All language subtitles for ara 932010
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,351 --> 00:00:15,780
نخست وزير
2
00:00:16,400 --> 00:00:18,199
انبارهاي غلات ما تقريبا خالي هستن
3
00:00:18,970 --> 00:00:19,929
مود غذايي باقي مونده برامون
4
00:00:19,930 --> 00:00:21,319
فقط تا 3 روز ارتشو سير ميکنن
5
00:00:22,660 --> 00:00:25,149
ميدوني براي چي دنبالت فرستادم؟
6
00:00:26,879 --> 00:00:28,388
نخست وزير ميخوايد بفرستينم تدارکاتو از جينگو انتقال بدم؟
7
00:00:28,389 --> 00:00:29,868
نخست وزير ميخوايد بفرستينم تدارکاتو از جينگو انتقال بدم؟
8
00:00:32,159 --> 00:00:33,948
هرچند لي فنگ توانا هست
9
00:00:34,509 --> 00:00:35,728
بعد خراب شدن اون قسمت جاده
10
00:00:36,229 --> 00:00:38,828
نتونسته تدارکاتو خارج جينگو انتقال بده
11
00:00:39,998 --> 00:00:41,717
فرستادن تو چه فرقي ميکنه؟
12
00:00:42,678 --> 00:00:44,217
...پس نخست وزير منظورتون اينه
13
00:00:46,468 --> 00:00:47,527
خانواده اي ثروتمند پيدا کن و ازشون غذا قرض بگير
14
00:00:47,528 --> 00:00:52,007
خانواده اي ثروتمند پيدا کن و ازشون غذا قرض بگير
بايد از خشکسالي بهار نجاتمون بده
15
00:00:52,537 --> 00:00:53,506
خانواده براي قرض غذا؟
16
00:00:55,967 --> 00:00:56,396
نخست وزير
17
00:00:56,777 --> 00:00:58,576
سرزمين لونگ شي جمعيت زيادي رو نداره
18
00:00:58,767 --> 00:01:00,156
خانواده از کجا پيدا کنم؟
19
00:01:01,066 --> 00:01:04,525
يکي هست که به ميزان زياد ثروتمند هستش
20
00:01:05,246 --> 00:01:07,755
و صدها هزار کيسه غلات در انباراش داره
21
00:01:07,906 --> 00:01:08,385
کيه؟
22
00:01:10,206 --> 00:01:11,615
سيما يي
23
00:01:12,455 --> 00:01:13,224
سيما يي؟
24
00:01:24,234 --> 00:01:25,212
من فهميدم
25
00:01:26,604 --> 00:01:27,493
انبار چانگ آن
26
00:01:27,944 --> 00:01:30,443
300هزار کيسه تدارکات غلات براي اونا ارسال کرده
27
00:01:31,284 --> 00:01:32,603
از راه جاده لونگ جونگ براي کمپ سيما يي برده
28
00:01:32,604 --> 00:01:34,603
از راه جاده لونگ جونگ براي کمپ سيما يي برده
29
00:01:36,293 --> 00:01:39,152
من دوست دارم تو اين تدارکات رو بگيري
30
00:01:41,233 --> 00:01:43,562
خب،نخست وزير چه تعداد سرباز به من ميدن؟
31
00:01:44,472 --> 00:01:44,871
هزارتا
32
00:01:45,302 --> 00:01:46,071
هزارتا؟
33
00:01:49,242 --> 00:01:49,601
نخست وزير
34
00:01:50,802 --> 00:01:54,171
هزار تا سرباز زيادي کم نيستش؟
35
00:01:55,211 --> 00:01:58,710
نه تنها کم نيست،خيلي هم زياده
36
00:01:59,791 --> 00:02:01,350
300هزار کيسه غلات
37
00:02:01,951 --> 00:02:04,940
توسط 3 هزار نفر سرباز دشمن در حداقل زمان حمل شدن
درسته؟
38
00:02:06,960 --> 00:02:07,289
همينطوره
39
00:02:08,180 --> 00:02:09,639
نخست وزير شما داريد فقط هزار سرباز به من ميدين
40
00:02:10,170 --> 00:02:12,209
به علاوه از تاختن چند هزار مايل تا لونگ جونگ خسته هم شدن
41
00:02:12,210 --> 00:02:12,949
به علاوه از تاختن چند هزار مايل تا لونگ جونگ خسته هم شدن
42
00:02:14,970 --> 00:02:16,379
موضوع گرفتن تدارکات نيست
43
00:02:17,269 --> 00:02:19,708
من ميترسم که زنده برنگرديم
44
00:02:20,199 --> 00:02:22,207
اين تمام چيزيه که ميتونم بهت بدم
45
00:02:22,569 --> 00:02:23,908
اگر که با افراد زيادي بري
46
00:02:24,059 --> 00:02:25,488
اونوقت جلب توجه خواهي کرد
47
00:02:27,219 --> 00:02:29,198
و سربازان وِي محافظت ميکنن
48
00:02:30,358 --> 00:02:31,487
هزار مردي که با تو ميان
49
00:02:32,808 --> 00:02:35,057
...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن
50
00:02:35,058 --> 00:02:35,087
...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن
51
00:02:35,088 --> 00:02:36,307
...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن
52
00:02:40,337 --> 00:02:41,726
متوجه شدي؟
53
00:02:42,777 --> 00:02:43,616
حقير متوجه شدم
54
00:02:45,877 --> 00:02:46,686
زي جون
55
00:02:48,347 --> 00:02:50,906
تو وضعيت تدارکات کشور ما رو ميدوني
56
00:02:52,036 --> 00:02:53,765
سرنوشت 340 هزار ارتش ما الان کاملا وابسته به تو هستش
57
00:02:53,766 --> 00:02:56,395
سرنوشت 340 هزار ارتش ما الان کاملا وابسته به تو هستش
58
00:02:57,046 --> 00:02:58,745
ميان تمام جنرالان واجد شرايط
59
00:02:58,896 --> 00:03:01,265
تو تنها کسي هستي که به ارتش وِي خدمت کرده و با امور اونا اشنا هستي
60
00:03:01,266 --> 00:03:03,065
تو تنها کسي هستي که به ارتش وِي خدمت کرده و با امور اونا اشنا هستي
61
00:03:03,405 --> 00:03:04,454
مرد ديگه اي نميتونه اين ماموريت رو به انجام برسونه
62
00:03:04,455 --> 00:03:06,564
مرد ديگه اي نميتونه اين ماموريت رو به انجام برسونه
63
00:03:08,585 --> 00:03:10,524
اما چه موفق باشي و چه موفق نشي
64
00:03:11,095 --> 00:03:13,784
بايد قبل از سومين ساعت فردا به اينجا برگردي
65
00:03:14,954 --> 00:03:18,183
اگر برنگردي يا در گرفتن تدارکات موفق نشي
66
00:03:18,934 --> 00:03:21,863
من مجبور ميشم که به خان جونگ عقب نشيني بکنم
67
00:03:23,394 --> 00:03:27,973
زي جون،سرنوشت ما در دستان توئه
68
00:03:30,303 --> 00:03:31,172
نخست وزير نگران نباشيد
69
00:03:32,433 --> 00:03:33,852
من حتي شده به قيمت مرگم اين ماموريت رو انجامش خواهم داد
70
00:03:33,853 --> 00:03:35,222
من حتي شده به قيمت مرگم اين ماموريت رو انجامش خواهم داد
71
00:03:38,932 --> 00:03:39,631
بلند شو
72
00:03:41,262 --> 00:03:41,631
خوبه
73
00:03:44,212 --> 00:03:46,071
نخست وزير،مراقب باشيد
74
00:04:17,059 --> 00:04:17,488
وايستيد
75
00:04:18,739 --> 00:04:19,188
ايست
76
00:04:20,318 --> 00:04:21,727
اينجا چي کار داريد؟
77
00:04:22,098 --> 00:04:23,967
من تحت دستور فرمانده ارشد هستم
78
00:04:24,538 --> 00:04:25,787
تا تدارکاتو به کمپ لونگشي اسکورت بکنم
79
00:04:26,438 --> 00:04:27,196
کي هستي جلومو ميگيري؟
80
00:04:28,138 --> 00:04:29,196
مدرک شناساييت کو؟
81
00:04:38,187 --> 00:04:40,456
