All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E05.2023.WEB-DLRip-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,199 --> 00:00:26,779 Дина, Хабиби, Любовь. 2 00:00:27,339 --> 00:00:29,179 Я встречу тебя в аэропорту. 3 00:00:29,939 --> 00:00:31,092 Хабиби, welcome. 4 00:00:31,492 --> 00:00:33,616 До встречи, Азиз, любимый. 5 00:00:37,160 --> 00:00:38,160 Пока. 6 00:00:39,738 --> 00:00:40,840 Дан ты дура? 7 00:00:41,240 --> 00:00:42,240 Не завидуй. 8 00:00:42,366 --> 00:00:44,406 Я из-за этого уезжаю в это. 9 00:00:44,759 --> 00:00:47,260 К щедрому, богатому мужчине. 10 00:00:47,554 --> 00:00:49,139 Ты знаешь, его два месяца. 11 00:00:49,440 --> 00:00:50,440 И то по сети. 12 00:00:50,846 --> 00:00:53,416 Он мне на подарки переводил, билеты купил. 13 00:00:55,313 --> 00:00:58,559 Он тебя в клетку запрет, и ты будешь там сидеть. 14 00:00:58,619 --> 00:00:59,600 Да пофиг. 15 00:00:59,960 --> 00:01:01,254 Клетка-то золотая. 16 00:01:01,512 --> 00:01:03,874 Море, пальмы, вечное лето. 17 00:01:04,260 --> 00:01:07,546 Красивый мужчина, красивая жизнь, и во всем этом я. 18 00:01:08,306 --> 00:01:10,025 Я так счастлива. 19 00:01:12,105 --> 00:01:13,628 Я думаю, это Любовь. 20 00:01:13,866 --> 00:01:14,712 Ага. 21 00:01:15,979 --> 00:01:17,022 Две любви. 22 00:01:31,859 --> 00:01:33,085 Да, любимый. 23 00:01:33,806 --> 00:01:34,877 Я прилетела. 24 00:01:35,340 --> 00:01:37,653 Дина, Хабиби, не могу встретить. 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,638 - Хорошо! - Бизнес, дела. 26 00:01:39,780 --> 00:01:40,962 Друг встретить. 27 00:01:41,239 --> 00:01:42,239 Люблю. 28 00:01:42,393 --> 00:01:43,393 Целую. 29 00:01:56,706 --> 00:01:59,285 Дина, ахлам-ас-ахлам. 30 00:01:59,981 --> 00:02:00,661 Welcome. 31 00:02:01,155 --> 00:02:02,326 Здравствуйте. 32 00:02:02,681 --> 00:02:03,930 Я вас отвезу, азиз. 33 00:03:02,432 --> 00:03:04,050 - Ахлам. - А? 34 00:03:04,144 --> 00:03:06,011 - Проходи. - Ага. 35 00:03:11,993 --> 00:03:13,393 Вау. 36 00:03:14,599 --> 00:03:15,824 Ух ты. 37 00:03:47,266 --> 00:03:50,473 КРИЧИТ 38 00:04:05,672 --> 00:04:06,692 Значит так. 39 00:04:07,153 --> 00:04:08,293 Это бордель. 40 00:04:09,033 --> 00:04:10,060 Я твой сутенер. 41 00:04:10,240 --> 00:04:11,298 Будешь работать. 42 00:04:12,226 --> 00:04:13,626 С девками не собачься. 43 00:04:13,832 --> 00:04:14,938 Я этого не люблю. 44 00:04:16,658 --> 00:04:19,584 Будешь хорошо работать, будет премия. 45 00:04:19,912 --> 00:04:20,912 Я добрый. 46 00:04:21,406 --> 00:04:22,482 Отпустите. 47 00:04:22,819 --> 00:04:25,482 Я, я все расскажу Азизу. 48 00:04:32,364 --> 00:04:33,444 Азиз? 49 00:04:44,130 --> 00:04:45,410 Зачем ревешь? 50 00:04:45,549 --> 00:04:49,018 Все плохое, что могло с тобой произойти, произошло. 51 00:04:52,365 --> 00:04:54,925 Добро пожаловать в красивую жизнь. 52 00:06:33,174 --> 00:06:34,262 Аркадий Борисович. 53 00:06:34,837 --> 00:06:38,506 Суд привлек к участию в банкротстве. В качестве третьих лиц. 54 00:06:39,074 --> 00:06:41,659 Весь трудовой коллектив силовых машин. 55 00:06:42,207 --> 00:06:44,347 А это 2400 человек. 56 00:06:46,233 --> 00:06:47,573 И что это значит? 57 00:06:49,620 --> 00:06:51,680 Это значит банкротства не будет. 58 00:06:52,813 --> 00:06:53,813 То есть как это? 59 00:06:54,712 --> 00:06:56,563 Почему? Объяснись. 60 00:06:57,873 --> 00:07:01,446 Аркадий Борисович, по закону суд не может рассмотреть 61 00:07:01,447 --> 00:07:04,940 дело, пока не будут оповещены все участники процесса. 62 00:07:04,941 --> 00:07:07,000 А их теперь у нас более двух тысяч человек. 63 00:07:07,620 --> 00:07:09,944 А это значит, они будут бесконечно затягивать 64 00:07:09,969 --> 00:07:13,320 процессы, не получать извещения, суды будут отменяться. 65 00:07:13,486 --> 00:07:15,222 И так вообще до бесконечности. 66 00:07:17,426 --> 00:07:21,047 Это старый прием конца девяностых, начала двухтысячных годов. 67 00:07:21,072 --> 00:07:23,600 И я вообще не понимаю, кто эту девку надоумил. 