All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E07.2023.WEB-DLRip-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,334 --> 00:00:35,902 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА. 2 00:00:45,549 --> 00:00:46,898 Да бесполезно. 3 00:00:46,923 --> 00:00:50,143 Говорят, там база данных полетела безвозвратно. 4 00:00:50,636 --> 00:00:52,564 А тебя вообще-то никак не волнует? 5 00:00:53,510 --> 00:00:57,975 Ну, можешь присоединиться к армии обиженных шлюх, поплакать в телеге. 6 00:00:58,903 --> 00:01:00,709 А может, вы создадите свой профсоюз? 7 00:01:00,856 --> 00:01:03,002 Стотысячная армия – это Сила. 8 00:01:04,576 --> 00:01:06,552 К хорошему быстро привыкаешь. 9 00:01:06,577 --> 00:01:08,256 Там мужики проверенные были. 10 00:01:09,389 --> 00:01:11,049 Где теперь клиентов искать? 11 00:01:11,476 --> 00:01:13,649 Новых с улицы я не беру принципиально. 12 00:01:14,656 --> 00:01:16,116 Научены горьким опытом. 13 00:01:16,729 --> 00:01:17,869 Под сутенера не хочу. 14 00:01:19,050 --> 00:01:20,785 Что, ждать, пока новый сайт сделают? 15 00:01:20,810 --> 00:01:22,038 Так полгода пройдет. 16 00:01:22,063 --> 00:01:23,362 Да сдался тебе этот сайт. 17 00:01:23,983 --> 00:01:25,361 Ты сколько в час поднимаешь? 18 00:01:25,596 --> 00:01:26,714 Сорок? 19 00:01:27,090 --> 00:01:28,327 Ну разве это деньги? 20 00:01:28,390 --> 00:01:33,891 Вот я давно без сайта работаю, и у меня только на постоянке проверенные мужики. 21 00:01:34,476 --> 00:01:37,796 Так у меня тоже только постоянные, но их мало. 22 00:01:39,230 --> 00:01:45,650 Слушай, а не ты меня зазывала к пенсионерам с Рублевки на групповушку? 23 00:01:46,077 --> 00:01:47,254 Рабочий еще вариант? 24 00:01:47,450 --> 00:01:48,847 Варианты рабочие. 25 00:01:49,049 --> 00:01:50,833 Но у тебя же ни сил, ни нервов. 26 00:01:51,620 --> 00:01:52,870 Ну, когда это было? 27 00:01:53,049 --> 00:01:54,299 В жирные времена. 28 00:01:54,623 --> 00:01:55,893 Теперь все иначе. 29 00:01:57,101 --> 00:01:59,502 Жить захочешь, не так раскорячишься. 30 00:01:59,527 --> 00:02:00,559 СМЕХ 31 00:02:00,584 --> 00:02:01,604 Это точно. 32 00:02:49,236 --> 00:02:53,224 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА. 33 00:03:04,450 --> 00:03:08,540 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА. 34 00:03:43,600 --> 00:03:44,840 Гость прибыл. 35 00:03:46,966 --> 00:03:48,115 Зови, зови. 36 00:04:00,963 --> 00:04:02,235 Александр Иванович. 37 00:04:03,596 --> 00:04:04,596 Прошу. 38 00:04:10,056 --> 00:04:14,176 Признаться, первый раз лично знакомлюсь с родителем. 39 00:04:15,269 --> 00:04:17,329 Девушки, которую нанял на... 40 00:04:18,697 --> 00:04:20,017 ...для секса. 41 00:04:20,523 --> 00:04:21,729 Интересный опыт. 42 00:04:26,406 --> 00:04:30,366 А вы не стесняйтесь, пожалуйста, вот кофе, ягодки. 43 00:04:32,426 --> 00:04:35,472 Хотя в нашем случае может понадобиться что-то более крепкое. 44 00:04:35,993 --> 00:04:37,271 Виски? 45 00:04:38,146 --> 00:04:39,146 Что предпочитаете? 46 00:04:39,939 --> 00:04:43,079 Я предпочитаю тридцатилетний, односолодовый. 47 00:04:43,986 --> 00:04:46,506 Ну, у нас чуть попроще. 48 00:04:47,752 --> 00:04:49,412 Вы неплохо зарабатываете. 49 00:04:51,540 --> 00:04:54,340 Ну, простите, есть пятнадцатилетний макалан. 50 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Спасибо. 51 00:04:56,799 --> 00:04:58,363 Ну что ж... 52 00:05:06,547 --> 00:05:09,022 Хорошо, я за знакомство. 53 00:05:17,846 --> 00:05:19,214 Так с чем пожаловали? 54 00:05:22,233 --> 00:05:23,793 Я хочу ее забрать. 55 00:05:33,966 --> 00:05:36,278 Так ведь тут же такое дело, она... 56 00:05:37,413 --> 00:05:38,573 Она на работе. 57 00:05:41,060 --> 00:05:43,308 Мы подписали с ней договор, и она... 58 00:05:44,966 --> 00:05:46,196 Она работает. 