All language subtitles for threesome.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,449 --> 00:00:54,202 Het woord 'deviant' komt uit het Latijn... 2 00:00:54,409 --> 00:00:55,967 de, betekent 'van'... 3 00:00:56,169 --> 00:00:58,285 en via, betekent 'straat'. 4 00:00:58,489 --> 00:01:00,798 Iemand die van het rechte pad afraakt. 5 00:01:01,009 --> 00:01:03,443 Die zich helemaal afzondert. 6 00:01:03,609 --> 00:01:08,603 Tegenwoordig slaat het op mensen met seksuele afwijkingen. 7 00:01:09,089 --> 00:01:12,525 Dit is het verhaal over Stuart, Alex en mij... 8 00:01:12,729 --> 00:01:16,768 en hoe we een tijdje deviant werden in beide zinnen des woords. 9 00:02:35,049 --> 00:02:39,645 Niet doen. Het is een valstrik. Vluchten. 10 00:02:44,649 --> 00:02:49,484 Wie in een studentenhuis wil wonen, is of gek of een groentje. 11 00:02:50,249 --> 00:02:52,558 Ik begon net met studeren... 12 00:02:52,769 --> 00:02:55,920 en ik dacht dat het wel mee zou vallen. 13 00:02:56,249 --> 00:02:58,888 Ik heb me nog nooit zo vergist. 14 00:02:59,089 --> 00:03:01,478 Hoi. - Hoi, ik ben Eddy Howe. 15 00:03:01,689 --> 00:03:03,998 Ik kom iets ondertekenen. 16 00:03:04,209 --> 00:03:06,439 Alsjeblieft. 17 00:03:11,849 --> 00:03:15,364 Hier is je sleutel. Alsjeblieft. - Waar moet ik heen ? 18 00:03:15,569 --> 00:03:16,888 Naar boven. 19 00:03:17,089 --> 00:03:18,807 Graag gedaan. 20 00:03:20,529 --> 00:03:22,838 Vers vlees. - Ik zag 'm het eerst. 21 00:03:44,889 --> 00:03:46,607 Wie ben jij ? 22 00:03:47,809 --> 00:03:50,403 Je nieuwe kamergenoot, Eddy. 23 00:03:51,449 --> 00:03:54,441 Ik dacht dat ik hier in m'n eentje mocht blijven. 24 00:04:00,009 --> 00:04:02,648 Ook leuk je te ontmoeten. 25 00:04:08,969 --> 00:04:12,678 Stuart miste duidelijk dat stukje hersens... 26 00:04:12,889 --> 00:04:17,485 dat bij andere mensen beledigende praat onderdrukt. 27 00:04:20,969 --> 00:04:24,598 We waren zo verschillend als maar kon. 28 00:04:29,249 --> 00:04:32,798 Fore. - Toch konden we 't met elkaar vinden. 29 00:04:34,169 --> 00:04:39,084 Er ontwikkelde zich een wonderlijk evenwicht in de relatie. 30 00:04:39,289 --> 00:04:42,247 Ik leerde hem z'n bed opmak en met ziekenhuishoeken. 31 00:04:42,449 --> 00:04:44,758 Zout likken, drankje drinken, limoen zuigen. 32 00:04:44,969 --> 00:04:48,041 In ruil daarvoor leerde Stuart me drinken. 33 00:04:53,369 --> 00:04:56,247 Ik schreef zijn opstellen voor Engels... 34 00:04:59,289 --> 00:05:01,041 en hij kocht eten voor mij. 35 00:05:01,689 --> 00:05:04,283 Ik maakte de badkamer schoon... 36 00:05:04,489 --> 00:05:07,242 en hij deed de was. 37 00:05:08,089 --> 00:05:11,320 Soms leende hij spullen van me. 38 00:05:12,049 --> 00:05:13,880 Soms ik van hem. 39 00:05:14,089 --> 00:05:16,887 Vind je 't grappig ? Hoe vind je dit ? 40 00:05:17,489 --> 00:05:20,640 Soms was hij stil zodat ik kon leren... 41 00:05:25,489 --> 00:05:29,448 en soms liet ik 'm alleen zodat hij bij z'n vrienden kon zijn. 42 00:05:33,329 --> 00:05:35,638 Dit kwetsbare evenwicht... 43 00:05:35,889 --> 00:05:38,119 werd verstoord door 'n nieuweling. 44 00:05:38,329 --> 00:05:41,844 De andere kamer was leeg gebleven... 45 00:05:42,049 --> 00:05:43,721 tot 'n zekere dag. 46 00:05:44,969 --> 00:05:47,688 Hij is in elk geval niet erg vriendelijk. 47 00:05:47,889 --> 00:05:48,924 Die dag kwam. 48 00:05:49,129 --> 00:05:53,247 Ben je nog naar college geweest of heb je je heel de dag afgerukt ? 49 00:05:56,689 --> 00:05:59,044 Ik heb... 50 00:06:04,369 --> 00:06:07,042 Ga alsjeblieft weg. 51 00:06:18,289 --> 00:06:20,928 Het is een gemengd studentenhuis. 52 00:06:21,129 --> 00:06:24,485 Het studentenhuis wel, maar de kamers niet. 53 00:06:25,129 --> 00:06:26,278 Dus ? 54 00:06:27,249 --> 00:06:29,922 Dus moeten jullie naar Huisvesting... 55 00:06:30,169 --> 00:06:33,161 om voor jullie nieuwe kamers te regelen. 56 00:06:33,369 --> 00:06:36,247 Wij waren hier 't eerst. En het is jouw schuld. 57 00:06:36,409 --> 00:06:38,604 Je had de naam Alexandra moeten gebruiken. 58 00:06:38,809 --> 00:06:40,606 Ik heet Alex. 59 00:06:40,809 --> 00:06:44,643 Dat klinkt als een mannennaam. - Ik vind 't wel leuk. 60 00:06:48,609 --> 00:06:50,964 Zij is te gek. 61 00:06:51,169 --> 00:06:53,239 Absoluut te gek. 62 00:06:58,729 --> 00:07:01,448 Ze heet geen Grace, maar Alex. 63 00:07:06,889 --> 00:07:08,845 'Hendrickson, Alex. Man.' 64 00:07:09,449 --> 00:07:11,724 Ik ben een vrouw. Geloof me. 65 00:07:11,929 --> 00:07:15,046 Volgens onze gegevens, ben je 'n man. 66 00:07:17,849 --> 00:07:19,328 Goed... 67 00:07:20,609 --> 00:07:23,282 laten we 's even aannemen... 68 00:07:23,489 --> 00:07:25,081 dat ik 'n vrouw ben. 69 00:07:25,289 --> 00:07:27,723 Wat zou er dan gebeuren ? 70 00:07:27,929 --> 00:07:30,079 Ik zou je op de wachtlijst zetten... 71 00:07:30,249 --> 00:07:33,161 dan kon het wel acht tot twaalf weken duren. 72 00:07:33,369 --> 00:07:35,439 We hebben te weinig kamers. 73 00:07:35,649 --> 00:07:38,925 En buiten de campus ? - Dat kan ik niet betalen. 74 00:07:39,129 --> 00:07:41,085 Ik zet je op de lijst... 75 00:07:41,289 --> 00:07:45,248 maar ik moet 'n bewijs hebben dat je een vrouw bent. 76 00:07:46,609 --> 00:07:48,042 Wie volgt ? 77 00:07:48,249 --> 00:07:52,208 Het is maar tijdelijk, totdat ik iets anders vind. 78 00:07:52,409 --> 00:07:55,321 Ik stel geen kinderachtige eisen... 79 00:07:55,489 --> 00:07:57,764 zoals op de wc-bril letten. 80 00:07:57,969 --> 00:08:02,042 Maar trek wel door nadat je je darmen hebt geleegd. 81 00:08:02,209 --> 00:08:04,006 Als we wat hebben gedaan ? 82 00:08:04,209 --> 00:08:07,087 Doortrekken nadat je gescheten hebt. 83 00:08:07,289 --> 00:08:09,439 Bedoel je dat ? 84 00:08:09,649 --> 00:08:11,799 Ik ben juist zo trots op die bergen. 85 00:08:12,009 --> 00:08:15,046 In sommige landen is de grootte van iemands bout... 86 00:08:15,249 --> 00:08:18,446 een blijk van z'n mannelijkheid. 87 00:08:22,609 --> 00:08:24,361 Ze ontweek ons. 88 00:08:24,569 --> 00:08:27,242 Wat was het dat haar weghield ? 89 00:08:50,289 --> 00:08:55,443 Ik ben gek op de geur van haar vuile slipjes. 90 00:09:01,929 --> 00:09:05,683 Stuart wist zeker dat ze zou bijdraaien. 91 00:09:05,889 --> 00:09:07,561 Ik moet je spreken. 92 00:09:08,289 --> 00:09:09,517 Ja, Alex ? 93 00:09:09,729 --> 00:09:12,163 Blijf van m'n yoghurt af... 94 00:09:12,369 --> 00:09:14,325 en ik weet dat jij 't bent... 95 00:09:14,529 --> 00:09:18,841 anders vermoord ik je. Ik vermoord je, verdomme. 96 00:09:19,969 --> 00:09:23,644 Je verheft moord tot iets seksueels. 97 00:09:53,889 --> 00:09:56,528 Laat je eten inpakken. Ik wil haar bewerken. 98 00:09:56,689 --> 00:09:59,249 Ze mag je niet. Wanneer snap je dat nou ? 99 00:09:59,409 --> 00:10:01,365 Zodra je weggaat misschien. 100 00:10:01,569 --> 00:10:04,959 Laat je eten inpakken. En wegwezen, snel. 101 00:10:05,169 --> 00:10:07,637 Je kan de pot op. 102 00:10:08,729 --> 00:10:11,289 Een, twee, drie... - Niet doen. 103 00:10:11,489 --> 00:10:14,481 Wegwezen. - Je bent 'n ongelikte beer. 104 00:10:14,689 --> 00:10:16,964 Ik weet 't. - Je ontwikkelt je. 105 00:10:17,169 --> 00:10:18,921 Dat is belangrijk. 106 00:10:19,129 --> 00:10:20,926 Ga je nou nog ? 107 00:10:21,129 --> 00:10:22,881 Ik heb nog wat besteld. 108 00:10:23,089 --> 00:10:26,718 Er schuilt gevaar in 't te vriendelijk zijn. 109 00:10:26,929 --> 00:10:30,080 Hoe kan dat als we niet eens vriendelijk zijn ? 110 00:10:30,289 --> 00:10:32,644 Hij heeft gelijk. 111 00:10:40,329 --> 00:10:42,718 Goed boek. Je zult 't verslinden. 112 00:10:42,929 --> 00:10:44,567 Ik heb 't al vier keer gelezen. 113 00:10:45,249 --> 00:10:51,597 Ik heb me vaak als de hoofdfiguur gevoeld, Holden Caulfield. 114 00:10:51,809 --> 00:10:54,039 Vergeet 't maar. 115 00:10:54,249 --> 00:10:58,242 Hij is Stradlater, de kamergenoot die denkt dat hij 'n bink is... 116 00:10:58,449 --> 00:11:02,203 en die Holdens jas leent zonder het te vragen. 117 00:11:02,409 --> 00:11:04,001 Het is een goed boek. 118 00:11:05,009 --> 00:11:06,965 Ik voelde me altijd 't zusje. 119 00:11:07,169 --> 00:11:09,239 Je bedoelt Phoebe ? 120 00:11:09,449 --> 00:11:12,168 Heb je Franny and Zooey en Nine Stories gelezen ? 121 00:11:12,329 --> 00:11:14,047 Toch waren die minder goed. 122 00:11:14,249 --> 00:11:17,241 M'n moeder heeft J.D. Salinger ooit ontmoet. 123 00:11:17,449 --> 00:11:20,122 Echt ? - Ze heeft op z'n gazon gekotst. 124 00:11:20,329 --> 00:11:21,682 Je meent 't. 125 00:11:21,929 --> 00:11:25,080 Ze was in Maine op vakantie met een vriendin. 