ما محافظان شخصيه فرمانده ارشد هستيم
82
00:04:41,686 --> 00:04:43,165
براي بازرسي تدارکات اومديم
83
00:04:43,266 --> 00:04:43,675
جنرال
84
00:04:44,756 --> 00:04:47,985
همه تدارکات اينجان،شما دنبال چي هستيد؟
85
00:04:48,376 --> 00:04:48,995
ميخوايم مطمئن شيم
86
00:04:49,716 --> 00:04:51,415
مواد بي کيفيت به جاي غلات خوب عبور نديد
87
00:04:51,776 --> 00:04:53,294
و فرمانده رو فريب نديد
88
00:04:53,335 --> 00:04:53,594
...تو
89
00:05:00,505 --> 00:05:00,794
بفرما
90
00:05:02,155 --> 00:05:02,794
بگرديد
91
00:05:03,095 --> 00:05:03,454
اطاعت
92
00:05:03,674 --> 00:05:06,213
زود زود باشيد بريد
93
00:05:07,244 --> 00:05:08,213
سريع،اينجا
94
00:05:14,983 --> 00:05:16,152
با دقت بررسي کنيد
95
00:05:29,972 --> 00:05:31,631
جنرال،بررسي انجام شدش
96
00:05:31,632 --> 00:05:33,171
چيز مشکوکي پيدا نکرديم
97
00:05:35,252 --> 00:05:36,211
جنرال روزتون خوب باشه
98
00:05:39,421 --> 00:05:39,850
بريم
99
00:05:40,111 --> 00:05:42,510
اطاعت
100
00:05:49,990 --> 00:05:50,349
بريم
101
00:05:51,220 --> 00:05:52,299
بريم
102
00:05:55,270 --> 00:05:56,059
چي شده؟
103
00:05:56,060 --> 00:05:58,059
عجيبه تکون نميخورن
چي شده؟
104
00:05:58,310 --> 00:05:59,739
محکمتر محکمتر
105
00:06:00,059 --> 00:06:01,738
نشد بازم تکون نميخورن
106
00:06:01,909 --> 00:06:02,768
چي شده؟
107
00:06:02,919 --> 00:06:04,138
جنرال تکون نميخورن
108
00:06:04,139 --> 00:06:04,878
نميدونيم چرا
109
00:06:04,879 --> 00:06:06,438
اما هيچ کدوم از ارابه ها تکون نمي خورن
110
00:06:06,949 --> 00:06:07,988
با دقت بررسي کنيد
111
00:06:08,029 --> 00:06:08,338
اطاعت
112
00:06:09,199 --> 00:06:10,688
ببينيد جاييشون قفل شده باشه
113
00:06:10,688 --> 00:06:10,737
به بغلهاشون ضربه بزنيد
114
00:06:10,738 --> 00:06:11,447
به بغلهاشون ضربه بزنيد
115
00:06:14,308 --> 00:06:15,547
نميشه،حرکت نميکنن
116
00:06:18,838 --> 00:06:20,207
اين افسرا که الان اومده بودن بايد کاري باهاشون کرده باشن
117
00:06:20,208 --> 00:06:21,147
اين افسرا که الان اومده بودن بايد کاري باهاشون کرده باشن
118
00:06:27,377 --> 00:06:27,896
بيايد بريم
119
00:06:28,307 --> 00:06:29,866
کمپ لونگ شي از اينجا دور نيستش
120
00:06:29,867 --> 00:06:31,206
بريد و نيروي کمکي بياريد
121
00:06:38,716 --> 00:06:39,365
ارابه ها رو برگردونيد و تدارکات رو حرکت بديد
سريع
122
00:06:39,366 --> 00:06:41,275
ارابه ها رو برگردونيد و تدارکات رو حرکت بديد
سريع
123
00:06:41,636 --> 00:06:43,605
اطاعت
ارابه ها رو دور کنيد
124
00:06:43,605 --> 00:06:44,514
سريع سريع
125
00:07:35,541 --> 00:07:36,179
مسئول تدارکات کجاست؟
126
00:07:41,170 --> 00:07:42,089
احترام به جنرال من اينجا هستم
127
00:07:43,480 --> 00:07:43,909
تدارکات کجان؟
128
00:07:46,190 --> 00:07:46,569
عجيبه
129
00:07:47,220 --> 00:07:47,669
...الان
130
00:07:48,010 --> 00:07:49,729
گاوهاي چوبي بي حرکت همينجا بودن
131
00:07:49,999 --> 00:07:51,177
چطور ناپديد شدن؟
132
00:07:52,639 --> 00:07:54,177
نکنه بال در اوردنو پرواز کردن؟
133
00:07:55,199 --> 00:07:58,177
همچنين،سربازاي کمين کرده که گفتي
134
00:07:59,369 --> 00:08:00,177
کجا هستن؟
135
00:08:00,288 --> 00:08:00,687
جنرال
136
00:08:01,888 --> 00:08:03,757
جنرال
حقير هرگز به جنرال دروغ نميگم
137
00:08:03,758 --> 00:08:03,997
الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن
138
00:08:03,998 --> 00:08:05,487
الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن
139
00:08:05,488 --> 00:08:07,017
الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن
140
00:08:07,098 --> 00:08:08,177
فرمانده ارشد
141
00:08:08,768 --> 00:08:09,967
نياز نيست چيزي بگي
اعدام
142
00:08:13,667 --> 00:08:14,175
ببريدش
143
00:08:14,577 --> 00:08:14,956
چشم
144
00:08:15,967 --> 00:08:16,956
حالا فهميدم
145
00:08:19,877 --> 00:08:22,156
جوگو ليانگ در بيرون کشيدنم براي نبرد شکست خورد
146
00:08:22,416 --> 00:08:23,755
حالا طمع تدارکاتمو کرده
147
00:08:26,806 --> 00:08:28,795
اون از قصد اين ارابه هاي گاوي رو بهمون داد
148
00:08:29,006 --> 00:08:30,805
تا ازشون براي انتقال تدارکات استفاده کنيم
149
00:08:31,956 --> 00:08:34,135
و بعدش اونا رو بگيره
150
00:08:35,415 --> 00:08:35,744
پدر
151
00:08:37,595 --> 00:08:38,474
اگر که جوگو ليانگ چندين هزار کيسه غلاتو به دست بياره
152
00:08:38,475 --> 00:08:40,584
اگر که جوگو ليانگ چندين هزار کيسه غلاتو به دست بياره
153
00:08:41,525 --> 00:08:43,084
عواقبش غير قابل فکر کردنه
154
00:08:44,095 --> 00:08:45,173
بيايد تعقيبشون کنيم
155
00:08:45,334 --> 00:08:46,172
چطور تعقيب کنيم؟
156
00:08:46,564 --> 00:08:48,573
از اينجا به جنوب ده ها مسير کوهستاني وجود داره
157
00:08:49,984 --> 00:08:51,172
ميدوني از کدوم يکيشون رفتن؟
158
00:08:52,534 --> 00:08:54,663
حتي اگه بدوني
اگر افرادمون خيلي کم باشن
159
00:08:54,854 --> 00:08:56,163
نميتونن تدارکات رو پس بگيرن
160
00:08:56,483 --> 00:08:58,672
و اگر خيلي زياد باشن مطمئنا داخل تله خواهند افتاد
161
00:08:59,053 --> 00:09:00,322
نکنه ميخواي 10 هزار سرباز ديگه به خاطر تدارکات از دست
162
00:09:00,323 --> 00:09:02,502
نکنه ميخواي 10 هزار سرباز ديگه به خاطر تدارکات از دست رفته تلفات بديم؟
163
00:09:19,621 --> 00:09:20,080
برميگرديم
164
00:09:35,140 --> 00:09:36,069
اونا برگشتن
165
00:09:46,379 --> 00:09:47,768
درود بر نخست وزير
166
00:09:48,829 --> 00:09:50,167
تدارکات رو به دست اوردي؟
167
00:09:50,479 --> 00:09:51,838
نخست وزير نگاه
168
00:09:59,518 --> 00:10:00,717
نخست وزير
169
00:10:05,847 --> 00:10:07,526
خوبه خوبه
170
00:10:21,246 --> 00:10:22,164
وانگ پينگ
171
00:10:23,356 --> 00:10:27,164
تو منو نجات دادي
300هزار نفرو نجات دادي
172
00:10:29,205 --> 00:10:29,634
نخست وزير
173
00:10:32,345 --> 00:10:32,924
