All language subtitles for Vom Fischer und seiner Frau.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,520
NAJPIĘKNIEJSZE
BAŚNIE BRACI GRIMM
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
O RYBAKU I JEGO ŻONIE
3
00:00:20,240 --> 00:00:22,400
WYSTĘPUJĄ
4
00:01:06,111 --> 00:01:08,071
SCENARIUSZ
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,800
Dzień dobry, żono.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,360
Dzień dobry.
7
00:01:27,360 --> 00:01:30,240
Przygotuję ci herbatę.
8
00:01:30,240 --> 00:01:31,960
Mam wszystko.
9
00:01:31,960 --> 00:01:34,880
Morze jest spokojne,
złowię dużo ryb.
10
00:01:34,880 --> 00:01:37,320
- A ja ugotuję...
- ...zupę rybną.
11
00:01:37,320 --> 00:01:40,360
Jestem najszczęśliwszym
mężczyzną na świecie.
12
00:01:49,880 --> 00:01:51,360
MUZYKA
13
00:02:10,040 --> 00:02:12,120
ZDJĘCIA
14
00:02:26,080 --> 00:02:28,200
REŻYSERIA
15
00:02:29,080 --> 00:02:31,560
[SZUM WODY]
16
00:02:35,240 --> 00:02:38,840
[SKRZECZENIE MEW]
17
00:02:48,240 --> 00:02:52,240
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
18
00:03:00,320 --> 00:03:02,000
Czekaj.
19
00:03:03,640 --> 00:03:05,360
Mam cię.
20
00:03:05,360 --> 00:03:06,840
Ty...
21
00:03:08,520 --> 00:03:10,320
Płastugo.
22
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Posłuchaj, rybaku.
23
00:03:24,800 --> 00:03:26,760
Proszę cię.
24
00:03:27,880 --> 00:03:30,160
Daruj mi życie.
25
00:03:31,520 --> 00:03:33,560
Oszczędź mnie.
26
00:03:34,320 --> 00:03:38,960
Nie jestem zwykłą płastugą,
tylko zaczarowanym księciem.
27
00:03:39,520 --> 00:03:41,320
Zaczarowanym księciem?
28
00:03:41,920 --> 00:03:43,560
Daruj mi życie.
29
00:03:43,560 --> 00:03:46,760
Co ci da,
jeśli mnie zabijesz?
30
00:03:46,760 --> 00:03:48,640
Nie będę ci smakował.
31
00:03:48,640 --> 00:03:50,800
Wypuść mnie
i pozwól pływać.
32
00:03:50,800 --> 00:03:53,240
Nie musisz prosić.
33
00:03:53,240 --> 00:03:57,360
Płastugę, która mówi
ludzkim głosem, i tak bym wypuścił.
34
00:03:59,520 --> 00:04:01,760
[PLUSK WODY]
35
00:04:15,760 --> 00:04:18,120
Nic dziś nie złowiłeś?
36
00:04:18,120 --> 00:04:19,480
Płastugę.
37
00:04:20,280 --> 00:04:22,360
Tutaj jej nie ma.
38
00:04:23,200 --> 00:04:27,680
Miałem ją na haczyku.
Ale zaczęła mówić.
39
00:04:27,680 --> 00:04:29,320
Co?
40
00:04:29,960 --> 00:04:31,520
Mówiła?
41
00:04:34,160 --> 00:04:36,320
I co powiedziała?
42
00:04:36,320 --> 00:04:40,160
Drogi rybaku,
daruj mi życie,
43
00:04:40,160 --> 00:04:42,760
nie będę ci smakować.
44
00:04:43,640 --> 00:04:45,560
Daruj mi życie?
45
00:04:45,560 --> 00:04:47,880
A potem co powiedziała?
46
00:04:47,880 --> 00:04:50,200
Jeszcze coś...
47
00:04:51,920 --> 00:04:54,960
...że jest
zaczarowanym księciem.
48
00:04:55,520 --> 00:04:57,680
Wrzuciłem ją do morza.
49
00:04:57,680 --> 00:05:00,240
I niczego sobie
nie zażyczyłeś?
50
00:05:00,880 --> 00:05:02,080
Po co?
51
00:05:02,080 --> 00:05:04,560
Przecież wszystko mam.
52
00:05:04,560 --> 00:05:06,280
Darowałeś jej życie.
53
00:05:06,280 --> 00:05:09,400
Mogłeś chociaż poprosić
o malutką chatkę.
54
00:05:09,400 --> 00:05:11,680
Nie chcesz chatki?
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,800
Z podwórkiem,
56
00:05:13,800 --> 00:05:15,080
kurami,
57
00:05:15,920 --> 00:05:17,560
kaczkami.
58
00:05:19,760 --> 00:05:22,880
I ogrodem
z warzywami i owocami.
59
00:05:23,440 --> 00:05:25,960
Jak daleko
sięgam pamięcią,
60
00:05:27,800 --> 00:05:30,320
zawsze chcieliśmy
mieć taką.
61
00:05:31,200 --> 00:05:32,280
[WESTCHNIĘCIE]
62
00:05:32,280 --> 00:05:33,320
Tak...
63
00:05:33,320 --> 00:05:35,000
...masz rację.
64
00:05:39,680 --> 00:05:43,240
Chociaż w tym naszym
garnuszku też jest miło.
65
00:05:43,240 --> 00:05:45,280
Ale gdybyśmy
mieli chatkę,
66
00:05:45,280 --> 00:05:47,640
moglibyśmy
zapraszać przyjaciół.
67
00:05:47,640 --> 00:05:49,520
Wystarczyłoby
miejsca i...
68
00:05:49,520 --> 00:05:50,880
...dla dzieci.
69
00:05:50,880 --> 00:05:52,400
Jakich dzieci?
70
00:05:52,400 --> 00:05:53,960
Naszych.
71
00:05:53,960 --> 00:05:57,080
Moglibyśmy mieć dzieci
w pięknym domu.
72
00:06:01,520 --> 00:06:03,320
Wróć tam.
73
00:06:03,320 --> 00:06:05,960
Płastuga to
dla nas uczyni.
74
00:06:13,920 --> 00:06:17,200
[WESOŁA MUZYKA]
75
00:06:30,560 --> 00:06:32,760
[SZUM WODY]
76
00:06:33,400 --> 00:06:36,440
[SKRZECZENIE MEW]
77
00:06:51,240 --> 00:06:55,120
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie.
78
00:06:56,000 --> 00:07:00,120
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
79
00:07:05,160 --> 00:07:08,520
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
80
00:07:19,120 --> 00:07:21,600
Czego ona chce?
81
00:07:21,600 --> 00:07:24,760
Żona myśli,
że jak cię złapałem,
82
00:07:24,760 --> 00:07:27,760
to masz
spełnić moje życzenie.
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,640
Więc chce...
84
00:07:31,200 --> 00:07:32,680
chatkę.
85
00:07:32,680 --> 00:07:36,320
Ona ma już dość
mieszkania w starym garnuszku.
86
00:07:37,000 --> 00:07:38,840
Ale jeśli
nie możesz...
87
00:07:38,840 --> 00:07:41,520
Wracaj do niej,
już ją ma.