126 00:11:25,289 --> 00:11:29,965 Ze ontmoetten twee matrozen en werden stomdronken... 127 00:11:30,169 --> 00:11:33,957 Alex en ik raakten al snel diep in gesprek... 128 00:11:34,169 --> 00:11:36,967 en Stuart miste de boot. 129 00:11:37,169 --> 00:11:39,637 Ik probeerde me niet op te dringen. 130 00:11:39,849 --> 00:11:42,238 Ik ben toch niet in haar geïnteresseerd. 131 00:11:42,729 --> 00:11:45,846 Mij 'n zorg. Laat maar zitten. 132 00:11:50,169 --> 00:11:52,046 Sorry. 133 00:11:56,929 --> 00:11:58,567 Geef me je tandenborstel. 134 00:11:58,769 --> 00:12:03,240 Waarom ? - Geef me je tandenborstel. 135 00:12:05,209 --> 00:12:09,646 Wil ik niet. - Geef me verdomme je tandenborstel. 136 00:12:13,449 --> 00:12:15,804 Ik had m'n vaders bloed nooit vergoten... 137 00:12:16,009 --> 00:12:19,206 of geluisterd naar hen die me mijn moeders vrouw noemen. 138 00:12:19,409 --> 00:12:21,559 En nu ben ik door God verlaten... 139 00:12:21,769 --> 00:12:24,283 de dochter van 'n bezoedelde moeder. 140 00:12:24,489 --> 00:12:27,322 Nu was 't mijn beurt in mijn moeders bed. 141 00:12:27,529 --> 00:12:31,238 Als er een nog grotere tragedie bestaat... 142 00:12:31,449 --> 00:12:33,326 is dat die van mij. 143 00:12:35,409 --> 00:12:37,400 Vreselijk, hé ? 144 00:12:37,609 --> 00:12:41,727 Waarom maakt iemand 'n lesbische versie van Oedipus Rex ? 145 00:12:41,929 --> 00:12:44,124 Ik vond 't goed. 146 00:12:44,329 --> 00:12:48,004 Meen je dat ? - Ik vond 't te gek. 147 00:12:48,649 --> 00:12:53,404 Je hoeft niet bang te zijn dat je me kwetst. Het was echt klote. 148 00:12:53,609 --> 00:12:56,203 Ik vond je goed. Ik vond iedereen goed. 149 00:12:56,409 --> 00:12:59,640 Ik heb genoten. - Wat vond jij ? 150 00:13:00,169 --> 00:13:02,046 Het was 'n slechte vertaling. 151 00:13:02,209 --> 00:13:04,040 Er was geen regie. 152 00:13:04,249 --> 00:13:07,685 Enkele van de actrices moeten worden opgesloten. 153 00:13:07,889 --> 00:13:11,962 En dan die kostuums... Voor de rest was 't fantastisch. 154 00:13:12,169 --> 00:13:15,241 Je hebt er het beste van gemaakt. 155 00:13:15,609 --> 00:13:17,327 Helemaal mee eens. 156 00:13:17,529 --> 00:13:20,646 Jullie doen er wel erg onaardig over. 157 00:13:20,809 --> 00:13:24,643 Jij doet economie. Dit is kunst. Het gaat om 't werk. 158 00:13:24,849 --> 00:13:27,966 Je kunt beter eerlijk zijn dan aardig. 159 00:13:28,169 --> 00:13:31,047 Sorry dat ik aardig probeerde te zijn. 160 00:13:34,129 --> 00:13:37,121 Wacht. - Laat 'm gaan. 161 00:13:37,289 --> 00:13:39,405 Met z'n tweetjes is 't veel leuker. 162 00:13:44,769 --> 00:13:47,647 Een toast. Op grotere en betere dingen. 163 00:13:55,609 --> 00:13:58,442 Beroepsmatig of privé ? 164 00:13:59,649 --> 00:14:02,925 Ik bedoelde beroepsmatig... 165 00:14:03,089 --> 00:14:06,126 maar volgens de kenner maken beide je gelukkig. 166 00:14:06,289 --> 00:14:07,324 De kenner ? 167 00:14:07,489 --> 00:14:11,164 Ja, alhoewel hij niet populair is, die Freud. 168 00:14:11,369 --> 00:14:16,045 Ik ben dol op Freud, ondanks dat hij niet populair is. 169 00:14:17,329 --> 00:14:21,117 Ik moet gaan. - Nee. Je blijft. 170 00:14:21,329 --> 00:14:24,048 Vind je 't goed dat ik me verkleed ? - Nee. 171 00:14:25,449 --> 00:14:28,759 Alles moet perfect zijn voor deze gebeurtenis. 172 00:14:28,969 --> 00:14:31,085 Komt die er dan ? 173 00:14:31,729 --> 00:14:34,607 Wat vind je van deze ? - Die is prima. 174 00:14:34,809 --> 00:14:38,040 En deze ? - Mooi. Ze zijn allebei prachtig. 175 00:14:38,249 --> 00:14:40,046 Vreselijk. 176 00:14:46,929 --> 00:14:49,841 Het heeft geen zin, vind je ook niet ? 177 00:14:50,049 --> 00:14:52,244 Wat bedoel je ? 178 00:14:53,049 --> 00:14:54,960 Kleren aandoen... 179 00:14:57,249 --> 00:15:00,446 terwijl ik ze eigenlijk wil uitdoen. 180 00:15:01,409 --> 00:15:04,207 Sommigen vinden 'n bed opmaken zinloos... 181 00:15:04,409 --> 00:15:08,482 want 's avonds is het weer rommelig 182 00:15:08,689 --> 00:15:13,240 Mijn bed is opgemaakt. - Heb ik gezien. Heel mooi. 183 00:15:14,729 --> 00:15:18,438 Ik ga je nu kussen. - Ik moet... 184 00:15:20,529 --> 00:15:22,645 Wat doe je ? - Dit. 185 00:15:22,849 --> 00:15:25,647 We moeten eerst 's praten. 186 00:15:26,089 --> 00:15:28,319 Doe ik je pijn ? - Nee, ga van me af. 187 00:15:28,529 --> 00:15:30,918 Wil je klaarkomen ? - Nee, ik... 188 00:15:31,289 --> 00:15:34,599 Wat ben je in godsnaam aan het doen ? 189 00:15:35,489 --> 00:15:38,845 Je ruikt heerlijk. - Alex, ik... 190 00:15:40,729 --> 00:15:44,199 Ik wil niet... 191 00:15:44,409 --> 00:15:49,244 Ik weet niet of... - Volgens mij ben je sprakeloos. 192 00:15:55,769 --> 00:15:58,841 Kom terug. 193 00:15:59,049 --> 00:16:00,243 En toen ? 194 00:16:00,449 --> 00:16:03,725 Ze kuste me. Het was krankzinnig. 195 00:16:03,929 --> 00:16:05,965 Heb je niet onder haar jurk gekeken ? 196 00:16:06,129 --> 00:16:09,758 Niet eens gevoeld ? - Nee, ik zei dat ze moest ophouden. 197 00:16:09,969 --> 00:16:12,199 Had haar gewoon geneukt. 198 00:16:12,409 --> 00:16:15,321 Ze opende je gulp met haar tanden... 199 00:16:15,529 --> 00:16:18,407 Had je dan laten pijpen. 200 00:16:20,409 --> 00:16:24,004 Je begrijpt 't niet. - Inderdaad. 201 00:16:24,209 --> 00:16:26,848 Als ze wil dat je haar neukt, neuk je haar. 202 00:16:27,049 --> 00:16:29,643 Tenzij je op de aseksuele toer gaat. 203 00:16:30,129 --> 00:16:33,439 Tenzij wat ? - Het is 'n beproefde methode. 204 00:16:33,649 --> 00:16:35,924 Wat lul je nou ? 205 00:16:36,129 --> 00:16:39,644 Je doet of je 'n flikker bent, raakt bevriend... 206 00:16:39,889 --> 00:16:43,359 ze verlaat zich op je en boem, je grijpt haar tieten. 207 00:16:43,569 --> 00:16:46,641 Geniaal, mits 't je lukt. 208 00:16:46,889 --> 00:16:49,244 Misschien is dat het inderdaad. 209 00:17:24,929 --> 00:17:27,841 Ik vind dat ik je iets moet vertellen. 210 00:17:33,129 --> 00:17:36,644 Ik vind bibliotheken ontzettend erotisch. 211 00:17:39,289 --> 00:17:42,247 De geur van oude boeken. 212 00:17:44,329 --> 00:17:46,638 De stilte. 213 00:17:49,929 --> 00:17:52,443 De lange gangpaden. 214 00:17:55,129 --> 00:17:58,439 Verdwaald raken tussen stapels boeken. 215 00:18:00,409 --> 00:18:04,038 Dat is heel interessant. 216 00:18:05,769 --> 00:18:09,444 Wat lees je ? - Hawthorne. 217 00:18:12,009 --> 00:18:15,922 Lees je me voor ? - Alex, ik zit te studeren. 218 00:18:16,129 --> 00:18:20,247 Hé, toe. Alsjeblieft. 219 00:18:24,689 --> 00:18:26,964 'Door een poort verscheen... 220 00:18:27,169 --> 00:18:28,522 een meisje. 221 00:18:28,689 --> 00:18:32,318 Ze zag eruit als de mooiste bloem van de wereld. 222 00:18:32,529 --> 00:18:34,360 Zo schoon als de... 223 00:18:35,569 --> 00:18:37,082 dag... 224 00:18:37,649 --> 00:18:40,800 en met zo'n ongereptheid dat... ' 225 00:18:41,009 --> 00:18:42,362 Mijn hemel. 226 00:18:43,689 --> 00:18:47,284 '... nog 'n nuance te veel zou zijn geweest. 227 00:18:48,049 --> 00:18:50,688 Levendig, gezond en energiek... 228 00:18:50,889 --> 00:18:54,006 waarvan de eigenschappen aan banden gelegd leken... 229 00:18:54,209 --> 00:18:57,087 en de overvloed ervan strak omringd werd... 230 00:18:57,769 --> 00:19:00,647 door haar maagdelijke zone.' 231 00:19:04,529 --> 00:19:06,087 Gaat 't ? 232 00:19:09,089 --> 00:19:10,363 Jeetje... 233 00:19:11,169 --> 00:19:13,729 Ik ben dol op gewichtige woorden. 234 00:19:16,969 --> 00:19:18,641 In de bibliotheek ? 235 00:19:18,849 --> 00:19:20,487 Ze kwam klaar, daar ? 236 00:19:20,649 --> 00:19:23,083 Ik denk 't. Je weet van niks, hoor. 237 00:19:23,289 --> 00:19:25,962 Ik ben toch geen gluiperd. 238 00:19:26,169 --> 00:19:28,080 Wat gebeurde er toen ? 239 00:19:28,249 --> 00:19:30,763 Niks. Ik zat te lezen. - Wat las je ? 240 00:19:30,969 --> 00:19:33,358 Nathaniel Hawthorne. 241 00:19:33,569 --> 00:19:35,605 Moby Dick. Dat is goed. 242 00:19:35,809 --> 00:19:37,561 Dat is van Melville. 243 00:19:37,849 --> 00:19:40,409 Ook goed. - En ? 244 00:19:40,609 --> 00:19:44,488 Nou, Eddy, dit is de ontdekking. 245 00:19:44,689 --> 00:19:47,647 Die meid barst van de seksuele spanning. 246 00:19:47,849 --> 00:19:49,601 Vertel mij wat. 247 00:19:49,809 --> 00:19:51,481 Windt dat je niet op ? 248 00:19:51,689 --> 00:19:54,522 Zou je haar niet willen pakken ? 249 00:19:54,729 --> 00:19:57,607 Haar grijpen en 'n flinke beurt geven ? 250 00:19:59,889 --> 00:20:02,608 Misschien. - Wat nou 'misschien'. 251 00:20:02,809 --> 00:20:05,403 Je moet haar van die tafel afslepen... 