59 00:05:56,749 --> 00:05:58,119 Очень хорошо работает. 60 00:06:08,696 --> 00:06:10,326 Я очень доволен. 61 00:06:11,127 --> 00:06:12,147 И... 62 00:06:14,090 --> 00:06:15,740 И все мои друзья тоже. 63 00:06:17,080 --> 00:06:18,340 Очень довольны. 64 00:06:27,999 --> 00:06:32,037 Любой контракт можно расторгнуть, Михаил Геннадиевич. 65 00:06:40,510 --> 00:06:41,566 Солнышко, иди сюда. 66 00:06:42,273 --> 00:06:43,273 Иди ко мне. 67 00:06:47,426 --> 00:06:49,484 Ты хочешь, чтобы мы расстегли наш контракт? 68 00:06:57,609 --> 00:06:58,763 Похоже, нет. 69 00:07:01,176 --> 00:07:04,652 Это молодежь, они такие самостоятельные. 70 00:07:05,576 --> 00:07:09,796 Ой.. Хотя, с другой стороны, Александр Иванович, вот честно вам скажу, я... 71 00:07:10,789 --> 00:07:14,189 Я так ненавижу лизать во все эти семейные разборки. 72 00:07:15,349 --> 00:07:16,349 Что делать? 73 00:07:18,190 --> 00:07:27,330 Именно это наша внутрисемейная история, и мы сами все решим. 74 00:07:28,183 --> 00:07:32,003 Давайте расслабим контракт, и я выплачу вам неустойку. 75 00:07:33,349 --> 00:07:35,489 Да бросьте вы, ну какие неустойки? 76 00:07:37,037 --> 00:07:41,699 Александр Иванович, мы с вами, состоявшиеся бизнесмены, неужели мы будем с вами... 77 00:07:44,394 --> 00:07:46,982 Обсуждать расходы на проституток? 78 00:07:51,192 --> 00:07:52,192 Забирайте. 79 00:07:54,619 --> 00:07:55,619 Забирайте. 80 00:07:57,813 --> 00:07:58,813 Забирайте. 81 00:08:01,699 --> 00:08:04,986 Кстати, вы можете гордиться своей дочерью как отец и как... 82 00:08:06,493 --> 00:08:07,933 и как сутенер. 83 00:08:10,640 --> 00:08:12,331 Вы воспитали превосходную... 84 00:08:15,206 --> 00:08:16,626 превосходную шлю... 85 00:08:20,823 --> 00:08:22,139 Солнышко, собирай вещи. 86 00:08:22,563 --> 00:08:24,143 Я не смог отказать твоему папе. 87 00:08:32,486 --> 00:08:33,926 Что я вам буду должен? 88 00:08:37,293 --> 00:08:38,773 Да ничем невозможным. 89 00:08:40,800 --> 00:08:43,018 Однажды я обращусь к вам с просьбой. 90 00:08:45,064 --> 00:08:47,484 И вы сделаете все, о чем я вас попрошу. 91 00:08:49,180 --> 00:08:51,181 И сделаете это без лишних вопросов 92 00:08:52,128 --> 00:08:53,500 И без проволочек. 93 00:09:39,704 --> 00:09:43,671 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА. 94 00:10:03,530 --> 00:10:05,455 В телефон забит один номер. 95 00:10:05,673 --> 00:10:06,673 Мой. 96 00:10:06,999 --> 00:10:09,079 Если что-то случится, звони. 97 00:10:10,226 --> 00:10:11,386 Спасибо, пап. 98 00:10:14,026 --> 00:10:15,566 Иди ты к черту. 99 00:10:29,720 --> 00:10:31,300 Правильно ли я вас понимаю? 100 00:10:32,113 --> 00:10:36,741 Вы хотите заключить договор о том, что девушки... 101 00:10:37,953 --> 00:10:38,953 ну... 102 00:10:40,588 --> 00:10:45,056 пониженной социальной ответственности, которые зарегистрировались на сайте... 103 00:10:45,081 --> 00:10:46,485 - Джипойнт? - Да-да-да. 104 00:10:47,113 --> 00:10:51,524 Могут раз в неделю в сети наших клиник сдавать анализы на половые инфекции, 105 00:10:52,100 --> 00:10:56,765 а оплачивать их будет ваша организация. 106 00:10:57,006 --> 00:10:58,006 Все верно. 107 00:10:58,553 --> 00:11:03,433 А мы, если анализы чистые, будем значок на анкете делать, чтобы клиент знал. 108 00:11:03,740 --> 00:11:05,309 Девочка проверена, можно пользоваться. 109 00:11:05,334 --> 00:11:06,539 Без подробностей, пожалуйста. 110 00:11:07,474 --> 00:11:09,642 У вас какие-то предубеждения на этот счет? 111 00:11:09,667 --> 00:11:10,667 Нет. 112 00:11:11,193 --> 00:11:12,193 Никаких. 113 00:11:13,100 --> 00:11:14,100 Я врач. 114 00:11:15,159 --> 00:11:16,159 Я... 115 00:11:17,239 --> 00:11:19,419 за всеобщее здоровье и... 116 00:11:21,407 --> 00:11:22,927 за гигиену труда. 