All language subtitles for Water Monster 2 2021-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:10,970 (Xiang Bros Studios) 2 00:00:29,020 --> 00:00:30,060 Sister, 3 00:00:31,220 --> 00:00:32,740 I think I can decode the mistery about 4 00:00:33,180 --> 00:00:35,100 where you come from if I come to Shangshui Town. 5 00:00:35,430 --> 00:00:38,390 Never thought here are taboos everywhere. 6 00:00:39,220 --> 00:00:41,020 I am falling into deeper fog. 7 00:00:41,970 --> 00:00:44,890 Today I rush into the forbidden area of Shangshui Town- Black Wood Forest, 8 00:00:45,680 --> 00:00:47,470 maybe I won't go back to your side anymore. 9 00:00:48,680 --> 00:00:53,060 However, as a reporter, 10 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 I just hope sister 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,390 never come here to find me. 12 00:02:06,430 --> 00:02:07,560 Du Jiahao. 13 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 Du Jiahao. 14 00:02:47,970 --> 00:02:52,889 It is said that people who drowned will turn into "Water Monkey". 15 00:02:52,890 --> 00:02:56,179 Hiding in the water, waiting for a chance to drag people into it. 16 00:02:56,180 --> 00:02:57,969 It's the evil water monster. 17 00:02:57,970 --> 00:03:03,060 However, in Shangshui City, he is "God". 18 00:03:16,970 --> 00:03:19,390 =Water Monster 2= 19 00:03:39,390 --> 00:03:42,100 My lady, I can only send you here. 20 00:03:42,600 --> 00:03:44,680 Go through the forest is the Shangshui Town. 21 00:03:52,140 --> 00:03:53,719 Forgive me Lord Water Monkey. 22 00:03:53,720 --> 00:03:55,309 Little girl is so ignorant 23 00:03:55,310 --> 00:03:56,310 that she talks nonsense. 24 00:04:04,640 --> 00:04:06,430 Forgive me Lord Warer Monkey. 25 00:04:07,310 --> 00:04:08,809 Little girl is so ignorant 26 00:04:08,810 --> 00:04:10,179 that she talks nonsense. 27 00:04:10,180 --> 00:04:11,599 Who let you say that? 28 00:04:11,600 --> 00:04:12,929 You deserve it that you offend 29 00:04:12,930 --> 00:04:13,930 Lord Water Monkey. 30 00:04:51,910 --> 00:04:54,700 (Reporter Shanghai) 31 00:05:00,310 --> 00:05:01,100 You are disobeying the Lord's order. 32 00:05:01,101 --> 00:05:04,639 Forgive me Lord Water Monkey. 33 00:05:04,640 --> 00:05:07,390 Forgive me. 34 00:05:08,270 --> 00:05:09,389 Who you really are? 35 00:05:09,390 --> 00:05:11,389 Where are you from? 36 00:05:11,390 --> 00:05:12,469 Who you really are... 37 00:05:12,470 --> 00:05:13,470 Ah... 38 00:05:21,970 --> 00:05:23,020 When I was six years old. 39 00:05:23,770 --> 00:05:26,680 My adoptive father saved me from a coffin beside the river. 40 00:05:28,310 --> 00:05:31,270 From that day on, my name is Du jiajia, 41 00:05:31,970 --> 00:05:34,640 the daughter of Inspector Du, who is the leader of Shanghai Patrol. 42 00:05:35,520 --> 00:05:36,970 Ms. Du has arrived. 43 00:05:37,930 --> 00:05:39,770 I grew up with my brother - Du Jiahao. 44 00:05:41,390 --> 00:05:44,970 But who I actually am, where I come from? 45 00:05:47,060 --> 00:05:48,970 I can remember nothing. 46 00:05:53,060 --> 00:05:55,810 Later, I work as a forensic in Shanghai Patrol. 47 00:05:56,930 --> 00:05:59,139 Because I dissected my adoptive father's body with my own hands, 48 00:05:59,140 --> 00:06:02,000 I became famous that I solved my Inspector Du's murder case. 49 00:06:04,720 --> 00:06:06,139 Just two month before, 50 00:06:06,140 --> 00:06:08,680 I received couple of empty letters. 51 00:06:08,970 --> 00:06:11,019 Addresser, unknown. 52 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 But I found that 53 00:06:12,350 --> 00:06:14,230 the pendent was just same as the letters before 54 00:06:14,310 --> 00:06:16,591 were all sent from the town which name is Shangshui Town. 55 00:06:17,640 --> 00:06:20,640 It seems that the sender has some deep meaning inside. 56 00:06:22,810 --> 00:06:23,220 Sister, 57 00:06:23,770 --> 00:06:24,850 Shangshui Town is far away, 58 00:06:25,060 --> 00:06:26,350 I can go there for you. 59 00:06:27,890 --> 00:06:31,140 That's it, my only family is missing as well. 60 00:06:38,350 --> 00:06:40,550 Why my brother's reporter's medal is on his body? 61 00:06:44,430 --> 00:06:45,430 I... 62 00:06:45,930 --> 00:06:47,220 How can I know? 63 00:06:47,600 --> 00:06:48,850 Calm down. 64 00:06:50,180 --> 00:06:50,680 My Lady. 65 00:06:50,890 --> 00:06:52,220 Calm down, calm down. 66 00:06:52,970 --> 00:06:55,180 I am the mayor of Shangshui Town-Yin Xiaotian. 67 00:06:55,520 --> 00:06:59,470 May I ask you are you Du Jiajia, Doc. Du? 68 00:07:04,020 --> 00:07:04,560 Yes, I am. 69 00:07:04,561 --> 00:07:06,870 I have received the official letter from Shanghai Patrol, 70 00:07:06,920 --> 00:07:08,880 they want me to help you with your investigation. 71 00:07:10,890 --> 00:07:11,890 Doc. Du, 72 00:07:12,310 --> 00:07:13,310 come here please. 73 00:07:25,680 --> 00:07:28,269 Why my brother's reporter's medal is on that people's body? 74 00:07:28,270 --> 00:07:29,100 This... 75 00:07:29,101 --> 00:07:30,220 I don't know, 76 00:07:31,220 --> 00:07:32,930 maybe he stole it. 77 00:07:33,560 --> 00:07:34,600 So how did he die? 78 00:07:34,810 --> 00:07:35,810 He must violate taboos. 79 00:07:36,930 --> 00:07:37,930 Am I right, mayor? 80 00:07:39,130 --> 00:07:40,849 This is a mythical creature in the river of our town. 81 00:07:40,850 --> 00:07:43,100 Villagers respectfully call him Lord Water Monkey. 82 00:07:43,600 --> 00:07:45,840 If you worship him, he will keep your whole family safe, 83 00:07:46,140 --> 00:07:48,780 while if you offend him, bad luck and punishment will come to you. 84 00:07:50,310 --> 00:07:51,310 What Lord Water Monkey? 85 00:07:52,040 --> 00:07:53,619 That's not matter that you don't respect mayor, 86 00:07:53,620 --> 00:07:55,579 how dare you say gaffes and blunders to Lord Water Monkey. 87 00:07:55,580 --> 00:07:57,470 My Lord can hear anything. 88 00:08:00,310 --> 00:08:01,430 Am I right, mayor? 89 00:08:02,770 --> 00:08:04,389 Calm down. 90 00:08:04,390 --> 00:08:06,680 It's just old custom. 91 00:08:07,180 --> 00:08:09,270 However villagers afraid of him. 92 00:08:09,680 --> 00:08:11,519 I am just a small local officer 93 00:08:11,520 --> 00:08:12,720 with no power and force. 