88
00:07:42,640 --> 00:07:44,480
[PLUSK WODY]
89
00:07:48,400 --> 00:07:50,080
Dziękuję!
90
00:08:11,880 --> 00:08:16,960
[DYNAMICZNA MUZYKA]
91
00:08:32,360 --> 00:08:34,680
Wejdź do środka.
92
00:08:37,760 --> 00:08:39,640
Ilsebill...
93
00:08:39,640 --> 00:08:42,600
To jest nasza chatka?
94
00:08:43,640 --> 00:08:45,520
Nasza chatka.
95
00:08:46,320 --> 00:08:47,600
Hein!
96
00:08:50,000 --> 00:08:52,120
Czy teraz
nie jest lepiej?
97
00:08:52,120 --> 00:08:54,520
- Chodź, pokażę ci ogród.
- Zaczekaj.
98
00:08:55,440 --> 00:08:57,880
Tak powinno być zawsze.
99
00:08:57,880 --> 00:09:00,160
Będziemy tu
spokojnie sobie żyli.
100
00:09:00,160 --> 00:09:02,000
Jeszcze o tym pomyślimy.
101
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
[ŚMIECH]
102
00:09:16,320 --> 00:09:19,720
[ŁAGODNA MUZYKA]
103
00:09:25,520 --> 00:09:27,840
Najlepsze płótno.
104
00:09:29,680 --> 00:09:32,360
Tylko jednego
nam brakuje.
105
00:09:32,360 --> 00:09:34,440
Czego nam brakuje?
106
00:09:34,440 --> 00:09:37,280
A kto wczoraj
wspominał o dzieciach?
107
00:09:37,280 --> 00:09:39,200
O dzieciach? Nikt.
108
00:09:40,640 --> 00:09:42,680
Ryby muszą
dziś poczekać.
109
00:09:44,000 --> 00:09:45,600
[ŚMIECH]
110
00:09:49,160 --> 00:09:51,760
[BECZENIE]
111
00:09:53,280 --> 00:09:56,080
[DZIECIĘCE ODGŁOSY]
112
00:09:58,400 --> 00:10:00,200
Klaas!
113
00:10:01,400 --> 00:10:03,800
Klaas! Witam.
114
00:10:03,800 --> 00:10:05,560
Już skończyłeś połów?
115
00:10:05,560 --> 00:10:07,880
Dziś nie ma sensu.
Ryby nie biorą.
116
00:10:07,880 --> 00:10:09,960
A morze jest
żółte i zielone.
117
00:10:09,960 --> 00:10:11,600
Żółte i zielone?
118
00:10:11,600 --> 00:10:13,520
Co to oznacza?
119
00:10:13,520 --> 00:10:16,560
Może to
robota płastugi.
120
00:10:17,680 --> 00:10:19,800
Coś ty powiedział?
121
00:10:20,520 --> 00:10:22,120
Nic takiego.
122
00:10:22,120 --> 00:10:24,280
To do widzenia.
123
00:10:24,280 --> 00:10:25,400
Do widzenia.
124
00:10:26,640 --> 00:10:28,520
[PODŚPIEWYWANIE]
125
00:10:30,880 --> 00:10:32,640
[WESTCHNIĘCIE]
126
00:10:48,360 --> 00:10:51,680
♪ Na plaży leżała ogromna ryba.
127
00:10:51,680 --> 00:10:54,520
“Pogłaszcz mnie” rzekła,
“moja miła”.
128
00:10:56,440 --> 00:11:01,120
Lecz jak takimi małymi
rączkami mam tulić wieloryba? ♪
129
00:11:05,640 --> 00:11:07,080
[DMUCHNIĘCIE]
130
00:11:07,920 --> 00:11:11,280
[ŻWAWA MUZYKA]
131
00:11:13,640 --> 00:11:16,000
[SZUM MORZA]
132
00:11:34,880 --> 00:11:37,200
Rybko, rybko,
jesteś tam?
133
00:11:40,400 --> 00:11:43,640
♪ Wieloryb odpłynął, zmącił wodę.
134
00:11:43,640 --> 00:11:45,880
Prysnął na pożegnanie.
135
00:11:46,680 --> 00:11:49,160
W oddali słyszę jego pieśń.
136
00:11:50,240 --> 00:11:53,920
Brzmi dziś jak tęskne przywołanie ♪
137
00:12:01,800 --> 00:12:04,480
[ŻWAWA MUZYKA]
138
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
[GDAKANIE]
139
00:12:10,960 --> 00:12:13,200
[PIANIE]
140
00:12:16,120 --> 00:12:18,760
[BECZENIE]
141
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
To dla was.
142
00:12:31,080 --> 00:12:33,480
Nie mogę ci zapłacić.
143
00:12:33,480 --> 00:12:35,640
To jest prezent.
144
00:12:35,640 --> 00:12:36,800
Prezent?
145
00:12:38,320 --> 00:12:41,680
Dzieci,
Hein podarował nam ryby.
146
00:12:42,640 --> 00:12:46,040
Zrobiłbyś to dla mnie,
gdybyś tyle złowił.
147
00:12:46,640 --> 00:12:48,600
Tak, zrobiłbym.
148
00:12:49,800 --> 00:12:52,200
Zrobiłbym?
Jasne.
149
00:12:52,200 --> 00:12:55,080
Niech cię
Bóg błogosławi.
150
00:12:55,080 --> 00:12:57,280
Dobry z ciebie
przyjaciel.
151
00:12:57,280 --> 00:12:59,280
Smacznego.
152
00:13:01,120 --> 00:13:04,000
Widzicie?
Wejdźcie.
153
00:13:04,760 --> 00:13:06,920
Dziękujemy, Hein.
154
00:13:13,120 --> 00:13:14,600
Nareszcie.
155
00:13:14,600 --> 00:13:17,360
Tak mi ciebie brakowało.
156
00:13:17,360 --> 00:13:19,280
Spójrz, ile ryb!
157
00:13:21,880 --> 00:13:23,640
Jesteś piękna.
158
00:13:26,640 --> 00:13:29,760
Hein, jestem nieszczęśliwa.
159
00:13:30,760 --> 00:13:32,560
Co się stało?
160
00:13:34,800 --> 00:13:36,160
Chatka.
161
00:13:38,760 --> 00:13:41,400
Chcesz z powrotem
garnuszek?
162
00:13:41,400 --> 00:13:44,400
Coś ty!
Ale tutaj jest za ciasno.
163
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
Podwórko i ogródek
są takie małe.
164
00:13:48,280 --> 00:13:51,560
Płastuga mogłaby
nam podarować większy dom.
165
00:13:54,360 --> 00:13:57,640
Chciałabym zamieszkać
w kamiennym zamku.
166
00:14:01,880 --> 00:14:04,040
Poproś o zamek.
167
00:14:05,000 --> 00:14:06,120
Ilsebill.
168
00:14:06,880 --> 00:14:09,160
Chatka nam wystarczy.
169
00:14:09,160 --> 00:14:11,880
Mamy wszystko,
czego potrzebujemy.
170
00:14:11,880 --> 00:14:14,680
- Po co nam zamek?
- Ponieważ tego sobie życzę.