117 00:11:29,862 --> 00:11:31,795 Сколько будет предполагаемых клиентов? 118 00:11:33,016 --> 00:11:34,556 Пока, полагаю, немного. 119 00:11:35,029 --> 00:11:36,585 В перспективе тысяи. 120 00:11:39,109 --> 00:11:40,645 Вы же сделаете нам скидку? 121 00:11:49,146 --> 00:11:50,846 Любовь Николаевна, зайдите ко мне. 122 00:11:51,093 --> 00:11:53,351 Необходимо подготовить договор. 123 00:11:53,660 --> 00:11:54,660 Да, это срочно. 124 00:12:00,103 --> 00:12:01,103 А скидку? 125 00:12:01,470 --> 00:12:02,798 Разумеется. 126 00:12:03,476 --> 00:12:04,476 Сделаем. 127 00:12:28,099 --> 00:12:29,704 - Ты всю ночь здесь? - Да. 128 00:12:29,953 --> 00:12:32,160 Шмидт запросил отчет. Сижу, ваяю. 129 00:12:32,633 --> 00:12:33,633 Сваял? 130 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 Надеюсь. 131 00:12:35,166 --> 00:12:36,166 Иди глянь. 132 00:12:42,083 --> 00:12:43,463 Ну как, гладенько? 133 00:12:44,443 --> 00:12:46,058 Извилины у тебя гладенькие. 134 00:12:46,217 --> 00:12:47,680 Ты же понимаешь последствия? 135 00:12:47,821 --> 00:12:51,654 - Если Шмидт узнает, что ты воруешь его деньги. - А как он узнает? 136 00:12:53,649 --> 00:12:54,929 От меня не узнает. 137 00:12:55,303 --> 00:12:56,950 Но ты же знаешь, Шмидт, он бедливый. 138 00:12:57,270 --> 00:12:58,812 Любит проверять, перепроверять. 139 00:13:00,489 --> 00:13:05,228 Вот поэтому я специально удалил папку с твоим предыдущим отчетом. 140 00:13:05,410 --> 00:13:07,532 И он не придерется никогда в жизни. 141 00:13:08,330 --> 00:13:10,116 Ты же не копировал ее, надеюсь? 142 00:13:10,643 --> 00:13:11,643 Нет. 143 00:13:11,986 --> 00:13:15,159 ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА 144 00:13:15,663 --> 00:13:17,376 Помянешь, черт, он и явится. 145 00:13:17,902 --> 00:13:21,217 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 146 00:13:21,829 --> 00:13:22,771 Да. 147 00:13:22,822 --> 00:13:23,822 Где отчет? 148 00:13:23,850 --> 00:13:25,493 Отправил тебе по почте. 149 00:13:26,910 --> 00:13:28,073 А, все, вижу. 150 00:13:28,445 --> 00:13:31,742 А, еще, перед запуском G-Point нужно будет добавить еще одну услугу. 151 00:13:31,767 --> 00:13:32,950 Я тебе описание выслал. 152 00:13:33,630 --> 00:13:35,224 Да, хорошо. А... 153 00:13:38,230 --> 00:13:42,403 Ну вот так всегда, ни здрасте тебе, ни привет, ни домой поспать. 154 00:13:43,863 --> 00:13:46,721 Все-таки у этого засранца варят мозги и очень хорошо. 155 00:13:48,123 --> 00:13:50,839 Ты понимаешь, что у G-Point не будет никакой конкуренции? 156 00:13:52,110 --> 00:13:55,700 Только для этого тебе нужно очень хорошо поработать сейчас. 157 00:13:55,787 --> 00:13:56,411 Мне? 158 00:13:56,465 --> 00:13:57,465 Ну, конечно, тебе. 159 00:13:57,490 --> 00:14:00,221 Я тут всю ночь сидел, а ты вот только пришла. 160 00:14:20,613 --> 00:14:23,549 Что может быть лучше, чем хорошенько поработать? 161 00:14:23,800 --> 00:14:27,813 Хорошенько поработать вдвоем, с подругой. 162 00:14:29,000 --> 00:14:31,714 Кому-то сегодня очень повезет. 163 00:14:32,193 --> 00:14:36,213 СМЕХ СМЕХ. 164 00:14:59,433 --> 00:15:00,433 Прекрасно. 165 00:15:00,600 --> 00:15:01,600 Идем. 166 00:15:22,753 --> 00:15:23,753 Запускай. 167 00:15:24,286 --> 00:15:27,344 Ты бы здоровался для начала, прежде чем указания раздавать. 168 00:15:28,439 --> 00:15:31,096 Ну, считай, что я доплачиваю за вредность. 169 00:15:31,620 --> 00:15:33,498 Запускай, посмотрим, что получилось. 170 00:15:34,306 --> 00:15:35,346 Наконец-то. 171 00:15:35,726 --> 00:15:36,800 Самим интересно. 172 00:15:37,500 --> 00:15:38,668 Наслаждайся. 173 00:16:15,210 --> 00:16:16,210 О! 174 00:16:17,590 --> 00:16:20,413 Шишел-мышел, пернул, вышел. 