252 00:20:05,609 --> 00:20:09,318 haar rok omhoogtrekken en haar slipje met je tanden afrukken. 253 00:20:09,529 --> 00:20:12,601 Met je tanden, ja. Ga dan met je vingers... 254 00:20:12,809 --> 00:20:16,199 Op dat moment werd ik seksueel geprikkeld... 255 00:20:16,369 --> 00:20:18,803 maar niet door Alex. 256 00:20:19,009 --> 00:20:21,762 En je schuift 'm er in een keer in. 257 00:20:21,969 --> 00:20:26,724 Terwijl Stuart doorging, drong het tot me door dat ik hem begeerde. 258 00:20:26,929 --> 00:20:30,922 Als je voelt dat je klaarkomt, knijp je erin. 259 00:20:38,569 --> 00:20:40,958 Begrijp je wat ik bedoel ? 260 00:20:45,329 --> 00:20:48,162 Hij had dit nog nooit voor een meisje gevoeld. 261 00:20:48,329 --> 00:20:51,639 Hij moest haar gewoon hebben. 262 00:20:51,809 --> 00:20:53,447 Hoe dan ook. 263 00:20:53,929 --> 00:20:55,760 Zelfs al moest hij... 264 00:20:56,929 --> 00:20:59,363 'n intellectueel zijn. 265 00:20:59,969 --> 00:21:01,800 Wat doe je hier ? 266 00:21:02,889 --> 00:21:04,083 Lezen. 267 00:21:04,289 --> 00:21:06,849 Ben je hier ooit eerder geweest ? 268 00:21:07,049 --> 00:21:10,121 Of in een andere bibliotheek ? 269 00:21:10,969 --> 00:21:14,962 Ik begreep dat het doel van lesgeven... 270 00:21:15,169 --> 00:21:17,160 educatieve vooruitgang was. 271 00:21:17,969 --> 00:21:21,518 Heeft Eddy over gisteren verteld ? 272 00:21:21,689 --> 00:21:23,600 Waar heb je het over ? 273 00:21:25,129 --> 00:21:27,006 Het gebeurt toch niet. 274 00:21:27,209 --> 00:21:31,361 Het is niet persoonlijk. Er is gewoon geen vonk. 275 00:21:31,529 --> 00:21:33,918 Dus hou ermee op, oké ? 276 00:21:55,609 --> 00:21:57,600 Je hebt geen vonk nodig. 277 00:21:57,809 --> 00:21:59,720 O, nee ? Wat dan wel ? 278 00:22:01,249 --> 00:22:03,638 Wat jij nodig hebt... 279 00:22:05,129 --> 00:22:06,767 is 'n lange... 280 00:22:07,889 --> 00:22:09,322 krachtige... 281 00:22:10,569 --> 00:22:13,879 buitengewone... 282 00:22:15,089 --> 00:22:17,319 beurt. 283 00:22:18,489 --> 00:22:21,162 Ik mag je niet, Stuart. - Dat geeft niet. 284 00:22:25,449 --> 00:22:28,600 Het is al lang geleden, hé ? 285 00:22:31,169 --> 00:22:35,447 Je moet 't lichaam niet onthouden wat het behoeft. 286 00:22:41,729 --> 00:22:43,959 'Alexej Fjodorovitsj Karamazov... 287 00:22:44,129 --> 00:22:47,519 was de derde zoon van Fjodor Pavlovitsj Karamazov.' 288 00:22:47,729 --> 00:22:50,607 Wat maak je me nou ? 289 00:22:51,889 --> 00:22:54,483 Dostojevski. 290 00:22:55,649 --> 00:22:57,799 Je doet te veel je best. 291 00:22:58,009 --> 00:23:00,239 Dat is je probleem. 292 00:23:00,449 --> 00:23:04,158 Je stond op het punt iets ongetemds te ontketenen... 293 00:23:04,369 --> 00:23:07,918 en je verpest 't door iemand te zijn die je niet bent. 294 00:23:08,089 --> 00:23:10,284 Het spijt me. 295 00:23:11,649 --> 00:23:15,562 Je bent geen intellectueel. Accepteer dat. 296 00:23:15,729 --> 00:23:19,244 Ik accepteer 't. Kunnen we 't nu nog 's proberen ? 297 00:23:23,609 --> 00:23:25,600 Verdomme. 298 00:23:30,449 --> 00:23:32,758 Ik zocht je. - Meen je dat ? 299 00:23:32,929 --> 00:23:34,920 We moeten praten. - O, ja ? 300 00:23:35,129 --> 00:23:39,407 Waarom loop je achteruit ? - Omdat jij op me af komt lopen. 301 00:23:39,609 --> 00:23:42,806 Ik vergeef je dat je 't Stuart hebt verteld. 302 00:23:43,409 --> 00:23:45,365 Sorry voor m'n uitbundigheid. 303 00:23:45,569 --> 00:23:47,605 Nee, toch maar niet. 304 00:23:47,809 --> 00:23:50,881 Ik geniet ervan. En ik wil nu weten hoe 't zit. 305 00:23:51,089 --> 00:23:55,799 Waarom doe je zo afstandelijk ? Waarom wil je me niet zoenen ? 306 00:23:56,009 --> 00:23:59,524 Nou, kijk dat komt... - Zeg 't dan. 307 00:23:59,729 --> 00:24:01,959 Vergeet 't maar. 308 00:24:02,169 --> 00:24:05,559 Ik kan 't niet vertellen. - Vertel nou. 309 00:24:17,369 --> 00:24:20,122 Ik ben seksueel ambivalent. 310 00:24:23,809 --> 00:24:28,883 Ambivalent over seks in 't algemeen, of over seks met mij ? 311 00:24:31,649 --> 00:24:34,846 Ambivalent over seks met meisjes. 312 00:24:46,049 --> 00:24:48,609 Je houdt niet van meisjes. 313 00:24:49,089 --> 00:24:53,207 Jawel, maar ik wil alleen geen seks met ze. 314 00:24:57,689 --> 00:24:59,327 Weet je... 315 00:25:02,569 --> 00:25:04,127 ik vermoedde het al. 316 00:25:04,329 --> 00:25:05,557 Echt ? 317 00:25:16,009 --> 00:25:18,807 Kom, we gaan wat drinken. 318 00:25:23,729 --> 00:25:25,879 Hoeveel mannen heb je gehad ? 319 00:25:26,049 --> 00:25:29,439 Alex, alsjeblieft. - Zeg 't maar gewoon. 320 00:25:32,609 --> 00:25:34,167 Goed. 321 00:25:34,369 --> 00:25:36,200 Om eerlijk te zijn... 322 00:25:36,409 --> 00:25:40,038 op wat klunzige pogingen met meisjes na... 323 00:25:40,249 --> 00:25:42,240 ben ik... 324 00:25:43,929 --> 00:25:45,840 Je weet wel. 325 00:25:46,849 --> 00:25:49,807 Ik heb met niemand geslapen. 326 00:25:49,969 --> 00:25:53,166 Nog nooit met een man ? - Met niemand. 327 00:25:53,369 --> 00:25:55,360 Dan ben je geen nicht. 328 00:25:55,569 --> 00:25:57,366 Dan ben je nog maagd. 329 00:25:57,569 --> 00:26:00,845 Ik maak zo een hetero van je. 330 00:26:01,049 --> 00:26:04,280 Toneelcursus. Goed, maar doe me een plezier. 331 00:26:04,489 --> 00:26:07,049 Je vertelt het niet tegen Stuart, oké ? 332 00:26:07,249 --> 00:26:08,887 Tuurlijk niet. - Beloof je 't ? 333 00:26:17,809 --> 00:26:19,925 Wat doe je ? 334 00:26:20,129 --> 00:26:22,006 Niets. 335 00:26:44,929 --> 00:26:47,397 Lag je naar mijn kont te kijken ? 336 00:26:49,049 --> 00:26:52,041 Je keek niet naar m'n kont ? 337 00:26:54,289 --> 00:26:57,406 Je lult uit je nek. 338 00:27:08,369 --> 00:27:10,599 Eddy, ik heb 's nagedacht. 339 00:27:10,809 --> 00:27:12,003 Heel goed. 340 00:27:12,209 --> 00:27:15,565 Volgens mij keek je laatst naar m'n kont. 341 00:27:16,609 --> 00:27:17,598 Welnee. 342 00:27:18,049 --> 00:27:20,517 Volgens mij wel. 343 00:27:21,529 --> 00:27:24,248 Mij 'n zorg wat je denkt. 344 00:27:24,609 --> 00:27:25,883 Ben je 'n nicht ? 345 00:27:26,529 --> 00:27:28,087 Rot even gauw op. 346 00:27:28,929 --> 00:27:31,443 Het geeft niet. Ik heb er geen last van. 347 00:27:31,649 --> 00:27:36,040 Ik ken mezelf. Ik voel me er niet door bedreigd. 348 00:27:36,249 --> 00:27:39,002 Ik ben erg modern in die dingen. 349 00:27:39,209 --> 00:27:41,677 M'n moeder had veel homovrienden. 350 00:27:41,889 --> 00:27:46,440 Tegenwoordig kan je beter geen promiscue nicht zijn. 351 00:27:48,329 --> 00:27:51,287 Wel 's iemand van achteren gepakt ? 352 00:27:51,489 --> 00:27:53,127 Ook nooit laten neuken ? 353 00:27:53,329 --> 00:27:55,445 Stuart, doe me een lol zeg. 354 00:27:55,609 --> 00:27:58,965 Ik maak je werk pas af als je je bek houdt. 355 00:28:00,969 --> 00:28:03,563 Ik heb niets tegen homo's. 356 00:28:03,769 --> 00:28:06,283 Want je bent wat je bent, toch ? 357 00:28:06,969 --> 00:28:09,005 En je mag best naar m'n kont kijken. 358 00:28:09,209 --> 00:28:13,122 Ik weet dat 't een mooie kont is. - Zeg niet steeds 'kont'. 359 00:28:13,329 --> 00:28:15,399 Kont. - Aju. 360 00:28:18,409 --> 00:28:22,118 Het moet morgen af zijn. Wat moet ik nou ? 361 00:28:32,889 --> 00:28:35,005 Moet je horen. 362 00:28:36,689 --> 00:28:40,921 Eddy is een trotse homo. - Een wat ? 363 00:28:42,009 --> 00:28:45,046 Een homofiel. Homo-erectus. 364 00:28:45,249 --> 00:28:47,683 Een flikker. - Dat zei ik niet. 365 00:28:47,889 --> 00:28:49,242 Je ontkende 't niet. 366 00:28:49,449 --> 00:28:50,882 Ik geloof 't niet. 367 00:28:51,049 --> 00:28:55,008 Zeg geen 'flikker'. Het is net als negers die elkaar 'nikker' noemen. 368 00:28:55,209 --> 00:28:59,521 Je mag 't niet zeggen, tenzij je 't bent. - Jij zei toch ook 'nikker'. 369 00:28:59,729 --> 00:29:01,526 Dat mag, want ik ben een flikker. 370 00:29:01,729 --> 00:29:03,560 Wat zei ik je ? 371 00:29:03,769 --> 00:29:06,886 Zeg dat woord niet steeds. - Hij is wat hij is. 372 00:29:07,089 --> 00:29:08,966 Hij is nog in de war. 373 00:29:09,489 --> 00:29:12,640 Niet wat m'n kont betreft. 374 00:29:16,689 --> 00:29:18,407 Hou je van jongens of van meisjes ? 375 00:29:19,289 --> 00:29:21,484 Ik vind beiden soms aantrekkelijk. 376 00:29:21,689 --> 00:29:23,839 Tuurlijk. - Toch denk ik... 377 00:29:24,049 --> 00:29:26,643 dat homoseks beter is dan heteroseks. 378 00:29:26,849 --> 00:29:28,840 Rot op, man. 379 00:29:29,049 --> 00:29:31,324 Ik heb er 'n theorie over. - Vertel 't maar. 380 00:29:31,489 --> 00:29:34,481 Het heeft te maken met je uitrusting... 