All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E06.2023.WEB-DLRip-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,480 --> 00:00:35,640 МОАН 2 00:00:39,138 --> 00:00:42,558 Сада ћу направити паузу и поново свратити. 3 00:00:43,286 --> 00:00:45,086 Шта имамо времена да радимо тамо? 4 00:00:45,299 --> 00:00:46,399 Да. 5 00:01:04,957 --> 00:01:08,377 ста је тамо? Да ли смо још увек на време? 6 00:01:09,935 --> 00:01:11,167 Има времена. 7 00:01:11,793 --> 00:01:14,225 Можда можете још мало продужити? Хајде да се добро одморимо. 8 00:01:14,250 --> 00:01:16,513 Не... Успећу на време. 9 00:01:25,440 --> 00:01:27,346 ИНТРИГУАНТ МУСИЦ. 10 00:01:36,666 --> 00:01:37,889 успео. 11 00:01:41,153 --> 00:01:42,693 Ево, драга моја, твој новац. 12 00:01:42,867 --> 00:01:44,095 шта је ово? 13 00:01:44,346 --> 00:01:45,766 Готовина, по договору. 14 00:01:45,791 --> 00:01:47,570 Нисмо се овако договорили. 15 00:01:47,595 --> 00:01:49,175 Зашто ми треба ова нестабилна валута? 16 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 Дај ми рубље. 17 00:02:33,350 --> 00:02:34,350 ИНТРИГУАНТ МУСИЦ. 18 00:03:58,670 --> 00:04:01,210 ИНТРИГУАНТ МУСИЦ. 19 00:04:04,330 --> 00:04:05,473 Шта си бацио на тебе? 20 00:04:10,778 --> 00:04:11,705 шта је ово? 21 00:04:11,803 --> 00:04:12,803 Седативе. 22 00:04:13,876 --> 00:04:14,876 Да. 23 00:04:18,710 --> 00:04:22,450 То је седатив у комбинацији са алкохолом. одува кров. 24 00:04:22,589 --> 00:04:23,589 о чему причаш? 25 00:04:24,450 --> 00:04:25,590 Могао си да умреш. 26 00:04:26,397 --> 00:04:30,405 Имаш ли појма колико сам труда применити да решите свој проблем? 27 00:04:30,650 --> 00:04:33,555 Право је чудо да репутација агенције није патио. 28 00:04:43,196 --> 00:04:44,853 Па, опрости ми, Настја. 29 00:04:51,176 --> 00:04:53,020 Колико дуго се смирујете са овим? 30 00:04:54,576 --> 00:04:57,077 Да ли разумеш шта је ово, драга сестро? 31 00:04:59,263 --> 00:05:03,643 Без ових седатива, само Ја то не вадим. 32 00:05:03,670 --> 00:05:04,470 Да. 33 00:05:04,763 --> 00:05:06,097 Погледај како је нежна. 34 00:05:07,357 --> 00:05:09,177 Знаш ли зашто сам тако нежан? 35 00:05:10,883 --> 00:05:13,683 Јер сте ми сви веома драги. 36 00:05:14,023 --> 00:05:15,883 Ти, Шмит, Семенов. 37 00:05:16,270 --> 00:05:19,645 Да ли разумете да је знао ко му долази? -хоће ли се појавити? 38 00:05:20,608 --> 00:05:22,218 Сада је јасно зашто смо му потребни. 39 00:05:23,703 --> 00:05:25,123 Ми смо фигурине. 40 00:05:25,262 --> 00:05:26,862 О томе се разговарало од самог почетка. 41 00:05:26,990 --> 00:05:30,390 И не желим да будем фигура. 42 00:05:31,773 --> 00:05:34,901 Јасно? Желим да будем господар свог живота. 43 00:05:35,702 --> 00:05:37,071 Заправо сам био сломљен. 44 00:05:38,043 --> 00:05:39,703 И уплашили су те. 45 00:05:40,151 --> 00:05:42,058 А сутра, хоће ли нас убити или шта? 46 00:05:42,083 --> 00:05:44,297 Да чекам ово? Да ли је ово нешто чега се треба плашити? 47 00:05:45,929 --> 00:05:49,407 Сад му ти и ја не верујемо. 48 00:05:49,603 --> 00:05:50,287 Јасно? 49 00:05:50,570 --> 00:05:54,299 Можда му не верујете, али му реците о томе нема потребе да се зна. 50 00:06:05,378 --> 00:06:07,255 Морам да идем. Бићемо у контакту. 51 00:06:07,280 --> 00:06:11,076 Ако ништа друго, не познајете ме, агенција је укључена не сери се. 52 00:06:11,329 --> 00:06:12,115 Доћи ћу и проверити. 53 00:06:12,140 --> 00:06:13,115 Чекај, чекај, чекај. 54 00:06:13,140 --> 00:06:14,140 Где? 55 00:06:15,553 --> 00:06:16,553 Здраво! 