Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,640
МОАН
2
00:00:39,138 --> 00:00:42,558
Сада ћу направити паузу и поново свратити.
3
00:00:43,286 --> 00:00:45,086
Шта имамо времена да радимо тамо?
4
00:00:45,299 --> 00:00:46,399
Да.
5
00:01:04,957 --> 00:01:08,377
ста је тамо? Да ли смо још увек на време?
6
00:01:09,935 --> 00:01:11,167
Има времена.
7
00:01:11,793 --> 00:01:14,225
Можда можете још мало продужити?
Хајде да се добро одморимо.
8
00:01:14,250 --> 00:01:16,513
Не... Успећу на време.
9
00:01:25,440 --> 00:01:27,346
ИНТРИГУАНТ МУСИЦ.
10
00:01:36,666 --> 00:01:37,889
успео.
11
00:01:41,153 --> 00:01:42,693
Ево, драга моја, твој новац.
12
00:01:42,867 --> 00:01:44,095
шта је ово?
13
00:01:44,346 --> 00:01:45,766
Готовина, по договору.
14
00:01:45,791 --> 00:01:47,570
Нисмо се овако договорили.
15
00:01:47,595 --> 00:01:49,175
Зашто ми треба ова нестабилна валута?
16
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
Дај ми рубље.
17
00:02:33,350 --> 00:02:34,350
ИНТРИГУАНТ МУСИЦ.
18
00:03:58,670 --> 00:04:01,210
ИНТРИГУАНТ МУСИЦ.
19
00:04:04,330 --> 00:04:05,473
Шта си бацио на тебе?
20
00:04:10,778 --> 00:04:11,705
шта је ово?
21
00:04:11,803 --> 00:04:12,803
Седативе.
22
00:04:13,876 --> 00:04:14,876
Да.
23
00:04:18,710 --> 00:04:22,450
То је седатив у комбинацији са алкохолом.
одува кров.
24
00:04:22,589 --> 00:04:23,589
о чему причаш?
25
00:04:24,450 --> 00:04:25,590
Могао си да умреш.
26
00:04:26,397 --> 00:04:30,405
Имаш ли појма колико сам труда
применити да решите свој проблем?
27
00:04:30,650 --> 00:04:33,555
Право је чудо да репутација агенције није
патио.
28
00:04:43,196 --> 00:04:44,853
Па, опрости ми, Настја.
29
00:04:51,176 --> 00:04:53,020
Колико дуго се смирујете са овим?
30
00:04:54,576 --> 00:04:57,077
Да ли разумеш шта је ово, драга сестро?
31
00:04:59,263 --> 00:05:03,643
Без ових седатива, само
Ја то не вадим.
32
00:05:03,670 --> 00:05:04,470
Да.
33
00:05:04,763 --> 00:05:06,097
Погледај како је нежна.
34
00:05:07,357 --> 00:05:09,177
Знаш ли зашто сам тако нежан?
35
00:05:10,883 --> 00:05:13,683
Јер сте ми сви веома драги.
36
00:05:14,023 --> 00:05:15,883
Ти, Шмит, Семенов.
37
00:05:16,270 --> 00:05:19,645
Да ли разумете да је знао ко му долази?
-хоће ли се појавити?
38
00:05:20,608 --> 00:05:22,218
Сада је јасно зашто смо му потребни.
39
00:05:23,703 --> 00:05:25,123
Ми смо фигурине.
40
00:05:25,262 --> 00:05:26,862
О томе се разговарало од самог почетка.
41
00:05:26,990 --> 00:05:30,390
И не желим да будем фигура.
42
00:05:31,773 --> 00:05:34,901
Јасно?
Желим да будем господар свог живота.
43
00:05:35,702 --> 00:05:37,071
Заправо сам био сломљен.
44
00:05:38,043 --> 00:05:39,703
И уплашили су те.
45
00:05:40,151 --> 00:05:42,058
А сутра, хоће ли нас убити или шта?
46
00:05:42,083 --> 00:05:44,297
Да чекам ово?
Да ли је ово нешто чега се треба плашити?
47
00:05:45,929 --> 00:05:49,407
Сад му ти и ја не верујемо.
48
00:05:49,603 --> 00:05:50,287
Јасно?
49
00:05:50,570 --> 00:05:54,299
Можда му не верујете, али му реците о томе
нема потребе да се зна.
50
00:06:05,378 --> 00:06:07,255
Морам да идем.
Бићемо у контакту.
51
00:06:07,280 --> 00:06:11,076
Ако ништа друго, не познајете ме, агенција је укључена
не сери се.
52
00:06:11,329 --> 00:06:12,115
Доћи ћу и проверити.
53
00:06:12,140 --> 00:06:13,115
Чекај, чекај, чекај.
54
00:06:13,140 --> 00:06:14,140
Где?
55
00:06:15,553 --> 00:06:16,553
Здраво!