68 00:07:23,625 --> 00:07:25,557 Она обычный юрист-консульт. 69 00:07:27,073 --> 00:07:28,613 Почему вы со мной не связались? 70 00:07:28,660 --> 00:07:32,180 Аркадий Борисович, ну потому что суд отказался объявлять перерыв. 71 00:07:32,181 --> 00:07:36,487 И они при нас целых два часа смотрели эти все доверенности, заявления. 72 00:07:37,687 --> 00:07:41,000 Ну так найди судью по сговорчину и пускай он отменит решение. 73 00:07:41,280 --> 00:07:45,875 Решение отменить невозможно, пока не будет назначено судебное заседание. 74 00:07:45,906 --> 00:07:48,422 А судебное заседание не может быть назначено, пока 75 00:07:48,447 --> 00:07:53,017 не будет оповещено 2400 лиц, Аркадий Борисович. 76 00:07:53,173 --> 00:07:56,275 Купите их, запугайте, девку эту уберите. 77 00:07:56,615 --> 00:08:00,508 Аркадий Борисович, 2400 человек, а девка вообще ни при чем. 78 00:08:00,848 --> 00:08:05,776 У нее, кстати, доверенность была только на одно судебное заседание. 79 00:08:05,801 --> 00:08:07,796 Понимаете, это очень-очень хитро. 80 00:08:07,876 --> 00:08:10,778 Она приходит, оставляет заявление от всего трудового 81 00:08:10,803 --> 00:08:14,400 коллектива и все, дальше ее полномочия исчезают. 82 00:08:14,686 --> 00:08:16,546 А мы никого не можем собрать. 83 00:08:16,693 --> 00:08:17,761 Что за ерунда? 84 00:08:18,060 --> 00:08:20,135 Сначала Баринов с торгами, теперь вот это. 85 00:08:20,258 --> 00:08:22,485 Ну кто-то целенаправленно тебе вредит. 86 00:08:22,600 --> 00:08:26,095 Я знаю, у меня много врагов, но таких борзых уже не осталось. 87 00:08:26,634 --> 00:08:27,945 Я вроде всех убрал. 88 00:08:28,092 --> 00:08:29,671 Ты говоришь на эмоциях. 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,819 Успокойся и давай подумаем на холодную голову. 90 00:08:46,556 --> 00:08:47,556 Да. 91 00:08:48,362 --> 00:08:49,362 Движок готов. 92 00:08:49,863 --> 00:08:52,185 Все протестировано, работает идеально. 93 00:08:52,629 --> 00:08:53,666 Можно запускать. 94 00:08:54,989 --> 00:08:55,989 Ну не торопись пока. 95 00:08:56,870 --> 00:08:59,112 Подождем, пока Секс-Сити ляжет намертво. 96 00:08:59,489 --> 00:09:01,347 Хорошо, будем ждать команды. 97 00:09:17,253 --> 00:09:23,080 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 98 00:09:39,934 --> 00:09:44,361 Все, о чем вы сейчас рассказали, это сплошное восторг и очарование, 99 00:09:44,386 --> 00:09:50,678 но если я не вижу цифры, я не вижу основного, я не вижу элементы бизнеса. 100 00:09:52,118 --> 00:09:56,430 Ваша папочка, это то, что вы подготовили, да? 101 00:09:57,175 --> 00:09:58,162 Ага. 102 00:10:01,443 --> 00:10:02,443 Почитаю. 103 00:10:20,276 --> 00:10:21,596 Давно приехала в Москву? 104 00:10:22,322 --> 00:10:23,322 Недавно. 105 00:10:23,443 --> 00:10:24,443 Как ты меня нашел? 106 00:10:26,076 --> 00:10:27,076 Работаешь? 107 00:10:28,423 --> 00:10:29,423 Отдыхаю. 108 00:10:29,862 --> 00:10:30,689 Все не так. 109 00:10:31,116 --> 00:10:33,156 Мы с ним типа вместе живем. 110 00:10:33,750 --> 00:10:35,617 Сопровождаю его в поездке, трачу его деньги. 111 00:10:35,642 --> 00:10:36,802 Все хорошо пап. 112 00:10:37,969 --> 00:10:42,089 Ты же любишь с разными мужчинами. 113 00:10:43,630 --> 00:10:44,730 Деньги я тоже люблю. 114 00:10:48,050 --> 00:10:49,490 Он знает, кто я, кто ты? 115 00:10:50,750 --> 00:10:51,790 Что я шлюха, знает. 116 00:10:51,990 --> 00:10:52,990 Его это устраивает. 117 00:10:53,230 --> 00:10:54,530 А что мой отец сутенер, нет. 118 00:10:54,590 --> 00:10:56,230 Но его трудно удивить. 119 00:10:59,374 --> 00:11:00,434 Я... 120 00:11:01,436 --> 00:11:06,196 Я прошу тебя, будь аккуратней с его друзьями. 121 00:11:07,450 --> 00:11:08,450 Я не дура. 122 00:11:09,183 --> 00:11:11,449 Хотя, может, и дура, но не настолько. 123 00:11:11,696 --> 00:11:13,088 У меня все правда хорошо. 124 00:11:13,530 --> 00:11:14,895 Новая жизнь, считай. 125 00:11:16,476 --> 00:11:19,467 И, глядишь, к 30 годам остепенюсь, умнее. 