94 00:08:12,930 --> 00:08:14,390 I can do nothing. 95 00:08:19,850 --> 00:08:20,390 Doc. Du, 96 00:08:20,600 --> 00:08:21,640 come here please. 97 00:08:24,270 --> 00:08:26,470 Your brother lived here before, 98 00:08:27,250 --> 00:08:28,690 I haven't seen him for a long while. 99 00:08:28,970 --> 00:08:30,720 Does he go somewhere away? 100 00:08:44,520 --> 00:08:48,269 ♪ Born beside water ♪ 101 00:08:48,270 --> 00:08:51,140 ♪ Grow up beside water ♪ 102 00:08:52,930 --> 00:08:53,930 Doc. Du, 103 00:08:54,890 --> 00:08:55,930 are you alright? 104 00:08:56,310 --> 00:08:57,310 You... 105 00:08:57,350 --> 00:08:59,520 Have you see anything? 106 00:09:01,270 --> 00:09:03,750 Villagers say that there is something ghostly in this cottage. 107 00:10:01,180 --> 00:10:02,680 When is Jiahao disappeared? 108 00:10:04,350 --> 00:10:05,180 Couple of month. 109 00:10:05,350 --> 00:10:06,560 I don't know exactly. 110 00:10:16,430 --> 00:10:17,770 Has he offend someone? 111 00:10:19,060 --> 00:10:22,560 Your brother seems like a scholar 112 00:10:22,720 --> 00:10:24,470 who talks very kind. 113 00:10:25,600 --> 00:10:27,476 He is not like the person who will offend others. 114 00:10:27,500 --> 00:10:29,570 But he has a bad habit. He likes snooping news. 115 00:10:31,850 --> 00:10:34,600 Is there any trouble with snooping news? 116 00:10:35,930 --> 00:10:36,930 That will violate taboos. 117 00:10:45,270 --> 00:10:47,930 You can't snoop the news about the Lord Water Monkey. 118 00:10:53,270 --> 00:10:54,770 Excuse me, give me a hand please. 119 00:10:56,270 --> 00:10:57,890 The goods here we better... Come on. 120 00:10:58,520 --> 00:10:59,520 Okay, okay. 121 00:11:22,560 --> 00:11:23,560 Mayor, 122 00:11:23,930 --> 00:11:26,130 if there is nothing to do, I will leave here right now. 123 00:11:26,310 --> 00:11:27,890 Calm down. 124 00:11:29,560 --> 00:11:30,560 Ah... 125 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 You... 126 00:11:52,970 --> 00:11:53,970 Mayor, 127 00:11:54,090 --> 00:11:55,240 I'll stay here for now. 128 00:11:55,430 --> 00:11:55,970 Ah Ah, 129 00:11:56,180 --> 00:11:57,180 Okay, okay. 130 00:12:02,430 --> 00:12:05,469 If you have any information about my brother, please inform me immediately. 131 00:12:05,470 --> 00:12:06,470 I will. 132 00:12:07,220 --> 00:12:08,470 You can have a rest now, 133 00:12:08,810 --> 00:12:09,620 I... 134 00:12:09,621 --> 00:12:11,280 Farewell. 135 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 Sister. 136 00:12:26,430 --> 00:12:27,430 Sister. 137 00:13:08,770 --> 00:13:09,770 Sister! 138 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Jiahao? 139 00:14:33,470 --> 00:14:34,470 Who are you? 140 00:14:37,060 --> 00:14:40,310 They all call me Little Liu. 141 00:14:42,770 --> 00:14:43,970 Why you stole my gun? 142 00:14:49,430 --> 00:14:53,470 My family all killed by Water Monkey. 143 00:14:54,100 --> 00:14:55,470 I am so afraid. 144 00:14:59,560 --> 00:15:01,310 How long have you been starved? 145 00:15:01,640 --> 00:15:02,970 I forget. 146 00:15:07,180 --> 00:15:08,890 Only you serve me with food. 147 00:15:09,270 --> 00:15:12,140 From now on, I am your brother. 148 00:15:13,470 --> 00:15:14,470 I have brother. 149 00:15:15,270 --> 00:15:16,600 I am looking for him. 150 00:15:17,270 --> 00:15:20,100 Then I am your brother before you find your brother. 151 00:15:23,520 --> 00:15:23,930 Sister, 152 00:15:24,520 --> 00:15:25,890 let me tell you a secret. 153 00:15:27,100 --> 00:15:28,680 Have you seen the oblation out there? 154 00:15:29,020 --> 00:15:30,890 They are served to the ghost. 155 00:15:32,770 --> 00:15:33,770 Ah! 156 00:15:35,060 --> 00:15:38,140 The bone flute ringing, the Lord Monkey coming. The water monkey is coming! 157 00:16:03,350 --> 00:16:03,770 Ah! 158 00:16:03,771 --> 00:16:04,970 Water Monkey. 159 00:16:12,020 --> 00:16:13,560 Someone makes mysteries purposely. 160 00:16:31,270 --> 00:16:32,270 My Lady, 161 00:16:32,430 --> 00:16:34,310 You better go after finishing the soup. 162 00:16:38,350 --> 00:16:40,990 Someone said that my brother's reporter medal was stolen by others, 163 00:16:41,430 --> 00:16:42,510 but it seemed really weird. 164 00:16:43,140 --> 00:16:44,900 The goods more worthy than that hasn't lost. 165 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 Little Liu, 166 00:16:46,680 --> 00:16:47,770 tell me the reason. 167 00:16:48,620 --> 00:16:50,820 It's not government offices here, 168 00:16:51,020 --> 00:16:52,600 don't disrupt others opening business. 169 00:16:55,850 --> 00:16:56,850 Let's go, 170 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 sister. 171 00:16:58,850 --> 00:17:01,139 I won't move if you don't tell me the truth. 172 00:17:01,140 --> 00:17:01,970 Humph! 173 00:17:01,971 --> 00:17:05,470 A women showing her face in the public, 174 00:17:06,100 --> 00:17:09,310 asking sorts of questions, how can established practice alive. 175 00:17:11,890 --> 00:17:12,600 Grand Uncle Jiu, 176 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 you are coming. 177 00:17:14,890 --> 00:17:16,060 He is Grand Uncle Jiu, 178 00:17:16,720 --> 00:17:19,770 in this town, there is nothing he can't do. 179 00:17:25,220 --> 00:17:26,220 Grand Uncle Jiu, 180 00:17:26,560 --> 00:17:30,100 I am coming here for my brother, Du Jiahao. 181 00:17:31,310 --> 00:17:34,720 Shangshui Town don't welcome bane. 182 00:17:36,560 --> 00:17:37,520 My Lady, 183 00:17:37,521 --> 00:17:38,889 you better go. 184 00:17:38,890 --> 00:17:40,769 We still have business to do. 185 00:17:40,770 --> 00:17:42,469 Let's go now. 186 00:17:42,470 --> 00:17:43,470 Come. 187 00:17:57,970 --> 00:17:58,970 Bane? 188 00:17:59,810 --> 00:18:01,019 How can I become bane? 189 00:18:01,020 --> 00:18:03,380 Brother Jiahao snooped the news of water monkey everywhere, 190 00:18:03,550 --> 00:18:06,070 all the people who talked to him were revenged by water monkey. 191 00:18:06,700 --> 00:18:09,060 Who have seen the real water monkey here in Shangshui Town? 192 00:18:09,390 --> 00:18:10,930 The people saw him all dead. 193 00:18:15,060 --> 00:18:16,350 I must find my brother. 194 00:18:27,520 --> 00:18:28,520 Go, quickly! 195 00:18:32,350 --> 00:18:33,350 Go inside! 