Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,199 --> 00:00:26,779
Дина, Хабиби, Любовь.
2
00:00:27,339 --> 00:00:29,179
Я встречу тебя в аэропорту.
3
00:00:29,939 --> 00:00:31,092
Хабиби, welcome.
4
00:00:31,492 --> 00:00:33,616
До встречи, Азиз, любимый.
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
Пока.
6
00:00:39,738 --> 00:00:40,840
Дан ты дура?
7
00:00:41,240 --> 00:00:42,240
Не завидуй.
8
00:00:42,366 --> 00:00:44,406
Я из-за этого уезжаю в это.
9
00:00:44,759 --> 00:00:47,260
К щедрому, богатому мужчине.
10
00:00:47,554 --> 00:00:49,139
Ты знаешь, его два месяца.
11
00:00:49,440 --> 00:00:50,440
И то по сети.
12
00:00:50,846 --> 00:00:53,416
Он мне на подарки переводил, билеты купил.
13
00:00:55,313 --> 00:00:58,559
Он тебя в клетку запрет, и ты будешь там
сидеть.
14
00:00:58,619 --> 00:00:59,600
Да пофиг.
15
00:00:59,960 --> 00:01:01,254
Клетка-то золотая.
16
00:01:01,512 --> 00:01:03,874
Море, пальмы, вечное лето.
17
00:01:04,260 --> 00:01:07,546
Красивый мужчина, красивая жизнь,
и во всем этом я.
18
00:01:08,306 --> 00:01:10,025
Я так счастлива.
19
00:01:12,105 --> 00:01:13,628
Я думаю, это Любовь.
20
00:01:13,866 --> 00:01:14,712
Ага.
21
00:01:15,979 --> 00:01:17,022
Две любви.
22
00:01:31,859 --> 00:01:33,085
Да, любимый.
23
00:01:33,806 --> 00:01:34,877
Я прилетела.
24
00:01:35,340 --> 00:01:37,653
Дина, Хабиби, не могу встретить.
25
00:01:38,264 --> 00:01:39,638
- Хорошо!
- Бизнес, дела.
26
00:01:39,780 --> 00:01:40,962
Друг встретить.
27
00:01:41,239 --> 00:01:42,239
Люблю.
28
00:01:42,393 --> 00:01:43,393
Целую.
29
00:01:56,706 --> 00:01:59,285
Дина, ахлам-ас-ахлам.
30
00:01:59,981 --> 00:02:00,661
Welcome.
31
00:02:01,155 --> 00:02:02,326
Здравствуйте.
32
00:02:02,681 --> 00:02:03,930
Я вас отвезу, азиз.
33
00:03:02,432 --> 00:03:04,050
- Ахлам.
- А?
34
00:03:04,144 --> 00:03:06,011
- Проходи.
- Ага.
35
00:03:11,993 --> 00:03:13,393
Вау.
36
00:03:14,599 --> 00:03:15,824
Ух ты.
37
00:03:47,266 --> 00:03:50,473
КРИЧИТ
38
00:04:05,672 --> 00:04:06,692
Значит так.
39
00:04:07,153 --> 00:04:08,293
Это бордель.
40
00:04:09,033 --> 00:04:10,060
Я твой сутенер.
41
00:04:10,240 --> 00:04:11,298
Будешь работать.
42
00:04:12,226 --> 00:04:13,626
С девками не собачься.
43
00:04:13,832 --> 00:04:14,938
Я этого не люблю.
44
00:04:16,658 --> 00:04:19,584
Будешь хорошо работать, будет премия.
45
00:04:19,912 --> 00:04:20,912
Я добрый.
46
00:04:21,406 --> 00:04:22,482
Отпустите.
47
00:04:22,819 --> 00:04:25,482
Я, я все расскажу Азизу.
48
00:04:32,364 --> 00:04:33,444
Азиз?
49
00:04:44,130 --> 00:04:45,410
Зачем ревешь?
50
00:04:45,549 --> 00:04:49,018
Все плохое, что могло с тобой произойти,
произошло.
51
00:04:52,365 --> 00:04:54,925
Добро пожаловать в красивую жизнь.
52
00:06:33,174 --> 00:06:34,262
Аркадий Борисович.
53
00:06:34,837 --> 00:06:38,506
Суд привлек к участию в банкротстве.
В качестве третьих лиц.
54
00:06:39,074 --> 00:06:41,659
Весь трудовой коллектив силовых машин.
55
00:06:42,207 --> 00:06:44,347
А это 2400 человек.
56
00:06:46,233 --> 00:06:47,573
И что это значит?
57
00:06:49,620 --> 00:06:51,680
Это значит банкротства не будет.
58
00:06:52,813 --> 00:06:53,813
То есть как это?
59
00:06:54,712 --> 00:06:56,563
Почему? Объяснись.
60
00:06:57,873 --> 00:07:01,446
Аркадий Борисович, по закону
суд не может рассмотреть
61
00:07:01,447 --> 00:07:04,940
дело, пока не будут оповещены
все участники процесса.
62
00:07:04,941 --> 00:07:07,000
А их теперь у нас более двух тысяч
человек.
63
00:07:07,620 --> 00:07:09,944
А это значит, они будут
бесконечно затягивать
64
00:07:09,969 --> 00:07:13,320
процессы, не получать
извещения, суды будут отменяться.
65
00:07:13,486 --> 00:07:15,222
И так вообще до бесконечности.
66
00:07:17,426 --> 00:07:21,047
Это старый прием конца девяностых,
начала двухтысячных годов.