171
00:14:14,680 --> 00:14:16,080
Idź do niej.
172
00:14:16,080 --> 00:14:18,960
Płastuga chętnie
to dla nas uczyni.
173
00:14:20,040 --> 00:14:23,240
Dla mnie.
I dla ciebie, ukochany.
174
00:14:31,000 --> 00:14:34,800
[DYNAMICZNA MUZYKA]
175
00:14:58,280 --> 00:15:01,880
[ZŁOWROGIE ODGŁOSY]
176
00:15:09,280 --> 00:15:13,640
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie!
177
00:15:13,640 --> 00:15:17,040
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
178
00:15:20,880 --> 00:15:24,280
[NARASTAJĄCA MUZYKA]
179
00:15:29,040 --> 00:15:31,400
A czego chce tym razem?
180
00:15:32,120 --> 00:15:36,880
Kochana rybko,
chce mieszkać w dużym zamku.
181
00:15:36,880 --> 00:15:39,000
Wracaj do niej,
już go ma.
182
00:16:22,760 --> 00:16:24,320
Ilsebill?
183
00:16:26,640 --> 00:16:29,840
[Z ZACHWYTEM]:
Jaka ty jesteś piękna.
184
00:16:37,280 --> 00:16:39,600
Chodź, drogi mężu.
185
00:16:40,360 --> 00:16:42,400
Podłoga jest śliska.
186
00:16:42,400 --> 00:16:45,280
To już nie jest glina.
Wszystko jest gładkie.
187
00:16:46,200 --> 00:16:47,880
A tutaj...
188
00:16:48,640 --> 00:16:52,280
tapety,
obrazy, krzesła
189
00:16:52,280 --> 00:16:55,400
- Wszystko moje.
- Twoje?
190
00:16:55,400 --> 00:16:57,160
Nasze, naturalnie.
191
00:16:59,120 --> 00:17:00,440
Hej!
192
00:17:04,960 --> 00:17:07,640
To nie było konieczne.
193
00:17:07,640 --> 00:17:09,160
Jestem Hein, a pan?
194
00:17:11,200 --> 00:17:12,760
Głuchy?
195
00:17:12,760 --> 00:17:14,280
To nasi służący.
196
00:17:14,280 --> 00:17:16,120
Muszą nam usługiwać.
197
00:17:16,120 --> 00:17:18,560
Jest mi trochę słabo,
198
00:17:18,560 --> 00:17:20,400
przynieś mi coś słodkiego.
199
00:17:25,520 --> 00:17:27,480
[ŚMIECH]
200
00:17:28,360 --> 00:17:30,360
A co my mamy robić?
201
00:17:30,360 --> 00:17:32,640
Co chcemy.
Tak jest w zamku.
202
00:17:32,640 --> 00:17:36,360
Jedni usługują,
a drudzy są obsługiwani.
203
00:17:37,360 --> 00:17:41,320
Powinniśmy razem podziękować
rybce za to, co uczyniła.
204
00:17:41,880 --> 00:17:45,800
To ryba musi nam dziękować,
że jej darowaliśmy życie.
205
00:17:47,960 --> 00:17:52,640
Ale mieszkamy w cudownym zamku
i jesteśmy szczęśliwi.
206
00:17:52,640 --> 00:17:55,280
Prześpimy się
z tym problemem.
207
00:18:03,880 --> 00:18:07,440
Dzisiaj przyjdą goście.
Bądź punktualny.
208
00:18:07,440 --> 00:18:10,640
Zaprosiłaś Klaasa
z rodziną? To miłe.
209
00:18:10,640 --> 00:18:12,000
Klaasa?
210
00:18:12,000 --> 00:18:14,320
Zobaczysz.
211
00:18:14,320 --> 00:18:18,920
Ugotuję zupę i będziemy
świętować nasze szczęście.
212
00:18:22,200 --> 00:18:24,800
- Udanego połowu.
- Dziękuję.
213
00:18:37,560 --> 00:18:41,160
[SZUM MORZA]
214
00:18:44,920 --> 00:18:47,560
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
215
00:18:53,360 --> 00:18:54,480
Pardon.
216
00:18:55,160 --> 00:18:58,000
Mogłaby pani
rzucić okiem na desery?
217
00:18:58,000 --> 00:19:00,160
Torcik à la Ilsebill.
218
00:19:00,160 --> 00:19:02,960
Krem à la Hein.
Blanc manger de pecheur.
219
00:19:02,960 --> 00:19:04,880
Cudownie, kolego.
220
00:19:04,880 --> 00:19:06,760
I moja zupka rybna.
221
00:19:06,760 --> 00:19:09,280
Soupe du Blanc Jean...
222
00:19:09,280 --> 00:19:13,280
Jest najlepszym, co daje nam
morze, nieprawdaż?
223
00:19:13,280 --> 00:19:15,240
Bien sur, madame.
224
00:19:15,240 --> 00:19:17,680
Sąsiedzi będą zachwyceni.
225
00:19:17,680 --> 00:19:19,080
Na pewno.
226
00:19:20,400 --> 00:19:22,040
Jeszcze coś?
227
00:19:22,760 --> 00:19:27,040
- Coś bardzo delikatnego.
- Wyrzuć to z siebie.
228
00:19:27,040 --> 00:19:29,200
- Musi pani...
- Co?
229
00:19:29,200 --> 00:19:32,040
- Nauczyć się...
- Czego, mój drogi?
230
00:19:32,040 --> 00:19:34,920
Nie zachowywać się
jak żona rybaka.
231
00:19:37,160 --> 00:19:40,400
Poczekaj, ty snobie.
232
00:19:41,520 --> 00:19:44,480
Johann,
gdzie jesteś, kolego?
233
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
Proszę nie mówić
do mnie kolego
234
00:19:48,200 --> 00:19:52,240
albo mój drogi,
tylko commis albo lokaju.
235
00:19:52,240 --> 00:19:54,080
Jak chcesz.
236
00:19:54,080 --> 00:19:56,560
- Ja i mój mąż...
- ...małżonek.
237
00:19:56,560 --> 00:20:01,320
Ja i mój małżonek chcemy
pokazać się z jak najlepszej strony
238
00:20:01,320 --> 00:20:03,520
jako szacowna para.
239
00:20:04,320 --> 00:20:06,800
Zrozumiałeś, lokaju?
240
00:20:06,800 --> 00:20:08,400
Zrozumiałem, pani.
241
00:20:10,760 --> 00:20:13,120
Gdzie jest mój mąż?
242
00:20:13,120 --> 00:20:15,440
Zaraz przyjdą goście.
A mój mąż...
243
00:20:15,440 --> 00:20:18,440
...mój małżonek
gdzieś się podziewa.
244
00:20:18,440 --> 00:20:20,640
- Madame...
- Commis...
245
00:20:20,640 --> 00:20:23,920
...czy szampan ma
odpowiednią temperaturę?
246
00:20:23,920 --> 00:20:25,320
Tak jest, madame.
247
00:20:29,080 --> 00:20:31,320
Jest trochę ciepławy.
248
00:20:31,320 --> 00:20:34,960
Wystaw go na minutkę
na zewnątrz, compris?