381 00:29:34,689 --> 00:29:37,044 en het juiste gebruik ervan. 382 00:29:37,209 --> 00:29:39,120 Als je mannelijke genitaliën hebt... 383 00:29:39,289 --> 00:29:42,247 en je slaapt met eenzelfde soort... 384 00:29:42,449 --> 00:29:44,804 dan weet je hoe 't werkt. 385 00:29:45,009 --> 00:29:48,240 Je weet dus waar de gevoelige plekjes zitten. 386 00:29:48,449 --> 00:29:51,043 Maar heb je als man seks met een vrouw... 387 00:29:51,249 --> 00:29:53,558 dan weet je nooit hoe ze zich voelt. 388 00:29:53,769 --> 00:29:57,523 Je weet niet of ze geniet of doet alsof. 389 00:30:03,129 --> 00:30:06,087 Heteroseks is beter. Het staat in de bijbel. 390 00:30:06,289 --> 00:30:09,008 In de King James of de New World editie ? 391 00:30:09,169 --> 00:30:10,966 Ik weet het gewoon, oké ? 392 00:30:11,169 --> 00:30:13,444 Heb je beide kunnen vergelijken ? 393 00:30:13,649 --> 00:30:15,162 En jij ? 394 00:30:15,329 --> 00:30:16,887 Geef toe dat lesbische seks... 395 00:30:17,049 --> 00:30:19,404 vrouwen meer bevredigt. 396 00:30:19,569 --> 00:30:23,005 Dat is een vastgesteld feit. - Dat weet iedereen. 397 00:30:23,689 --> 00:30:26,283 Ik ben 't zat. 398 00:30:26,929 --> 00:30:31,286 Wat er ook gebeurt, iemand wordt verneukt. 399 00:30:31,449 --> 00:30:33,326 Wie wordt geneukt ? 400 00:30:33,529 --> 00:30:35,724 Jullie weten wat ik bedoel. 401 00:30:35,889 --> 00:30:38,847 Ik vind 't destructief en gevaarlijk. 402 00:30:39,489 --> 00:30:41,047 Wat dan ? 403 00:30:41,249 --> 00:30:42,887 Doe niet alsof je dom bent. 404 00:30:43,089 --> 00:30:44,727 Hij doet niet alsof. 405 00:30:44,929 --> 00:30:49,764 Jij geilt op mij, ik geil op hem en vroeg of laat... 406 00:30:49,929 --> 00:30:52,489 zal hij op jou geilen. 407 00:30:52,689 --> 00:30:56,204 Dat klinkt behoorlijk opwindend. 408 00:31:07,129 --> 00:31:08,767 We leggen een gelofte af... 409 00:31:08,969 --> 00:31:10,527 een heilige gelofte. 410 00:31:10,729 --> 00:31:16,361 We worden vrienden en daar blijft 't bij. Zijn jullie 't seksgedoe niet zat ? 411 00:31:16,569 --> 00:31:20,767 Hoe kan dat als ik nooit seks heb gehad ? 412 00:31:21,169 --> 00:31:24,798 Ga dan vrijen met iemand buiten ons clubje. 413 00:31:25,009 --> 00:31:29,161 Seks met onbekenden. Als dat niet verstandig klinkt. 414 00:31:30,489 --> 00:31:33,083 Vergeet 't maar. 415 00:31:33,649 --> 00:31:36,163 Maar wat ons drieën betreft, we zijn vrienden. 416 00:31:36,369 --> 00:31:38,280 Geen seks. 417 00:31:38,489 --> 00:31:40,241 Ja, Stuart ? 418 00:31:40,449 --> 00:31:42,246 Valt pijpen onder seks ? 419 00:31:42,449 --> 00:31:45,646 Ik ga je echt niet pijpen en daarmee uit. 420 00:31:49,289 --> 00:31:51,519 Hou nou op. 421 00:32:00,449 --> 00:32:02,758 Goed ? 422 00:32:04,609 --> 00:32:06,918 Goed. 423 00:32:07,489 --> 00:32:09,957 Heilige geloftes zijn leuk en aardig... 424 00:32:10,169 --> 00:32:14,606 maar even later voelde ik dat Alex m'n kont observeerde. 425 00:32:14,809 --> 00:32:18,279 En toen we elkaar welterusten wensten... 426 00:32:18,449 --> 00:32:21,327 bleef Stuart kijk en naar Alex d'r nek. 427 00:32:21,529 --> 00:32:25,363 Ik had zo m'n eigen redenen om op te blijven. 428 00:32:25,649 --> 00:32:30,279 Maar de gelofte leek te worden nageleefd. En we werden vrienden. 429 00:32:31,609 --> 00:32:33,361 Kijk uit voor de ballonnen. 430 00:32:33,449 --> 00:32:34,848 Ik vermoord je. 431 00:32:42,689 --> 00:32:44,168 Sorry, hoor. 432 00:32:44,849 --> 00:32:48,478 Alex, ik ben bezig. - Wat dacht je van 'Alex, je bent mooi' ? 433 00:32:48,689 --> 00:32:52,204 Stuart, kom op. Wegwezen hier. 434 00:32:52,409 --> 00:32:53,728 Wegwezen. 435 00:32:53,889 --> 00:32:56,449 Ga weg. - Hou op met duwen. 436 00:32:56,649 --> 00:32:59,447 Ik ga je slaan. Ik meen het. 437 00:32:59,609 --> 00:33:01,486 Het is niet leuk. 438 00:34:13,409 --> 00:34:17,527 Het vreemde aan onze gelukkige enclave ontging niemand. 439 00:34:18,049 --> 00:34:20,517 De hagedissen zeker niet. 440 00:34:20,689 --> 00:34:22,998 Maar wie doet 't met wie ? 441 00:34:23,209 --> 00:34:25,643 De jongens mogen om de beurt, hoorde ik. 442 00:34:25,809 --> 00:34:28,403 Volgens mij is zij hun nichtenmoeder. 443 00:34:28,609 --> 00:34:30,964 Ze is geen nichtenmoeder. Jij wel. 444 00:34:31,169 --> 00:34:33,285 Niet waar. - Laat haar met rust. 445 00:34:33,489 --> 00:34:35,241 Laat me met rust. 446 00:34:35,449 --> 00:34:38,805 Ik mag je niet. Hou op. 447 00:34:42,809 --> 00:34:45,277 Je doet me pijn. Hou op. 448 00:34:45,489 --> 00:34:49,368 Ik heb al tig duizend blauwe plekken. 449 00:34:49,529 --> 00:34:52,885 Laat 's kijken. Doet 't hier pijn ? 450 00:34:53,089 --> 00:34:56,684 O, mijn god. Volgens mij doen ze aan SM. 451 00:35:05,889 --> 00:35:08,198 Hoe gaat 't met de drie musketiers ? 452 00:35:08,409 --> 00:35:11,242 O, een groot, gelukkig gezinnetje. 453 00:35:11,569 --> 00:35:13,639 Klinkt vrij pervers. 454 00:35:13,809 --> 00:35:17,438 Er gaat niets boven incest. 455 00:35:19,169 --> 00:35:21,763 Daar ja. Zo gaat ie goed. 456 00:35:22,849 --> 00:35:25,124 Ongelofelijk. 457 00:35:25,329 --> 00:35:28,526 Toen Alex eens in haar eentje naar 'n feestje ging... 458 00:35:28,729 --> 00:35:30,765 sliepen Stuart en ik in haar kamer. 459 00:35:30,969 --> 00:35:35,485 Een vreemde geur had ons uit onze kamer verdreven. 460 00:35:44,169 --> 00:35:46,444 Wat doen jullie hier ? 461 00:35:46,929 --> 00:35:49,489 Er hing 'n vreemde geur in onze kamer. 462 00:35:49,689 --> 00:35:52,157 Maak 'm dan schoon. Jij was zo netjes. 463 00:35:52,369 --> 00:35:54,564 Ja, voor ik bij hem introk. 464 00:35:54,769 --> 00:35:58,318 Ik was m'n lakens nu zelfs niet meer. 465 00:35:58,489 --> 00:36:01,401 Wie ben jij ? - Larry, dit zijn Eddy en Stuart. 466 00:36:04,369 --> 00:36:06,439 Hoe heet ie ? Herrie ? 467 00:36:06,649 --> 00:36:09,322 Ik dacht dat hij Larry zei. 468 00:36:10,249 --> 00:36:12,080 Eruit. - Larry ? 469 00:36:12,769 --> 00:36:15,078 Ja, Larry. 470 00:36:15,529 --> 00:36:17,008 Eruit. 471 00:36:17,209 --> 00:36:20,997 Hou op met schoppen. M'n kamer uit. 472 00:36:28,809 --> 00:36:32,484 Heb je honger ? - Nee, dank je. 473 00:36:37,449 --> 00:36:40,919 Het spijt me. - Geen punt. 474 00:36:43,249 --> 00:36:47,367 Het zat er in. Er waren geen exclusiviteitgeloftes afgelegd. 475 00:36:47,529 --> 00:36:48,678 Integendeel. 476 00:36:48,889 --> 00:36:52,848 Maar we voelden ons verdrongen door Larry en verraden door Alex. 477 00:36:53,009 --> 00:36:56,206 Het heiligdom was wederrechtelijk betreden. 478 00:37:18,649 --> 00:37:21,686 Je bent 'n bijzondere meid. 479 00:37:21,889 --> 00:37:25,802 Ik wil je nog veel beter leren kennen. 480 00:37:25,969 --> 00:37:27,880 Waar droom je over ? 481 00:37:28,089 --> 00:37:31,286 Wie is Alex ? 482 00:37:32,889 --> 00:37:35,642 Man, hou op met praten. 483 00:37:39,009 --> 00:37:40,886 Gelijk heb je. 484 00:37:41,089 --> 00:37:45,958 We communiceren via de internationale taal der liefde. 485 00:37:50,889 --> 00:37:55,485 Twintig. Shit. - Achttien. 486 00:37:59,009 --> 00:38:02,843 Heb je honger ? - Heb ik wel 's geen honger ? 487 00:38:03,529 --> 00:38:05,440 Pizza ? 488 00:38:06,369 --> 00:38:08,485 Klinkt goed. 489 00:38:14,809 --> 00:38:19,246 Zou Alex honger hebben ? - Vergeet Herrie Larry niet. 490 00:38:26,089 --> 00:38:30,128 Heb je honger ? - Ach man, barst toch. 491 00:38:34,769 --> 00:38:37,442 Volgens mij heeft ze geen honger. Ze is kwaad. 492 00:38:37,649 --> 00:38:38,923 Fout. 493 00:38:39,129 --> 00:38:42,644 Bel haar terug en vraag of we haar niet hebben gestoord. 494 00:38:42,849 --> 00:38:44,840 Wat een goed idee. 495 00:38:48,329 --> 00:38:50,843 Hoi, daar ben ik weer. 496 00:38:51,049 --> 00:38:55,998 Ben je boos omdat ik belde of omdat je gewoon geen honger hebt ? 497 00:38:59,769 --> 00:39:01,407 Opgehangen. 498 00:39:03,489 --> 00:39:06,606 Wat is er nou ? Zijn jullie zo jaloers ? 499 00:39:06,809 --> 00:39:10,279 We maken ons zorgen dat hij je 't hof komt maken. 500 00:39:10,449 --> 00:39:11,723 Is hij een christen ? 501 00:39:11,929 --> 00:39:13,999 Laat me met rust. - Wacht. 502 00:39:14,169 --> 00:39:16,125 Nog een vraag. 503 00:39:16,969 --> 00:39:18,561 Dat haar van hem. 504 00:39:18,769 --> 00:39:21,886 Is het van fiberglas of van staal ? 505 00:39:22,049 --> 00:39:24,768 We vinden Larry... 506 00:39:24,929 --> 00:39:26,920 erg eng. 507 00:39:27,129 --> 00:39:30,121 En harig. - Behoorlijk harig. 508 00:39:30,329 --> 00:39:31,808 Dus wees op je hoede... 509 00:39:32,009 --> 00:39:36,048 voor die enge, harige Larry. 