All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E08.2023.WEB-DLRip-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,770 --> 00:00:31,210 Да ли је доручак на столу? 2 00:00:31,918 --> 00:00:32,918 бежим. 3 00:00:32,943 --> 00:00:37,606 И тако у недељу... Ти знате, нерегуларан распоред. 4 00:00:38,949 --> 00:00:41,729 Можда успемо пре посла? 5 00:00:42,676 --> 00:00:44,644 Знам да ћемо стићи на време. 6 00:00:45,283 --> 00:00:46,795 А онда после посла. 7 00:00:46,975 --> 00:00:51,052 Након посла, ваша жена ће желети мажење и филм 8 00:00:52,489 --> 00:00:53,946 Закаснићу, не чекај. 9 00:01:10,446 --> 00:01:11,946 Ок, стани пријатељи. 10 00:01:12,559 --> 00:01:14,967 Хајде да пробамо на другој страни. 11 00:01:16,353 --> 00:01:17,854 Слушај, чекај, чекај, чекај. 12 00:01:19,039 --> 00:01:20,755 Можеш ли се још мало сагнути? 13 00:01:21,699 --> 00:01:23,844 Где другде? Доњи део леђа ми већ отпада. 14 00:01:24,535 --> 00:01:26,881 У реду, останимо у истој позицији. Да ли је камера спремна? 15 00:01:27,649 --> 00:01:28,889 Хајде, хајде, момци. 16 00:01:28,914 --> 00:01:29,914 Ок, идемо. 17 00:01:30,213 --> 00:01:32,153 Завршићемо раније, иначе сви већ желе да иду кући. 18 00:01:34,546 --> 00:01:35,546 Хајде да почнемо. 19 00:01:52,396 --> 00:01:53,396 Мушко. 20 00:01:56,376 --> 00:02:00,356 Радим од јутра до мрака, а ти си моја курва - специјалиста за анксиозност 21 00:02:00,716 --> 00:02:01,716 Губи се. 22 00:02:01,950 --> 00:02:03,245 Губи се. 23 00:02:03,270 --> 00:02:04,270 Разводимо се. 24 00:02:04,561 --> 00:02:05,748 Губи се. Саид. 25 00:02:05,888 --> 00:02:06,899 Разводимо се. 26 00:02:06,930 --> 00:02:08,511 Хеј. шта то радиш? 27 00:02:08,543 --> 00:02:09,646 Преко рамена. 28 00:02:09,693 --> 00:02:11,425 У чему смо се договорили? Без издаје? 29 00:02:11,450 --> 00:02:12,565 Ово је без издаје, зар не? 30 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 Нема промене. 31 00:02:14,137 --> 00:02:15,849 Радиш тамо са два и три. 32 00:02:15,943 --> 00:02:17,283 Једном сам довео девојку. 33 00:02:18,049 --> 00:02:19,066 И шта? 34 00:02:19,393 --> 00:02:21,070 Ово је другачије. Ово је посао. 35 00:02:21,482 --> 00:02:22,692 Излази. 36 00:02:24,081 --> 00:02:26,881 Извините, могу ли узети новац? 37 00:02:27,110 --> 00:02:28,110 Није платио. 38 00:02:28,309 --> 00:02:30,108 И ја, некако сам радио. 39 00:04:47,129 --> 00:04:49,609 Дуго се нисмо видели, Олга Владимировна. 40 00:04:50,169 --> 00:04:50,944 Магиц. 41 00:04:51,030 --> 00:04:52,117 Па, наравно. 42 00:04:52,467 --> 00:04:54,781 Када је почела хајка, одмах сам схватио Магија се вратила. 43 00:04:54,810 --> 00:04:55,810 Вечераш ли? 44 00:04:56,189 --> 00:04:57,189 бр. 45 00:04:57,270 --> 00:04:58,862 Имам озбиљан разговор са вама. 46 00:04:59,990 --> 00:05:01,645 Па, онда боље дођи у моју канцеларију. 47 00:05:02,296 --> 00:05:04,096 Овде имате своју канцеларију. 48 00:05:04,563 --> 00:05:07,183 Лични апартман је такође доступан за оне који су посебно важни. преговоре 49 00:05:07,890 --> 00:05:11,609 Витиа, размисли само о вискију и имати нешто за јело. 50 00:05:12,843 --> 00:05:13,843 да, 51 00:05:18,080 --> 00:05:23,046 Да, нисам знао да си тако радикалан промените поље деловања. 52 00:05:23,840 --> 00:05:24,840 Старост. 53 00:05:25,200 --> 00:05:26,465 Не ради се о теби. 54 00:05:27,380 --> 00:05:28,782 Магиц, немој да ти се упадаш у лице. 55 00:05:29,020 --> 00:05:31,980 Знаш све о женама. 56 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 Ја кажем шта мислим. 57 00:05:34,940 --> 00:05:36,537 Ово је ваш позитиван квалитет. 58 00:05:37,194 --> 00:05:39,115 Али постоје професије у који су потребни на време 59 00:05:39,140 --> 00:05:41,761 пензионисати уместо претворити у подсмех. 60 00:05:42,140 --> 00:05:44,080 Увек си био веома паметан. 61 00:05:44,606 --> 00:05:47,967 Завршио сам на време искористио прилику 62 00:05:47,992 --> 00:05:49,680 и сада имам секс са мозгом особља. 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 свиђа ми се. 64 00:05:51,393 --> 00:05:52,393 Шта је са новцем? 65 00:05:53,253 --> 00:05:54,393 Па, ово је мој хотел. 66 00:05:54,520 --> 00:05:57,656 Могао бих мирно лежати на софи, али имао сам довољно времена. 67 00:05:59,193 --> 00:06:00,973 Дакле, које је твоје важно питање? 68 00:06:02,599 --> 00:06:04,159 Конов Денис Викторович. 69 00:06:05,806 --> 00:06:08,140 Чуо сам много. Кажу да је јако ударио. 