All language subtitles for ara 932010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,351 --> 00:00:15,780 نخست وزير 2 00:00:16,400 --> 00:00:18,199 انبارهاي غلات ما تقريبا خالي هستن 3 00:00:18,970 --> 00:00:19,929 مود غذايي باقي مونده برامون 4 00:00:19,930 --> 00:00:21,319 فقط تا 3 روز ارتشو سير ميکنن 5 00:00:22,660 --> 00:00:25,149 ميدوني براي چي دنبالت فرستادم؟ 6 00:00:26,879 --> 00:00:28,388 نخست وزير ميخوايد بفرستينم تدارکاتو از جينگو انتقال بدم؟ 7 00:00:28,389 --> 00:00:29,868 نخست وزير ميخوايد بفرستينم تدارکاتو از جينگو انتقال بدم؟ 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,948 هرچند لي فنگ توانا هست 9 00:00:34,509 --> 00:00:35,728 بعد خراب شدن اون قسمت جاده 10 00:00:36,229 --> 00:00:38,828 نتونسته تدارکاتو خارج جينگو انتقال بده 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,717 فرستادن تو چه فرقي ميکنه؟ 12 00:00:42,678 --> 00:00:44,217 ...پس نخست وزير منظورتون اينه 13 00:00:46,468 --> 00:00:47,527 خانواده اي ثروتمند پيدا کن و ازشون غذا قرض بگير 14 00:00:47,528 --> 00:00:52,007 خانواده اي ثروتمند پيدا کن و ازشون غذا قرض بگير بايد از خشکسالي بهار نجاتمون بده 15 00:00:52,537 --> 00:00:53,506 خانواده براي قرض غذا؟ 16 00:00:55,967 --> 00:00:56,396 نخست وزير 17 00:00:56,777 --> 00:00:58,576 سرزمين لونگ شي جمعيت زيادي رو نداره 18 00:00:58,767 --> 00:01:00,156 خانواده از کجا پيدا کنم؟ 19 00:01:01,066 --> 00:01:04,525 يکي هست که به ميزان زياد ثروتمند هستش 20 00:01:05,246 --> 00:01:07,755 و صدها هزار کيسه غلات در انباراش داره 21 00:01:07,906 --> 00:01:08,385 کيه؟ 22 00:01:10,206 --> 00:01:11,615 سيما يي 23 00:01:12,455 --> 00:01:13,224 سيما يي؟ 24 00:01:24,234 --> 00:01:25,212 من فهميدم 25 00:01:26,604 --> 00:01:27,493 انبار چانگ آن 26 00:01:27,944 --> 00:01:30,443 300هزار کيسه تدارکات غلات براي اونا ارسال کرده 27 00:01:31,284 --> 00:01:32,603 از راه جاده لونگ جونگ براي کمپ سيما يي برده 28 00:01:32,604 --> 00:01:34,603 از راه جاده لونگ جونگ براي کمپ سيما يي برده 29 00:01:36,293 --> 00:01:39,152 من دوست دارم تو اين تدارکات رو بگيري 30 00:01:41,233 --> 00:01:43,562 خب،نخست وزير چه تعداد سرباز به من ميدن؟ 31 00:01:44,472 --> 00:01:44,871 هزارتا 32 00:01:45,302 --> 00:01:46,071 هزارتا؟ 33 00:01:49,242 --> 00:01:49,601 نخست وزير 34 00:01:50,802 --> 00:01:54,171 هزار تا سرباز زيادي کم نيستش؟ 35 00:01:55,211 --> 00:01:58,710 نه تنها کم نيست،خيلي هم زياده 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,350 300هزار کيسه غلات 37 00:02:01,951 --> 00:02:04,940 توسط 3 هزار نفر سرباز دشمن در حداقل زمان حمل شدن درسته؟ 38 00:02:06,960 --> 00:02:07,289 همينطوره 39 00:02:08,180 --> 00:02:09,639 نخست وزير شما داريد فقط هزار سرباز به من ميدين 40 00:02:10,170 --> 00:02:12,209 به علاوه از تاختن چند هزار مايل تا لونگ جونگ خسته هم شدن 41 00:02:12,210 --> 00:02:12,949 به علاوه از تاختن چند هزار مايل تا لونگ جونگ خسته هم شدن 42 00:02:14,970 --> 00:02:16,379 موضوع گرفتن تدارکات نيست 43 00:02:17,269 --> 00:02:19,708 من ميترسم که زنده برنگرديم 44 00:02:20,199 --> 00:02:22,207 اين تمام چيزيه که ميتونم بهت بدم 45 00:02:22,569 --> 00:02:23,908 اگر که با افراد زيادي بري 46 00:02:24,059 --> 00:02:25,488 اونوقت جلب توجه خواهي کرد 47 00:02:27,219 --> 00:02:29,198 و سربازان وِي محافظت ميکنن 48 00:02:30,358 --> 00:02:31,487 هزار مردي که با تو ميان 49 00:02:32,808 --> 00:02:35,057 ...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن 50 00:02:35,058 --> 00:02:35,087 ...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن 51 00:02:35,088 --> 00:02:36,307 ...بايد لباساي سربازاي وِي رو بپوشن و در خفا به جلو پيشروي بکنن 52 00:02:40,337 --> 00:02:41,726 متوجه شدي؟ 53 00:02:42,777 --> 00:02:43,616 حقير متوجه شدم 54 00:02:45,877 --> 00:02:46,686 زي جون 55 00:02:48,347 --> 00:02:50,906 تو وضعيت تدارکات کشور ما رو ميدوني 56 00:02:52,036 --> 00:02:53,765 سرنوشت 340 هزار ارتش ما الان کاملا وابسته به تو هستش 57 00:02:53,766 --> 00:02:56,395 سرنوشت 340 هزار ارتش ما الان کاملا وابسته به تو هستش 58 00:02:57,046 --> 00:02:58,745 ميان تمام جنرالان واجد شرايط 59 00:02:58,896 --> 00:03:01,265 تو تنها کسي هستي که به ارتش وِي خدمت کرده و با امور اونا اشنا هستي 60 00:03:01,266 --> 00:03:03,065 تو تنها کسي هستي که به ارتش وِي خدمت کرده و با امور اونا اشنا هستي 61 00:03:03,405 --> 00:03:04,454 مرد ديگه اي نميتونه اين ماموريت رو به انجام برسونه 62 00:03:04,455 --> 00:03:06,564 مرد ديگه اي نميتونه اين ماموريت رو به انجام برسونه 63 00:03:08,585 --> 00:03:10,524 اما چه موفق باشي و چه موفق نشي 64 00:03:11,095 --> 00:03:13,784 بايد قبل از سومين ساعت فردا به اينجا برگردي 65 00:03:14,954 --> 00:03:18,183 اگر برنگردي يا در گرفتن تدارکات موفق نشي 66 00:03:18,934 --> 00:03:21,863 من مجبور ميشم که به خان جونگ عقب نشيني بکنم 67 00:03:23,394 --> 00:03:27,973 زي جون،سرنوشت ما در دستان توئه 68 00:03:30,303 --> 00:03:31,172 نخست وزير نگران نباشيد 69 00:03:32,433 --> 00:03:33,852 من حتي شده به قيمت مرگم اين ماموريت رو انجامش خواهم داد 70 00:03:33,853 --> 00:03:35,222 من حتي شده به قيمت مرگم اين ماموريت رو انجامش خواهم داد 71 00:03:38,932 --> 00:03:39,631 بلند شو 72 00:03:41,262 --> 00:03:41,631 خوبه 73 00:03:44,212 --> 00:03:46,071 نخست وزير،مراقب باشيد 74 00:04:17,059 --> 00:04:17,488 وايستيد 75 00:04:18,739 --> 00:04:19,188 ايست 76 00:04:20,318 --> 00:04:21,727 اينجا چي کار داريد؟ 77 00:04:22,098 --> 00:04:23,967 من تحت دستور فرمانده ارشد هستم 78 00:04:24,538 --> 00:04:25,787 تا تدارکاتو به کمپ لونگشي اسکورت بکنم 79 00:04:26,438 --> 00:04:27,196 کي هستي جلومو ميگيري؟ 