Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,770 --> 00:00:31,210
Да ли је доручак на столу?
2
00:00:31,918 --> 00:00:32,918
бежим.
3
00:00:32,943 --> 00:00:37,606
И тако у недељу... Ти
знате, нерегуларан распоред.
4
00:00:38,949 --> 00:00:41,729
Можда успемо пре посла?
5
00:00:42,676 --> 00:00:44,644
Знам да ћемо стићи на време.
6
00:00:45,283 --> 00:00:46,795
А онда после посла.
7
00:00:46,975 --> 00:00:51,052
Након посла, ваша жена ће желети мажење и
филм
8
00:00:52,489 --> 00:00:53,946
Закаснићу, не чекај.
9
00:01:10,446 --> 00:01:11,946
Ок, стани пријатељи.
10
00:01:12,559 --> 00:01:14,967
Хајде да пробамо на другој страни.
11
00:01:16,353 --> 00:01:17,854
Слушај, чекај, чекај, чекај.
12
00:01:19,039 --> 00:01:20,755
Можеш ли се још мало сагнути?
13
00:01:21,699 --> 00:01:23,844
Где другде?
Доњи део леђа ми већ отпада.
14
00:01:24,535 --> 00:01:26,881
У реду, останимо у истој позицији.
Да ли је камера спремна?
15
00:01:27,649 --> 00:01:28,889
Хајде, хајде, момци.
16
00:01:28,914 --> 00:01:29,914
Ок, идемо.
17
00:01:30,213 --> 00:01:32,153
Завршићемо раније, иначе сви већ желе да иду кући.
18
00:01:34,546 --> 00:01:35,546
Хајде да почнемо.
19
00:01:52,396 --> 00:01:53,396
Мушко.
20
00:01:56,376 --> 00:02:00,356
Радим од јутра до мрака, а ти си моја курва
- специјалиста за анксиозност
21
00:02:00,716 --> 00:02:01,716
Губи се.
22
00:02:01,950 --> 00:02:03,245
Губи се.
23
00:02:03,270 --> 00:02:04,270
Разводимо се.
24
00:02:04,561 --> 00:02:05,748
Губи се.
Саид.
25
00:02:05,888 --> 00:02:06,899
Разводимо се.
26
00:02:06,930 --> 00:02:08,511
Хеј. шта то радиш?
27
00:02:08,543 --> 00:02:09,646
Преко рамена.
28
00:02:09,693 --> 00:02:11,425
У чему смо се договорили?
Без издаје?
29
00:02:11,450 --> 00:02:12,565
Ово је без издаје, зар не?
30
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
Нема промене.
31
00:02:14,137 --> 00:02:15,849
Радиш тамо са два и три.
32
00:02:15,943 --> 00:02:17,283
Једном сам довео девојку.
33
00:02:18,049 --> 00:02:19,066
И шта?
34
00:02:19,393 --> 00:02:21,070
Ово је другачије.
Ово је посао.
35
00:02:21,482 --> 00:02:22,692
Излази.
36
00:02:24,081 --> 00:02:26,881
Извините, могу ли узети новац?
37
00:02:27,110 --> 00:02:28,110
Није платио.
38
00:02:28,309 --> 00:02:30,108
И ја, некако сам радио.
39
00:04:47,129 --> 00:04:49,609
Дуго се нисмо видели, Олга Владимировна.
40
00:04:50,169 --> 00:04:50,944
Магиц.
41
00:04:51,030 --> 00:04:52,117
Па, наравно.
42
00:04:52,467 --> 00:04:54,781
Када је почела хајка, одмах сам схватио
Магија се вратила.
43
00:04:54,810 --> 00:04:55,810
Вечераш ли?
44
00:04:56,189 --> 00:04:57,189
бр.
45
00:04:57,270 --> 00:04:58,862
Имам озбиљан разговор са вама.
46
00:04:59,990 --> 00:05:01,645
Па, онда боље дођи у моју канцеларију.
47
00:05:02,296 --> 00:05:04,096
Овде имате своју канцеларију.
48
00:05:04,563 --> 00:05:07,183
Лични апартман је такође доступан за оне који су посебно важни.
преговоре
49
00:05:07,890 --> 00:05:11,609
Витиа, размисли само о вискију
и имати нешто за јело.
50
00:05:12,843 --> 00:05:13,843
да,
51
00:05:18,080 --> 00:05:23,046
Да, нисам знао да си тако радикалан
промените поље деловања.
52
00:05:23,840 --> 00:05:24,840
Старост.
53
00:05:25,200 --> 00:05:26,465
Не ради се о теби.
54
00:05:27,380 --> 00:05:28,782
Магиц, немој да ти се упадаш у лице.
55
00:05:29,020 --> 00:05:31,980
Знаш све о женама.
56
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Ја кажем шта мислим.
57
00:05:34,940 --> 00:05:36,537
Ово је ваш позитиван квалитет.
58
00:05:37,194 --> 00:05:39,115
Али постоје професије у
који су потребни на време
59
00:05:39,140 --> 00:05:41,761
пензионисати уместо
претворити у подсмех.
60
00:05:42,140 --> 00:05:44,080
Увек си био веома паметан.
61
00:05:44,606 --> 00:05:47,967
Завршио сам на време
искористио прилику
62
00:05:47,992 --> 00:05:49,680
и сада имам секс
са мозгом особља.
63
00:05:50,100 --> 00:05:51,100
свиђа ми се.
64
00:05:51,393 --> 00:05:52,393
Шта је са новцем?
65
00:05:53,253 --> 00:05:54,393
Па, ово је мој хотел.
66
00:05:54,520 --> 00:05:57,656
Могао бих мирно лежати на софи,
али имао сам довољно времена.
67
00:05:59,193 --> 00:06:00,973
Дакле, које је твоје важно питање?
68
00:06:02,599 --> 00:06:04,159
Конов Денис Викторович.
69
00:06:05,806 --> 00:06:08,140
Чуо сам много.
Кажу да је јако ударио.