67
00:07:21,072 --> 00:07:23,600
И я вообще не понимаю, кто эту девку
надоумил.
68
00:07:23,625 --> 00:07:25,557
Она обычный юрист-консульт.
69
00:07:27,073 --> 00:07:28,613
Почему вы со мной не связались?
70
00:07:28,660 --> 00:07:32,180
Аркадий Борисович, ну потому что суд
отказался объявлять перерыв.
71
00:07:32,181 --> 00:07:36,487
И они при нас целых два часа смотрели эти
все доверенности, заявления.
72
00:07:37,687 --> 00:07:41,000
Ну так найди судью по сговорчину и пускай
он отменит решение.
73
00:07:41,280 --> 00:07:45,875
Решение отменить невозможно, пока не будет
назначено судебное заседание.
74
00:07:45,906 --> 00:07:48,422
А судебное заседание не
может быть назначено, пока
75
00:07:48,447 --> 00:07:53,017
не будет оповещено 2400
лиц, Аркадий Борисович.
76
00:07:53,173 --> 00:07:56,275
Купите их, запугайте, девку эту уберите.
77
00:07:56,615 --> 00:08:00,508
Аркадий Борисович, 2400 человек,
а девка вообще ни при чем.
78
00:08:00,848 --> 00:08:05,776
У нее, кстати, доверенность была только на
одно судебное заседание.
79
00:08:05,801 --> 00:08:07,796
Понимаете, это очень-очень хитро.
80
00:08:07,876 --> 00:08:10,778
Она приходит, оставляет
заявление от всего трудового
81
00:08:10,803 --> 00:08:14,400
коллектива и все, дальше
ее полномочия исчезают.
82
00:08:14,686 --> 00:08:16,546
А мы никого не можем собрать.
83
00:08:16,693 --> 00:08:17,761
Что за ерунда?
84
00:08:18,060 --> 00:08:20,135
Сначала Баринов с торгами, теперь вот это.
85
00:08:20,258 --> 00:08:22,485
Ну кто-то целенаправленно тебе вредит.
86
00:08:22,600 --> 00:08:26,095
Я знаю, у меня много врагов, но таких
борзых уже не осталось.
87
00:08:26,634 --> 00:08:27,945
Я вроде всех убрал.
88
00:08:28,092 --> 00:08:29,671
Ты говоришь на эмоциях.
89
00:08:30,260 --> 00:08:32,819
Успокойся и давай подумаем на холодную
голову.
90
00:08:46,556 --> 00:08:47,556
Да.
91
00:08:48,362 --> 00:08:49,362
Движок готов.
92
00:08:49,863 --> 00:08:52,185
Все протестировано, работает идеально.
93
00:08:52,629 --> 00:08:53,666
Можно запускать.
94
00:08:54,989 --> 00:08:55,989
Ну не торопись пока.
95
00:08:56,870 --> 00:08:59,112
Подождем, пока Секс-Сити ляжет намертво.
96
00:08:59,489 --> 00:09:01,347
Хорошо, будем ждать команды.
97
00:09:17,253 --> 00:09:23,080
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
98
00:09:39,934 --> 00:09:44,361
Все, о чем вы сейчас рассказали,
это сплошное восторг и очарование,
99
00:09:44,386 --> 00:09:50,678
но если я не вижу цифры, я не вижу
основного, я не вижу элементы бизнеса.
100
00:09:52,118 --> 00:09:56,430
Ваша папочка, это то,
что вы подготовили, да?
101
00:09:57,175 --> 00:09:58,162
Ага.
102
00:10:01,443 --> 00:10:02,443
Почитаю.
103
00:10:20,276 --> 00:10:21,596
Давно приехала в Москву?
104
00:10:22,322 --> 00:10:23,322
Недавно.
105
00:10:23,443 --> 00:10:24,443
Как ты меня нашел?
106
00:10:26,076 --> 00:10:27,076
Работаешь?
107
00:10:28,423 --> 00:10:29,423
Отдыхаю.
108
00:10:29,862 --> 00:10:30,689
Все не так.
109
00:10:31,116 --> 00:10:33,156
Мы с ним типа вместе живем.
110
00:10:33,750 --> 00:10:35,617
Сопровождаю его в поездке, трачу его
деньги.
111
00:10:35,642 --> 00:10:36,802
Все хорошо пап.
112
00:10:37,969 --> 00:10:42,089
Ты же любишь с разными мужчинами.
113
00:10:43,630 --> 00:10:44,730
Деньги я тоже люблю.
114
00:10:48,050 --> 00:10:49,490
Он знает, кто я, кто ты?
115
00:10:50,750 --> 00:10:51,790
Что я шлюха, знает.
116
00:10:51,990 --> 00:10:52,990
Его это устраивает.
117
00:10:53,230 --> 00:10:54,530
А что мой отец сутенер, нет.
118
00:10:54,590 --> 00:10:56,230
Но его трудно удивить.
119
00:10:59,374 --> 00:11:00,434
Я...
120
00:11:01,436 --> 00:11:06,196
Я прошу тебя, будь аккуратней с его
друзьями.
121
00:11:07,450 --> 00:11:08,450
Я не дура.
122
00:11:09,183 --> 00:11:11,449
Хотя, может, и дура, но не настолько.
123
00:11:11,696 --> 00:11:13,088
У меня все правда хорошо.
124
00:11:13,530 --> 00:11:14,895
Новая жизнь, считай.