80 00:04:28,138 --> 00:04:29,196 مدرک شناساييت کو؟ 81 00:04:38,187 --> 00:04:40,456 ما محافظان شخصيه فرمانده ارشد هستيم 82 00:04:41,686 --> 00:04:43,165 براي بازرسي تدارکات اومديم 83 00:04:43,266 --> 00:04:43,675 جنرال 84 00:04:44,756 --> 00:04:47,985 همه تدارکات اينجان،شما دنبال چي هستيد؟ 85 00:04:48,376 --> 00:04:48,995 ميخوايم مطمئن شيم 86 00:04:49,716 --> 00:04:51,415 مواد بي کيفيت به جاي غلات خوب عبور نديد 87 00:04:51,776 --> 00:04:53,294 و فرمانده رو فريب نديد 88 00:04:53,335 --> 00:04:53,594 ...تو 89 00:05:00,505 --> 00:05:00,794 بفرما 90 00:05:02,155 --> 00:05:02,794 بگرديد 91 00:05:03,095 --> 00:05:03,454 اطاعت 92 00:05:03,674 --> 00:05:06,213 زود زود باشيد بريد 93 00:05:07,244 --> 00:05:08,213 سريع،اينجا 94 00:05:14,983 --> 00:05:16,152 با دقت بررسي کنيد 95 00:05:29,972 --> 00:05:31,631 جنرال،بررسي انجام شدش 96 00:05:31,632 --> 00:05:33,171 چيز مشکوکي پيدا نکرديم 97 00:05:35,252 --> 00:05:36,211 جنرال روزتون خوب باشه 98 00:05:39,421 --> 00:05:39,850 بريم 99 00:05:40,111 --> 00:05:42,510 اطاعت 100 00:05:49,990 --> 00:05:50,349 بريم 101 00:05:51,220 --> 00:05:52,299 بريم 102 00:05:55,270 --> 00:05:56,059 چي شده؟ 103 00:05:56,060 --> 00:05:58,059 عجيبه تکون نميخورن چي شده؟ 104 00:05:58,310 --> 00:05:59,739 محکمتر محکمتر 105 00:06:00,059 --> 00:06:01,738 نشد بازم تکون نميخورن 106 00:06:01,909 --> 00:06:02,768 چي شده؟ 107 00:06:02,919 --> 00:06:04,138 جنرال تکون نميخورن 108 00:06:04,139 --> 00:06:04,878 نميدونيم چرا 109 00:06:04,879 --> 00:06:06,438 اما هيچ کدوم از ارابه ها تکون نمي خورن 110 00:06:06,949 --> 00:06:07,988 با دقت بررسي کنيد 111 00:06:08,029 --> 00:06:08,338 اطاعت 112 00:06:09,199 --> 00:06:10,688 ببينيد جاييشون قفل شده باشه 113 00:06:10,688 --> 00:06:10,737 به بغلهاشون ضربه بزنيد 114 00:06:10,738 --> 00:06:11,447 به بغلهاشون ضربه بزنيد 115 00:06:14,308 --> 00:06:15,547 نميشه،حرکت نميکنن 116 00:06:18,838 --> 00:06:20,207 اين افسرا که الان اومده بودن بايد کاري باهاشون کرده باشن 117 00:06:20,208 --> 00:06:21,147 اين افسرا که الان اومده بودن بايد کاري باهاشون کرده باشن 118 00:06:27,377 --> 00:06:27,896 بيايد بريم 119 00:06:28,307 --> 00:06:29,866 کمپ لونگ شي از اينجا دور نيستش 120 00:06:29,867 --> 00:06:31,206 بريد و نيروي کمکي بياريد 121 00:06:38,716 --> 00:06:39,365 ارابه ها رو برگردونيد و تدارکات رو حرکت بديد سريع 122 00:06:39,366 --> 00:06:41,275 ارابه ها رو برگردونيد و تدارکات رو حرکت بديد سريع 123 00:06:41,636 --> 00:06:43,605 اطاعت ارابه ها رو دور کنيد 124 00:06:43,605 --> 00:06:44,514 سريع سريع 125 00:07:35,541 --> 00:07:36,179 مسئول تدارکات کجاست؟ 126 00:07:41,170 --> 00:07:42,089 احترام به جنرال من اينجا هستم 127 00:07:43,480 --> 00:07:43,909 تدارکات کجان؟ 128 00:07:46,190 --> 00:07:46,569 عجيبه 129 00:07:47,220 --> 00:07:47,669 ...الان 130 00:07:48,010 --> 00:07:49,729 گاوهاي چوبي بي حرکت همينجا بودن 131 00:07:49,999 --> 00:07:51,177 چطور ناپديد شدن؟ 132 00:07:52,639 --> 00:07:54,177 نکنه بال در اوردنو پرواز کردن؟ 133 00:07:55,199 --> 00:07:58,177 همچنين،سربازاي کمين کرده که گفتي 134 00:07:59,369 --> 00:08:00,177 کجا هستن؟ 135 00:08:00,288 --> 00:08:00,687 جنرال 136 00:08:01,888 --> 00:08:03,757 جنرال حقير هرگز به جنرال دروغ نميگم 137 00:08:03,758 --> 00:08:03,997 الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن 138 00:08:03,998 --> 00:08:05,487 الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن 139 00:08:05,488 --> 00:08:07,017 الان پرچم هاي ارتش شو واقعا همه روي تپه بودن 140 00:08:07,098 --> 00:08:08,177 فرمانده ارشد 141 00:08:08,768 --> 00:08:09,967 نياز نيست چيزي بگي اعدام 142 00:08:13,667 --> 00:08:14,175 ببريدش 143 00:08:14,577 --> 00:08:14,956 چشم 144 00:08:15,967 --> 00:08:16,956 حالا فهميدم 145 00:08:19,877 --> 00:08:22,156 جوگو ليانگ در بيرون کشيدنم براي نبرد شکست خورد 146 00:08:22,416 --> 00:08:23,755 حالا طمع تدارکاتمو کرده 147 00:08:26,806 --> 00:08:28,795 اون از قصد اين ارابه هاي گاوي رو بهمون داد 148 00:08:29,006 --> 00:08:30,805 تا ازشون براي انتقال تدارکات استفاده کنيم 149 00:08:31,956 --> 00:08:34,135 و بعدش اونا رو بگيره 150 00:08:35,415 --> 00:08:35,744 پدر 151 00:08:37,595 --> 00:08:38,474 اگر که جوگو ليانگ چندين هزار کيسه غلاتو به دست بياره 152 00:08:38,475 --> 00:08:40,584 اگر که جوگو ليانگ چندين هزار کيسه غلاتو به دست بياره 153 00:08:41,525 --> 00:08:43,084 عواقبش غير قابل فکر کردنه 154 00:08:44,095 --> 00:08:45,173 بيايد تعقيبشون کنيم 155 00:08:45,334 --> 00:08:46,172 چطور تعقيب کنيم؟ 156 00:08:46,564 --> 00:08:48,573 از اينجا به جنوب ده ها مسير کوهستاني وجود داره 157 00:08:49,984 --> 00:08:51,172 ميدوني از کدوم يکيشون رفتن؟ 158 00:08:52,534 --> 00:08:54,663 حتي اگه بدوني اگر افرادمون خيلي کم باشن 159 00:08:54,854 --> 00:08:56,163 نميتونن تدارکات رو پس بگيرن 160 00:08:56,483 --> 00:08:58,672 و اگر خيلي زياد باشن مطمئنا داخل تله خواهند افتاد 161 00:08:59,053 --> 00:09:00,322 نکنه ميخواي 10 هزار سرباز ديگه به خاطر تدارکات از دست 162 00:09:00,323 --> 00:09:02,502 نکنه ميخواي 10 هزار سرباز ديگه به خاطر تدارکات از دست رفته تلفات بديم؟ 163 00:09:19,621 --> 00:09:20,080 برميگرديم 164 00:09:35,140 --> 00:09:36,069 اونا برگشتن 165 00:09:46,379 --> 00:09:47,768 درود بر نخست وزير 166 00:09:48,829 --> 00:09:50,167 تدارکات رو به دست اوردي؟ 