70
00:06:08,753 --> 00:06:10,163
Шта је са лешевима?
71
00:06:10,499 --> 00:06:12,142
Можда он није имао никакве везе с тим.
72
00:06:12,520 --> 00:06:16,688
Али ако је летео тако гласно,
онда ћеш бити оправдан.
73
00:06:17,513 --> 00:06:18,912
То су биле моје девојке.
74
00:06:20,506 --> 00:06:21,506
Извините.
75
00:06:23,972 --> 00:06:25,592
А сада желим да га закопам.
76
00:06:26,260 --> 00:06:27,872
Па, шта хоћеш од мене?
77
00:06:28,640 --> 00:06:31,688
Па, комуницирате у високим круговима.
78
00:06:32,060 --> 00:06:37,145
Желим да знам ко се с ким дружи, ко је с ким
подржава ко је против кога пријатељ.
79
00:06:37,653 --> 00:06:40,737
Конов је побегао од истраге у Монако.
80
00:06:41,706 --> 00:06:45,128
Морам то некако ископати одатле,
и овде ћу га сатрти.
81
00:06:45,420 --> 00:06:49,434
Треба ми особа која
могао да му изазове такве проблеме.
82
00:06:50,120 --> 00:06:53,543
Да ће оставити своје тамо
укључујући и летеће овде.
83
00:06:55,366 --> 00:06:59,806
Па има оних који могу и оних који
ко хоће, али не својим рукама.
84
00:07:00,295 --> 00:07:02,528
Зато што не желе
изложи се онима који
85
00:07:02,553 --> 00:07:05,459
нежно држи Конова
јаја и има проценат за то.
86
00:07:07,173 --> 00:07:08,173
То сам ја.
87
00:07:08,780 --> 00:07:10,549
Магија, нећете платити.
88
00:07:11,220 --> 00:07:13,397
Олга Владимировна, проблеми.
89
00:07:14,700 --> 00:07:17,127
Стиже Сергеј Палиј, па, који је певач.
90
00:07:17,340 --> 00:07:21,273
Резервисано за твоју пратњу
Председнички апартман и све собе на истом спрату.
91
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
шта да радим?
92
00:07:27,868 --> 00:07:29,640
И можда ћете то исплатити.
93
00:07:29,733 --> 00:07:32,140
Последњи пут је дошао код нас
био веома скуп.
94
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
Аммо.
95
00:07:50,912 --> 00:07:52,300
Да ли уопште знате како да га користите?
96
00:08:01,630 --> 00:08:02,630
Хвала.
97
00:08:04,263 --> 00:08:10,045
И имајте на уму, ако ништа друго, ја вас не познајем.
98
00:08:10,783 --> 00:08:12,011
Јесте ли нашли мог човека?
99
00:08:12,163 --> 00:08:13,021
Нашао сам.
100
00:08:13,103 --> 00:08:14,408
Иако није било лако.
101
00:08:16,349 --> 00:08:17,369
Ево адресе.
102
00:08:21,619 --> 00:08:26,156
Слушај, хтео сам ово да питам,
Хоћеш ли се бранити или напасти?
103
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
Напад.
Најбоља заштита.
104
00:08:33,166 --> 00:08:34,806
Па, ок, ћао.
105
00:08:41,679 --> 00:08:44,866
ТЕЛЕФОНСКИ ПОЗИВ
106
00:08:45,635 --> 00:08:46,635
Здраво.
107
00:08:46,693 --> 00:08:48,065
Послао сам ти адресу.
108
00:08:48,572 --> 00:08:51,046
Пресвуци се и дођи одмах.
Ви ћете преговарати.
109
00:08:51,360 --> 00:08:52,906
У реду, још сам у канцеларији.
110
00:08:52,972 --> 00:08:54,201
У принципу, већ је спреман.
111
00:08:54,260 --> 00:08:55,260
Одлично, чекам.
112
00:09:09,450 --> 00:09:11,602
Могу ли добити мало американе и воде, молим?
113
00:09:13,077 --> 00:09:14,357
Зашто толика журба?
114
00:09:14,716 --> 00:09:16,081
Обично то не радимо.
115
00:09:16,730 --> 00:09:17,821
Клијент долази сам.
116
00:09:18,042 --> 00:09:19,770
Али то сада није случај.
117
00:09:20,296 --> 00:09:21,296
Погледај около.
118
00:09:26,560 --> 00:09:28,255
Да ли је то Палиј тамо, или шта?
119
00:09:28,620 --> 00:09:30,132
Нисам фан попа.
120
00:09:31,513 --> 00:09:34,958
Твој циљ је онај тип са наочарима.
121
00:09:40,507 --> 00:09:42,047
Ово је директор Палиа.
122
00:09:42,220 --> 00:09:46,681
По завршетку концертне турнеје они
прави журку са девојкама.
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,175
Они бирају свакога.
124
00:09:48,200 --> 00:09:51,784
Дакле, разумете шта се тамо може догодити
десити.
125
00:09:54,113 --> 00:09:56,220
Секс, дрога, рокенрол.
126
00:09:56,481 --> 00:10:00,288
Поломљен намештај, поломљени тоалети,
и помпе у таблоидима.
127
00:10:00,513 --> 00:10:02,493
Хотелијери ово не воле.
128
00:10:05,399 --> 00:10:06,533
Али он је драга.
129
00:10:06,700 --> 00:10:07,700
Сада је.
130
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Сада замислите
ако га ставите са гомилом
131
00:10:10,813 --> 00:10:13,868
случајне жене и
дајте им алкохол.
132
00:10:14,060 --> 00:10:15,241
Шта би се могло догодити?
133
00:10:15,580 --> 00:10:20,393
Друга је ствар да ли јесу
професионалне, пажљиве девојке,
134
00:10:20,720 --> 00:10:23,485
који ће знати границе својих
образовање.
135
00:10:23,685 --> 00:10:27,360
И плус они ће обезбедити сигурност
странке.
136
00:10:28,300 --> 00:10:32,196
Желим да одеш и преговараш са
него да прими наређење од нас.