125
00:11:16,476 --> 00:11:19,467
И, глядишь, к 30 годам остепенюсь,
умнее.
126
00:11:21,750 --> 00:11:22,750
Подожди.
127
00:11:33,384 --> 00:11:35,379
Возьми, мой номер, пожалуйста, возьми.
128
00:11:35,690 --> 00:11:37,289
Я не буду лезть.
129
00:11:37,457 --> 00:11:39,490
Я просто хочу, чтобы ты была на связи.
130
00:11:39,610 --> 00:11:40,730
Не хочу тебя терять.
131
00:11:42,327 --> 00:11:43,341
Пока.
132
00:11:54,133 --> 00:11:56,053
Я предлагаю даже выпить за это.
133
00:12:34,252 --> 00:12:37,319
ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА
134
00:12:39,316 --> 00:12:40,316
Да.
135
00:12:40,569 --> 00:12:45,639
По твоему вопросу, Градов мужик жесткий,
как и все, кто в большом бизнесе.
136
00:12:46,030 --> 00:12:50,234
Разведен, двое детей, много работает,
иногда берет содержанок.
137
00:12:50,590 --> 00:12:51,987
Расстается полюбовно.
138
00:12:54,716 --> 00:12:55,773
То есть нормально?
139
00:12:56,576 --> 00:12:58,697
Насколько это возможно в твоем понимании?
140
00:13:00,063 --> 00:13:01,105
Спасибо.
141
00:13:01,389 --> 00:13:02,389
Будешь должен.
142
00:13:20,168 --> 00:13:21,035
Спасибо.
143
00:13:22,878 --> 00:13:24,878
В следующий раз лучше позвони.
144
00:13:25,006 --> 00:13:26,547
Не люблю сюрпризы.
145
00:13:30,736 --> 00:13:32,107
Я много думала.
146
00:13:34,792 --> 00:13:36,712
Я готова влезть в это дело, но...
147
00:13:39,276 --> 00:13:40,531
Я его боюсь.
148
00:13:40,690 --> 00:13:42,452
Пообещайте, что вы меня не бросите.
149
00:13:45,946 --> 00:13:46,946
Ира,
150
00:13:51,539 --> 00:13:52,743
откуда такие мысли?
151
00:14:04,889 --> 00:14:07,361
Тебе в реальной жизни секса мало?
152
00:14:09,100 --> 00:14:13,283
О каком сексе может идти речь в таком
графике, а?
153
00:14:15,162 --> 00:14:17,160
У меня даже передернуть времени нет.
154
00:14:18,683 --> 00:14:24,265
Тем более Шмидт всегда говорил, не долби
там, где живешь и не живи там, где долбишь.
155
00:14:24,290 --> 00:14:25,777
Мне кажется, мудрые слова.
156
00:14:26,350 --> 00:14:28,035
Я нашла чартер на Монако.
157
00:14:28,232 --> 00:14:30,829
Борт зафрахтован какой-то
спортивной конторой
158
00:14:30,854 --> 00:14:33,471
и у них у всех случился
карантин по ковиду.
159
00:14:39,710 --> 00:14:41,265
Слава ковиду!
160
00:14:42,310 --> 00:14:43,450
Что случилось?
161
00:14:45,870 --> 00:14:47,105
Да Семенов этот
162
00:14:47,585 --> 00:14:49,452
не решает никакие проблемы.
163
00:14:50,119 --> 00:14:51,816
Смысл крыши не в
том, что она решает твои
164
00:14:51,841 --> 00:14:54,072
проблемы, а в том, что
она тебе их не создает.
165
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
За это и платишь.
166
00:14:55,870 --> 00:14:57,631
Надо было сразу установить рамки.
167
00:14:58,010 --> 00:14:59,956
Слушай, если ты такая умная.
168
00:15:02,263 --> 00:15:04,003
Чего ж ты в проститутки пошла?
169
00:15:12,153 --> 00:15:13,937
Слушай, а я так что-то трахаться хочу.
170
00:15:16,126 --> 00:15:18,671
Может, ты меня отправишь с девчонками в
Монако, а?
171
00:15:18,930 --> 00:15:21,655
Слушай, сними себе проститутку у
конкурентов.
172
00:15:21,855 --> 00:15:23,288
Только не делай мне мозг.
173
00:15:41,859 --> 00:15:46,159
РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА
174
00:16:30,290 --> 00:16:33,458
РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА
175
00:19:25,409 --> 00:19:26,409
Ваш кофе.
176
00:19:26,632 --> 00:19:28,026
Вы уже определились с заказом?
177
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Он дома поел.
178
00:19:30,073 --> 00:19:31,847
Никого рядом с нами не подсаживай.
179
00:19:33,546 --> 00:19:34,986
А как же Монако?
180
00:19:35,400 --> 00:19:36,976
Так же все классно получилось.
181
00:19:38,606 --> 00:19:39,806
Не до праздников.
182
00:19:42,023 --> 00:19:45,595
Я составила список всех ближайших
мероприятий на месяц.
183
00:19:45,620 --> 00:19:47,779
Заранее подбираю билеты и отели.
184
00:19:48,012 --> 00:19:49,147
Презервирую девочек.
185
00:19:49,552 --> 00:19:50,552
Молодец.
186
00:19:50,733 --> 00:19:51,795
Хороший подход, растешь.
187
00:19:51,863 --> 00:19:55,427
Еще у нас есть заказ на свинг-вечеринку с
развлекательной программой.