510 00:39:36,249 --> 00:39:38,285 Precies ja. - Pas op. 511 00:39:40,929 --> 00:39:41,918 Hou op. 512 00:39:44,929 --> 00:39:46,567 Hou op. 513 00:40:26,089 --> 00:40:28,557 Wat is er, broeder ? 514 00:40:31,289 --> 00:40:35,885 Jongens, het is drie uur 's nachts. - Bek dicht. 515 00:40:38,009 --> 00:40:40,967 De volgende dag waren we Enge Larry vergeten. 516 00:40:41,169 --> 00:40:46,163 Ik geloof dat ik de bron van jullie vieze luchtje heb ontdekt. 517 00:40:56,169 --> 00:41:00,606 M'n peperoni met extra kaas en dubbel ansjovis. 518 00:41:00,769 --> 00:41:03,329 Die zocht ik de hele tijd. 519 00:41:16,249 --> 00:41:19,958 We hoorden nooit meer wat van Larry, maar twee weken later... 520 00:41:20,169 --> 00:41:23,764 vertelde Stuart over een poesjes-avontuur. 521 00:41:23,929 --> 00:41:27,763 Hij had dus een meisje ontmoet met wie hij naar bed wilde. 522 00:41:30,969 --> 00:41:34,041 Waarom zeg je nooit wat ? 523 00:41:37,569 --> 00:41:39,924 Ik ben verlegen. 524 00:41:44,449 --> 00:41:46,565 Waarom... 525 00:41:47,649 --> 00:41:51,278 Waarom stel je me nooit aan je vrienden voor ? 526 00:41:53,769 --> 00:41:56,442 Wil je mijn vrienden ontmoeten ? 527 00:41:58,249 --> 00:42:00,479 De non tegen de monteur: 528 00:42:00,649 --> 00:42:05,086 'In ruil voor een doorsmeerbeurt bid ik weesgegroetjes.' 529 00:42:07,449 --> 00:42:09,724 Ik zat op 'n katholieke school... 530 00:42:09,929 --> 00:42:12,841 en al m'n docentes waren nonnen. 531 00:42:13,729 --> 00:42:16,289 O, dat wist ik niet. 532 00:42:17,129 --> 00:42:20,326 Je hebt me niet beledigd, hoor. 533 00:42:20,489 --> 00:42:24,960 Er gebeurde een keer iets met de nonnen. 534 00:42:26,169 --> 00:42:29,400 We gingen een keer op schoolreisje. 535 00:42:29,609 --> 00:42:33,841 De bus waarin we zaten, was vreselijk oud. 536 00:42:34,049 --> 00:42:36,847 Op 'n gegeven moment kregen we panne. 537 00:42:37,049 --> 00:42:41,167 Dus we stapten allemaal uit en moesten wachten. 538 00:42:41,369 --> 00:42:44,566 Sommigen van ons gingen aan de wandel. 539 00:42:44,769 --> 00:42:46,566 En we kwamen bij 'n pad... 540 00:42:46,769 --> 00:42:50,318 dat naar een gigantisch weiland leidde... 541 00:42:50,529 --> 00:42:53,566 dat er prachtig uitzag. 542 00:42:58,809 --> 00:43:01,323 Wat gebeurde er toen ? 543 00:43:03,009 --> 00:43:06,922 Nou, 't was gewoon 'n schitterend weiland. 544 00:43:10,409 --> 00:43:12,479 Wat gaaf. 545 00:43:15,289 --> 00:43:16,961 Excuseer me. 546 00:43:17,169 --> 00:43:19,808 Ik moet even naar 't toilet. 547 00:43:24,609 --> 00:43:26,042 Ze is zo lief. 548 00:43:26,249 --> 00:43:30,367 Ik maak me van kant. - Hou nou op. 549 00:43:30,889 --> 00:43:34,598 Bij haar voel ik me intellectueel. - Relatief gesproken. 550 00:43:34,809 --> 00:43:37,118 En ze heeft lekkere tieten. - Niet waar. 551 00:43:37,289 --> 00:43:39,439 Dat heb ik haar gezegd. 552 00:43:39,649 --> 00:43:43,198 '... je hebt lekkere tieten.' - Fantastische zinsbouw. 553 00:43:43,369 --> 00:43:44,722 Ze kan goed vertellen. 554 00:43:44,929 --> 00:43:49,366 Ze is zo lief. - Ze is zo lief. 555 00:43:49,689 --> 00:43:53,921 Toen we uit eten waren, vroeg ik of ze van Scorsese hield. 556 00:43:54,129 --> 00:43:58,327 Ze zei: Ik heb eigenlijk niet zo'n honger. 557 00:44:01,049 --> 00:44:03,609 We konden buitenstaanders goed elimineren. 558 00:44:03,809 --> 00:44:06,846 De wereld leek verdeeld in twee categorieën... 559 00:44:07,009 --> 00:44:10,479 Zij die de grap begrepen en zij die 't niet begrepen. 560 00:44:11,289 --> 00:44:13,598 Wij waren de enigen die 't begrepen. 561 00:44:13,809 --> 00:44:16,277 Ik mag haar wel. 562 00:44:18,969 --> 00:44:20,925 Ik was vooral aangeslagen. 563 00:44:21,129 --> 00:44:25,247 Als Stuart en Alex konden samensmelten tot een persoon... 564 00:44:25,409 --> 00:44:27,445 was diegene m'n grootste liefde. 565 00:44:27,649 --> 00:44:29,241 Nee. 566 00:44:29,449 --> 00:44:32,202 Je vindt 't vast lekker. Langzaam... 567 00:44:32,409 --> 00:44:35,287 Eventjes maar. - Dat wil ik niet. 568 00:44:36,729 --> 00:44:38,879 Eventjes maar. 569 00:44:39,849 --> 00:44:42,409 Daar ja. 570 00:44:44,689 --> 00:44:46,964 Goed. Stop maar. 571 00:44:47,169 --> 00:44:50,605 Genoeg. Hou op. Laat los. 572 00:44:58,129 --> 00:45:01,439 Wie komt er nog meer in aanmerking ? 573 00:45:01,649 --> 00:45:04,004 Ik had moeite met hun gekoppel. 574 00:45:04,169 --> 00:45:06,808 De leraar van je filmklas. 575 00:45:07,009 --> 00:45:09,125 Je zei dat hij naar je lonkte. 576 00:45:09,689 --> 00:45:11,486 Die man is al 47 jaar. 577 00:45:11,689 --> 00:45:13,042 Nou, en ? 578 00:45:13,249 --> 00:45:16,082 Ik hoef niet gekoppeld te worden. 579 00:45:16,289 --> 00:45:18,644 Jawel. De vraag is alleen, waaraan. 580 00:45:18,849 --> 00:45:20,328 'Aan wie.' 581 00:45:21,129 --> 00:45:23,518 Ik vind het een taak voor een meisje. 582 00:45:23,729 --> 00:45:25,401 Hij hoeft geen gleuf. 583 00:45:25,609 --> 00:45:28,726 Wat hij nodig heeft, is 'n grote, stijve pik. 584 00:45:29,569 --> 00:45:30,968 Tot kijk. 585 00:45:31,169 --> 00:45:35,799 Waarom ga je zelf niet met hem naar bed ? 586 00:45:36,009 --> 00:45:37,761 Van sperma moet ik kokhalzen. 587 00:45:39,049 --> 00:45:41,609 Wiens sperma heb je dan doorgeslikt ? 588 00:45:42,489 --> 00:45:44,605 Dat van mij. 589 00:45:53,649 --> 00:45:56,368 Ik zie dat je versierd bent, Edward. 590 00:45:57,689 --> 00:45:59,725 Wat ? 591 00:46:03,369 --> 00:46:05,678 O ja, natuurlijk. 592 00:46:05,889 --> 00:46:10,167 Dat is 'n goeie, Richard. 593 00:46:14,289 --> 00:46:17,486 Balie-pik. 594 00:46:20,369 --> 00:46:21,722 Wat is er ? 595 00:46:21,889 --> 00:46:24,164 Kom binnen, Eddy. 596 00:46:26,529 --> 00:46:29,726 Ik wil dat je Richard gedag zegt. 597 00:46:30,169 --> 00:46:33,559 'Richard gedag.' - Hallo, Edward. 598 00:46:35,049 --> 00:46:37,358 Excuseer me. 599 00:46:39,369 --> 00:46:41,121 Tot straks. 600 00:46:53,649 --> 00:46:56,925 Ik vind 't toch wel gênant. - Wat bedoel je ? 601 00:46:57,129 --> 00:47:02,283 Toen Alex vertelde wat je had gezegd, voelde ik me overdonderd. 602 00:47:02,489 --> 00:47:05,481 Daarna realiseerde ik me... 603 00:47:05,689 --> 00:47:08,965 dat ik eigenlijk hetzelfde voor jou voelde. 604 00:47:09,169 --> 00:47:12,047 Wat zei ze precies ? 605 00:47:12,249 --> 00:47:15,446 Nou, dat je me wel leuk vond... 606 00:47:15,649 --> 00:47:18,243 maar dat je het niet durfde te zeggen. 607 00:47:18,409 --> 00:47:23,403 Wel raar. Ik voel me altijd aangetrokken tot verlegen types. 608 00:47:24,649 --> 00:47:28,801 Misschien omdat ik zelf ook verlegen ben. 609 00:47:34,089 --> 00:47:37,161 Je lijkt me behoorlijk nerveus. 610 00:47:38,249 --> 00:47:40,319 Misschien is 't een vergissing. 611 00:47:40,489 --> 00:47:43,128 Ik loop te hard van stapel, hé ? - Nee, maar... 612 00:47:43,329 --> 00:47:46,002 Ik vond je altijd al leuk. 613 00:47:46,169 --> 00:47:47,807 Echt ? 614 00:47:50,609 --> 00:47:52,918 Misschien word je hier rustig van. 615 00:47:55,769 --> 00:47:59,045 Het spijt me. - Nee, 't is mijn schuld. 616 00:48:00,889 --> 00:48:02,322 Verdomme. 617 00:48:11,129 --> 00:48:13,359 Wacht. Waar ga je naartoe ? 618 00:48:14,889 --> 00:48:17,687 Luister. Ik weet waarover ik praat. 619 00:48:17,889 --> 00:48:22,599 Als je niet snel 'n wip maakt, kan je er op rekenen... 620 00:48:22,769 --> 00:48:27,285 dat je pik steeds kleiner wordt tot hij in je lichaam verschrompelt. 621 00:48:27,449 --> 00:48:30,247 En wat heb je dan ? Een vagina. - Hou je mond. 622 00:48:32,609 --> 00:48:34,839 Het spijt ons. 623 00:48:35,009 --> 00:48:39,207 We bemoeien ons niet meer met je seksleven, of je tekort er aan. 624 00:48:39,409 --> 00:48:43,482 Greep hij je bij je ballen ? - Nee. 625 00:48:45,129 --> 00:48:47,518 Hij wilde me zoenen. 626 00:48:49,209 --> 00:48:51,564 Ik kon z'n neusharen zien. 627 00:48:51,769 --> 00:48:54,681 En hij stonk ontzettend uit z'n mond. 628 00:48:56,329 --> 00:48:58,843 Hij rook naar kattengrit. 629 00:49:05,449 --> 00:49:08,327 Echt waar. Ik zweer 't. 630 00:49:11,849 --> 00:49:13,885 Huur een wrak 631 00:50:35,089 --> 00:50:37,239 We zijn er. 632 00:50:39,929 --> 00:50:43,239 Te gek. Jammer dat we geen zwemkleren hebben. 633 00:50:43,449 --> 00:50:46,441 Stel je niet aan. 634 00:51:14,929 --> 00:51:16,920 God, wat zalig. 635 00:51:24,449 --> 00:51:26,917 Kom er ook in. 636 00:51:27,489 --> 00:51:29,957 Schiet op. 637 00:51:45,209 --> 00:51:46,722 Kom dan. 638 00:51:46,929 --> 00:51:48,965 Nee. - Toe nou, Eddy. 639 00:51:49,169 --> 00:51:52,764 Nee, 't is hier te koud. Ik heb het ijskoud. 