56
00:06:18,379 --> 00:06:19,902
Твоја мајка!
57
00:06:33,493 --> 00:06:38,211
АНКСИОУС МУСИЦ.
58
00:07:32,797 --> 00:07:33,817
Па каква шмркала?
59
00:07:38,463 --> 00:07:40,175
Каква шмркала?
Дођи овамо.
60
00:07:49,212 --> 00:07:50,232
Дођи овамо.
61
00:07:59,763 --> 00:08:01,132
Па како си био први пут?
62
00:08:05,183 --> 00:08:06,744
Он је дао отказ.
63
00:08:13,979 --> 00:08:15,526
Ово је твоја професија.
64
00:08:17,157 --> 00:08:21,820
Толерисати и, ако је могуће, примити
задовољство.
65
00:08:23,335 --> 00:08:25,279
Не, не тако.
66
00:08:25,373 --> 00:08:27,073
ЦРИИНГ
67
00:08:28,772 --> 00:08:30,402
Ти и ја имамо договор.
68
00:08:33,180 --> 00:08:35,960
Спаваш са истим људима са којима ја спавам.
69
00:08:37,127 --> 00:08:38,127
а ти...
70
00:08:40,313 --> 00:08:41,613
И ти си пристао.
71
00:08:42,307 --> 00:08:43,800
не могу.
72
00:08:44,286 --> 00:08:46,414
- Али пристао си.
- Не.
73
00:08:46,720 --> 00:08:48,396
- Сложио си се.
- Не.
74
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
бр.
75
00:08:51,439 --> 00:08:52,876
Слушај, ти...
76
00:08:57,613 --> 00:08:58,613
бр.
77
00:08:59,206 --> 00:09:00,206
бр.
78
00:09:03,053 --> 00:09:04,228
бр.
79
00:09:04,580 --> 00:09:05,580
бр.
80
00:09:08,746 --> 00:09:10,922
Тата, спаси ме, ја...
81
00:09:19,580 --> 00:09:21,800
ЦРИИНГ.
82
00:09:27,468 --> 00:09:28,708
Коме си ме открила, кучко?
83
00:09:28,733 --> 00:09:29,511
Нико.
84
00:09:29,700 --> 00:09:30,675
Нико.
85
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
Не, не, не.
86
00:09:32,046 --> 00:09:32,826
Ја сам нико.
87
00:09:32,851 --> 00:09:33,438
никог?
88
00:09:34,332 --> 00:09:35,452
ко је ово?
89
00:09:38,189 --> 00:09:40,781
ко је он?
Морам да знам све о њему.
90
00:09:40,806 --> 00:09:42,202
- СЗО?
- Мој отац.
91
00:09:42,339 --> 00:09:44,388
Истина, он је мој тата.
92
00:09:48,790 --> 00:09:49,790
ЦРИИНГ.
93
00:10:04,572 --> 00:10:05,572
Закључајте је.
94
00:10:07,173 --> 00:10:08,433
И сазнајте ко је њен отац.
95
00:10:49,076 --> 00:10:50,456
Здраво, ово је Шмит.
96
00:10:50,983 --> 00:10:53,383
Поново ми треба твоја помоћ.
97
00:10:53,596 --> 00:10:54,596
Магиц.
98
00:10:56,903 --> 00:10:58,783
Заиста нисам мислио да ћу те чути.
99
00:10:59,482 --> 00:11:00,372
где си ти
100
00:11:00,397 --> 00:11:01,882
Неар.
Да дођем да те видим?
101
00:11:02,650 --> 00:11:06,310
Душо, знаш да је то немогуће за тебе
одбити.
102
00:11:06,883 --> 00:11:07,883
када ћеш бити тамо?
103
00:11:08,242 --> 00:11:09,830
Сматрајте да га већ имате.
104
00:11:25,309 --> 00:11:29,500
А на друге теме се наставља
истрага о стадијуму смрти бившег
105
00:11:29,501 --> 00:11:31,899
мајор Истражног комитета
Дмитри Зимин
106
00:11:31,924 --> 00:11:34,951
Чије је тело данас откривено
ујутру у свом дому.
107
00:11:35,340 --> 00:11:37,185
Информације о инциденту су веома оскудне.
108
00:11:37,340 --> 00:11:40,935
Зиминове колеге у Истражном комитету
не давати никакве коментаре.
109
00:11:41,498 --> 00:11:44,538
Да подсетим да је Зимин познат по истрази
случајеви корупције високог профила.
110
00:11:44,646 --> 00:11:48,853
И мада према прелиминарним подацима смрт
настао као последица несреће,
111
00:11:48,880 --> 00:11:51,399
истражитељи не искључују могућност убиства.
112
00:11:51,600 --> 00:11:53,347
Покренут је кривични поступак.
113
00:11:56,540 --> 00:11:57,539
Здраво.