126 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 Подожди. 127 00:11:33,384 --> 00:11:35,379 Возьми, мой номер, пожалуйста, возьми. 128 00:11:35,690 --> 00:11:37,289 Я не буду лезть. 129 00:11:37,457 --> 00:11:39,490 Я просто хочу, чтобы ты была на связи. 130 00:11:39,610 --> 00:11:40,730 Не хочу тебя терять. 131 00:11:42,327 --> 00:11:43,341 Пока. 132 00:11:54,133 --> 00:11:56,053 Я предлагаю даже выпить за это. 133 00:12:34,252 --> 00:12:37,319 ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА 134 00:12:39,316 --> 00:12:40,316 Да. 135 00:12:40,569 --> 00:12:45,639 По твоему вопросу, Градов мужик жесткий, как и все, кто в большом бизнесе. 136 00:12:46,030 --> 00:12:50,234 Разведен, двое детей, много работает, иногда берет содержанок. 137 00:12:50,590 --> 00:12:51,987 Расстается полюбовно. 138 00:12:54,716 --> 00:12:55,773 То есть нормально? 139 00:12:56,576 --> 00:12:58,697 Насколько это возможно в твоем понимании? 140 00:13:00,063 --> 00:13:01,105 Спасибо. 141 00:13:01,389 --> 00:13:02,389 Будешь должен. 142 00:13:20,168 --> 00:13:21,035 Спасибо. 143 00:13:22,878 --> 00:13:24,878 В следующий раз лучше позвони. 144 00:13:25,006 --> 00:13:26,547 Не люблю сюрпризы. 145 00:13:30,736 --> 00:13:32,107 Я много думала. 146 00:13:34,792 --> 00:13:36,712 Я готова влезть в это дело, но... 147 00:13:39,276 --> 00:13:40,531 Я его боюсь. 148 00:13:40,690 --> 00:13:42,452 Пообещайте, что вы меня не бросите. 149 00:13:45,946 --> 00:13:46,946 Ира, 150 00:13:51,539 --> 00:13:52,743 откуда такие мысли? 151 00:14:04,889 --> 00:14:07,361 Тебе в реальной жизни секса мало? 152 00:14:09,100 --> 00:14:13,283 О каком сексе может идти речь в таком графике, а? 153 00:14:15,162 --> 00:14:17,160 У меня даже передернуть времени нет. 154 00:14:18,683 --> 00:14:24,265 Тем более Шмидт всегда говорил, не долби там, где живешь и не живи там, где долбишь. 155 00:14:24,290 --> 00:14:25,777 Мне кажется, мудрые слова. 156 00:14:26,350 --> 00:14:28,035 Я нашла чартер на Монако. 157 00:14:28,232 --> 00:14:30,829 Борт зафрахтован какой-то спортивной конторой 158 00:14:30,854 --> 00:14:33,471 и у них у всех случился карантин по ковиду. 159 00:14:39,710 --> 00:14:41,265 Слава ковиду! 160 00:14:42,310 --> 00:14:43,450 Что случилось? 161 00:14:45,870 --> 00:14:47,105 Да Семенов этот 162 00:14:47,585 --> 00:14:49,452 не решает никакие проблемы. 163 00:14:50,119 --> 00:14:51,816 Смысл крыши не в том, что она решает твои 164 00:14:51,841 --> 00:14:54,072 проблемы, а в том, что она тебе их не создает. 165 00:14:54,550 --> 00:14:55,550 За это и платишь. 166 00:14:55,870 --> 00:14:57,631 Надо было сразу установить рамки. 167 00:14:58,010 --> 00:14:59,956 Слушай, если ты такая умная. 168 00:15:02,263 --> 00:15:04,003 Чего ж ты в проститутки пошла? 169 00:15:12,153 --> 00:15:13,937 Слушай, а я так что-то трахаться хочу. 170 00:15:16,126 --> 00:15:18,671 Может, ты меня отправишь с девчонками в Монако, а? 171 00:15:18,930 --> 00:15:21,655 Слушай, сними себе проститутку у конкурентов. 172 00:15:21,855 --> 00:15:23,288 Только не делай мне мозг. 173 00:15:41,859 --> 00:15:46,159 РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА 174 00:16:30,290 --> 00:16:33,458 РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА 175 00:19:25,409 --> 00:19:26,409 Ваш кофе. 176 00:19:26,632 --> 00:19:28,026 Вы уже определились с заказом? 177 00:19:28,180 --> 00:19:29,180 Он дома поел. 178 00:19:30,073 --> 00:19:31,847 Никого рядом с нами не подсаживай. 179 00:19:33,546 --> 00:19:34,986 А как же Монако? 180 00:19:35,400 --> 00:19:36,976 Так же все классно получилось. 181 00:19:38,606 --> 00:19:39,806 Не до праздников. 182 00:19:42,023 --> 00:19:45,595 Я составила список всех ближайших мероприятий на месяц. 183 00:19:45,620 --> 00:19:47,779 Заранее подбираю билеты и отели. 184 00:19:48,012 --> 00:19:49,147 Презервирую девочек. 185 00:19:49,552 --> 00:19:50,552 Молодец. 186 00:19:50,733 --> 00:19:51,795 Хороший подход, растешь. 