137
00:10:34,466 --> 00:10:35,466
Управо сада?
138
00:10:35,979 --> 00:10:37,105
Журка сутра.
139
00:10:42,903 --> 00:10:43,903
Напред.
140
00:10:58,346 --> 00:10:59,574
Каква је то девојка са тобом?
141
00:11:00,060 --> 00:11:01,341
Протежеов радник?
142
00:11:02,699 --> 00:11:03,699
Нервозан.
143
00:11:04,533 --> 00:11:05,933
Дакле, она је добра девојка.
144
00:11:07,080 --> 00:11:09,007
Једном си исто рекао за мене.
145
00:11:14,119 --> 00:11:16,299
Ово је мушки тоалет, на погрешним сте вратима.
146
00:11:16,600 --> 00:11:17,840
не грешим.
147
00:11:21,015 --> 00:11:22,754
Арогантне курве су сада нестале.
148
00:11:23,743 --> 00:11:26,440
Продају се, али ипак тако упорно.
149
00:11:27,103 --> 00:11:29,363
Ја нисам производ, ја сам продавац.
150
00:11:30,110 --> 00:11:32,609
Сутра је заказано твоје одељење
забава.
151
00:11:32,876 --> 00:11:34,526
Гледаш своја посла, девојко.
152
00:11:39,916 --> 00:11:40,942
Сакриј се.
153
00:11:44,150 --> 00:11:47,671
Организација догађаја са учешћем курви –
моја професија.
154
00:11:47,791 --> 00:11:51,020
Имам девојке за сваки укус,
задовољавање било каквих жеља.
155
00:11:51,210 --> 00:11:55,076
Имам смешно, лепо,
секси, и што је најважније, добро васпитан.
156
00:11:55,370 --> 00:11:56,907
Они могу забавити клијента.
157
00:11:57,050 --> 00:12:00,763
Они могу да се постарају да не пије
непотребно и није превише изламало.
158
00:12:00,890 --> 00:12:04,287
А ако попије и каже му да не добије
у јавно поље.
159
00:12:04,516 --> 00:12:07,554
Ако ваш клијент жели
трчати голи по хотелима
160
00:12:07,585 --> 00:12:10,701
коридори, они ће учинити
па да ће се предомислити.
161
00:12:15,199 --> 00:12:19,019
Поред тога, девојке потписују споразум
о поверљивости.
162
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
хајде?
163
00:12:22,355 --> 00:12:25,440
Где су курве и где су документи?
Ово нису равни које се секу.
164
00:12:26,079 --> 00:12:27,766
Осим ако нисте чаробњак.
165
00:12:28,607 --> 00:12:30,527
Можете ме сматрати чаробњаком.
166
00:12:30,740 --> 00:12:32,547
За мене се ове равни секу.
167
00:12:32,820 --> 00:12:35,524
Могу ти дати оно што други не могу.
168
00:12:35,780 --> 00:12:38,041
Квалитет са гаранцијом сигурности.
169
00:12:40,606 --> 00:12:43,306
Па, како се зовеш, чаробњаче?
170
00:12:49,180 --> 00:12:53,678
Сутра ћемо девојкама обезбедити своје
ништа изванредно на забави.
171
00:12:53,703 --> 00:12:55,420
Много лепих девојака.
172
00:12:55,449 --> 00:12:57,413
Иди мало регрутуј.
173
00:12:57,690 --> 00:12:58,973
Много и лепо.
174
00:13:01,909 --> 00:13:02,909
Добра девојка.
175
00:13:03,556 --> 00:13:05,411
А ти си и даље исти, ниси ми ни захвалио.
176
00:13:05,497 --> 00:13:08,897
Види, у реду је да радиш свој посао.
само зато што је то твој посао.
177
00:13:08,922 --> 00:13:10,716
Без напојнице, знате, и...
178
00:13:11,431 --> 00:13:12,631
Хвала.
179
00:13:12,916 --> 00:13:14,172
Ти си на свом репертоару.
180
00:13:18,453 --> 00:13:22,361
Узми боцу доброг вина, ухвати се
девојку и дај то као комплимент.
181
00:13:23,385 --> 00:13:24,452
Размазиш ме.
182
00:13:25,966 --> 00:13:27,306
У вези са вашим питањем.
183
00:13:28,600 --> 00:13:31,180
Конов има планиран велики посао.
184
00:13:31,879 --> 00:13:33,529
Говоримо о милијардама.
185
00:13:34,193 --> 00:13:37,092
Купује рударско-прерађивачку фабрику и
металуршко постројење.
186
00:13:37,287 --> 00:13:41,295
Али договор потпада под антимонополска правила
законодавство и не може се остварити.
187
00:13:41,660 --> 00:13:46,916
Али... Али службе су уснуле и глуве.
188
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
Тачно.
189
00:13:49,793 --> 00:13:51,721
Предлажеш да направиш буку?
190
00:13:52,486 --> 00:13:53,965
Зашто сами радите нешто?
191
00:13:54,100 --> 00:13:56,200
Постоји листа на последњој страници.
192
00:13:56,260 --> 00:14:00,632
Изаберите било које презиме које волите
свиђа ти се и они ће учинити све за тебе.
193
00:14:01,400 --> 00:14:04,442
А Конов, ако хоће да све ово среди,
онда ће се вратити.
194
00:14:04,706 --> 00:14:07,645
И хтеће да уништи фабрике, јер
не разбацајте се.
195
00:14:10,878 --> 00:14:11,878
Хвала.
196
00:15:16,070 --> 00:15:19,110
Игор Анатољевич, рекао је да сте ви његови
ти чекаш.
197
00:15:19,850 --> 00:15:20,850
Пусти ме унутра?
198
00:15:30,733 --> 00:15:34,884
Игор Анатољевич, стварно се надам
да ћеш ми опростити моју изненадност.
199
00:15:38,569 --> 00:15:40,502
Нисам сигуран да ми је драго што те видим.
200
00:15:41,636 --> 00:15:43,468
Па да пређемо на ствар.