249
00:20:34,960 --> 00:20:36,920
Tak jest, madame.
250
00:20:38,280 --> 00:20:42,080
Żono, wyglądasz
jak szlachetnie urodzona.
251
00:20:42,080 --> 00:20:43,680
I jak ty mówisz.
252
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Dzięki, kolego.
253
00:20:50,520 --> 00:20:54,000
Nie mów do niego kolego.
I zdejmij te łachmany.
254
00:20:54,000 --> 00:20:56,080
To moja
najlepsza koszula.
255
00:20:56,080 --> 00:20:57,120
Zdejmij.
256
00:20:57,120 --> 00:21:00,000
Jesteśmy teraz
właścicielami zamku.
257
00:21:00,000 --> 00:21:03,520
Pokażemy się
z jak najlepszej strony.
258
00:21:03,520 --> 00:21:08,520
A od tego, co zaprezentujemy,
będzie zależeć nasza przyszłość.
259
00:21:08,520 --> 00:21:10,000
Dobrze.
260
00:21:10,000 --> 00:21:13,360
- Ja zaprezentuję się jako rybak.
- Nic nie rozumiesz?
261
00:21:13,360 --> 00:21:15,960
Zaczynamy nowe życie...
262
00:21:15,960 --> 00:21:19,760
Hrabia Lausenburg
i jego małżonka Jolinde.
263
00:21:19,760 --> 00:21:22,240
Hrabino, hrabio.
264
00:21:23,280 --> 00:21:25,040
Co za blask.
265
00:21:25,040 --> 00:21:26,560
Witamy.
266
00:21:26,560 --> 00:21:28,640
Dziękujemy
za zaproszenie.
267
00:21:30,400 --> 00:21:31,960
Rusz się.
268
00:21:33,640 --> 00:21:36,360
- Witam.
- Bonsoir, monsieur.
269
00:21:36,360 --> 00:21:38,920
Ja panią też.
270
00:21:39,760 --> 00:21:42,000
Wszystko świeże?
271
00:21:42,000 --> 00:21:45,400
[ŚMIEJĄC SIĘ]:
Dowcipniś z naszego sąsiada.
272
00:21:45,400 --> 00:21:48,320
Jestem świeży jak ryba,
tylko tak nie pachnę.
273
00:21:51,640 --> 00:21:54,000
[MLASKANIE]
274
00:21:56,440 --> 00:21:59,800
Przez tę zupę
staję się zachłanny.
275
00:22:02,320 --> 00:22:04,040
Na zdrowie.
276
00:22:04,800 --> 00:22:09,080
Za twoją rybną zupę,
Ilsebill, i za ciebie, kochana.
277
00:22:09,080 --> 00:22:12,880
Na całym wybrzeżu
nie ma nic od niej lepszego.
278
00:22:13,520 --> 00:22:14,720
Tak jest.
279
00:22:14,720 --> 00:22:17,720
A im możesz
mówić, co chcesz.
280
00:22:18,520 --> 00:22:20,320
[SIORBANIE]
281
00:22:21,520 --> 00:22:24,480
Ilsebill,
wszyscy o to pytają,
282
00:22:25,520 --> 00:22:29,320
z jakiego rodu
pochodzi pani i małżonek?
283
00:22:29,320 --> 00:22:31,120
Mój ród?
284
00:22:31,120 --> 00:22:33,160
[ŚMIECH]
285
00:22:33,160 --> 00:22:35,800
Jest kobietą.
Ród: żeński.
286
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
[ŚMIECH]
287
00:22:37,400 --> 00:22:38,960
Nasz rybak.
288
00:22:39,960 --> 00:22:44,120
Pytam o koneksje rodzinne.
289
00:22:44,120 --> 00:22:47,360
Od zawsze
żyjemy na wybrzeżu.
290
00:22:47,360 --> 00:22:49,200
Kochamy morze.
291
00:22:49,200 --> 00:22:52,040
Mój małżonek
chciał przez to powiedzieć,
292
00:22:52,040 --> 00:22:55,680
że pochodzimy ze starej,
zasiedziałej rodziny,
293
00:22:55,680 --> 00:22:59,160
ale nie z tych okolic.
Z zachodu.
294
00:22:59,160 --> 00:23:02,400
Pańska rodzina
pochodzi z Francji?
295
00:23:02,400 --> 00:23:04,880
Może z rodu
parweniuszy?
296
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
[DRWIĄCY ŚMIECH]
297
00:23:06,920 --> 00:23:10,320
Parweniusze
to są karierowicze...
298
00:23:15,240 --> 00:23:17,640
[DRWIĄCY ŚMIECH]
299
00:23:17,640 --> 00:23:20,160
W rzeczy samej, hrabio.
300
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
Nie urodziliśmy się
na złotej pościeli.
301
00:23:25,080 --> 00:23:28,080
Państwo już
wychodzą, hrabio.
302
00:23:32,200 --> 00:23:34,920
Słyszeli państwo.
Moja żona...
303
00:23:34,920 --> 00:23:36,360
Wynocha!
304
00:23:36,360 --> 00:23:38,080
Proszę wyjść!
305
00:23:49,240 --> 00:23:52,720
Byłaś cudowna,
moja najukochańsza żono.
306
00:23:53,280 --> 00:23:55,760
To nie było cudowne.
307
00:23:55,760 --> 00:23:58,400
Nigdy nie będziemy
tacy jak oni.
308
00:23:58,400 --> 00:24:01,640
Ale przecież
tak jest dobrze.
309
00:24:01,640 --> 00:24:03,160
Jesteśmy rybakami.
310
00:24:04,320 --> 00:24:07,920
Nikt z nich już nigdy
nie będzie się ze mnie śmiał.
311
00:24:12,080 --> 00:24:14,520
A niech się śmieją.
312
00:24:14,520 --> 00:24:17,520
Gdybyśmy
jeszcze mieli dzieci,
313
00:24:17,520 --> 00:24:21,640
bylibyśmy najszczęśliwszymi
ludźmi na świecie.
314
00:24:21,640 --> 00:24:24,160
A ci hrabiowie
mogliby nam tylko zazdrościć.
315
00:24:24,160 --> 00:24:27,080
Jeszcze o tym pomyślimy.
316
00:25:09,400 --> 00:25:10,800
Hein!
317
00:25:12,200 --> 00:25:15,040
Wstań i popatrz
przez okno.
318
00:25:17,640 --> 00:25:21,400
Moglibyśmy być królem
i królową tego kraju.
319
00:25:22,240 --> 00:25:26,520
Idź do rybki i powiedz,
że chcemy mieć królestwo.
320
00:25:26,520 --> 00:25:29,400
Po co?
Nie chcę być królem.
321
00:25:30,200 --> 00:25:32,720
Ale ja chcę
być królową.
322
00:25:33,640 --> 00:25:37,120
Nie mogę tego
powiedzieć rybce.
323
00:25:37,120 --> 00:25:38,760
Dlaczego?
324
00:25:38,760 --> 00:25:44,160
Idź natychmiast do rybki
i powiedz, że chcę być królową.
325
00:25:44,160 --> 00:25:46,200
Nie będą się
ze mnie śmiać.