187 00:19:51,863 --> 00:19:55,427 Еще у нас есть заказ на свинг-вечеринку с развлекательной программой. 188 00:19:55,680 --> 00:19:57,220 Я, если честно, таким не занималась. 189 00:19:57,221 --> 00:19:58,586 Ну конечно. 190 00:19:58,860 --> 00:20:01,569 Как будто у тебя не было опыта с двумя мужчинами. М? 191 00:20:02,202 --> 00:20:05,595 Значит так, сопровождение свинг-вечеринок это обычное дело. 192 00:20:05,800 --> 00:20:11,093 Они подстраховываются, вдруг женщин будет мало или публика окажется робкая. 193 00:20:11,840 --> 00:20:14,668 И тогда в ход идут наши девочки. 194 00:20:14,840 --> 00:20:19,262 Но естественно никому не говорится, что они имеют дело со шлюхами. 195 00:20:19,500 --> 00:20:20,606 А какая разница? 196 00:20:20,900 --> 00:20:23,690 По-моему кайф в том, что они дают на халяву. 197 00:20:23,980 --> 00:20:25,267 Примитивно мыслишь. 198 00:20:25,360 --> 00:20:27,766 Кому-то интересно поменяться партнером. 199 00:20:27,983 --> 00:20:31,138 Кому-то возбуждаешь, что он видит, что кто-то трахает его жену. 200 00:20:31,163 --> 00:20:32,353 Ой, фу, какие извращенцы. 201 00:20:32,980 --> 00:20:34,686 Для тебя клиенты. 202 00:20:34,766 --> 00:20:36,241 Изучай девиации. 203 00:20:36,300 --> 00:20:38,063 Это твоя работа. 204 00:20:40,166 --> 00:20:42,767 Значит так, найди непримекавшихся девочек. 205 00:20:43,233 --> 00:20:45,519 Пусть они туда едут самостоятельно. 206 00:20:46,813 --> 00:20:48,856 А... Ну и вы там будьте на всякий случай. 207 00:20:48,881 --> 00:20:49,896 Если что, я на связи. 208 00:20:50,000 --> 00:20:50,676 Хорошо. 209 00:20:50,860 --> 00:20:52,358 А что с программой делаем? 210 00:20:54,872 --> 00:20:56,300 Прояви фантазию. 211 00:21:05,006 --> 00:21:09,426 Слышь, девчуля, нам перетереть надо. 212 00:21:10,106 --> 00:21:11,618 Сходите носы попудрите. 213 00:21:24,843 --> 00:21:26,783 Скучный ты человек, Мишаня. 214 00:21:27,770 --> 00:21:31,045 Я со шлюхой пришел, ты со шлюхой пришел. 215 00:21:31,070 --> 00:21:32,599 На хрена мы тут сидим? 216 00:21:32,809 --> 00:21:34,038 В баню бы сходили. 217 00:21:34,943 --> 00:21:37,475 Я в банях документы не подписываю. 218 00:21:37,955 --> 00:21:40,844 Ты просто со мной членом меряется боишься. 219 00:21:41,230 --> 00:21:42,681 Я тебя вообще не понимаю. 220 00:21:43,363 --> 00:21:46,953 Нафига одну и ту же дырку с собой таскать везде, а? 221 00:21:49,130 --> 00:21:50,731 А я стабильность люблю. 222 00:21:52,236 --> 00:21:54,076 В отношениях, в бизнесе. 223 00:21:55,756 --> 00:21:56,756 В эскорте. 224 00:21:57,976 --> 00:22:00,088 Стабильность – признак самодостаточности. 225 00:22:03,420 --> 00:22:04,840 А ты не забывайся. 226 00:22:06,865 --> 00:22:09,619 Ты думай головой своей, кому, о чем и.. 227 00:22:10,525 --> 00:22:11,827 В каком тоне говоришь. 228 00:22:16,393 --> 00:22:17,513 Да ладно, ладно. 229 00:22:18,939 --> 00:22:20,080 Я ж себе не враг. 230 00:22:25,250 --> 00:22:27,461 Пойду, отолью. 231 00:22:41,206 --> 00:22:42,323 Это женский. 232 00:22:45,409 --> 00:22:47,469 А я в мужского не трахаюсь. 233 00:23:01,429 --> 00:23:03,269 В рот или в жопу? 234 00:23:06,833 --> 00:23:09,028 Чикин, пикин. 235 00:23:09,633 --> 00:23:11,836 Пальчик выкинь. 236 00:23:18,318 --> 00:23:23,191 Есть у меня один бизнес-партнер. 237 00:23:26,840 --> 00:23:29,713 Берет себе шлюху и таскает ее везде за собой. 238 00:23:29,820 --> 00:23:30,940 Подарки дарит. 239 00:23:31,986 --> 00:23:33,226 Заботливый, сука. 240 00:23:35,966 --> 00:23:37,713 А шлюхи его любят. 241 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Дуры. 242 00:23:46,629 --> 00:23:48,089 Ты подарки любишь? 243 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 Люблю. 244 00:23:51,597 --> 00:23:53,277 Ну тогда старайся. 245 00:23:55,850 --> 00:23:57,450 Сюда иди. 246 00:24:03,188 --> 00:24:09,015 А ты, если трахаться не будешь, иди на стреме постой. 247 00:24:16,940 --> 00:24:18,046 Заводят. 248 00:24:18,071 --> 00:24:19,071 Не до троги. 