201
00:15:43,803 --> 00:15:44,803
Седи.
202
00:15:50,463 --> 00:15:51,958
Говорим о Тружинском.
203
00:15:54,370 --> 00:15:55,650
Претпоставио сам.
204
00:15:59,962 --> 00:16:00,975
Само.
205
00:16:04,613 --> 00:16:07,091
Само нисам променио мишљење
Сасха.
206
00:16:08,680 --> 00:16:13,115
Немој се претварати да ништа не знам
Не разумем, постаје ми тешко.
207
00:16:15,273 --> 00:16:16,444
шта хоћеш?
208
00:16:17,466 --> 00:16:18,868
Помоћ.
209
00:16:20,126 --> 00:16:23,706
Сећам се да се не мешаш у туђе
проблеме.
210
00:16:23,800 --> 00:16:28,348
Али понекад се јављају овакве ситуације
када не можете остати равнодушни.
211
00:16:29,466 --> 00:16:32,695
И треба изабрати нечију страну.
212
00:16:32,738 --> 00:16:34,458
Сада је управо таква ситуација.
213
00:16:34,579 --> 00:16:36,833
Стани, Сасх, пре него што буде прекасно.
Стани.
214
00:16:36,906 --> 00:16:38,626
Немате заједничких афера са Руџинским.
215
00:16:38,820 --> 00:16:40,662
Али постоји директна корист.
216
00:16:41,200 --> 00:16:47,320
Ако његов посао пропадне, и његов посао
ће се срушити, а када ситуација постане
217
00:16:47,345 --> 00:16:52,614
неконтролисано, онда свако ко се покаже
поред њега пасти ће у исту рупу.
218
00:16:53,573 --> 00:17:00,196
Не, не претим сада, само сам
Ја постављам приоритете.
219
00:17:00,340 --> 00:17:03,160
И треба ми мала услуга од тебе.
220
00:17:03,420 --> 00:17:09,849
Игоре Анатољевичу, убићу га са вама или
без, видиш како је олујно.
221
00:17:13,373 --> 00:17:15,300
Значи ово је још увек твој посао?
222
00:17:24,676 --> 00:17:25,900
Која услуга?
223
00:17:27,350 --> 00:17:33,775
Морам то да проширим
Руџински има проблем са пријављивањем имања.
224
00:17:34,803 --> 00:17:40,484
И то све акције које он издаје
компаније подлежу верификацији.
225
00:17:41,130 --> 00:17:45,445
Имате чопор
милионери блогери, па, плус
226
00:17:45,871 --> 00:17:49,281
део дневног реда вести
на савезном нивоу.
227
00:18:06,373 --> 00:18:10,553
Хајм још није спласнуо, чини се да истрага јесте
пошто су добијени нови докази.
228
00:18:10,750 --> 00:18:14,887
Али ми смо их пажљиво проучавали и
Верујемо да нису довољни.
229
00:18:15,400 --> 00:18:16,780
Говори руски.
230
00:18:16,953 --> 00:18:20,573
Неће моћи тако да ти суде.
база доказа.
231
00:18:21,013 --> 00:18:24,334
И вежите док не буду могли да вас осуде,
могу ли они?
232
00:18:25,019 --> 00:18:26,019
Не би требало.
233
00:18:26,240 --> 00:18:28,022
Дакле, не би требали или не могу?
234
00:18:28,160 --> 00:18:29,947
Уморан сам од седења овде!
235
00:18:30,007 --> 00:18:33,224
Денис Викторовичу, мислим да је притвор за вас
није претња.
236
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
Јулила!
237
00:18:37,632 --> 00:18:39,808
Мислим да се не би требао вратити.
238
00:18:41,786 --> 00:18:43,933
АНКСИОУС МУСИЦ
239
00:18:46,151 --> 00:18:47,679
А ти си се променио.
240
00:18:48,199 --> 00:18:49,338
Заљубио сам се у новац.
241
00:18:52,793 --> 00:18:54,613
Откад сам их добио.
242
00:18:56,869 --> 00:18:59,474
Има посла за велике паре
новац, и само запамти,
243
00:18:59,499 --> 00:19:03,054
на велики новац
опасност се такође повећава.
244
00:19:04,146 --> 00:19:05,886
Па, хоћеш ли ме покрити?
245
00:19:06,492 --> 00:19:07,492
Да.
246
00:19:09,186 --> 00:19:10,947
Онда ћемо радити, Александре Ивановичу.
247
00:19:14,573 --> 00:19:15,613
То је то.
248
00:19:16,480 --> 00:19:19,465
Ево списка на последњим страницама презимена
Вебер.
249
00:19:20,040 --> 00:19:23,158
желим те
пренео своје податке
250
00:19:23,183 --> 00:19:25,921
помоћници и истовремено
максимално осветљен.
251
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
За шта?
252
00:19:32,926 --> 00:19:35,340
Ово је услов за добијање информација.
253
00:19:57,800 --> 00:19:59,490
Какво је ово изненађење?
254
00:20:00,585 --> 00:20:02,917
Нисте одговорили од синоћ
позива.
255
00:20:03,393 --> 00:20:04,537
Дошао сам да проверим.
256
00:20:05,241 --> 00:20:07,365
Истовремено, подсетимо да је данас посао
дан.
257
00:20:07,852 --> 00:20:10,433
Слушај, можеш ли ми направити доручак?
Молим те?
258
00:20:11,180 --> 00:20:12,180
Проћи ћеш.
259
00:20:13,253 --> 00:20:15,013
Барем испеглај кошуљу.
260
00:20:15,340 --> 00:20:16,340
Проћи ћеш.
261
00:20:16,686 --> 00:20:17,686
Зашто?
262
00:20:17,966 --> 00:20:20,655
ти си моја сестра.
Зашто те није брига?
263
00:20:21,767 --> 00:20:23,247
Како си уопште дошао овде?
264
00:20:23,433 --> 00:20:25,800
У ствари, имам кључеве од твојих
станови.