56 00:06:18,379 --> 00:06:19,902 Твоја мајка! 57 00:06:33,493 --> 00:06:38,211 АНКСИОУС МУСИЦ. 58 00:07:32,797 --> 00:07:33,817 Па каква шмркала? 59 00:07:38,463 --> 00:07:40,175 Каква шмркала? Дођи овамо. 60 00:07:49,212 --> 00:07:50,232 Дођи овамо. 61 00:07:59,763 --> 00:08:01,132 Па како си био први пут? 62 00:08:05,183 --> 00:08:06,744 Он је дао отказ. 63 00:08:13,979 --> 00:08:15,526 Ово је твоја професија. 64 00:08:17,157 --> 00:08:21,820 Толерисати и, ако је могуће, примити задовољство. 65 00:08:23,335 --> 00:08:25,279 Не, не тако. 66 00:08:25,373 --> 00:08:27,073 ЦРИИНГ 67 00:08:28,772 --> 00:08:30,402 Ти и ја имамо договор. 68 00:08:33,180 --> 00:08:35,960 Спаваш са истим људима са којима ја спавам. 69 00:08:37,127 --> 00:08:38,127 а ти... 70 00:08:40,313 --> 00:08:41,613 И ти си пристао. 71 00:08:42,307 --> 00:08:43,800 не могу. 72 00:08:44,286 --> 00:08:46,414 - Али пристао си. - Не. 73 00:08:46,720 --> 00:08:48,396 - Сложио си се. - Не. 74 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 бр. 75 00:08:51,439 --> 00:08:52,876 Слушај, ти... 76 00:08:57,613 --> 00:08:58,613 бр. 77 00:08:59,206 --> 00:09:00,206 бр. 78 00:09:03,053 --> 00:09:04,228 бр. 79 00:09:04,580 --> 00:09:05,580 бр. 80 00:09:08,746 --> 00:09:10,922 Тата, спаси ме, ја... 81 00:09:19,580 --> 00:09:21,800 ЦРИИНГ. 82 00:09:27,468 --> 00:09:28,708 Коме си ме открила, кучко? 83 00:09:28,733 --> 00:09:29,511 Нико. 84 00:09:29,700 --> 00:09:30,675 Нико. 85 00:09:30,700 --> 00:09:31,700 Не, не, не. 86 00:09:32,046 --> 00:09:32,826 Ја сам нико. 87 00:09:32,851 --> 00:09:33,438 никог? 88 00:09:34,332 --> 00:09:35,452 ко је ово? 89 00:09:38,189 --> 00:09:40,781 ко је он? Морам да знам све о њему. 90 00:09:40,806 --> 00:09:42,202 - СЗО? - Мој отац. 91 00:09:42,339 --> 00:09:44,388 Истина, он је мој тата. 92 00:09:48,790 --> 00:09:49,790 ЦРИИНГ. 93 00:10:04,572 --> 00:10:05,572 Закључајте је. 94 00:10:07,173 --> 00:10:08,433 И сазнајте ко је њен отац. 95 00:10:49,076 --> 00:10:50,456 Здраво, ово је Шмит. 96 00:10:50,983 --> 00:10:53,383 Поново ми треба твоја помоћ. 97 00:10:53,596 --> 00:10:54,596 Магиц. 98 00:10:56,903 --> 00:10:58,783 Заиста нисам мислио да ћу те чути. 99 00:10:59,482 --> 00:11:00,372 где си ти 100 00:11:00,397 --> 00:11:01,882 Неар. Да дођем да те видим? 101 00:11:02,650 --> 00:11:06,310 Душо, знаш да је то немогуће за тебе одбити. 102 00:11:06,883 --> 00:11:07,883 када ћеш бити тамо? 103 00:11:08,242 --> 00:11:09,830 Сматрајте да га већ имате. 104 00:11:25,309 --> 00:11:29,500 А на друге теме се наставља истрага о стадијуму смрти бившег 105 00:11:29,501 --> 00:11:31,899 мајор Истражног комитета Дмитри Зимин 106 00:11:31,924 --> 00:11:34,951 Чије је тело данас откривено ујутру у свом дому. 107 00:11:35,340 --> 00:11:37,185 Информације о инциденту су веома оскудне. 108 00:11:37,340 --> 00:11:40,935 Зиминове колеге у Истражном комитету не давати никакве коментаре. 109 00:11:41,498 --> 00:11:44,538 Да подсетим да је Зимин познат по истрази случајеви корупције високог профила. 110 00:11:44,646 --> 00:11:48,853 И мада према прелиминарним подацима смрт настао као последица несреће, 111 00:11:48,880 --> 00:11:51,399 истражитељи не искључују могућност убиства. 112 00:11:51,600 --> 00:11:53,347 Покренут је кривични поступак. 113 00:11:56,540 --> 00:11:57,539 Здраво. 114 00:11:58,886 --> 00:12:00,046 треба ми помоц. 115 00:12:01,133 --> 00:12:02,333 имам проблема. 116 00:12:04,306 --> 00:12:07,005 О вашем Зимину је већ на свим каналима рекао. 