All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E04.2023.WEB-DLRip-ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,060 --> 00:01:18,480 Ух, ух, ух, ух... 2 00:01:50,867 --> 00:01:53,718 Катенька, как я Рада, что ты приехала. 3 00:01:53,913 --> 00:01:55,213 Я тоже очень Рада. 4 00:01:57,366 --> 00:01:59,246 Любину дочку на днях встретила. 5 00:01:59,633 --> 00:02:02,173 Она так посмотрела на сумку, которую ты мне подарила. 6 00:02:02,493 --> 00:02:04,118 И мне пренебрежительно. 7 00:02:04,440 --> 00:02:05,198 Китай. 8 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Я говорю, угу. 9 00:02:06,880 --> 00:02:08,010 Дольчагабана. 10 00:02:08,506 --> 00:02:09,670 Она, дайте посмотреть. 11 00:02:10,592 --> 00:02:13,452 Сумку взяла, а у самой аж глаза на лоб полезли. 12 00:02:13,740 --> 00:02:15,229 Такая 300 тысяч стоит. 13 00:02:15,254 --> 00:02:17,073 Мам, ну какая разница, это же подарок. 14 00:02:17,660 --> 00:02:19,616 Любкина дочка только выделываться умеет. 15 00:02:21,560 --> 00:02:24,013 В кредит все покупает, на идеи экономит. 16 00:02:24,038 --> 00:02:26,614 Мол, здоровый образ жизни, ну я-то знаю. 17 00:02:28,133 --> 00:02:29,433 А ты у меня молодец. 18 00:02:31,512 --> 00:02:35,112 Хорошо, что на иняз этот пошла и в турфирму свою эту. 19 00:02:36,293 --> 00:02:37,793 Я прям горжусь тобой, Катюш. 20 00:02:39,746 --> 00:02:44,335 Мам, я давно хотела тебе сказать, я не работаю в турфирме. 21 00:02:45,940 --> 00:02:46,940 Уволилась? 22 00:02:47,493 --> 00:02:48,745 И никогда не работала. 23 00:02:51,200 --> 00:02:52,920 Я эскортница, мам. 24 00:02:53,440 --> 00:02:55,400 Трахаюсь с мужиками за деньги. 25 00:03:06,487 --> 00:03:08,175 Ну не молчи, скажи что-нибудь. 26 00:03:12,513 --> 00:03:13,673 За деньги? 27 00:03:17,976 --> 00:03:20,121 А меня всю жизнь бесплатно трахали. 28 00:03:26,426 --> 00:03:27,445 Обидно. 29 00:04:59,983 --> 00:05:01,274 Спасибо. Можете идти. 30 00:05:02,243 --> 00:05:03,681 Мы вам обязательно позвоним. 31 00:05:04,188 --> 00:05:05,335 Позвоним же, да? 32 00:05:08,559 --> 00:05:09,559 Спасибо. 33 00:05:10,439 --> 00:05:11,599 Я позвоню. 34 00:05:14,746 --> 00:05:17,466 А... Я тебя просил юриста найти. 35 00:05:17,786 --> 00:05:20,291 Не могу понять, а ты по какому принципу их отбирал? 36 00:05:21,751 --> 00:05:22,995 А что не так? 37 00:05:23,153 --> 00:05:25,334 Красивая, не старше двадцати пяти. 38 00:05:27,639 --> 00:05:29,839 То есть как проституток нам потрахаться? 39 00:05:30,526 --> 00:05:33,846 Я сказал, что мне нужно профи с зубами. 40 00:05:35,310 --> 00:05:39,988 Вот там сейчас за дверью как раз осталась одна вот юрист с зубами и профи. 41 00:05:40,013 --> 00:05:41,013 Ее привезти? 42 00:05:41,253 --> 00:05:42,253 Веди. 43 00:05:45,576 --> 00:05:47,103 Девушка, пожалуйста. 44 00:05:51,583 --> 00:05:54,370 Здравствуйте. Опыт работы есть у вас? 45 00:05:58,131 --> 00:06:01,278 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 46 00:06:13,960 --> 00:06:14,960 Сука! 47 00:06:27,977 --> 00:06:29,330 И что это было? 48 00:06:30,705 --> 00:06:31,766 Старая знакомая. 49 00:06:31,791 --> 00:06:32,830 Старая знакомая? 50 00:06:32,928 --> 00:06:34,459 А что это? Твоя бывшая, что ли? 51 00:06:34,484 --> 00:06:36,709 Во время секса на ней уснул? Куда вы так побежали? 52 00:06:37,117 --> 00:06:38,335 Не смешно. 53 00:06:39,150 --> 00:06:40,150 Значит так. 54 00:06:40,996 --> 00:06:42,736 В офисе я больше проявляться не буду. 55 00:06:43,341 --> 00:06:44,427 Хо... 56 00:06:44,743 --> 00:06:47,303 Если что, есть телефон на крайний случай. 57 00:06:47,770 --> 00:06:51,117 В кафе, если кто-то будет обо мне спрашивать, вы ничего не знаете. 58 00:06:51,337 --> 00:06:52,337 Я на телефоне. 59 00:07:01,590 --> 00:07:03,230 Мне нужно выйти, поговорить. 60 00:07:03,396 --> 00:07:04,396 С кем? 61 00:07:06,103 --> 00:07:07,383 А это не важно, с кем. 62 00:07:09,509 --> 00:07:11,089 Теперь у тебя от меня тайна? 63 00:07:12,396 --> 00:07:13,767 Никаких тайн, Настюш. 64 00:07:14,155 --> 00:07:16,690 У нас просто потенциальные неприятности. 65 00:07:23,056 --> 00:07:24,056 Да, алло! 66 00:07:24,196 --> 00:07:25,974 А я уже начал переживать. 67 00:07:26,183 --> 00:07:28,844 За что? Я же тебе уже перевел деньги. Что тебе надо еще? 68 00:07:28,876 --> 00:07:30,466 До следующего месяца ничего. 69 00:07:30,730 --> 00:07:32,680 Хотел поблагодарить за усердие. 