640 00:51:52,929 --> 00:51:56,888 Waarom zweet je dan ? - Het is angstzweet. 641 00:51:58,089 --> 00:52:00,762 Alsjeblieft ? 642 00:52:03,849 --> 00:52:05,999 Kom op. 643 00:52:09,369 --> 00:52:11,963 Niemand ziet je. 644 00:52:15,609 --> 00:52:17,918 Kom, het voelt heerlijk aan je ballen. 645 00:52:18,089 --> 00:52:21,365 Leuk, Stuart. Heel leuk. 646 00:52:29,969 --> 00:52:33,928 Kijk dan. De maan. 647 00:52:35,129 --> 00:52:36,960 Het is echt koud. 648 00:52:37,169 --> 00:52:39,922 Ik pak de rots vast anders verdrink ik. 649 00:53:46,329 --> 00:53:50,561 Wel bij je maatje blijven, hoor. Niet bij je maatje weggaan. 650 00:53:50,729 --> 00:53:52,128 Kijk 's. 651 00:53:56,529 --> 00:54:01,319 We gaan. Kom mee. Terry, Mary. 652 00:54:01,889 --> 00:54:03,959 Deze kant op. 653 00:54:04,969 --> 00:54:07,199 De priester zou God symboliseren... 654 00:54:07,409 --> 00:54:09,206 de kinderen, verloren onschuld... 655 00:54:09,409 --> 00:54:12,207 en wij, een postmoderne Eva met twee Adams... 656 00:54:12,409 --> 00:54:14,127 verbannen uit de tuin... 657 00:54:14,329 --> 00:54:17,162 want we hadden gezondigd. 658 00:54:17,329 --> 00:54:21,686 We hadden onze naaktheid erkend en de verboden vrucht gedeeld. 659 00:54:23,929 --> 00:54:29,640 Ondanks dat het bleef bij een kus, veranderde alles. 660 00:54:30,449 --> 00:54:33,202 De doos van Pandora was geopend. 661 00:54:33,409 --> 00:54:35,286 Wat nog interessanter was... 662 00:54:35,489 --> 00:54:38,481 ik wist niet of we 'm weer dicht wilden. 663 00:54:47,209 --> 00:54:49,518 Wil je pizza ? 664 00:54:49,729 --> 00:54:53,404 Ik ben te dik. 665 00:54:54,729 --> 00:54:58,165 Helemaal niet. Je bent mager. 666 00:55:00,249 --> 00:55:02,888 Ik ben te dik. 667 00:55:06,369 --> 00:55:09,441 Weet je, ik heb 's nagedacht. 668 00:55:09,969 --> 00:55:12,437 Je bent inderdaad dik. 669 00:55:16,489 --> 00:55:19,481 Speel niet met m'n emoties. 670 00:55:24,169 --> 00:55:26,160 Kom hier. 671 00:55:26,369 --> 00:55:28,041 Troost me. 672 00:55:28,249 --> 00:55:30,046 Ik voel me zo depri. 673 00:55:30,249 --> 00:55:32,558 Ik ook. 674 00:55:33,649 --> 00:55:36,846 Het is niet meer zoals vroeger met ons. 675 00:55:39,689 --> 00:55:41,600 Laten we elkaar troosten. 676 00:55:42,609 --> 00:55:45,407 Leg je hoofd op mijn borst. 677 00:55:48,329 --> 00:55:50,638 Is dit iets seksueels ? 678 00:55:50,809 --> 00:55:55,200 Wees 's menselijk voor een keer. Sla je armen om me heen... 679 00:55:55,409 --> 00:55:57,923 en ontspan je. 680 00:56:03,289 --> 00:56:05,007 Wat doe je, Alex ? 681 00:56:05,209 --> 00:56:08,599 Ik strijk liefdevol over je haren. 682 00:56:22,929 --> 00:56:26,444 Je durft niet met me alleen te zijn, hé ? 683 00:56:27,369 --> 00:56:30,884 Je wilt altijd Stuart erbij hebben. 684 00:56:34,969 --> 00:56:38,928 Het is toch waar ? - Ik weet niet. Misschien. 685 00:56:40,929 --> 00:56:42,920 Je bent bang voor vrouwen. 686 00:56:43,129 --> 00:56:44,608 Je haat vrouwen. 687 00:56:44,809 --> 00:56:46,447 Waarom haat je ze ? 688 00:56:46,649 --> 00:56:48,560 Hou op. 689 00:56:48,809 --> 00:56:50,640 Hou op. Ik haat vrouwen niet. 690 00:56:50,849 --> 00:56:53,283 Waarom moeten we elkaar aanraken ? 691 00:56:53,489 --> 00:56:57,277 Is dat zo erg ? - Bij Stuart doe je 't nooit. 692 00:56:57,489 --> 00:56:59,684 Je doet 't expres omdat ik 't naar vind. 693 00:57:01,049 --> 00:57:03,882 Je vindt me leuk omdat ik nooit reageer. 694 00:57:04,089 --> 00:57:05,966 Niet waar. - Wel waar. 695 00:57:06,169 --> 00:57:08,603 Je zoekt een zelfdestructieve situatie. 696 00:57:08,769 --> 00:57:10,407 Je bent 'n afwijzingsjunkie. 697 00:57:10,609 --> 00:57:13,965 En jij ? Jij kwijlt van je kamergenoot. 698 00:57:14,169 --> 00:57:17,127 Over zelfdestructie gesproken. - Onzin. 699 00:57:17,329 --> 00:57:19,081 Weet je wat jouw probleem is ? 700 00:57:19,249 --> 00:57:23,765 Je geilt op vrouwen, maar wilt het niet toegeven. Je bent 'n stiekeme hetero. 701 00:57:24,449 --> 00:57:26,201 Niet waar. - Wel waar. 702 00:57:29,329 --> 00:57:33,607 Vuile teef. - Stomme hetero. 703 00:57:34,889 --> 00:57:36,607 IJs en bier. 704 00:57:36,809 --> 00:57:39,482 We laten ijs in bier drijven. 705 00:57:51,649 --> 00:57:54,004 Wat is er gebeurd ? 706 00:57:54,169 --> 00:57:55,488 Ik haat 'm. 707 00:57:55,689 --> 00:57:57,247 Ik ook. Nou, en ? 708 00:57:57,449 --> 00:58:01,237 Ik ben dat gezeik zat. 709 00:58:01,449 --> 00:58:04,202 Ik ben 't zat. Het is niet normaal. 710 00:58:04,409 --> 00:58:08,288 Het is niet normaal dat we met z'n drieën samenwonen. 711 00:58:08,489 --> 00:58:13,244 Ik ben 't zat verliefd te worden op types die me niet moeten. 712 00:58:13,449 --> 00:58:16,202 Ik ben niet normaal. Ik heb hulp nodig. 713 00:58:16,409 --> 00:58:18,923 Ik heb medicijnen nodig. 714 00:58:19,129 --> 00:58:21,848 Ik heb geld nodig. 715 00:58:22,969 --> 00:58:26,359 Ik wil 'n gezichtsbehandeling. Ik moet op dieet. 716 00:58:26,569 --> 00:58:29,800 Ik wil nieuwe schoenen. 717 00:58:31,209 --> 00:58:36,078 O, god. Doe alsjeblief iets. 718 00:58:56,969 --> 00:58:59,847 Wacht. 719 00:59:04,009 --> 00:59:06,569 Doe 'm om. 720 00:59:06,969 --> 00:59:08,880 Goed. 721 00:59:41,929 --> 00:59:44,238 Zeg 't niet tegen Eddy. 722 00:59:57,569 --> 01:00:01,562 Ja ? - Met mij. Sliep je ? 723 01:00:02,409 --> 01:00:05,765 Nee. - Ik wou even zeggen dat 't me spijt. 724 01:00:05,929 --> 01:00:10,161 Het geeft niet. - Ik had 't niet mogen zeggen. 725 01:00:11,529 --> 01:00:14,248 Ik ben blij dat je belt. 726 01:00:14,809 --> 01:00:17,960 Ik droomde over je. 727 01:00:18,729 --> 01:00:21,482 Je was mijn postbode. 728 01:00:22,409 --> 01:00:27,278 En je droeg zo'n leuke korte broek, net als de postbodes. 729 01:00:28,489 --> 01:00:31,845 En je bleef me maar van die tv-aankopen bezorgen. 730 01:00:32,049 --> 01:00:35,359 We moeten dat een keer analyseren. 731 01:00:38,769 --> 01:00:39,838 Waar ben je ? 732 01:00:40,049 --> 01:00:43,598 Ik wacht tot het college Franse film begint. 733 01:00:44,969 --> 01:00:48,006 Ik dacht net aan vrouwen en mannen. 734 01:00:51,649 --> 01:00:55,244 Je had gelijk. Ik ben inderdaad bang voor vrouwen. 735 01:00:56,049 --> 01:01:00,600 Alle mannen zijn bang, omdat vrouwen betere wezens zijn. 736 01:01:01,649 --> 01:01:04,482 Ze krijgen kinderen, ze verzorgen ze. 737 01:01:04,689 --> 01:01:08,477 Ze kunnen veel meer met anderen meeleven. 738 01:01:08,689 --> 01:01:11,487 Alsof het een andere soort is. 739 01:01:11,689 --> 01:01:14,522 Zat je hierover net na te denken ? 740 01:01:14,729 --> 01:01:17,527 Ja, stom, hé. Ik weet het. 741 01:01:19,089 --> 01:01:21,000 Welnee. 742 01:01:21,169 --> 01:01:25,287 Ik denk dat ik vrouwen beter begrijp. Ze staan meer open. 743 01:01:25,489 --> 01:01:28,128 Bij mannen is er altijd 'n concurrentiestrijd. 744 01:01:28,329 --> 01:01:31,844 Ze zijn gesloten. Defensief. 745 01:01:33,889 --> 01:01:37,598 Bij jou heb ik dat nooit gevoeld. 746 01:01:37,769 --> 01:01:39,999 Met jou is 't een collaboratie. 747 01:01:40,169 --> 01:01:41,727 Nee, verkeerd woord. 748 01:01:43,969 --> 01:01:44,958 Symbiotisch. 749 01:01:45,169 --> 01:01:48,764 Symbiotisch. Dat is een prachtig woord. 750 01:01:48,969 --> 01:01:51,642 Dat is echt 'n prachtig woord. 751 01:01:51,809 --> 01:01:53,959 Ik moet naar college. 752 01:01:54,169 --> 01:01:57,002 Wacht, Eddy. Voor je gaat... 753 01:01:57,209 --> 01:02:01,282 Wil je nog 'n paar echte, mooie woorden tegen me zeggen ? 754 01:02:01,449 --> 01:02:05,806 Symbiotisch. 755 01:02:06,009 --> 01:02:09,240 Symbiose. 756 01:02:09,449 --> 01:02:10,928 Licentieus. 757 01:02:12,329 --> 01:02:15,127 Sepulcraal. 758 01:02:15,329 --> 01:02:17,445 Prevaricatie. 759 01:02:17,649 --> 01:02:20,482 Ik heb nog een goeie. Concupiscentie. 760 01:02:20,689 --> 01:02:22,566 Concupiscentie. 761 01:02:22,769 --> 01:02:25,886 Dat is 'n goeie. Dat is echt een goeie. 762 01:02:26,089 --> 01:02:29,399 Ik ga. Ik ben blij dat we even gesproken hebben. 763 01:02:29,609 --> 01:02:31,600 Dag. 764 01:02:37,649 --> 01:02:41,688 O, god. Wat betekent 'concupiscentie' ? 765 01:02:48,049 --> 01:02:50,563 Geen enkel idee. 766 01:02:54,689 --> 01:02:56,884 Eruit. 767 01:02:57,169 --> 01:03:00,639 M'n bed uit. Wegwezen. 768 01:03:10,769 --> 01:03:14,523 Ik realiseerde me dat Alex 'n bijzondere vrouw was. 769 01:03:14,729 --> 01:03:17,482 Ze wilde persé seks met mij. 770 01:03:19,049 --> 01:03:22,200 Ineens gebeurde er iets heel interessants. 