114
00:11:58,886 --> 00:12:00,046
треба ми помоц.
115
00:12:01,133 --> 00:12:02,333
имам проблема.
116
00:12:04,306 --> 00:12:07,005
О вашем Зимину је већ на свим каналима
рекао.
117
00:12:08,368 --> 00:12:12,164
Чини се да истрага нагиње овој верзији
незгода.
118
00:12:13,112 --> 00:12:14,492
Да, не говорим о истрази.
119
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Сумњиво.
120
00:12:16,709 --> 00:12:18,910
Прво неко за тебе
уређује проблеме.
121
00:12:19,042 --> 00:12:21,903
А онда у изненадној смрти
ваш јемац умире.
122
00:12:22,080 --> 00:12:23,303
Па, чак и ако је бивши.
123
00:12:25,015 --> 00:12:26,535
Али Зимин већ дуго није у послу.
124
00:12:26,573 --> 00:12:27,573
Седео је тихо.
125
00:12:27,920 --> 00:12:29,068
Па, да.
126
00:12:36,967 --> 00:12:39,076
Тем, где си?
Смисли две речи.
127
00:12:42,587 --> 00:12:45,047
Знате, овакви људи не умиру случајно.
128
00:12:45,373 --> 00:12:47,671
То је твој случај, не можеш да погодиш.
129
00:12:48,240 --> 00:12:49,586
Међутим, у праву сте.
130
00:12:50,680 --> 00:12:54,200
У савремено доба, када је све ово
се дешава овде.
131
00:12:54,953 --> 00:12:56,229
Јесте ли гледали вести?
132
00:12:56,400 --> 00:12:58,279
Зимин и Карапастишина су умрли.
133
00:12:58,940 --> 00:13:00,350
Сазнајте шта се тамо догодило.
134
00:13:01,740 --> 00:13:03,620
Управо је дошао пре неки дан.
135
00:13:04,140 --> 00:13:05,488
Хтео сам да разговарам са тобом.
136
00:13:05,860 --> 00:13:06,995
Зашто те нису пустили унутра?
137
00:13:07,135 --> 00:13:08,955
Сами сте тражили да га не пустите близу
вама.
138
00:13:08,980 --> 00:13:09,980
Ох да.
139
00:13:12,127 --> 00:13:15,507
Занимају ме околности смрти,
које је тамо срео.
140
00:13:16,427 --> 00:13:17,867
И што је брже могуће.
141
00:13:19,066 --> 00:13:20,066
Да.
142
00:13:23,766 --> 00:13:25,626
Ни мени се све ово не свиђа.
143
00:13:26,533 --> 00:13:29,473
Погрешно је да неко умре без њега
моја контрола.
144
00:13:31,693 --> 00:13:32,693
Здраво.
145
00:13:33,080 --> 00:13:34,080
Здраво.
146
00:13:37,246 --> 00:13:38,246
па...
147
00:13:44,465 --> 00:13:47,685
Вау, без каквих људи?
прелиминарни позив.
148
00:13:47,710 --> 00:13:51,030
И газде би требало да се појаве изненада,
Да?
149
00:13:51,389 --> 00:13:53,053
За идентификацију довратника.
150
00:13:54,503 --> 00:13:57,037
Па, то је мој шеф, Анастасија
Сергеевна.
151
00:13:58,683 --> 00:13:59,737
Дај ми приход.
152
00:14:05,733 --> 00:14:06,733
Ово је све?
153
00:14:06,913 --> 00:14:07,913
Као што видите.
154
00:14:09,252 --> 00:14:10,252
Шта је са безготовинским?
155
00:14:11,313 --> 00:14:14,993
Па, извините, наши клијенти некако
криптовалуте се не поштују у великој мери.
156
00:14:15,930 --> 00:14:17,055
Тако мало?
157
00:14:17,146 --> 00:14:18,285
Волео бих више.
158
00:14:19,375 --> 00:14:20,555
Нисам себи непријатељ.
159
00:14:20,580 --> 00:14:21,765
Ја не крадем новац.
160
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
Даћу све што сам имао.
161
00:14:23,040 --> 00:14:23,796
Да?
162
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
Да.
163
00:14:25,260 --> 00:14:26,240
ОК онда.
164
00:14:26,400 --> 00:14:28,299
Видимо се онда.
165
00:14:45,786 --> 00:14:46,786
слушам.
166
00:14:47,995 --> 00:14:51,435
Генерално, потребна количина ће бити спремна
за две недеље.
167
00:14:51,460 --> 00:14:52,815
Антоне, које две недеље?
168
00:14:52,840 --> 00:14:56,077
Немој да ме нервираш, то би могло бити лоше за тебе
крај.
169
00:15:55,107 --> 00:15:56,220
Коначно.
170
00:15:58,293 --> 00:15:59,533
Да ли се нешто десило?