70 00:07:33,870 --> 00:07:35,320 На здоровье! 71 00:07:36,509 --> 00:07:37,643 Пошел ты! 72 00:07:57,086 --> 00:08:01,786 Крупнейшая международная выставка «Монако -Экспо-2022» стартует уже через 2 недели. 73 00:08:02,040 --> 00:08:05,540 Выставка в формате форума соберет не только важнейшие международные достижения 74 00:08:05,541 --> 00:08:08,440 в области промышленности, сельского хозяйства и цифровых технологий, 75 00:08:08,680 --> 00:08:11,440 но и станет переговорной площадкой для бизнеса и политических сил. 76 00:08:11,820 --> 00:08:14,625 Уже сейчас можно предположить, что общая сумма сделок по итогам 77 00:08:14,650 --> 00:08:18,245 «Экспо-2022» превысит несколько десятков миллиардов долларов. 78 00:08:24,391 --> 00:08:25,330 Алло! 79 00:08:25,355 --> 00:08:28,563 Подбери девочек, которые у нас не заняты в ближайший месяц. 80 00:08:28,729 --> 00:08:30,083 Штук 40-50. 81 00:08:30,545 --> 00:08:32,360 Действуем с загранпаспортами. 82 00:08:32,919 --> 00:08:35,592 И знаниями языков. Английский, немецкий, французский, итальянский. 83 00:08:35,617 --> 00:08:36,267 Хорошо? 84 00:08:36,705 --> 00:08:37,705 Хорошо. 85 00:08:38,076 --> 00:08:39,196 Могу спросить, зачем? 86 00:08:39,841 --> 00:08:40,821 «Монако-Экспо». 87 00:08:40,846 --> 00:08:43,285 Каждый год одни и тоже всех европейских экскортниц. 88 00:08:43,310 --> 00:08:44,932 Выбирают, подчувствуют. 89 00:08:45,082 --> 00:08:47,969 Их не хватает. Потом чартерами наших завозят. 90 00:08:48,188 --> 00:08:51,269 Но не лучшего качества. Сработаем на опережение. 91 00:08:51,770 --> 00:08:54,370 Забанируй билеты и отели. Кстати, как у тебя с английским? 92 00:08:54,810 --> 00:08:56,474 English, fluently. 93 00:08:57,390 --> 00:08:59,070 Хорошо. Работай. 94 00:08:59,643 --> 00:09:01,450 Отчет по девочкам потом пришлешь. 95 00:09:01,850 --> 00:09:03,025 Я проверю. 96 00:09:03,050 --> 00:09:06,130 Девочки полетят сами без тебя, так что бери адекватных. 97 00:09:06,470 --> 00:09:07,470 Хорошо? 98 00:09:07,816 --> 00:09:08,816 Хорошо. 99 00:09:14,793 --> 00:09:16,439 ТЕЛЕФОННЫЙ ГУДОК 100 00:09:17,519 --> 00:09:18,585 Запускай ролик. 101 00:10:08,543 --> 00:10:09,783 Паап. 102 00:10:09,808 --> 00:10:10,695 А? 103 00:10:10,967 --> 00:10:12,867 Купила сегодня. 104 00:10:13,220 --> 00:10:14,220 Нравится? 105 00:10:16,859 --> 00:10:17,859 Нет. 106 00:10:19,739 --> 00:10:21,839 Мне же надо себя как-то развлекать. 107 00:10:22,559 --> 00:10:24,287 Тем более оно не для тебя. 108 00:10:27,213 --> 00:10:28,273 А для кого? 109 00:10:29,026 --> 00:10:31,346 А для Того, кто его с меня снимет. 110 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 Алина! 111 00:10:37,926 --> 00:10:39,266 Что за юмор у тебя? 112 00:11:02,139 --> 00:11:03,499 Да, я все могу. 113 00:11:04,000 --> 00:11:05,594 МЖМ, классика, анал. 114 00:11:05,813 --> 00:11:06,943 С пресзиком, без. 115 00:11:08,952 --> 00:11:09,952 Паспорт. 116 00:11:10,733 --> 00:11:12,489 А вы что, паспорта забираете? 117 00:11:13,370 --> 00:11:14,575 Вроде бы не бордель. 118 00:11:14,600 --> 00:11:15,644 Не забираем. 119 00:11:15,740 --> 00:11:16,740 Ставим базу. 120 00:11:17,020 --> 00:11:18,020 Паспорт. 121 00:11:24,693 --> 00:11:25,693 До свидания. 122 00:11:26,040 --> 00:11:26,765 Почему? 123 00:11:27,233 --> 00:11:29,388 Мы не работаем с несовершеннолетними. 124 00:11:29,413 --> 00:11:30,953 Восемнадцать лет исполнится, приходи. 125 00:11:31,580 --> 00:11:32,730 Да я все могу. 126 00:11:33,755 --> 00:11:35,540 Я научусь. Мне работа нужна. 127 00:11:35,647 --> 00:11:36,694 Так иди работай. 128 00:11:36,940 --> 00:11:38,307 Официантом, кассиром. 129 00:11:38,959 --> 00:11:39,959 А лучше вообще. 130 00:11:40,333 --> 00:11:42,373 Получить образование и профессию. 131 00:11:42,833 --> 00:11:45,829 Совмещать с эскортом строго после совершеннолетия. 132 00:11:46,833 --> 00:11:48,073 Что, серьезно? 133 00:11:49,619 --> 00:11:50,719 Да, шеф. 134 00:11:53,207 --> 00:11:56,132 Вот сука старая. Сама никому ничего поднять не может. 135 00:11:58,446 --> 00:11:59,526 Что это было? 136 00:12:00,452 --> 00:12:01,572 Техническая накладка. 137 00:12:01,640 --> 00:12:04,394 Сделайте так, чтобы таких накладок больше не было. 138 00:12:04,486 --> 00:12:07,651 Официально мы занимаемся сопровождением бизнеса. 139 00:12:07,800 --> 00:12:13,028 А когда из офиса консалтинговой фирмы выбегают разъяренные шлюхи, возникают вопросы. 