265
00:20:26,080 --> 00:20:27,220
Ја сам твоја сестра.
266
00:20:28,243 --> 00:20:31,007
Зашто ја немам твоје кључеве?
267
00:20:31,728 --> 00:20:34,630
Зато што не пијем, не бацам се
нејасно је шта.
268
00:20:34,759 --> 00:20:35,759
А?
269
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
Јуче је ваш Семенов дошао у нашу канцеларију.
270
00:20:44,180 --> 00:20:46,820
Зашто је ово мој Семјонов ако је наш
Семјонов?
271
00:20:46,920 --> 00:20:47,920
бр.
272
00:20:48,006 --> 00:20:49,645
Семјонов је искључиво ваш.
273
00:20:50,153 --> 00:20:53,718
Није могао да те добије и питао је
јавите ми да сам решио ваш проблем.
274
00:20:55,640 --> 00:20:56,988
Хајде, возиш ли се?
275
00:20:57,566 --> 00:20:59,306
Са овим типом из Сек Цитија?
276
00:21:00,566 --> 00:21:02,566
Ово је сјајна вест!
277
00:21:03,392 --> 00:21:05,509
А сада ћеш платити
он је дупло старији.
278
00:21:06,900 --> 00:21:08,124
Зашто је ово дођавола?
279
00:21:08,839 --> 00:21:11,215
Јер он и надзире агенцију.
280
00:21:14,083 --> 00:21:16,263
Дакле, нисмо се сложили око овога са њим.
као.
281
00:21:16,336 --> 00:21:17,231
Да?
282
00:21:17,330 --> 00:21:19,390
Али капетан Семенов има другачије мишљење.
283
00:21:19,510 --> 00:21:22,813
Он мисли да сте га унајмили да га заштити и
агенција и веб страница.
284
00:21:23,036 --> 00:21:27,513
Да, мислим то за капетана Семенова
био је то једнократни догађај.
285
00:21:29,726 --> 00:21:31,939
Па, реци му о томе.
286
00:21:32,236 --> 00:21:36,167
Иначе жели ваше једнократно унапређење
претворити у константу.
287
00:21:36,789 --> 00:21:38,885
Ако Шмит сазна.
288
00:21:39,358 --> 00:21:41,238
Ох, већ је добро, кажем вам.
289
00:21:41,263 --> 00:21:43,923
Од његовог Шмита мој мозак је већ отишао
запушен.
290
00:21:44,023 --> 00:21:46,237
Схватићу сам, да ли је јасно или не.
291
00:21:52,839 --> 00:21:54,039
Нешто нисам разумео.
292
00:21:54,512 --> 00:21:55,757
Шта се овде дешава?
293
00:21:56,866 --> 00:21:57,866
Чудно.
294
00:21:58,853 --> 00:22:01,702
Мислим да је код твоје сестре све јасно
оцртано.
295
00:22:02,374 --> 00:22:06,149
Слушај, зар ниси луд, а?
Јеси ли ме поднео и видео?
296
00:22:06,840 --> 00:22:08,541
Наш посао мора бити завршен.
297
00:22:08,772 --> 00:22:09,798
А?
298
00:22:09,904 --> 00:22:11,751
Овако то треба да урадите, а не да се врпољите.
299
00:22:12,018 --> 00:22:12,868
Не врпољимо се.
300
00:22:12,893 --> 00:22:14,733
Са наше стране све је урађено,
Антон Сергејевич.
301
00:22:17,786 --> 00:22:20,426
Па, када се заврши, онда добијате новац и
бесплатно
302
00:22:20,940 --> 00:22:22,387
И не морате да идете у агенцију.
303
00:22:22,800 --> 00:22:25,079
Ево твоје теме: бордел и то је то.
304
00:22:25,579 --> 00:22:26,865
То не функционише тако.
305
00:22:26,890 --> 00:22:27,933
о чему причаш?
306
00:22:27,958 --> 00:22:30,195
У нашем свету не постоји једнократни уговор
Дешава се.
307
00:22:30,220 --> 00:22:32,641
Само дуготрајна вишегодишња
сарадњу.
308
00:22:32,706 --> 00:22:35,063
Сложили сте се да ми одлучујемо о вашем
проблеми?
309
00:22:35,447 --> 00:22:36,395
Ми одлучујемо.
310
00:22:36,420 --> 00:22:39,053
Па, тада сам пристао, али сада сам се предомислио.
311
00:22:39,485 --> 00:22:40,492
А!
312
00:22:40,905 --> 00:22:42,592
А ти кажеш да то ниси могао да издржиш.
313
00:22:43,320 --> 00:22:46,245
Не бирате ви кров, али кров бира вас
бира.
314
00:22:46,820 --> 00:22:49,657
А када се наше партнерство заврши,
ми одлучујемо.
315
00:22:51,713 --> 00:22:54,973
Антоне Сергејевичу, због чега сте тако несрећни?
316
00:22:55,400 --> 00:22:58,285
Проблеми са секситом су радикално решени и
заувек.
317
00:22:58,680 --> 00:23:00,245
Нема више такмичара.
318
00:23:01,599 --> 00:23:03,439
Чекај, јеси ли га убио или шта?
319
00:23:03,767 --> 00:23:06,347
Нисмо ми, ти си га убио.
320
00:23:07,234 --> 00:23:08,376
Такмичар је претио.
321
00:23:08,557 --> 00:23:10,040
Имали смо сукобе. То је мотив.
322
00:23:10,593 --> 00:23:12,133
Шта си урадио, а?
323
00:23:13,251 --> 00:23:17,075
Рекао сам ти да му поломиш ноге,
особа је морала да се уплаши.
324
00:23:17,100 --> 00:23:18,281
шта си радио?
325
00:23:18,968 --> 00:23:20,413
Па, сада имате два убиства.
326
00:23:20,740 --> 00:23:25,619
Не брини толико, уживај
живот и плаћање на време.
327
00:23:27,586 --> 00:23:28,806
Ох ти кучко.
328
00:23:32,506 --> 00:23:33,657
Ох ти кучко.