167 00:09:50,479 --> 00:09:51,838 نخست وزير نگاه 168 00:09:59,518 --> 00:10:00,717 نخست وزير 169 00:10:05,847 --> 00:10:07,526 خوبه خوبه 170 00:10:21,246 --> 00:10:22,164 وانگ پينگ 171 00:10:23,356 --> 00:10:27,164 تو منو نجات دادي 300هزار نفرو نجات دادي 172 00:10:29,205 --> 00:10:29,634 نخست وزير 173 00:10:32,345 --> 00:10:32,924 نگاه 174 00:10:34,005 --> 00:10:34,454 خوبه 175 00:10:35,604 --> 00:10:36,133 عاليه 176 00:10:43,064 --> 00:10:50,493 حکم امپراتوري رسيد سيما يي حکم رو دريافت کند 177 00:10:55,463 --> 00:10:59,272 "به مرحمت خداوند،امپراتور حکم ميکند" 178 00:11:00,062 --> 00:11:01,551 "از وقتيکه شو با ما جنگ برپا کرده" 179 00:11:02,962 --> 00:11:04,881 "سيما يي پشت سر هم شکست خورده" 180 00:11:05,892 --> 00:11:08,571 "از دست دادن شهرها،سربازان و جنرالان" 181 00:11:09,341 --> 00:11:11,150 "درد ما را بيشتر کرده" 182 00:11:11,691 --> 00:11:15,620 "با اينکه تلاش هاي بزرگ براي به دست اوردن تدارکات حاصل کرديم" 183 00:11:16,101 --> 00:11:18,020 اما گذاشتيد جوگو ليانگ در يک اقدام" "300هزار کيسه تدارکات ما رو به دست بياره 184 00:11:18,021 --> 00:11:21,950 اما گذاشتيد جوگو ليانگ در يک اقدام" "300هزار کيسه تدارکات ما رو به دست بياره 185 00:11:22,940 --> 00:11:25,659 "خشکسالي بهار در جلوي ماست" 186 00:11:26,010 --> 00:11:29,639 مردم دشت هاي مرکزي از قحطي به خوردن" "بچه هاي همديگر رو اوردن 187 00:11:30,230 --> 00:11:32,429 "لطفا از خودتون بپرسيد" 188 00:11:33,029 --> 00:11:34,428 "ميتونيد با ما رو به رو شيد؟" 189 00:11:34,659 --> 00:11:36,128 ميتونيد با مردم در حال رنج کشيدن" "دشت هاي مرکزي رو به رو بشيد؟ 190 00:11:36,129 --> 00:11:38,718 ميتونيد با مردم در حال رنج کشيدن" "دشت هاي مرکزي رو به رو بشيد؟ 191 00:11:40,249 --> 00:11:44,258 "درحاليکه نشان فرمانده ارشد در مالکيت سيما يي باقي خواهد ماند" 192 00:11:44,828 --> 00:11:47,007 "به عنوان مجازات از عنوانش فرماندهي ارشد محروم خواهد شد" 193 00:11:47,008 --> 00:11:49,147 "به عنوان مجازات از عنوانش فرماندهي ارشد محروم خواهد شد" 194 00:11:50,798 --> 00:11:53,607 "اگر در مدت 1 ماه پيروزي حاصل نشود" 195 00:11:54,207 --> 00:11:57,276 بايد به خاطر شکست خوردن به عنوان" "هشداري براي ديگران مجازات شود "حکم کرديم" 196 00:11:57,277 --> 00:12:02,406 بايد به خاطر شکست خوردن به عنوان" "هشداري براي ديگران مجازات شود "حکم کرديم" 197 00:12:11,706 --> 00:12:12,495 فرمانده ارشد 198 00:12:13,556 --> 00:12:14,495 حکم امپراتوري ارسال شدش 199 00:12:15,495 --> 00:12:18,074 شما بايد قبولش کنيد و تشکر کنيد 200 00:12:30,194 --> 00:12:30,883 فرمانده ارشد 201 00:12:31,604 --> 00:12:33,152 لطفا نگهش داريد 202 00:12:33,834 --> 00:12:36,013 اين حکم امپراتوري هستش 203 00:12:39,523 --> 00:12:41,151 حقير ميپذيرم و تشکر ميکنم 204 00:12:56,302 --> 00:12:58,551 پدر خواجه رفتش 205 00:13:16,800 --> 00:13:17,929 پادشاه درست گفته 206 00:13:20,450 --> 00:13:22,148 به دست اوردن تدارکات اسون نيست 207 00:13:23,829 --> 00:13:25,698 حالا که ما در قحطي بهار هستيم 208 00:13:26,709 --> 00:13:28,078 چند صد هزار کيسه تدارکات 209 00:13:29,629 --> 00:13:31,458 ميتونست زندگي صدها هزار از مردم رو نجات بده 210 00:13:33,488 --> 00:13:34,146 من گناهکارم 211 00:13:34,908 --> 00:13:35,647 جوگو ليانگ 212 00:13:37,618 --> 00:13:38,047 نفرت انگيز 213 00:13:39,388 --> 00:13:40,857 اون يه دزد حقير هستش 214 00:13:41,788 --> 00:13:42,487 اگر من بگيرمش 215 00:13:43,517 --> 00:13:45,196 زنده پوستشو ميکنم و تيکه تيکه ميکنم 216 00:13:46,227 --> 00:13:47,586 ديگه به جوگو ليانگ فحش نده 217 00:13:48,957 --> 00:13:51,145 دزدي خرد يک استعداد دروني هستش 218 00:13:53,537 --> 00:13:54,846 فقط با بودن جوگو ليانگ 219 00:13:55,906 --> 00:13:58,144 دربار اجازه ميده من ارتشو فرماندهي بکنم 220 00:14:00,396 --> 00:14:01,815 اگر به خاطر جوگو ليانگ نبود 221 00:14:02,866 --> 00:14:04,875 پادشاه خيلي وقت پيش منو کشته بود 222 00:14:05,525 --> 00:14:06,944 فرمانده ارشد نگاه 223 00:14:07,655 --> 00:14:08,914 پايين ما دره شانگ فانگ هستش 224 00:14:09,265 --> 00:14:10,143 مطابق گفته جاسوسا 225 00:14:10,945 --> 00:14:12,834 جوگو ليانگ تمام تدارکات دزدي رو در اينجا ذخيره کرده 226 00:14:12,835 --> 00:14:14,834 جوگو ليانگ تمام تدارکات دزدي رو در اينجا ذخيره کرده 227 00:14:15,815 --> 00:14:16,884 ورودي دره 228 00:14:16,914 --> 00:14:18,973 توسط وِي ين،وانگ پينگ،و ارتش زبده شو محافظت ميشه 229 00:14:23,534 --> 00:14:26,133 مکان مناسبي براي ذخيره کردن تدارکات هستش 230 00:14:27,254 --> 00:14:29,142 با چنين راه کوچيکي به عنوان ورودي 231 00:14:30,873 --> 00:14:32,742 حمله کردن به کمپ مشکل هستش 232 00:14:36,053 --> 00:14:38,141 فرمانده ارشد،سربازاي شو دارن نزديک ميشن 233 00:14:45,692 --> 00:14:48,441 بريم،بيا سمت شمال برگرديم 234 00:14:49,212 --> 00:14:49,571 اطاعت 235 00:14:53,671 --> 00:14:54,220 فرمانده ارشد 236 00:14:55,521 --> 00:14:57,460 امپراتور فقط يک ماه به ما فرصت دادن 237 00:14:58,011 --> 00:14:59,040 ضرب الاجل داره نزديک ميشه 238 00:14:59,791 --> 00:15:01,040 فرمانده ارشد بايد زودتر اقدامي بکنيد 239 00:15:03,650 --> 00:15:04,889 فرمانده ارشد نگران نباشيد 240 00:15:04,820 --> 00:15:05,879 تخطي کردن از زمان داده شده 241 00:15:06,210 --> 00:15:07,989 بهتره از حمله اي عجولان با خطه 242 00:15:08,060 --> 00:15:08,799 طبق ضرب الاجل نريم 243 00:15:09,110 --> 00:15:10,429 دربار فرمانده ارشد رو اخراج ميکنه 244 00:15:11,130 --> 00:15:11,729 خبرها از دربار 245 00:15:12,589 --> 00:15:14,118 ميگن که شياخوا با،پسرش شياخو يواِن 246 00:15:14,459 --> 00:15:16,428 توسط پادشاه به جنرال سواره نظام ترفيع داده شده 247 00:15:17,049 --> 00:15:18,698 من نگرانم وقتي ضرب الاجل بگذره 248 00:15:19,059 --> 00:15:20,428 پادشاه اونو جايگزين بکنن 249 00:15:22,609 --> 00:15:26,038 به علاوه اين مرد يک گستاخ ابله هستش 250 00:15:26,398 --> 00:15:27,136 وقتي در قدرت باشه 251 00:15:27,478 --> 00:15:29,087 تمام ارتش رو بدبخت ميکنه 252 00:15:29,158 --> 