117 00:12:08,368 --> 00:12:12,164 Чини се да истрага нагиње овој верзији незгода. 118 00:12:13,112 --> 00:12:14,492 Да, не говорим о истрази. 119 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Сумњиво. 120 00:12:16,709 --> 00:12:18,910 Прво неко за тебе уређује проблеме. 121 00:12:19,042 --> 00:12:21,903 А онда у изненадној смрти ваш јемац умире. 122 00:12:22,080 --> 00:12:23,303 Па, чак и ако је бивши. 123 00:12:25,015 --> 00:12:26,535 Али Зимин већ дуго није у послу. 124 00:12:26,573 --> 00:12:27,573 Седео је тихо. 125 00:12:27,920 --> 00:12:29,068 Па, да. 126 00:12:36,967 --> 00:12:39,076 Тем, где си? Смисли две речи. 127 00:12:42,587 --> 00:12:45,047 Знате, овакви људи не умиру случајно. 128 00:12:45,373 --> 00:12:47,671 То је твој случај, не можеш да погодиш. 129 00:12:48,240 --> 00:12:49,586 Међутим, у праву сте. 130 00:12:50,680 --> 00:12:54,200 У савремено доба, када је све ово се дешава овде. 131 00:12:54,953 --> 00:12:56,229 Јесте ли гледали вести? 132 00:12:56,400 --> 00:12:58,279 Зимин и Карапастишина су умрли. 133 00:12:58,940 --> 00:13:00,350 Сазнајте шта се тамо догодило. 134 00:13:01,740 --> 00:13:03,620 Управо је дошао пре неки дан. 135 00:13:04,140 --> 00:13:05,488 Хтео сам да разговарам са тобом. 136 00:13:05,860 --> 00:13:06,995 Зашто те нису пустили унутра? 137 00:13:07,135 --> 00:13:08,955 Сами сте тражили да га не пустите близу вама. 138 00:13:08,980 --> 00:13:09,980 Ох да. 139 00:13:12,127 --> 00:13:15,507 Занимају ме околности смрти, које је тамо срео. 140 00:13:16,427 --> 00:13:17,867 И што је брже могуће. 141 00:13:19,066 --> 00:13:20,066 Да. 142 00:13:23,766 --> 00:13:25,626 Ни мени се све ово не свиђа. 143 00:13:26,533 --> 00:13:29,473 Погрешно је да неко умре без њега моја контрола. 144 00:13:31,693 --> 00:13:32,693 Здраво. 145 00:13:33,080 --> 00:13:34,080 Здраво. 146 00:13:37,246 --> 00:13:38,246 па... 147 00:13:44,465 --> 00:13:47,685 Вау, без каквих људи? прелиминарни позив. 148 00:13:47,710 --> 00:13:51,030 И газде би требало да се појаве изненада, Да? 149 00:13:51,389 --> 00:13:53,053 За идентификацију довратника. 150 00:13:54,503 --> 00:13:57,037 Па, то је мој шеф, Анастасија Сергеевна. 151 00:13:58,683 --> 00:13:59,737 Дај ми приход. 152 00:14:05,733 --> 00:14:06,733 Ово је све? 153 00:14:06,913 --> 00:14:07,913 Као што видите. 154 00:14:09,252 --> 00:14:10,252 Шта је са безготовинским? 155 00:14:11,313 --> 00:14:14,993 Па, извините, наши клијенти некако криптовалуте се не поштују у великој мери. 156 00:14:15,930 --> 00:14:17,055 Тако мало? 157 00:14:17,146 --> 00:14:18,285 Волео бих више. 158 00:14:19,375 --> 00:14:20,555 Нисам себи непријатељ. 159 00:14:20,580 --> 00:14:21,765 Ја не крадем новац. 160 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 Даћу све што сам имао. 161 00:14:23,040 --> 00:14:23,796 Да? 162 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Да. 163 00:14:25,260 --> 00:14:26,240 ОК онда. 164 00:14:26,400 --> 00:14:28,299 Видимо се онда. 165 00:14:45,786 --> 00:14:46,786 слушам. 166 00:14:47,995 --> 00:14:51,435 Генерално, потребна количина ће бити спремна за две недеље. 167 00:14:51,460 --> 00:14:52,815 Антоне, које две недеље? 168 00:14:52,840 --> 00:14:56,077 Немој да ме нервираш, то би могло бити лоше за тебе крај. 169 00:15:55,107 --> 00:15:56,220 Коначно. 170 00:15:58,293 --> 00:15:59,533 Да ли се нешто десило? 171 00:15:59,866 --> 00:16:01,379 Сек Цити је чврсто легао. 172 00:16:01,460 --> 00:16:02,760 Сајт је недоступан. 