771 01:03:22,409 --> 01:03:25,958 Ik leek mezelf te dwingen tot actie over te gaan. 772 01:03:35,409 --> 01:03:38,640 Ging er 'n heel nieuwe wereld voor me open ? 773 01:03:44,369 --> 01:03:47,202 Ik had weer een droom. 774 01:03:48,849 --> 01:03:50,885 Ik was in de woestijn... 775 01:03:51,089 --> 01:03:55,605 en ik droeg 'n bikini van bont... 776 01:03:55,769 --> 01:03:57,521 net als Raquel Welch. 777 01:03:57,729 --> 01:04:00,402 En jij was er ook... 778 01:04:00,609 --> 01:04:04,921 je was slager, en je had allemaal worstjes. 779 01:04:09,969 --> 01:04:12,642 Ik droom nog steeds. 780 01:04:12,849 --> 01:04:14,487 Nee ? 781 01:04:14,689 --> 01:04:16,281 Gebeurt dit echt ? 782 01:04:16,489 --> 01:04:18,844 Dit gebeurt echt. 783 01:04:29,289 --> 01:04:31,803 Was dat de goeie manier ? 784 01:04:32,369 --> 01:04:35,600 Het was perfect. - Mooi. 785 01:04:35,769 --> 01:04:37,805 Ik ben blij dat we 't gedaan hebben. 786 01:04:38,009 --> 01:04:40,159 Ik ook. 787 01:04:40,929 --> 01:04:43,489 Dat moment toen m'n, je weet wel... 788 01:04:43,689 --> 01:04:46,044 in jouw ding zat... - Ja ? 789 01:04:46,249 --> 01:04:48,763 Was dat goed ? - Super. 790 01:04:48,969 --> 01:04:50,846 Mooi. 791 01:04:55,369 --> 01:05:00,807 Ik vind dat 't ons geheimpje moet blijven. 792 01:05:03,769 --> 01:05:07,318 Tja... - Ja ? Wat dan ? 793 01:05:07,489 --> 01:05:10,287 Ik heb met 'n vrouw gevreeën. 794 01:05:10,449 --> 01:05:14,522 Wat ? - Maar 't was niks. 795 01:05:14,689 --> 01:05:18,398 Welke vrouw ? - Een meisje van m'n Franse film-college. 796 01:05:18,609 --> 01:05:20,327 Te gek, jongen. 797 01:05:20,529 --> 01:05:23,248 Ik heb er niet van genoten. 798 01:05:23,409 --> 01:05:26,162 Je moet je opvatting hierover wijzigen. 799 01:05:26,369 --> 01:05:29,964 Seks is net als pizza. Ook 'n slechte is best te eten. 800 01:05:30,169 --> 01:05:33,081 Vertel het alsjeblieft niet aan Alex. 801 01:05:33,289 --> 01:05:35,439 Als ze hoort dat ik seks had... 802 01:05:35,649 --> 01:05:38,209 met iemand anders, wordt ze jaloers. 803 01:05:38,409 --> 01:05:41,242 Maak je geen zorgen. Dit is geweldig. 804 01:05:41,449 --> 01:05:45,647 Oefen nog wat en voor je 't weet, ben je een dekhengst. 805 01:05:45,849 --> 01:05:48,727 De eerste keer ben je zo overdonderd... 806 01:05:48,929 --> 01:05:51,318 dat je niet weet of je 't lekker vindt. 807 01:05:51,529 --> 01:05:54,839 Kop op, man. God heeft je 'n penis gegeven... 808 01:05:55,049 --> 01:05:57,358 en die is ervoor om te neuken. 809 01:05:57,529 --> 01:06:01,488 Ken je de uitdrukking 'Met je pik denken' ? 810 01:06:01,649 --> 01:06:03,958 Daar leef ik dus naar. 811 01:06:04,169 --> 01:06:07,241 Maak je niet druk over oefenen. Ik regel wel... 812 01:06:07,449 --> 01:06:09,599 een opblaasbare 'pijp-me-neuk-me' pop. 813 01:06:09,809 --> 01:06:13,802 Het zuigt je pik en je neukt je suf. Het wordt prachtig. 814 01:06:14,009 --> 01:06:17,638 Terwijl Stuart raaskalde, schrok ik opeens. 815 01:06:17,849 --> 01:06:20,124 Er was altijd iets aparts in z'n gedrag. 816 01:06:20,329 --> 01:06:23,162 Iets wat 'm van de doorsnee-hetero onderscheidde. 817 01:06:23,369 --> 01:06:27,078 Was datgene wat ik zocht er altijd al ? 818 01:06:27,289 --> 01:06:29,849 Zou Stuart 'n nicht zijn ? 819 01:06:30,569 --> 01:06:34,482 Luister je nog ? - Reken maar. 820 01:06:35,729 --> 01:06:39,199 Ik weet iets wat jij niet weet. - Wat dan ? 821 01:06:39,369 --> 01:06:41,963 Dat mag ik niet zeggen. 822 01:06:42,169 --> 01:06:45,479 Maar ik geloof dat Eddy met 'n meid heeft geslapen. 823 01:06:46,049 --> 01:06:49,724 Met wie ? - Wil hij niet zeggen. 824 01:06:49,889 --> 01:06:53,165 Maar volgens mij was 't een studiegenootje. 825 01:06:53,329 --> 01:06:54,682 Wat leuk. 826 01:06:54,889 --> 01:06:58,438 Zal ik je rug wassen ? - Je doet maar. 827 01:07:03,849 --> 01:07:05,885 Hij dacht dat je jaloers zou zijn. 828 01:07:06,049 --> 01:07:08,040 Mooi niet. 829 01:07:08,889 --> 01:07:13,440 Er is ook geen reden voor, want hij vond het waardeloos. 830 01:07:13,609 --> 01:07:17,045 Wat was waardeloos ? - De seks. 831 01:07:18,809 --> 01:07:23,087 Hij vond 't een klotewip. Er is niets erger dan 'n klotewip. 832 01:07:23,249 --> 01:07:28,198 Ik herinner me nog die meid van school, Monica Bryson. 833 01:07:28,369 --> 01:07:30,325 Ze was net 'n... 834 01:07:30,529 --> 01:07:32,520 net 'n viswijf. 835 01:07:32,729 --> 01:07:35,243 Ze was echt verschrikkelijk slecht. 836 01:07:35,409 --> 01:07:40,881 Ik heb nog liever dat 'n hond 'n scheet in m'n gezicht laat dan dat. 837 01:07:41,049 --> 01:07:43,768 Je doet me pijn. 838 01:07:43,929 --> 01:07:46,397 Hiermee ? - Ja. 839 01:07:46,609 --> 01:07:49,760 Je bent kwaad omdat ik haar een viswijf noemde. 840 01:07:49,969 --> 01:07:51,243 Het spijt me. 841 01:07:52,289 --> 01:07:54,849 Ik had haar 'n visteef moeten noemen. 842 01:07:55,049 --> 01:07:59,486 Rot op. Ga weg. 843 01:08:06,409 --> 01:08:09,560 Was ik zo'n klotewip ? 844 01:08:10,009 --> 01:08:11,920 Wat heb je gezegd ? 845 01:08:12,129 --> 01:08:16,884 Je had niets mogen zeggen. Het was ons geheimpje. 846 01:08:17,889 --> 01:08:21,598 Ik zei niet dat jij 't was. En 't was niet klote. 847 01:08:21,809 --> 01:08:23,481 Het was best wel goed, als... 848 01:08:23,649 --> 01:08:26,846 Als wat ? - Als je bedenkt dat je 'n vrouw bent. 849 01:08:27,809 --> 01:08:30,004 Ik had 't niet moeten doen. 850 01:08:30,209 --> 01:08:31,961 Ik bedoel... 851 01:08:32,169 --> 01:08:34,478 Ik weet niet wat ik bedoel. 852 01:08:35,129 --> 01:08:37,768 Ik voelde me 'n bedrieger. 853 01:08:42,129 --> 01:08:44,723 Ik ben in de war. 854 01:08:48,809 --> 01:08:51,721 Het geeft niet. Het was prima. 855 01:08:51,929 --> 01:08:53,521 We moeten alleen oefenen. 856 01:08:53,729 --> 01:08:57,517 Dat kan ik niet. Hoe dan ook, ik heb iets ontdekt. 857 01:08:57,729 --> 01:08:58,878 Wat ? 858 01:09:01,209 --> 01:09:03,006 Volgens mij is Stu... 859 01:09:03,209 --> 01:09:05,040 Vertel dan. 860 01:09:05,249 --> 01:09:09,845 Hij valt meer op jongens. Maar hij durft 't niet toe te geven. 861 01:09:11,689 --> 01:09:12,838 Het klopt helemaal. 862 01:09:13,009 --> 01:09:17,685 Hij praat alleen maar over mannelijke genitaliën en neuken. 863 01:09:17,889 --> 01:09:20,722 Hij beschouwt vrouwen als voorwerpen. 864 01:09:20,929 --> 01:09:24,922 Hij is narcistisch. Geen vader, 'n dominante moeder. 865 01:09:25,089 --> 01:09:28,320 Hij kent de tekst van Oklahoma en The Music Man. 866 01:09:28,529 --> 01:09:31,248 Een klassiek geval. Belachelijk, hé ? 867 01:09:31,449 --> 01:09:34,964 We zien niet wat we niet willen zien. Hij weet 't zelf niet. 868 01:09:35,169 --> 01:09:39,128 Ik ga 'm helpen erachter te komen. - Dat lijkt me niet verstandig. 869 01:09:42,649 --> 01:09:44,685 Wat kostte die fles je ? 870 01:09:46,209 --> 01:09:50,441 Geld speelt geen rol als 't op volledige dronkenschap aankomt. 871 01:10:04,009 --> 01:10:05,522 Wat ? - Wacht eens. 872 01:10:05,689 --> 01:10:07,122 Wat hoorde je ? 873 01:10:09,569 --> 01:10:11,878 Hoe zijn we op 't plafond beland ? 874 01:10:12,089 --> 01:10:14,762 Hoe zijn we op 't plafond beland ? 875 01:10:14,969 --> 01:10:18,166 Heb je de zwaartekracht-nota betaald ? 876 01:10:21,369 --> 01:10:24,122 Vergeten. 877 01:10:25,889 --> 01:10:28,278 Sorry, hoor. 878 01:10:29,209 --> 01:10:31,086 Geeft niet. 879 01:10:31,289 --> 01:10:37,159 Ik vergeef 't je. We moeten weer terug naar de grond. 880 01:10:39,649 --> 01:10:42,607 Wat ? - We gaan terug naar de grond. 881 01:10:42,809 --> 01:10:45,448 Riemen vast. - Kijk uit, hoor, grond. 882 01:10:47,129 --> 01:10:49,006 Zie je iets ? 883 01:10:51,289 --> 01:10:52,881 Ik zei het toch. 884 01:10:53,089 --> 01:10:56,320 Niet doen. Zo bederf je alles. - Kijk nou. 885 01:10:57,769 --> 01:11:00,329 Hij is niet de ware. 886 01:11:00,889 --> 01:11:04,120 Wat zijn ze aan het doen ? O, mijn god. 887 01:11:05,289 --> 01:11:08,008 Volgens mij doen ze aan duivelsaanbidding. 888 01:11:09,769 --> 01:11:12,158 Het helpt niet. 889 01:11:16,409 --> 01:11:19,128 Ik voel me niet zo lekker. 890 01:11:24,809 --> 01:11:27,004 Ik moet overgeven. 891 01:11:31,209 --> 01:11:34,167 Langzaam in- en uitademen. 892 01:11:48,569 --> 01:11:50,844 Dat is lekker. 893 01:11:51,049 --> 01:11:52,846 Gaat 't ? 894 01:12:10,249 --> 01:12:12,558 Je verpest 't. 895 01:12:13,449 --> 01:12:15,485 Wat dan ? 896 01:12:15,689 --> 01:12:18,157 De intimiteit. 897 01:12:20,529 --> 01:12:23,805 Intimiteit ? 898 01:12:29,609 --> 01:12:33,488 Eddy, er komt echt geen intimiteit. 