188
00:19:55,680 --> 00:19:57,220
Я, если честно, таким не занималась.
189
00:19:57,221 --> 00:19:58,586
Ну конечно.
190
00:19:58,860 --> 00:20:01,569
Как будто у тебя не было опыта с двумя
мужчинами. М?
191
00:20:02,202 --> 00:20:05,595
Значит так, сопровождение свинг-вечеринок
это обычное дело.
192
00:20:05,800 --> 00:20:11,093
Они подстраховываются, вдруг женщин будет
мало или публика окажется робкая.
193
00:20:11,840 --> 00:20:14,668
И тогда в ход идут наши девочки.
194
00:20:14,840 --> 00:20:19,262
Но естественно никому не говорится,
что они имеют дело со шлюхами.
195
00:20:19,500 --> 00:20:20,606
А какая разница?
196
00:20:20,900 --> 00:20:23,690
По-моему кайф в том, что они дают на
халяву.
197
00:20:23,980 --> 00:20:25,267
Примитивно мыслишь.
198
00:20:25,360 --> 00:20:27,766
Кому-то интересно поменяться партнером.
199
00:20:27,983 --> 00:20:31,138
Кому-то возбуждаешь, что он видит,
что кто-то трахает его жену.
200
00:20:31,163 --> 00:20:32,353
Ой, фу, какие извращенцы.
201
00:20:32,980 --> 00:20:34,686
Для тебя клиенты.
202
00:20:34,766 --> 00:20:36,241
Изучай девиации.
203
00:20:36,300 --> 00:20:38,063
Это твоя работа.
204
00:20:40,166 --> 00:20:42,767
Значит так, найди непримекавшихся девочек.
205
00:20:43,233 --> 00:20:45,519
Пусть они туда едут самостоятельно.
206
00:20:46,813 --> 00:20:48,856
А... Ну и вы там будьте на всякий случай.
207
00:20:48,881 --> 00:20:49,896
Если что, я на связи.
208
00:20:50,000 --> 00:20:50,676
Хорошо.
209
00:20:50,860 --> 00:20:52,358
А что с программой делаем?
210
00:20:54,872 --> 00:20:56,300
Прояви фантазию.
211
00:21:05,006 --> 00:21:09,426
Слышь, девчуля, нам перетереть надо.
212
00:21:10,106 --> 00:21:11,618
Сходите носы попудрите.
213
00:21:24,843 --> 00:21:26,783
Скучный ты человек, Мишаня.
214
00:21:27,770 --> 00:21:31,045
Я со шлюхой пришел, ты со шлюхой пришел.
215
00:21:31,070 --> 00:21:32,599
На хрена мы тут сидим?
216
00:21:32,809 --> 00:21:34,038
В баню бы сходили.
217
00:21:34,943 --> 00:21:37,475
Я в банях документы не подписываю.
218
00:21:37,955 --> 00:21:40,844
Ты просто со мной членом меряется боишься.
219
00:21:41,230 --> 00:21:42,681
Я тебя вообще не понимаю.
220
00:21:43,363 --> 00:21:46,953
Нафига одну и ту же дырку
с собой таскать везде, а?
221
00:21:49,130 --> 00:21:50,731
А я стабильность люблю.
222
00:21:52,236 --> 00:21:54,076
В отношениях, в бизнесе.
223
00:21:55,756 --> 00:21:56,756
В эскорте.
224
00:21:57,976 --> 00:22:00,088
Стабильность – признак самодостаточности.
225
00:22:03,420 --> 00:22:04,840
А ты не забывайся.
226
00:22:06,865 --> 00:22:09,619
Ты думай головой своей, кому, о чем и..
227
00:22:10,525 --> 00:22:11,827
В каком тоне говоришь.
228
00:22:16,393 --> 00:22:17,513
Да ладно, ладно.
229
00:22:18,939 --> 00:22:20,080
Я ж себе не враг.
230
00:22:25,250 --> 00:22:27,461
Пойду, отолью.
231
00:22:41,206 --> 00:22:42,323
Это женский.
232
00:22:45,409 --> 00:22:47,469
А я в мужского не трахаюсь.
233
00:23:01,429 --> 00:23:03,269
В рот или в жопу?
234
00:23:06,833 --> 00:23:09,028
Чикин, пикин.
235
00:23:09,633 --> 00:23:11,836
Пальчик выкинь.
236
00:23:18,318 --> 00:23:23,191
Есть у меня один бизнес-партнер.
237
00:23:26,840 --> 00:23:29,713
Берет себе шлюху и таскает ее везде за
собой.
238
00:23:29,820 --> 00:23:30,940
Подарки дарит.
239
00:23:31,986 --> 00:23:33,226
Заботливый, сука.
240
00:23:35,966 --> 00:23:37,713
А шлюхи его любят.
241
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Дуры.
242
00:23:46,629 --> 00:23:48,089
Ты подарки любишь?
243
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Люблю.
244
00:23:51,597 --> 00:23:53,277
Ну тогда старайся.
245
00:23:55,850 --> 00:23:57,450
Сюда иди.
246
00:24:03,188 --> 00:24:09,015
А ты, если трахаться не будешь,
иди на стреме постой.
247
00:24:16,940 --> 00:24:18,046
Заводят.
248
00:24:18,071 --> 00:24:19,071
Не до троги.
249
00:24:44,194 --> 00:24:48,533
Слушай, девочку свою к договору добавишь.
250
00:24:48,558 --> 00:24:50,460
Я пять процентов скину.