نگاه
174
00:10:34,005 --> 00:10:34,454
خوبه
175
00:10:35,604 --> 00:10:36,133
عاليه
176
00:10:43,064 --> 00:10:50,493
حکم امپراتوري رسيد
سيما يي حکم رو دريافت کند
177
00:10:55,463 --> 00:10:59,272
"به مرحمت خداوند،امپراتور حکم ميکند"
178
00:11:00,062 --> 00:11:01,551
"از وقتيکه شو با ما جنگ برپا کرده"
179
00:11:02,962 --> 00:11:04,881
"سيما يي پشت سر هم شکست خورده"
180
00:11:05,892 --> 00:11:08,571
"از دست دادن شهرها،سربازان و جنرالان"
181
00:11:09,341 --> 00:11:11,150
"درد ما را بيشتر کرده"
182
00:11:11,691 --> 00:11:15,620
"با اينکه تلاش هاي بزرگ براي به دست اوردن تدارکات حاصل کرديم"
183
00:11:16,101 --> 00:11:18,020
اما گذاشتيد جوگو ليانگ در يک اقدام"
"300هزار کيسه تدارکات ما رو به دست بياره
184
00:11:18,021 --> 00:11:21,950
اما گذاشتيد جوگو ليانگ در يک اقدام"
"300هزار کيسه تدارکات ما رو به دست بياره
185
00:11:22,940 --> 00:11:25,659
"خشکسالي بهار در جلوي ماست"
186
00:11:26,010 --> 00:11:29,639
مردم دشت هاي مرکزي از قحطي به خوردن"
"بچه هاي همديگر رو اوردن
187
00:11:30,230 --> 00:11:32,429
"لطفا از خودتون بپرسيد"
188
00:11:33,029 --> 00:11:34,428
"ميتونيد با ما رو به رو شيد؟"
189
00:11:34,659 --> 00:11:36,128
ميتونيد با مردم در حال رنج کشيدن"
"دشت هاي مرکزي رو به رو بشيد؟
190
00:11:36,129 --> 00:11:38,718
ميتونيد با مردم در حال رنج کشيدن"
"دشت هاي مرکزي رو به رو بشيد؟
191
00:11:40,249 --> 00:11:44,258
"درحاليکه نشان فرمانده ارشد در مالکيت سيما يي باقي خواهد ماند"
192
00:11:44,828 --> 00:11:47,007
"به عنوان مجازات از عنوانش فرماندهي ارشد محروم خواهد شد"
193
00:11:47,008 --> 00:11:49,147
"به عنوان مجازات از عنوانش فرماندهي ارشد محروم خواهد شد"
194
00:11:50,798 --> 00:11:53,607
"اگر در مدت 1 ماه پيروزي حاصل نشود"
195
00:11:54,207 --> 00:11:57,276
بايد به خاطر شکست خوردن به عنوان"
"هشداري براي ديگران مجازات شود
"حکم کرديم"
196
00:11:57,277 --> 00:12:02,406
بايد به خاطر شکست خوردن به عنوان"
"هشداري براي ديگران مجازات شود
"حکم کرديم"
197
00:12:11,706 --> 00:12:12,495
فرمانده ارشد
198
00:12:13,556 --> 00:12:14,495
حکم امپراتوري ارسال شدش
199
00:12:15,495 --> 00:12:18,074
شما بايد قبولش کنيد و تشکر کنيد
200
00:12:30,194 --> 00:12:30,883
فرمانده ارشد
201
00:12:31,604 --> 00:12:33,152
لطفا نگهش داريد
202
00:12:33,834 --> 00:12:36,013
اين حکم امپراتوري هستش
203
00:12:39,523 --> 00:12:41,151
حقير ميپذيرم و تشکر ميکنم
204
00:12:56,302 --> 00:12:58,551
پدر خواجه رفتش
205
00:13:16,800 --> 00:13:17,929
پادشاه درست گفته
206
00:13:20,450 --> 00:13:22,148
به دست اوردن تدارکات اسون نيست
207
00:13:23,829 --> 00:13:25,698
حالا که ما در قحطي بهار هستيم
208
00:13:26,709 --> 00:13:28,078
چند صد هزار کيسه تدارکات
209
00:13:29,629 --> 00:13:31,458
ميتونست زندگي صدها هزار از مردم رو نجات بده
210
00:13:33,488 --> 00:13:34,146
من گناهکارم
211
00:13:34,908 --> 00:13:35,647
جوگو ليانگ
212
00:13:37,618 --> 00:13:38,047
نفرت انگيز
213
00:13:39,388 --> 00:13:40,857
اون يه دزد حقير هستش
214
00:13:41,788 --> 00:13:42,487
اگر من بگيرمش
215
00:13:43,517 --> 00:13:45,196
زنده پوستشو ميکنم و تيکه تيکه ميکنم
216
00:13:46,227 --> 00:13:47,586
ديگه به جوگو ليانگ فحش نده
217
00:13:48,957 --> 00:13:51,145
دزدي خرد يک استعداد دروني هستش
218
00:13:53,537 --> 00:13:54,846
فقط با بودن جوگو ليانگ
219
00:13:55,906 --> 00:13:58,144
دربار اجازه ميده من ارتشو فرماندهي بکنم
220
00:14:00,396 --> 00:14:01,815
اگر به خاطر جوگو ليانگ نبود
221
00:14:02,866 --> 00:14:04,875
پادشاه خيلي وقت پيش منو کشته بود
222
00:14:05,525 --> 00:14:06,944
فرمانده ارشد نگاه
223
00:14:07,655 --> 00:14:08,914
پايين ما دره شانگ فانگ هستش
224
00:14:09,265 --> 00:14:10,143
مطابق گفته جاسوسا
225
00:14:10,945 --> 00:14:12,834
جوگو ليانگ تمام تدارکات دزدي رو در اينجا ذخيره کرده
226
00:14:12,835 --> 00:14:14,834
جوگو ليانگ تمام تدارکات دزدي رو در اينجا ذخيره کرده
227
00:14:15,815 --> 00:14:16,884
ورودي دره
228
00:14:16,914 --> 00:14:18,973
توسط وِي ين،وانگ پينگ،و ارتش زبده شو محافظت ميشه
229
00:14:23,534 --> 00:14:26,133
مکان مناسبي براي ذخيره کردن تدارکات هستش
230
00:14:27,254 --> 00:14:29,142
با چنين راه کوچيکي به عنوان ورودي
231
00:14:30,873 --> 00:14:32,742
حمله کردن به کمپ مشکل هستش
232
00:14:36,053 --> 00:14:38,141
فرمانده ارشد،سربازاي شو دارن نزديک ميشن
233
00:14:45,692 --> 00:14:48,441
بريم،بيا سمت شمال برگرديم
234
00:14:49,212 --> 00:14:49,571
اطاعت
235
00:14:53,671 --> 00:14:54,220
فرمانده ارشد
236
00:14:55,521 --> 00:14:57,460
امپراتور فقط يک ماه به ما فرصت دادن
237
00:14:58,011 --> 00:14:59,040
ضرب الاجل داره نزديک ميشه
238
00:14:59,791 --> 00:15:01,040
فرمانده ارشد بايد زودتر اقدامي بکنيد
239
00:15:03,650 --> 00:15:04,889
فرمانده ارشد نگران نباشيد
240
00:15:04,820 --> 00:15:05,879
تخطي کردن از زمان داده شده
241
00:15:06,210 --> 00:15:07,989
بهتره از حمله اي عجولان با خطه
242
00:15:08,060 --> 00:15:08,799
طبق ضرب الاجل نريم
243
00:15:09,110 --> 00:15:10,429
دربار فرمانده ارشد رو اخراج ميکنه
244
00:15:11,130 --> 00:15:11,729
خبرها از دربار
245
00:15:12,589 --> 00:15:14,118
ميگن که شياخوا با،پسرش شياخو يواِن
246
00:15:14,459 --> 00:15:16,428
توسط پادشاه به جنرال سواره نظام ترفيع داده شده
247
00:15:17,049 --> 00:15:18,698
من نگرانم وقتي ضرب الاجل بگذره
248
00:15:19,059 --> 00:15:20,428
پادشاه اونو جايگزين بکنن
249
00:15:22,609 --> 00:15:26,038
به علاوه اين مرد يک گستاخ ابله هستش
250
00:15:26,398 --> 00:15:27,136
وقتي در قدرت باشه
251
00:15:27,478 --> 00:15:29,087
تمام ارتش رو بدبخت ميکنه
252
00:15:29,158 --> 00:15:31,037
ما به اون بچه رذل گوش نميديم
253
00:15:31,938 --> 00:15:33,497
فرمانده ارشد،لطفا زودتر اقدامي بکنيد