140 00:12:13,053 --> 00:12:14,651 Мне эти вопросы не нужны. 141 00:12:15,079 --> 00:12:16,079 Окей. 142 00:12:16,449 --> 00:12:18,984 А... Я посмотрел девочек, все хорошо. 143 00:12:19,015 --> 00:12:20,065 Вы молодцы. 144 00:12:20,137 --> 00:12:21,588 По Монако есть проблема. 145 00:12:21,626 --> 00:12:24,515 В Монако уже нет мест и с авиабилетами тоже проблема. 146 00:12:24,540 --> 00:12:26,012 Остался только бизнес-класс. 147 00:12:26,040 --> 00:12:29,080 Я смогу отправить максимум 10 девочек. 148 00:12:29,433 --> 00:12:33,138 Я сказал не меньше сорока и никакого бизнеса. Решай проблему. 149 00:12:33,333 --> 00:12:34,398 Да времени мало. 150 00:12:34,480 --> 00:12:35,545 Времени мало, да. 151 00:12:35,653 --> 00:12:38,435 Времени всегда мало, а иногда его вообще нет. 152 00:12:38,700 --> 00:12:41,320 Решай проблему здесь и сейчас. 153 00:12:41,953 --> 00:12:44,469 Поэтому нам так дорого платят. 154 00:13:02,942 --> 00:13:03,942 Саша! 155 00:13:04,536 --> 00:13:07,136 Рад тебя видеть, как говорится, вживую. 156 00:13:09,330 --> 00:13:10,356 Здравствуйте. 157 00:13:10,396 --> 00:13:11,703 Ну проходи. 158 00:13:12,641 --> 00:13:13,749 Может сыграем? 159 00:13:13,968 --> 00:13:16,314 Да, я продую. 160 00:13:16,641 --> 00:13:18,185 Я уже тысячу лет не играл. 161 00:13:18,543 --> 00:13:19,838 Поглядим, поглядим. 162 00:13:23,498 --> 00:13:25,600 Ну что, ты какие мне предпочитаешь? 163 00:13:25,976 --> 00:13:26,976 Черные. 164 00:13:34,097 --> 00:13:35,944 А что по моему вопросу? 165 00:13:36,956 --> 00:13:38,276 Старая схема. 166 00:13:38,690 --> 00:13:42,190 Не так популярна, как рейдерский захват, потому что в долгую. 167 00:13:43,470 --> 00:13:48,370 Кредитор ставит своего человека в качестве конкурсного управляющего и получает под 168 00:13:48,395 --> 00:13:52,820 свой полный контроль предприятие, имущество. 169 00:13:54,300 --> 00:13:57,097 А то, что кредитор до этого сделал все, чтобы предприятие 170 00:13:57,122 --> 00:14:00,499 не могло выплачивать свои долги, так это еще надо доказать. 171 00:14:01,467 --> 00:14:02,669 Так что, Саш! 172 00:14:04,774 --> 00:14:07,208 Никогда не бери в долг. 173 00:14:07,743 --> 00:14:11,123 Я так понимаю, Ружинский часто такую штуку проворачивает? 174 00:14:11,490 --> 00:14:14,190 О, он на этом сделал свой первоначальный капитал. 175 00:14:15,130 --> 00:14:20,421 А что касается силовых машин, Ружинский вполне может подать заявление о банкротстве. 176 00:14:20,540 --> 00:14:24,748 И как судья, я тебе скажу, обанкротит. 177 00:14:25,642 --> 00:14:27,104 Знаешь, в чем парадокс, Саш? 178 00:14:27,656 --> 00:14:32,781 Он выиграет это дело на совершенно законных основаниях. 179 00:14:33,203 --> 00:14:36,330 Но ведь завод до такого состояния довели его ставленники. 180 00:14:36,463 --> 00:14:38,423 А это называется капитализм. 181 00:14:39,110 --> 00:14:42,545 У нас после девяносто первого года законодательство 182 00:14:42,652 --> 00:14:45,197 не запрещает разрушать производство. 183 00:14:46,725 --> 00:14:51,178 Но вот что интересно, почему ты в это влез? 184 00:14:51,330 --> 00:14:52,510 Зачем тебе завод? 185 00:14:52,623 --> 00:14:54,879 Да ну, завод мне не нужен. 186 00:14:55,130 --> 00:15:01,555 Я хочу, чтобы Ружинский, извините меня за выражение, обосрался. 187 00:15:01,630 --> 00:15:05,392 Ты даже не представляешь, сколько людей хочет Того же самого. 188 00:15:05,996 --> 00:15:07,166 И как это сделать? 189 00:15:07,650 --> 00:15:08,728 Я заплачу. 190 00:15:09,410 --> 00:15:12,570 Саш, я слишком стар, чтобы брать взятки. 191 00:15:12,677 --> 00:15:15,468 Ну, придумай что-нибудь в рамках законодательства. 192 00:15:15,890 --> 00:15:19,020 Могу тебе пообещать, что с нашей стороны препятствий не будет. 193 00:15:21,890 --> 00:15:23,825 А как это сделать в рамках закона? 194 00:15:27,297 --> 00:15:28,692 Есть один трюк. 195 00:15:29,590 --> 00:15:34,418 Но для этого нужна изрядная доля наглости. 196 00:15:37,216 --> 00:15:41,559 Ну, этого у меня хоть отбавляй. 197 00:15:41,802 --> 00:15:42,802 Шах и мат. 198 00:15:43,209 --> 00:15:44,209 А что за трюк? 199 00:16:10,078 --> 00:16:11,884 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 200 00:16:16,276 --> 00:16:18,036 Ты зачем здесь? 201 00:16:19,776 --> 00:16:21,336 Надо поговорить. 202 00:16:29,829 --> 00:16:31,773 Кофе не предлагаю, поэтому давай. 