251
00:25:11,805 --> 00:25:12,805
Это кто?
252
00:25:12,883 --> 00:25:15,714
Ну, ты просил узнать, кто стоит за
сутенером.
253
00:25:18,283 --> 00:25:19,563
Как интересно.
254
00:25:19,950 --> 00:25:21,038
Покопать еще?
255
00:25:21,929 --> 00:25:22,929
Прижать?
256
00:25:23,636 --> 00:25:26,585
Не, не торопись пока, дай изучить.
257
00:25:26,814 --> 00:25:27,825
Спасибо.
258
00:25:47,428 --> 00:25:50,714
Смотри, я приеду заранее, поговорю с
устроителями.
259
00:25:50,739 --> 00:25:52,323
Ты встречаешь девочек.
260
00:25:52,740 --> 00:25:54,655
Пусть приезжают позже на разных машинах.
261
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
Пометь тебе время.
262
00:25:57,846 --> 00:25:59,046
Пометил уже.
263
00:25:59,560 --> 00:26:03,402
Так, господа, вы по записи...
264
00:26:08,599 --> 00:26:09,599
Сука.
265
00:26:21,176 --> 00:26:22,542
Ну, поднимите его.
266
00:26:27,738 --> 00:26:29,800
Давайте, без криков и глупостей.
267
00:26:29,825 --> 00:26:30,825
Где Шмидт?
268
00:26:31,735 --> 00:26:33,275
Шмидт, это у нас кто такой?
269
00:26:33,300 --> 00:26:35,127
Я просто не в курсе.
270
00:26:35,366 --> 00:26:37,286
Я же попросил без глупостей.
271
00:26:38,953 --> 00:26:40,744
Зачем прикидываться идиотами?
272
00:26:46,639 --> 00:26:48,625
Я знаю эту контору курирует Шмидт.
273
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Он где?
274
00:26:49,683 --> 00:26:50,635
Понятия не имею.
275
00:26:50,660 --> 00:26:51,757
Настя, молчи!
276
00:26:53,096 --> 00:26:54,556
Какой героический юноша.
277
00:26:56,962 --> 00:26:58,698
Вы, видимо, чего-то не понимаете.
278
00:26:59,436 --> 00:27:01,083
Я сейчас попробую вам объяснить.
279
00:27:01,176 --> 00:27:03,692
Мне не нужны ни вы, ни ваша шлюха-ферма.
280
00:27:04,277 --> 00:27:06,152
От вас я хочу только П.
281
00:27:06,930 --> 00:27:07,930
Понимание.
282
00:27:08,623 --> 00:27:09,623
И С.
283
00:27:10,116 --> 00:27:11,116
Содействие.
284
00:27:12,704 --> 00:27:15,069
Ээ.. вы что, мужики, хорош, хорош, хорош.
285
00:27:15,249 --> 00:27:17,173
Будете себя правильно вести.
286
00:27:17,877 --> 00:27:20,364
Останетесь с целыми зубами и...
287
00:27:20,947 --> 00:27:21,880
...конечностями.
288
00:27:22,176 --> 00:27:24,682
Хорош, я тебе говорю, не знаю,
где он.
289
00:27:24,707 --> 00:27:27,064
Он приходит сюда,
дистанционно задание дает.
290
00:27:27,089 --> 00:27:29,924
Он скрытный, понимаешь, скрытный,
по телефону только.
291
00:27:30,549 --> 00:27:31,701
Ну так позвоним.
292
00:27:33,356 --> 00:27:34,596
Договорись о встрече.
293
00:27:49,717 --> 00:27:50,717
Слушаю.
294
00:27:51,237 --> 00:27:52,857
Да, нужно встретиться срочно.
295
00:27:53,210 --> 00:27:54,210
Разговор есть.
296
00:27:54,370 --> 00:27:56,490
Ну и через час в кафе, где обычно.
297
00:28:02,940 --> 00:28:04,172
Вот и славно.
298
00:28:07,900 --> 00:28:10,101
Останьтесь здесь и присмотрите за ними.
299
00:28:11,986 --> 00:28:12,986
А...
300
00:28:14,573 --> 00:28:16,253
...где вы обычно обедаете?
301
00:28:21,006 --> 00:28:24,446
Добрый день, прошу прощения, но этот
столик забронирован.
302
00:28:24,560 --> 00:28:26,034
Я могу предложить вам другой.
303
00:28:26,506 --> 00:28:28,628
Я не займу много времени.
304
00:28:29,420 --> 00:28:30,793
Американа принеси.
305
00:28:31,200 --> 00:28:33,520
Прошу прощения, вы, наверное, не поняли,
этот столик занят.
306
00:28:33,800 --> 00:28:35,172
Наш гость скоро подойдет.
307
00:28:35,220 --> 00:28:36,632
Очень хорошо.
308
00:28:45,770 --> 00:28:46,770
Добрый день.
309
00:28:46,884 --> 00:28:52,509
К сожалению, ваш столик занял очень
неприятный тип, но я сейчас решу эту проблему.
310
00:28:52,970 --> 00:28:54,069
Подожди, что за тип?
311
00:28:54,843 --> 00:28:56,608
Не тот, что со мной обычно бывает?
312
00:28:57,349 --> 00:28:58,349
Нет.
313
00:29:00,016 --> 00:29:03,516
Ну так типа этого не трогай,
а меня ты не ведел.
314
00:29:13,563 --> 00:29:14,563
Еще кофе?