326
00:26:02,920 --> 00:26:09,320
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
327
00:26:21,320 --> 00:26:23,520
Nie jest dobrze.
328
00:26:30,360 --> 00:26:33,440
Ale śmierdzi.
329
00:26:44,640 --> 00:26:48,600
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie.
330
00:26:48,600 --> 00:26:53,080
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
331
00:27:00,520 --> 00:27:02,960
Czego teraz chce?
332
00:27:02,960 --> 00:27:05,560
Rybko, chce zostać królową.
333
00:27:05,560 --> 00:27:08,560
Wracaj do niej,
już nią jest.
334
00:27:33,760 --> 00:27:40,920
[PODŚPIEWYWANIE]
335
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Niech żyje
królowa Ilsebill!
336
00:28:31,000 --> 00:28:33,880
[CHÓREM]:
Niech żyje Ilsebill!
337
00:28:33,880 --> 00:28:36,840
Niech żyje królowa,
władczyni swojego ludu!
338
00:28:44,800 --> 00:28:46,640
Królowa przemówi.
339
00:28:49,640 --> 00:28:50,920
Ja?
340
00:28:50,920 --> 00:28:55,240
Wasza wysokość, klęczymy
pokornie u twoich stóp i słuchamy.
341
00:28:55,240 --> 00:28:56,280
Czego?
342
00:28:59,520 --> 00:29:01,520
Co mam powiedzieć?
343
00:29:02,760 --> 00:29:06,040
To, co wasza wysokość chce.
344
00:29:07,160 --> 00:29:09,640
Jestem królową.
345
00:29:10,800 --> 00:29:13,120
Jestem królową!
346
00:29:13,120 --> 00:29:15,760
Po pierwsze...
347
00:29:15,760 --> 00:29:20,680
...zabraniam rybakom
łowienia dużych i małych płastug.
348
00:29:21,440 --> 00:29:24,400
To nie podlega
królewskiemu prawu.
349
00:29:24,400 --> 00:29:28,440
Każdemu, kto będzie
łowił duże lub małe płastugi,
350
00:29:28,440 --> 00:29:31,400
będzie je zabijał
albo sprzedawał,
351
00:29:31,400 --> 00:29:35,280
zostanie wymierzona królewsko-
-ilsebilska sprawiedliwość.
352
00:29:37,560 --> 00:29:41,160
[TRZYKROTNE UDERZENIE]
353
00:29:41,160 --> 00:29:44,040
Niech żyje Ilsebill!
354
00:29:44,040 --> 00:29:47,680
Niech żyje Ilsebill,
władczyni swojego ludu.
355
00:29:48,280 --> 00:29:51,240
[OKRZYKI ZACHWYTU]
356
00:29:56,280 --> 00:29:59,520
[ZŁOWROGA MUZYKA]
357
00:30:20,320 --> 00:30:23,240
[ŚWIST WIATRU]
358
00:30:23,240 --> 00:30:25,360
Nie jest dobrze.
359
00:30:26,960 --> 00:30:31,440
[KASŁANIE KOBIETY]
360
00:30:31,440 --> 00:30:33,600
Witam.
361
00:30:42,880 --> 00:30:44,760
[ŁOMOT DO DRZWI]
362
00:30:44,760 --> 00:30:47,600
Przyjacielu,
przynoszę ryby.
363
00:30:49,080 --> 00:30:50,400
[ŁOMOT DO DRZWI]
364
00:30:50,400 --> 00:30:51,760
Klaas?
365
00:30:53,800 --> 00:30:56,280
[SKRZYPIENIE DRZWI]
366
00:30:56,880 --> 00:30:59,960
[KASŁANIE DZIECKA W TLE]
367
00:30:59,960 --> 00:31:01,640
Ktoś choruje?
368
00:31:01,640 --> 00:31:04,120
Nie, najmłodsza ma kaszel.
369
00:31:05,880 --> 00:31:09,240
Morze śmierdzi,
ale ryby nadal biorą.
370
00:31:12,520 --> 00:31:14,560
Daj spokój, Hein.
371
00:31:14,560 --> 00:31:17,800
Nie możesz ciągle
łowić dla nas ryb.
372
00:31:17,800 --> 00:31:20,560
Muszę sam się
zatroszczyć o rodzinę.
373
00:31:22,360 --> 00:31:24,840
Zrobiłeś, co mogłeś.
374
00:31:24,840 --> 00:31:26,760
Wybacz.
375
00:31:39,280 --> 00:31:42,520
Ta korona jest za mała.
376
00:31:43,520 --> 00:31:45,440
Sporo za mała.
377
00:31:46,240 --> 00:31:49,640
Tak jest,
wasza wysokość, za mała...
378
00:31:49,640 --> 00:31:52,760
Tyle że korona
nie może być większa.
379
00:31:52,760 --> 00:31:55,520
Odpowiada
kanonowi cesarskiemu.
380
00:31:55,520 --> 00:31:59,080
Korona królewska musi
być mniejsza od cesarskiej,
381
00:31:59,080 --> 00:32:02,120
- ponieważ cesarz jest tylko jeden.
- I co?
382
00:32:03,680 --> 00:32:06,160
[SKRZECZENIE MEW]
383
00:32:11,000 --> 00:32:15,960
Wyjaśnia to ósmy paragraf siódmego
zjazdu niemiecko-rzymskiego...
384
00:32:15,960 --> 00:32:17,680
Ilsebill?
385
00:32:23,640 --> 00:32:25,920
Widzieliście moją żonę?
386
00:32:25,920 --> 00:32:29,640
...co podlega wyłącznie
prawu cesarskiemu.
387
00:32:29,640 --> 00:32:32,880
Co chce mi
powiedzieć ten biurokrata?
388
00:32:32,880 --> 00:32:37,520
Królowa nie ma prawa zabraniać
albo zezwalać na połów płastug.
389
00:32:37,520 --> 00:32:39,280
Cesarz.
Cesarz.
390
00:32:39,280 --> 00:32:42,160
Nie chcę więcej
słyszeć tego słowa.
391
00:32:42,160 --> 00:32:44,440
Gdzie ona jest?
392
00:32:46,280 --> 00:32:48,000
Nareszcie jesteś.
393
00:32:49,880 --> 00:32:51,160
Tak.
394
00:32:53,240 --> 00:32:55,200
Jestem.
395
00:32:56,560 --> 00:32:59,240
A ty jesteś królową?
396
00:33:00,360 --> 00:33:02,600
Jestem królową.
397
00:33:16,800 --> 00:33:19,800
Pięknie wyglądasz
jako królowa.
398
00:33:19,800 --> 00:33:22,640
Lecz koniec
z życzeniami do rybki.
399
00:33:22,640 --> 00:33:25,880
Muszę mieć
jeszcze jedno życzenie.
400
00:33:25,880 --> 00:33:30,080
Nie da się więcej.
Morze cuchnie i wygląda dziwnie.
401
00:33:30,080 --> 00:33:34,520
Biedne ryby,
a dzieci Klaasa mają kaszel.
402
00:33:34,520 --> 00:33:36,520
Co mówisz,
prostaczku?
403
00:33:37,200 --> 00:33:40,040
Na zewnątrz
wszystko się psuje.
