de grond.
881
01:10:42,809 --> 01:10:45,448
Riemen vast.
- Kijk uit, hoor, grond.
882
01:10:47,129 --> 01:10:49,006
Zie je iets ?
883
01:10:51,289 --> 01:10:52,881
Ik zei het toch.
884
01:10:53,089 --> 01:10:56,320
Niet doen. Zo bederf je alles.
- Kijk nou.
885
01:10:57,769 --> 01:11:00,329
Hij is niet de ware.
886
01:11:00,889 --> 01:11:04,120
Wat zijn ze aan het doen ?
O, mijn god.
887
01:11:05,289 --> 01:11:08,008
Volgens mij
doen ze aan duivelsaanbidding.
888
01:11:09,769 --> 01:11:12,158
Het helpt niet.
889
01:11:16,409 --> 01:11:19,128
Ik voel me niet zo lekker.
890
01:11:24,809 --> 01:11:27,004
Ik moet overgeven.
891
01:11:31,209 --> 01:11:34,167
Langzaam in- en uitademen.
892
01:11:48,569 --> 01:11:50,844
Dat is lekker.
893
01:11:51,049 --> 01:11:52,846
Gaat 't ?
894
01:12:10,249 --> 01:12:12,558
Je verpest 't.
895
01:12:13,449 --> 01:12:15,485
Wat dan ?
896
01:12:15,689 --> 01:12:18,157
De intimiteit.
897
01:12:20,529 --> 01:12:23,805
Intimiteit ?
898
01:12:29,609 --> 01:12:33,488
Eddy, er komt echt geen intimiteit.
899
01:12:33,969 --> 01:12:38,087
Oppervlakkige seks is ook goed.
900
01:12:39,729 --> 01:12:43,005
Gaat 't wel ?
Je bent stomdronken.
901
01:12:43,209 --> 01:12:45,564
Jij ook.
902
01:12:47,689 --> 01:12:49,486
Ik val niet op jongens, oké ?
903
01:12:49,689 --> 01:12:51,645
Jawel.
904
01:12:51,849 --> 01:12:55,444
Nee, echt niet.
905
01:12:57,849 --> 01:13:00,807
Je bent 'n proto-stiekemerd.
906
01:13:00,969 --> 01:13:02,687
Luister nou 's naar me.
907
01:13:02,889 --> 01:13:06,518
Alles wijst erop.
Een afwezige Oklahoma...
908
01:13:06,729 --> 01:13:08,560
muziek moeder...
909
01:13:09,289 --> 01:13:11,883
Ik val op meisjes.
910
01:13:12,529 --> 01:13:15,089
Als een blok.
911
01:13:16,809 --> 01:13:19,164
Ik neuk ze.
912
01:13:20,249 --> 01:13:23,639
Niet waar.
Je praat erover, maar je doet 't niet.
913
01:13:23,809 --> 01:13:25,561
Het is ontkenning.
914
01:13:25,769 --> 01:13:29,921
Daar ben ik 'n expert in.
Ik zie 't op mijlen afstand.
915
01:13:30,089 --> 01:13:33,638
Waarom neuk ik er nu dan eentje ?
916
01:13:34,569 --> 01:13:38,164
Je bedoelt
dat je 'n denkbeeldige meid neukt ?
917
01:13:38,369 --> 01:13:41,839
Heb je 'n denkbeeldige meid ?
918
01:13:43,769 --> 01:13:46,488
Hij heeft 'n denkbeeldige...
919
01:13:46,689 --> 01:13:49,442
We zijn hier maar met z'n tweeën.
920
01:13:51,969 --> 01:13:56,121
Ze is niet denkbeeldig, Eddy.
921
01:13:56,329 --> 01:13:59,401
Het is iemand die jij heel goed kent.
922
01:13:59,609 --> 01:14:03,761
Elke dag als jij
naar je college Franse film bent...
923
01:14:03,969 --> 01:14:05,766
neuken we als honden.
924
01:14:05,969 --> 01:14:10,042
En haar naam is Alex.
925
01:14:27,849 --> 01:14:29,919
Nu zie ik het.
926
01:14:32,609 --> 01:14:36,045
'Nu zie ik het, ' zei de blinde.
927
01:15:00,649 --> 01:15:03,004
Gaat 't ?
- Jezus, hij bloedt.
928
01:15:25,449 --> 01:15:28,759
Toen zei ik
dat ik niet op jongens viel.
929
01:15:28,969 --> 01:15:31,767
Hij noemde 't ontkenning.
930
01:15:31,969 --> 01:15:34,688
Ik zei dat ik op meiden viel.