175 00:16:21,283 --> 00:16:24,036 СМЕХ Ну, что? 176 00:16:24,536 --> 00:16:28,181 Денис Викторович, по вашему запросу пока ничего не выйдет. 177 00:16:29,196 --> 00:16:30,436 Ты что, охренел? 178 00:16:31,096 --> 00:16:33,016 В Монако что, шлюхи закончили? 179 00:16:33,363 --> 00:16:36,158 Так выставка, много приезжих с деньгами 180 00:16:36,185 --> 00:16:38,450 внятные девочки все разобраны, придется подождать. 181 00:16:39,225 --> 00:16:40,405 Но скоро будет чартер. 182 00:16:40,430 --> 00:16:43,511 Ты мне что, дрочить предлагаешь, а? 183 00:16:44,295 --> 00:16:48,284 Есть вариант, намечается тематическая вечеринка, но... 184 00:16:48,771 --> 00:16:52,615 В нынешних обстоятельствах вам надо быть очень осторожным. 185 00:16:52,830 --> 00:16:55,007 Я спокоен, как удав. 186 00:16:56,983 --> 00:16:58,403 Давай вечеринку. 187 00:17:02,189 --> 00:17:03,310 Я тебя не ждал. 188 00:17:04,170 --> 00:17:07,870 А я тебе звонила, я тебе писала, ты не отвечаешь. 189 00:17:08,249 --> 00:17:09,249 Был занят. 190 00:17:09,603 --> 00:17:10,603 Как всегда. 191 00:17:11,385 --> 00:17:12,505 Но я упорная. 192 00:17:12,530 --> 00:17:13,530 Привет, кстати. 193 00:17:32,717 --> 00:17:33,844 Что-нибудь выпьешь? 194 00:17:34,042 --> 00:17:35,042 Да. 195 00:17:41,686 --> 00:17:44,001 Только не говори, что это твоя работа. 196 00:17:45,046 --> 00:17:47,362 Мэджик, ты сволочь. 197 00:17:47,580 --> 00:17:50,395 Я все это время думала, что случилось в секс-сити. 198 00:17:50,840 --> 00:17:54,180 Я, между прочим, по твоей милости осталась без клиентов. 199 00:17:54,240 --> 00:17:55,555 Хочешь, зарегистрируюсь? 200 00:17:55,860 --> 00:17:57,122 Я тебе помогу. 201 00:17:58,140 --> 00:18:02,423 Буду твоим личным специалистом по техподдержке. 202 00:18:05,112 --> 00:18:09,021 Это что, реклама бесплатных анализов? 203 00:18:09,046 --> 00:18:10,046 Ты серьезно? 204 00:18:11,407 --> 00:18:12,407 Вполне. 205 00:18:13,020 --> 00:18:16,721 Мне же нужен эксклюзив, чтобы ко мне приходили. 206 00:18:17,380 --> 00:18:25,173 Вот я клиентам предлагаю лучших девочек, а девочкам предлагаю небольшие милые ништяки. 207 00:18:25,686 --> 00:18:30,667 Клиентам тоже понравится, что проверяют не только анкеты, но и половое здоровье. 208 00:18:31,120 --> 00:18:34,154 А не боишься, что секс-сити восстановят, и девочки 209 00:18:34,179 --> 00:18:37,860 вернутся к привычному формату, и твои ништяки не сработают? 210 00:18:38,200 --> 00:18:42,502 Ну, если не боишься, к хорошему быстро привыкаешь. 211 00:18:43,220 --> 00:18:46,903 Заманишь сначала, потом ощепишь, да? 212 00:18:48,600 --> 00:18:50,420 Но это будет потом. 213 00:18:50,620 --> 00:18:54,618 Я же тебе говорил, что бизнес не меняется. 214 00:18:55,680 --> 00:18:58,500 Меняются только правила. 215 00:18:58,966 --> 00:18:59,972 Угу. 216 00:19:00,952 --> 00:19:04,272 Любишь своего добиваться, менять правила. 217 00:19:04,970 --> 00:19:06,417 Удивляюсь. 218 00:19:08,402 --> 00:19:11,409 Да, менять, добиваться... 219 00:19:12,298 --> 00:19:16,452 Вот только, удивлять меня некому. 220 00:19:19,007 --> 00:19:20,927 А я была у Ружинского. 221 00:19:21,980 --> 00:19:27,422 Возможно, тебя это не удивит, но впечатление произведет точно. 222 00:19:35,303 --> 00:19:36,750 Ммм. 223 00:19:39,033 --> 00:19:40,613 Я обожаю тебя. 224 00:19:44,227 --> 00:19:45,174 Жесть, да? 225 00:19:45,227 --> 00:19:46,227 Да. 226 00:19:47,546 --> 00:19:49,066 Вот, смотри, здесь вот так. 227 00:19:51,753 --> 00:19:53,654 Добрый день, вы по какому вопросу? 228 00:19:53,760 --> 00:19:55,820 Я, кажется, догадываюсь, по какому. 229 00:19:55,900 --> 00:19:57,842 Интересуется, наверное, куда ему пойти. 230 00:19:57,900 --> 00:19:59,377 А я сразу отвечу. 231 00:19:59,506 --> 00:20:00,506 В задницу. 