404
00:33:40,040 --> 00:33:44,080
A my tracimy to,
co kiedyś było dla nas ważne.
405
00:33:44,080 --> 00:33:46,720
Tracimy wszystko.
Siebie też...
406
00:33:47,400 --> 00:33:50,200
Przeciwnie,
nic nie tracimy.
407
00:33:50,200 --> 00:33:52,480
Zyskujemy wszystko.
408
00:33:55,520 --> 00:33:56,720
Podejdź.
409
00:33:59,400 --> 00:34:01,600
No chodź tu.
410
00:34:06,880 --> 00:34:10,640
[SZEPTEM]:
Dłużej nie wytrzymam.
411
00:34:10,640 --> 00:34:14,160
Powiedz rybce,
że chcę być cesarzową.
412
00:34:14,960 --> 00:34:16,640
Nie mogę.
413
00:34:16,640 --> 00:34:18,920
Ciszej!
414
00:34:22,040 --> 00:34:25,120
[SZEPTEM]:
Nie mogę tego powiedzieć.
415
00:34:25,120 --> 00:34:27,640
Cesarz może
być tylko jeden.
416
00:34:27,640 --> 00:34:30,920
Rybka nie może
cię uczynić cesarzową.
417
00:34:30,920 --> 00:34:34,200
Jestem królową,
a ty tylko moim mężem!
418
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
Idź do niej.
419
00:34:41,840 --> 00:34:43,880
Natychmiast.
420
00:34:46,360 --> 00:34:48,920
Jak to?
Jestem tylko mężem?
421
00:34:48,920 --> 00:34:51,920
Dokładnie,
tylko moim mężem.
422
00:34:52,560 --> 00:34:54,560
Ja jestem królową.
423
00:34:55,200 --> 00:35:00,080
Skoro mogła mnie uczynić królową,
uczyni też cesarzową.
424
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Ruszaj!
425
00:35:15,000 --> 00:35:18,880
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
426
00:35:24,240 --> 00:35:26,160
Nie będzie dobrze...
427
00:35:26,760 --> 00:35:29,840
Cesarzowa
jest bezwstydna.
428
00:35:44,640 --> 00:35:49,360
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie.
429
00:35:49,360 --> 00:35:53,040
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
430
00:35:58,040 --> 00:36:00,400
Czego teraz chce?
431
00:36:01,320 --> 00:36:05,360
Rybko, ona
chce zostać cesarzową.
432
00:36:06,960 --> 00:36:09,840
Wracaj do niej.
Już nią jest.
433
00:36:20,120 --> 00:36:21,440
Klaas!
434
00:36:22,960 --> 00:36:25,240
Muszę z tobą
porozmawiać!
435
00:36:27,920 --> 00:36:32,520
[SMUTNA MUZYKA]
436
00:36:33,880 --> 00:36:37,520
[KASŁANIE DZIECKA W TLE;
ODGŁOS JADĄCEGO WOZU]
437
00:36:38,760 --> 00:36:41,640
Odchodzicie?
438
00:36:41,640 --> 00:36:42,760
Tak.
439
00:36:42,760 --> 00:36:45,080
Dokąd?
440
00:36:45,080 --> 00:36:47,200
Tam, gdzie
jest lepiej.
441
00:36:47,200 --> 00:36:49,920
Nie możecie
mnie zostawić samego.
442
00:36:50,680 --> 00:36:53,280
To ja jestem
temu winien.
443
00:36:53,280 --> 00:36:58,040
Co ty wygadujesz, jesteś ostatni,
który jest czemuś winien.
444
00:36:58,040 --> 00:37:00,760
Ja to spowodowałem.
445
00:37:00,760 --> 00:37:06,240
Dla mnie, dla Grety i naszych
dzieci jesteś dobrym przyjacielem,
446
00:37:06,240 --> 00:37:08,280
naprawdę dobrym.
447
00:37:08,280 --> 00:37:10,160
Nie, Klaas.
448
00:37:10,160 --> 00:37:12,280
Nie jestem.
449
00:37:12,280 --> 00:37:15,400
[KASŁANIE DZIECKA]
450
00:37:15,400 --> 00:37:17,400
Zostań z Bogiem.
451
00:37:40,360 --> 00:37:44,640
[RADOSNA MUZYKA]
452
00:37:44,640 --> 00:37:58,080
[ŚPIEW]
453
00:38:03,760 --> 00:38:08,680
[ŚPIEW MĘŻCZYZNY W TLE]
454
00:38:38,000 --> 00:38:39,920
Pięknie śpiewa.
455
00:38:39,920 --> 00:38:44,040
Cesarzowa Ilsebill
nie będzie przed nikim klękać.
456
00:38:44,040 --> 00:38:47,960
Ponieważ ma największą
władzę wśród gwiazd północy.
457
00:38:47,960 --> 00:38:52,520
Cesarzowo Ilsebill,
macie największą władzę na Północy.
458
00:38:53,920 --> 00:38:57,960
Zdradźcie mi, biskupie,
kto panuje na...
459
00:38:57,960 --> 00:39:01,640
...na dalekim
Południu ponurych gór?
460
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
Na uroczych
równinach Zachodu
461
00:39:04,000 --> 00:39:06,520
i niezmierzonych
obszarach Wschodu?
462
00:39:06,520 --> 00:39:07,960
Właśnie.
463
00:39:07,960 --> 00:39:09,760
Kto tam panuje?
464
00:39:09,760 --> 00:39:12,680
Tam także wy,
cesarzowo Ilsebill.
465
00:39:12,680 --> 00:39:15,440
Wszyscy w całej ziemi
oddają wam hołd.
466
00:39:15,440 --> 00:39:16,880
Pięknie.
467
00:39:16,880 --> 00:39:20,560
Władza cesarzowej
rozciąga się na cały świat.
468
00:39:21,160 --> 00:39:24,040
Na cały świat,
cesarzowo.
469
00:39:24,040 --> 00:39:28,200
Nie macie tylko władzy nad
domami Boga i duszami ludzi.
470
00:39:28,200 --> 00:39:29,760
Niestety.
471
00:39:29,760 --> 00:39:31,000
Właśnie.
472
00:39:32,520 --> 00:39:34,320
Co?!
473
00:39:49,280 --> 00:39:51,680
Rybaku Hein!
474
00:39:51,680 --> 00:39:54,040
Cesarzowa was potrzebuje.
475
00:39:59,640 --> 00:40:03,280
Cesarzowa nie będzie
wiecznie czekać.
476
00:40:04,400 --> 00:40:07,120
Wasza wysokość,
rybak Hein.
477
00:40:07,120 --> 00:40:09,440
Jak traktujecie
mojego męża?
478
00:40:09,440 --> 00:40:11,520
[SZEPTY]
479
00:40:11,520 --> 00:40:15,320
Którego kocham
jak nic i nikogo na świecie.
480
00:40:20,160 --> 00:40:21,600
Ilsebill,
481
00:40:24,520 --> 00:40:27,000
jesteś teraz
cesarzową, tak?
482
00:40:28,360 --> 00:40:31,640
Tak, jestem cesarzową.
483
00:40:56,920 --> 00:40:58,440
I co?