173 00:16:02,840 --> 00:16:04,189 На форуму се завија и кука. 174 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Ево, погледај. 175 00:16:07,292 --> 00:16:08,532 Мој профил је готов. 176 00:16:08,620 --> 00:16:11,645 Позвао сам техничку подршку и питао, Када ће профили бити враћени? 177 00:16:12,020 --> 00:16:14,542 Рекли су да су сви подаци уништени. 178 00:16:15,066 --> 00:16:17,366 Мислим, сви подаци, али мој рејтинг, рецензије. 179 00:16:17,400 --> 00:16:20,095 Провео сам три године радећи на свом профилу, Дакле, сада је све поново? 180 00:16:20,481 --> 00:16:24,122 Рекли су да ће имати нови сајт трчи, кажем, да ли си хормонски или ниси? 181 00:16:24,791 --> 00:16:26,391 Радим као курва. 182 00:16:26,653 --> 00:16:28,804 И онда знам да треба да копирам податке. 183 00:16:30,066 --> 00:16:31,786 Али види, шетач пише сам. 184 00:16:31,900 --> 00:16:33,707 Момци, сви знају да је град секса пропао. 185 00:16:33,760 --> 00:16:34,615 Па шта да радимо сада? 186 00:16:34,640 --> 00:16:36,380 Опет, наручите пиринач на сопствену одговорност? 187 00:16:36,520 --> 00:16:38,468 Једна ствар на фотографији, стиже друга. 188 00:16:38,560 --> 00:16:39,940 Нема оцена, нема рецензија. 189 00:16:40,340 --> 00:16:44,251 Има ли неко контакте за добар? девојке негде у области Академицхескаиа? 190 00:16:44,819 --> 00:16:46,700 Врло добро. 191 00:16:47,559 --> 00:16:49,739 Види, невероватна паника, а? 192 00:16:50,710 --> 00:16:52,495 Да, време је да лансирамо наш јееппоинт. 193 00:16:52,546 --> 00:16:53,556 време је. 194 00:16:53,660 --> 00:16:55,555 Само што не могу да допрем до Шмита. 195 00:16:55,720 --> 00:16:57,340 Пусти ме да пробам мој. 196 00:17:04,906 --> 00:17:06,106 Није доступно. 197 00:17:08,475 --> 00:17:10,975 Тамо он увек нестане када је то потребно? 198 00:17:11,027 --> 00:17:13,757 Па чекај, рекао је да ће се јавити. 199 00:17:13,899 --> 00:17:14,899 сачекаћемо. 200 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Шта ћемо да радимо? 201 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Чекај? 202 00:17:18,696 --> 00:17:21,856 Па, наравно, Настја, шта нам још преостаје? да радиш осим чекања? 203 00:17:22,040 --> 00:17:24,681 Шта мислите, биће капетан Семјонов чекати или не? 204 00:17:25,953 --> 00:17:26,607 А? 205 00:17:27,079 --> 00:17:29,019 А шта је са нашим приходима, Настја? 206 00:17:31,756 --> 00:17:32,756 Па? 207 00:17:32,810 --> 00:17:34,001 Све знаш и сам. 208 00:17:34,250 --> 00:17:36,657 - Хајдемо. - Шта, мало је клијената, има много девојака. 209 00:17:36,682 --> 00:17:41,055 Зашто се то не може учинити тако да девојке има мање, али више клијената, 210 00:17:41,080 --> 00:17:41,754 Настиа? 211 00:17:41,936 --> 00:17:43,821 Па колико клијената имамо, Настја? 212 00:17:44,781 --> 00:17:45,241 Пет. 213 00:17:45,266 --> 00:17:47,305 Али треба нам десет, Настја, разумеш ли? 214 00:17:47,330 --> 00:17:49,197 Треба нам десет клијената дневно. 215 00:17:49,399 --> 00:17:50,852 -Јеси ли луд? - Полудео сам. 216 00:17:50,877 --> 00:17:52,092 Десет клијената дневно? 217 00:17:52,117 --> 00:17:55,517 Да, у реду је, на том говору она Дешава се више, али дође до тридесет. 218 00:17:56,410 --> 00:17:57,490 Они не умиру. 219 00:17:57,570 --> 00:18:02,025 Да девојка узима тридесет дневно, У најмању руку, она треба да буде дрогирана, 220 00:18:02,050 --> 00:18:04,099 одузми документе и почни да се зајебаваш. 221 00:18:04,352 --> 00:18:08,865 Па, сад си ми управо рекао савршен пословни план, знаш? 222 00:18:09,016 --> 00:18:10,016 бр. 223 00:18:10,690 --> 00:18:12,682 Шта је с тобом, Антоне? ко си постао? 