249 00:24:44,194 --> 00:24:48,533 Слушай, девочку свою к договору добавишь. 250 00:24:48,558 --> 00:24:50,460 Я пять процентов скину. 251 00:25:11,805 --> 00:25:12,805 Это кто? 252 00:25:12,883 --> 00:25:15,714 Ну, ты просил узнать, кто стоит за сутенером. 253 00:25:18,283 --> 00:25:19,563 Как интересно. 254 00:25:19,950 --> 00:25:21,038 Покопать еще? 255 00:25:21,929 --> 00:25:22,929 Прижать? 256 00:25:23,636 --> 00:25:26,585 Не, не торопись пока, дай изучить. 257 00:25:26,814 --> 00:25:27,825 Спасибо. 258 00:25:47,428 --> 00:25:50,714 Смотри, я приеду заранее, поговорю с устроителями. 259 00:25:50,739 --> 00:25:52,323 Ты встречаешь девочек. 260 00:25:52,740 --> 00:25:54,655 Пусть приезжают позже на разных машинах. 261 00:25:54,680 --> 00:25:55,680 Пометь тебе время. 262 00:25:57,846 --> 00:25:59,046 Пометил уже. 263 00:25:59,560 --> 00:26:03,402 Так, господа, вы по записи... 264 00:26:08,599 --> 00:26:09,599 Сука. 265 00:26:21,176 --> 00:26:22,542 Ну, поднимите его. 266 00:26:27,738 --> 00:26:29,800 Давайте, без криков и глупостей. 267 00:26:29,825 --> 00:26:30,825 Где Шмидт? 268 00:26:31,735 --> 00:26:33,275 Шмидт, это у нас кто такой? 269 00:26:33,300 --> 00:26:35,127 Я просто не в курсе. 270 00:26:35,366 --> 00:26:37,286 Я же попросил без глупостей. 271 00:26:38,953 --> 00:26:40,744 Зачем прикидываться идиотами? 272 00:26:46,639 --> 00:26:48,625 Я знаю эту контору курирует Шмидт. 273 00:26:48,650 --> 00:26:49,650 Он где? 274 00:26:49,683 --> 00:26:50,635 Понятия не имею. 275 00:26:50,660 --> 00:26:51,757 Настя, молчи! 276 00:26:53,096 --> 00:26:54,556 Какой героический юноша. 277 00:26:56,962 --> 00:26:58,698 Вы, видимо, чего-то не понимаете. 278 00:26:59,436 --> 00:27:01,083 Я сейчас попробую вам объяснить. 279 00:27:01,176 --> 00:27:03,692 Мне не нужны ни вы, ни ваша шлюха-ферма. 280 00:27:04,277 --> 00:27:06,152 От вас я хочу только П. 281 00:27:06,930 --> 00:27:07,930 Понимание. 282 00:27:08,623 --> 00:27:09,623 И С. 283 00:27:10,116 --> 00:27:11,116 Содействие. 284 00:27:12,704 --> 00:27:15,069 Ээ.. вы что, мужики, хорош, хорош, хорош. 285 00:27:15,249 --> 00:27:17,173 Будете себя правильно вести. 286 00:27:17,877 --> 00:27:20,364 Останетесь с целыми зубами и... 287 00:27:20,947 --> 00:27:21,880 ...конечностями. 288 00:27:22,176 --> 00:27:24,682 Хорош, я тебе говорю, не знаю, где он. 289 00:27:24,707 --> 00:27:27,064 Он приходит сюда, дистанционно задание дает. 290 00:27:27,089 --> 00:27:29,924 Он скрытный, понимаешь, скрытный, по телефону только. 291 00:27:30,549 --> 00:27:31,701 Ну так позвоним. 292 00:27:33,356 --> 00:27:34,596 Договорись о встрече. 293 00:27:49,717 --> 00:27:50,717 Слушаю. 294 00:27:51,237 --> 00:27:52,857 Да, нужно встретиться срочно. 295 00:27:53,210 --> 00:27:54,210 Разговор есть. 296 00:27:54,370 --> 00:27:56,490 Ну и через час в кафе, где обычно. 297 00:28:02,940 --> 00:28:04,172 Вот и славно. 298 00:28:07,900 --> 00:28:10,101 Останьтесь здесь и присмотрите за ними. 299 00:28:11,986 --> 00:28:12,986 А... 300 00:28:14,573 --> 00:28:16,253 ...где вы обычно обедаете? 301 00:28:21,006 --> 00:28:24,446 Добрый день, прошу прощения, но этот столик забронирован. 302 00:28:24,560 --> 00:28:26,034 Я могу предложить вам другой. 303 00:28:26,506 --> 00:28:28,628 Я не займу много времени. 304 00:28:29,420 --> 00:28:30,793 Американа принеси. 305 00:28:31,200 --> 00:28:33,520 Прошу прощения, вы, наверное, не поняли, этот столик занят. 306 00:28:33,800 --> 00:28:35,172 Наш гость скоро подойдет. 307 00:28:35,220 --> 00:28:36,632 Очень хорошо. 308 00:28:45,770 --> 00:28:46,770 Добрый день. 309 00:28:46,884 --> 00:28:52,509 К сожалению, ваш столик занял очень неприятный тип, но я сейчас решу эту проблему. 310 00:28:52,970 --> 00:28:54,069 Подожди, что за тип? 311 00:28:54,843 --> 00:28:56,608 Не тот, что со мной обычно бывает? 312 00:28:57,349 --> 00:28:58,349 Нет. 313 00:29:00,016 --> 00:29:03,516 Ну так типа этого не трогай, а меня ты не ведел. 