70 00:06:08,753 --> 00:06:10,163 Шта је са лешевима? 71 00:06:10,499 --> 00:06:12,142 Можда он није имао никакве везе с тим. 72 00:06:12,520 --> 00:06:16,688 Али ако је летео тако гласно, онда ћеш бити оправдан. 73 00:06:17,513 --> 00:06:18,912 То су биле моје девојке. 74 00:06:20,506 --> 00:06:21,506 Извините. 75 00:06:23,972 --> 00:06:25,592 А сада желим да га закопам. 76 00:06:26,260 --> 00:06:27,872 Па, шта хоћеш од мене? 77 00:06:28,640 --> 00:06:31,688 Па, комуницирате у високим круговима. 78 00:06:32,060 --> 00:06:37,145 Желим да знам ко се с ким дружи, ко је с ким подржава ко је против кога пријатељ. 79 00:06:37,653 --> 00:06:40,737 Конов је побегао од истраге у Монако. 80 00:06:41,706 --> 00:06:45,128 Морам то некако ископати одатле, и овде ћу га сатрти. 81 00:06:45,420 --> 00:06:49,434 Треба ми особа која могао да му изазове такве проблеме. 82 00:06:50,120 --> 00:06:53,543 Да ће оставити своје тамо укључујући и летеће овде. 83 00:06:55,366 --> 00:06:59,806 Па има оних који могу и оних који ко хоће, али не својим рукама. 84 00:07:00,295 --> 00:07:02,528 Зато што не желе изложи се онима који 85 00:07:02,553 --> 00:07:05,459 нежно држи Конова јаја и има проценат за то. 86 00:07:07,173 --> 00:07:08,173 То сам ја. 87 00:07:08,780 --> 00:07:10,549 Магија, нећете платити. 88 00:07:11,220 --> 00:07:13,397 Олга Владимировна, проблеми. 89 00:07:14,700 --> 00:07:17,127 Стиже Сергеј Палиј, па, који је певач. 90 00:07:17,340 --> 00:07:21,273 Резервисано за твоју пратњу Председнички апартман и све собе на истом спрату. 91 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 шта да радим? 92 00:07:27,868 --> 00:07:29,640 И можда ћете то исплатити. 93 00:07:29,733 --> 00:07:32,140 Последњи пут је дошао код нас био веома скуп. 94 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 Аммо. 95 00:07:50,912 --> 00:07:52,300 Да ли уопште знате како да га користите? 96 00:08:01,630 --> 00:08:02,630 Хвала. 97 00:08:04,263 --> 00:08:10,045 И имајте на уму, ако ништа друго, ја вас не познајем. 98 00:08:10,783 --> 00:08:12,011 Јесте ли нашли мог човека? 99 00:08:12,163 --> 00:08:13,021 Нашао сам. 100 00:08:13,103 --> 00:08:14,408 Иако није било лако. 101 00:08:16,349 --> 00:08:17,369 Ево адресе. 102 00:08:21,619 --> 00:08:26,156 Слушај, хтео сам ово да питам, Хоћеш ли се бранити или напасти? 103 00:08:28,841 --> 00:08:30,866 Напад. Најбоља заштита. 104 00:08:33,166 --> 00:08:34,806 Па, ок, ћао. 105 00:08:41,679 --> 00:08:44,866 ТЕЛЕФОНСКИ ПОЗИВ 106 00:08:45,635 --> 00:08:46,635 Здраво. 107 00:08:46,693 --> 00:08:48,065 Послао сам ти адресу. 108 00:08:48,572 --> 00:08:51,046 Пресвуци се и дођи одмах. Ви ћете преговарати. 109 00:08:51,360 --> 00:08:52,906 У реду, још сам у канцеларији. 110 00:08:52,972 --> 00:08:54,201 У принципу, већ је спреман. 111 00:08:54,260 --> 00:08:55,260 Одлично, чекам. 112 00:09:09,450 --> 00:09:11,602 Могу ли добити мало американе и воде, молим? 113 00:09:13,077 --> 00:09:14,357 Зашто толика журба? 114 00:09:14,716 --> 00:09:16,081 Обично то не радимо. 115 00:09:16,730 --> 00:09:17,821 Клијент долази сам. 116 00:09:18,042 --> 00:09:19,770 Али то сада није случај. 117 00:09:20,296 --> 00:09:21,296 Погледај около. 118 00:09:26,560 --> 00:09:28,255 Да ли је то Палиј тамо, или шта? 119 00:09:28,620 --> 00:09:30,132 Нисам фан попа. 120 00:09:31,513 --> 00:09:34,958 Твој циљ је онај тип са наочарима. 121 00:09:40,507 --> 00:09:42,047 Ово је директор Палиа. 122 00:09:42,220 --> 00:09:46,681 По завршетку концертне турнеје они прави журку са девојкама. 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,175 Они бирају свакога. 124 00:09:48,200 --> 00:09:51,784 Дакле, разумете шта се тамо може догодити десити. 125 00:09:54,113 --> 00:09:56,220 Секс, дрога, рокенрол. 126 00:09:56,481 --> 00:10:00,288 Поломљен намештај, поломљени тоалети, и помпе у таблоидима. 127 00:10:00,513 --> 00:10:02,493 Хотелијери ово не воле. 128 00:10:05,399 --> 00:10:06,533 Али он је драга. 129 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Сада је. 130 00:10:07,800 --> 00:10:10,680 Сада замислите ако га ставите са гомилом 131 00:10:10,813 --> 00:10:13,868 случајне жене и дајте им алкохол. 132 00:10:14,060 --> 00:10:15,241 Шта би се могло догодити? 133 00:10:15,580 --> 00:10:20,393 Друга је ствар да ли јесу професионалне, пажљиве девојке, 134 00:10:20,720 --> 00:10:23,485 који ће знати границе својих образовање. 