224 00:18:12,707 --> 00:18:13,718 Ко сам постао? 225 00:18:13,743 --> 00:18:16,427 Онај ко решава проблеме које ви не желите да одлучите. 226 00:18:16,530 --> 00:18:18,955 Сви смо тако љубазни, зар не? 227 00:18:18,990 --> 00:18:21,967 Број клијената дневно остаје исто, тачка. 228 00:18:21,992 --> 00:18:25,479 Да? Затим несташица по Семјонову затворено канцеларијским новцем, у реду? 229 00:18:25,504 --> 00:18:26,600 И тачка. 230 00:18:26,917 --> 00:18:28,225 Хоћеш да узмеш Шмитов новац? 231 00:18:28,250 --> 00:18:32,258 Да, желим да узмем Шмитов новац, тачније мој новац, јер ја имам удео, Настја. 232 00:18:32,606 --> 00:18:33,311 Је ли јасно? 233 00:18:33,389 --> 00:18:34,559 Нисам умешан у ово. 234 00:18:34,676 --> 00:18:36,286 Да ли учествујете у овоме? 235 00:18:37,590 --> 00:18:39,904 Или хоћеш да ме избациш? шта, ха? 236 00:18:40,155 --> 00:18:42,474 Нећу те се одрећи. 237 00:18:42,722 --> 00:18:47,423 Само је једна ствар имати посао са стране, Друга ствар је украсти Шмитов новац. 238 00:18:47,550 --> 00:18:49,020 Неће ти опростити ово. 239 00:20:00,483 --> 00:20:01,483 Магиц. 240 00:20:02,730 --> 00:20:03,458 Инга. 241 00:20:03,483 --> 00:20:04,483 Седи, драга. 242 00:20:05,890 --> 00:20:06,635 Хвала. 243 00:20:06,830 --> 00:20:12,953 Инга, шта год да се деси у мом животу један поглед на тебе снижава ми расположење. 244 00:20:13,004 --> 00:20:14,004 Ману, кафе. 245 00:20:17,188 --> 00:20:19,708 Да ли нас посећујете због посла или на одмору? 246 00:20:20,622 --> 00:20:23,362 У бекству од невоље. 247 00:20:31,020 --> 00:20:37,160 Знам да ти се ово не свиђа, али у овоме Не постоји концепт једноставног десерта код куће. 248 00:20:37,739 --> 00:20:39,320 Пређимо директно на ствар. 249 00:20:39,553 --> 00:20:40,849 Душо, препознајем те. 250 00:20:41,020 --> 00:20:46,043 Потребна су ми нова документа, готовина и карта у Москву. 251 00:20:46,875 --> 00:20:49,010 Све за тебе. Ману. 252 00:20:57,266 --> 00:20:58,946 За пасоше. 253 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Децо. 254 00:21:08,619 --> 00:21:10,059 Па, забавно је овде. 255 00:21:11,333 --> 00:21:14,050 Али ми имамо салон, а не бордел. 256 00:21:15,821 --> 00:21:19,027 И онда оду да се јебу хотел. 257 00:21:20,012 --> 00:21:23,812 Али колика је уштеда на прању веша? 258 00:21:24,739 --> 00:21:26,269 Шта још? 259 00:21:28,522 --> 00:21:29,615 А... 260 00:21:30,139 --> 00:21:33,583 Нисте чули ништа о човеку са презиме Градов? 261 00:21:34,966 --> 00:21:38,309 Он је један од наших, оних који се хране од власти. 262 00:21:38,606 --> 00:21:39,830 Чуо сам много. 263 00:21:40,120 --> 00:21:41,905 Да ли је он разлог зашто си у невољи? 264 00:21:42,106 --> 00:21:43,658 Не, не још. 265 00:21:44,899 --> 00:21:46,999 Из другог разлога. 266 00:21:49,253 --> 00:21:52,502 Кажу да воле дугорочне везе. 267 00:21:53,192 --> 00:21:54,290 Кажу великодушан. 268 00:21:56,956 --> 00:22:01,130 Моји извори су рекли да је стрејт анђео Божји. 269 00:22:01,580 --> 00:22:04,050 Па, ако се ово може применити на олигарха. 270 00:22:06,501 --> 00:22:09,714 Нису ли ваши извори открили гласине? 271 00:22:09,940 --> 00:22:12,606 Па, или нисте директно разговарали девојке? 272 00:22:12,767 --> 00:22:14,666 Па, са девојкама, мислим. 273 00:22:15,353 --> 00:22:16,353 Чудно. 