232 00:20:01,933 --> 00:20:04,324 Вы, кажется, потеряли связь с действительностью. 233 00:20:05,499 --> 00:20:09,158 А ведь я вам советовал не лезть в чужой бизнес. 234 00:20:11,439 --> 00:20:14,919 А у вас нет уже никакого бизнеса, да? 235 00:20:17,046 --> 00:20:18,626 Вам показалось. 236 00:20:20,436 --> 00:20:25,475 Когда глянете на синее небо, и апостол Петр у вас спросит. 237 00:20:25,595 --> 00:20:30,746 Почему вы здесь оказались, не забудьте вспомнить, что я вас предупреждал. 238 00:20:35,852 --> 00:20:38,378 Это я не понял, это сейчас угроза, что ли, была? 239 00:20:42,325 --> 00:20:43,420 - Угроза? - Ага. 240 00:20:43,496 --> 00:20:45,165 Да какие угрозы? 241 00:20:45,909 --> 00:20:47,229 Просто метафора. 242 00:20:50,802 --> 00:20:51,842 До свидания. 243 00:20:52,342 --> 00:20:53,342 До свидания. 244 00:21:16,772 --> 00:21:19,277 А за Дениса, кажется, взялись по полной. 245 00:21:20,426 --> 00:21:21,478 Ты про трупы? 246 00:21:23,572 --> 00:21:24,882 Думаешь, подстава? 247 00:21:26,287 --> 00:21:32,271 Зная Дениса, я уже ничему не удивлюсь, но... Кошмарят люто. 248 00:21:34,080 --> 00:21:38,298 Михаил Геннадьевич, у тебя же были с ним совместные проекты, что думаешь? 249 00:21:41,629 --> 00:21:42,629 Ничего. 250 00:21:44,289 --> 00:21:46,296 В Монако отсидится не в первый раз. 251 00:21:48,169 --> 00:21:50,849 Такой день, а мы с вами о трупах. 252 00:21:51,184 --> 00:21:52,863 Может о приятном? 253 00:21:54,310 --> 00:21:56,717 Ну скажи, как оно? 254 00:21:58,076 --> 00:21:59,076 Ты о чем? 255 00:21:59,822 --> 00:22:00,906 Ну что ты напрягся? 256 00:22:03,947 --> 00:22:07,049 Я о новом агентстве, слух пошел. 257 00:22:08,926 --> 00:22:12,154 Там уровень ничуть не хуже, чем у Мэйджика в свое время. 258 00:22:12,567 --> 00:22:15,343 Это же у нас Гурман, наверняка посетил. 259 00:22:18,020 --> 00:22:22,649 Геннадьевич, ну ты меня давно знаешь, я хоть и Гурман, но я консерватор. 260 00:22:23,666 --> 00:22:26,530 Меня сложно заманить чем-нибудь новеньким, 261 00:22:26,555 --> 00:22:29,041 если у меня есть хорошо проверенное старенькое. 262 00:22:29,273 --> 00:22:31,899 Тем более, эта отрасль нынче штормит. 263 00:22:32,086 --> 00:22:37,069 Так что лучше пользоваться проверенными девочками и проверенными агентами. 264 00:22:37,187 --> 00:22:38,258 Это правильно. 265 00:22:49,255 --> 00:22:50,455 Что происходит? 266 00:22:50,519 --> 00:22:51,711 А, ничего не происходит. 267 00:22:52,321 --> 00:22:53,323 Ты была права. 268 00:22:53,348 --> 00:22:56,334 Нет, ну это, конечно, всегда приятно слышать, но не таким тоном. 269 00:22:56,359 --> 00:22:57,419 Ой, ладно, извини. 270 00:22:57,787 --> 00:22:59,716 Ты была права насчет сутенера, это он. 271 00:23:00,067 --> 00:23:03,047 Ну, для стопроцентной уверенности надо иметь весские аргументы. 272 00:23:03,072 --> 00:23:04,372 Да их у меня навалом. 273 00:23:04,793 --> 00:23:06,816 Во-первых, кто-то начал копать под меня. 274 00:23:07,086 --> 00:23:10,841 Во-вторых, скоропостижно скончался Зимин, который загонял Мэджика. 275 00:23:11,326 --> 00:23:15,146 В-третьих, кто-то подставляет Баринова, который был клиентом Мэджика. 276 00:23:15,387 --> 00:23:19,007 В-четвертых, начались проблемы у Конова, который тоже был клиентом Мэджика. 277 00:23:19,322 --> 00:23:23,535 В-пятых, ни с Того ни с сего возникает новое эскорт-агентство, точно такое же, 278 00:23:23,560 --> 00:23:24,593 как было у Мэджика. 279 00:23:24,807 --> 00:23:27,535 Параллельно с этим начинается передел сферы влияния. 280 00:23:27,700 --> 00:23:30,519 И в довершение всего, кто-то грохает крупнейший 281 00:23:30,520 --> 00:23:33,341 шлюхосайт Москвы, на его месте возникает новый. 