203 00:16:32,649 --> 00:16:35,109 Говори, чего хотела, и уходи. 204 00:16:35,264 --> 00:16:38,243 Только понимай, что я ничего не знаю и на Ружинского не работаю. 205 00:16:39,880 --> 00:16:41,937 Выперли, потому что Шмидта упустил? 206 00:16:43,644 --> 00:16:45,564 Скажем так, на пенсию вышел. 207 00:16:45,649 --> 00:16:48,294 И упустили мы его вместе. 208 00:16:48,763 --> 00:16:53,031 Если бы ты работала, а не местью упивалась, он бы никуда не делся. 209 00:17:00,052 --> 00:17:01,732 Он мне Вадику продал. 210 00:17:02,940 --> 00:17:04,420 А тот... 211 00:17:05,293 --> 00:17:06,333 Я знаю. 212 00:17:10,676 --> 00:17:11,676 Давно? 213 00:17:13,870 --> 00:17:15,430 С самого начала. 214 00:17:18,815 --> 00:17:22,475 И ты ничего не сделал, чтобы меня оттуда вытащить? 215 00:17:22,659 --> 00:17:23,659 А зачем? 216 00:17:24,279 --> 00:17:25,285 М? 217 00:17:25,532 --> 00:17:26,652 Для чего? 218 00:17:27,273 --> 00:17:29,433 Ты сама нарвалась, значит, проблемы твои. 219 00:17:30,346 --> 00:17:31,346 Зачем пришла? 220 00:17:41,573 --> 00:17:43,555 Шмидт вернулся. 221 00:18:18,399 --> 00:18:19,919 Тут занято, свали. 222 00:18:23,069 --> 00:18:24,691 Да я ненадолго поговорить. 223 00:18:24,761 --> 00:18:26,635 А я поесть. 224 00:18:26,660 --> 00:18:29,730 Говорю тебе, тут занято, свали отсюда нахрен. 225 00:18:35,066 --> 00:18:37,126 Вы не очень-то умеете вести дела. 226 00:18:40,532 --> 00:18:41,652 А ты умеешь? 227 00:18:42,520 --> 00:18:44,209 Кто вообще такой, нахрен? 228 00:18:47,493 --> 00:18:49,493 Вы же слышали про сайт Секс Сити? 229 00:18:50,726 --> 00:18:52,926 И да, мы умеем вести дела. 230 00:18:53,520 --> 00:18:55,624 Занимаемся энтимосферой на своем поле. 231 00:18:55,873 --> 00:18:57,805 И не лезем в чужой бизнес. 232 00:18:58,940 --> 00:19:00,500 Мы ваш хлеб не отнимаем. 233 00:19:01,586 --> 00:19:03,786 Но и своим делиться не будем. 234 00:19:05,492 --> 00:19:10,266 Так что настоятельно советую прикрыть ваш джипоинт. 235 00:19:11,195 --> 00:19:16,155 Так у нас вроде как свободный рынок, свободная конкуренция. 236 00:19:16,227 --> 00:19:17,227 Нет? 237 00:19:18,100 --> 00:19:20,900 Бросьте, свободной конкуренции не существует, есть порядок. 238 00:19:22,167 --> 00:19:26,063 Порядок меняется, все вокруг меняется. 239 00:19:26,434 --> 00:19:27,893 И наш бизнес. 240 00:19:28,872 --> 00:19:30,192 Мы хотим расширяться. 241 00:19:31,839 --> 00:19:34,579 А ты свали отсюда, говорю, нахрен. 242 00:19:35,666 --> 00:19:36,706 Не мешай мне есть. 243 00:19:39,886 --> 00:19:42,546 Боюсь, как бы после этих расширений не пришлось схлопнуться. 244 00:19:46,507 --> 00:19:49,067 Ты мне что, угрожаешь что ли? Сейчас я не пойму. 245 00:19:55,940 --> 00:19:58,896 Надеюсь, вы меня поняли. 246 00:20:00,983 --> 00:20:03,443 Потому что в противном случае будет так. 247 00:20:13,613 --> 00:20:15,273 И это все, что от вас останется. 248 00:20:42,353 --> 00:20:43,873 Зачем мы сюда приехали? 249 00:20:45,176 --> 00:20:47,122 Чтобы ты сама все увидела. 250 00:20:48,160 --> 00:20:50,649 Предположительно здесь он их закопал. 251 00:20:52,180 --> 00:20:57,145 Если бы ты не была такой везучей, то уже лежала бы здесь. 252 00:20:59,606 --> 00:21:01,166 Что вы от меня хотите? 253 00:21:02,812 --> 00:21:06,682 Единственный способ, чтобы взять этого мудака за жопу, огласка. 254 00:21:08,100 --> 00:21:12,170 Земля выкуплена, приступай к постройке дома. 255 00:21:12,679 --> 00:21:13,864 Начинай с фундамента. 256 00:21:15,205 --> 00:21:17,207 Мэйджик, ты как себе это представляешь? 257 00:21:17,232 --> 00:21:20,920 Я начну копать, накопаю ему даже на пожизненное, он же меня убьет. 258 00:21:21,135 --> 00:21:22,606 Не убьет, я буду рядом. 259 00:21:22,665 --> 00:21:23,665 Нет. 260 00:21:23,838 --> 00:21:26,037 Послушай, сколько вас было тогда в охотничьем домике? 261 00:21:26,178 --> 00:21:27,318 Они все лежат здесь. 262 00:21:27,926 --> 00:21:32,459 А ему за это ничего, он так же продолжает жрать, бухать, трахаться и нюхать. 263 00:21:33,725 --> 00:21:35,113 А потом, Москва маленькая. 264 00:21:35,618 --> 00:21:37,065 Ты занимаешься такой профессией. 265 00:21:37,127 --> 00:21:41,213 Если вы случайно пересечетесь, я тебе помочь не смогу. 266 00:21:41,296 --> 00:21:43,095 Я тебя очень прошу, пожалуйста. 267 00:21:43,120 --> 00:21:44,880 Я умоляю, пожалуйста, увези меня отсюда. 268 00:21:45,379 --> 00:21:46,379 Пожалуйста. 