135 00:10:23,685 --> 00:10:27,360 И плус они ће обезбедити сигурност странке. 136 00:10:28,300 --> 00:10:32,196 Желим да одеш и преговараш са него да прими наређење од нас. 137 00:10:34,466 --> 00:10:35,466 Управо сада? 138 00:10:35,979 --> 00:10:37,105 Журка сутра. 139 00:10:42,903 --> 00:10:43,903 Напред. 140 00:10:58,346 --> 00:10:59,574 Каква је то девојка са тобом? 141 00:11:00,060 --> 00:11:01,341 Протежеов радник? 142 00:11:02,699 --> 00:11:03,699 Нервозан. 143 00:11:04,533 --> 00:11:05,933 Дакле, она је добра девојка. 144 00:11:07,080 --> 00:11:09,007 Једном си исто рекао за мене. 145 00:11:14,119 --> 00:11:16,299 Ово је мушки тоалет, на погрешним сте вратима. 146 00:11:16,600 --> 00:11:17,840 не грешим. 147 00:11:21,015 --> 00:11:22,754 Арогантне курве су сада нестале. 148 00:11:23,743 --> 00:11:26,440 Продају се, али ипак тако упорно. 149 00:11:27,103 --> 00:11:29,363 Ја нисам производ, ја сам продавац. 150 00:11:30,110 --> 00:11:32,609 Сутра је заказано твоје одељење забава. 151 00:11:32,876 --> 00:11:34,526 Гледаш своја посла, девојко. 152 00:11:39,916 --> 00:11:40,942 Сакриј се. 153 00:11:44,150 --> 00:11:47,671 Организација догађаја са учешћем курви – моја професија. 154 00:11:47,791 --> 00:11:51,020 Имам девојке за сваки укус, задовољавање било каквих жеља. 155 00:11:51,210 --> 00:11:55,076 Имам смешно, лепо, секси, и што је најважније, добро васпитан. 156 00:11:55,370 --> 00:11:56,907 Они могу забавити клијента. 157 00:11:57,050 --> 00:12:00,763 Они могу да се постарају да не пије непотребно и није превише изламало. 158 00:12:00,890 --> 00:12:04,287 А ако попије и каже му да не добије у јавно поље. 159 00:12:04,516 --> 00:12:07,554 Ако ваш клијент жели трчати голи по хотелима 160 00:12:07,585 --> 00:12:10,701 коридори, они ће учинити па да ће се предомислити. 161 00:12:15,199 --> 00:12:19,019 Поред тога, девојке потписују споразум о поверљивости. 162 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 хајде? 163 00:12:22,355 --> 00:12:25,440 Где су курве и где су документи? Ово нису равни које се секу. 164 00:12:26,079 --> 00:12:27,766 Осим ако нисте чаробњак. 165 00:12:28,607 --> 00:12:30,527 Можете ме сматрати чаробњаком. 166 00:12:30,740 --> 00:12:32,547 За мене се ове равни секу. 167 00:12:32,820 --> 00:12:35,524 Могу ти дати оно што други не могу. 168 00:12:35,780 --> 00:12:38,041 Квалитет са гаранцијом сигурности. 169 00:12:40,606 --> 00:12:43,306 Па, како се зовеш, чаробњаче? 170 00:12:49,180 --> 00:12:53,678 Сутра ћемо девојкама обезбедити своје ништа изванредно на забави. 171 00:12:53,703 --> 00:12:55,420 Много лепих девојака. 172 00:12:55,449 --> 00:12:57,413 Иди мало регрутуј. 173 00:12:57,690 --> 00:12:58,973 Много и лепо. 174 00:13:01,909 --> 00:13:02,909 Добра девојка. 175 00:13:03,556 --> 00:13:05,411 А ти си и даље исти, ниси ми ни захвалио. 176 00:13:05,497 --> 00:13:08,897 Види, у реду је да радиш свој посао. само зато што је то твој посао. 177 00:13:08,922 --> 00:13:10,716 Без напојнице, знате, и... 178 00:13:11,431 --> 00:13:12,631 Хвала. 179 00:13:12,916 --> 00:13:14,172 Ти си на свом репертоару. 180 00:13:18,453 --> 00:13:22,361 Узми боцу доброг вина, ухвати се девојку и дај то као комплимент. 181 00:13:23,385 --> 00:13:24,452 Размазиш ме. 182 00:13:25,966 --> 00:13:27,306 У вези са вашим питањем. 183 00:13:28,600 --> 00:13:31,180 Конов има планиран велики посао. 184 00:13:31,879 --> 00:13:33,529 Говоримо о милијардама. 185 00:13:34,193 --> 00:13:37,092 Купује рударско-прерађивачку фабрику и металуршко постројење. 186 00:13:37,287 --> 00:13:41,295 Али договор потпада под антимонополска правила законодавство и не може се остварити. 187 00:13:41,660 --> 00:13:46,916 Али... Али службе су уснуле и глуве. 188 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 Тачно. 189 00:13:49,793 --> 00:13:51,721 Предлажеш да направиш буку? 190 00:13:52,486 --> 00:13:53,965 Зашто сами радите нешто? 191 00:13:54,100 --> 00:13:56,200 Постоји листа на последњој страници. 192 00:13:56,260 --> 00:14:00,632 Изаберите било које презиме које волите свиђа ти се и они ће учинити све за тебе. 193 00:14:01,400 --> 00:14:04,442 А Конов, ако хоће да све ово среди, онда ће се вратити. 194 00:14:04,706 --> 00:14:07,645 И хтеће да уништи фабрике, јер не разбацајте се. 195 00:14:10,878 --> 00:14:11,878 Хвала. 196 00:15:16,070 --> 00:15:19,110 Игор Анатољевич, рекао је да сте ви његови ти чекаш. 197 00:15:19,850 --> 00:15:20,850 Пусти ме унутра? 