254
00:15:35,827 --> 00:15:37,816
فرمانده ارشد،لطفا زودتر اقدامي بکنيد
255
00:15:38,177 --> 00:15:40,286
فرمانده ارشد،اقدامي بکنيد
256
00:15:40,327 --> 00:15:41,096
فرمانده ارشد
257
00:15:51,116 --> 00:15:52,125
دستور ميدم
258
00:15:59,655 --> 00:16:01,133
به دره شانگ فانگ حمله ميکنيم
259
00:16:01,675 --> 00:16:02,364
فرمانده ارشد
260
00:16:03,945 --> 00:16:05,534
ورودي توسط وِي ين،وانگ پينگ با 50 هزار سرباز محافظت ميشه
261
00:16:05,535 --> 00:16:06,154
ورودي توسط وِي ين،وانگ پينگ با 50 هزار سرباز محافظت ميشه
262
00:16:06,875 --> 00:16:09,104
اونا بهترين سربازاي شو هستن
263
00:16:09,204 --> 00:16:09,753
خوبه
264
00:16:11,264 --> 00:16:12,743
اگر جنرالاني معمولي داشته باشن
265
00:16:13,084 --> 00:16:15,043
من فرصت اينو ندارم که دشمن رو نابود بکنم
266
00:16:15,674 --> 00:16:16,843
فرمانده ارشد يعني چي؟
267
00:16:19,103 --> 00:16:19,652
گوش کنيد
268
00:16:20,273 --> 00:16:21,062
جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت
از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته
269
00:16:21,063 --> 00:16:23,062
جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت
از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته
270
00:16:23,063 --> 00:16:24,042
جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت
از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته
271
00:16:26,703 --> 00:16:27,522
کمپ اصليش در کوه چي
272
00:16:27,993 --> 00:16:29,131
توسط سربازاي ضعيف محافظت ميشه
273
00:16:31,112 --> 00:16:33,001
اگر 100 هزار سرباز زبده بفرستم
274
00:16:33,082 --> 00:16:34,601
براي حمله اي به کوهستان چي
275
00:16:35,882 --> 00:16:37,130
جوگو ليانگ چي کار ميتونه بکنه؟
276
00:16:37,832 --> 00:16:39,791
يگانهاشو براي کمک ميفرسته
277
00:16:39,962 --> 00:16:41,130
کدوم رو ميفرسته؟
278
00:16:44,641 --> 00:16:45,810
وِي ين
وانگ پينگ
279
00:16:45,881 --> 00:16:48,110
پس دره شانگ فانگ بدون محافظت نمي مونه؟
280
00:16:48,571 --> 00:16:49,360
حقير متوجه شدم
281
00:16:50,321 --> 00:16:51,760
فرمانده ارشد لطفا دستور بديد
282
00:16:52,190 --> 00:16:52,809
من داوطلب ميشم
283
00:16:53,120 --> 00:16:55,128
سربازا رو براي حمله به کمپ جوگو ليانگ در کوهستان چي رهبري کنم
284
00:16:55,950 --> 00:16:58,128
تو با سون لي به همراه هم خواهيد رفت
285
00:16:59,740 --> 00:17:00,128
يادتون باش
286
00:17:01,730 --> 00:17:02,689
همينکه نزديک کمپ جوگو ليانگ شديد
287
00:17:03,599 --> 00:17:06,188
مطمئن شيد سربازا بدون توجه به زندگي هاشون حمله مکرر بکنن
288
00:17:06,189 --> 00:17:07,688
مطمئن شيد سربازا بدون توجه به زندگي هاشون حمله مکرر بکنن
289
00:17:08,299 --> 00:17:08,688
اطاعت
290
00:17:10,509 --> 00:17:10,968
فرمانده ارشد
291
00:17:11,369 --> 00:17:13,148
داوطلب ميشم 30 هزار سرباز براي حمله به شانگ فانگ رهبري بکنم
292
00:17:13,578 --> 00:17:15,447
وقتي وِي ين به قصد کمپ کوه چي رفتش
293
00:17:15,468 --> 00:17:17,017
من همه رو در اونجا نابود ميکنم
294
00:17:17,128 --> 00:17:17,607
نياز نيست
295
00:17:25,067 --> 00:17:26,776
خودم ارتش رو به اونجا رهبري ميکنم
296
00:17:28,567 --> 00:17:30,596
جوگو ليانگ از دزدي کوچيکي استفاده کرد
297
00:17:31,197 --> 00:17:33,086
تا صدها هزار کيسه تدارکاتمونو بدزده
298
00:17:34,077 --> 00:17:35,346
من با دزدي اونا رو برميگردونم
299
00:17:35,976 --> 00:17:37,124
تا به امپراتور پاسخ بدم
300
00:17:44,746 --> 00:17:48,005
در جنگ اساس استراتژي نظامي
301
00:17:50,885 --> 00:17:53,884
به تدبير جنگي نيست بلکه به اقدامه
302
00:17:54,815 --> 00:17:58,554
به تغيير دادن يينگ و يانگ و پنهان کردن حيله در حقيقته
303
00:17:59,204 --> 00:18:03,573
استراتژي سطحي هست
در حاليکه اقدام اساسش هست
304
00:18:05,684 --> 00:18:07,283
درک کردن اين حقيقت
305
00:18:07,794 --> 00:18:10,983
مهمتر از يادگيري هزاران ارايش نظامي هستش
306
00:18:12,033 --> 00:18:12,562
نخست وزير
307
00:18:14,883 --> 00:18:15,392
نخست وزير
308
00:18:16,153 --> 00:18:18,122
ما شمار زيادي از سربازان ز بده وِي رو پيدا کرديم
309
00:18:18,343 --> 00:18:20,122
دارن مستقيم سمت کمپ ما در کوهستان چي ميرن
310
00:18:20,952 --> 00:18:22,221
چه تعدادي هستن؟
311
00:18:23,012 --> 00:18:24,721
سيما يي هم اومده؟
312
00:18:25,392 --> 00:18:26,120
طبق گزارشها
313
00:18:26,272 --> 00:18:27,591
بيش از 100 هزار سرباز وِي هستن
314
00:18:28,142 --> 00:18:29,321
بيشترشون سربازاي زبده يونگ ليانگن
315
00:18:29,822 --> 00:18:32,091
جنرالان سون لي و گوا خويي هم هستن
316
00:18:32,171 --> 00:18:34,119
و پرچم هاي سيما يي در وسطشون در حال اهتزازه
317
00:18:36,351 --> 00:18:36,780
نخست وزير
318
00:18:37,301 --> 00:18:38,660
سيما يي شخصا اومده
319
00:18:39,101 --> 00:18:40,660
نشون ميده جنگي قاطع ميخوان
320
00:18:42,460 --> 00:18:43,109
اينطور نيست
321
00:18:45,220 --> 00:18:47,379
"پنهان کردن حيله داخل حقيقت"
رو فراموش کردي؟
322
00:18:48,500 --> 00:18:50,299
اگر پرچم سيما يي اينجا باشه
323
00:18:51,280 --> 00:18:52,799
پس خود اون بايد نباشه
324
00:18:54,089 --> 00:18:54,878
به علاوه
325
00:18:55,699 --> 00:18:57,468
اگر سيما يي اومده باشه
326
00:18:58,139 --> 00:19:00,038
پس پرچمش نبايد باشه
327
00:19:02,069 --> 00:19:04,678
منو سيما يي سالهاي زيادي رقابت کرديم
328
00:19:05,458 --> 00:19:09,117
با سربازا و جنرال ها
با ارايش ها با دانسته ها
329
00:19:10,468 --> 00:19:12,707
من رفته رفته ازش شناخت پيدا کردم
330
00:19:14,688 --> 00:19:17,297
اون ميدونه در دره شانگ فانگ سربازان زبده براي نگهباني دارم
331
00:19:17,927 --> 00:19:19,866
و کمپ کوه چي رو خالي ترک کردم
332
00:19:20,247 --> 00:19:22,356
بنابراين مبادرت به حمله به اينجا کرده
333
00:19:24,377 --> 00:19:25,115
ولي
334
00:19:26,267 --> 00:19:28,115