269 00:22:16,179 --> 00:22:18,139 Ты бы не налегал, еще не вечер. 270 00:22:18,653 --> 00:22:20,097 У меня нервишки шарят. 271 00:22:20,620 --> 00:22:22,920 Это виски Шмидта, он бешену стоит. 272 00:22:24,150 --> 00:22:25,266 А тебе что. 273 00:22:27,405 --> 00:22:29,392 Жалко для брата дорогого пойла? 274 00:22:39,654 --> 00:22:41,054 Интересно почему, а? 275 00:22:41,113 --> 00:22:42,113 По твоему мнению. 276 00:22:42,920 --> 00:22:44,340 Не дорос? 277 00:22:44,979 --> 00:22:46,759 Или рожей не вышел? 278 00:22:47,579 --> 00:22:48,991 Или должность не та? 279 00:22:49,366 --> 00:22:49,978 А? 280 00:22:50,635 --> 00:22:57,015 А ты в курсе, что Шмидт слинял и вот все вот это оставил на меня? 281 00:22:57,100 --> 00:22:58,520 И разгребайся как хочешь. 282 00:22:59,393 --> 00:23:00,863 А когда надо, его нет. 283 00:23:02,946 --> 00:23:04,826 Ты на этом зарабатываешь. 284 00:23:06,059 --> 00:23:07,499 И очень хорошо зарабатываешь. 285 00:23:18,316 --> 00:23:23,701 А ты знаешь, что если появляются проблемы, то отвечаю за них я. 286 00:23:24,589 --> 00:23:27,345 И огребаю за эти проблемы тоже я. 287 00:23:27,370 --> 00:23:31,703 А твой Шмидт, он как бы, он здесь не при делах. 288 00:23:32,609 --> 00:23:34,329 Понимаешь? Ты в курсе вообще? 289 00:23:34,456 --> 00:23:39,078 Думала головой своей, что он может нас кинуть или предать? 290 00:23:39,336 --> 00:23:41,628 А ты мне про какое-то бухло сейчас заливаешь тут. 291 00:23:42,729 --> 00:23:43,777 Прекрати. 292 00:23:47,729 --> 00:23:49,049 О, наконец-то. 293 00:24:00,170 --> 00:24:03,950 Алло. В общем, тут нарисовался какой-то фраер из Секс-Сити. 294 00:24:05,297 --> 00:24:09,823 Пургу какую-то несет. Говорит, что мы ему дорогу переходим. Угрожает нам. 295 00:24:10,002 --> 00:24:11,002 А ты? 296 00:24:11,256 --> 00:24:12,258 Послал. 297 00:24:12,685 --> 00:24:14,285 Ну, молодец. Отлично. 298 00:24:14,916 --> 00:24:17,242 Все идет по плану. Держи меня в курсе. 299 00:24:27,110 --> 00:24:28,110 Охренеть. 300 00:24:29,790 --> 00:24:30,505 Да? 301 00:24:30,530 --> 00:24:33,016 Скажи своим ребятам, пускай валят с Секс-Сити нахрен. 302 00:24:33,383 --> 00:24:35,449 Притом не виртуально, а реально. 303 00:24:35,630 --> 00:24:39,445 Пусть уничтожат все базы данных без возможности восстановления. 304 00:24:39,470 --> 00:24:40,550 Это осуществимо? 305 00:24:41,029 --> 00:24:43,209 Конечно. Но потребуется время. 306 00:24:43,803 --> 00:24:44,905 Делайте. 307 00:24:55,809 --> 00:24:56,809 Александр? 308 00:24:57,323 --> 00:24:58,323 Дарья. 309 00:24:59,156 --> 00:25:00,156 Присаживайтесь. 310 00:25:00,969 --> 00:25:04,609 Я устроилась на силовые машины сразу после института. 311 00:25:05,845 --> 00:25:09,665 Еще радовалась, дура, думала, вот какое впечатление произвела. 312 00:25:09,690 --> 00:25:10,690 Доверяют. 313 00:25:11,130 --> 00:25:12,788 Сразу главного юриста дали. 314 00:25:13,270 --> 00:25:16,616 А оказывается, на весь удел одна ставка. 315 00:25:17,530 --> 00:25:20,319 Это я потом поняла, что они специально это сделали. 316 00:25:21,050 --> 00:25:25,085 Взяли неопытную девочку на серьезную должность, чтобы проворачивать свои дела, 317 00:25:25,110 --> 00:25:26,190 а ты сиди и не высовывайся. 318 00:25:26,970 --> 00:25:27,825 Они? 319 00:25:27,856 --> 00:25:28,856 Это кто? 320 00:25:28,930 --> 00:25:30,349 Директоры кредиторы? 321 00:25:30,590 --> 00:25:34,480 У заводов было бы прекрасное будущее, но директор с Ружинским 322 00:25:34,820 --> 00:25:38,491 Организовали заведомо невыполнимую сделку и теперь на нас миллиардный долг. 323 00:25:40,310 --> 00:25:43,057 А ты еще числишься в штате? 324 00:25:44,622 --> 00:25:47,628 Я хочу уволиться, прежде чем дойдет до реального банкротства. 325 00:25:48,296 --> 00:25:53,144 Я же понимаю, что потом не устроюсь ни в одно приличное место. 326 00:25:54,416 --> 00:25:56,756 Главный юрист обанкротившегося предприятия. 327 00:25:57,061 --> 00:25:58,234 Такая подстава. 328 00:26:00,089 --> 00:26:02,129 У меня к тебе предложение. 329 00:26:05,416 --> 00:26:08,496 Вот это твой гонорар, если согласишься. 330 00:26:09,122 --> 00:26:12,162 Бонусом твоя репутация, как у юриста, взлетит до небес. 331 00:26:21,753 --> 00:26:22,753 Спасибо. 332 00:26:29,966 --> 00:26:32,466 А можно мне вот еще? 333 00:26:32,939 --> 00:26:34,059 Столько не виски. 