198 00:15:30,733 --> 00:15:34,884 Игор Анатољевич, стварно се надам да ћеш ми опростити моју изненадност. 199 00:15:38,569 --> 00:15:40,502 Нисам сигуран да ми је драго што те видим. 200 00:15:41,636 --> 00:15:43,468 Па да пређемо на ствар. 201 00:15:43,803 --> 00:15:44,803 Седи. 202 00:15:50,463 --> 00:15:51,958 Говорим о Тружинском. 203 00:15:54,370 --> 00:15:55,650 Претпоставио сам. 204 00:15:59,962 --> 00:16:00,975 Само. 205 00:16:04,613 --> 00:16:07,091 Само нисам променио мишљење Сасха. 206 00:16:08,680 --> 00:16:13,115 Немој се претварати да ништа не знам Не разумем, постаје ми тешко. 207 00:16:15,273 --> 00:16:16,444 шта хоћеш? 208 00:16:17,466 --> 00:16:18,868 Помоћ. 209 00:16:20,126 --> 00:16:23,706 Сећам се да се не мешаш у туђе проблеме. 210 00:16:23,800 --> 00:16:28,348 Али понекад се јављају овакве ситуације када не можете остати равнодушни. 211 00:16:29,466 --> 00:16:32,695 И треба изабрати нечију страну. 212 00:16:32,738 --> 00:16:34,458 Сада је управо таква ситуација. 213 00:16:34,579 --> 00:16:36,833 Стани, Сасх, пре него што буде прекасно. Стани. 214 00:16:36,906 --> 00:16:38,626 Немате заједничких афера са Руџинским. 215 00:16:38,820 --> 00:16:40,662 Али постоји директна корист. 216 00:16:41,200 --> 00:16:47,320 Ако његов посао пропадне, и његов посао ће се срушити, а када ситуација постане 217 00:16:47,345 --> 00:16:52,614 неконтролисано, онда свако ко се покаже поред њега пасти ће у исту рупу. 218 00:16:53,573 --> 00:17:00,196 Не, не претим сада, само сам Ја постављам приоритете. 219 00:17:00,340 --> 00:17:03,160 И треба ми мала услуга од тебе. 220 00:17:03,420 --> 00:17:09,849 Игоре Анатољевичу, убићу га са вама или без, видиш како је олујно. 221 00:17:13,373 --> 00:17:15,300 Значи ово је још увек твој посао? 222 00:17:24,676 --> 00:17:25,900 Која услуга? 223 00:17:27,350 --> 00:17:33,775 Морам то да проширим Руџински има проблем са пријављивањем имања. 224 00:17:34,803 --> 00:17:40,484 И то све акције које он издаје компаније подлежу верификацији. 225 00:17:41,130 --> 00:17:45,445 Имате чопор милионери блогери, па, плус 226 00:17:45,871 --> 00:17:49,281 део дневног реда вести на савезном нивоу. 227 00:18:06,373 --> 00:18:10,553 Хајм још није спласнуо, чини се да истрага јесте пошто су добијени нови докази. 228 00:18:10,750 --> 00:18:14,887 Али ми смо их пажљиво проучавали и Верујемо да нису довољни. 229 00:18:15,400 --> 00:18:16,780 Говори руски. 230 00:18:16,953 --> 00:18:20,573 Неће моћи тако да ти суде. база доказа. 231 00:18:21,013 --> 00:18:24,334 И вежите док не буду могли да вас осуде, могу ли они? 232 00:18:25,019 --> 00:18:26,019 Не би требало. 233 00:18:26,240 --> 00:18:28,022 Дакле, не би требали или не могу? 234 00:18:28,160 --> 00:18:29,947 Уморан сам од седења овде! 235 00:18:30,007 --> 00:18:33,224 Денис Викторовичу, мислим да је притвор за вас није претња. 236 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 Јулила! 237 00:18:37,632 --> 00:18:39,808 Мислим да се не би требао вратити. 238 00:18:41,786 --> 00:18:43,933 АНКСИОУС МУСИЦ 239 00:18:46,151 --> 00:18:47,679 А ти си се променио. 240 00:18:48,199 --> 00:18:49,338 Заљубио сам се у новац. 241 00:18:52,793 --> 00:18:54,613 Откад сам их добио. 242 00:18:56,869 --> 00:18:59,474 Има посла за велике паре новац, и само запамти, 243 00:18:59,499 --> 00:19:03,054 на велики новац опасност се такође повећава. 244 00:19:04,146 --> 00:19:05,886 Па, хоћеш ли ме покрити? 245 00:19:06,492 --> 00:19:07,492 Да. 246 00:19:09,186 --> 00:19:10,947 Онда ћемо радити, Александре Ивановичу. 247 00:19:14,573 --> 00:19:15,613 То је то. 248 00:19:16,480 --> 00:19:19,465 Ево списка на последњим страницама презимена Вебер. 249 00:19:20,040 --> 00:19:23,158 желим те пренео своје податке 250 00:19:23,183 --> 00:19:25,921 помоћници и истовремено максимално осветљен. 251 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 За шта? 252 00:19:32,926 --> 00:19:35,340 Ово је услов за добијање информација. 253 00:19:57,800 --> 00:19:59,490 Какво је ово изненађење? 254 00:20:00,585 --> 00:20:02,917 Нисте одговорили од синоћ позива. 255 00:20:03,393 --> 00:20:04,537 Дошао сам да проверим. 256 00:20:05,241 --> 00:20:07,365 Истовремено, подсетимо да је данас посао дан. 257 00:20:07,852 --> 00:20:10,433 Слушај, можеш ли ми направити доручак? Молим те? 258 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 Проћи ћеш. 259 00:20:13,253 --> 00:20:15,013 Барем испеглај кошуљу. 