329
00:23:44,915 --> 00:23:46,595
Наше акције су појефтиниле.
330
00:23:47,296 --> 00:23:48,296
Снажно.
331
00:23:49,006 --> 00:23:53,042
Неко баца информације у медије о
да смо подвргнути контроли.
332
00:23:53,648 --> 00:23:55,261
И у свим медијима.
333
00:23:55,687 --> 00:23:56,996
За мене је све чисто.
334
00:23:57,550 --> 00:23:59,609
Да, али ово не можете објаснити тржишту.
335
00:23:59,930 --> 00:24:02,118
Тржиште реагује веома осетљиво на такве ствари.
336
00:24:02,490 --> 00:24:05,233
Акционари су већ постали масовни
баците наше актовке, још смо
337
00:24:05,258 --> 00:24:07,890
хајде да схватимо шта и како
значајно су опали у капитализацији.
338
00:24:07,949 --> 00:24:08,904
ста се десава?
339
00:24:08,929 --> 00:24:11,739
Емитовали смо акције и продавали их на нашим
инвеститори.
340
00:24:12,190 --> 00:24:16,090
И сада има информација у свим медијима и у
на интернету да наводно имамо чекове,
341
00:24:16,115 --> 00:24:19,999
наводно имамо проблема са пријављивањем,
а наводно наше акције ништа не вреде.
342
00:24:20,930 --> 00:24:23,990
То значи да смо продали инвеститорима,
У суштини, само исеците комаде папира.
343
00:24:24,128 --> 00:24:25,367
Не, то није истина.
344
00:24:25,470 --> 00:24:28,599
Да, то није тачно, али неко је веома компетентан
дао изјаву за медије.
345
00:24:28,850 --> 00:24:30,481
Неко. То није неко.
346
00:24:30,836 --> 00:24:31,836
Ово је он.
347
00:24:33,676 --> 00:24:37,815
Подигните све, нека финансијери
Они то решавају, а ти сазнаш одакле је надев.
348
00:24:38,050 --> 00:24:39,757
Свака вест има примарни извор.
349
00:24:40,190 --> 00:24:41,190
Једи.
350
00:24:43,309 --> 00:24:44,309
Артем!
351
00:24:49,112 --> 00:24:51,089
Види, опет имамо проблема са макроом.
352
00:24:51,720 --> 00:24:52,720
Морамо да одлучимо.
353
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
У реду.
354
00:24:56,513 --> 00:24:57,513
Ово је инфекција.
355
00:24:58,120 --> 00:25:00,426
Неко за кога чак и не сматрам да ме има
прихваћено.
356
00:26:30,676 --> 00:26:32,888
Коначно. мислио сам,
Једва чекам. Јесте ли разговарали?
357
00:26:39,033 --> 00:26:40,175
Убили су га.
358
00:26:40,467 --> 00:26:41,467
кога?
359
00:26:42,580 --> 00:26:43,935
Момак из Сек Цитија.
Разумем?
360
00:26:43,960 --> 00:26:46,195
Убили су га, а сад хоће мене
ханг.
361
00:26:46,220 --> 00:26:48,423
Очигледно имам неки мотив за ово.
362
00:26:52,291 --> 00:26:53,722
Како ћеш изаћи?
363
00:26:53,983 --> 00:26:55,292
Извући ћу се из тога.
364
00:26:55,850 --> 00:26:58,673
Шта ћете радити у овом тренутку?
Хоћете ли стајати по страни? А?
365
00:26:58,926 --> 00:27:01,783
Да ли сте заборавили да сте подбацили и Вадима?
366
00:27:01,808 --> 00:27:04,541
И они то желе, узгред, на мени
спусти све.
367
00:27:04,670 --> 00:27:06,385
Силовао ме је.
368
00:27:06,410 --> 00:27:10,408
Није ме силовао, али ме је једном појебао
ти.
369
00:27:10,510 --> 00:27:12,947
Ти си курва, ок?
Ко је шта студирао?
370
00:27:14,142 --> 00:27:15,142
Престани.
371
00:27:17,685 --> 00:27:24,546
Али ако сте били стрпљиви мало,
Све ово срање не би постојало. Разумем?
372
00:27:24,628 --> 00:27:25,628
Да, није.
373
00:27:25,790 --> 00:27:28,594
И ти би био Вадиков број шест
зарађених пенија.
374
00:27:29,276 --> 00:27:30,436
А сада имате ово.
375
00:27:30,570 --> 00:27:31,746
шта је ово?
376
00:27:31,850 --> 00:27:33,999
Имам четрдесет посто.
377
00:27:34,190 --> 00:27:37,610
Желео сам све, знаш, не четрдесет
посто, али све.
378
00:27:37,770 --> 00:27:41,541
Без сестрине издаје и без
варање партнера.
379
00:27:41,869 --> 00:27:43,399
Добар дан.
Јесте ли се умешали?
380
00:27:43,500 --> 00:27:44,451
Љубазни.
381
00:27:44,476 --> 00:27:46,956
Имамо само састанак лицем у лице
предрегистрација.
382
00:27:47,745 --> 00:27:51,545
Желео бих да разговарам са власником овога
слатки фармер курви.
383
00:27:51,570 --> 00:27:54,031
У ствари, имамо консултантску агенцију.
384
00:27:54,090 --> 00:27:55,090
А ја сам Настја Рибка.
385
00:27:56,410 --> 00:27:57,429
Ви сте власник?
386
00:27:57,530 --> 00:27:58,762
Да, ја сам власник.
387
00:27:59,136 --> 00:28:02,426
А према мојим информацијама, ова канцеларија
друга особа ради.
388
00:28:06,083 --> 00:28:08,093
Па, твоја информација је погрешна.
389
00:28:08,370 --> 00:28:10,634
То јест, не познајете Александра Ивановича
Сцхмидт?
390
00:28:10,804 --> 00:28:12,103
Ко не познаје магију?
391
00:28:12,363 --> 00:28:13,363
Ово је легенда.