00:15:31,037 ما به اون بچه رذل گوش نميديم 253 00:15:31,938 --> 00:15:33,497 فرمانده ارشد،لطفا زودتر اقدامي بکنيد 254 00:15:35,827 --> 00:15:37,816 فرمانده ارشد،لطفا زودتر اقدامي بکنيد 255 00:15:38,177 --> 00:15:40,286 فرمانده ارشد،اقدامي بکنيد 256 00:15:40,327 --> 00:15:41,096 فرمانده ارشد 257 00:15:51,116 --> 00:15:52,125 دستور ميدم 258 00:15:59,655 --> 00:16:01,133 به دره شانگ فانگ حمله ميکنيم 259 00:16:01,675 --> 00:16:02,364 فرمانده ارشد 260 00:16:03,945 --> 00:16:05,534 ورودي توسط وِي ين،وانگ پينگ با 50 هزار سرباز محافظت ميشه 261 00:16:05,535 --> 00:16:06,154 ورودي توسط وِي ين،وانگ پينگ با 50 هزار سرباز محافظت ميشه 262 00:16:06,875 --> 00:16:09,104 اونا بهترين سربازاي شو هستن 263 00:16:09,204 --> 00:16:09,753 خوبه 264 00:16:11,264 --> 00:16:12,743 اگر جنرالاني معمولي داشته باشن 265 00:16:13,084 --> 00:16:15,043 من فرصت اينو ندارم که دشمن رو نابود بکنم 266 00:16:15,674 --> 00:16:16,843 فرمانده ارشد يعني چي؟ 267 00:16:19,103 --> 00:16:19,652 گوش کنيد 268 00:16:20,273 --> 00:16:21,062 جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته 269 00:16:21,063 --> 00:16:23,062 جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته 270 00:16:23,063 --> 00:16:24,042 جوگو ليانگ 50 هزار سرباز زبده براي محافظت از کمپ اصليش در دره شانگ فانگ به کار گذاشته 271 00:16:26,703 --> 00:16:27,522 کمپ اصليش در کوه چي 272 00:16:27,993 --> 00:16:29,131 توسط سربازاي ضعيف محافظت ميشه 273 00:16:31,112 --> 00:16:33,001 اگر 100 هزار سرباز زبده بفرستم 274 00:16:33,082 --> 00:16:34,601 براي حمله اي به کوهستان چي 275 00:16:35,882 --> 00:16:37,130 جوگو ليانگ چي کار ميتونه بکنه؟ 276 00:16:37,832 --> 00:16:39,791 يگانهاشو براي کمک ميفرسته 277 00:16:39,962 --> 00:16:41,130 کدوم رو ميفرسته؟ 278 00:16:44,641 --> 00:16:45,810 وِي ين وانگ پينگ 279 00:16:45,881 --> 00:16:48,110 پس دره شانگ فانگ بدون محافظت نمي مونه؟ 280 00:16:48,571 --> 00:16:49,360 حقير متوجه شدم 281 00:16:50,321 --> 00:16:51,760 فرمانده ارشد لطفا دستور بديد 282 00:16:52,190 --> 00:16:52,809 من داوطلب ميشم 283 00:16:53,120 --> 00:16:55,128 سربازا رو براي حمله به کمپ جوگو ليانگ در کوهستان چي رهبري کنم 284 00:16:55,950 --> 00:16:58,128 تو با سون لي به همراه هم خواهيد رفت 285 00:16:59,740 --> 00:17:00,128 يادتون باش 286 00:17:01,730 --> 00:17:02,689 همينکه نزديک کمپ جوگو ليانگ شديد 287 00:17:03,599 --> 00:17:06,188 مطمئن شيد سربازا بدون توجه به زندگي هاشون حمله مکرر بکنن 288 00:17:06,189 --> 00:17:07,688 مطمئن شيد سربازا بدون توجه به زندگي هاشون حمله مکرر بکنن 289 00:17:08,299 --> 00:17:08,688 اطاعت 290 00:17:10,509 --> 00:17:10,968 فرمانده ارشد 291 00:17:11,369 --> 00:17:13,148 داوطلب ميشم 30 هزار سرباز براي حمله به شانگ فانگ رهبري بکنم 292 00:17:13,578 --> 00:17:15,447 وقتي وِي ين به قصد کمپ کوه چي رفتش 293 00:17:15,468 --> 00:17:17,017 من همه رو در اونجا نابود ميکنم 294 00:17:17,128 --> 00:17:17,607 نياز نيست 295 00:17:25,067 --> 00:17:26,776 خودم ارتش رو به اونجا رهبري ميکنم 296 00:17:28,567 --> 00:17:30,596 جوگو ليانگ از دزدي کوچيکي استفاده کرد 297 00:17:31,197 --> 00:17:33,086 تا صدها هزار کيسه تدارکاتمونو بدزده 298 00:17:34,077 --> 00:17:35,346 من با دزدي اونا رو برميگردونم 299 00:17:35,976 --> 00:17:37,124 تا به امپراتور پاسخ بدم 300 00:17:44,746 --> 00:17:48,005 در جنگ اساس استراتژي نظامي 301 00:17:50,885 --> 00:17:53,884 به تدبير جنگي نيست بلکه به اقدامه 302 00:17:54,815 --> 00:17:58,554 به تغيير دادن يينگ و يانگ و پنهان کردن حيله در حقيقته 303 00:17:59,204 --> 00:18:03,573 استراتژي سطحي هست در حاليکه اقدام اساسش هست 304 00:18:05,684 --> 00:18:07,283 درک کردن اين حقيقت 305 00:18:07,794 --> 00:18:10,983 مهمتر از يادگيري هزاران ارايش نظامي هستش 306 00:18:12,033 --> 00:18:12,562 نخست وزير 307 00:18:14,883 --> 00:18:15,392 نخست وزير 308 00:18:16,153 --> 00:18:18,122 ما شمار زيادي از سربازان ز بده وِي رو پيدا کرديم 309 00:18:18,343 --> 00:18:20,122 دارن مستقيم سمت کمپ ما در کوهستان چي ميرن 310 00:18:20,952 --> 00:18:22,221 چه تعدادي هستن؟ 311 00:18:23,012 --> 00:18:24,721 سيما يي هم اومده؟ 312 00:18:25,392 --> 00:18:26,120 طبق گزارشها 313 00:18:26,272 --> 00:18:27,591 بيش از 100 هزار سرباز وِي هستن 314 00:18:28,142 --> 00:18:29,321 بيشترشون سربازاي زبده يونگ ليانگن 315 00:18:29,822 --> 00:18:32,091 جنرالان سون لي و گوا خويي هم هستن 316 00:18:32,171 --> 00:18:34,119 و پرچم هاي سيما يي در وسطشون در حال اهتزازه 317 00:18:36,351 --> 00:18:36,780 نخست وزير 318 00:18:37,301 --> 00:18:38,660 سيما يي شخصا اومده 319 00:18:39,101 --> 00:18:40,660 نشون ميده جنگي قاطع ميخوان 320 00:18:42,460 --> 00:18:43,109 اينطور نيست 321 00:18:45,220 --> 00:18:47,379 "پنهان کردن حيله داخل حقيقت" رو فراموش کردي؟ 322 00:18:48,500 --> 00:18:50,299 اگر پرچم سيما يي اينجا باشه 323 00:18:51,280 --> 00:18:52,799 پس خود اون بايد نباشه 324 00:18:54,089 --> 00:18:54,878 به علاوه 325 00:18:55,699 --> 00:18:57,468 اگر سيما يي اومده باشه 326 00:18:58,139 --> 00:19:00,038 پس پرچمش نبايد باشه 327 00:19:02,069 --> 00:19:04,678 منو سيما يي سالهاي زيادي رقابت کرديم 328 00:19:05,458 --> 00:19:09,117 با سربازا و جنرال ها با ارايش ها با دانسته ها 329 00:19:10,468 --> 00:19:12,707 من رفته رفته ازش شناخت پيدا کردم 330 00:19:14,688 --> 00:19:17,297 اون ميدونه در دره شانگ فانگ سربازان زبده براي نگهباني دارم 331 00:19:17,927 --> 00:19:19,866 و کمپ کوه چي رو خالي ترک کردم 332 00:19:20,247 --> 00:19:22,356 بنابراين مبادرت به حمله به اينجا کرده 333 00:19:24,377 --> 00:19:25,115 ولي 334 00:19:26,267 --> 00:19:28,115 اگر واقعا ميخواست که منو بگيره 335 00:19:28,856 --> 00:19:30,435 پوشيده تر در اين مورد اقدام ميکرد 336 00:19:31,736 --> 00:19:34,635 تمام اين هياهو براي يک حمله معنيش اينه که 337 00:19:35,326 --> 00:19:38,545 اون در حقيقت داره يه نمايشي رو ترتيب ميده 338 00:19:39,505 --> 00:19:40,744 دره شانگ فانگ؟ 