274 00:22:17,993 --> 00:22:22,553 Само што ове девојке нико више није видео. након што се Градов разишао с њима. 275 00:22:25,197 --> 00:22:32,183 Узе девојку, живи са њом, води је са собом, даје јој дарове, ставља је 276 00:22:32,215 --> 00:22:35,182 за пословне партнере, а затим шаље 277 00:22:35,207 --> 00:22:39,344 у баснословну страну земљу са потпуно обезбеђење живота. 278 00:22:40,715 --> 00:22:42,975 Тек тада их нико не може наћи. 279 00:22:43,066 --> 00:22:44,567 Ни рођаци ни пријатељи. 280 00:22:45,180 --> 00:22:47,495 И из неког разлога престају да воде друштвене мреже. 281 00:22:49,212 --> 00:22:55,506 Дакле, ако одлучите да пошаљете тамо Не препоручујем девојке. 282 00:22:56,219 --> 00:22:57,573 Ни за какве паре. 283 00:22:58,200 --> 00:22:59,434 И реци своје. 284 00:23:00,453 --> 00:23:02,193 Не би требало то да радиш, он је опасан. 285 00:23:07,289 --> 00:23:08,649 Ништа са Зимином. 286 00:23:09,243 --> 00:23:11,326 Истрага тежи ка несрећи. 287 00:23:11,870 --> 00:23:13,566 Саплео се, ударио се и умро. 288 00:23:14,750 --> 00:23:17,002 Нисам срео никог озбиљног није звао. 289 00:23:18,230 --> 00:23:20,283 Да, пар дана раније смрт му је дошла 290 00:23:20,308 --> 00:23:22,951 нека жена, али Идентитет није могао да се утврди. 291 00:23:24,070 --> 00:23:26,457 Ово су све информације за сада, Аркадиј Борисович. 292 00:23:31,528 --> 00:23:34,898 Добро, умро сам и умро, али осећам његова смрт ће се и даље враћати да ме прогања. 293 00:23:37,150 --> 00:23:38,671 Па, ко је овај хрт? 294 00:23:41,469 --> 00:23:42,609 Ок, само напред. 295 00:23:45,243 --> 00:23:46,323 Чекај. 296 00:23:49,479 --> 00:23:53,039 Још увек треба да почнемо поново да тражимо Шмита. 297 00:23:55,473 --> 00:23:56,893 Само пажљиво, тихо. 298 00:23:58,433 --> 00:23:59,433 У реду. 299 00:24:36,215 --> 00:24:37,295 господарице! 300 00:24:37,367 --> 00:24:38,291 господарице! 301 00:24:38,366 --> 00:24:39,366 Лешеви! 302 00:24:48,286 --> 00:24:49,366 Ватрено оружје? 303 00:24:51,013 --> 00:24:54,053 Снимите пуцњаву, саслушајте сведоке, сведоци. 304 00:25:05,996 --> 00:25:06,996 Здраво. 305 00:25:07,083 --> 00:25:07,889 Здраво. 306 00:25:07,963 --> 00:25:08,963 Да ли сте возач сајта? 307 00:25:09,943 --> 00:25:12,788 Да, и ја сам недавно купио ово. 308 00:25:13,650 --> 00:25:14,650 Да ли се не осећате добро? 309 00:25:15,110 --> 00:25:16,771 Да будем искрен, веома. 310 00:25:17,890 --> 00:25:19,690 Да ли вам је потребна медицинска помоћ? 311 00:25:20,010 --> 00:25:25,328 Не, знаш, боље да одем одавде. 312 00:25:25,410 --> 00:25:27,690 Ок, ок, контактираћемо вас касније. 313 00:25:28,625 --> 00:25:29,625 Угодан пут. 314 00:25:29,650 --> 00:25:30,650 Хвала. 315 00:25:47,012 --> 00:25:48,145 Срање. 316 00:25:59,219 --> 00:26:02,461 Молим вас, Александре Ивановичу Кох. 317 00:26:02,712 --> 00:26:04,098 М... Хвала. 318 00:26:04,559 --> 00:26:05,758 ја ћу ићи. 319 00:26:06,266 --> 00:26:08,168 Не журите, они ће вас одвести. 320 00:26:09,700 --> 00:26:11,755 Хвала још једном, колико ти дугујем? 321 00:26:11,800 --> 00:26:13,276 Нећу узети новац од тебе. 322 00:26:13,326 --> 00:26:14,326 Зарина! 323 00:26:18,513 --> 00:26:21,073 Једном када се суочите са проблемом, одведи је к себи. 324 00:26:22,987 --> 00:26:24,035 Секретар? 325 00:26:24,227 --> 00:26:26,457 Не, зашто не, проститутка. 326 00:26:26,950 --> 00:26:29,211 Она је способна девојка са мозгом. 327 00:26:30,400 --> 00:26:32,092 Тражи бесплатно купање. 328 00:26:32,280 --> 00:26:34,687 Ја само теби верујем, ти си најбољи. 329 00:26:34,956 --> 00:26:36,262 Добро, добро, добро. 330 00:26:36,985 --> 00:26:37,985 Протеге? 331 00:26:38,433 --> 00:26:39,433 кћери. 