اگر واقعا ميخواست که منو بگيره
335
00:19:28,856 --> 00:19:30,435
پوشيده تر در اين مورد اقدام ميکرد
336
00:19:31,736 --> 00:19:34,635
تمام اين هياهو براي يک حمله معنيش اينه که
337
00:19:35,326 --> 00:19:38,545
اون در حقيقت داره يه نمايشي رو ترتيب ميده
338
00:19:39,505 --> 00:19:40,744
دره شانگ فانگ؟
339
00:19:41,055 --> 00:19:42,114
يعني هدف واقعي سيما يي دره شانگ فانگ هستش؟
340
00:19:42,115 --> 00:19:43,734
يعني هدف واقعي سيما يي دره شانگ فانگ هستش؟
341
00:19:44,055 --> 00:19:47,914
درسته،دره شانگ فانگ هستش
342
00:19:48,634 --> 00:19:50,112
اگر شک من درست باشه
343
00:19:51,174 --> 00:19:52,253
در همين لحظه
344
00:19:52,734 --> 00:19:55,973
سيما يي داره شخصا ارتشي رو به اونجا رهبري ميکنه
345
00:19:56,934 --> 00:19:59,112
همينکه وِي ين و وانگ پينگ به کمک ما بيان
346
00:19:59,663 --> 00:20:01,742
اون دره شانگ فانگ رو خواهد گرفت
347
00:20:02,323 --> 00:20:05,472
تدارکاتمونو گرفته و خط زندگيمونو قطع ميکنه
348
00:20:06,473 --> 00:20:07,002
نخست وزير
349
00:20:07,673 --> 00:20:08,992
فورا يه پيغام بر ميفرستم
350
00:20:08,993 --> 00:20:10,172
تا به وِي ين و وانگ پينگ در اين مورد خبر بده
351
00:20:10,173 --> 00:20:11,111
تا به وِي ين و وانگ پينگ در اين مورد خبر بده
352
00:20:13,192 --> 00:20:14,101
خيلي دير شده
353
00:20:16,062 --> 00:20:18,031
وِي ين وقتي بفهمه کوهستان چي در خطره مطمئنا
براي کمک به ما مياد
354
00:20:18,032 --> 00:20:19,951
وِي ين وقتي بفهمه کوهستان چي در خطره مطمئنا
براي کمک به ما مياد
355
00:20:20,552 --> 00:20:20,981
نخست وزير
356
00:20:21,751 --> 00:20:22,490
اگر اينطور باشه
357
00:20:23,021 --> 00:20:25,109
مثل اين نيست که سيما يي راهشو به دست اورده باشه؟
358
00:20:26,401 --> 00:20:29,109
من نقشه حمله متقابل کردن براي وانگ پينگ گذاشتم
359
00:20:30,811 --> 00:20:32,109
اگر بد از بدتر بشه و ما تدارکات رو از دست بديم
360
00:20:32,110 --> 00:20:34,940
اگر بد از بدتر بشه و ما تدارکات رو از دست بديم
361
00:20:36,570 --> 00:20:39,108
سيما يي هم اونا رو به دست نمياره
362
00:20:44,959 --> 00:20:46,088
فرمانده ارشد،جاسوسا گزارش دادن
363
00:20:46,279 --> 00:20:48,107
جنرال سون داره حمله اي وحشيانه به کمپ کوه چي ميکنه
364
00:20:48,819 --> 00:20:49,728
در دره شانگ فانگ
365
00:20:51,069 --> 00:20:53,078
وِي ين با سربازاش هنوز نرفتن؟
366
00:20:53,619 --> 00:20:55,688
نه،وِي ين سربازاشو حرکت نداده
367
00:20:56,038 --> 00:20:56,447
افراد
368
00:20:56,948 --> 00:20:57,237
در خدمتيم
369
00:20:59,558 --> 00:21:01,047
دستورو براي گوا خويي بفرستيد
370
00:21:01,458 --> 00:21:03,797
حملش رو در کوهستان چي تشديد بکنه
371
00:21:04,378 --> 00:21:06,106
بايد با تمام سربازاش حمله بکنه
372
00:21:06,517 --> 00:21:06,676
چشم
373
00:21:07,117 --> 00:21:08,116
گزارش
374
00:21:09,627 --> 00:21:10,016
فرمانده ارشد
375
00:21:11,427 --> 00:21:11,736
بگو
376
00:21:12,317 --> 00:21:14,036
سربازاي شو در دره شانگ فانگ حرکت کردن
377
00:21:14,307 --> 00:21:15,736
دارن مستقيم به سمت کمپ کوهستان چي ميرن
378
00:21:16,997 --> 00:21:19,196
وِي ين رفته يا نه؟
چه تعداد سرباز اونجا باقي موندن؟
379
00:21:19,626 --> 00:21:20,825
وِي ين خودش ارتشو رهبري کرده
380
00:21:21,066 --> 00:21:22,825
وانگ پينگ با چند هزار سرباز در عقب مونده
381
00:21:23,486 --> 00:21:24,104
بازديد دوباره
382
00:21:24,186 --> 00:21:24,445
چشم
383
00:21:38,285 --> 00:21:40,924
نخست وزير،ارتش وِي داره وحشيانه حمله ميکنه
384
00:21:41,684 --> 00:21:43,993
قرارگاه شرقي ما 2 دفعه در سرتاسرش رخنه شده
385
00:21:44,564 --> 00:21:46,102
و ما شجاعانه دوباره پسش گرفتيم
386
00:21:46,604 --> 00:21:48,333
اما وضعيت در قرارگاه جنوبي بدتر هستش
387
00:21:49,024 --> 00:21:50,563
حتي با تلاش مردان مجروح و دست هاي تواناي جنگيدن
388
00:21:50,563 --> 00:21:51,232
حتي با تلاش مردان مجروح و دست هاي تواناي جنگيدن
389
00:21:51,783 --> 00:21:53,112
به نظر ميرسه به زودي سقوط خواهد کرد
390
00:21:53,673 --> 00:21:54,202
فهميدم
391
00:21:55,403 --> 00:21:55,862
نخست وزير
392
00:21:56,503 --> 00:21:57,972
هرگز چنين حمله وحشيانه اي توسط ارتش وِي نديده بودم
393
00:21:57,973 --> 00:21:59,072
هرگز چنين حمله وحشيانه اي توسط ارتش وِي نديده بودم
394
00:21:59,623 --> 00:22:01,442
سيما يي هم بايد اينجا باشه
395
00:22:01,992 --> 00:22:03,741
وگرنه ارتش وِي اينقدر بي پروا جنگ نميکرد
396
00:22:05,572 --> 00:22:08,100
سيما يي اينجا نيست
397
00:22:08,922 --> 00:22:10,601
اون در دره شانگ فانگ هست
398
00:22:11,542 --> 00:22:12,571
برج ديده باني گفته که
399
00:22:12,831 --> 00:22:14,820
دره شانگ فانگ به نظر کامل ارومه
400
00:22:14,941 --> 00:22:17,600
سيما يي بايد در دره شانگ فانگ باشه
401
00:22:19,481 --> 00:22:22,630
ديگه چيزي نگو
برو و جلو دشمن رو بگير
402
00:22:23,790 --> 00:22:24,229
چشم
403
00:22:45,848 --> 00:22:47,047
جوگو ليانگ
404
00:22:49,088 --> 00:22:52,667
نبرد جيه تينگ امروز دوباره خودشو تکرار ميکنه
405
00:22:57,047 --> 00:22:57,526
سيما جااُ
406
00:22:58,177 --> 00:22:58,896
فرمانده ارشد
407
00:23:03,617 --> 00:23:04,566
دستورمو به همه ابلاغ کن
408
00:23:05,437 --> 00:23:06,946
دنبال من به دره شانگ فانگ بيايد
409
00:23:08,106 --> 00:23:08,365
اطاعت
410
00:23:16,376 --> 00:23:19,094
نخست وزير،قرارگاه جنوبي سقوط کرد
411
00:23:20,375 --> 00:23:22,364
قرارگاه شرق و شمال در نبرد عميقي هستن
412
00:23:22,485 --> 00:23:23,134
...ممکنه
413
00:23:23,595 --> 00:23:25,944
تا قبل صبح تمام کمپ سقوط بکنه
414
00:23:28,335 --> 00:23:29,394
اين فقط ممکنه
415
00:23:30,254 --> 00:23:33,033
نخست وزير لطفا کمپ رو ترک بکنيد
416
00:23:33,474 --> 00:23:34,423
و در عوض به چن سانگ بريد
417
00:23:36,584 --> 00:23:39,363
نميشه،اگر من برم
418