196 00:18:34,330 --> 00:18:35,559 Do I let you out? 197 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Who is she? 198 00:18:37,770 --> 00:18:38,640 She is Dumb, 199 00:18:38,641 --> 00:18:40,849 act as a lunatic every day. 200 00:18:40,850 --> 00:18:42,719 The people in town all dislike her. 201 00:18:42,720 --> 00:18:45,099 That is her husband, Wang Erma, 202 00:18:45,100 --> 00:18:46,309 who is making coffins. 203 00:18:46,310 --> 00:18:49,099 Aunt Wang said, Dumb had the fate with ghosts and Gods, 204 00:18:49,100 --> 00:18:51,219 who can help her with memorial service. 205 00:18:51,220 --> 00:18:53,020 So she became the wife of Wang Erma. 206 00:19:02,810 --> 00:19:03,810 Who? 207 00:19:12,310 --> 00:19:13,310 Mr. Hu. 208 00:19:14,390 --> 00:19:17,640 I come here just want to tell you clearly that my brother is not a thief. 209 00:19:18,060 --> 00:19:19,680 That medal was a gift from your brother. 210 00:19:20,220 --> 00:19:22,680 This camera, he sacrificed his life and found it back. 211 00:19:25,270 --> 00:19:26,270 Mr. Hu, 212 00:19:26,680 --> 00:19:27,720 my brother has no friends. 213 00:19:33,270 --> 00:19:34,430 Your brother was so brave 214 00:19:35,140 --> 00:19:36,740 that he wanted to find out water monkey. 215 00:19:37,680 --> 00:19:38,890 My brother admired him, 216 00:19:40,020 --> 00:19:43,520 so when the reporter was missing, he kept finding the reporter. 217 00:19:44,560 --> 00:19:45,680 Therefore, he lost his life. 218 00:19:46,350 --> 00:19:49,720 Disrupting water monkey, you have no way to survive. 219 00:20:40,390 --> 00:20:41,390 Hu Daning. 220 00:20:53,220 --> 00:20:54,850 Ah! 221 00:20:57,100 --> 00:20:58,220 Help! 222 00:21:06,060 --> 00:21:07,470 Ah! 223 00:21:10,270 --> 00:21:12,060 Help me! 224 00:21:43,020 --> 00:21:44,020 Help me! 225 00:22:19,310 --> 00:22:20,310 Water monkey. 226 00:22:34,720 --> 00:22:35,720 This men. 227 00:22:36,600 --> 00:22:38,310 Where is he going with such heavy rain? 228 00:22:40,600 --> 00:22:41,680 Lin Zhaodi. 229 00:23:26,970 --> 00:23:28,220 Disrupting water monkey, 230 00:23:29,640 --> 00:23:31,310 you have no way to survive. 231 00:23:34,810 --> 00:23:35,810 Mom. 232 00:23:36,270 --> 00:23:37,270 Mom. 233 00:23:39,770 --> 00:23:41,350 Mom. 234 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Sister. 235 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Little Liu. 236 00:23:52,930 --> 00:23:54,350 Don't follow me anymore. 237 00:23:54,970 --> 00:23:55,600 Sister, 238 00:23:55,601 --> 00:23:57,220 Sister, are you going to leave me alone? 239 00:23:58,720 --> 00:24:02,060 The Hus only talked few words with me, they all dead. 240 00:24:05,460 --> 00:24:07,270 It's my own business to find the truth. 241 00:24:07,850 --> 00:24:09,270 I must find my brother. 242 00:24:09,720 --> 00:24:11,020 Maybe you are right. 243 00:24:11,730 --> 00:24:13,590 You will only in danger with me. 244 00:24:14,100 --> 00:24:15,770 That's not your own business. 245 00:24:16,060 --> 00:24:17,469 We made a deal before, 246 00:24:17,470 --> 00:24:20,680 I am your brother as well before you find your brother. 247 00:24:22,270 --> 00:24:23,270 Sister, 248 00:24:23,560 --> 00:24:25,350 I was not afraid actually, 249 00:24:25,810 --> 00:24:27,139 I just dreamed my mom, 250 00:24:27,140 --> 00:24:29,389 I have no family after she gone. 251 00:24:29,390 --> 00:24:30,180 Sister, 252 00:24:30,181 --> 00:24:31,640 I only have you now. 253 00:24:32,180 --> 00:24:33,100 I beg you, 254 00:24:33,101 --> 00:24:34,810 don't leave me alone. 255 00:24:50,430 --> 00:24:51,350 Sister, 256 00:24:51,351 --> 00:24:52,599 what smells? 257 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 So smelly! 258 00:24:56,810 --> 00:24:57,810 Something has come in. 259 00:25:18,680 --> 00:25:19,770 The water monkey is coming. 260 00:25:28,390 --> 00:25:29,390 Ah! 261 00:25:52,770 --> 00:25:53,770 Can you hear that? 262 00:25:55,060 --> 00:25:57,219 Sister, I can hear the heart beat. 263 00:25:57,220 --> 00:25:58,600 She is not like the ghost. 264 00:25:59,020 --> 00:26:00,849 The heart rate is regular, beats with order. 265 00:26:00,850 --> 00:26:01,850 She is a people. 266 00:26:06,220 --> 00:26:07,220 Little Liu. 267 00:26:08,810 --> 00:26:09,140 Come. 268 00:26:09,140 --> 00:26:10,140 Don't be afraid. 269 00:26:10,470 --> 00:26:11,470 Help yourself. 270 00:26:15,930 --> 00:26:16,930 A leg 271 00:26:18,020 --> 00:26:19,540 with distored tibia and bones of foot. 272 00:26:20,020 --> 00:26:21,390 Severe muscle atrophy. 273 00:26:22,810 --> 00:26:23,970 Ligaments are also damaged. 274 00:26:25,180 --> 00:26:26,180 He. 275 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 What are you saying? 276 00:26:34,680 --> 00:26:35,930 Qing... 277 00:26:37,430 --> 00:26:38,430 Ling. 278 00:26:41,970 --> 00:26:42,720 Qing... 279 00:26:42,720 --> 00:26:43,720 (Du Jiajia) 280 00:26:48,520 --> 00:26:50,616 This is the pendent that Jiahao taken with him when he left. 281 00:26:50,640 --> 00:26:52,080 How can this pendent taken with her? 282 00:26:53,720 --> 00:26:54,820 This is flintstone 283 00:26:55,020 --> 00:26:57,156 that people used to life the fire when they go out for fishing. 284 00:26:57,180 --> 00:26:59,570 The name sculptured on it is a man's name. 285 00:27:00,930 --> 00:27:02,020 Shui Sheng. 286 00:27:04,700 --> 00:27:06,230 Is this flintstone made by you? 287 00:27:07,270 --> 00:27:08,270 No. 288 00:27:08,520 --> 00:27:09,889 The workmanship and material is just the same as you made. 289 00:27:09,890 --> 00:27:11,770 In this town only you can make it. 290 00:27:14,470 --> 00:27:15,180 Uncle Shi, 291 00:27:15,181 --> 00:27:18,390 I just wander who is the person that sculptured on it that named Shui Sheng. 292 00:27:19,430 --> 00:27:20,430 Sh... 293 00:27:21,220 --> 00:27:22,720 You better don't ask anymore. 294 00:27:23,420 --> 00:27:25,139 How many people you want to implicated? 295 00:27:25,140 --> 00:27:28,560 Just because the reporter asking everywhere. 296 00:27:29,140 --> 00:27:31,639 I don't know what my granddaughter talked to him. 297 00:27:31,640 --> 00:27:33,600 She is still sick in bed now. 298 00:27:35,100 --> 00:27:36,429 I beg you 299 00:27:36,430 --> 00:27:38,140 just let us go. 300 00:27:38,930 --> 00:27:40,139 Lao Shi come here right now. 301 00:27:40,140 --> 00:27:42,059 Little girl is dying. 