171
00:15:59,866 --> 00:16:01,379
Сек Цити је чврсто легао.
172
00:16:01,460 --> 00:16:02,760
Сајт је недоступан.
173
00:16:02,840 --> 00:16:04,189
На форуму се завија и кука.
174
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Ево, погледај.
175
00:16:07,292 --> 00:16:08,532
Мој профил је готов.
176
00:16:08,620 --> 00:16:11,645
Позвао сам техничку подршку и питао,
Када ће профили бити враћени?
177
00:16:12,020 --> 00:16:14,542
Рекли су да су сви подаци уништени.
178
00:16:15,066 --> 00:16:17,366
Мислим, сви подаци, али мој рејтинг,
рецензије.
179
00:16:17,400 --> 00:16:20,095
Провео сам три године радећи на свом профилу,
Дакле, сада је све поново?
180
00:16:20,481 --> 00:16:24,122
Рекли су да ће имати нови сајт
трчи, кажем, да ли си хормонски или ниси?
181
00:16:24,791 --> 00:16:26,391
Радим као курва.
182
00:16:26,653 --> 00:16:28,804
И онда знам да треба да копирам податке.
183
00:16:30,066 --> 00:16:31,786
Али види, шетач пише сам.
184
00:16:31,900 --> 00:16:33,707
Момци, сви знају да је град секса пропао.
185
00:16:33,760 --> 00:16:34,615
Па шта да радимо сада?
186
00:16:34,640 --> 00:16:36,380
Опет, наручите пиринач на сопствену одговорност?
187
00:16:36,520 --> 00:16:38,468
Једна ствар на фотографији, стиже друга.
188
00:16:38,560 --> 00:16:39,940
Нема оцена, нема рецензија.
189
00:16:40,340 --> 00:16:44,251
Има ли неко контакте за добар?
девојке негде у области Академицхескаиа?
190
00:16:44,819 --> 00:16:46,700
Врло добро.
191
00:16:47,559 --> 00:16:49,739
Види, невероватна паника, а?
192
00:16:50,710 --> 00:16:52,495
Да, време је да лансирамо наш јееппоинт.
193
00:16:52,546 --> 00:16:53,556
време је.
194
00:16:53,660 --> 00:16:55,555
Само што не могу да допрем до Шмита.
195
00:16:55,720 --> 00:16:57,340
Пусти ме да пробам мој.
196
00:17:04,906 --> 00:17:06,106
Није доступно.
197
00:17:08,475 --> 00:17:10,975
Тамо он увек нестане
када је то потребно?
198
00:17:11,027 --> 00:17:13,757
Па чекај, рекао је да ће се јавити.
199
00:17:13,899 --> 00:17:14,899
сачекаћемо.
200
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
Шта ћемо да радимо?
201
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
Чекај?
202
00:17:18,696 --> 00:17:21,856
Па, наравно, Настја, шта нам још преостаје?
да радиш осим чекања?
203
00:17:22,040 --> 00:17:24,681
Шта мислите, биће капетан Семјонов
чекати или не?
204
00:17:25,953 --> 00:17:26,607
А?
205
00:17:27,079 --> 00:17:29,019
А шта је са нашим приходима, Настја?
206
00:17:31,756 --> 00:17:32,756
Па?
207
00:17:32,810 --> 00:17:34,001
Све знаш и сам.
208
00:17:34,250 --> 00:17:36,657
- Хајдемо.
- Шта, мало је клијената, има много девојака.
209
00:17:36,682 --> 00:17:41,055
Зашто се то не може учинити тако да девојке
има мање, али више клијената,
210
00:17:41,080 --> 00:17:41,754
Настиа?
211
00:17:41,936 --> 00:17:43,821
Па колико клијената имамо, Настја?
212
00:17:44,781 --> 00:17:45,241
Пет.
213
00:17:45,266 --> 00:17:47,305
Али треба нам десет, Настја, разумеш ли?
214
00:17:47,330 --> 00:17:49,197
Треба нам десет клијената дневно.
215
00:17:49,399 --> 00:17:50,852
-Јеси ли луд?
- Полудео сам.
216
00:17:50,877 --> 00:17:52,092
Десет клијената дневно?
217
00:17:52,117 --> 00:17:55,517
Да, у реду је, на том говору она
Дешава се више, али дође до тридесет.
218
00:17:56,410 --> 00:17:57,490
Они не умиру.
219
00:17:57,570 --> 00:18:02,025
Да девојка узима тридесет дневно,
У најмању руку, она треба да буде дрогирана,
220
00:18:02,050 --> 00:18:04,099
одузми документе и почни да се зајебаваш.
221
00:18:04,352 --> 00:18:08,865
Па, сад си ми управо рекао
савршен пословни план, знаш?
222
00:18:09,016 --> 00:18:10,016
бр.
223
00:18:10,690 --> 00:18:12,682
Шта је с тобом, Антоне?