334 00:26:36,932 --> 00:26:38,872 Вот что ты смотришь на меня? 335 00:26:39,039 --> 00:26:40,834 Что ты вылупился на меня? 336 00:26:40,859 --> 00:26:42,499 Думаешь, у меня денег что ли нет? 337 00:26:43,892 --> 00:26:45,252 На, столько хватит? 338 00:26:46,239 --> 00:26:47,779 На, и чаевые тоже. 339 00:26:48,059 --> 00:26:49,103 На. 340 00:27:00,203 --> 00:27:01,203 Опа. 341 00:27:01,390 --> 00:27:02,690 Тихо, тихо, тихо, тихо. 342 00:27:05,945 --> 00:27:06,725 Иди сюда. 343 00:27:06,750 --> 00:27:08,285 Ну что тебе не нравится-то? 344 00:27:08,402 --> 00:27:09,682 Что вам всем не нравится? 345 00:27:10,170 --> 00:27:12,049 А вы что подошли, а? 346 00:27:12,522 --> 00:27:14,742 Ты что на меня смотришь-то так? 347 00:27:17,303 --> 00:27:18,745 Что-то случилось, ребят? 348 00:27:18,990 --> 00:27:21,365 Вот, пожалуйста, у меня же деньги есть. 349 00:27:21,390 --> 00:27:23,250 На, вот, на, забери, пожалуйста. 350 00:27:23,409 --> 00:27:24,570 На, все. 351 00:27:32,335 --> 00:27:33,864 Принеси воды, пожалуйста. 352 00:27:44,503 --> 00:27:45,503 Ох... 353 00:27:58,523 --> 00:28:00,243 А что такая хмурая-то? 354 00:28:01,516 --> 00:28:06,268 Да вот, пьяного братца с асфальта подобрала, от блевотины почистила, 355 00:28:06,849 --> 00:28:09,464 домой привезла, на диван положила. 356 00:28:09,649 --> 00:28:10,649 Ну, правильно. 357 00:28:11,256 --> 00:28:13,191 Мы ж с тобой семья как-никак. 358 00:28:15,263 --> 00:28:17,263 Да и ты обстановку сменила. 359 00:28:17,430 --> 00:28:19,090 А то хернёй всякой занимаешься. 360 00:28:20,529 --> 00:28:23,565 В бухгалтерии занималась, по борделю. 361 00:28:24,025 --> 00:28:26,332 Ты, кстати, не хочешь сказать, почему она не сходится? 362 00:28:29,296 --> 00:28:30,456 Не сходится кто? 363 00:28:31,143 --> 00:28:33,210 Доходы с расходами. 364 00:28:35,249 --> 00:28:37,165 А когда они сходились? 365 00:28:38,403 --> 00:28:39,783 Не с такой разницей. 366 00:28:40,290 --> 00:28:41,510 У нас миллиона не хватает. 367 00:28:41,802 --> 00:28:42,819 Ну и что? 368 00:28:43,943 --> 00:28:46,198 Ты так говоришь, как будто я его себе забрал. 369 00:28:47,409 --> 00:28:48,490 А кому? 370 00:28:48,723 --> 00:28:49,830 Насть.. 371 00:28:49,883 --> 00:28:51,083 Нашей крыше. 372 00:28:53,536 --> 00:28:56,356 То есть Семёнов обходится нам в миллион? 373 00:28:57,878 --> 00:29:01,585 Даже если Семёнов обходился бы больше, ничего страшного. 374 00:29:01,610 --> 00:29:02,670 Это вообще моя проблема. 375 00:29:02,950 --> 00:29:06,730 Ты берёшь общие деньги и не ставишь меня в известность. 376 00:29:06,769 --> 00:29:08,683 Это вообще-то и мои проблемы тоже. 377 00:29:08,797 --> 00:29:09,797 Так. 378 00:29:11,303 --> 00:29:14,123 А это что за предъява сейчас такая? 379 00:29:15,702 --> 00:29:20,002 Что считаешь, что я родную сестру на деньги обить могу? 380 00:29:21,005 --> 00:29:22,676 А? Ты ошибаешься. 381 00:29:24,309 --> 00:29:26,969 А ты помнишь, что это я с Вадиком разобрался? 382 00:29:27,696 --> 00:29:29,516 Это я с ним разобралась. 383 00:29:30,168 --> 00:29:32,221 Сидела бы сейчас на зоне. 384 00:29:33,505 --> 00:29:34,707 Если бы не я. 385 00:29:35,827 --> 00:29:38,363 Я, знаешь, о чём тебя хочу попросить. 386 00:29:39,723 --> 00:29:43,016 Ты просто научись меня чуть больше уважать. 387 00:29:44,125 --> 00:29:45,125 Хорошо? 388 00:29:45,150 --> 00:29:46,150 Это же не так трудно. 389 00:29:50,133 --> 00:29:51,133 Идиот. 390 00:30:21,033 --> 00:30:22,038 Сядь. 391 00:30:24,160 --> 00:30:27,854 А что ты так напрягаешься? Я нормально сижу и тут никого нет. 392 00:30:28,966 --> 00:30:30,723 Сядь нормально, пожалуйста. 393 00:30:39,693 --> 00:30:41,073 Звонили из колледжа. 394 00:30:42,500 --> 00:30:44,380 Ты не появляешься на занятиях. 395 00:30:45,993 --> 00:30:47,433 Мне неинтересно. 396 00:30:48,768 --> 00:30:50,850 А что ты беспокоишься? У нас деньги закончились? 397 00:30:50,875 --> 00:30:53,554 Я думала, мы упакованы на полжизни вперёд. 398 00:30:54,200 --> 00:30:55,584 Мы упакованы. 399 00:30:56,859 --> 00:30:58,817 Пока папа с деньгами рядом. 400 00:30:59,914 --> 00:31:03,500 Ну если ты беспокоишься о моей жизни. 401 00:31:03,840 --> 00:31:07,415 Нужно просто вспомнить, что я могу зарабатывать самостоятельно. 402 00:31:07,761 --> 00:31:09,160 Благо профессия позволяет. 403 00:31:10,308 --> 00:31:11,548 Ты издеваешься? 404 00:31:11,573 --> 00:31:12,573 Что? 405 00:31:13,054 --> 00:31:17,245 Я сделал всё возможное, чтобы ты не лезла в эту профессию. Что тебе нужно ещё? 406 00:31:19,059 --> 00:31:20,319 Я просто не ребёнок. 