339 00:19:41,055 --> 00:19:42,114 يعني هدف واقعي سيما يي دره شانگ فانگ هستش؟ 340 00:19:42,115 --> 00:19:43,734 يعني هدف واقعي سيما يي دره شانگ فانگ هستش؟ 341 00:19:44,055 --> 00:19:47,914 درسته،دره شانگ فانگ هستش 342 00:19:48,634 --> 00:19:50,112 اگر شک من درست باشه 343 00:19:51,174 --> 00:19:52,253 در همين لحظه 344 00:19:52,734 --> 00:19:55,973 سيما يي داره شخصا ارتشي رو به اونجا رهبري ميکنه 345 00:19:56,934 --> 00:19:59,112 همينکه وِي ين و وانگ پينگ به کمک ما بيان 346 00:19:59,663 --> 00:20:01,742 اون دره شانگ فانگ رو خواهد گرفت 347 00:20:02,323 --> 00:20:05,472 تدارکاتمونو گرفته و خط زندگيمونو قطع ميکنه 348 00:20:06,473 --> 00:20:07,002 نخست وزير 349 00:20:07,673 --> 00:20:08,992 فورا يه پيغام بر ميفرستم 350 00:20:08,993 --> 00:20:10,172 تا به وِي ين و وانگ پينگ در اين مورد خبر بده 351 00:20:10,173 --> 00:20:11,111 تا به وِي ين و وانگ پينگ در اين مورد خبر بده 352 00:20:13,192 --> 00:20:14,101 خيلي دير شده 353 00:20:16,062 --> 00:20:18,031 وِي ين وقتي بفهمه کوهستان چي در خطره مطمئنا براي کمک به ما مياد 354 00:20:18,032 --> 00:20:19,951 وِي ين وقتي بفهمه کوهستان چي در خطره مطمئنا براي کمک به ما مياد 355 00:20:20,552 --> 00:20:20,981 نخست وزير 356 00:20:21,751 --> 00:20:22,490 اگر اينطور باشه 357 00:20:23,021 --> 00:20:25,109 مثل اين نيست که سيما يي راهشو به دست اورده باشه؟ 358 00:20:26,401 --> 00:20:29,109 من نقشه حمله متقابل کردن براي وانگ پينگ گذاشتم 359 00:20:30,811 --> 00:20:32,109 اگر بد از بدتر بشه و ما تدارکات رو از دست بديم 360 00:20:32,110 --> 00:20:34,940 اگر بد از بدتر بشه و ما تدارکات رو از دست بديم 361 00:20:36,570 --> 00:20:39,108 سيما يي هم اونا رو به دست نمياره 362 00:20:44,959 --> 00:20:46,088 فرمانده ارشد،جاسوسا گزارش دادن 363 00:20:46,279 --> 00:20:48,107 جنرال سون داره حمله اي وحشيانه به کمپ کوه چي ميکنه 364 00:20:48,819 --> 00:20:49,728 در دره شانگ فانگ 365 00:20:51,069 --> 00:20:53,078 وِي ين با سربازاش هنوز نرفتن؟ 366 00:20:53,619 --> 00:20:55,688 نه،وِي ين سربازاشو حرکت نداده 367 00:20:56,038 --> 00:20:56,447 افراد 368 00:20:56,948 --> 00:20:57,237 در خدمتيم 369 00:20:59,558 --> 00:21:01,047 دستورو براي گوا خويي بفرستيد 370 00:21:01,458 --> 00:21:03,797 حملش رو در کوهستان چي تشديد بکنه 371 00:21:04,378 --> 00:21:06,106 بايد با تمام سربازاش حمله بکنه 372 00:21:06,517 --> 00:21:06,676 چشم 373 00:21:07,117 --> 00:21:08,116 گزارش 374 00:21:09,627 --> 00:21:10,016 فرمانده ارشد 375 00:21:11,427 --> 00:21:11,736 بگو 376 00:21:12,317 --> 00:21:14,036 سربازاي شو در دره شانگ فانگ حرکت کردن 377 00:21:14,307 --> 00:21:15,736 دارن مستقيم به سمت کمپ کوهستان چي ميرن 378 00:21:16,997 --> 00:21:19,196 وِي ين رفته يا نه؟ چه تعداد سرباز اونجا باقي موندن؟ 379 00:21:19,626 --> 00:21:20,825 وِي ين خودش ارتشو رهبري کرده 380 00:21:21,066 --> 00:21:22,825 وانگ پينگ با چند هزار سرباز در عقب مونده 381 00:21:23,486 --> 00:21:24,104 بازديد دوباره 382 00:21:24,186 --> 00:21:24,445 چشم 383 00:21:38,285 --> 00:21:40,924 نخست وزير،ارتش وِي داره وحشيانه حمله ميکنه 384 00:21:41,684 --> 00:21:43,993 قرارگاه شرقي ما 2 دفعه در سرتاسرش رخنه شده 385 00:21:44,564 --> 00:21:46,102 و ما شجاعانه دوباره پسش گرفتيم 386 00:21:46,604 --> 00:21:48,333 اما وضعيت در قرارگاه جنوبي بدتر هستش 387 00:21:49,024 --> 00:21:50,563 حتي با تلاش مردان مجروح و دست هاي تواناي جنگيدن 388 00:21:50,563 --> 00:21:51,232 حتي با تلاش مردان مجروح و دست هاي تواناي جنگيدن 389 00:21:51,783 --> 00:21:53,112 به نظر ميرسه به زودي سقوط خواهد کرد 390 00:21:53,673 --> 00:21:54,202 فهميدم 391 00:21:55,403 --> 00:21:55,862 نخست وزير 392 00:21:56,503 --> 00:21:57,972 هرگز چنين حمله وحشيانه اي توسط ارتش وِي نديده بودم 393 00:21:57,973 --> 00:21:59,072 هرگز چنين حمله وحشيانه اي توسط ارتش وِي نديده بودم 394 00:21:59,623 --> 00:22:01,442 سيما يي هم بايد اينجا باشه 395 00:22:01,992 --> 00:22:03,741 وگرنه ارتش وِي اينقدر بي پروا جنگ نميکرد 396 00:22:05,572 --> 00:22:08,100 سيما يي اينجا نيست 397 00:22:08,922 --> 00:22:10,601 اون در دره شانگ فانگ هست 398 00:22:11,542 --> 00:22:12,571 برج ديده باني گفته که 399 00:22:12,831 --> 00:22:14,820 دره شانگ فانگ به نظر کامل ارومه 400 00:22:14,941 --> 00:22:17,600 سيما يي بايد در دره شانگ فانگ باشه 401 00:22:19,481 --> 00:22:22,630 ديگه چيزي نگو برو و جلو دشمن رو بگير 402 00:22:23,790 --> 00:22:24,229 چشم 403 00:22:45,848 --> 00:22:47,047 جوگو ليانگ 404 00:22:49,088 --> 00:22:52,667 نبرد جيه تينگ امروز دوباره خودشو تکرار ميکنه 405 00:22:57,047 --> 00:22:57,526 سيما جااُ 406 00:22:58,177 --> 00:22:58,896 فرمانده ارشد 407 00:23:03,617 --> 00:23:04,566 دستورمو به همه ابلاغ کن 408 00:23:05,437 --> 00:23:06,946 دنبال من به دره شانگ فانگ بيايد 409 00:23:08,106 --> 00:23:08,365 اطاعت 410 00:23:16,376 --> 00:23:19,094 نخست وزير،قرارگاه جنوبي سقوط کرد 411 00:23:20,375 --> 00:23:22,364 قرارگاه شرق و شمال در نبرد عميقي هستن 412 00:23:22,485 --> 00:23:23,134 ...