260 00:20:15,340 --> 00:20:16,340 Проћи ћеш. 261 00:20:16,686 --> 00:20:17,686 Зашто? 262 00:20:17,966 --> 00:20:20,655 ти си моја сестра. Зашто те није брига? 263 00:20:21,767 --> 00:20:23,247 Како си уопште дошао овде? 264 00:20:23,433 --> 00:20:25,800 У ствари, имам кључеве од твојих станови. 265 00:20:26,080 --> 00:20:27,220 Ја сам твоја сестра. 266 00:20:28,243 --> 00:20:31,007 Зашто ја немам твоје кључеве? 267 00:20:31,728 --> 00:20:34,630 Зато што не пијем, не бацам се нејасно је шта. 268 00:20:34,759 --> 00:20:35,759 А? 269 00:20:40,840 --> 00:20:43,520 Јуче је ваш Семенов дошао у нашу канцеларију. 270 00:20:44,180 --> 00:20:46,820 Зашто је ово мој Семјонов ако је наш Семјонов? 271 00:20:46,920 --> 00:20:47,920 бр. 272 00:20:48,006 --> 00:20:49,645 Семјонов је искључиво ваш. 273 00:20:50,153 --> 00:20:53,718 Није могао да те добије и питао је јавите ми да сам решио ваш проблем. 274 00:20:55,640 --> 00:20:56,988 Хајде, возиш ли се? 275 00:20:57,566 --> 00:20:59,306 Са овим типом из Сек Цитија? 276 00:21:00,566 --> 00:21:02,566 Ово је сјајна вест! 277 00:21:03,392 --> 00:21:05,509 А сада ћеш платити он је дупло старији. 278 00:21:06,900 --> 00:21:08,124 Зашто је ово дођавола? 279 00:21:08,839 --> 00:21:11,215 Јер он и надзире агенцију. 280 00:21:14,083 --> 00:21:16,263 Дакле, нисмо се сложили око овога са њим. као. 281 00:21:16,336 --> 00:21:17,231 Да? 282 00:21:17,330 --> 00:21:19,390 Али капетан Семенов има другачије мишљење. 283 00:21:19,510 --> 00:21:22,813 Он мисли да сте га унајмили да га заштити и агенција и веб страница. 284 00:21:23,036 --> 00:21:27,513 Да, мислим то за капетана Семенова био је то једнократни догађај. 285 00:21:29,726 --> 00:21:31,939 Па, реци му о томе. 286 00:21:32,236 --> 00:21:36,167 Иначе жели ваше једнократно унапређење претворити у константу. 287 00:21:36,789 --> 00:21:38,885 Ако Шмит сазна. 288 00:21:39,358 --> 00:21:41,238 Ох, већ је добро, кажем вам. 289 00:21:41,263 --> 00:21:43,923 Од његовог Шмита мој мозак је већ отишао запушен. 290 00:21:44,023 --> 00:21:46,237 Схватићу сам, да ли је јасно или не. 291 00:21:52,839 --> 00:21:54,039 Нешто нисам разумео. 292 00:21:54,512 --> 00:21:55,757 Шта се овде дешава? 293 00:21:56,866 --> 00:21:57,866 Чудно. 294 00:21:58,853 --> 00:22:01,702 Мислим да је код твоје сестре све јасно оцртано. 295 00:22:02,374 --> 00:22:06,149 Слушај, зар ниси луд, а? Јеси ли ме поднео и видео? 296 00:22:06,840 --> 00:22:08,541 Наш посао мора бити завршен. 297 00:22:08,772 --> 00:22:09,798 А? 298 00:22:09,904 --> 00:22:11,751 Овако то треба да урадите, а не да се врпољите. 299 00:22:12,018 --> 00:22:12,868 Не врпољимо се. 300 00:22:12,893 --> 00:22:14,733 Са наше стране све је урађено, Антон Сергејевич. 301 00:22:17,786 --> 00:22:20,426 Па, када се заврши, онда добијате новац и бесплатно 302 00:22:20,940 --> 00:22:22,387 И не морате да идете у агенцију. 303 00:22:22,800 --> 00:22:25,079 Ево твоје теме: бордел и то је то. 304 00:22:25,579 --> 00:22:26,865 То не функционише тако. 305 00:22:26,890 --> 00:22:27,933 о чему причаш? 306 00:22:27,958 --> 00:22:30,195 У нашем свету не постоји једнократни уговор Дешава се. 307 00:22:30,220 --> 00:22:32,641 Само дуготрајна вишегодишња сарадњу. 308 00:22:32,706 --> 00:22:35,063 Сложили сте се да ми одлучујемо о вашем проблеми? 309 00:22:35,447 --> 00:22:36,395 Ми одлучујемо. 310 00:22:36,420 --> 00:22:39,053 Па, тада сам пристао, али сада сам се предомислио. 311 00:22:39,485 --> 00:22:40,492 А! 312 00:22:40,905 --> 00:22:42,592 А ти кажеш да то ниси могао да издржиш. 313 00:22:43,320 --> 00:22:46,245 Не бирате ви кров, али кров бира вас бира. 314 00:22:46,820 --> 00:22:49,657 А када се наше партнерство заврши, ми одлучујемо. 315 00:22:51,713 --> 00:22:54,973 Антоне Сергејевичу, због чега сте тако несрећни? 316 00:22:55,400 --> 00:22:58,285 Проблеми са секситом су радикално решени и заувек. 317 00:22:58,680 --> 00:23:00,245 Нема више такмичара. 318 00:23:01,599 --> 00:23:03,439 Чекај, јеси ли га убио или шта? 319 00:23:03,767 --> 00:23:06,347 Нисмо ми, ти си га убио. 320 00:23:07,234 --> 00:23:08,376 Такмичар је претио. 321 00:23:08,557 --> 00:23:10,040 Имали смо сукобе. То је мотив. 322 00:23:10,593 --> 00:23:12,133 Шта си урадио, а? 323 00:23:13,251 --> 00:23:17,075 Рекао сам ти да му поломиш ноге, особа је морала да се уплаши. 324 00:23:17,100 --> 00:23:18,281 шта си радио? 