899 01:12:33,969 --> 01:12:38,087 Oppervlakkige seks is ook goed. 900 01:12:39,729 --> 01:12:43,005 Gaat 't wel ? Je bent stomdronken. 901 01:12:43,209 --> 01:12:45,564 Jij ook. 902 01:12:47,689 --> 01:12:49,486 Ik val niet op jongens, oké ? 903 01:12:49,689 --> 01:12:51,645 Jawel. 904 01:12:51,849 --> 01:12:55,444 Nee, echt niet. 905 01:12:57,849 --> 01:13:00,807 Je bent 'n proto-stiekemerd. 906 01:13:00,969 --> 01:13:02,687 Luister nou 's naar me. 907 01:13:02,889 --> 01:13:06,518 Alles wijst erop. Een afwezige Oklahoma... 908 01:13:06,729 --> 01:13:08,560 muziek moeder... 909 01:13:09,289 --> 01:13:11,883 Ik val op meisjes. 910 01:13:12,529 --> 01:13:15,089 Als een blok. 911 01:13:16,809 --> 01:13:19,164 Ik neuk ze. 912 01:13:20,249 --> 01:13:23,639 Niet waar. Je praat erover, maar je doet 't niet. 913 01:13:23,809 --> 01:13:25,561 Het is ontkenning. 914 01:13:25,769 --> 01:13:29,921 Daar ben ik 'n expert in. Ik zie 't op mijlen afstand. 915 01:13:30,089 --> 01:13:33,638 Waarom neuk ik er nu dan eentje ? 916 01:13:34,569 --> 01:13:38,164 Je bedoelt dat je 'n denkbeeldige meid neukt ? 917 01:13:38,369 --> 01:13:41,839 Heb je 'n denkbeeldige meid ? 918 01:13:43,769 --> 01:13:46,488 Hij heeft 'n denkbeeldige... 919 01:13:46,689 --> 01:13:49,442 We zijn hier maar met z'n tweeën. 920 01:13:51,969 --> 01:13:56,121 Ze is niet denkbeeldig, Eddy. 921 01:13:56,329 --> 01:13:59,401 Het is iemand die jij heel goed kent. 922 01:13:59,609 --> 01:14:03,761 Elke dag als jij naar je college Franse film bent... 923 01:14:03,969 --> 01:14:05,766 neuken we als honden. 924 01:14:05,969 --> 01:14:10,042 En haar naam is Alex. 925 01:14:27,849 --> 01:14:29,919 Nu zie ik het. 926 01:14:32,609 --> 01:14:36,045 'Nu zie ik het, ' zei de blinde. 927 01:15:00,649 --> 01:15:03,004 Gaat 't ? - Jezus, hij bloedt. 928 01:15:25,449 --> 01:15:28,759 Toen zei ik dat ik niet op jongens viel. 929 01:15:28,969 --> 01:15:31,767 Hij noemde 't ontkenning. 930 01:15:31,969 --> 01:15:34,688 Ik zei dat ik op meiden viel. En toen floepte 't eruit. 931 01:15:34,849 --> 01:15:37,761 Wat dan ? - Dat jij en ik... 932 01:15:37,969 --> 01:15:39,561 Je weet wel... - Wat ? 933 01:15:39,729 --> 01:15:42,766 Dat we vaak wippen. - Stomme klootzak. 934 01:15:42,969 --> 01:15:44,118 Ik was dronken. 935 01:15:44,289 --> 01:15:46,086 Hij raakte me steeds aan. 936 01:15:46,289 --> 01:15:49,599 Meer kan ik niet doen. - Hoef ik geen hechtingen ? 937 01:15:49,809 --> 01:15:51,561 Die leer ik volgend semester. 938 01:16:18,609 --> 01:16:21,442 'S Ochtends ging ik naar college. 939 01:16:21,649 --> 01:16:23,719 Ze vertoonden een film over twee mannen en 'n vrouw. 940 01:16:26,729 --> 01:16:30,802 Beide mannen hielden van dezelfde vrouw en maakten haar gek. 941 01:16:30,969 --> 01:16:35,759 Ze doodde zichzelf en een van de mannen door van een brug af te rijden. 942 01:16:36,449 --> 01:16:38,917 Ik begreep de moraal van het verhaal... 943 01:16:39,089 --> 01:16:41,967 Twee is normaal, drie is zielig. 944 01:16:42,129 --> 01:16:44,085 Ik wist wat me te doen stond. 945 01:16:54,809 --> 01:16:57,369 Ik kan er nog niet om lachen. 946 01:16:58,889 --> 01:17:00,845 Hij gaat verhuizen. 947 01:17:01,049 --> 01:17:03,244 Ik wil niet dat je verhuist. 948 01:17:03,449 --> 01:17:06,327 Waarom niet ? - Ik wil niet met hem alleen zijn. 949 01:17:12,449 --> 01:17:15,043 Dan verhuis ik wel. 950 01:17:17,849 --> 01:17:19,487 Lik m'n reet. 951 01:17:19,689 --> 01:17:21,680 Zou je wel willen. 952 01:17:24,609 --> 01:17:27,077 Jullie kunnen me allebei de rug op. 953 01:17:28,569 --> 01:17:30,605 Zou je wel willen. 954 01:17:35,489 --> 01:17:37,525 Nietwaar ? 955 01:20:11,649 --> 01:20:13,765 Ik ben zwanger. 956 01:20:18,929 --> 01:20:20,920 Denk ik. 957 01:20:21,609 --> 01:20:25,488 'Binnen twee minuten kan de witte staaf van kleur veranderen. 958 01:20:25,689 --> 01:20:29,602 Als de witte staaf wit blijft, is de test negatief. 959 01:20:29,809 --> 01:20:33,006 Als hij lichtblauw wordt, is hij positief. 960 01:20:33,209 --> 01:20:37,521 Als hij roze wordt, ben je door een nicht zwanger gemaakt.' 961 01:20:42,729 --> 01:20:44,924 Er gebeurt niets. 962 01:20:46,729 --> 01:20:49,960 Stel dat het positief is. - Nu even niet, ja. 963 01:20:50,129 --> 01:20:51,278 Ik bedoel... 964 01:20:57,049 --> 01:20:59,688 Ik moet overgeven. 965 01:21:07,409 --> 01:21:11,163 Als ik hier doorheen kom, komt alles in orde. 966 01:21:11,369 --> 01:21:14,805 Ik wil naar 't volgende deel van mijn leven. 967 01:21:16,569 --> 01:21:17,888 Dit deel is klote. 968 01:21:18,089 --> 01:21:20,603 Dit deel is klote ? 969 01:21:21,449 --> 01:21:23,758 Hoe moet ik me dan voelen ? 970 01:21:23,929 --> 01:21:26,648 Ik ben gewoon zenuwachtig, oké ? 971 01:21:27,769 --> 01:21:29,646 Dat is 't niet. 972 01:21:29,849 --> 01:21:32,841 Jullie willen hier weg en gewoon alles vergeten. 973 01:21:33,289 --> 01:21:35,166 Waarom doen we niets meer samen ? 974 01:21:35,369 --> 01:21:38,679 Waarom praten we al weken niet meer ? 975 01:21:38,889 --> 01:21:42,643 Misschien kunnen jullie gewoon opstaan en weglopen... 976 01:21:42,809 --> 01:21:45,164 maar ik heb er moeite mee. 977 01:21:45,409 --> 01:21:48,845 Niemand stapt er makkelijk uit. 978 01:21:50,129 --> 01:21:53,883 Niemand. Begrijp je dat ? 979 01:22:20,369 --> 01:22:22,405 Ondersteun z'n hoofd. Kom op. 980 01:22:24,769 --> 01:22:26,600 Hoe is het gebeurd ? 981 01:22:26,809 --> 01:22:28,640 Ik praatte... 982 01:22:28,849 --> 01:22:32,080 met Jezus. 983 01:22:32,289 --> 01:22:35,167 Zei hij Jezus of Elvis ? - Jezus. 984 01:22:35,369 --> 01:22:38,008 Ik moest m'n penis eraf snijden... 985 01:22:39,729 --> 01:22:42,846 want het was de oorzaak van al mijn problemen. 986 01:22:43,049 --> 01:22:48,362 Je hoeft je plasser er niet af te snijden. 987 01:22:49,169 --> 01:22:52,559 Hij mag alleen je leven niet beheersen. 988 01:23:09,089 --> 01:23:12,877 Gelukkig maar. Geen baby. 989 01:23:22,769 --> 01:23:25,363 Het semester zou over drie weken afgelopen zijn. 990 01:23:25,569 --> 01:23:28,800 Daarna zou Alex verhuizen. 991 01:23:33,249 --> 01:23:35,444 Ik bel jullie nog wel. 992 01:23:46,249 --> 01:23:50,720 Stuart trok na de vakantie in een ander huis. 993 01:23:50,889 --> 01:23:55,201 Na dat voorval in de badkamer was hij veranderd. 994 01:24:14,129 --> 01:24:18,042 We wilden contact houden, maar helaas. 995 01:24:18,249 --> 01:24:22,242 Het semester daarop had ik 'n kamer helemaal voor mezelf. 996 01:24:22,449 --> 01:24:25,247 Eenzaamheid maakte 't ergste in me los. 997 01:24:25,449 --> 01:24:28,919 Ik bleef over bepaalde dingen piekeren. 998 01:24:29,249 --> 01:24:34,118 Hoe mensen de ene dag deel van iemands leven uitmaakten... 999 01:24:34,289 --> 01:24:37,326 en de dag erop niet meer. 1000 01:24:46,649 --> 01:24:48,799 Moet 't niet langer standhouden ? 1001 01:24:50,889 --> 01:24:53,961 We zagen elkaar bij de diploma-uitreiking. 1002 01:24:55,009 --> 01:24:58,001 Een jaar daarna lunchten we samen. 1003 01:24:58,209 --> 01:25:01,565 Het was leuk, maar niet meer zoals vroeger. 1004 01:25:03,609 --> 01:25:07,966 Stuart kreeg een monogame relatie met een meisje. 1005 01:25:08,169 --> 01:25:11,127 Ik hoorde zelfs dat ze getrouwd waren. 1006 01:25:12,489 --> 01:25:15,128 Alex bleef heel lang alleen. 1007 01:25:15,329 --> 01:25:19,038 Hoewel ze toegaf dat ze soms de afwijzing in een relatie miste. 1008 01:25:19,249 --> 01:25:22,764 Als ik haar spreek, noemt ze m'n vriend altijd... 1009 01:25:22,929 --> 01:25:25,124 'de andere vrouw. ' 1010 01:25:26,009 --> 01:25:29,046 M'n leven daar was niet wat ik had gepland. 1011 01:25:29,209 --> 01:25:33,088 Het had niets van de foto's in de brochure. 1012 01:25:33,289 --> 01:25:35,405 Maar ik ben niet ongelukkig. 1013 01:25:35,569 --> 01:25:37,560 Niemand van ons, denk ik. 1014 01:25:38,409 --> 01:25:41,048 We haalden er alles uit. 1015 01:25:41,609 --> 01:25:46,399 Net als op vakantie gaan. Je maakt vooraf plannen. 1016 01:25:47,529 --> 01:25:51,124 Maar op 'n dag neem je 'n foute afslag of rij je om. 1017 01:25:51,329 --> 01:25:55,117 En beland je in 'n godvergeten oord. 1018 01:25:55,329 --> 01:25:58,207 En doe je iets onverwachts. 1019 01:25:59,369 --> 01:26:03,123 Je kunt je wat verloren voelen. 1020 01:26:03,289 --> 01:26:06,486 Maar later besef je je dat dat juist 't leukste was. 1021 01:26:10,289 --> 01:26:20,486 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: De Rosse73076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.