En toen floepte 't eruit.
931
01:15:34,849 --> 01:15:37,761
Wat dan ?
- Dat jij en ik...
932
01:15:37,969 --> 01:15:39,561
Je weet wel...
- Wat ?
933
01:15:39,729 --> 01:15:42,766
Dat we vaak wippen.
- Stomme klootzak.
934
01:15:42,969 --> 01:15:44,118
Ik was dronken.
935
01:15:44,289 --> 01:15:46,086
Hij raakte me steeds aan.
936
01:15:46,289 --> 01:15:49,599
Meer kan ik niet doen.
- Hoef ik geen hechtingen ?
937
01:15:49,809 --> 01:15:51,561
Die leer ik volgend semester.
938
01:16:18,609 --> 01:16:21,442
'S Ochtends ging ik naar college.
939
01:16:21,649 --> 01:16:23,719
Ze vertoonden een film
over twee mannen en 'n vrouw.
940
01:16:26,729 --> 01:16:30,802
Beide mannen hielden van
dezelfde vrouw en maakten haar gek.
941
01:16:30,969 --> 01:16:35,759
Ze doodde zichzelf en een van de
mannen door van een brug af te rijden.
942
01:16:36,449 --> 01:16:38,917
Ik begreep de moraal van het verhaal...
943
01:16:39,089 --> 01:16:41,967
Twee is normaal, drie is zielig.
944
01:16:42,129 --> 01:16:44,085
Ik wist wat me te doen stond.
945
01:16:54,809 --> 01:16:57,369
Ik kan er nog niet om lachen.
946
01:16:58,889 --> 01:17:00,845
Hij gaat verhuizen.
947
01:17:01,049 --> 01:17:03,244
Ik wil niet dat je verhuist.
948
01:17:03,449 --> 01:17:06,327
Waarom niet ?
- Ik wil niet met hem alleen zijn.
949
01:17:12,449 --> 01:17:15,043
Dan verhuis ik wel.
950
01:17:17,849 --> 01:17:19,487
Lik m'n reet.
951
01:17:19,689 --> 01:17:21,680
Zou je wel willen.
952
01:17:24,609 --> 01:17:27,077
Jullie kunnen me allebei de rug op.
953
01:17:28,569 --> 01:17:30,605
Zou je wel willen.
954
01:17:35,489 --> 01:17:37,525
Nietwaar ?
955
01:20:11,649 --> 01:20:13,765
Ik ben zwanger.
956
01:20:18,929 --> 01:20:20,920
Denk ik.
957
01:20:21,609 --> 01:20:25,488
'Binnen twee minuten
kan de witte staaf van kleur veranderen.
958
01:20:25,689 --> 01:20:29,602
Als de witte staaf wit blijft,
is de test negatief.
959
01:20:29,809 --> 01:20:33,006
Als hij lichtblauw wordt,
is hij positief.
960
01:20:33,209 --> 01:20:37,521
Als hij roze wordt, ben je
door een nicht zwanger gemaakt.'
961
01:20:42,729 --> 01:20:44,924
Er gebeurt niets.
962
01:20:46,729 --> 01:20:49,960
Stel dat het positief is.
- Nu even niet, ja.
963
01:20:50,129 --> 01:20:51,278
Ik bedoel...
964
01:20:57,049 --> 01:20:59,688
Ik moet overgeven.
965
01:21:07,409 --> 01:21:11,163
Als ik hier doorheen kom,
komt alles in orde.
966
01:21:11,369 --> 01:21:14,805
Ik wil naar 't volgende deel
van mijn leven.
967
01:21:16,569 --> 01:21:17,888
Dit deel is klote.
968
01:21:18,089 --> 01:21:20,603
Dit deel is klote ?
969
01:21:21,449 --> 01:21:23,758
Hoe moet ik me dan voelen ?
970
01:21:23,929 --> 01:21:26,648
Ik ben gewoon zenuwachtig, oké ?
971
01:21:27,769 --> 01:21:29,646
Dat is 't niet.
972
01:21:29,849 --> 01:21:32,841
Jullie willen hier weg
en gewoon alles vergeten.
973
01:21:33,289 --> 01:21:35,166
Waarom doen we niets meer samen ?
974
01:21:35,369 --> 01:21:38,679
Waarom praten we al weken
niet meer ?
975
01:21:38,889 --> 01:21:42,643
Misschien kunnen jullie
gewoon opstaan en weglopen...
976
01:21:42,809 --> 01:21:45,164
maar ik heb er moeite mee.