315
00:29:16,743 --> 00:29:17,743
Счет.
316
00:29:32,277 --> 00:29:33,277
Да.
317
00:29:33,443 --> 00:29:34,765
Поставь на громкую.
318
00:29:37,447 --> 00:29:39,490
Какого черта он не пришел?
319
00:29:39,634 --> 00:29:40,620
Да я откуда знаю?
320
00:29:40,645 --> 00:29:42,890
Нам что говорят, вот то мы и делаем.
321
00:29:43,590 --> 00:29:47,773
Послушайте, если у вас какие-то терки или
какие-то проблемы с ним, пожалуйста,
322
00:29:47,798 --> 00:29:49,199
нам это только на руку.
323
00:29:52,556 --> 00:29:54,142
Ладно, оставьте их.
324
00:31:09,508 --> 00:31:10,868
Привет, это я.
325
00:31:10,893 --> 00:31:11,893
Работа есть.
326
00:31:12,353 --> 00:31:13,976
Давай, что на этот раз?
327
00:31:14,907 --> 00:31:20,194
Я сейчас тебе скину адрес,
посмотри его насчет видеокамер.
328
00:31:20,360 --> 00:31:21,396
Потребуется время.
329
00:31:22,593 --> 00:31:24,333
Только быстро, у тебя два часа есть.
330
00:31:24,719 --> 00:31:26,030
Хорошо, хорошо.
331
00:31:39,930 --> 00:31:43,190
Ух ты, а кто это пришел у нас, а?
332
00:31:43,270 --> 00:31:44,999
Это что такое было?
333
00:31:46,483 --> 00:31:47,987
Ты меня подставил.
334
00:31:48,469 --> 00:31:50,090
Хватит оба, перестаньте.
335
00:31:50,825 --> 00:31:53,405
Сука, я тебя из дерьма вытащил,
а ты меня сдал, да?
336
00:31:53,430 --> 00:31:54,935
Не орите, нам ментов только не хватало.
337
00:31:54,975 --> 00:31:55,975
Сядь!
338
00:31:56,822 --> 00:31:59,951
Нас чуть не грохнули, ей стволом перед
лицом махали.
339
00:32:00,211 --> 00:32:02,457
То есть, ты таким образом захотел от меня
избавиться.
340
00:32:02,637 --> 00:32:05,253
Выловил случай, так сказать.
Ты забыл, о чем мы с тобой договаривались?
341
00:32:05,349 --> 00:32:08,510
Да, а как мы с тобой договаривались,
что придут головорезы из-за твоих проблем
342
00:32:08,511 --> 00:32:10,870
и будут мне тут стволами перед носом
тыкать?
343
00:32:11,043 --> 00:32:14,855
То есть деньги напополам, а
проблемы только мои? Нет, так не пойдет.
344
00:32:16,676 --> 00:32:18,357
Эту проблему я решу!
345
00:32:19,561 --> 00:32:22,447
А вы должны отработать заказ
и не обосраться.
346
00:32:23,068 --> 00:32:27,264
Решала, ты по-моему уже решил сегодня,
что заявились сюда.
347
00:32:27,918 --> 00:32:31,011
Ты понимаешь, головой своей, что из-за
него нас могли убить сегодня?
348
00:32:31,069 --> 00:32:32,885
Раз не убили, надо отработать.
349
00:32:32,976 --> 00:32:34,556
Серьезно говоришь мне сейчас о работе?
350
00:32:34,594 --> 00:32:38,698
Ты хочешь прямо сейчас обсудить эту
ситуацию со свеки Чиринкой или что?
351
00:32:38,723 --> 00:32:41,503
Да, прямо сейчас, потому что это наши
деньги.
352
00:32:50,087 --> 00:32:52,409
Надо еще раз
проинструктировать девочек, чтобы
353
00:32:52,434 --> 00:32:54,640
вели себя естественно и
не вешались на мужиков.
354
00:32:58,119 --> 00:32:59,379
Да пошли вы все в жопу.
355
00:33:02,692 --> 00:33:05,855
Ладно, я сама все сделаю.
356
00:33:11,772 --> 00:33:13,822
Ну кто еще будет действовать против тебя?
357
00:33:13,847 --> 00:33:14,967
У кого хватит наглости?
358
00:33:16,560 --> 00:33:17,280
Наглость?
359
00:33:18,614 --> 00:33:20,075
Не заметил никакой наглости.
360
00:33:20,100 --> 00:33:22,428
Наоборот, действует из-под тяжка.
361
00:33:23,140 --> 00:33:27,215
Я сперва на Аградова подумал, но он обычно
не так действует.
362
00:33:28,080 --> 00:33:32,467
Сделает предложение, от которого нельзя
отказаться, уж потом начинает войну.
363
00:33:34,267 --> 00:33:35,927
Есть еще Баринов.
364
00:33:36,705 --> 00:33:38,478
У меня с ним интересы пересекаются.
365
00:33:38,739 --> 00:33:41,251
Нет, Баринов слишком умный, чтобы против
тебя идти.
366
00:33:42,240 --> 00:33:45,380
А в этой истории с торгами его явно
подставили.
367
00:33:45,486 --> 00:33:46,699
Вот именно, что умный.
368
00:33:47,195 --> 00:33:49,315
Хотя и косит вечно под идиота.
369
00:33:49,340 --> 00:33:50,625
Вон дураки на это ведутся.
370
00:33:51,893 --> 00:33:52,893
Кто еще?
371
00:33:55,033 --> 00:33:56,253
А тот сутенер.