302 00:27:42,060 --> 00:27:42,680 Quick, quick, quick. 303 00:27:42,681 --> 00:27:43,850 Call Aunt Wang here now. 304 00:27:44,390 --> 00:27:45,390 Okay. 305 00:27:48,100 --> 00:27:52,890 Forgive me Lord Water Monkey. 306 00:27:53,380 --> 00:27:54,809 Let her bear the whole punishment. 307 00:27:54,810 --> 00:27:56,099 Don't let us implicated. 308 00:27:56,100 --> 00:27:58,060 Forgive me Lord Water Monkey. 309 00:27:58,560 --> 00:27:59,470 Forgive me. 310 00:27:59,471 --> 00:28:00,890 - Be quiet! - Forgive me! 311 00:28:02,900 --> 00:28:04,139 The disease little girl got is malaria. 312 00:28:04,140 --> 00:28:06,639 The cause of the disease is the malaria parasite not sin. 313 00:28:06,640 --> 00:28:08,349 What she need is medicine and treament, 314 00:28:08,350 --> 00:28:10,020 not these mess ghost paintings. 315 00:28:11,700 --> 00:28:13,000 Let her rest quietly. 316 00:28:14,180 --> 00:28:15,889 Keep warm. Excessive sweating. 317 00:28:15,890 --> 00:28:16,970 Take medicine on time. 318 00:28:17,470 --> 00:28:20,390 No more than a month, she will recover soon. 319 00:28:27,850 --> 00:28:28,850 Papa. 320 00:28:29,970 --> 00:28:30,560 My girl. 321 00:28:30,561 --> 00:28:31,679 I am hungry. 322 00:28:31,680 --> 00:28:32,520 Oh, oh, oh! 323 00:28:32,520 --> 00:28:33,270 Well, well, well! 324 00:28:33,271 --> 00:28:35,220 Papa make meal for you now. 325 00:28:40,620 --> 00:28:43,420 Everybody should pay attention to hygiene, protect from mosquito bites. 326 00:28:43,770 --> 00:28:46,349 The people have the same symptom as little girl, 327 00:28:46,350 --> 00:28:47,350 take them to me. 328 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 There is one more thing I would like to request is that 329 00:28:49,970 --> 00:28:52,890 anyone of you have the information of my brother just let me know, please. 330 00:28:58,810 --> 00:29:00,970 People can speak afraid of talking, 331 00:29:01,470 --> 00:29:05,430 people can't speak seems like there is a lot of thing want to talk. 332 00:29:07,720 --> 00:29:08,350 Dumb. 333 00:29:08,350 --> 00:29:09,350 Little Liu. 334 00:29:36,270 --> 00:29:37,510 You wrote the letter to me. 335 00:29:40,850 --> 00:29:41,310 Sister, 336 00:29:41,311 --> 00:29:42,560 What does she want to say? 337 00:29:44,960 --> 00:29:46,690 She put the oblation beside the well. 338 00:32:32,430 --> 00:32:33,430 Yingzi, 339 00:32:34,520 --> 00:32:35,849 I already helped you with those sending letters. 340 00:32:35,850 --> 00:32:38,970 You promised me. Today, you must sleep with me. 341 00:32:45,230 --> 00:32:46,620 Don't you want to leave here? 342 00:32:47,100 --> 00:32:48,559 Stay with me, postman Lao Zhuzui 343 00:32:48,560 --> 00:32:49,929 I can take you out here! 344 00:32:49,930 --> 00:32:51,430 And I promise you have food to eat. 345 00:33:04,350 --> 00:33:05,350 Lao Zhuzui. 346 00:33:11,640 --> 00:33:13,640 I will find the truth. 347 00:33:18,850 --> 00:33:21,060 Multiple soft tissue injuries throughout the body. 348 00:33:24,110 --> 00:33:25,550 The skin is covered with claw marks. 349 00:33:30,890 --> 00:33:33,140 The neck wound is close to human tooth marks. 350 00:33:36,310 --> 00:33:37,890 The murder is not a normal person. 351 00:33:38,560 --> 00:33:39,600 The water monkey did this. 352 00:33:45,520 --> 00:33:47,020 Jiahao was dragged over here. 353 00:33:47,360 --> 00:33:49,170 Someone hide him here deliberately. 354 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 Who is that? 355 00:33:58,100 --> 00:33:59,100 Dumb. 356 00:34:15,220 --> 00:34:16,220 Unlucky of me. 357 00:34:17,390 --> 00:34:18,390 Pooh. 358 00:34:32,270 --> 00:34:34,059 There is a mythical creature in the river of our town. 359 00:34:34,060 --> 00:34:36,220 Villagers respectfullt call him Lord Water Monkey. 360 00:34:36,720 --> 00:34:38,960 If you worship him, he will keep your whole family safe, 361 00:34:39,270 --> 00:34:41,519 while if you offend him, bad luck and punishment will come to you. 362 00:34:41,520 --> 00:34:43,349 Brother Jiahao snooped the news of water monkey everywhere, 363 00:34:43,350 --> 00:34:45,719 all the people who talked to him were revenged by water monkey. 364 00:34:45,720 --> 00:34:48,180 Disrupting water monkey, you have no way to survive. 365 00:35:00,430 --> 00:35:02,140 No matter what the water monkey is, 366 00:35:02,520 --> 00:35:04,970 I won't let it continue hurting others. 367 00:35:08,350 --> 00:35:09,639 My dad told me, 368 00:35:09,640 --> 00:35:11,850 the water monkey hides in the Black Wood Forest, 369 00:35:12,310 --> 00:35:14,110 that's the forbidden place of Shangshui Town. 370 00:36:14,220 --> 00:36:15,220 Water monkey! 371 00:37:00,930 --> 00:37:01,930 Little Liu! 372 00:37:29,270 --> 00:37:30,470 How dare you 373 00:37:32,270 --> 00:37:34,720 trespass into the Black Wood Forest. 374 00:37:44,770 --> 00:37:48,889 These two gangsters violate the taboos of Shangshui Town. 375 00:37:48,890 --> 00:37:51,680 They must be sacrificed to Lord Water Monkey. 376 00:37:52,350 --> 00:37:54,429 Sacrifice! 377 00:37:54,430 --> 00:37:55,350 Let me go! 378 00:37:55,350 --> 00:37:55,970 Calm down! 379 00:37:55,971 --> 00:37:57,520 Calm down. 380 00:37:58,270 --> 00:37:59,020 Ah. 381 00:37:59,021 --> 00:38:01,350 Folks, calm down. 382 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Grand Uncle Jiu. 383 00:38:03,890 --> 00:38:05,470 Doc. Du is our guest from afar. 384 00:38:05,970 --> 00:38:07,810 She may not know the custom here. 385 00:38:08,390 --> 00:38:10,639 So it's human nature that she does something wrong. 386 00:38:10,640 --> 00:38:12,520 What human nature? 387 00:38:13,180 --> 00:38:15,720 She is going to kill all the people in town. 388 00:38:16,770 --> 00:38:20,519 How do we explain to Lord Water Monkey 389 00:38:20,520 --> 00:38:21,100 if we let her go? 390 00:38:21,101 --> 00:38:22,430 Grand Uncle Jiu, you are right. 391 00:38:23,060 --> 00:38:25,890 But, Doc. Du comes here is for official business. 392 00:38:26,390 --> 00:38:28,890 How can I explain to my higher-up if she has anything trouble. 