392
00:28:13,936 --> 00:28:16,016
Немамо ништа са њим.
393
00:28:17,189 --> 00:28:19,289
Твој начин је веома сличан њему.
394
00:28:20,102 --> 00:28:21,162
Ми смо имитатори.
395
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
То је профитабилно.
396
00:28:23,256 --> 00:28:24,916
Могао је да ради магију.
397
00:28:27,790 --> 00:28:31,210
Па, ако се изненада сетиш нечега,
па, никад се не зна.
398
00:28:32,090 --> 00:28:33,090
Позови ме.
399
00:28:35,036 --> 00:28:36,876
Желим унапред нешто да разјасним.
400
00:28:37,616 --> 00:28:40,403
Ја заступам интересе Аркадија Борисовича
Ружински.
401
00:28:41,756 --> 00:28:45,011
То разумем после
овај састанак ћете имати
402
00:28:45,036 --> 00:28:47,943
велико искушење
причај Шмиту о мени.
403
00:28:48,370 --> 00:28:50,786
Али пре тога
уради, упореди масе
404
00:28:51,199 --> 00:28:53,697
и размисли ко
Безбедније је подржати вас.
405
00:28:54,563 --> 00:28:56,163
Лојалност је диван квалитет.
406
00:28:57,003 --> 00:28:58,218
Али ово није твој рат.
407
00:28:59,410 --> 00:29:00,410
све најбоље.
408
00:29:16,313 --> 00:29:18,693
Можда укључи Магиц, а?
409
00:29:18,906 --> 00:29:20,798
И одмах ће сви проблеми нестати.
410
00:29:21,493 --> 00:29:23,033
Јесте ли потпуно луди?
411
00:29:24,039 --> 00:29:25,879
Шалио сам се, секо.
412
00:29:26,240 --> 00:29:27,914
Данас имамо озбиљну наруџбу.
413
00:29:30,406 --> 00:29:32,486
Обоје морамо бити тамо!
414
00:29:32,653 --> 00:29:33,653
Нужно!
415
00:30:06,052 --> 00:30:07,565
Да, слушам, Аркадије Борисовичу.
416
00:30:07,590 --> 00:30:08,590
Јесте ли сазнали нешто?
417
00:30:08,839 --> 00:30:09,845
Радни.
418
00:30:09,937 --> 00:30:11,112
Радите брже!
419
00:30:16,540 --> 00:30:18,340
Не знам где живи.
420
00:30:20,513 --> 00:30:22,653
Његов број телефона ће ми бити довољан.
421
00:30:34,180 --> 00:30:36,420
Хвала на помоћи.
То ће вам се рачунати.
422
00:30:37,853 --> 00:30:41,953
Само не дирај агенцију.
423
00:30:42,832 --> 00:30:44,183
Не брини.
424
00:30:44,293 --> 00:30:45,653
Нико не полаже право на твоје курве.
425
00:30:50,797 --> 00:30:51,837
Довиђења.
426
00:31:05,396 --> 00:31:07,416
Сада ћу ти послати поруку број један.
427
00:31:07,442 --> 00:31:08,585
Пратите геолокацију.
428
00:31:29,063 --> 00:31:31,083
Анастасија Сергејевна, хтео сам да питам.
429
00:31:31,929 --> 00:31:34,689
Дакле, нисам разумео, па зајебавај се са њом или
Не?
430
00:31:35,316 --> 00:31:37,195
Ако хоћеш, јеби се.
Не овде.
431
00:31:37,270 --> 00:31:38,270
Одведите човека у његову собу.
432
00:31:39,229 --> 00:31:40,229
Шта је са новцем?
433
00:31:40,830 --> 00:31:46,386
Па, само разумем да нам плаћате
због чињенице да се дружимо овде, и јеботе?
434
00:31:47,002 --> 00:31:49,856
Могу онда одвојено са клијентом за
секс узети новац?
435
00:31:50,176 --> 00:31:54,777
Разговарајте о цени унапред и
увери се да је трезан и да те разуме.
436
00:31:59,328 --> 00:32:01,837
Хајде, пиј, пиј, пиј брзо.
437
00:32:02,170 --> 00:32:03,887
Па, шта је то?
438
00:32:03,912 --> 00:32:05,203
Преварио си ме.
439
00:32:06,085 --> 00:32:08,185
Па, видите, клијент је срећан.
440
00:32:08,242 --> 00:32:09,900
Шта се десило?
Све је у реду.
441
00:32:09,935 --> 00:32:11,222
ста? Зашто си ме досађивао?
442
00:32:11,383 --> 00:32:13,055
Нисам дошао.
Ау, проклетство.
443
00:32:13,170 --> 00:32:14,190
Мора да си трезан.
444
00:32:14,270 --> 00:32:17,037
Обећао си ми да ћеш решити свашта
проблеме. Ау..
445
00:32:17,134 --> 00:32:20,165
Све врсте проблема?
Све проблеме сам одавно решио.
446
00:32:20,216 --> 00:32:22,731
Проклетство, пусти ме да прославим, молим те.
447
00:32:22,770 --> 00:32:25,050
Моја вољена сестра, ја, проклетство.
448
00:32:25,430 --> 00:32:27,090
Сви сте ме ухватили.
449
00:32:39,130 --> 00:32:40,950
Китти, јеси ли нешто заборавила?
450
00:32:42,697 --> 00:32:45,297
Никад ништа не заборављам.
451
00:32:50,225 --> 00:32:51,339
Ватромет.
452
00:32:54,073 --> 00:32:56,870
Шта, хоћеш још, а?
453
00:33:00,502 --> 00:33:01,650
Цоллецт.
454
00:33:01,910 --> 00:33:03,450
Сакупи, прикупи.
455
00:33:05,694 --> 00:33:08,741
Денис Викторович, ФАС је забранио посао.
456
00:33:09,885 --> 00:33:10,885
ста?
457
00:33:10,910 --> 00:33:13,969
Савезни антимонопол
услуга је забранила вашу куповину
458
00:33:13,994 --> 00:33:17,309
Низхникамски ГОК и Низхникамски
металуршко постројење.