314 00:29:13,563 --> 00:29:14,563 Еще кофе? 315 00:29:16,743 --> 00:29:17,743 Счет. 316 00:29:32,277 --> 00:29:33,277 Да. 317 00:29:33,443 --> 00:29:34,765 Поставь на громкую. 318 00:29:37,447 --> 00:29:39,490 Какого черта он не пришел? 319 00:29:39,634 --> 00:29:40,620 Да я откуда знаю? 320 00:29:40,645 --> 00:29:42,890 Нам что говорят, вот то мы и делаем. 321 00:29:43,590 --> 00:29:47,773 Послушайте, если у вас какие-то терки или какие-то проблемы с ним, пожалуйста, 322 00:29:47,798 --> 00:29:49,199 нам это только на руку. 323 00:29:52,556 --> 00:29:54,142 Ладно, оставьте их. 324 00:31:09,508 --> 00:31:10,868 Привет, это я. 325 00:31:10,893 --> 00:31:11,893 Работа есть. 326 00:31:12,353 --> 00:31:13,976 Давай, что на этот раз? 327 00:31:14,907 --> 00:31:20,194 Я сейчас тебе скину адрес, посмотри его насчет видеокамер. 328 00:31:20,360 --> 00:31:21,396 Потребуется время. 329 00:31:22,593 --> 00:31:24,333 Только быстро, у тебя два часа есть. 330 00:31:24,719 --> 00:31:26,030 Хорошо, хорошо. 331 00:31:39,930 --> 00:31:43,190 Ух ты, а кто это пришел у нас, а? 332 00:31:43,270 --> 00:31:44,999 Это что такое было? 333 00:31:46,483 --> 00:31:47,987 Ты меня подставил. 334 00:31:48,469 --> 00:31:50,090 Хватит оба, перестаньте. 335 00:31:50,825 --> 00:31:53,405 Сука, я тебя из дерьма вытащил, а ты меня сдал, да? 336 00:31:53,430 --> 00:31:54,935 Не орите, нам ментов только не хватало. 337 00:31:54,975 --> 00:31:55,975 Сядь! 338 00:31:56,822 --> 00:31:59,951 Нас чуть не грохнули, ей стволом перед лицом махали. 339 00:32:00,211 --> 00:32:02,457 То есть, ты таким образом захотел от меня избавиться. 340 00:32:02,637 --> 00:32:05,253 Выловил случай, так сказать. Ты забыл, о чем мы с тобой договаривались? 341 00:32:05,349 --> 00:32:08,510 Да, а как мы с тобой договаривались, что придут головорезы из-за твоих проблем 342 00:32:08,511 --> 00:32:10,870 и будут мне тут стволами перед носом тыкать? 343 00:32:11,043 --> 00:32:14,855 То есть деньги напополам, а проблемы только мои? Нет, так не пойдет. 344 00:32:16,676 --> 00:32:18,357 Эту проблему я решу! 345 00:32:19,561 --> 00:32:22,447 А вы должны отработать заказ и не обосраться. 346 00:32:23,068 --> 00:32:27,264 Решала, ты по-моему уже решил сегодня, что заявились сюда. 347 00:32:27,918 --> 00:32:31,011 Ты понимаешь, головой своей, что из-за него нас могли убить сегодня? 348 00:32:31,069 --> 00:32:32,885 Раз не убили, надо отработать. 349 00:32:32,976 --> 00:32:34,556 Серьезно говоришь мне сейчас о работе? 350 00:32:34,594 --> 00:32:38,698 Ты хочешь прямо сейчас обсудить эту ситуацию со свеки Чиринкой или что? 351 00:32:38,723 --> 00:32:41,503 Да, прямо сейчас, потому что это наши деньги. 352 00:32:50,087 --> 00:32:52,409 Надо еще раз проинструктировать девочек, чтобы 353 00:32:52,434 --> 00:32:54,640 вели себя естественно и не вешались на мужиков. 354 00:32:58,119 --> 00:32:59,379 Да пошли вы все в жопу. 355 00:33:02,692 --> 00:33:05,855 Ладно, я сама все сделаю. 356 00:33:11,772 --> 00:33:13,822 Ну кто еще будет действовать против тебя? 357 00:33:13,847 --> 00:33:14,967 У кого хватит наглости? 358 00:33:16,560 --> 00:33:17,280 Наглость? 359 00:33:18,614 --> 00:33:20,075 Не заметил никакой наглости. 360 00:33:20,100 --> 00:33:22,428 Наоборот, действует из-под тяжка. 361 00:33:23,140 --> 00:33:27,215 Я сперва на Аградова подумал, но он обычно не так действует. 362 00:33:28,080 --> 00:33:32,467 Сделает предложение, от которого нельзя отказаться, уж потом начинает войну. 363 00:33:34,267 --> 00:33:35,927 Есть еще Баринов. 364 00:33:36,705 --> 00:33:38,478 У меня с ним интересы пересекаются. 365 00:33:38,739 --> 00:33:41,251 Нет, Баринов слишком умный, чтобы против тебя идти. 366 00:33:42,240 --> 00:33:45,380 А в этой истории с торгами его явно подставили. 367 00:33:45,486 --> 00:33:46,699 Вот именно, что умный. 368 00:33:47,195 --> 00:33:49,315 Хотя и косит вечно под идиота. 369 00:33:49,340 --> 00:33:50,625 Вон дураки на это ведутся. 