ممکنه 413 00:23:23,595 --> 00:23:25,944 تا قبل صبح تمام کمپ سقوط بکنه 414 00:23:28,335 --> 00:23:29,394 اين فقط ممکنه 415 00:23:30,254 --> 00:23:33,033 نخست وزير لطفا کمپ رو ترک بکنيد 416 00:23:33,474 --> 00:23:34,423 و در عوض به چن سانگ بريد 417 00:23:36,584 --> 00:23:39,363 نميشه،اگر من برم 418 00:23:40,684 --> 00:23:43,092 کمپ واقعا سقوط خواهد کرد 419 00:23:43,563 --> 00:23:46,202 اما وضعيت الان وخيم هستش شما بايد از اينجا بريد 420 00:23:46,203 --> 00:23:47,282 اما وضعيت الان وخيم هستش شما بايد از اينجا بريد 421 00:23:47,443 --> 00:23:50,425 من نميرم،دستور ميدم 422 00:23:51,213 --> 00:23:56,322 تمام سربازا تا حد مرگ بجنگن با زندگيمون از کمپ دفاع ميکنيم 423 00:23:57,402 --> 00:23:58,071 نخست وزير 424 00:24:00,712 --> 00:24:01,091 چشم 425 00:24:18,930 --> 00:24:19,889 گزارش،جنرال 426 00:24:20,220 --> 00:24:21,929 دشمن در قرارگاه شرقي و غربي نفوذ کرده 427 00:24:22,290 --> 00:24:23,609 وضعيت کمپ اصلي چطوره؟ 428 00:24:24,130 --> 00:24:25,629 به صورت خيلي سنگيني به محاصره در اومده 429 00:24:26,909 --> 00:24:27,748 بازديد دوباره 430 00:24:27,709 --> 00:24:28,088 اطاعت 431 00:24:31,489 --> 00:24:33,648 جنرال اگر در فرستادن کمک تامل بکنيم 432 00:24:33,989 --> 00:24:35,998 ارتش وِي مطمئنا کمپ اصلي رو هم ميگيره 433 00:24:35,949 --> 00:24:37,838 نخست وزير هم در خطر خواهند بود 434 00:24:37,988 --> 00:24:38,877 فکر بي اساس 435 00:24:41,008 --> 00:24:44,797 ما در مورد نخست وزير صحبت ميکنيم اون موجودي الهي هست 436 00:24:46,148 --> 00:24:47,086 بيشتر منتظر مي مونيم 437 00:24:47,727 --> 00:24:50,085 بعد از اينکه کمپ اصلي درش رخنه پيدا شد 438 00:24:50,747 --> 00:24:52,036 به راه خودمون حمله ميکنيم 439 00:24:52,307 --> 00:24:52,686 اطاعت 440 00:24:53,097 --> 00:24:53,746 گزارش 441 00:24:54,487 --> 00:24:56,085 جنرال خبرهاي بد 442 00:24:56,307 --> 00:24:58,156 اردو اصلي در کوه چي به طور کامل شکاف پيدا کرده 443 00:24:59,646 --> 00:25:01,045 تو مطمئن هستي؟ 444 00:25:00,866 --> 00:25:01,635 بله مطمئن هستم 445 00:25:01,796 --> 00:25:03,615 سربازاي دشمن داخلش حرکت ميکنن 446 00:25:04,226 --> 00:25:05,115 دستور منو گوش بکنيد 447 00:25:05,826 --> 00:25:07,865 به گوشيم 448 00:25:08,276 --> 00:25:09,975 حمله به داخل کمپ 449 00:25:16,815 --> 00:25:17,284 نخست وزير 450 00:25:19,615 --> 00:25:22,594 نخست وزير،وِي ين و سواره 100 هزار نفريش رسيدن 451 00:25:22,684 --> 00:25:24,082 دشمن داره عقب نشيني ميکنه 452 00:25:24,144 --> 00:25:26,523 فورا به کمپ ليااُ خوا دستور بفرست 453 00:25:27,454 --> 00:25:30,503 فورا افرادش رو به دره شانگ فانگ رهبري بکنه 454 00:25:30,504 --> 00:25:32,083 و به نيروي وانگ پينگ بپيونده 455 00:25:32,823 --> 00:25:35,081 وقتي سيما يي داخل دره شانگ فانگ شدش 456 00:25:35,753 --> 00:25:37,081 بلافاصله ورودي هاي دره رو ببندن 457 00:25:38,153 --> 00:25:40,642 نخست وزير،ليااُ خوا فقط کمتر از 10 هزار سرباز ضعيف داره 458 00:25:40,643 --> 00:25:41,362 نخست وزير،ليااُ خوا فقط کمتر از 10 هزار سرباز ضعيف داره 459 00:25:41,843 --> 00:25:43,362 چرا به وِي ين دستور نميديد به دره شانگ فانگ بره؟ 460 00:25:43,902 --> 00:25:47,471 سربازاي ليااُ خوا به دره شانگ فانگ نزديکتر هستن 461 00:25:48,992 --> 00:25:51,551 به وِي ين دستور بده برگرده به کمپ سيما يي حمله بکنه 462 00:25:52,172 --> 00:25:52,561 چشم 463 00:25:57,931 --> 00:25:58,720 يانگ يي 464 00:25:59,901 --> 00:26:00,520 نخست وزير 465 00:26:01,451 --> 00:26:03,730 در کمپ چه تعداد سرباز برامون باقي موندن؟ 466 00:26:03,901 --> 00:26:05,230 تنها 200 تا 300سرباز 467 00:26:08,650 --> 00:26:11,599 بخواه منو تا قله کوه شانگ فانگ همراهي بکنن 468 00:26:12,770 --> 00:26:15,789 نخست وزير جاده کوه شانگ فانگ طولاني و شيبش زياده 469 00:26:16,299 --> 00:26:17,398 نبرد تموم شده 470 00:26:17,809 --> 00:26:18,768 و شما هم بيمار هستيد 471 00:26:19,289 --> 00:26:21,068 بايد بمونيد و استراحت بکنيد 472 00:26:23,989 --> 00:26:25,068 درست 2 ساعت پيش 473 00:26:26,419 --> 00:26:29,008 داشتي نصيحتم ميکردي که سمت چن سانگ برم 474 00:26:29,528 --> 00:26:30,487 چرا الان اونقدر سلامت نباشم به دره شانگ فانگ سفر کنم؟ 475 00:26:30,488 --> 00:26:33,367 چرا الان اونقدر سلامت نباشم به دره شانگ فانگ سفر کنم؟ 476 00:26:34,138 --> 00:26:36,437 نخست وزير،خبرهايي دريافت کرديم 477 00:26:37,018 --> 00:26:39,927 که سربازاي وِي همه سمت دره شانگ فانگ عقب نشيني کردن 478 00:26:40,157 --> 00:26:43,075 اگر که اونا در نيمه راه به شما حمله بکنن 479 00:26:43,487 --> 00:26:44,566 چطور چند صد سرباز ميتونن مقابل اسيب ازتون محافظت بکنن؟ 480 00:26:44,567 --> 00:26:46,126 چطور چند صد سرباز ميتونن مقابل اسيب ازتون محافظت بکنن؟ 481 00:26:48,547 --> 00:26:50,976 منو سيما يي براي سالهاي زيادي نبرد کرديم 482 00:26:52,096 --> 00:26:54,025 اما امروز همش به پايان ميرسه 483 00:26:55,236 --> 00:26:59,265 چطور ميتونم نرم ببينمش؟ بريم 484 00:27:13,094 --> 00:27:13,553 فرمانده ارشد 485 00:27:14,104 --> 00:27:15,783 من کمپ شو رو در ورودي دره گرفتم 486 00:27:16,214 --> 00:27:17,603 وانگ پينگ با چند صدهزار سرباز باقي مونده به تپه ها فرار کرد 487 00:27:17,604 --> 00:27:18,993 وانگ پينگ با چند صدهزار سرباز باقي مونده به تپه ها فرار کرد 488 00:27:27,343 --> 00:27:29,062 وضعيت ورودي دره چطور هست؟ 489 00:27:29,783 --> 00:27:31,062 افرادمون اونجا ديده باني ميکنن 490 00:27:31,443 --> 00:27:32,132 سربازان محافظ يکي بعد ديگري دارن موقعيت هاشونو ترک ميکنن 491 00:27:32,133 --> 00:27:33,962 سربازان محافظ يکي بعد ديگري دارن موقعيت هاشونو ترک ميکنن 492 00:27:34,822 --> 00:27:36,861 اخرش يک کمپ خالي به جا ميذارن 493 00:27:37,432 --> 00:27:39,041 فرمانده ارشد،بيايد تاخير نکنيم 494 00:27:39,332 --> 00:27:41,001 سريع بريم تدارکات رو بگيريم 495 00:27:41,272 --> 00:27:41,511 نه 496 00:27:42,522 --> 00:27:43,511 اول ورودي دره رو مستحکم کنيد 497 00:27:44,941 --> 00:27:47,020 بعد جاسوسا از کمپ کوه چي اخبار جمع بکنن 498 00:27:48,611 --> 00:27:48,850 اطاعت 499 00:28:22,868 --> 00:28:25,066 نخست وزير،لطفا ببينيد 500 00:28:25,818 --> 00:28:28,987 دره شانگ فانگ دقيقا پايين ما هستش 501 00:28:31,027 --> 00:28:32,606 ارتش وِي اينجا هستن 502 00:28:35,097 --> 00:28:36,065 خيلي زيادن 503 00:28:37,257 --> 00:28:39,026 ارتش وِي ورودي دره رو گرفته 504 00:28:39,177 --> 00:28:39,746 اما هنوز نپديرفتن که داخل دره شانگ فانگ بشن 505 00:28:39,747 --> 00:28:41,976 اما هنوز نپديرفتن که داخل دره شانگ فانگ بشن 506 00:28:43,326 --> 00:28:45,064 سيما يي ترديد داره 507 00:28:46,176 --> 00:28:47,545 اون يه روباه پير مکاره 508 00:28:48,746 --> 00:28:51,255 که هر قدمش رو با احتياط خيلي زياد بر ميداره 509 00:28:52,965 --> 00:28:54,374 پس بايد چي کار کنيم؟ 