393 00:38:29,430 --> 00:38:31,510 I believe everyone here will get in trouble as well. 394 00:38:31,890 --> 00:38:32,890 Grand Uncle Jiu, 395 00:38:33,100 --> 00:38:34,270 please think over it. 396 00:38:36,600 --> 00:38:39,309 Get out of Shangshui Town! 397 00:38:39,310 --> 00:38:40,270 Sacrifice Little Liu. 398 00:38:40,271 --> 00:38:43,220 Let go of me! 399 00:38:45,100 --> 00:38:46,389 You are committing high treason. 400 00:38:46,390 --> 00:38:49,180 Forgive me Lord Water Monkey! 401 00:38:49,970 --> 00:38:52,309 Forgive me Lord Water Monkey! 402 00:38:52,310 --> 00:38:54,680 How many people are you going to kill. 403 00:38:56,140 --> 00:38:57,769 My brother dead here in Shangshui Town. 404 00:38:57,770 --> 00:38:59,559 Am I wrong that I want to find the truth? 405 00:38:59,560 --> 00:39:02,100 You damn bane. 406 00:39:02,810 --> 00:39:05,810 Lord Water Monkey won't forgive you. 407 00:39:05,880 --> 00:39:07,579 You are the one who fail to distinguish right from wrong, know nothing about good and evil. 408 00:39:07,580 --> 00:39:08,616 It doesn't matter that you know nothing, 409 00:39:08,640 --> 00:39:11,349 - while you let the whole Shangshui Town implicated! - Shut up! 410 00:39:11,350 --> 00:39:12,720 You shut up! 411 00:39:14,310 --> 00:39:15,470 He is the murder! 412 00:39:16,020 --> 00:39:19,140 How pathetic that you sculptured the statue for him, and let him so high above. 413 00:39:19,230 --> 00:39:21,190 He is the one who kills your families, 414 00:39:21,600 --> 00:39:23,140 while you consecrate him as a God. 415 00:39:38,220 --> 00:39:39,220 Mom! 416 00:39:39,560 --> 00:39:40,220 Doc. Du! 417 00:39:40,220 --> 00:39:41,220 You... 418 00:39:41,600 --> 00:39:43,769 We haven't force you to believe in God, 419 00:39:43,770 --> 00:39:46,350 you can't force others not to believe it as well. 420 00:39:47,220 --> 00:39:49,310 As a mayor, 421 00:39:50,060 --> 00:39:52,350 I have to consider for my folks here in Shangshui Town. 422 00:39:57,470 --> 00:40:00,349 Today, I make a statement here, 423 00:40:00,350 --> 00:40:02,210 I will catch the water monkey. 424 00:40:02,630 --> 00:40:04,019 And if I meet something unpredictable, 425 00:40:04,020 --> 00:40:05,930 there is no responsibility with Shangshui Town. 426 00:40:23,140 --> 00:40:26,390 Fine. Sincw Doc. Du takes her own way, 427 00:40:28,850 --> 00:40:30,930 I have nothing to say. 428 00:40:45,390 --> 00:40:46,390 Doc. Du. 429 00:41:00,680 --> 00:41:01,600 Doc. Du. 430 00:41:01,600 --> 00:41:02,600 You are here. 431 00:41:03,600 --> 00:41:04,679 I just come by, 432 00:41:04,680 --> 00:41:07,060 my granddaughter is waiting for me at home. 433 00:41:07,930 --> 00:41:08,930 I have to go now. 434 00:41:11,350 --> 00:41:12,350 Inside please. 435 00:41:59,140 --> 00:42:00,100 Doc. Du. 436 00:42:00,101 --> 00:42:04,520 Our fellows want to contribute some strength to catch the water monkey. 437 00:42:05,020 --> 00:42:06,349 We eight fellows are so admiring you 438 00:42:06,350 --> 00:42:07,640 that we want to help you. 439 00:42:08,880 --> 00:42:10,269 Don't you guys afraid of water monkey? 440 00:42:10,270 --> 00:42:11,309 Yes. 441 00:42:11,310 --> 00:42:12,390 Of course we afraid of him. 442 00:42:12,470 --> 00:42:14,559 Very early in this town, ther was water monkey 443 00:42:14,560 --> 00:42:15,640 who killed others. 444 00:42:16,220 --> 00:42:18,350 But we all saw someone defeating him. 445 00:42:18,970 --> 00:42:19,390 Who? 446 00:42:19,560 --> 00:42:22,560 The owner of the cottage that you live in. 447 00:42:23,770 --> 00:42:25,020 More than twenty years ago, 448 00:42:25,520 --> 00:42:27,810 he led the villagers and killed the water monkey. 449 00:42:29,220 --> 00:42:32,470 This cellar is also left by Shuisheng. 450 00:42:35,470 --> 00:42:38,430 The mechanism drawings he designed that used to catch the water monkey 451 00:42:38,850 --> 00:42:39,850 are all here. 452 00:42:45,020 --> 00:42:46,680 But why the place Shuisheng lived 453 00:42:47,930 --> 00:42:49,720 become haunted house now? 454 00:42:51,220 --> 00:42:53,100 After Shui Sheng killed water monkey, 455 00:42:53,720 --> 00:42:55,140 the town suffered with plague. 456 00:42:55,810 --> 00:42:59,020 People all said that it is the water monkey revenged by punishing villagers. 457 00:43:00,390 --> 00:43:03,850 Not long, this family suffered the disaster of the blood light. 458 00:43:04,640 --> 00:43:08,639 Many kids in town were all missing one by one, 459 00:43:08,640 --> 00:43:10,929 which I heard that they all caught by water monkey. 460 00:43:10,930 --> 00:43:13,050 Every year there are children caught by water monkey. 461 00:43:13,100 --> 00:43:14,469 My son. His daughter. 462 00:43:14,470 --> 00:43:16,570 Lot of children were caught in this town. 463 00:43:17,520 --> 00:43:18,520 Right. 464 00:43:18,710 --> 00:43:20,830 While people are so pathetic that afraid of troubles, 465 00:43:21,020 --> 00:43:23,269 are instigated by Grand Uncle Jiu and Aunt Wang on the contrary, 466 00:43:23,270 --> 00:43:24,990 consecrating that beast as God. 467 00:43:25,810 --> 00:43:26,810 Kill him, 468 00:43:28,180 --> 00:43:29,930 revenging for the dead, 469 00:43:31,180 --> 00:43:32,680 giving peace to the alive. 470 00:43:33,140 --> 00:43:34,140 Right. 471 00:44:22,020 --> 00:44:25,640 The well beside Shui Sheng's cottage is connected with here. 472 00:44:28,470 --> 00:44:31,100 We can figure our a way to bring the Water monkey here. 473 00:44:47,310 --> 00:44:49,270 Qing He. 474 00:44:53,810 --> 00:44:55,350 Qing Ling. 475 00:44:55,720 --> 00:44:57,020 Don't be afraid. 476 00:45:09,390 --> 00:45:10,810 Not bad. 477 00:45:21,170 --> 00:45:22,809 Help me and send it to Shanghai Patrol. 478 00:45:22,810 --> 00:45:23,810 Okay. 479 00:45:25,720 --> 00:45:28,430 Tomorrow, I will appeal to the Water monkey here. 480 00:46:37,180 --> 00:46:39,970 You killed my brother, my only family. 481 00:46:40,680 --> 00:46:42,020 I won't let you go. 482 00:47:26,560 --> 00:47:27,560 Doc. Du! 483 00:49:16,350 --> 00:49:17,350 Go! 484 00:50:10,930 --> 00:50:12,269 Why you come down? 485 00:50:12,270 --> 00:50:13,270 Don't go there. 