370 00:33:51,893 --> 00:33:52,893 Кто еще? 371 00:33:55,033 --> 00:33:56,253 А тот сутенер. 372 00:33:56,886 --> 00:33:57,609 Мэджик? 373 00:33:57,680 --> 00:34:00,440 Нет, мелкая сошка. 374 00:34:02,633 --> 00:34:03,633 Он не может. 375 00:34:42,500 --> 00:34:46,533 Не понимаю я этих свингеров, что еще должна платить за то, что меня трахают? 376 00:35:54,529 --> 00:35:55,729 Не налегай. 377 00:35:56,770 --> 00:35:58,850 Не беспокойся, я всего одну рюмочку. 378 00:35:59,163 --> 00:36:00,660 Очень сильно устал сегодня. 379 00:36:56,042 --> 00:36:57,782 Что-то грустно у вас все. 380 00:36:57,896 --> 00:36:59,420 Очень стеснительны. 381 00:37:00,170 --> 00:37:01,318 Может, начнем? 382 00:37:02,556 --> 00:37:03,787 Только мягко. 383 00:37:04,650 --> 00:37:06,116 По деньгам не обижу. 384 00:37:08,443 --> 00:37:11,076 А вы высоко цените своих гостей? 385 00:37:11,776 --> 00:37:12,776 Я за идеи. 386 00:37:21,984 --> 00:37:26,917 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МУЗЫКА 387 00:38:18,810 --> 00:38:19,810 Утырки. 388 00:38:19,850 --> 00:38:21,478 Ненавижу гребаных свингеров. 389 00:38:22,056 --> 00:38:23,171 Что случилось? 390 00:38:23,748 --> 00:38:24,748 Он не кончил. 391 00:38:25,625 --> 00:38:27,065 Я у него четвертая за вечер. 392 00:38:27,090 --> 00:38:28,675 Он физически кончить не может. 393 00:38:28,956 --> 00:38:30,045 И вообще ничего не может. 394 00:38:30,070 --> 00:38:31,206 Может только спать. 395 00:38:31,976 --> 00:38:33,476 Так сделай все, чтобы кончил. 396 00:38:34,543 --> 00:38:35,818 Вы здесь за этим. 397 00:38:37,029 --> 00:38:38,102 Иди работай. 398 00:38:46,728 --> 00:38:50,541 ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА 399 00:39:14,713 --> 00:39:15,713 Нет. 400 00:39:16,013 --> 00:39:17,013 В смысле нет? 401 00:39:18,493 --> 00:39:20,353 Нет здесь значит нет. 402 00:39:21,146 --> 00:39:22,371 Ты здесь впервые? 403 00:39:23,473 --> 00:39:25,724 - А зачем же ты тогда... - Соблазняю? 404 00:39:25,749 --> 00:39:26,546 Ага. 405 00:39:26,800 --> 00:39:28,178 Меня это заводит. 406 00:39:28,780 --> 00:39:31,537 Люблю, когда мужчины смотрят на мое тело и хотят меня. 407 00:39:31,718 --> 00:39:33,058 Динамо значит, да? 408 00:39:33,486 --> 00:39:35,331 Завести и бросить мой фетишь. 409 00:39:35,620 --> 00:39:36,881 Я от этого кончаю. 410 00:39:41,359 --> 00:39:42,839 Куда это ты собралась? 411 00:39:43,753 --> 00:39:45,193 В приватную комнату. 412 00:39:45,686 --> 00:39:48,299 Мастурбировать, вспоминая твое шалелое лицо. 413 00:39:48,613 --> 00:39:50,786 Может я с тобой побуду, чтобы ты не переживала? 414 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Нет. 415 00:40:27,550 --> 00:40:28,550 Сука! 416 00:40:33,009 --> 00:40:34,329 Прийди в себя! 417 00:40:35,290 --> 00:40:37,005 Ты с ума сошел? 418 00:40:37,049 --> 00:40:38,649 Это не проститутка, это клиент. 419 00:40:38,710 --> 00:40:39,760 Ты понимаешь? 420 00:40:39,788 --> 00:40:42,253 Ты соображаешь, что чуть не изнасиловал клиента? 421 00:40:45,203 --> 00:40:47,078 Сиди здесь, не высовывайся. 422 00:40:59,755 --> 00:41:01,034 Добрый вечер, майор. 423 00:41:03,788 --> 00:41:04,850 О! 424 00:41:07,430 --> 00:41:09,933 Я даже не заметил, что дверь взломана. 425 00:41:11,123 --> 00:41:12,123 Старею. 426 00:41:12,394 --> 00:41:13,504 А... 427 00:41:14,504 --> 00:41:16,170 Что вы здесь делаете, Александр Иванович? 428 00:41:17,316 --> 00:41:19,436 Мы уже хотели встретиться, так вот я. 429 00:41:21,175 --> 00:41:24,695 Просто я люблю встречаться на своих условиях. 430 00:41:27,605 --> 00:41:29,585 Вы все еще пьете виски по ночам? 431 00:41:29,703 --> 00:41:30,703 Конечно. 432 00:41:31,603 --> 00:41:33,083 Предлагаю выпить за встречу. 433 00:41:33,296 --> 00:41:34,396 Не откажусь. 434 00:41:40,009 --> 00:41:41,435 Где-то был лед. 435 00:41:43,762 --> 00:41:45,222 Вы не это ищите. 436 00:41:54,757 --> 00:41:56,594 Странный вы человек. Обычно люди... 437 00:41:57,047 --> 00:42:01,022 Оружие прячут в сейфе, а вы по дому раскидываете. 