332 00:26:43,009 --> 00:26:44,009 У реду. 333 00:26:44,616 --> 00:26:45,616 Хвала. 334 00:27:03,327 --> 00:27:04,327 Да. 335 00:27:04,686 --> 00:27:07,815 Антоне Сергејевичу, зашто се не јавите? нисте заинтересовани? 336 00:27:07,840 --> 00:27:09,495 Да ли сам добио новац? Нисам га примио. 337 00:27:10,798 --> 00:27:11,788 ста? 338 00:27:11,813 --> 00:27:14,433 Не бој се толико, зовем се, Јављам се. 339 00:27:14,887 --> 00:27:16,973 То је то, добио сам новац, све је у реду. 340 00:27:17,639 --> 00:27:19,747 Требало би да бринете о томе. 341 00:27:20,940 --> 00:27:23,311 Види, јеби се, разумеш? 342 00:27:33,108 --> 00:27:34,670 Дакле, данас то кажете... 343 00:27:34,695 --> 00:27:37,879 Монструозно откриће радници откривени данас, 344 00:27:37,880 --> 00:27:41,540 копање јаме под изградња приватне куће. 345 00:27:41,673 --> 00:27:47,230 Неколико мртвих женских тела, према прелиминарним подацима, десетак, 346 00:27:47,360 --> 00:27:49,660 са траговима насилне смрти. 347 00:27:50,040 --> 00:27:52,693 Полиција још није коментарисала. 348 00:27:53,240 --> 00:27:55,455 Тела су била тешко разложена. 349 00:27:55,480 --> 00:27:59,219 Форензичари и истражитељи има много посла 350 00:27:59,244 --> 00:28:04,242 идентификацију мртвих и околности њихове смрти. 351 00:28:12,073 --> 00:28:14,635 Дениса Викторовича, откривено је гробље. 352 00:28:15,219 --> 00:28:17,147 Каква је то врста сахране? 353 00:28:17,233 --> 00:28:18,316 Тутанкамон? 354 00:28:18,640 --> 00:28:22,580 Неколико мртвих женских тела прелиминарни подаци, сада на свим каналима. 355 00:28:24,032 --> 00:28:25,952 Зар нисмо оставили никакав доказ? 356 00:28:26,007 --> 00:28:28,213 Не, чак смо сакупљали чауре из шуме. 357 00:28:29,080 --> 00:28:32,489 Немају шта да вам покажу осим на чему сте 358 00:28:32,490 --> 00:28:35,081 у власништву у тренутку њихове смрти некретнине у околини. 359 00:28:35,880 --> 00:28:37,773 Па, новинари су подивљали. 360 00:28:38,733 --> 00:28:39,753 Телефони се искључују. 361 00:28:39,940 --> 00:28:40,940 Затегните га. 362 00:28:41,579 --> 00:28:43,499 Они су храњени, а не наши. 363 00:28:44,286 --> 00:28:45,646 Хијене су напале. 364 00:28:46,220 --> 00:28:47,712 Кучке су отрцане. 365 00:28:50,073 --> 00:28:51,733 Шта, да одем? 366 00:28:52,427 --> 00:28:55,412 Обавестио сам адвокате, већ раде ово питање. 367 00:28:55,860 --> 00:28:57,725 Нека то ураде, онда ћу седети овде неко време. 368 00:28:58,093 --> 00:29:00,333 Денис Викторович, није најбоља опција тренутна времена. 369 00:29:01,166 --> 00:29:03,443 Боље је остати негде у Монаку. 370 00:29:04,013 --> 00:29:05,013 У Монако? 371 00:29:05,553 --> 00:29:06,966 Мрзим то, вруће је. 372 00:29:22,938 --> 00:29:24,586 - Здраво. - Здраво. 373 00:29:24,840 --> 00:29:26,998 Али то је било немогуће у неком кафићу упознати? 374 00:29:27,066 --> 00:29:28,571 Шта ти се овде не свиђа? 375 00:29:28,720 --> 00:29:29,555 То је језиво. 376 00:29:29,700 --> 00:29:32,520 Да ли вам треба више светла за сведоке? да ли је било више? 377 00:29:33,299 --> 00:29:35,608 У нашем послу, једноставност је једнака прикривености. 378 00:29:36,160 --> 00:29:38,841 Једном си одлучио да се покажеш, и какав је резултат? 379 00:29:40,386 --> 00:29:43,037 Добро, реци ми шта имаш постоје проблеми. Нешто озбиљно? 380 00:29:46,406 --> 00:29:47,927 Треба ми оружје. 381 00:29:49,286 --> 00:29:50,355 Неупадљиво. 382 00:29:51,099 --> 00:29:52,099 Поуздан. 383 00:29:53,446 --> 00:29:54,787 Мека за руковање. 384 00:29:56,173 --> 00:29:57,385 Да ли је све тако озбиљно? 