407 00:31:24,583 --> 00:31:28,403 И мне просто нравится трахаться с парнями. 408 00:31:28,736 --> 00:31:30,162 Разными парнями. 409 00:31:31,003 --> 00:31:32,176 Прими это. 410 00:31:32,710 --> 00:31:36,690 Ну, как-то трудно привыкнуть к тому, что твоя дочь - нимфоманка. 411 00:31:36,851 --> 00:31:37,851 Нет. 412 00:31:38,036 --> 00:31:39,136 Твоя дочь шлюха. 413 00:31:40,342 --> 00:31:41,753 Нравится тебе это или нет? 414 00:32:02,453 --> 00:32:03,753 Он вас не примет. 415 00:32:07,033 --> 00:32:09,593 Ты ему передал, что это очень важно? 416 00:32:09,946 --> 00:32:12,132 Аркадий Борисович сказал, что нет ничего настолько 417 00:32:12,157 --> 00:32:14,438 важного, что вы не смогли бы передать мне. 418 00:32:16,046 --> 00:32:17,751 Не для твоих ушей. 419 00:32:18,760 --> 00:32:20,200 В таком случае выход там. 420 00:32:31,883 --> 00:32:33,943 Он отказался со мной разговаривать. 421 00:32:34,410 --> 00:32:37,055 Дальше ничего, сам возьму Шмидта и притащу его Ружинскому. 422 00:32:37,390 --> 00:32:40,205 Там посмотрим, кто как и с кем будет говорить. 423 00:32:42,036 --> 00:32:43,316 Будут заявления? 424 00:32:43,550 --> 00:32:44,550 Ходатайства? 425 00:32:47,673 --> 00:32:51,190 Уважаемый суд, у нас заявление о привлечении к участию в деле в качестве 426 00:32:51,191 --> 00:32:56,630 третьих лиц трудового коллектива ОАО «Силовые машины» в количестве 2400 человек. 427 00:33:02,150 --> 00:33:06,141 Вот оригинал нотариальных доверенностей на моё имя как представителя трудового 428 00:33:06,166 --> 00:33:10,274 коллектива и заявление от трудового коллектива в количестве 2400. 429 00:33:12,843 --> 00:33:15,997 Думаю, мы осилим за пару часов. 430 00:33:16,108 --> 00:33:17,051 ВИБРАЦИЯ ТЕЛЕФОНА 431 00:33:17,076 --> 00:33:19,474 Суд делает вам замечание. 432 00:34:45,979 --> 00:34:49,131 Маню, ты забыла свою кредитную карту. 433 00:34:52,379 --> 00:34:53,859 Что ты делаешь? 434 00:34:54,952 --> 00:34:57,872 Ты тракаешься с мужиками в моём доме. 435 00:34:59,341 --> 00:35:00,821 Что ты делаешь? 436 00:35:00,846 --> 00:35:01,846 Прости меня, пап. 437 00:35:02,826 --> 00:35:04,266 Прости меня, пожалуйста. 438 00:35:04,898 --> 00:35:07,539 Я так больше никогда не буду. Прости меня. 439 00:35:09,173 --> 00:35:10,933 Этого же ты ожидал услышать? 440 00:35:11,220 --> 00:35:13,560 Да, не дождёшься. 441 00:35:14,426 --> 00:35:15,886 Потому что я шлюха. 442 00:35:16,106 --> 00:35:17,435 Я шлюха. 443 00:35:17,619 --> 00:35:20,156 Я люблю трахаться с мужиками, понимаешь? 444 00:35:20,556 --> 00:35:22,717 Я люблю разных мужчин, ты это знаешь? 445 00:35:23,190 --> 00:35:26,836 А никакой счастливой семьи, как ты мечтал, у нас не будет. 446 00:35:27,240 --> 00:35:30,356 Потому что я шлюха, а ты сутенёр. 447 00:35:30,673 --> 00:35:31,673 Увидел меня? 448 00:35:31,833 --> 00:35:32,657 Это всё я. 449 00:35:32,760 --> 00:35:33,760 Я такая. 450 00:35:34,040 --> 00:35:36,695 Я такая, потому что ты сделал меня такой. 451 00:35:36,720 --> 00:35:37,720 Ты сделал! 452 00:35:40,140 --> 00:35:42,254 Хотели же с чистого листа. 453 00:35:46,256 --> 00:35:47,356 Не вышло. 454 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 Я уезжаю. 455 00:36:35,690 --> 00:36:36,826 Ого! 456 00:36:37,723 --> 00:36:40,221 Судя по твоему виду, ты меня не ждал? 457 00:36:40,463 --> 00:36:41,767 Мы ведь договаривались. 458 00:36:42,656 --> 00:36:43,676 Я готовился. 459 00:36:44,310 --> 00:36:45,310 Заходи. 460 00:36:52,286 --> 00:36:57,386 Говорить женщине, что пришлось напиться, чтобы с ней встретиться, не лучшая Идея. 461 00:36:58,459 --> 00:36:59,459 Вау! 462 00:37:00,867 --> 00:37:01,867 Вино, виски. 463 00:37:03,553 --> 00:37:04,553 Вино. 464 00:37:05,740 --> 00:37:07,394 Классно устроился. 465 00:37:08,181 --> 00:37:11,400 Здесь можно офигенные вечеринки закатывать. 466 00:37:13,880 --> 00:37:16,565 Никаких вечеринок. 467 00:37:16,825 --> 00:37:19,934 Я сюда никого не приглашал, ты первая. 468 00:37:26,678 --> 00:37:28,570 Моя семья, моя работа. 469 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Другой нет. 470 00:37:34,803 --> 00:37:37,189 Что там насчёт Ружинского? 471 00:37:42,630 --> 00:37:44,450 Я пошуршала по своим. 472 00:37:44,870 --> 00:37:47,010 Мне удивительно, что ты ничего не нашёл. 