484
00:40:59,200 --> 00:41:04,760
Żono, służy ci
rola cesarzowej.
485
00:41:10,640 --> 00:41:13,120
Co tak stoisz?
486
00:41:13,120 --> 00:41:16,760
Jestem cesarzową,
ale chcę być papieżem.
487
00:41:16,760 --> 00:41:18,880
Idź do rybki.
488
00:41:18,880 --> 00:41:20,160
Ilsebill.
489
00:41:20,160 --> 00:41:25,000
Mężu, chcę być papieżem
i to jeszcze dzisiaj.
490
00:41:27,080 --> 00:41:30,760
Nie. Nie pójdę tam.
491
00:41:34,520 --> 00:41:37,520
Czyżbym usłyszała nie?
492
00:41:38,360 --> 00:41:40,760
Po co chcesz
być papieżem?
493
00:41:40,760 --> 00:41:45,040
Nie możesz, papież jest tylko
jeden w świecie chrześcijan,
494
00:41:45,040 --> 00:41:47,240
nawet rybka
tego nie może.
495
00:41:47,240 --> 00:41:50,040
Nie wypada,
to zbyt poważna sprawa.
496
00:41:50,040 --> 00:41:51,920
Co za bzdury.
497
00:41:51,920 --> 00:41:54,000
Nie chcę
tego słyszeć.
498
00:41:54,760 --> 00:41:56,880
Pójdziesz
natychmiast.
499
00:41:57,640 --> 00:42:01,280
Jestem cesarzową,
a ty tylko moim mężem.
500
00:42:05,960 --> 00:42:07,520
Idź do niej!
501
00:42:26,200 --> 00:42:29,880
[SKRZECZENIE MEW]
502
00:42:33,880 --> 00:42:36,840
[PODMUCHY WIATRU]
503
00:42:44,760 --> 00:42:48,680
[SZUM WZBURZONEGO MORZA]
504
00:42:55,760 --> 00:42:59,240
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie.
505
00:42:59,240 --> 00:43:03,360
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
506
00:43:11,200 --> 00:43:13,120
Czego teraz chce?
507
00:43:14,400 --> 00:43:17,040
Rybko, chce
zostać papieżem.
508
00:43:17,040 --> 00:43:21,120
Wracaj do niej.
Już nim jest.
509
00:43:46,760 --> 00:43:49,040
[DZWONY W TLE]
510
00:43:49,640 --> 00:43:52,920
[SZEPTY MODLITWY]
511
00:44:09,400 --> 00:44:12,120
Pomóż nam w biedzie,
ojcze święty.
512
00:44:12,120 --> 00:44:16,320
Bóg się gniewa, zsyła na nas
nieszczęście i niepogodę.
513
00:44:18,680 --> 00:44:20,680
Gdzie jest papież?
514
00:44:21,520 --> 00:44:23,760
Czekamy na ojca świętego.
515
00:44:23,760 --> 00:44:28,000
Wkrótce pobłogosławi nas
i odpuści nam grzechy.
516
00:44:28,000 --> 00:44:31,960
Chciałbym, żeby
sam sobie odpuścił grzechy.
517
00:44:32,760 --> 00:44:34,440
Jest ci zimno?
518
00:44:35,640 --> 00:44:39,800
Dam ci moje ubranie.
A ty mi swoje.
519
00:44:48,760 --> 00:44:50,520
Luźniej.
520
00:44:50,520 --> 00:44:52,880
Papieżowi
jest niewygodnie.
521
00:44:55,880 --> 00:44:58,040
Wasza świątobliwość.
522
00:44:59,880 --> 00:45:01,440
Kim jesteś?
523
00:45:02,120 --> 00:45:04,400
Owieczką z mojego stada?
524
00:45:05,160 --> 00:45:07,480
Jakże tu zbłądziłaś?
525
00:45:08,160 --> 00:45:09,760
Nie pamiętacie mnie?
526
00:45:20,880 --> 00:45:22,680
Nie pamiętam.
527
00:45:28,240 --> 00:45:30,400
Kiedyś byłem rybakiem,
528
00:45:30,400 --> 00:45:34,000
mieszkaliśmy z żoną
w starym garnuszku.
529
00:45:34,000 --> 00:45:36,960
Kochaliśmy się
i byliśmy szczęśliwi.
530
00:45:37,960 --> 00:45:40,920
Jednak ona odeszła,
a nasz domek zniszczał.
531
00:45:42,400 --> 00:45:46,000
Teraz jestem sam,
całkiem sam.
532
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Zaufaj Bogu, mój synu,
i jego woli.
533
00:45:50,360 --> 00:45:55,240
Bieda i samotność nie są hańbią,
tylko upewniają nas w wierze.
534
00:46:06,560 --> 00:46:08,000
Coś jeszcze?
535
00:46:08,000 --> 00:46:13,320
Wasza świątobliwość, jak mam
uwierzyć, że żona do mnie wróci?
536
00:46:13,920 --> 00:46:16,120
Musisz się modlić, rybaku.
537
00:46:16,120 --> 00:46:19,360
Wtedy możliwe,
że Bóg cię wysłucha.
538
00:46:19,960 --> 00:46:23,000
Możliwe?
Czekam już za długo.
539
00:46:23,000 --> 00:46:25,360
Zaraz zwariuję.
540
00:46:25,360 --> 00:46:27,960
Jak rozmawiasz
z papieżem?
541
00:46:27,960 --> 00:46:32,640
Co by się stało, gdyby wszystkie
życzenia od razu się spełniały?
542
00:46:32,640 --> 00:46:35,520
Dla nikogo to nie byłoby dobre.
543
00:46:35,520 --> 00:46:37,880
Nie, wasza świątobliwość.
544
00:46:37,880 --> 00:46:39,720
Dla żadnego człowieka.
545
00:46:46,000 --> 00:46:48,560
Nawet dla głowy kościoła.
546
00:46:50,680 --> 00:46:52,080
Zaczekaj.
547
00:46:52,080 --> 00:46:54,040
Co?
548
00:46:54,040 --> 00:46:57,080
Rybaku, stój.
Rybaku!
549
00:47:05,640 --> 00:47:12,120
[MUZYKA ORGANOWA]
550
00:47:43,400 --> 00:47:44,720
Hein.
551
00:48:17,240 --> 00:48:19,640
Hein, to ty?
552
00:48:19,640 --> 00:48:22,840
Tak, to ja,
Ilsebill.
553
00:48:23,920 --> 00:48:27,840
A ty jesteś
teraz papieżem.
554
00:48:29,440 --> 00:48:33,520
Tak,
jestem papieżem.
555
00:48:34,800 --> 00:48:37,960
[MUZYKA ORGANOWA]
556
00:48:48,760 --> 00:48:51,280
Żono, ładnie ci
w roli papieża.
557
00:48:53,640 --> 00:48:55,720
Bądź szczęśliwa.
558
00:48:56,320 --> 00:48:59,520
Teraz już nie możesz
być niczym więcej.
559
00:49:02,040 --> 00:49:04,480
Jeszcze
o tym pomyślimy.
560
00:49:18,520 --> 00:49:20,080
Hein?