282 00:23:33,700 --> 00:23:37,182 Как будто кто-то решил подмять под себя всех московских шлюх. 283 00:23:37,380 --> 00:23:39,132 И ты уверен, что это твой сутенер? 284 00:23:39,226 --> 00:23:40,838 Да, конечно, он, больше некому. 285 00:23:41,100 --> 00:23:42,558 И Баринов, сука, знал. 286 00:23:42,880 --> 00:23:46,022 У него глазки прямо забегали, когда эту тему подняли. 287 00:23:46,276 --> 00:23:47,519 И ты тоже хороша. 288 00:23:47,806 --> 00:23:50,023 Почему не сказала мне, что начали передел рынка? 289 00:23:50,306 --> 00:23:51,423 Да откуда мне было знать? 290 00:23:51,493 --> 00:23:53,146 Ну как, ты же заказывала девочек? 291 00:23:53,532 --> 00:23:55,245 Заказывала знакомых девочек. 292 00:23:55,373 --> 00:23:56,685 Или через знакомых. 293 00:23:56,913 --> 00:23:58,206 Или по рекомендации. 294 00:23:58,680 --> 00:24:00,100 Артем, зайди ко мне. 295 00:24:03,735 --> 00:24:05,034 Так, больше никого не вызывай. 296 00:24:05,106 --> 00:24:05,824 Хорошо. 297 00:24:05,933 --> 00:24:08,308 Даже проверенных своих постоянных. 298 00:24:08,660 --> 00:24:09,960 Не хочу я. 299 00:24:10,560 --> 00:24:14,658 Если это Шмидт, то никому в этой сфере доверять нельзя. 300 00:24:14,997 --> 00:24:16,179 Да, Аркадий Борисович. 301 00:24:16,706 --> 00:24:19,746 Значит так, прозвони это новое эскорт-агентство. 302 00:24:20,753 --> 00:24:23,731 Узнай, что к чему, съезди туда, поговори с ними. 303 00:24:23,826 --> 00:24:25,594 Так, вежливо, но настойчиво. 304 00:24:26,140 --> 00:24:27,563 Меня интересует Шмидт. 305 00:24:27,780 --> 00:24:31,993 Если он с этим связан, то как-нибудь найди его и притащи сюда. 306 00:24:32,213 --> 00:24:33,081 Хорошо. 307 00:24:33,272 --> 00:24:36,351 Да, если будут проблемы, то... 308 00:24:38,453 --> 00:24:39,425 Грохни его. 309 00:25:07,322 --> 00:25:10,609 ВЫСТРЕЛЫ 310 00:25:13,957 --> 00:25:15,134 Мэйджик 311 00:25:15,159 --> 00:25:16,765 Надо встретиться, срочно. 312 00:25:16,940 --> 00:25:19,300 Я говорю срочно, твою мать, это не шутка. 313 00:25:23,665 --> 00:25:27,308 В общем, вчера приходил в офис какой-то чувак из Секс Сити и угрожал нам. 314 00:25:27,378 --> 00:25:28,368 Из-за этого истерика? 315 00:25:28,393 --> 00:25:30,160 Нет, сегодня он убить пытался нас. 316 00:25:31,680 --> 00:25:36,299 Послушай, когда я начинал бизнес, меня конкуренты вывезли зимой на реку, 317 00:25:36,460 --> 00:25:38,435 засунули в прорубь, чтобы я замерз и сдох. 318 00:25:38,493 --> 00:25:39,540 А, круто. 319 00:25:39,580 --> 00:25:41,420 Понимаешь, риск это часть нашей профессии. 320 00:25:41,540 --> 00:25:44,421 Тебя постоянно будут пытаться убить, поколотить, 321 00:25:44,446 --> 00:25:46,925 отнять бизнес, большие деньги, большие проблемы. 322 00:25:47,429 --> 00:25:48,795 А я на это не подписывался. 323 00:25:48,820 --> 00:25:51,765 Я что, теперь буду ходить, оглядываться, что ли, по сторонам или что? 324 00:25:51,820 --> 00:25:54,192 Ты сам этого хотел, сейчас заднюю давать поздно. 325 00:25:54,620 --> 00:25:56,934 Знаешь что, пошел-ка ты, а? 326 00:25:58,240 --> 00:26:04,296 Нет, Антон, это ты сейчас пойдешь в офис и будешь там работать. 327 00:26:05,453 --> 00:26:06,993 Со мной не надо так разговаривать. 328 00:26:07,143 --> 00:26:10,658 И перестань уже дергать меня по всяким мелочам. 329 00:26:11,326 --> 00:26:12,498 Отрасти себе яйца. 330 00:26:12,743 --> 00:26:14,824 Или у сестры одолжила, она их отрастила. 331 00:26:30,423 --> 00:26:31,736 А... 332 00:26:33,422 --> 00:26:35,342 Вот это я люблю. 333 00:27:17,592 --> 00:27:18,952 Это что, веселье? 334 00:27:20,520 --> 00:27:22,491 Иди узнай, есть у них что закинуться. 335 00:27:23,100 --> 00:27:24,797 Здесь с этим большие сложности. 336 00:27:26,000 --> 00:27:27,920 Тогда хотя бы бухло принеси. 