459
00:33:18,190 --> 00:33:20,377
Потпуно су полудели.
460
00:33:21,670 --> 00:33:22,670
Јасно.
461
00:33:24,449 --> 00:33:25,909
Каква кучка.
462
00:33:26,970 --> 00:33:28,728
За сада се није могло утврдити о коме се ради.
463
00:33:29,200 --> 00:33:31,496
Они то желе да истисну на тишини.
464
00:33:32,776 --> 00:33:34,056
Неће радити.
465
00:33:35,569 --> 00:33:39,249
Дакле, хитно наручите свој лет.
466
00:33:40,350 --> 00:33:41,890
Враћамо се у Москву.
467
00:33:52,843 --> 00:33:54,889
Магиц, како те волим.
468
00:33:54,937 --> 00:33:58,316
Знате како да претворите досадан живот у нешто
занимљиво.
469
00:33:58,910 --> 00:34:01,083
Зар се не плашиш да ми помогнеш?
470
00:34:02,125 --> 00:34:03,445
Па ти си паметан човек.
471
00:34:03,470 --> 00:34:05,731
Схваташ да ти не помажем,
али за себе.
472
00:34:06,031 --> 00:34:09,826
И моји кустоси гледају све ово,
као битка између крастаче и змије.
473
00:34:10,109 --> 00:34:12,737
Пређите једно преко другог, исти је проблем
мање.
474
00:34:13,330 --> 00:34:17,920
Па, ако желе још крви,
Само те упозоравам.
475
00:34:18,643 --> 00:34:19,932
Хајде да укопамо и схватимо.
476
00:34:59,203 --> 00:35:01,203
Каква је ово представа маски?
477
00:35:01,442 --> 00:35:05,522
Конов Денис Викторовичу, заточени сте
осумњичен за убиство две или више особа.
478
00:35:08,940 --> 00:35:14,415
Слушај, идиоте, нешто си погрешио.
479
00:35:15,146 --> 00:35:16,796
Да ли знаш с ким причаш?
480
00:35:17,088 --> 00:35:18,948
Денис Викторовичу, немојте се свађати.
481
00:35:19,020 --> 00:35:19,760
Упознати.
482
00:35:20,133 --> 00:35:21,313
Видео сам на ТВ-у.
483
00:35:21,840 --> 00:35:28,138
Разумете, имам довољно посла
један позив и отићи ћеш.
484
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
молим те.
485
00:35:40,247 --> 00:35:42,593
Мисхања, здраво.
486
00:35:43,749 --> 00:35:44,994
Денис Викторович?
487
00:35:45,500 --> 00:35:46,876
Ја сам на аеродрому.
488
00:35:47,200 --> 00:35:48,722
Ваша помоћ је потребна.
489
00:35:48,899 --> 00:35:52,047
Неки ђаволи ми стварају ноћне море овде.
490
00:35:52,840 --> 00:35:55,400
Следак и цела група за хватање.
491
00:35:55,799 --> 00:35:57,722
Нисам сигуран да могу да ти помогнем.
492
00:35:59,553 --> 00:36:01,933
Изгледа да су те схватили веома озбиљно.
Људи.
493
00:36:04,778 --> 00:36:06,478
И узели су то до краја.
494
00:36:09,690 --> 00:36:14,890
Мишања, хоћеш ли и ти мене?
одлучио?
495
00:36:16,169 --> 00:36:17,789
Ти и ја смо везани.
496
00:36:18,425 --> 00:36:20,125
Затвориће ме, побринуће се за тебе.
497
00:36:20,150 --> 00:36:21,390
Зар ниси размишљао о томе?
498
00:36:22,096 --> 00:36:24,296
Денис, ја нисам идиот.
499
00:36:24,410 --> 00:36:26,518
Па, води ме одавде.
500
00:36:27,150 --> 00:36:32,920
Ако нам неки духови изазову велики рат
Најавили су да би било забавније борити се заједно.
501
00:36:33,302 --> 00:36:34,898
Не, биће ти забавније.
502
00:36:35,756 --> 00:36:37,554
И ово ме већ дуго не забавља.
503
00:36:37,743 --> 00:36:39,703
Ионако ћеш бити у неповољнијем положају.
504
00:36:40,216 --> 00:36:42,910
Ти и ја смо потписали уговор,
случај је почео.
505
00:36:43,530 --> 00:36:47,280
Схватате ли у колико ћете ући?
шта ако ме затворе?
506
00:36:47,584 --> 00:36:52,725
Знате, то је једини разлог зашто
Сада и даље настављам овај разговор.
507
00:36:52,750 --> 00:36:54,285
Реци ми искрено
508
00:36:57,893 --> 00:36:59,113
ко ти копа?
509
00:36:59,713 --> 00:37:00,713
Не знам.
510
00:37:01,100 --> 00:37:02,789
Бићу гад, али све ћу решити.
511
00:37:03,166 --> 00:37:04,415
Само ме извуци.
512
00:37:04,679 --> 00:37:07,872
Не могу ништа из затвора.
513
00:37:09,412 --> 00:37:10,323
Кучко!
514
00:37:10,366 --> 00:37:11,537
Шта, Денис Викторовичу?
515
00:37:12,459 --> 00:37:14,422
Један позив није био довољан.
516
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
Узми га.
517
00:37:16,893 --> 00:37:18,213
Руке даље!
518
00:37:18,740 --> 00:37:21,168
Ерисипелас ин балацлава, Денис Викторович.
519
00:37:21,340 --> 00:37:24,159
Ако желите да легнете лицем на под, ми то можемо
уредити.
520
00:37:24,340 --> 00:37:26,047
Опирање хапшењу.
521
00:37:27,508 --> 00:37:30,451
Следак, схватио си.
Разумео?
522
00:37:32,628 --> 00:37:34,857
Пошаљите ми адвоката овде.
Жив!
523
00:38:06,474 --> 00:38:08,621
Умри створење...
СХОТ
50739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.