561
00:49:20,080 --> 00:49:21,760
Tak, Ilsebill.
562
00:49:21,760 --> 00:49:23,280
Wasza świątobliwość.
563
00:49:25,520 --> 00:49:27,880
Zamknij oczy.
564
00:49:27,880 --> 00:49:30,600
Nie możesz widzieć
papieża bez odzienia.
565
00:49:35,960 --> 00:49:37,640
[WESTCHNIĘCIE]
566
00:49:46,000 --> 00:49:47,320
Już.
567
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
Jesteś piękna.
568
00:49:57,800 --> 00:49:59,040
Tak?
569
00:50:02,360 --> 00:50:03,480
Tak.
570
00:50:08,520 --> 00:50:10,600
Nie lubię
tego stroju.
571
00:50:11,640 --> 00:50:14,880
Jest taki ciężki,
ledwo mogę oddychać.
572
00:50:16,240 --> 00:50:18,080
I to kadzidło.
573
00:50:19,520 --> 00:50:21,320
I ta czapka.
574
00:50:23,200 --> 00:50:25,360
Nie wytrzymam tego.
575
00:50:25,360 --> 00:50:26,640
Ja też.
576
00:50:28,520 --> 00:50:30,200
Może?
577
00:50:31,520 --> 00:50:32,840
Może?
578
00:50:35,520 --> 00:50:37,200
Zwariowałeś?
579
00:50:37,200 --> 00:50:39,120
Jestem papieżem.
580
00:50:45,960 --> 00:50:47,600
Dobranoc.
581
00:50:49,000 --> 00:50:52,520
Dobranoc,
wasza świątobliwość.
582
00:50:57,880 --> 00:51:01,280
[PODMUCH WIATRU]
583
00:51:06,640 --> 00:51:11,360
[NIEPOKOJĄCA MUZYKA]
584
00:51:42,240 --> 00:51:46,080
Czy nie mogłabym rządzić
wschodami słońca i księżyca?
585
00:51:48,280 --> 00:51:49,760
Hein.
586
00:51:49,760 --> 00:51:51,360
Obudź się.
587
00:51:54,440 --> 00:51:57,640
Idź do rybki,
chcę zostać Bogiem.
588
00:51:58,320 --> 00:51:59,920
Co?
589
00:52:00,680 --> 00:52:02,120
Co powiedziałaś?
590
00:52:02,120 --> 00:52:06,880
Mężu, jeśli nie mogę kazać
słońcu i księżycowi wschodzić,
591
00:52:06,880 --> 00:52:09,880
a mogę tylko patrzeć,
jak to robią...
592
00:52:10,560 --> 00:52:11,960
nie wytrzymam.
593
00:52:13,160 --> 00:52:17,120
Nie da mi spokoju,
że sama nie mogę tego zrobić.
594
00:52:17,920 --> 00:52:22,560
Natychmiast pójdziesz
i poprosisz, żebym została Bogiem.
595
00:52:23,120 --> 00:52:26,080
Żono, rybka
nie może tego uczynić!
596
00:52:26,080 --> 00:52:30,880
Cesarzowo i papieżu,
bądź rozsądna, pozostań papieżem.
597
00:52:32,880 --> 00:52:35,280
Dłużej nie wytrzymam.
598
00:52:35,280 --> 00:52:38,240
Uduszę się, umrę.
599
00:52:41,520 --> 00:52:43,680
Ilsebill, uspokój się.
600
00:52:45,760 --> 00:52:47,360
Ruszaj.
601
00:52:55,000 --> 00:52:57,800
[SILNE PODMUCHY WIATRU]
602
00:53:00,320 --> 00:53:03,200
[GRZMOTY]
603
00:53:14,360 --> 00:53:17,560
[SZUM WZBURZONEGO MORZA]
604
00:53:31,640 --> 00:53:35,640
Rybko, rybko,
usłysz, usłysz me wołanie.
605
00:53:35,640 --> 00:53:40,920
Moja żona mnie przysyła,
byś spełniła jej żądanie.
606
00:53:53,040 --> 00:53:55,480
Czego chce teraz?
607
00:54:01,880 --> 00:54:04,720
Rybko, ona chce
zostać Bogiem.
608
00:54:05,360 --> 00:54:10,320
Wracaj do niej, jak
dawniej siedzi w starym garnuszku.
609
00:54:10,320 --> 00:54:12,000
[HUK]
610
00:54:24,960 --> 00:54:28,360
[SKRZECZENIE MEW]
611
00:55:41,440 --> 00:55:44,360
[ŚPIEW PTAKÓW]
612
00:55:46,640 --> 00:55:48,040
Hein.
613
00:55:48,040 --> 00:55:49,560
Ilsebill.
614
00:55:50,880 --> 00:55:52,200
Hein!
615
00:56:04,960 --> 00:56:08,600
Żono, znów
jesteś Ilsebill.
616
00:56:08,600 --> 00:56:10,800
Tak, jestem.
617
00:56:11,640 --> 00:56:13,640
Jak ładnie
ci w tej roli.
618
00:56:14,640 --> 00:56:16,840
Co ja zrobiłam?
619
00:56:17,640 --> 00:56:19,720
Wszystko straciliśmy.
620
00:56:20,640 --> 00:56:22,240
Mamy siebie.
621
00:56:28,880 --> 00:56:31,800
Nie zostawiaj
mnie nigdy samej.
622
00:56:31,800 --> 00:56:33,240
Obiecujesz?
623
00:56:33,240 --> 00:56:36,280
Obiecuję, jeśli
też mi to obiecasz.
624
00:56:37,040 --> 00:56:39,320
Niczego nie
zrobię chętniej.
625
00:56:42,520 --> 00:56:44,240
Co złapałeś?
626
00:56:45,520 --> 00:56:47,280
Płastugę?
627
00:56:54,200 --> 00:56:57,040
Jest mi
jakoś dziwnie.
628
00:56:57,127 --> 00:56:58,866
Nie mam ochoty na zupę rybną.
629
00:56:58,974 --> 00:56:59,674
Nie?
630
00:57:00,161 --> 00:57:01,213
A na co?
631
00:57:02,902 --> 00:57:05,800
Ostatnio mam ogromny apetyt na...?
632
00:57:07,233 --> 00:57:08,573
Rolmopsy.
633
00:57:10,240 --> 00:57:11,452
Rolmopsy?
634
00:57:13,398 --> 00:57:15,750
I ogórki kiszone?
635
00:57:15,930 --> 00:57:17,399
Skąd wiesz?
636
00:57:29,285 --> 00:57:31,199
Znasz moje życzenie?
637
00:57:31,261 --> 00:57:33,699
Ty masz życzenie?
638
00:57:33,878 --> 00:57:38,096
Żeby nasze dziecko było szczęśliwe.
I żebyśmy zawsze byli razem
639
00:57:38,291 --> 00:57:41,445
Obojętne czy w starym garnuszku czy w ogrmnym zamku.
640
00:57:42,409 --> 00:57:45,434
Ten czas był dla nas nauczką.
641
00:57:45,631 --> 00:57:49,840
Nauczką?
Jeszcze o tym pomyślimy.
642
00:57:56,624 --> 00:58:00,524
KONIEC
39668