385 00:30:19,527 --> 00:30:21,095 Ово је Шмит, променио сам број. 386 00:30:21,475 --> 00:30:22,475 Запиши ово. 387 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 У реду. 388 00:30:24,287 --> 00:30:25,115 Има ли новости? 389 00:30:25,140 --> 00:30:25,994 Све је урађено. 390 00:30:26,019 --> 00:30:27,715 Сек Цити више не постоји. 391 00:30:27,740 --> 00:30:30,840 Базе података су уништене без могућности опоравак. 392 00:30:31,027 --> 00:30:31,852 Сјајно. 393 00:30:32,140 --> 00:30:33,169 Шта није у реду са нашим сајтом? 394 00:30:33,280 --> 00:30:34,280 Да ли покрећемо? 395 00:30:34,800 --> 00:30:36,260 За сада. 396 00:30:36,613 --> 00:30:38,463 Нисам у Москви, вратићу се. 397 00:30:39,480 --> 00:30:41,076 Одлучићемо према околностима. 398 00:30:41,220 --> 00:30:42,220 ОК. 399 00:30:43,153 --> 00:30:46,407 Укратко, Настја, ја сам у свим овим глупостима не могу да схватим. 400 00:30:46,900 --> 00:30:49,412 Па кад возиш црну рачуноводство и истовремено 401 00:30:49,437 --> 00:30:51,460 покушава да украде новац, лако се збунити. 402 00:30:51,900 --> 00:30:54,307 Пишите на папир, само га шифрујте. 403 00:30:54,480 --> 00:30:56,971 Да, главна ствар је да Шмит не улази тамо. 404 00:30:58,947 --> 00:31:00,147 Где је папир? 405 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 У десној фиоци. 406 00:31:04,568 --> 00:31:07,868 ТЕЛЕОНФ ЗОВЕ 407 00:31:09,375 --> 00:31:10,215 Да, здраво. 408 00:31:10,293 --> 00:31:11,973 Ово је Шмит, мој нови број. 409 00:31:12,215 --> 00:31:15,395 Уклоните стари, задржите ову и баците Насти. је ли све у реду? 410 00:31:15,606 --> 00:31:17,926 ти ме зезаш? Који је ли све у реду? где си ти уопште? 411 00:31:17,951 --> 00:31:18,915 Где си отишао? 412 00:31:19,067 --> 00:31:20,235 Бићу ту сутра. 413 00:31:20,260 --> 00:31:23,170 Припремите извештаје и пошаљите их е-поштом, Проверићу. 414 00:31:59,767 --> 00:32:01,925 Михаил Генадијевичу, изгледа да имамо проблеме. 415 00:32:03,320 --> 00:32:05,080 Проверили смо шта сте тражили. 416 00:32:05,639 --> 00:32:07,159 Ово је заиста њен отац. 417 00:32:09,953 --> 00:32:11,373 А шта је суштина проблема? 418 00:32:12,501 --> 00:32:15,021 Његово име је Александар Иванович Шмит. 419 00:32:15,220 --> 00:32:17,307 Познат у одређеним круговима као Магија. 420 00:32:17,746 --> 00:32:20,026 Био је власник великог... 421 00:32:23,256 --> 00:32:24,271 Магиц? 422 00:32:25,030 --> 00:32:27,890 Био је власник велике агенције за пратњу. 423 00:32:29,030 --> 00:32:30,510 Тата је макро. 424 00:32:31,396 --> 00:32:32,923 Укључио сам ћерку у посао. 425 00:32:33,390 --> 00:32:35,950 Напротив, он своју ћерку третира више него с поштовањем. 426 00:32:37,430 --> 00:32:39,378 Пре две године сукобио са Ружинским. 427 00:32:41,098 --> 00:32:42,424 Агенција је затворена. 428 00:32:42,829 --> 00:32:43,896 Шмит је нестао. 429 00:32:47,635 --> 00:32:48,821 Зашто је познато? 430 00:32:48,846 --> 00:32:49,846 Непознато. 431 00:32:49,986 --> 00:32:52,291 Али ако је спреман да удари главом на истом нивоу 432 00:32:53,051 --> 00:32:54,151 Шта ћемо да радимо? 433 00:32:54,793 --> 00:32:55,793 Да га нађем? 434 00:33:01,246 --> 00:33:02,586 Мислим да ће и сам доћи. 435 00:33:04,567 --> 00:33:09,034 Ако је заиста такав, појавиће се и никуда неће отићи. 436 00:33:11,866 --> 00:33:14,190 Реците обезбеђењу да боље погледа тамо... 437 00:34:01,360 --> 00:34:04,347 ДенСБК је радио на титловима Посебно за гледаоце кинозал.тв 39572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.