337 00:27:30,702 --> 00:27:31,709 Тю... 338 00:27:32,392 --> 00:27:34,025 СМЕХ 339 00:27:37,682 --> 00:27:43,926 Что там у тебя за котик такой на жопе нарисован, а? 340 00:27:44,510 --> 00:27:45,625 Дашь погладить? 341 00:27:47,243 --> 00:27:48,243 Покажешь? 342 00:27:49,463 --> 00:27:50,463 Руки. 343 00:27:50,596 --> 00:27:52,356 Да ладно, не голоси. 344 00:27:52,970 --> 00:27:54,393 Котика поглажу. 345 00:27:54,630 --> 00:27:56,270 А будешь орать, сожру. 346 00:27:56,810 --> 00:27:58,983 Денис Викторович, здесь так не принято. 347 00:27:59,210 --> 00:28:00,307 Проблемы будут. 348 00:28:01,014 --> 00:28:02,060 Да ладно, ты что? 349 00:28:02,356 --> 00:28:04,761 Я что, шлюху снять не могу? 350 00:28:04,929 --> 00:28:06,175 Ненавижу Монако. 351 00:28:06,303 --> 00:28:07,423 Не так. 352 00:28:09,502 --> 00:28:10,602 А как? 353 00:28:13,510 --> 00:28:19,297 Ладно, красуль, поехали в отель, отдохнем. 354 00:28:19,923 --> 00:28:22,422 Я не работаю, просто отдыхаю. 355 00:28:22,883 --> 00:28:25,068 Да вы все не работаете. 356 00:28:25,476 --> 00:28:29,310 А как бабками запахнет, так во все дыры оботдыхаетесь. 357 00:28:30,337 --> 00:28:31,417 Чего смотришь? 358 00:28:31,503 --> 00:28:32,859 Поехали, поехали. 359 00:28:33,756 --> 00:28:37,753 Э, вы что, прихерели, руки свои убрали, убрали руки. 360 00:28:37,817 --> 00:28:38,728 Денис Викторович, пожалуйста. 361 00:28:38,753 --> 00:28:44,727 Куда вы, я сказал, я вас козлом сейчас... руки, я сказал. 362 00:28:45,515 --> 00:28:49,795 Какие вы бараны, все равно ничего не понимаете. 363 00:28:51,970 --> 00:28:54,288 Денис Викторович, я же предупреждал, здесь так нельзя. 364 00:28:54,409 --> 00:28:55,834 Да ладно, не кипишуй. 365 00:28:56,330 --> 00:28:57,930 Мы что, шлюх больше не снимем? 366 00:28:58,090 --> 00:28:59,090 Не снимем. 367 00:28:59,170 --> 00:29:01,670 Там были местные какие-то, вас теперь в черный список несли. 368 00:29:03,317 --> 00:29:04,974 Вот ненавижу это Монако. 369 00:29:05,510 --> 00:29:10,571 Слышь, ты давай адвокатам звони по терапии, пусть вопросы решают. 370 00:29:11,290 --> 00:29:12,352 Домой хочу. 371 00:29:13,989 --> 00:29:15,203 Дома веселье. 372 00:29:26,872 --> 00:29:27,852 Что случилось? 373 00:29:27,877 --> 00:29:29,257 Дерьмо у меня случилось. 374 00:29:31,967 --> 00:29:35,187 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 375 00:29:35,499 --> 00:29:37,524 Антон Сергеевич, что-то вы хотели? 376 00:29:37,700 --> 00:29:39,360 Да, здравствуйте, капитан Семенов. 377 00:29:39,713 --> 00:29:42,212 Ты же сам назался моей крышей, вот теперь отрабатывай. 378 00:29:42,593 --> 00:29:43,381 Слушаю. 379 00:29:43,500 --> 00:29:47,637 В общем, какой-то чувак из секс-сити решил меня грохнуть и отправил кого-то. 380 00:29:47,662 --> 00:29:49,260 Пожалуйста, разберитесь с этим. 381 00:29:50,000 --> 00:29:51,415 Но это не бесплатно. 382 00:29:51,521 --> 00:29:54,751 Да я заплачу тебе, ты просто сделай так, чтобы 383 00:29:54,776 --> 00:29:57,423 этот человек понял, что так поступать нельзя. 384 00:29:57,666 --> 00:29:59,003 Можешь ногу ему сломать. 385 00:29:59,080 --> 00:30:02,633 Как решить проблему, это моя забота. Не переживайте, вас больше не потревожат. 386 00:30:02,886 --> 00:30:04,082 Я перезвоню позже. 387 00:30:08,206 --> 00:30:09,526 Ты Семенову звонил? 388 00:30:09,915 --> 00:30:11,255 Ты с ума сошел? 389 00:30:11,333 --> 00:30:12,729 А что такое-то, а? 390 00:30:13,195 --> 00:30:15,655 Шмидт сказал, риск это часть нашего дела. 391 00:30:15,680 --> 00:30:17,695 Не надо очковать, надо разбираться. 392 00:30:17,720 --> 00:30:19,322 Я разбираюсь, в чем проблема. 393 00:30:19,428 --> 00:30:22,690 Только Семенов крышует бордель, а секс-сити не бордель. 394 00:30:22,913 --> 00:30:25,293 Ты хоть представляешь, как ты подставляешь Шмидта? 