ко си постао?
224
00:18:12,707 --> 00:18:13,718
Ко сам постао?
225
00:18:13,743 --> 00:18:16,427
Онај ко решава проблеме које ви не
желите да одлучите.
226
00:18:16,530 --> 00:18:18,955
Сви смо тако љубазни, зар не?
227
00:18:18,990 --> 00:18:21,967
Број клијената дневно остаје
исто, тачка.
228
00:18:21,992 --> 00:18:25,479
Да? Затим несташица по Семјонову
затворено канцеларијским новцем, у реду?
229
00:18:25,504 --> 00:18:26,600
И тачка.
230
00:18:26,917 --> 00:18:28,225
Хоћеш да узмеш Шмитов новац?
231
00:18:28,250 --> 00:18:32,258
Да, желим да узмем Шмитов новац, тачније
мој новац, јер ја имам удео, Настја.
232
00:18:32,606 --> 00:18:33,311
Је ли јасно?
233
00:18:33,389 --> 00:18:34,559
Нисам умешан у ово.
234
00:18:34,676 --> 00:18:36,286
Да ли учествујете у овоме?
235
00:18:37,590 --> 00:18:39,904
Или хоћеш да ме избациш?
шта, ха?
236
00:18:40,155 --> 00:18:42,474
Нећу те се одрећи.
237
00:18:42,722 --> 00:18:47,423
Само је једна ствар имати посао са стране,
Друга ствар је украсти Шмитов новац.
238
00:18:47,550 --> 00:18:49,020
Неће ти опростити ово.
239
00:20:00,483 --> 00:20:01,483
Магиц.
240
00:20:02,730 --> 00:20:03,458
Инга.
241
00:20:03,483 --> 00:20:04,483
Седи, драга.
242
00:20:05,890 --> 00:20:06,635
Хвала.
243
00:20:06,830 --> 00:20:12,953
Инга, шта год да се деси у мом животу
један поглед на тебе снижава ми расположење.
244
00:20:13,004 --> 00:20:14,004
Ману, кафе.
245
00:20:17,188 --> 00:20:19,708
Да ли нас посећујете због посла или на одмору?
246
00:20:20,622 --> 00:20:23,362
У бекству од невоље.
247
00:20:31,020 --> 00:20:37,160
Знам да ти се ово не свиђа, али у овоме
Не постоји концепт једноставног десерта код куће.
248
00:20:37,739 --> 00:20:39,320
Пређимо директно на ствар.
249
00:20:39,553 --> 00:20:40,849
Душо, препознајем те.
250
00:20:41,020 --> 00:20:46,043
Потребна су ми нова документа, готовина и карта
у Москву.
251
00:20:46,875 --> 00:20:49,010
Све за тебе.
Ману.
252
00:20:57,266 --> 00:20:58,946
За пасоше.
253
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Децо.
254
00:21:08,619 --> 00:21:10,059
Па, забавно је овде.
255
00:21:11,333 --> 00:21:14,050
Али ми имамо салон, а не бордел.
256
00:21:15,821 --> 00:21:19,027
И онда оду да се јебу
хотел.
257
00:21:20,012 --> 00:21:23,812
Али колика је уштеда на прању веша?
258
00:21:24,739 --> 00:21:26,269
Шта још?
259
00:21:28,522 --> 00:21:29,615
А...
260
00:21:30,139 --> 00:21:33,583
Нисте чули ништа о човеку са
презиме Градов?
261
00:21:34,966 --> 00:21:38,309
Он је један од наших, оних који се хране од власти.
262
00:21:38,606 --> 00:21:39,830
Чуо сам много.
263
00:21:40,120 --> 00:21:41,905
Да ли је он разлог зашто си у невољи?
264
00:21:42,106 --> 00:21:43,658
Не, не још.
265
00:21:44,899 --> 00:21:46,999
Из другог разлога.
266
00:21:49,253 --> 00:21:52,502
Кажу да воле дугорочне везе.
267
00:21:53,192 --> 00:21:54,290
Кажу великодушан.
268
00:21:56,956 --> 00:22:01,130
Моји извори су рекли да је стрејт
анђео Божји.
269
00:22:01,580 --> 00:22:04,050
Па, ако се ово може применити на олигарха.
270
00:22:06,501 --> 00:22:09,714
Нису ли ваши извори открили гласине?
271
00:22:09,940 --> 00:22:12,606
Па, или нисте директно разговарали
девојке?
272
00:22:12,767 --> 00:22:14,666
Па, са девојкама, мислим.
273
00:22:15,353 --> 00:22:16,353
Чудно.
274
00:22:17,993 --> 00:22:22,553
Само што ове девојке нико више није видео.
након што се Градов разишао с њима.