486 00:50:13,600 --> 00:50:14,180 Come back. 487 00:50:14,181 --> 00:50:15,640 Come back! 488 00:50:16,220 --> 00:50:18,140 Come back! 489 00:50:18,680 --> 00:50:19,930 Come back! 490 00:51:01,810 --> 00:51:02,810 How could this be? 491 00:51:08,840 --> 00:51:10,179 Someone has touched the mechanism. 492 00:51:10,180 --> 00:51:11,220 Run! Run now! 493 00:51:52,100 --> 00:51:53,810 Yingzi. 494 00:51:54,310 --> 00:51:55,390 Sister. 495 00:52:09,140 --> 00:52:12,060 ♪ Born beside the water ♪ 496 00:52:13,220 --> 00:52:16,470 ♪ Grow up beside the river ♪ 497 00:52:17,430 --> 00:52:21,559 ♪ Willows in the wind ♪ 498 00:52:21,560 --> 00:52:25,100 ♪ Waves in the rain ♪ 499 00:52:31,220 --> 00:52:32,599 Sleep, Qing Ling. 500 00:52:32,600 --> 00:52:33,430 Mom stay with you. 501 00:52:33,430 --> 00:52:34,430 Qing Ling! 502 00:52:34,770 --> 00:52:36,770 Take your brother and run right now! 503 00:52:39,430 --> 00:52:40,430 Qing He! 504 00:53:06,640 --> 00:53:09,350 ♪ Born beside the water ♪ 505 00:53:10,140 --> 00:53:12,890 ♪ Grow up beside the river ♪ 506 00:53:13,600 --> 00:53:20,269 ♪ Willows in the wind, Waves in the rain ♪ 507 00:53:20,270 --> 00:53:22,060 Sleep, Qing Ling. 508 00:53:22,460 --> 00:53:23,460 Mom stay with you. 509 00:53:27,930 --> 00:53:28,930 Qing Ling! 510 00:53:29,350 --> 00:53:31,470 Take your brother and run right now! 511 00:53:46,970 --> 00:53:47,680 Sister. 512 00:53:47,680 --> 00:53:48,390 Are you awake? 513 00:53:48,391 --> 00:53:50,220 The water monkey is locked in alter. 514 00:53:59,600 --> 00:54:02,020 Doc. Du does have the ability. 515 00:54:05,060 --> 00:54:06,060 Mayor. 516 00:54:08,390 --> 00:54:10,889 Well, that's how Lord Water Monkey looks like. 517 00:54:10,890 --> 00:54:11,929 Yes, mayor. 518 00:54:11,930 --> 00:54:12,930 Finally catch him. 519 00:54:13,140 --> 00:54:13,680 Ah. 520 00:54:13,681 --> 00:54:16,179 You are really heroes. 521 00:54:16,180 --> 00:54:16,520 Ah. 522 00:54:16,521 --> 00:54:17,810 Just like Shui Sheng. 523 00:54:18,680 --> 00:54:19,140 Great! 524 00:54:19,680 --> 00:54:20,680 Great! 525 00:54:25,470 --> 00:54:27,640 Sister, Shanghai Patrol has replied a letter. 526 00:54:38,770 --> 00:54:39,770 I had searched for you, 527 00:54:40,140 --> 00:54:42,059 the body you find in the Dark Wood Forest, 528 00:54:42,060 --> 00:54:44,520 the residue in the nails in all opium cream. 529 00:54:45,560 --> 00:54:46,560 Besides, 530 00:54:46,600 --> 00:54:49,520 the mayor Yin Xiaotian is a charlatans when he was young. 531 00:54:49,770 --> 00:54:52,406 He especially served concubines of emperor appreciating the vaudeville. 532 00:54:52,430 --> 00:54:54,220 Calm down. 533 00:54:54,640 --> 00:54:56,020 Doc. Du. 534 00:54:57,470 --> 00:54:59,429 Grand Uncle Jiu went into the Palace since he was young, 535 00:54:59,430 --> 00:55:01,179 he was the leader eunuch who served concubines of emperor. 536 00:55:01,180 --> 00:55:03,059 Sacrifice! 537 00:55:03,060 --> 00:55:04,640 These two people are all gangsters, 538 00:55:05,100 --> 00:55:06,620 you should pay most attention on them. 539 00:55:07,350 --> 00:55:07,770 Sister. 540 00:55:07,771 --> 00:55:09,010 What is written in the letter. 541 00:55:10,580 --> 00:55:11,850 The murderer is someone else. 542 00:55:12,020 --> 00:55:13,020 Ah? 543 00:55:13,430 --> 00:55:14,060 Quick, quick, quick! 544 00:55:14,060 --> 00:55:15,060 Catch her. 545 00:55:15,470 --> 00:55:16,720 We can't let her go! 546 00:55:18,100 --> 00:55:20,100 Take the gun, escape from the well, 547 00:55:20,310 --> 00:55:21,150 go and find Uncle Shi 548 00:55:21,151 --> 00:55:22,679 The truth is in Black Wood Forest. 549 00:55:22,680 --> 00:55:23,680 Come! 550 00:55:23,970 --> 00:55:24,520 Go and fetch her! 551 00:55:24,850 --> 00:55:25,970 Let her pay with her life. 552 00:55:26,600 --> 00:55:27,600 Where she is? 553 00:55:29,600 --> 00:55:31,639 Everything follows its natutal rules and regulations, 554 00:55:31,640 --> 00:55:33,560 the reason and the consequence is a loop. 555 00:55:33,850 --> 00:55:38,470 Anyone who offend Lord Water Monkey, 556 00:55:54,720 --> 00:55:58,430 There were tricky villagers, 557 00:55:59,270 --> 00:56:01,810 ignored the safety of Shangshui Town, 558 00:56:02,520 --> 00:56:04,220 disrupting Lord Water Monkey, 559 00:56:05,140 --> 00:56:08,060 causing the disaster everywhere here in Shangshui Town. 560 00:56:08,640 --> 00:56:10,560 Our folks suffered a lot. 561 00:56:12,060 --> 00:56:15,850 Now their daughter Qing Ling, 562 00:56:16,560 --> 00:56:19,246 and recommits the mistake her parents did before and has't the lesson from the past. 563 00:56:19,270 --> 00:56:23,560 In order to avoid disatser appear agian here in Shangshui Town, 564 00:56:24,430 --> 00:56:26,270 especially sacrificial offering Qing Ling 565 00:56:27,560 --> 00:56:34,060 to tell and comfort the dead, 566 00:56:41,720 --> 00:56:42,720 Qing He. 567 00:56:44,140 --> 00:56:45,220 Qing He. 568 00:56:56,560 --> 00:56:57,560 Mom. 569 00:56:59,970 --> 00:57:01,310 I'm Qing Ling. 570 00:57:04,310 --> 00:57:05,310 Qing... 571 00:57:05,970 --> 00:57:06,970 Ling? 572 00:57:10,180 --> 00:57:11,180 I'm Qing Ling. 573 00:57:21,470 --> 00:57:22,560 Qing Ling. 574 00:57:25,100 --> 00:57:26,100 Qing Ling. 575 00:57:30,890 --> 00:57:32,520 Take Qing He and run. 576 00:57:33,640 --> 00:57:35,310 Take Qing He and run. 577 00:57:35,930 --> 00:57:37,060 Take Qing He and run! 578 00:57:37,680 --> 00:57:39,059 Take Qing He and run! 579 00:57:39,060 --> 00:57:39,850 Qing Ling! 580 00:57:39,851 --> 00:57:43,430 Take your brother and run! 581 00:57:45,680 --> 00:57:47,470 Take your brother and run! 582 00:57:49,470 --> 00:57:51,310 Qing Ling. 583 00:58:05,350 --> 00:58:06,520 Doc. Du. 584 00:58:07,270 --> 00:58:11,429 I already advised you back to Shanghai, 585 00:58:11,430 --> 00:58:12,970 and there was nothing happened to you. 586 00:58:13,930 --> 00:58:14,930 Nowadays you see that 587 00:58:16,020 --> 00:58:17,640 villagers' anger is hard to quiet down. 588 00:58:18,220 --> 00:58:19,310 Even I am the mayor, 589 00:58:21,350 --> 00:58:23,060 I can't protect you either. 590 00:58:23,600 --> 00:58:24,600 Yin Xiaotian. 591 00:58:24,940 --> 00:58:27,179 Don't think that no one knows what you did. 592 00:58:27,180 --> 00:58:29,090 Shanghai Patrol won't let you go. 593 00:58:38,140 --> 00:58:39,140 Calm down. 594 00:58:40,220 --> 00:58:41,680 Calm down. 595 00:58:44,640 --> 00:58:48,850 It seems that you still don't understand, 596 00:58:49,810 --> 00:58:52,470 it is yourself that made the statement. 