325 00:23:18,968 --> 00:23:20,413 Па, сада имате два убиства. 326 00:23:20,740 --> 00:23:25,619 Не брини толико, уживај живот и плаћање на време. 327 00:23:27,586 --> 00:23:28,806 Ох ти кучко. 328 00:23:32,506 --> 00:23:33,657 Ох ти кучко. 329 00:23:44,915 --> 00:23:46,595 Наше акције су појефтиниле. 330 00:23:47,296 --> 00:23:48,296 Снажно. 331 00:23:49,006 --> 00:23:53,042 Неко баца информације у медије о да смо подвргнути контроли. 332 00:23:53,648 --> 00:23:55,261 И у свим медијима. 333 00:23:55,687 --> 00:23:56,996 За мене је све чисто. 334 00:23:57,550 --> 00:23:59,609 Да, али ово не можете објаснити тржишту. 335 00:23:59,930 --> 00:24:02,118 Тржиште реагује веома осетљиво на такве ствари. 336 00:24:02,490 --> 00:24:05,233 Акционари су већ постали масовни баците наше актовке, још смо 337 00:24:05,258 --> 00:24:07,890 хајде да схватимо шта и како значајно су опали у капитализацији. 338 00:24:07,949 --> 00:24:08,904 ста се десава? 339 00:24:08,929 --> 00:24:11,739 Емитовали смо акције и продавали их на нашим инвеститори. 340 00:24:12,190 --> 00:24:16,090 И сада има информација у свим медијима и у на интернету да наводно имамо чекове, 341 00:24:16,115 --> 00:24:19,999 наводно имамо проблема са пријављивањем, а наводно наше акције ништа не вреде. 342 00:24:20,930 --> 00:24:23,990 То значи да смо продали инвеститорима, У суштини, само исеците комаде папира. 343 00:24:24,128 --> 00:24:25,367 Не, то није истина. 344 00:24:25,470 --> 00:24:28,599 Да, то није тачно, али неко је веома компетентан дао изјаву за медије. 345 00:24:28,850 --> 00:24:30,481 Неко. То није неко. 346 00:24:30,836 --> 00:24:31,836 Ово је он. 347 00:24:33,676 --> 00:24:37,815 Подигните све, нека финансијери Они то решавају, а ти сазнаш одакле је надев. 348 00:24:38,050 --> 00:24:39,757 Свака вест има примарни извор. 349 00:24:40,190 --> 00:24:41,190 Једи. 350 00:24:43,309 --> 00:24:44,309 Артем! 351 00:24:49,112 --> 00:24:51,089 Види, опет имамо проблема са макроом. 352 00:24:51,720 --> 00:24:52,720 Морамо да одлучимо. 353 00:24:54,040 --> 00:24:55,040 У реду. 354 00:24:56,513 --> 00:24:57,513 Ово је инфекција. 355 00:24:58,120 --> 00:25:00,426 Неко за кога чак и не сматрам да ме има прихваћено. 356 00:26:30,676 --> 00:26:32,888 Коначно. мислио сам, Једва чекам. Јесте ли разговарали? 357 00:26:39,033 --> 00:26:40,175 Убили су га. 358 00:26:40,467 --> 00:26:41,467 кога? 359 00:26:42,580 --> 00:26:43,935 Момак из Сек Цитија. Разумем? 360 00:26:43,960 --> 00:26:46,195 Убили су га, а сад хоће мене ханг. 361 00:26:46,220 --> 00:26:48,423 Очигледно имам неки мотив за ово. 362 00:26:52,291 --> 00:26:53,722 Како ћеш изаћи? 363 00:26:53,983 --> 00:26:55,292 Извући ћу се из тога. 364 00:26:55,850 --> 00:26:58,673 Шта ћете радити у овом тренутку? Хоћете ли стајати по страни? А? 365 00:26:58,926 --> 00:27:01,783 Да ли сте заборавили да сте подбацили и Вадима? 366 00:27:01,808 --> 00:27:04,541 И они то желе, узгред, на мени спусти све. 367 00:27:04,670 --> 00:27:06,385 Силовао ме је. 368 00:27:06,410 --> 00:27:10,408 Није ме силовао, али ме је једном појебао ти. 369 00:27:10,510 --> 00:27:12,947 Ти си курва, ок? Ко је шта студирао? 370 00:27:14,142 --> 00:27:15,142 Престани. 371 00:27:17,685 --> 00:27:24,546 Али ако сте били стрпљиви мало, Све ово срање не би постојало. Разумем? 372 00:27:24,628 --> 00:27:25,628 Да, није. 373 00:27:25,790 --> 00:27:28,594 И ти би био Вадиков број шест зарађених пенија. 374 00:27:29,276 --> 00:27:30,436 А сада имате ово. 375 00:27:30,570 --> 00:27:31,746 шта је ово? 376 00:27:31,850 --> 00:27:33,999 Имам четрдесет посто. 377 00:27:34,190 --> 00:27:37,610 Желео сам све, знаш, не четрдесет посто, али све. 378 00:27:37,770 --> 00:27:41,541 Без сестрине издаје и без варање партнера. 379 00:27:41,869 --> 00:27:43,399 Добар дан. Јесте ли се умешали? 380 00:27:43,500 --> 00:27:44,451 Љубазни. 381 00:27:44,476 --> 00:27:46,956 Имамо само састанак лицем у лице предрегистрација. 382 00:27:47,745 --> 00:27:51,545 Желео бих да разговарам са власником овога слатки фармер курви. 383 00:27:51,570 --> 00:27:54,031 У ствари, имамо консултантску агенцију. 384 00:27:54,090 --> 00:27:55,090 А ја сам Настја Рибка. 385 00:27:56,410 --> 00:27:57,429 Ви сте власник? 386 00:27:57,530 --> 00:27:58,762 Да, ја сам власник. 387 00:27:59,136 --> 00:28:02,426 А према мојим информацијама, ова канцеларија друга особа ради. 388 00:28:06,083 --> 00:28:08,093 Па, твоја информација је погрешна. 