510 00:28:56,635 --> 00:28:57,854 هيچ کار نميتونيم 511 00:28:59,505 --> 00:29:01,724 هرکاري که ميتونستم انجام دادم 512 00:29:04,284 --> 00:29:06,062 باقيش دست خداونده 513 00:29:14,953 --> 00:29:17,061 پدر،ما در عمق دره هستيم 514 00:29:17,663 --> 00:29:19,142 نه داريم جلو ميريم نه عقب نشيني ميکنيم 515 00:29:19,333 --> 00:29:20,172 جاي درنگ کردن نيست 516 00:29:20,373 --> 00:29:22,952 چه عجله ايه؟ اطرافو ميبينم 517 00:29:23,003 --> 00:29:24,202 ورودي دره نه براي حمله کردن مناسبه نه براي دفاع کردن 518 00:29:24,202 --> 00:29:26,201 ورودي دره نه براي حمله کردن مناسبه نه براي دفاع کردن 519 00:29:26,652 --> 00:29:27,961 اما بايد صبر کرد 520 00:29:29,382 --> 00:29:31,001 وقتي اخبار از کمپ کوه چي رسيدن 521 00:29:31,662 --> 00:29:32,971 تصميم ميگيرم چي کار بکنيم 522 00:29:34,032 --> 00:29:34,181 خب 523 00:29:36,121 --> 00:29:37,970 گزارش،فرمانده ارشد 524 00:29:43,841 --> 00:29:44,580 درود فرمانده ارشد 525 00:29:45,211 --> 00:29:46,550 وِي ين سربازاشو به کوهستان چي رهبري کرده 526 00:29:46,840 --> 00:29:47,939 الان داره با جنرال گوا خويي نبرد ميکنه 527 00:29:48,160 --> 00:29:49,839 هر 2 طرف در بن بستي قفل شدن 528 00:29:51,230 --> 00:29:53,339 کمپ کوهستان چي بيش از 80 مايل از اينجا فاصله داره 529 00:29:54,560 --> 00:29:56,209 ارتش شو حتي اگه بال هم داشته باشه 530 00:29:56,810 --> 00:29:58,919 نميتونسته زودتر از 4 ساعت به اونجا برسه 531 00:29:59,449 --> 00:30:01,748 پدر،دستور بدين 532 00:30:08,348 --> 00:30:09,307 دستور ميدم 533 00:30:09,758 --> 00:30:11,057 تمام سربازا داخل دره حمله بکنن و تدارکات شو رو بگيرن 534 00:30:11,058 --> 00:30:12,897 تمام سربازا داخل دره حمله بکنن و تدارکات شو رو بگيرن 535 00:30:13,698 --> 00:30:17,647 بعدش کمپ هاي شو رو اتيش بزنن به دنبال من 536 00:30:17,648 --> 00:30:19,647 حمله 537 00:30:20,357 --> 00:30:21,506 ارتش وِي داخل شدش 538 00:30:22,927 --> 00:30:24,076 سيما يي طعمه رو گرفت 539 00:30:41,196 --> 00:30:42,005 حمله 540 00:30:47,405 --> 00:30:49,584 اره اره 541 00:30:51,145 --> 00:30:53,014 اون داخل دره شانگ فانگ شدش 542 00:30:56,374 --> 00:30:57,183 سيما يي 543 00:30:59,084 --> 00:31:01,573 در اخر داخل گورت قدم گذاشتي 544 00:31:13,803 --> 00:31:14,112 فرمانده ارشد 545 00:31:14,742 --> 00:31:16,081 سربازان باقي مونده شو نابود شدن 546 00:31:16,562 --> 00:31:17,731 انبار غلات دست نخورده هستش 547 00:31:19,702 --> 00:31:20,521 اونا حاضر هستن؟ 548 00:31:21,092 --> 00:31:22,050 فرمانده ارشد لطفا بررسي کنيد 549 00:31:51,059 --> 00:31:52,238 جوگو ليانگ جوگو ليانگ 550 00:31:52,909 --> 00:31:55,038 تو با دزديدن تدارکاتم به من درد دادي 551 00:31:55,839 --> 00:31:57,108 حالا ازت پسشون گرفتم 552 00:31:57,829 --> 00:31:58,428 باور نميکنم بدون داشتن غذا بتوني عقب نشيني بکني 553 00:31:58,429 --> 00:32:01,038 باور نميکنم بدون داشتن غذا بتوني عقب نشيني بکني 554 00:32:03,728 --> 00:32:06,737 پدر،دستور بديد بار گاري ها کنن 555 00:32:07,368 --> 00:32:08,046 بار کنيد 556 00:32:08,448 --> 00:32:08,997 سريع بار کنيد 557 00:32:09,118 --> 00:32:09,477 اطاعت 558 00:32:09,528 --> 00:32:10,097 سريع سريع 559 00:32:10,097 --> 00:32:12,356 گاري هاي رو اينجا بياريد سريع 560 00:32:24,996 --> 00:32:26,044 غلات همه روغني شدن 561 00:32:26,956 --> 00:32:28,565 فرمانده ارشد فرمانده ارشد 562 00:32:29,096 --> 00:32:30,565 زير انبار غله هاي مواد محترقه قرار داده شده 563 00:32:37,175 --> 00:32:41,124 سريع عقب نشيني 564 00:32:49,524 --> 00:32:50,883 پدر،فرار کنيد 565 00:32:51,154 --> 00:32:54,053 نترسيد،به ورودي دره عقب نشيني بکنيد 566 00:32:54,144 --> 00:32:55,653 ورودي دره هنوز در دستان مائه 567 00:33:10,162 --> 00:33:11,701 سيما جااُ 568 00:33:12,102 --> 00:33:14,981 پدر پدر 569 00:33:18,361 --> 00:33:19,990 پدر پدر زود بلند شيد 570 00:33:20,281 --> 00:33:21,120 پدر 571 00:33:21,551 --> 00:33:23,110 از فرمانده ارشد محافظت کنيد 572 00:33:24,621 --> 00:33:26,470 فرار کنيد پدر فرار کنيد 573 00:33:41,209 --> 00:33:42,968 عقب نشيني 574 00:34:31,495 --> 00:34:37,154 چه اتشي حتي از اتش يي لينگ هم عظيم تره 575 00:34:37,894 --> 00:34:40,223 نخست وزير من سيما يي رو ديدم 576 00:34:41,064 --> 00:34:43,313 نخست وزير،اونجا رو ببينيد نگاه کنيد نخست وزير 577 00:34:44,054 --> 00:34:47,003 سيما يي داره توي درياي اتش بال بال ميزنه 578 00:34:49,073 --> 00:34:51,702 وانگ پينگ ورودي دره رو مسدود کرده 579 00:34:53,123 --> 00:34:56,742 سيما يي چاره اي جز مردن در شعله ها رو نداره 580 00:34:57,722 --> 00:35:01,531 حتي خداوند الان نميتونه کمکش بکنه 581 00:35:08,591 --> 00:35:09,140 نخست وزير 582 00:35:12,661 --> 00:35:20,770 ارباب،يونگ ليانگ اخر مال ما شد 583 00:35:22,490 --> 00:35:25,889 دشت هاي مرکزي در اخر براي ما شد 584 00:35:28,010 --> 00:35:33,859 سلطنت هان در اخر دوباره احيا شد 585 00:35:40,358 --> 00:35:40,787 نخست وزير 586 00:35:47,068 --> 00:35:48,967 به طرف ورودي دره حمله بکنيد 587 00:35:49,398 --> 00:35:51,337 بايد از دره خارج بشيم 588 00:35:51,817 --> 00:35:53,336 به افراد بگو که ديگه تقلا نکنن 589 00:35:57,497 --> 00:35:57,956 پدر 590 00:35:59,087 --> 00:36:00,636 افرادي که من اوردم شجاعترين جنگجويان هستن 591 00:36:00,637 --> 00:36:01,936 افرادي که من اوردم شجاعترين جنگجويان هستن 592 00:36:03,346 --> 00:36:04,455 وقتي اتش کمي کم بشه 593 00:36:04,936 --> 00:36:06,024 مطمئنا ميتونيم ازش رد بشيم 594 00:36:06,826 --> 00:36:07,565 تو هم ميدوني کاري کردم 595 00:36:08,456 --> 00:36:09,765 که نميتونيم زنده خارج بشيم 596 00:36:11,886 --> 00:36:13,995 ميدوني سرگرمي مورد علاقه جوگو ليانگ چي هست؟ 