275
00:22:25,197 --> 00:22:32,183
Узе девојку, живи са њом,
води је са собом, даје јој дарове, ставља је
276
00:22:32,215 --> 00:22:35,182
за пословне партнере,
а затим шаље
277
00:22:35,207 --> 00:22:39,344
у баснословну страну земљу са
потпуно обезбеђење живота.
278
00:22:40,715 --> 00:22:42,975
Тек тада их нико не може наћи.
279
00:22:43,066 --> 00:22:44,567
Ни рођаци ни пријатељи.
280
00:22:45,180 --> 00:22:47,495
И из неког разлога престају да воде друштвене мреже.
281
00:22:49,212 --> 00:22:55,506
Дакле, ако одлучите да пошаљете тамо
Не препоручујем девојке.
282
00:22:56,219 --> 00:22:57,573
Ни за какве паре.
283
00:22:58,200 --> 00:22:59,434
И реци своје.
284
00:23:00,453 --> 00:23:02,193
Не би требало то да радиш, он је опасан.
285
00:23:07,289 --> 00:23:08,649
Ништа са Зимином.
286
00:23:09,243 --> 00:23:11,326
Истрага тежи ка несрећи.
287
00:23:11,870 --> 00:23:13,566
Саплео се, ударио се и умро.
288
00:23:14,750 --> 00:23:17,002
Нисам срео никог озбиљног
није звао.
289
00:23:18,230 --> 00:23:20,283
Да, пар дана раније
смрт му је дошла
290
00:23:20,308 --> 00:23:22,951
нека жена, али
Идентитет није могао да се утврди.
291
00:23:24,070 --> 00:23:26,457
Ово су све информације за сада,
Аркадиј Борисович.
292
00:23:31,528 --> 00:23:34,898
Добро, умро сам и умро, али осећам
његова смрт ће се и даље враћати да ме прогања.
293
00:23:37,150 --> 00:23:38,671
Па, ко је овај хрт?
294
00:23:41,469 --> 00:23:42,609
Ок, само напред.
295
00:23:45,243 --> 00:23:46,323
Чекај.
296
00:23:49,479 --> 00:23:53,039
Још увек треба да почнемо поново да тражимо Шмита.
297
00:23:55,473 --> 00:23:56,893
Само пажљиво, тихо.
298
00:23:58,433 --> 00:23:59,433
У реду.
299
00:24:36,215 --> 00:24:37,295
господарице!
300
00:24:37,367 --> 00:24:38,291
господарице!
301
00:24:38,366 --> 00:24:39,366
Лешеви!
302
00:24:48,286 --> 00:24:49,366
Ватрено оружје?
303
00:24:51,013 --> 00:24:54,053
Снимите пуцњаву, саслушајте сведоке,
сведоци.
304
00:25:05,996 --> 00:25:06,996
Здраво.
305
00:25:07,083 --> 00:25:07,889
Здраво.
306
00:25:07,963 --> 00:25:08,963
Да ли сте возач сајта?
307
00:25:09,943 --> 00:25:12,788
Да, и ја сам недавно купио ово.
308
00:25:13,650 --> 00:25:14,650
Да ли се не осећате добро?
309
00:25:15,110 --> 00:25:16,771
Да будем искрен, веома.
310
00:25:17,890 --> 00:25:19,690
Да ли вам је потребна медицинска помоћ?
311
00:25:20,010 --> 00:25:25,328
Не, знаш, боље да одем
одавде.
312
00:25:25,410 --> 00:25:27,690
Ок, ок, контактираћемо вас касније.
313
00:25:28,625 --> 00:25:29,625
Угодан пут.
314
00:25:29,650 --> 00:25:30,650
Хвала.
315
00:25:47,012 --> 00:25:48,145
Срање.
316
00:25:59,219 --> 00:26:02,461
Молим вас, Александре Ивановичу Кох.
317
00:26:02,712 --> 00:26:04,098
М... Хвала.
318
00:26:04,559 --> 00:26:05,758
ја ћу ићи.
319
00:26:06,266 --> 00:26:08,168
Не журите, они ће вас одвести.
320
00:26:09,700 --> 00:26:11,755
Хвала још једном, колико ти дугујем?
321
00:26:11,800 --> 00:26:13,276
Нећу узети новац од тебе.
322
00:26:13,326 --> 00:26:14,326
Зарина!
323
00:26:18,513 --> 00:26:21,073
Једном када се суочите са проблемом,
одведи је к себи.
324
00:26:22,987 --> 00:26:24,035
Секретар?
325
00:26:24,227 --> 00:26:26,457
Не, зашто не, проститутка.
326
00:26:26,950 --> 00:26:29,211
Она је способна девојка са мозгом.
327
00:26:30,400 --> 00:26:32,092
Тражи бесплатно купање.
328
00:26:32,280 --> 00:26:34,687
Ја само теби верујем, ти си најбољи.
329
00:26:34,956 --> 00:26:36,262
Добро, добро, добро.