372
00:33:56,886 --> 00:33:57,609
Мэджик?
373
00:33:57,680 --> 00:34:00,440
Нет, мелкая сошка.
374
00:34:02,633 --> 00:34:03,633
Он не может.
375
00:34:42,500 --> 00:34:46,533
Не понимаю я этих свингеров, что
еще должна платить за то, что меня трахают?
376
00:35:54,529 --> 00:35:55,729
Не налегай.
377
00:35:56,770 --> 00:35:58,850
Не беспокойся, я всего одну рюмочку.
378
00:35:59,163 --> 00:36:00,660
Очень сильно устал сегодня.
379
00:36:56,042 --> 00:36:57,782
Что-то грустно у вас все.
380
00:36:57,896 --> 00:36:59,420
Очень стеснительны.
381
00:37:00,170 --> 00:37:01,318
Может, начнем?
382
00:37:02,556 --> 00:37:03,787
Только мягко.
383
00:37:04,650 --> 00:37:06,116
По деньгам не обижу.
384
00:37:08,443 --> 00:37:11,076
А вы высоко цените своих гостей?
385
00:37:11,776 --> 00:37:12,776
Я за идеи.
386
00:37:21,984 --> 00:37:26,917
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА
387
00:38:18,810 --> 00:38:19,810
Утырки.
388
00:38:19,850 --> 00:38:21,478
Ненавижу гребаных свингеров.
389
00:38:22,056 --> 00:38:23,171
Что случилось?
390
00:38:23,748 --> 00:38:24,748
Он не кончил.
391
00:38:25,625 --> 00:38:27,065
Я у него четвертая за вечер.
392
00:38:27,090 --> 00:38:28,675
Он физически кончить не может.
393
00:38:28,956 --> 00:38:30,045
И вообще ничего не может.
394
00:38:30,070 --> 00:38:31,206
Может только спать.
395
00:38:31,976 --> 00:38:33,476
Так сделай все, чтобы кончил.
396
00:38:34,543 --> 00:38:35,818
Вы здесь за этим.
397
00:38:37,029 --> 00:38:38,102
Иди работай.
398
00:38:46,728 --> 00:38:50,541
ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА
399
00:39:14,713 --> 00:39:15,713
Нет.
400
00:39:16,013 --> 00:39:17,013
В смысле нет?
401
00:39:18,493 --> 00:39:20,353
Нет здесь значит нет.
402
00:39:21,146 --> 00:39:22,371
Ты здесь впервые?
403
00:39:23,473 --> 00:39:25,724
- А зачем же ты тогда...
- Соблазняю?
404
00:39:25,749 --> 00:39:26,546
Ага.
405
00:39:26,800 --> 00:39:28,178
Меня это заводит.
406
00:39:28,780 --> 00:39:31,537
Люблю, когда мужчины смотрят на мое тело и
хотят меня.
407
00:39:31,718 --> 00:39:33,058
Динамо значит, да?
408
00:39:33,486 --> 00:39:35,331
Завести и бросить мой фетишь.
409
00:39:35,620 --> 00:39:36,881
Я от этого кончаю.
410
00:39:41,359 --> 00:39:42,839
Куда это ты собралась?
411
00:39:43,753 --> 00:39:45,193
В приватную комнату.
412
00:39:45,686 --> 00:39:48,299
Мастурбировать, вспоминая твое шалелое
лицо.
413
00:39:48,613 --> 00:39:50,786
Может я с тобой побуду, чтобы ты не
переживала?
414
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Нет.
415
00:40:27,550 --> 00:40:28,550
Сука!
416
00:40:33,009 --> 00:40:34,329
Прийди в себя!
417
00:40:35,290 --> 00:40:37,005
Ты с ума сошел?
418
00:40:37,049 --> 00:40:38,649
Это не проститутка, это клиент.
419
00:40:38,710 --> 00:40:39,760
Ты понимаешь?
420
00:40:39,788 --> 00:40:42,253
Ты соображаешь, что чуть не
изнасиловал клиента?
421
00:40:45,203 --> 00:40:47,078
Сиди здесь, не высовывайся.
422
00:40:59,755 --> 00:41:01,034
Добрый вечер, майор.
423
00:41:03,788 --> 00:41:04,850
О!
424
00:41:07,430 --> 00:41:09,933
Я даже не заметил, что дверь взломана.
425
00:41:11,123 --> 00:41:12,123
Старею.
426
00:41:12,394 --> 00:41:13,504
А...
427
00:41:14,504 --> 00:41:16,170
Что вы здесь делаете, Александр
Иванович?
428
00:41:17,316 --> 00:41:19,436
Мы уже хотели встретиться, так вот я.
429
00:41:21,175 --> 00:41:24,695
Просто я люблю встречаться на своих
условиях.
430
00:41:27,605 --> 00:41:29,585
Вы все еще пьете виски по ночам?
431
00:41:29,703 --> 00:41:30,703
Конечно.
432
00:41:31,603 --> 00:41:33,083
Предлагаю выпить за встречу.
433
00:41:33,296 --> 00:41:34,396
Не откажусь.
434
00:41:40,009 --> 00:41:41,435
Где-то был лед.
435
00:41:43,762 --> 00:41:45,222
Вы не это ищите.
436
00:41:54,757 --> 00:41:56,594
Странный вы человек.
Обычно люди...
437
00:41:57,047 --> 00:42:01,022
Оружие прячут в сейфе,
а вы по дому раскидываете.