438 00:42:03,730 --> 00:42:06,265 Вы рисковый человек, Александр Иванович. 439 00:42:10,459 --> 00:42:11,719 Профессия такая. 440 00:42:13,840 --> 00:42:15,603 Сутенер со стажем. 441 00:42:21,412 --> 00:42:23,512 Ведь я этого не стесняюсь. 442 00:42:24,699 --> 00:42:32,299 Только вы как-то грубо назвали, я бы предпочел волшебный или вербовщик. 443 00:42:34,373 --> 00:42:36,273 Мэджик, мне нравится. 444 00:42:38,253 --> 00:42:41,533 Так вы пришли меня завербовать? 445 00:42:43,260 --> 00:42:44,382 Хорошая Идея. 446 00:42:45,719 --> 00:42:52,055 Нет-нет, я пришел сюда, чтобы сказать вам, чтобы вы не лезли в мою жизнь. 447 00:42:52,080 --> 00:42:55,101 Но вы предложили хорошую идею. 448 00:42:56,626 --> 00:42:58,213 Сотрудничество. 449 00:43:00,166 --> 00:43:02,095 Вы же в курсе, на кого я работаю? 450 00:43:03,120 --> 00:43:05,722 Я в курсе, на кого вы больше не работаете. 451 00:43:09,872 --> 00:43:12,511 Вы не сказали Руджинскому обо мне? 452 00:43:13,066 --> 00:43:14,313 Не сказали. 453 00:43:15,673 --> 00:43:17,986 Да если бы сказали, я бы уже здесь не стоял. 454 00:43:20,766 --> 00:43:24,524 Руджинский неудач не прощает, и вы это знаете. 455 00:43:24,859 --> 00:43:30,036 И даже если вы принесете ему голову, он все равно устранит вас. 456 00:43:30,126 --> 00:43:32,436 Зачем ему лишний свидетель? 457 00:43:36,480 --> 00:43:37,620 Благодарю. 458 00:44:32,825 --> 00:44:34,678 Чееерт. 459 00:44:44,213 --> 00:44:45,900 Черт. 460 00:45:03,930 --> 00:45:05,983 Какая ты активная сегодня весь день. 461 00:45:06,869 --> 00:45:09,969 Я бы даже сказал, игривая девочка. 462 00:45:10,469 --> 00:45:12,109 Ты наоборот молчишь. 463 00:45:13,510 --> 00:45:14,562 Устал? 464 00:45:15,176 --> 00:45:17,553 Да нет, я в норме. 465 00:45:18,989 --> 00:45:24,033 А скажи, чем вы там в ресторане, в туалете занимались с Денисом? 466 00:45:26,103 --> 00:45:27,183 Ничем. 467 00:45:29,483 --> 00:45:30,703 Так уж и ничем. 468 00:45:31,843 --> 00:45:34,230 Что же он после этого так пиарился на тебя постоянно? 469 00:45:36,189 --> 00:45:39,109 Может быть потому, что твой бизнес-партнер извращенец? 470 00:45:46,797 --> 00:45:48,377 Скажи, он совсем тебе не нравится? 471 00:45:49,436 --> 00:45:51,004 Совсем... 472 00:45:54,392 --> 00:45:55,592 Тем хуже для тебя. 473 00:46:01,263 --> 00:46:03,926 Нужно поработать, Алина. 474 00:46:24,345 --> 00:46:27,052 В рот или в жопу? 475 00:46:59,610 --> 00:46:59,730 Да. 476 00:46:59,890 --> 00:47:02,830 И сотни фраз, чтобы не осторожнее. 477 00:47:30,360 --> 00:47:31,890 Я все равно иду. 478 00:47:32,150 --> 00:47:38,660 Я верну тебе мысли, что были как обещания. 479 00:47:39,430 --> 00:47:43,070 Стой, я не поистрелю, как бы ты ни кричал. 480 00:47:43,270 --> 00:47:45,010 Это стон для нас. 481 00:47:45,510 --> 00:47:47,430 Мне не вернуться в прошлое. 482 00:47:47,550 --> 00:47:51,070 И сотни фраз, чтобы были неосторожней. 483 00:47:51,230 --> 00:47:54,610 Я верну тебе мысли, что были как обещания. 484 00:47:55,290 --> 00:47:59,030 С кем ты теперь после нашего расставания? 485 00:47:59,610 --> 00:48:02,770 Ночь подарит снова миллионы звезд. 486 00:48:02,810 --> 00:48:06,710 Я хотел все всерьез, но обрушился мозг. 487 00:48:07,330 --> 00:48:12,410 Я верну. 488 00:48:23,380 --> 00:48:26,800 тебе мысли, что были как обещания. 489 00:48:27,040 --> 00:48:30,680 Стой, я не поистрелю, как бы ты ни кричал. 490 00:48:30,880 --> 00:48:32,580 Это стон для нас. 491 00:48:33,140 --> 00:48:35,020 Мне не вернуться в прошлое. 492 00:48:35,140 --> 00:48:37,760 И сотни фраз, чтобы были неосторожней. 493 00:48:37,761 --> 00:48:42,760 Я верну тебе мысли, что были как обещания. 494 00:48:42,900 --> 00:48:45,980 С кем ты теперь после нашего расставания? 495 00:48:46,880 --> 00:48:50,380 Ночь подарит снова миллионы звезд. 496 00:48:50,440 --> 00:48:54,180 Я хотел все всерьез, но обрушился мозг. 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.