330
00:26:36,985 --> 00:26:37,985
Протеге?
331
00:26:38,433 --> 00:26:39,433
кћери.
332
00:26:43,009 --> 00:26:44,009
У реду.
333
00:26:44,616 --> 00:26:45,616
Хвала.
334
00:27:03,327 --> 00:27:04,327
Да.
335
00:27:04,686 --> 00:27:07,815
Антоне Сергејевичу, зашто се не јавите?
нисте заинтересовани?
336
00:27:07,840 --> 00:27:09,495
Да ли сам добио новац?
Нисам га примио.
337
00:27:10,798 --> 00:27:11,788
ста?
338
00:27:11,813 --> 00:27:14,433
Не бој се толико, зовем се,
Јављам се.
339
00:27:14,887 --> 00:27:16,973
То је то, добио сам новац, све је у реду.
340
00:27:17,639 --> 00:27:19,747
Требало би да бринете о томе.
341
00:27:20,940 --> 00:27:23,311
Види, јеби се, разумеш?
342
00:27:33,108 --> 00:27:34,670
Дакле, данас то кажете...
343
00:27:34,695 --> 00:27:37,879
Монструозно откриће
радници откривени данас,
344
00:27:37,880 --> 00:27:41,540
копање јаме под
изградња приватне куће.
345
00:27:41,673 --> 00:27:47,230
Неколико мртвих женских тела,
према прелиминарним подацима, десетак,
346
00:27:47,360 --> 00:27:49,660
са траговима насилне смрти.
347
00:27:50,040 --> 00:27:52,693
Полиција још није коментарисала.
348
00:27:53,240 --> 00:27:55,455
Тела су била тешко разложена.
349
00:27:55,480 --> 00:27:59,219
Форензичари и истражитељи
има много посла
350
00:27:59,244 --> 00:28:04,242
идентификацију мртвих
и околности њихове смрти.
351
00:28:12,073 --> 00:28:14,635
Дениса Викторовича, откривено је гробље.
352
00:28:15,219 --> 00:28:17,147
Каква је то врста сахране?
353
00:28:17,233 --> 00:28:18,316
Тутанкамон?
354
00:28:18,640 --> 00:28:22,580
Неколико мртвих женских тела
прелиминарни подаци, сада на свим каналима.
355
00:28:24,032 --> 00:28:25,952
Зар нисмо оставили никакав доказ?
356
00:28:26,007 --> 00:28:28,213
Не, чак смо сакупљали чауре из шуме.
357
00:28:29,080 --> 00:28:32,489
Немају шта да вам покажу
осим на чему сте
358
00:28:32,490 --> 00:28:35,081
у власништву у тренутку њихове смрти
некретнине у околини.
359
00:28:35,880 --> 00:28:37,773
Па, новинари су подивљали.
360
00:28:38,733 --> 00:28:39,753
Телефони се искључују.
361
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
Затегните га.
362
00:28:41,579 --> 00:28:43,499
Они су храњени, а не наши.
363
00:28:44,286 --> 00:28:45,646
Хијене су напале.
364
00:28:46,220 --> 00:28:47,712
Кучке су отрцане.
365
00:28:50,073 --> 00:28:51,733
Шта, да одем?
366
00:28:52,427 --> 00:28:55,412
Обавестио сам адвокате, већ раде
ово питање.
367
00:28:55,860 --> 00:28:57,725
Нека то ураде, онда ћу седети овде неко време.
368
00:28:58,093 --> 00:29:00,333
Денис Викторович, није најбоља опција
тренутна времена.
369
00:29:01,166 --> 00:29:03,443
Боље је остати негде у Монаку.
370
00:29:04,013 --> 00:29:05,013
У Монако?
371
00:29:05,553 --> 00:29:06,966
Мрзим то, вруће је.
372
00:29:22,938 --> 00:29:24,586
- Здраво.
- Здраво.
373
00:29:24,840 --> 00:29:26,998
Али то је било немогуће у неком кафићу
упознати?
374
00:29:27,066 --> 00:29:28,571
Шта ти се овде не свиђа?
375
00:29:28,720 --> 00:29:29,555
То је језиво.
376
00:29:29,700 --> 00:29:32,520
Да ли вам треба више светла за сведоке?
да ли је било више?
377
00:29:33,299 --> 00:29:35,608
У нашем послу, једноставност је једнака прикривености.
378
00:29:36,160 --> 00:29:38,841
Једном си одлучио да се покажеш,
и какав је резултат?
379
00:29:40,386 --> 00:29:43,037
Добро, реци ми шта имаш
постоје проблеми. Нешто озбиљно?
380
00:29:46,406 --> 00:29:47,927
Треба ми оружје.
381
00:29:49,286 --> 00:29:50,355
Неупадљиво.
382
00:29:51,099 --> 00:29:52,099
Поуздан.
383
00:29:53,446 --> 00:29:54,787
Мека за руковање.