389 00:28:08,370 --> 00:28:10,634 То јест, не познајете Александра Ивановича Сцхмидт? 390 00:28:10,804 --> 00:28:12,103 Ко не познаје магију? 391 00:28:12,363 --> 00:28:13,363 Ово је легенда. 392 00:28:13,936 --> 00:28:16,016 Немамо ништа са њим. 393 00:28:17,189 --> 00:28:19,289 Твој начин је веома сличан њему. 394 00:28:20,102 --> 00:28:21,162 Ми смо имитатори. 395 00:28:21,630 --> 00:28:22,630 То је профитабилно. 396 00:28:23,256 --> 00:28:24,916 Могао је да ради магију. 397 00:28:27,790 --> 00:28:31,210 Па, ако се изненада сетиш нечега, па, никад се не зна. 398 00:28:32,090 --> 00:28:33,090 Позови ме. 399 00:28:35,036 --> 00:28:36,876 Желим унапред нешто да разјасним. 400 00:28:37,616 --> 00:28:40,403 Ја заступам интересе Аркадија Борисовича Ружински. 401 00:28:41,756 --> 00:28:45,011 То разумем после овај састанак ћете имати 402 00:28:45,036 --> 00:28:47,943 велико искушење причај Шмиту о мени. 403 00:28:48,370 --> 00:28:50,786 Али пре тога уради, упореди масе 404 00:28:51,199 --> 00:28:53,697 и размисли ко Безбедније је подржати вас. 405 00:28:54,563 --> 00:28:56,163 Лојалност је диван квалитет. 406 00:28:57,003 --> 00:28:58,218 Али ово није твој рат. 407 00:28:59,410 --> 00:29:00,410 све најбоље. 408 00:29:16,313 --> 00:29:18,693 Можда укључи Магиц, а? 409 00:29:18,906 --> 00:29:20,798 И одмах ће сви проблеми нестати. 410 00:29:21,493 --> 00:29:23,033 Јесте ли потпуно луди? 411 00:29:24,039 --> 00:29:25,879 Шалио сам се, секо. 412 00:29:26,240 --> 00:29:27,914 Данас имамо озбиљну наруџбу. 413 00:29:30,406 --> 00:29:32,486 Обоје морамо бити тамо! 414 00:29:32,653 --> 00:29:33,653 Нужно! 415 00:30:06,052 --> 00:30:07,565 Да, слушам, Аркадије Борисовичу. 416 00:30:07,590 --> 00:30:08,590 Јесте ли сазнали нешто? 417 00:30:08,839 --> 00:30:09,845 Радни. 418 00:30:09,937 --> 00:30:11,112 Радите брже! 419 00:30:16,540 --> 00:30:18,340 Не знам где живи. 420 00:30:20,513 --> 00:30:22,653 Његов број телефона ће ми бити довољан. 421 00:30:34,180 --> 00:30:36,420 Хвала на помоћи. То ће вам се рачунати. 422 00:30:37,853 --> 00:30:41,953 Само не дирај агенцију. 423 00:30:42,832 --> 00:30:44,183 Не брини. 424 00:30:44,293 --> 00:30:45,653 Нико не полаже право на твоје курве. 425 00:30:50,797 --> 00:30:51,837 Довиђења. 426 00:31:05,396 --> 00:31:07,416 Сада ћу ти послати поруку број један. 427 00:31:07,442 --> 00:31:08,585 Пратите геолокацију. 428 00:31:29,063 --> 00:31:31,083 Анастасија Сергејевна, хтео сам да питам. 429 00:31:31,929 --> 00:31:34,689 Дакле, нисам разумео, па зајебавај се са њом или Не? 430 00:31:35,316 --> 00:31:37,195 Ако хоћеш, јеби се. Не овде. 431 00:31:37,270 --> 00:31:38,270 Одведите човека у његову собу. 432 00:31:39,229 --> 00:31:40,229 Шта је са новцем? 433 00:31:40,830 --> 00:31:46,386 Па, само разумем да нам плаћате због чињенице да се дружимо овде, и јеботе? 434 00:31:47,002 --> 00:31:49,856 Могу онда одвојено са клијентом за секс узети новац? 435 00:31:50,176 --> 00:31:54,777 Разговарајте о цени унапред и увери се да је трезан и да те разуме. 436 00:31:59,328 --> 00:32:01,837 Хајде, пиј, пиј, пиј брзо. 437 00:32:02,170 --> 00:32:03,887 Па, шта је то? 438 00:32:03,912 --> 00:32:05,203 Преварио си ме. 439 00:32:06,085 --> 00:32:08,185 Па, видите, клијент је срећан. 440 00:32:08,242 --> 00:32:09,900 Шта се десило? Све је у реду. 441 00:32:09,935 --> 00:32:11,222 ста? Зашто си ме досађивао? 442 00:32:11,383 --> 00:32:13,055 Нисам дошао. Ау, проклетство. 443 00:32:13,170 --> 00:32:14,190 Мора да си трезан. 444 00:32:14,270 --> 00:32:17,037 Обећао си ми да ћеш решити свашта проблеме. Ау.. 445 00:32:17,134 --> 00:32:20,165 Све врсте проблема? Све проблеме сам одавно решио. 446 00:32:20,216 --> 00:32:22,731 Проклетство, пусти ме да прославим, молим те. 447 00:32:22,770 --> 00:32:25,050 Моја вољена сестра, ја, проклетство. 448 00:32:25,430 --> 00:32:27,090 Сви сте ме ухватили. 449 00:32:39,130 --> 00:32:40,950 Китти, јеси ли нешто заборавила? 450 00:32:42,697 --> 00:32:45,297 Никад ништа не заборављам. 451 00:32:50,225 --> 00:32:51,339 Ватромет. 452 00:32:54,073 --> 00:32:56,870 Шта, хоћеш још, а? 453 00:33:00,502 --> 00:33:01,650 Цоллецт. 454 00:33:01,910 --> 00:33:03,450 Сакупи, прикупи. 455 00:33:05,694 --> 00:33:08,741 Денис Викторович, ФАС је забранио посао. 456 00:33:09,885 --> 00:33:10,885 ста? 457 00:33:10,910 --> 00:33:13,969 Савезни антимонопол услуга је забранила вашу куповину 458 00:33:13,994 --> 00:33:17,309 Низхникамски ГОК и Низхникамски металуршко постројење. 