597 00:58:53,020 --> 00:58:57,429 Besides, the water monkey that killed people is your biological brother. 598 00:58:57,430 --> 00:58:59,060 Why I need to afraid? 599 00:58:59,970 --> 00:59:02,890 Besides, the blood sample you delivered back, 600 00:59:03,640 --> 00:59:07,719 we found a extremely rare virus in the extractive. 601 00:59:07,720 --> 00:59:10,720 It's a northern familial-hereditary disease. 602 00:59:16,350 --> 00:59:17,350 Qing Ling. 603 00:59:17,351 --> 00:59:21,680 I haven't thought that you forget everything thoroughly. 604 00:59:23,470 --> 00:59:29,390 That year, it was yourself that handed Qing He to me. 605 00:59:30,140 --> 00:59:31,020 Qing Ling! 606 00:59:31,021 --> 00:59:33,520 Take you brother and run! 607 00:59:41,560 --> 00:59:42,560 Calm down. 608 00:59:43,020 --> 00:59:44,020 Calm down. 609 00:59:44,970 --> 00:59:45,970 Qing Ling, 610 00:59:46,680 --> 00:59:49,020 your brother get a strange disease that 611 00:59:49,680 --> 00:59:52,560 the people in town all regard him as a monster. 612 00:59:54,060 --> 00:59:54,850 Where is Qing He? 613 00:59:54,851 --> 00:59:56,560 Call him out immediately. 614 00:59:57,220 --> 00:59:59,220 I am your father's friend. 615 00:59:59,760 --> 01:00:01,400 I am here to save you. 616 01:00:01,930 --> 01:00:02,930 Come on. 617 01:00:03,390 --> 01:00:05,719 Later, the people who catches him will come, 618 01:00:05,720 --> 01:00:07,430 then I have no ideas. 619 01:00:10,430 --> 01:00:13,680 This one is really effective. 620 01:01:08,680 --> 01:01:09,970 Open the door. 621 01:01:11,430 --> 01:01:12,430 Where are the people? 622 01:01:13,260 --> 01:01:13,930 Where? 623 01:01:13,931 --> 01:01:15,020 Where are they? 624 01:01:16,600 --> 01:01:17,430 Mom, 625 01:01:17,430 --> 01:01:18,430 I am so scared. 626 01:01:21,270 --> 01:01:22,270 Brother, 627 01:01:22,330 --> 01:01:23,330 Don't be afraid. 628 01:01:23,470 --> 01:01:24,470 Sister is here. 629 01:01:26,350 --> 01:01:27,350 Qing Ling, 630 01:01:27,560 --> 01:01:28,560 this is flintstone 631 01:01:29,350 --> 01:01:30,830 and here is your father's name on it. 632 01:01:31,970 --> 01:01:33,270 Take it with you, 633 01:01:33,770 --> 01:01:35,850 mom and dad will stay with you forever, 634 01:01:37,430 --> 01:01:38,430 and I 635 01:01:38,930 --> 01:01:40,350 will protect you always. 636 01:01:43,850 --> 01:01:44,850 Qing Ling. 637 01:01:46,310 --> 01:01:48,060 Take good care of your brother. 638 01:01:48,470 --> 01:01:49,810 As long as family is around, 639 01:01:51,180 --> 01:01:52,850 there is nothing you will fear. 640 01:02:51,970 --> 01:02:53,390 It is the right time. 641 01:02:54,100 --> 01:02:55,770 Sacrifice! 642 01:03:03,350 --> 01:03:06,139 The cave is filled with opium in the Black Wood Forest. 643 01:03:06,140 --> 01:03:07,720 The children are all locked there. 644 01:03:13,930 --> 01:03:17,679 Folks, we are cheated by the mayor and Grand Uncle Jiu. 645 01:03:17,680 --> 01:03:18,100 Sister! 646 01:03:18,101 --> 01:03:20,309 The children are locked in the cave of Black Wood Forest, - Sster, I am coming to save you. 647 01:03:20,310 --> 01:03:22,220 Making opium for them! 648 01:03:22,430 --> 01:03:24,310 I see it with Little Liu with our own eyes. 649 01:03:24,600 --> 01:03:27,430 We nearly can't escape from the cave. 650 01:03:27,640 --> 01:03:29,059 They are all liers. 651 01:03:29,060 --> 01:03:29,600 Sister. 652 01:03:29,601 --> 01:03:31,269 They cheat us for so long. 653 01:03:31,270 --> 01:03:32,810 Destroy the ceremony, 654 01:03:34,140 --> 01:03:37,140 how can they do such things! 655 01:04:00,140 --> 01:04:02,060 You though you were a wisenheimer that year. 656 01:04:02,350 --> 01:04:03,810 Now you see. 657 01:04:04,140 --> 01:04:04,640 Grand Uncle Jiu. 658 01:04:04,850 --> 01:04:06,060 Calm down. 659 01:04:06,600 --> 01:04:09,350 That year the Dumb left the disaster. 660 01:04:09,560 --> 01:04:10,560 Say it! 661 01:04:10,600 --> 01:04:12,180 Where you hide her? 662 01:04:12,640 --> 01:04:15,270 Where you hide her? 663 01:04:15,470 --> 01:04:18,390 Now, you pretend to be clever again. 664 01:04:18,970 --> 01:04:20,850 I said we should kill her early. 665 01:04:21,020 --> 01:04:24,100 We can just walk away, and reestablish again in other place. 666 01:04:24,270 --> 01:04:27,640 Now, I will see how you solve this. 667 01:04:50,020 --> 01:04:51,020 Calm down. 668 01:04:51,350 --> 01:04:52,350 Calm down! 669 01:04:53,430 --> 01:04:55,890 I tell you calm down but you don't listen. 670 01:04:56,310 --> 01:04:57,310 Shit. 671 01:05:12,180 --> 01:05:13,519 Mayor, eveything is ready. 672 01:05:13,520 --> 01:05:14,520 Okay. 673 01:05:43,970 --> 01:05:45,930 Don't leave anyone alive. 674 01:06:14,600 --> 01:06:15,600 Little Fu! 675 01:06:17,470 --> 01:06:18,470 Liu Dou! 676 01:06:18,560 --> 01:06:19,310 What's the matter with you? 677 01:06:19,311 --> 01:06:20,519 I'm Little Liu. 678 01:06:20,520 --> 01:06:21,620 I'm coming to save you. 679 01:06:22,430 --> 01:06:23,430 Liu Dou! 680 01:06:24,520 --> 01:06:25,310 Wang Sheng! 681 01:06:25,310 --> 01:06:26,270 What's the matter with you? 682 01:06:26,271 --> 01:06:28,350 I'm Little Liu. I'm coming to save you. 683 01:06:29,220 --> 01:06:30,220 Sister. 684 01:06:30,560 --> 01:06:32,930 Why they all be like this? 685 01:06:33,110 --> 01:06:34,639 They are abused for a long time, 686 01:06:34,640 --> 01:06:36,519 they are all numb. 687 01:06:36,520 --> 01:06:37,390 Little Liu. 688 01:06:37,391 --> 01:06:38,679 You take them out. 689 01:06:38,680 --> 01:06:39,970 I will go and find Yin Xiaotian. 690 01:06:42,140 --> 01:06:43,850 Sister, be careful. 691 01:06:49,060 --> 01:06:50,060 Little Fu. 692 01:06:58,020 --> 01:06:59,020 Little Fu! 693 01:06:59,350 --> 01:07:00,390 Where are you going? 694 01:07:00,600 --> 01:07:01,020 Eh! 695 01:07:01,560 --> 01:07:02,560 Where are you going? 