977
01:21:45,409 --> 01:21:48,845
Niemand stapt er makkelijk uit.
978
01:21:50,129 --> 01:21:53,883
Niemand. Begrijp je dat ?
979
01:22:20,369 --> 01:22:22,405
Ondersteun z'n hoofd. Kom op.
980
01:22:24,769 --> 01:22:26,600
Hoe is het gebeurd ?
981
01:22:26,809 --> 01:22:28,640
Ik praatte...
982
01:22:28,849 --> 01:22:32,080
met Jezus.
983
01:22:32,289 --> 01:22:35,167
Zei hij Jezus of Elvis ?
- Jezus.
984
01:22:35,369 --> 01:22:38,008
Ik moest m'n penis eraf snijden...
985
01:22:39,729 --> 01:22:42,846
want het was de oorzaak
van al mijn problemen.
986
01:22:43,049 --> 01:22:48,362
Je hoeft je plasser
er niet af te snijden.
987
01:22:49,169 --> 01:22:52,559
Hij mag alleen je leven niet beheersen.
988
01:23:09,089 --> 01:23:12,877
Gelukkig maar. Geen baby.
989
01:23:22,769 --> 01:23:25,363
Het semester
zou over drie weken afgelopen zijn.
990
01:23:25,569 --> 01:23:28,800
Daarna zou Alex verhuizen.
991
01:23:33,249 --> 01:23:35,444
Ik bel jullie nog wel.
992
01:23:46,249 --> 01:23:50,720
Stuart trok na de vakantie
in een ander huis.
993
01:23:50,889 --> 01:23:55,201
Na dat voorval in de badkamer
was hij veranderd.
994
01:24:14,129 --> 01:24:18,042
We wilden contact houden,
maar helaas.
995
01:24:18,249 --> 01:24:22,242
Het semester daarop had ik 'n kamer
helemaal voor mezelf.
996
01:24:22,449 --> 01:24:25,247
Eenzaamheid maakte 't ergste
in me los.
997
01:24:25,449 --> 01:24:28,919
Ik bleef
over bepaalde dingen piekeren.
998
01:24:29,249 --> 01:24:34,118
Hoe mensen de ene dag
deel van iemands leven uitmaakten...
999
01:24:34,289 --> 01:24:37,326
en de dag erop niet meer.
1000
01:24:46,649 --> 01:24:48,799
Moet 't niet langer standhouden ?
1001
01:24:50,889 --> 01:24:53,961
We zagen elkaar
bij de diploma-uitreiking.
1002
01:24:55,009 --> 01:24:58,001
Een jaar daarna
lunchten we samen.
1003
01:24:58,209 --> 01:25:01,565
Het was leuk,
maar niet meer zoals vroeger.
1004
01:25:03,609 --> 01:25:07,966
Stuart kreeg een monogame relatie
met een meisje.
1005
01:25:08,169 --> 01:25:11,127
Ik hoorde zelfs
dat ze getrouwd waren.
1006
01:25:12,489 --> 01:25:15,128
Alex bleef heel lang alleen.
1007
01:25:15,329 --> 01:25:19,038
Hoewel ze toegaf dat ze soms
de afwijzing in een relatie miste.
1008
01:25:19,249 --> 01:25:22,764
Als ik haar spreek,
noemt ze m'n vriend altijd...
1009
01:25:22,929 --> 01:25:25,124
'de andere vrouw. '
1010
01:25:26,009 --> 01:25:29,046
M'n leven daar
was niet wat ik had gepland.
1011
01:25:29,209 --> 01:25:33,088
Het had niets
van de foto's in de brochure.
1012
01:25:33,289 --> 01:25:35,405
Maar ik ben niet ongelukkig.
1013
01:25:35,569 --> 01:25:37,560
Niemand van ons, denk ik.
1014
01:25:38,409 --> 01:25:41,048
We haalden er alles uit.
1015
01:25:41,609 --> 01:25:46,399
Net als op vakantie gaan.
Je maakt vooraf plannen.
1016
01:25:47,529 --> 01:25:51,124
Maar op 'n dag
neem je 'n foute afslag of rij je om.
1017
01:25:51,329 --> 01:25:55,117
En beland je in 'n godvergeten oord.
1018
01:25:55,329 --> 01:25:58,207
En doe je iets onverwachts.
1019
01:25:59,369 --> 01:26:03,123
Je kunt je wat verloren voelen.
1020
01:26:03,289 --> 01:26:06,486
Maar later besef je je
dat dat juist 't leukste was.
1021
01:26:10,289 --> 01:26:20,486
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: De Rosse73076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.