459 00:33:18,190 --> 00:33:20,377 Потпуно су полудели. 460 00:33:21,670 --> 00:33:22,670 Јасно. 461 00:33:24,449 --> 00:33:25,909 Каква кучка. 462 00:33:26,970 --> 00:33:28,728 За сада се није могло утврдити о коме се ради. 463 00:33:29,200 --> 00:33:31,496 Они то желе да истисну на тишини. 464 00:33:32,776 --> 00:33:34,056 Неће радити. 465 00:33:35,569 --> 00:33:39,249 Дакле, хитно наручите свој лет. 466 00:33:40,350 --> 00:33:41,890 Враћамо се у Москву. 467 00:33:52,843 --> 00:33:54,889 Магиц, како те волим. 468 00:33:54,937 --> 00:33:58,316 Знате како да претворите досадан живот у нешто занимљиво. 469 00:33:58,910 --> 00:34:01,083 Зар се не плашиш да ми помогнеш? 470 00:34:02,125 --> 00:34:03,445 Па ти си паметан човек. 471 00:34:03,470 --> 00:34:05,731 Схваташ да ти не помажем, али за себе. 472 00:34:06,031 --> 00:34:09,826 И моји кустоси гледају све ово, као битка између крастаче и змије. 473 00:34:10,109 --> 00:34:12,737 Пређите једно преко другог, исти је проблем мање. 474 00:34:13,330 --> 00:34:17,920 Па, ако желе још крви, Само те упозоравам. 475 00:34:18,643 --> 00:34:19,932 Хајде да укопамо и схватимо. 476 00:34:59,203 --> 00:35:01,203 Каква је ово представа маски? 477 00:35:01,442 --> 00:35:05,522 Конов Денис Викторовичу, заточени сте осумњичен за убиство две или више особа. 478 00:35:08,940 --> 00:35:14,415 Слушај, идиоте, нешто си погрешио. 479 00:35:15,146 --> 00:35:16,796 Да ли знаш с ким причаш? 480 00:35:17,088 --> 00:35:18,948 Денис Викторовичу, немојте се свађати. 481 00:35:19,020 --> 00:35:19,760 Упознати. 482 00:35:20,133 --> 00:35:21,313 Видео сам на ТВ-у. 483 00:35:21,840 --> 00:35:28,138 Разумете, имам довољно посла један позив и отићи ћеш. 484 00:35:29,060 --> 00:35:30,060 молим те. 485 00:35:40,247 --> 00:35:42,593 Мисхања, здраво. 486 00:35:43,749 --> 00:35:44,994 Денис Викторович? 487 00:35:45,500 --> 00:35:46,876 Ја сам на аеродрому. 488 00:35:47,200 --> 00:35:48,722 Ваша помоћ је потребна. 489 00:35:48,899 --> 00:35:52,047 Неки ђаволи ми стварају ноћне море овде. 490 00:35:52,840 --> 00:35:55,400 Следак и цела група за хватање. 491 00:35:55,799 --> 00:35:57,722 Нисам сигуран да могу да ти помогнем. 492 00:35:59,553 --> 00:36:01,933 Изгледа да су те схватили веома озбиљно. Људи. 493 00:36:04,778 --> 00:36:06,478 И узели су то до краја. 494 00:36:09,690 --> 00:36:14,890 Мишања, хоћеш ли и ти мене? одлучио? 495 00:36:16,169 --> 00:36:17,789 Ти и ја смо везани. 496 00:36:18,425 --> 00:36:20,125 Затвориће ме, побринуће се за тебе. 497 00:36:20,150 --> 00:36:21,390 Зар ниси размишљао о томе? 498 00:36:22,096 --> 00:36:24,296 Денис, ја нисам идиот. 499 00:36:24,410 --> 00:36:26,518 Па, води ме одавде. 500 00:36:27,150 --> 00:36:32,920 Ако нам неки духови изазову велики рат Најавили су да би било забавније борити се заједно. 501 00:36:33,302 --> 00:36:34,898 Не, биће ти забавније. 502 00:36:35,756 --> 00:36:37,554 И ово ме већ дуго не забавља. 503 00:36:37,743 --> 00:36:39,703 Ионако ћеш бити у неповољнијем положају. 504 00:36:40,216 --> 00:36:42,910 Ти и ја смо потписали уговор, случај је почео. 505 00:36:43,530 --> 00:36:47,280 Схватате ли у колико ћете ући? шта ако ме затворе? 506 00:36:47,584 --> 00:36:52,725 Знате, то је једини разлог зашто Сада и даље настављам овај разговор. 507 00:36:52,750 --> 00:36:54,285 Реци ми искрено 508 00:36:57,893 --> 00:36:59,113 ко ти копа? 509 00:36:59,713 --> 00:37:00,713 Не знам. 510 00:37:01,100 --> 00:37:02,789 Бићу гад, али све ћу решити. 511 00:37:03,166 --> 00:37:04,415 Само ме извуци. 512 00:37:04,679 --> 00:37:07,872 Не могу ништа из затвора. 513 00:37:09,412 --> 00:37:10,323 Кучко! 514 00:37:10,366 --> 00:37:11,537 Шта, Денис Викторовичу? 515 00:37:12,459 --> 00:37:14,422 Један позив није био довољан. 516 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Узми га. 517 00:37:16,893 --> 00:37:18,213 Руке даље! 518 00:37:18,740 --> 00:37:21,168 Ерисипелас ин балацлава, Денис Викторович. 519 00:37:21,340 --> 00:37:24,159 Ако желите да легнете лицем на под, ми то можемо уредити. 520 00:37:24,340 --> 00:37:26,047 Опирање хапшењу. 521 00:37:27,508 --> 00:37:30,451 Следак, схватио си. Разумео? 522 00:37:32,628 --> 00:37:34,857 Пошаљите ми адвоката овде. Жив! 523 00:38:06,474 --> 00:38:08,621 Умри створење... СХОТ 50739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.