597 00:36:14,735 --> 00:36:15,784 حساب کردن و بر اوردن کردن تعداد چوب 598 00:36:17,995 --> 00:36:18,624 هيچ کس در دنيا در محاسبه کردن بهتر از اون نيست 599 00:36:18,625 --> 00:36:20,634 هيچ کس در دنيا در محاسبه کردن بهتر از اون نيست 600 00:36:22,915 --> 00:36:24,974 چه مقدار روغن به کار ببره 601 00:36:25,144 --> 00:36:26,343 چه مقدار مواد منفجره کار بزاره 602 00:36:26,804 --> 00:36:28,693 و چه مقدار زمان نياز هستش 603 00:36:28,714 --> 00:36:32,053 تا دره شانگ فانگ رو به توده خاکستري تبديل بکنه 604 00:36:33,344 --> 00:36:35,022 اون تنهايي تمام اين کارها رو انجام داده 605 00:36:36,003 --> 00:36:39,021 برو،به افراد بگو جنگ کردن رو متوقف بکنن 606 00:36:39,463 --> 00:36:40,742 ازشون بخواه برگردن 607 00:36:41,163 --> 00:36:42,172 اجازه ميدم که تسليم بشن 608 00:36:42,453 --> 00:36:44,372 نه پدر نميتونيم تسليم بشيم 609 00:36:44,593 --> 00:36:45,162 برو 610 00:36:45,913 --> 00:36:48,592 نه نميتونيم تسليم بشيم 611 00:36:49,102 --> 00:36:50,921 نميتونيم تسليم بشيم پدر 612 00:36:52,862 --> 00:36:53,891 نه 613 00:36:56,532 --> 00:36:57,871 افراد 614 00:36:59,481 --> 00:37:00,490 فرمانده ارشد 615 00:37:04,081 --> 00:37:05,600 من ميدونم که شما تمام تلاشتونو انجام داديد 616 00:37:06,771 --> 00:37:08,610 تقصير من هستش که ما امروز اخر در اين وضعيت افتاديم 617 00:37:08,611 --> 00:37:10,100 تقصير من هستش که ما امروز اخر در اين وضعيت افتاديم 618 00:37:11,160 --> 00:37:11,609 الان 619 00:37:12,400 --> 00:37:15,619 من بهتون اجازه ميدم تا سلاحاتونو بندازين 620 00:37:16,260 --> 00:37:19,259 از دره خارج شيد و تسليم ارتش شو بشيد 621 00:37:20,479 --> 00:37:22,017 فرمانده ارشد شما چي؟ 622 00:37:22,119 --> 00:37:23,548 بله فرمانده ارشد شما چي ميشيد؟ 623 00:37:26,669 --> 00:37:29,017 من فرمانده ارشدم بايد در وظيفم بميرم 624 00:37:29,599 --> 00:37:30,718 نه فرمانده ارشد 625 00:37:31,678 --> 00:37:32,307 من تسليم نميشم 626 00:37:32,448 --> 00:37:35,057 حقير در نبرد همراه با فرمانده ارشد خواهم مُرد 627 00:37:36,138 --> 00:37:37,217 من هم تسليم نميشم 628 00:37:37,868 --> 00:37:39,637 من در نبرد با فرمانده ارشد ميميرم 629 00:37:40,358 --> 00:37:43,497 فرمانده ارشد ما ترجيح ميديم بميرم تا اينکه تسليم بشيم 630 00:37:43,497 --> 00:37:46,116 ترجيح ميديم بميرم تا اينکه تسليم بشيم 631 00:37:48,347 --> 00:37:50,696 شما بهترين سربازان در جهان هستيد 632 00:37:50,987 --> 00:37:52,856 از همگيتون تشکر ميکنم 633 00:38:00,066 --> 00:38:11,055 "باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره" اواز جينگ کو قبل اينکه در ماموريتش براي کشتن پادشاه کشور دشمن خود کشي کنه 634 00:38:11,195 --> 00:38:14,604 "قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده" 635 00:38:15,344 --> 00:38:18,943 "باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره" 636 00:38:19,584 --> 00:38:21,363 "قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده" 637 00:38:21,364 --> 00:38:28,933 "باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره" "قهرمان عازم ميشه،ديگه هرگز برنميگرده" 638 00:38:56,421 --> 00:38:59,200 "باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره" 639 00:39:01,160 --> 00:39:01,999 نخست وزير 640 00:39:03,820 --> 00:39:05,639 ارتش وِي بيرون اومدن رو رها کرده 641 00:39:05,620 --> 00:39:07,879 اونا...اونا دارن اواز ميخونن 642 00:39:09,340 --> 00:39:10,008 چي ميخونن؟ 643 00:39:11,109 --> 00:39:14,138 "باد سرد از کنار رود منجمد يي ميگذره" 644 00:39:16,799 --> 00:39:19,238 اين اوازيه که جين کو سانگ کنار رود يي قبل ماموريتش براي براي کشتن امپراتور چين ميخونده 645 00:39:19,239 --> 00:39:22,808 اين اوازيه که جين کو سانگ کنار رود يي قبل ماموريتش براي براي کشتن امپراتور چين ميخونده 646 00:39:25,068 --> 00:39:28,637 سيما يي با اين اواز ثابت ميکنه 647 00:39:29,838 --> 00:39:32,167 مخالفتش با کشور ما شو هان غير قابل تکان خوردنه 648 00:39:34,757 --> 00:39:39,766 تحسين برانگيز،با افتخار چه اوازه سزاواري 649 00:39:41,377 --> 00:39:45,956 سيما يي براستي يک قهرمان حقيقي هستش 650 00:39:47,796 --> 00:39:50,025 کاسه ها رو پُر کنيم و براي خوشي" "زندگي دوم نداشته بخونيم 651 00:39:50,316 --> 00:39:53,025 که زود گذره،مثل شبنم صبح" "که زودي مياد تا بگذره 652 00:39:55,805 --> 00:39:57,003 امپراتور گذشته 653 00:39:57,535 --> 00:40:00,534 خدمتکارتون سيما يي داره مياد تا شما رو ببينه 654 00:40:02,425 --> 00:40:02,804 پدر 655 00:40:02,805 --> 00:40:04,804 فرمانده ارشد 656 00:40:14,554 --> 00:40:19,853 بارون مياد 657 00:40:19,973 --> 00:40:21,322 پدر بارون مياد 658 00:40:21,753 --> 00:40:24,362 برادرا بارون مياد 659 00:40:26,143 --> 00:40:27,262 بارون مياد 660 00:40:31,992 --> 00:40:33,451 بارون مياد 661 00:40:44,601 --> 00:40:46,420 نخست وزير بد شد نخست وزير 662 00:40:46,611 --> 00:40:50,430 بارون مياد 663 00:40:52,370 --> 00:40:55,389 برادرا خداوند طرف ما هست 664 00:40:56,010 --> 00:40:57,709 ارتش شو نابود خواهد شد 665 00:40:57,930 --> 00:41:01,309 برادرا با من حمله بکنيد 666 00:41:01,310 --> 00:41:06,299 حمله 58696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.