395 00:30:25,440 --> 00:30:28,368 Еще неизвестно, что за этим Семеновым и кто его крышует. 396 00:30:28,393 --> 00:30:29,081 Прекращай! 397 00:30:29,106 --> 00:30:31,941 А то что, сдашь меня, что ли, или что, а? 398 00:30:32,353 --> 00:30:34,596 Шлюха сосет тому, у кого денег больше, или как? 399 00:30:35,560 --> 00:30:38,136 Запомни, пожалуйста, сестра моя дорогая. 400 00:30:40,399 --> 00:30:43,675 Это мой бизнес, понятно это или нет. 401 00:30:43,700 --> 00:30:46,651 И я буду им заниматься так, как я хочу. 402 00:30:46,837 --> 00:30:50,615 А советы бывшей бордельной шлюхи меня вообще не интересуют. 403 00:30:50,640 --> 00:30:51,970 Это понятно или нет? 404 00:31:00,073 --> 00:31:02,351 Зачастил ты ко мне в последнее время, Саша. 405 00:31:03,320 --> 00:31:05,015 Жаль только, что приходишь с проблемами. 406 00:31:05,040 --> 00:31:07,754 Ты и по радостным поводам приходил, просто так приходи. 407 00:31:08,073 --> 00:31:10,913 Мы с тобой в шахматы поиграем, по душам поговорим. 408 00:31:11,100 --> 00:31:12,226 Я тебе всегда рад. 409 00:31:12,713 --> 00:31:14,532 Исправлюсь, Андрей Федорович, исправлюсь. 410 00:31:14,640 --> 00:31:16,099 Ладно, ладно, поглядим. 411 00:31:16,366 --> 00:31:17,629 Ну, что там у тебя? 412 00:31:19,200 --> 00:31:20,329 Знаете Конова? 413 00:31:21,980 --> 00:31:24,758 Умеешь ты неприятности находить. 414 00:31:25,453 --> 00:31:27,813 Сначала Ружинский, теперь Конов. 415 00:31:29,039 --> 00:31:35,019 Вы слышали о трупах, которые были найдены на его земле рядом с бывшим домом? 416 00:31:39,500 --> 00:31:42,364 Трупы это очень серьезное обвинение. 417 00:31:43,680 --> 00:31:46,390 Тут нужны веские доказательства. 418 00:31:48,666 --> 00:31:50,186 Это были мои девочки. 419 00:31:50,653 --> 00:31:51,772 Так, так. 420 00:31:56,140 --> 00:31:58,735 Вот доказательства, которые я смог найти. 421 00:31:59,940 --> 00:32:01,227 А что ты от меня хочешь? 422 00:32:02,693 --> 00:32:05,619 Ну, я хочу, чтобы вы посмотрели и сказали, насколько они веские. 423 00:32:09,140 --> 00:32:10,750 И я хочу знать, можно ли... 424 00:32:12,762 --> 00:32:16,649 Достаточно ли этих доказательств, чтобы посадить Конова? 425 00:32:21,030 --> 00:32:22,236 Ладно. 426 00:32:23,869 --> 00:32:25,155 Поглядим. 427 00:32:28,093 --> 00:32:31,613 А если все-таки их будет недостаточно, что тогда? 428 00:32:33,912 --> 00:32:36,752 У меня есть свидетель, но я не хочу его втягивать. 429 00:32:39,352 --> 00:32:42,528 Саш, если твой свидетель все-таки понадобится.. 430 00:32:43,241 --> 00:32:46,135 Подумай заранее, как его обезопасить. 431 00:33:15,935 --> 00:33:21,035 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 432 00:34:23,923 --> 00:34:25,220 Миленько у вас тут. 433 00:34:26,069 --> 00:34:27,159 Уютненько. 434 00:34:29,269 --> 00:34:30,509 Мы закрыты. 435 00:34:30,556 --> 00:34:31,556 Что вам нужно? 436 00:34:31,870 --> 00:34:34,942 Вообще-то мне нужен Антон, но он не отвечает на звонки. 437 00:34:36,503 --> 00:34:38,611 Анастасия Сергеевна, если не ошибаюсь? 438 00:34:43,299 --> 00:34:44,419 Не ошибайтесь. 439 00:34:45,086 --> 00:34:46,192 Капитан Семенов. 440 00:34:46,300 --> 00:34:47,300 Будем знакомы. 441 00:34:48,420 --> 00:34:50,992 Вы брату передайте, что его проблема решена. 442 00:34:54,180 --> 00:34:55,537 Вы позволите? 443 00:35:03,373 --> 00:35:06,355 Именно такую сумму вы будете теперь платить мне. 444 00:35:08,973 --> 00:35:10,633 Бордель столько не зарабатывает. 445 00:35:11,380 --> 00:35:17,236 Анастасия Сергеевна, но ведь мы теперь заботимся не только о борделе. 446 00:35:19,600 --> 00:35:20,657 Не правда ли? 447 00:35:21,592 --> 00:35:22,752 Я в вас верю. 448 00:35:24,393 --> 00:35:25,632 Спокойнойненькой ночи. 42638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.