384
00:29:56,173 --> 00:29:57,385
Да ли је све тако озбиљно?
385
00:30:19,527 --> 00:30:21,095
Ово је Шмит, променио сам број.
386
00:30:21,475 --> 00:30:22,475
Запиши ово.
387
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
У реду.
388
00:30:24,287 --> 00:30:25,115
Има ли новости?
389
00:30:25,140 --> 00:30:25,994
Све је урађено.
390
00:30:26,019 --> 00:30:27,715
Сек Цити више не постоји.
391
00:30:27,740 --> 00:30:30,840
Базе података су уништене без могућности
опоравак.
392
00:30:31,027 --> 00:30:31,852
Сјајно.
393
00:30:32,140 --> 00:30:33,169
Шта није у реду са нашим сајтом?
394
00:30:33,280 --> 00:30:34,280
Да ли покрећемо?
395
00:30:34,800 --> 00:30:36,260
За сада.
396
00:30:36,613 --> 00:30:38,463
Нисам у Москви, вратићу се.
397
00:30:39,480 --> 00:30:41,076
Одлучићемо према околностима.
398
00:30:41,220 --> 00:30:42,220
ОК.
399
00:30:43,153 --> 00:30:46,407
Укратко, Настја, ја сам у свим овим глупостима
не могу да схватим.
400
00:30:46,900 --> 00:30:49,412
Па кад возиш црну
рачуноводство и истовремено
401
00:30:49,437 --> 00:30:51,460
покушава да украде
новац, лако се збунити.
402
00:30:51,900 --> 00:30:54,307
Пишите на папир, само га шифрујте.
403
00:30:54,480 --> 00:30:56,971
Да, главна ствар је да Шмит не улази тамо.
404
00:30:58,947 --> 00:31:00,147
Где је папир?
405
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
У десној фиоци.
406
00:31:04,568 --> 00:31:07,868
ТЕЛЕОНФ ЗОВЕ
407
00:31:09,375 --> 00:31:10,215
Да, здраво.
408
00:31:10,293 --> 00:31:11,973
Ово је Шмит, мој нови број.
409
00:31:12,215 --> 00:31:15,395
Уклоните стари, задржите ову и баците Насти.
је ли све у реду?
410
00:31:15,606 --> 00:31:17,926
ти ме зезаш? Који
је ли све у реду? где си ти уопште?
411
00:31:17,951 --> 00:31:18,915
Где си отишао?
412
00:31:19,067 --> 00:31:20,235
Бићу ту сутра.
413
00:31:20,260 --> 00:31:23,170
Припремите извештаје и пошаљите их е-поштом,
Проверићу.
414
00:31:59,767 --> 00:32:01,925
Михаил Генадијевичу, изгледа да имамо
проблеме.
415
00:32:03,320 --> 00:32:05,080
Проверили смо шта сте тражили.
416
00:32:05,639 --> 00:32:07,159
Ово је заиста њен отац.
417
00:32:09,953 --> 00:32:11,373
А шта је суштина проблема?
418
00:32:12,501 --> 00:32:15,021
Његово име је Александар Иванович Шмит.
419
00:32:15,220 --> 00:32:17,307
Познат у одређеним круговима као Магија.
420
00:32:17,746 --> 00:32:20,026
Био је власник великог...
421
00:32:23,256 --> 00:32:24,271
Магиц?
422
00:32:25,030 --> 00:32:27,890
Био је власник велике агенције за пратњу.
423
00:32:29,030 --> 00:32:30,510
Тата је макро.
424
00:32:31,396 --> 00:32:32,923
Укључио сам ћерку у посао.
425
00:32:33,390 --> 00:32:35,950
Напротив, он своју ћерку третира више него
с поштовањем.
426
00:32:37,430 --> 00:32:39,378
Пре две године
сукобио са Ружинским.
427
00:32:41,098 --> 00:32:42,424
Агенција је затворена.
428
00:32:42,829 --> 00:32:43,896
Шмит је нестао.
429
00:32:47,635 --> 00:32:48,821
Зашто је познато?
430
00:32:48,846 --> 00:32:49,846
Непознато.
431
00:32:49,986 --> 00:32:52,291
Али ако је спреман да удари главом
на истом нивоу
432
00:32:53,051 --> 00:32:54,151
Шта ћемо да радимо?
433
00:32:54,793 --> 00:32:55,793
Да га нађем?
434
00:33:01,246 --> 00:33:02,586
Мислим да ће и сам доћи.
435
00:33:04,567 --> 00:33:09,034
Ако је заиста такав,
појавиће се и никуда неће отићи.
436
00:33:11,866 --> 00:33:14,190
Реците обезбеђењу да боље погледа
тамо...
437
00:34:01,360 --> 00:34:04,347
ДенСБК је радио на титловима
Посебно за гледаоце кинозал.тв
39572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.