438
00:42:03,730 --> 00:42:06,265
Вы рисковый человек, Александр Иванович.
439
00:42:10,459 --> 00:42:11,719
Профессия такая.
440
00:42:13,840 --> 00:42:15,603
Сутенер со стажем.
441
00:42:21,412 --> 00:42:23,512
Ведь я этого не стесняюсь.
442
00:42:24,699 --> 00:42:32,299
Только вы как-то грубо назвали,
я бы предпочел волшебный или вербовщик.
443
00:42:34,373 --> 00:42:36,273
Мэджик, мне нравится.
444
00:42:38,253 --> 00:42:41,533
Так вы пришли меня завербовать?
445
00:42:43,260 --> 00:42:44,382
Хорошая Идея.
446
00:42:45,719 --> 00:42:52,055
Нет-нет, я пришел сюда, чтобы сказать вам,
чтобы вы не лезли в мою жизнь.
447
00:42:52,080 --> 00:42:55,101
Но вы предложили хорошую идею.
448
00:42:56,626 --> 00:42:58,213
Сотрудничество.
449
00:43:00,166 --> 00:43:02,095
Вы же в курсе, на кого я работаю?
450
00:43:03,120 --> 00:43:05,722
Я в курсе, на кого вы больше не работаете.
451
00:43:09,872 --> 00:43:12,511
Вы не сказали Руджинскому обо мне?
452
00:43:13,066 --> 00:43:14,313
Не сказали.
453
00:43:15,673 --> 00:43:17,986
Да если бы сказали, я бы уже здесь не
стоял.
454
00:43:20,766 --> 00:43:24,524
Руджинский неудач не прощает, и вы это
знаете.
455
00:43:24,859 --> 00:43:30,036
И даже если вы принесете ему голову,
он все равно устранит вас.
456
00:43:30,126 --> 00:43:32,436
Зачем ему лишний свидетель?
457
00:43:36,480 --> 00:43:37,620
Благодарю.
458
00:44:32,825 --> 00:44:34,678
Чееерт.
459
00:44:44,213 --> 00:44:45,900
Черт.
460
00:45:03,930 --> 00:45:05,983
Какая ты активная сегодня весь день.
461
00:45:06,869 --> 00:45:09,969
Я бы даже сказал, игривая девочка.
462
00:45:10,469 --> 00:45:12,109
Ты наоборот молчишь.
463
00:45:13,510 --> 00:45:14,562
Устал?
464
00:45:15,176 --> 00:45:17,553
Да нет, я в норме.
465
00:45:18,989 --> 00:45:24,033
А скажи, чем вы там в ресторане,
в туалете занимались с Денисом?
466
00:45:26,103 --> 00:45:27,183
Ничем.
467
00:45:29,483 --> 00:45:30,703
Так уж и ничем.
468
00:45:31,843 --> 00:45:34,230
Что же он после этого так пиарился на тебя
постоянно?
469
00:45:36,189 --> 00:45:39,109
Может быть потому, что твой
бизнес-партнер извращенец?
470
00:45:46,797 --> 00:45:48,377
Скажи, он совсем тебе не нравится?
471
00:45:49,436 --> 00:45:51,004
Совсем...
472
00:45:54,392 --> 00:45:55,592
Тем хуже для тебя.
473
00:46:01,263 --> 00:46:03,926
Нужно поработать, Алина.
474
00:46:24,345 --> 00:46:27,052
В рот или в жопу?
475
00:46:59,610 --> 00:46:59,730
Да.
476
00:46:59,890 --> 00:47:02,830
И сотни фраз, чтобы не осторожнее.
477
00:47:30,360 --> 00:47:31,890
Я все равно иду.
478
00:47:32,150 --> 00:47:38,660
Я верну тебе мысли, что были как обещания.
479
00:47:39,430 --> 00:47:43,070
Стой, я не поистрелю, как бы ты ни кричал.
480
00:47:43,270 --> 00:47:45,010
Это стон для нас.
481
00:47:45,510 --> 00:47:47,430
Мне не вернуться в прошлое.
482
00:47:47,550 --> 00:47:51,070
И сотни фраз, чтобы были неосторожней.
483
00:47:51,230 --> 00:47:54,610
Я верну тебе мысли, что были как обещания.
484
00:47:55,290 --> 00:47:59,030
С кем ты теперь после нашего расставания?
485
00:47:59,610 --> 00:48:02,770
Ночь подарит снова миллионы звезд.
486
00:48:02,810 --> 00:48:06,710
Я хотел все всерьез, но обрушился мозг.
487
00:48:07,330 --> 00:48:12,410
Я верну.
488
00:48:23,380 --> 00:48:26,800
тебе мысли, что были как обещания.
489
00:48:27,040 --> 00:48:30,680
Стой, я не поистрелю, как бы ты ни кричал.
490
00:48:30,880 --> 00:48:32,580
Это стон для нас.
491
00:48:33,140 --> 00:48:35,020
Мне не вернуться в прошлое.
492
00:48:35,140 --> 00:48:37,760
И сотни фраз, чтобы были неосторожней.
493
00:48:37,761 --> 00:48:42,760
Я верну тебе мысли, что были как обещания.
494
00:48:42,900 --> 00:48:45,980
С кем ты теперь после нашего расставания?
495
00:48:46,880 --> 00:48:50,380
Ночь подарит снова миллионы звезд.
496
00:48:50,440 --> 00:48:54,180
Я хотел все всерьез, но обрушился мозг.
44609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.