696 01:07:28,850 --> 01:07:29,930 What are you doing here? 697 01:07:30,390 --> 01:07:32,770 What are you doing here? 698 01:08:55,890 --> 01:09:01,850 Forgive me my lady. 699 01:09:20,220 --> 01:09:21,220 Little Fu! 700 01:09:34,350 --> 01:09:35,470 Help and save us! 701 01:09:35,680 --> 01:09:37,020 Help and save us! 702 01:09:37,220 --> 01:09:38,220 Help and save us! 703 01:09:38,470 --> 01:09:40,140 Help and save us! 704 01:09:51,640 --> 01:09:54,640 Calm down. 705 01:09:56,220 --> 01:09:59,560 Your brother is waiting you for a long time. 706 01:11:05,140 --> 01:11:07,640 She is Qing Ling. 707 01:11:10,020 --> 01:11:14,390 The biological sister that abandoned you that year. 708 01:11:23,470 --> 01:11:25,930 You born with dysmorphism, 709 01:11:26,560 --> 01:11:29,020 all the people in town regard you as a ghost, 710 01:11:29,520 --> 01:11:30,560 they all want to kill you. 711 01:11:31,220 --> 01:11:33,350 And your family left you. 712 01:11:35,060 --> 01:11:38,020 It's me, who hide you here, 713 01:11:39,060 --> 01:11:40,810 and you can survive till now. 714 01:11:48,430 --> 01:11:49,430 Qing He. 715 01:11:55,520 --> 01:11:56,520 Brute, 716 01:11:56,810 --> 01:11:57,970 come, bite her till die. 717 01:11:59,930 --> 01:12:01,030 Come. Bite her! 718 01:12:02,470 --> 01:12:03,970 Come. Bite her! 719 01:12:04,220 --> 01:12:05,220 Bite her! 720 01:12:06,890 --> 01:12:07,890 Bite her! 721 01:12:11,850 --> 01:12:12,850 Brute. 722 01:12:13,310 --> 01:12:14,310 You, you... 723 01:12:14,620 --> 01:12:15,620 What are you going to do? 724 01:12:28,060 --> 01:12:30,470 Yin Xiaotian. 725 01:12:32,470 --> 01:12:33,180 Qing... Qing He. 726 01:12:33,181 --> 01:12:34,350 Calm down. 727 01:12:35,890 --> 01:12:37,270 Calm down. 728 01:12:37,600 --> 01:12:38,600 Qing He! 729 01:14:32,600 --> 01:14:33,720 Qing He. 730 01:14:37,970 --> 01:14:38,970 I am sorry. 731 01:14:40,930 --> 01:14:42,720 It was me that made you like this. 732 01:14:44,470 --> 01:14:45,849 I lost my memory these years, 733 01:14:45,850 --> 01:14:47,810 and I just lived as a walking dead. 734 01:14:49,020 --> 01:14:50,430 But I am finding, 735 01:14:50,970 --> 01:14:52,220 always finding. 736 01:14:53,470 --> 01:14:57,350 And I finally know that who I am finding is you. 737 01:14:58,640 --> 01:15:01,520 I promised mom I would take good care of you. 738 01:15:38,060 --> 01:15:39,060 Is that nice? 739 01:15:42,640 --> 01:15:45,310 When you hear it later, it's sister calling you back home. 740 01:16:26,640 --> 01:16:27,640 Qing He. 741 01:16:29,810 --> 01:16:30,810 Qing He. 742 01:16:43,720 --> 01:16:44,720 Qing He. 743 01:16:56,270 --> 01:16:57,270 Qing He! 744 01:17:07,470 --> 01:17:08,270 Help and save us! 745 01:17:08,271 --> 01:17:09,600 Come help and save us! 746 01:17:10,640 --> 01:17:11,720 Help and save us! 747 01:17:14,100 --> 01:17:16,680 Is there anyone help us? 748 01:17:24,020 --> 01:17:26,139 The water is lower. 749 01:17:26,140 --> 01:17:27,220 We get saved. 750 01:17:27,970 --> 01:17:29,430 Little Liu! 751 01:17:30,100 --> 01:17:32,100 Where are you? 752 01:17:33,720 --> 01:17:35,640 Little Liu! 753 01:17:36,810 --> 01:17:38,020 Little Liu! 754 01:17:39,850 --> 01:17:41,600 Where are you? 755 01:18:13,310 --> 01:18:14,520 Qing He. 756 01:18:15,100 --> 01:18:16,100 You back. 757 01:18:16,810 --> 01:18:18,100 Listen to me. 758 01:18:19,100 --> 01:18:20,219 Qing He! 759 01:18:20,220 --> 01:18:21,770 Come back. 760 01:18:22,890 --> 01:18:24,220 Come back! 761 01:18:25,970 --> 01:18:27,310 Don't run. 762 01:18:27,890 --> 01:18:29,350 Qing He! 763 01:18:58,680 --> 01:18:59,680 Qing He. 764 01:19:01,270 --> 01:19:02,390 Go home with me. 765 01:19:04,680 --> 01:19:07,310 Sister. 766 01:19:59,930 --> 01:20:00,930 Sister, 767 01:20:01,310 --> 01:20:02,639 I wan to stay, 768 01:20:02,640 --> 01:20:05,310 ust like Grandfather Shui Sheng. 769 01:20:07,310 --> 01:20:08,720 This is what my mom left for me. 770 01:20:09,810 --> 01:20:10,810 You wear it, 771 01:20:11,810 --> 01:20:13,600 as if sister is always with you. 772 01:20:18,720 --> 01:20:19,720 Hum. 773 01:20:24,270 --> 01:20:27,810 Doc. Du! 774 01:20:31,020 --> 01:20:32,520 Goodbye, Doc. Du! 775 01:20:43,640 --> 01:20:46,019 Thank you, Doc. Du! 776 01:20:46,020 --> 01:20:48,140 Have a pleasant journey! 777 01:21:11,100 --> 01:21:16,570 ♪ Naive at day, a pair of eyes. ♪ 778 01:21:18,000 --> 01:21:23,100 ♪ Ghost at night, one moment change. ♪ 779 01:21:24,600 --> 01:21:29,900 ♪ Close in front of me, is it real or faraway. ♪ 780 01:21:31,300 --> 01:21:36,000 ♪ How to distinguish? Existing like dreams. ♪ 781 01:21:38,000 --> 01:21:42,870 ♪ Behind the mask, falling off tears. ♪ 782 01:21:44,670 --> 01:21:49,270 ♪ Who can survive in the world of lying? ♪ 783 01:21:51,450 --> 01:21:57,250 ♪ Pretending to be an actor, escape or hide. ♪ 784 01:21:58,100 --> 01:22:02,500 ♪ Hard to recover the heart, only left some dignity. ♪ 785 01:22:03,000 --> 01:22:09,549 ♪ Inured to the unusual, losing consciousness. ♪ 786 01:22:09,550 --> 01:22:16,449 ♪ Void like arrows, bleeding with needle. ♪ 787 01:22:16,450 --> 01:22:23,849 ♪ Uncovered with fake, who are you indeed? ♪ 788 01:22:23,850 --> 01:22:29,300 ♪ Kindness was executed. ♪ 789 01:22:29,790 --> 01:22:36,339 ♪ Inured to the unusual, losing supporting. ♪ 790 01:22:36,340 --> 01:22:43,239 ♪ Edge of right and wrong, nearly crashing down. ♪ 791 01:22:43,240 --> 01:22:50,639 ♪ Crazy seeking for heart, can't tell the truth. ♪ 792 01:22:50,640 --> 01:22:56,090 ♪ Right and wrong was marginalized. ♪ 793 01:23:11,400 --> 01:23:16,170 ♪ Behind the mask, falling off tears. ♪ 794 01:23:18,000 --> 01:23:22,600 ♪ Who can survive in the world of lying? ♪ 795 01:23:24,650 --> 01:23:30,600 ♪ Pretending to be an actor, escape or hide. ♪ 796 01:23:31,350 --> 01:23:35,700 ♪ Hard to recover the heart, only left some dignity. ♪ 797 01:23:36,300 --> 01:23:42,849 ♪ Inured to the unusual, losing consciousness. ♪ 798 01:23:42,850 --> 01:23:49,749 ♪ Void like arrows, bleeding with needle. ♪ 799 01:23:49,750 --> 01:23:57,149 ♪ Uncovered with fake, who are you indeed? ♪ 800 01:23:57,150 --> 01:24:02,600 ♪ Kindness was executed. ♪ 801 01:24:03,090 --> 01:24:11,090 ♪ Inured to the unusual, losing supporting. ♪ 802 01:24:16,540 --> 01:24:23,939 ♪ Crazy seeking for heart, can't tell the truth. ♪ 803 01:24:23,940 --> 01:24:29,390 ♪ Right and wrong was marginalized. ♪ 53578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.