00:23:40,684 --> 00:23:43,092
کمپ واقعا سقوط خواهد کرد
419
00:23:43,563 --> 00:23:46,202
اما وضعيت الان وخيم هستش شما بايد از اينجا بريد
420
00:23:46,203 --> 00:23:47,282
اما وضعيت الان وخيم هستش شما بايد از اينجا بريد
421
00:23:47,443 --> 00:23:50,425
من نميرم،دستور ميدم
422
00:23:51,213 --> 00:23:56,322
تمام سربازا تا حد مرگ بجنگن
با زندگيمون از کمپ دفاع ميکنيم
423
00:23:57,402 --> 00:23:58,071
نخست وزير
424
00:24:00,712 --> 00:24:01,091
چشم
425
00:24:18,930 --> 00:24:19,889
گزارش،جنرال
426
00:24:20,220 --> 00:24:21,929
دشمن در قرارگاه شرقي و غربي نفوذ کرده
427
00:24:22,290 --> 00:24:23,609
وضعيت کمپ اصلي چطوره؟
428
00:24:24,130 --> 00:24:25,629
به صورت خيلي سنگيني به محاصره در اومده
429
00:24:26,909 --> 00:24:27,748
بازديد دوباره
430
00:24:27,709 --> 00:24:28,088
اطاعت
431
00:24:31,489 --> 00:24:33,648
جنرال اگر در فرستادن کمک تامل بکنيم
432
00:24:33,989 --> 00:24:35,998
ارتش وِي مطمئنا کمپ اصلي رو هم ميگيره
433
00:24:35,949 --> 00:24:37,838
نخست وزير هم در خطر خواهند بود
434
00:24:37,988 --> 00:24:38,877
فکر بي اساس
435
00:24:41,008 --> 00:24:44,797
ما در مورد نخست وزير صحبت ميکنيم
اون موجودي الهي هست
436
00:24:46,148 --> 00:24:47,086
بيشتر منتظر مي مونيم
437
00:24:47,727 --> 00:24:50,085
بعد از اينکه کمپ اصلي درش رخنه پيدا شد
438
00:24:50,747 --> 00:24:52,036
به راه خودمون حمله ميکنيم
439
00:24:52,307 --> 00:24:52,686
اطاعت
440
00:24:53,097 --> 00:24:53,746
گزارش
441
00:24:54,487 --> 00:24:56,085
جنرال خبرهاي بد
442
00:24:56,307 --> 00:24:58,156
اردو اصلي در کوه چي به طور کامل شکاف پيدا کرده
443
00:24:59,646 --> 00:25:01,045
تو مطمئن هستي؟
444
00:25:00,866 --> 00:25:01,635
بله مطمئن هستم
445
00:25:01,796 --> 00:25:03,615
سربازاي دشمن داخلش حرکت ميکنن
446
00:25:04,226 --> 00:25:05,115
دستور منو گوش بکنيد
447
00:25:05,826 --> 00:25:07,865
به گوشيم
448
00:25:08,276 --> 00:25:09,975
حمله به داخل کمپ
449
00:25:16,815 --> 00:25:17,284
نخست وزير
450
00:25:19,615 --> 00:25:22,594
نخست وزير،وِي ين و سواره 100 هزار نفريش رسيدن
451
00:25:22,684 --> 00:25:24,082
دشمن داره عقب نشيني ميکنه
452
00:25:24,144 --> 00:25:26,523
فورا به کمپ ليااُ خوا دستور بفرست
453
00:25:27,454 --> 00:25:30,503
فورا افرادش رو به دره شانگ فانگ رهبري بکنه
454
00:25:30,504 --> 00:25:32,083
و به نيروي وانگ پينگ بپيونده
455
00:25:32,823 --> 00:25:35,081
وقتي سيما يي داخل دره شانگ فانگ شدش
456
00:25:35,753 --> 00:25:37,081
بلافاصله ورودي هاي دره رو ببندن
457
00:25:38,153 --> 00:25:40,642
نخست وزير،ليااُ خوا فقط کمتر از 10 هزار سرباز ضعيف داره
458
00:25:40,643 --> 00:25:41,362
نخست وزير،ليااُ خوا فقط کمتر از 10 هزار سرباز ضعيف داره
459
00:25:41,843 --> 00:25:43,362
چرا به وِي ين دستور نميديد به دره شانگ فانگ بره؟
460
00:25:43,902 --> 00:25:47,471
سربازاي ليااُ خوا به دره شانگ فانگ نزديکتر هستن
461
00:25:48,992 --> 00:25:51,551
به وِي ين دستور بده برگرده به کمپ سيما يي حمله بکنه
462
00:25:52,172 --> 00:25:52,561
چشم
463
00:25:57,931 --> 00:25:58,720
يانگ يي
464
00:25:59,901 --> 00:26:00,520
نخست وزير
465
00:26:01,451 --> 00:26:03,730
در کمپ چه تعداد سرباز برامون باقي موندن؟
466
00:26:03,901 --> 00:26:05,230
تنها 200 تا 300سرباز
467
00:26:08,650 --> 00:26:11,599
بخواه منو تا قله کوه شانگ فانگ همراهي بکنن
468
00:26:12,770 --> 00:26:15,789
نخست وزير جاده کوه شانگ فانگ طولاني و شيبش زياده
469
00:26:16,299 --> 00:26:17,398
نبرد تموم شده
470
00:26:17,809 --> 00:26:18,768
و شما هم بيمار هستيد
471
00:26:19,289 --> 00:26:21,068
بايد بمونيد و استراحت بکنيد
472
00:26:23,989 --> 00:26:25,068
درست 2 ساعت پيش
473
00:26:26,419 --> 00:26:29,008
داشتي نصيحتم ميکردي که سمت چن سانگ برم
474
00:26:29,528 --> 00:26:30,487
چرا الان اونقدر سلامت نباشم به دره شانگ فانگ سفر کنم؟
475
00:26:30,488 --> 00:26:33,367
چرا الان اونقدر سلامت نباشم به دره شانگ فانگ سفر کنم؟
476
00:26:34,138 --> 00:26:36,437
نخست وزير،خبرهايي دريافت کرديم
477
00:26:37,018 --> 00:26:39,927
که سربازاي وِي همه سمت دره شانگ فانگ عقب نشيني کردن
478
00:26:40,157 --> 00:26:43,075
اگر که اونا در نيمه راه به شما حمله بکنن
479
00:26:43,487 --> 00:26:44,566
چطور چند صد سرباز ميتونن مقابل اسيب ازتون محافظت بکنن؟
480
00:26:44,567 --> 00:26:46,126
چطور چند صد سرباز ميتونن مقابل اسيب ازتون محافظت بکنن؟
481
00:26:48,547 --> 00:26:50,976
منو سيما يي براي سالهاي زيادي نبرد کرديم
482
00:26:52,096 --> 00:26:54,025
اما امروز همش به پايان ميرسه
483
00:26:55,236 --> 00:26:59,265
چطور ميتونم نرم ببينمش؟
بريم
484
00:27:13,094 --> 00:27:13,553
فرمانده ارشد
485
00:27:14,104 --> 00:27:15,783
من کمپ شو رو در ورودي دره گرفتم
486
00:27:16,214 --> 00:27:17,603
وانگ پينگ با چند صدهزار سرباز باقي مونده به تپه ها فرار کرد
487
00:27:17,604 --> 00:27:18,993
وانگ پينگ با چند صدهزار سرباز باقي مونده به تپه ها فرار کرد
488
00:27:27,343 --> 00:27:29,062
وضعيت ورودي دره چطور هست؟
489
00:27:29,783 --> 00:27:31,062
افرادمون اونجا ديده باني ميکنن
490
00:27:31,443 --> 00:27:32,132
سربازان محافظ يکي بعد ديگري دارن موقعيت هاشونو ترک ميکنن
491
00:27:32,133 --> 00:27:33,962
سربازان محافظ يکي بعد ديگري دارن موقعيت هاشونو ترک ميکنن
492
00:27:34,822 --> 00:27:36,861
اخرش يک کمپ خالي به جا ميذارن
493
00:27:37,432 --> 00:27:39,041
فرمانده ارشد،بيايد تاخير نکنيم
494
00:27:39,332 --> 00:27:41,001
سريع بريم تدارکات رو بگيريم
495
00:27:41,272 --> 00:27:41,511
نه
496
00:27:42,522 --> 00:27:43,511
اول ورودي دره رو مستحکم کنيد
497
00:27:44,941 --> 00:27:47,020
بعد جاسوسا از کمپ کوه چي اخبار جمع بکنن
498
00:27:48,611 --> 00:27:48,850
اطاعت
499
00:28:22,868 --> 00:28:25,066
نخست وزير،لطفا ببينيد