473 00:37:48,129 --> 00:37:50,109 Все заказы идут через его жену. 474 00:37:50,502 --> 00:37:53,117 Она заказывает, она оплачивает. 475 00:37:53,809 --> 00:37:55,565 Причём там всё по-взрослому. 476 00:37:55,830 --> 00:37:57,453 Тренички, групповушка. 477 00:37:58,337 --> 00:37:59,428 Связывание вся 478 00:37:59,476 --> 00:38:00,638 БДСМ, Лабуда. 479 00:38:01,695 --> 00:38:04,024 Берут только проверенных индивидуалок. 480 00:38:07,110 --> 00:38:11,013 У тебя есть знакомые, которые с ним работали? 481 00:38:12,084 --> 00:38:13,364 Есть одна. 482 00:38:13,416 --> 00:38:14,656 Вообще без мозгов. 483 00:38:16,296 --> 00:38:19,748 Предлагала даже как-то вместе к Ружинским, но... 484 00:38:21,408 --> 00:38:23,542 Я такую программу не оселю. 485 00:38:36,542 --> 00:38:38,342 Ну а если я попрашу? 486 00:38:47,490 --> 00:38:50,697 Если только очень хорошо попросишь. 487 00:38:52,076 --> 00:38:53,936 И сам присоединишься. 488 00:39:29,843 --> 00:39:31,703 А что там твоя подружка? 489 00:39:31,929 --> 00:39:33,183 Без мозгов. 490 00:39:42,172 --> 00:39:43,269 Заказывай. 491 00:39:47,626 --> 00:39:49,766 Музыку сделай тише, мешает. 492 00:39:56,060 --> 00:39:59,073 Добрый вечер, мои любимые, обожаемые подписчики. 493 00:39:59,813 --> 00:40:01,648 Вы уже догадались, куда я еду? 494 00:40:01,700 --> 00:40:03,283 На этой шикарной машине. 495 00:40:04,500 --> 00:40:09,640 К потрясающему, да, красивому и очень щедрому мужчине. 496 00:40:51,759 --> 00:40:53,499 Подожди, не уходи. 497 00:40:57,230 --> 00:40:58,457 Трахни её. 498 00:40:59,676 --> 00:41:00,676 Простите. 499 00:41:03,176 --> 00:41:04,538 Трахни её. 500 00:41:05,276 --> 00:41:06,318 Теперь ты. 501 00:41:08,436 --> 00:41:10,296 Я не смогу. 502 00:41:11,263 --> 00:41:12,263 Да ладно. 503 00:41:13,363 --> 00:41:14,935 А, тогда зачем ты нужен? 504 00:41:18,942 --> 00:41:19,942 Я... 505 00:41:21,916 --> 00:41:23,332 У меня не получится. 506 00:41:23,676 --> 00:41:24,779 Ну посмотри какая. 507 00:41:26,129 --> 00:41:27,129 Что, не нравится? 508 00:41:27,676 --> 00:41:28,970 Ну прикоснись к ней. 509 00:41:31,983 --> 00:41:33,884 Да ладно, давай уже, давай, давай, давай. 510 00:41:35,883 --> 00:41:37,503 Ну вот, другое дело. 511 00:41:52,867 --> 00:42:00,488 Ну что, дорогие мои, исход сегодняшней ночи, вот этот вот замечательный браслет. 512 00:42:00,759 --> 00:42:03,132 Да, от восхитительного мужчины. 513 00:42:05,260 --> 00:42:07,540 Ну что, тебе совсем не понравилось? 514 00:42:09,660 --> 00:42:10,660 Скучно. 515 00:42:11,183 --> 00:42:12,554 Всё это уже было. 516 00:42:12,579 --> 00:42:13,579 Я не хочу петь. 517 00:42:16,127 --> 00:42:18,007 Как ты вообще меня терпишь? 518 00:42:21,118 --> 00:42:26,139 Странно, что этот вопрос возник у тебя сейчас, а не раньше, когда все твои 519 00:42:26,619 --> 00:42:30,222 сексуальные эксперименты были без моего участия. 520 00:42:31,512 --> 00:42:32,787 Это не ответ. 521 00:42:34,763 --> 00:42:42,157 Я просто знаю, что самое главное это семья и семейный бюджет. 522 00:42:42,820 --> 00:42:46,947 Ты права, прости, прости. 523 00:42:49,759 --> 00:42:50,919 Стареешь. 524 00:42:51,000 --> 00:42:54,629 Нет, возвращаюсь к истокам. 525 00:42:58,766 --> 00:43:00,486 Ты что, охерел? 526 00:43:02,726 --> 00:43:07,786 Аркадий Борисович, у нас, у нас проблемы. 527 00:43:32,240 --> 00:43:38,400 Да, будь немного проще, ты любишь ещё больней, да ты любишь жёстче. 528 00:43:38,780 --> 00:43:45,260 Да, ты так красива, любишь, когда я тебя беру и очень сильно. 529 00:43:46,040 --> 00:43:52,060 Да, будь немного проще, ты любишь ещё больней, да ты любишь жёстче. 530 00:44:20,840 --> 00:44:32,100 Да, ты так красива, любишь, когда я тебя беру и очень сильно. 531 00:44:32,101 --> 00:44:34,336 Да, будь много проще, ты любишь, когда я тебя беру и очень сильно. 532 00:44:34,360 --> 00:44:40,880 Ты меняешь позы, это будто проза, Ты всё время просишь меня. 533 00:44:41,900 --> 00:44:47,660 Ставь покой руки, это любят суки, Научу, как надо тебя. 534 00:44:48,760 --> 00:44:54,720 Ты меняешь позы, это будто проза, Ты всё время просишь меня. 535 00:44:54,721 --> 00:45:01,440 Ставь покой руки, это любят суки, Научу, как надо тебя. 536 00:45:47,760 --> 00:45:53,740 Ты меняешь позы, это будто проза, Ты всё время просишь меня. 537 00:46:02,360 --> 00:46:04,400 Редактор субтитров О.Голубкина Корректор А .Егорова. 50092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.