500
00:28:25,818 --> 00:28:28,987
دره شانگ فانگ دقيقا پايين ما هستش
501
00:28:31,027 --> 00:28:32,606
ارتش وِي اينجا هستن
502
00:28:35,097 --> 00:28:36,065
خيلي زيادن
503
00:28:37,257 --> 00:28:39,026
ارتش وِي ورودي دره رو گرفته
504
00:28:39,177 --> 00:28:39,746
اما هنوز نپديرفتن که داخل دره شانگ فانگ بشن
505
00:28:39,747 --> 00:28:41,976
اما هنوز نپديرفتن که داخل دره شانگ فانگ بشن
506
00:28:43,326 --> 00:28:45,064
سيما يي ترديد داره
507
00:28:46,176 --> 00:28:47,545
اون يه روباه پير مکاره
508
00:28:48,746 --> 00:28:51,255
که هر قدمش رو با احتياط خيلي زياد بر ميداره
509
00:28:52,965 --> 00:28:54,374
پس بايد چي کار کنيم؟
510
00:28:56,635 --> 00:28:57,854
هيچ کار نميتونيم
511
00:28:59,505 --> 00:29:01,724
هرکاري که ميتونستم انجام دادم
512
00:29:04,284 --> 00:29:06,062
باقيش دست خداونده
513
00:29:14,953 --> 00:29:17,061
پدر،ما در عمق دره هستيم
514
00:29:17,663 --> 00:29:19,142
نه داريم جلو ميريم نه عقب نشيني ميکنيم
515
00:29:19,333 --> 00:29:20,172
جاي درنگ کردن نيست
516
00:29:20,373 --> 00:29:22,952
چه عجله ايه؟
اطرافو ميبينم
517
00:29:23,003 --> 00:29:24,202
ورودي دره نه براي حمله کردن مناسبه نه براي دفاع کردن
518
00:29:24,202 --> 00:29:26,201
ورودي دره نه براي حمله کردن مناسبه نه براي دفاع کردن
519
00:29:26,652 --> 00:29:27,961
اما بايد صبر کرد
520
00:29:29,382 --> 00:29:31,001
وقتي اخبار از کمپ کوه چي رسيدن
521
00:29:31,662 --> 00:29:32,971
تصميم ميگيرم چي کار بکنيم
522
00:29:34,032 --> 00:29:34,181
خب
523
00:29:36,121 --> 00:29:37,970
گزارش،فرمانده ارشد
524
00:29:43,841 --> 00:29:44,580
درود فرمانده ارشد
525
00:29:45,211 --> 00:29:46,550
وِي ين سربازاشو به کوهستان چي رهبري کرده
526
00:29:46,840 --> 00:29:47,939
الان داره با جنرال گوا خويي نبرد ميکنه
527
00:29:48,160 --> 00:29:49,839
هر 2 طرف در بن بستي قفل شدن
528
00:29:51,230 --> 00:29:53,339
کمپ کوهستان چي بيش از 80 مايل از اينجا فاصله داره
529
00:29:54,560 --> 00:29:56,209
ارتش شو حتي اگه بال هم داشته باشه
530
00:29:56,810 --> 00:29:58,919
نميتونسته زودتر از 4 ساعت به اونجا برسه
531
00:29:59,449 --> 00:30:01,748
پدر،دستور بدين
532
00:30:08,348 --> 00:30:09,307
دستور ميدم
533
00:30:09,758 --> 00:30:11,057
تمام سربازا داخل دره حمله بکنن و تدارکات شو رو بگيرن
534
00:30:11,058 --> 00:30:12,897
تمام سربازا داخل دره حمله بکنن و تدارکات شو رو بگيرن
535
00:30:13,698 --> 00:30:17,647
بعدش کمپ هاي شو رو اتيش بزنن
به دنبال من
536
00:30:17,648 --> 00:30:19,647
حمله
537
00:30:20,357 --> 00:30:21,506
ارتش وِي داخل شدش
538
00:30:22,927 --> 00:30:24,076
سيما يي طعمه رو گرفت
539
00:30:41,196 --> 00:30:42,005
حمله
540
00:30:47,405 --> 00:30:49,584
اره اره
541
00:30:51,145 --> 00:30:53,014
اون داخل دره شانگ فانگ شدش
542
00:30:56,374 --> 00:30:57,183
سيما يي
543
00:30:59,084 --> 00:31:01,573
در اخر داخل گورت قدم گذاشتي
544
00:31:13,803 --> 00:31:14,112
فرمانده ارشد
545
00:31:14,742 --> 00:31:16,081
سربازان باقي مونده شو نابود شدن
546
00:31:16,562 --> 00:31:17,731
انبار غلات دست نخورده هستش
547
00:31:19,702 --> 00:31:20,521
اونا حاضر هستن؟
548
00:31:21,092 --> 00:31:22,050
فرمانده ارشد لطفا بررسي کنيد
549
00:31:51,059 --> 00:31:52,238
جوگو ليانگ جوگو ليانگ
550
00:31:52,909 --> 00:31:55,038
تو با دزديدن تدارکاتم به من درد دادي
551
00:31:55,839 --> 00:31:57,108
حالا ازت پسشون گرفتم
552
00:31:57,829 --> 00:31:58,428
باور نميکنم بدون داشتن غذا بتوني عقب نشيني بکني
553
00:31:58,429 --> 00:32:01,038
باور نميکنم بدون داشتن غذا بتوني عقب نشيني بکني
554
00:32:03,728 --> 00:32:06,737
پدر،دستور بديد بار گاري ها کنن
555
00:32:07,368 --> 00:32:08,046
بار کنيد
556
00:32:08,448 --> 00:32:08,997
سريع بار کنيد
557
00:32:09,118 --> 00:32:09,477
اطاعت
558
00:32:09,528 --> 00:32:10,097
سريع سريع
559
00:32:10,097 --> 00:32:12,356
گاري هاي رو اينجا بياريد
سريع
560
00:32:24,996 --> 00:32:26,044
غلات همه روغني شدن
561
00:32:26,956 --> 00:32:28,565
فرمانده ارشد فرمانده ارشد
562
00:32:29,096 --> 00:32:30,565
زير انبار غله هاي مواد محترقه قرار داده شده
563
00:32:37,175 --> 00:32:41,124
سريع عقب نشيني
564
00:32:49,524 --> 00:32:50,883
پدر،فرار کنيد
565
00:32:51,154 --> 00:32:54,053
نترسيد،به ورودي دره عقب نشيني بکنيد
566
00:32:54,144 --> 00:32:55,653
ورودي دره هنوز در دستان مائه
567
00:33:10,162 --> 00:33:11,701
سيما جااُ
568
00:33:12,102 --> 00:33:14,981
پدر پدر
569
00:33:18,361 --> 00:33:19,990
پدر پدر
زود بلند شيد
570
00:33:20,281 --> 00:33:21,120
پدر
571
00:33:21,551 --> 00:33:23,110
از فرمانده ارشد محافظت کنيد
572
00:33:24,621 --> 00:33:26,470
فرار کنيد پدر فرار کنيد
573
00:33:41,209 --> 00:33:42,968
عقب نشيني
574
00:34:31,495 --> 00:34:37,154
چه اتشي
حتي از اتش يي لينگ هم عظيم تره
575
00:34:37,894 --> 00:34:40,223
نخست وزير من سيما يي رو ديدم
576
00:34:41,064 --> 00:34:43,313
نخست وزير،اونجا رو ببينيد
نگاه کنيد نخست وزير
577
00:34:44,054 --> 00:34:47,003
سيما يي داره توي درياي اتش بال بال ميزنه
578
00:34:49,073 --> 00:34:51,702
وانگ پينگ ورودي دره رو مسدود کرده
579
00:34:53,123 --> 00:34:56,742
سيما يي چاره اي جز مردن در شعله ها رو نداره
580
00:34:57,722 --> 00:35:01,531
حتي خداوند الان نميتونه کمکش بکنه
581
00:35:08,591 --> 00:35:09,140
نخست وزير
582
00:35:12,661 --> 00:35:20,770
ارباب،يونگ ليانگ اخر مال ما شد
583
00:35:22,490 --> 00:35:25,889
دشت هاي مرکزي در اخر براي ما شد
584
00:35:28,010 --> 00:35:33,859
سلطنت هان در اخر دوباره احيا شد
585
00:35:40,358 --> 00:35:40,787
نخست وزير
586
00:35:47,068 --> 00:35:48,967
به طرف ورودي دره حمله بکنيد
587
00:35:49,398 --> 00:35:51,337
بايد از دره خارج بشيم
588
00:35:51,817 --> 00:35:53,336
به افراد بگو که ديگه تقلا نکنن
589
00:35:57,497 --> 00:35:57,956
پدر
590
00:35:59,087 --> 00:36:00,636
افرادي که من اوردم شجاعترين جنگجويان هستن
591
00:36:00,637 --> 00:36:01,936
افرادي که من اوردم شجاعترين جنگجويان هستن
592
00:36:03,346 --> 00:36:04,455
وقتي اتش کمي کم بشه
593
00:36:04,936 --> 00:36:06,024
مطمئنا ميتونيم ازش رد بشيم
594
00:36:06,826 --> 00:36:07,565
تو هم ميدوني کاري کردم
595
00:36:08,456 --> 00:36:09,765
که نميتونيم زنده خارج بشيم
596
00:36:11,886 --> 00:36:13,995
ميدوني سرگرمي مورد علاقه جوگو ليانگ چي هست؟
597
00:36:14,735 --> 00:36:15,784
حساب کردن و بر اوردن کردن تعداد چوب
598
00:36:17,995 --> 00:36:18,624
هيچ کس در دنيا در محاسبه کردن بهتر از اون نيست
599
00:36:18,625 --> 00:36:20,634
هيچ کس در دنيا در محاسبه کردن بهتر از اون نيست
600
00:36:22,915 --> 00:36:24,974
چه مقدار روغن به کار ببره
601
00:36:25,144 --> 00:36:26,343
چه مقدار مواد منفجره کار بزاره
602
00:36:26,804 --> 00:36:28,693
و چه مقدار زمان نياز هستش
603
00:36:28,714 --> 00:36:32,053
تا دره شانگ فانگ رو به توده خاکستري تبديل بکنه
604
00:36:33,344 --> 00:36:35,022
اون تنهايي تمام اين کارها رو انجام داده
605
00:36:36,003 --> 00:36:39,021
برو،به افراد بگو جنگ کردن رو متوقف بکنن
606
00:36:39,463 --> 00:36:40,742
ازشون بخواه برگردن
607
00:36:41,163 --> 00:36:42,172
اجازه ميدم که تسليم بشن
608
00:36:42,453 --> 00:36:44,372
نه پدر نميتونيم تسليم بشيم
609
00:36:44,593 --> 00:36:45,162
برو
610
00:36:45,913 --> 00:36:48,592
نه نميتونيم تسليم بشيم
611
00:36:49,102 --> 00:36:50,921
نميتونيم تسليم بشيم
پدر
612
00:36:52,862 --> 00:36:53,891
نه
613
00:36:56,532 --> 00:36:57,871
افراد
614
00:36:59,481 --> 00:37:00,490
فرمانده ارشد
615
00:37:04,081 --> 00:37:05,600
من ميدونم که شما تمام تلاشتونو انجام داديد
616
00:37:06,771 --> 00:37:08,610
تقصير من هستش که ما امروز اخر در اين وضعيت افتاديم
617
00:37:08,611 --> 00:37:10,100
تقصير من هستش که ما امروز اخر در اين وضعيت افتاديم
618
00:37:11,160 --> 00:37:11,609
الان
619
00:37:12,400 --> 00:37:15,619
من بهتون اجازه ميدم تا سلاحاتونو بندازين
620
00:37:16,260 --> 00:37:19,259
از دره خارج شيد و تسليم ارتش شو بشيد
621
00:37:20,479 --> 00:37:22,017
فرمانده ارشد شما چي؟
622
00:37:22,119 --> 00:37:23,548
بله فرمانده ارشد شما چي ميشيد؟
623
00:37:26,669 --> 00:37:29,017
من فرمانده ارشدم
بايد در وظيفم بميرم
624
00:37:29,599 --> 00:37:30,718
نه فرمانده ارشد
625
00:37:31,678 --> 00:37:32,307
من تسليم نميشم
626
00:37:32,448 --> 00:37:35,057
حقير در نبرد همراه با فرمانده ارشد خواهم مُرد
627
00:37:36,138 --> 00:37:37,217
من هم تسليم نميشم
628
00:37:37,868 --> 00:37:39,637
من در نبرد با فرمانده ارشد ميميرم
629
00:37:40,358 --> 00:37:43,497
فرمانده ارشد ما ترجيح ميديم بميرم تا اينکه تسليم بشيم
630
00:37:43,497 --> 00:37:46,116
ترجيح ميديم بميرم تا اينکه تسليم بشيم
631
00:37:48,347 --> 00:37:50,696
شما بهترين سربازان در جهان هستيد
632
00:37:50,987 --> 00:37:52,856
از همگيتون تشکر ميکنم
633
00:38:00,066 --> 00:38:11,055
"باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره"
اواز جينگ کو قبل اينکه
در ماموريتش براي کشتن پادشاه کشور دشمن خود کشي کنه
634
00:38:11,195 --> 00:38:14,604
"قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده"
635
00:38:15,344 --> 00:38:18,943
"باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره"
636
00:38:19,584 --> 00:38:21,363
"قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده"
637
00:38:21,364 --> 00:38:28,933
"باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره"
"قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده"
638
00:38:56,421 --> 00:38:59,200
"باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره"
639
00:39:01,160 --> 00:39:01,999
نخست وزير
640
00:39:03,820 --> 00:39:05,639
ارتش وِي بيرون اومدن رو رها کرده
641
00:39:05,620 --> 00:39:07,879
اونا...اونا دارن اواز ميخونن
642
00:39:09,340 --> 00:39:10,008
چي ميخونن؟
643
00:39:11,109 --> 00:39:14,138
"باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره"
644
00:39:16,799 --> 00:39:19,238
اين اوازيه که جين کو سانگ کنار رود يي قبل ماموريتش براي
براي کشتن امپراتور چين ميخونده
645
00:39:19,239 --> 00:39:22,808
اين اوازيه که جين کو سانگ کنار رود يي قبل ماموريتش براي
براي کشتن امپراتور چين ميخونده
646
00:39:25,068 --> 00:39:28,637
سيما يي با اين اواز ثابت ميکنه
647
00:39:29,838 --> 00:39:32,167
مخالفتش با کشور ما شو هان غير قابل تکان خوردنه
648
00:39:34,757 --> 00:39:39,766
تحسين برانگيز،با افتخار
چه اوازه سزاواري
649
00:39:41,377 --> 00:39:45,956
سيما يي براستي يک قهرمان حقيقي هستش
650
00:39:47,796 --> 00:39:50,025
کاسه ها رو پُر کنيم و براي خوشي"
"زندگي دوم نداشته بخونيم
651
00:39:50,316 --> 00:39:53,025
که زود گذره،مثل شبنم صبح"
"که زودي مياد تا بگذره
652
00:39:55,805 --> 00:39:57,003
امپراتور گذشته
653
00:39:57,535 --> 00:40:00,534
خدمتکارتون سيما يي داره مياد تا شما رو ببينه
654
00:40:02,425 --> 00:40:02,804
پدر
655
00:40:02,805 --> 00:40:04,804
فرمانده ارشد
656
00:40:14,554 --> 00:40:19,853
بارون مياد
657
00:40:19,973 --> 00:40:21,322
پدر بارون مياد
658
00:40:21,753 --> 00:40:24,362
برادرا بارون مياد
659
00:40:26,143 --> 00:40:27,262
بارون مياد
660
00:40:31,992 --> 00:40:33,451
بارون مياد
661
00:40:44,601 --> 00:40:46,420
نخست وزير بد شد نخست وزير
662
00:40:46,611 --> 00:40:50,430
بارون مياد
663
00:40:52,370 --> 00:40:55,389
برادرا خداوند طرف ما هست
664
00:40:56,010 --> 00:40:57,709
ارتش شو نابود خواهد شد
665
00:40:57,930 --> 00:41:01,309
برادرا با من حمله بکنيد
666
00:41:01,310 --> 00:41:06,299
حمله
58696