All language subtitles for Tinker.Taylor.Soldier.Spy.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,457 --> 00:01:11,413 Subtitrarea: Avocatul31/CAMY Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 2 00:01:11,830 --> 00:01:13,186 Nu ai fost urmărit? 3 00:01:14,124 --> 00:01:15,584 Nu. 4 00:01:15,688 --> 00:01:17,565 Mai bine ai intra. 5 00:01:21,944 --> 00:01:24,759 Să nu ai încredere în nimeni, Jim. 6 00:01:24,864 --> 00:01:26,949 În special, nu în majoritatea. 7 00:01:32,371 --> 00:01:33,935 Stai jos. 8 00:01:46,135 --> 00:01:50,410 Am înteles că mai ai o identitate ungară valabilă? 9 00:01:52,496 --> 00:01:53,955 Da, am. 10 00:02:00,420 --> 00:02:02,505 Vreau să te duci la Budapesta. 11 00:02:04,799 --> 00:02:07,615 Nu are legătură cu conducerea. 12 00:02:07,719 --> 00:02:09,700 Nu stie nimeni altcineva. 13 00:02:11,577 --> 00:02:13,766 Mă vânează, Jim, băiatule. 14 00:02:15,539 --> 00:02:17,207 Întelegi? 15 00:02:40,980 --> 00:02:44,004 Am avut o ofertă de colaborare. 16 00:02:46,089 --> 00:02:49,635 Un general ungar vrea să schimbe taberele. 17 00:02:50,990 --> 00:02:53,076 As vrea să îl cunosti. 18 00:02:56,204 --> 00:02:59,437 Are niste informatii de care am nevoie, Jim. 19 00:03:01,626 --> 00:03:03,607 Ce informatii? 20 00:03:05,589 --> 00:03:07,153 Foarte valoroase. 21 00:03:10,281 --> 00:03:12,783 Cunoaste numele "cârtitei" 22 00:03:12,992 --> 00:03:16,641 pe care au infiltrat-o rusii în serviciul secret britanic 23 00:03:16,745 --> 00:03:19,665 chiar la vârful serviciului secret. 24 00:03:24,878 --> 00:03:28,423 Există un măr putred, Jim. 25 00:03:28,527 --> 00:03:30,613 Trebuie să-l găsim. 26 00:03:35,618 --> 00:03:37,912 Porkolts... ai mâncat porkolts? 27 00:03:38,537 --> 00:03:39,684 Da, am mâncat. 28 00:03:40,623 --> 00:03:44,063 Este foarte bun. Mai bun decât gulasul, dar nu se mai găseste în Budapesta. 29 00:03:45,002 --> 00:03:45,836 De ce? 30 00:03:46,670 --> 00:03:48,651 Toti porcii au plecat la Moscova. 31 00:04:29,942 --> 00:04:32,028 Când o să-l întâlnesc pe prietenul tău? 32 00:04:33,383 --> 00:04:34,843 O să te duc la el. 33 00:05:12,693 --> 00:05:14,257 Mă scuzi un minut? 34 00:05:22,182 --> 00:05:23,918 Opreste-te! 35 00:05:24,134 --> 00:05:25,493 Opreste! Opreste operatiunea! 36 00:05:25,734 --> 00:05:29,221 Ce naiba faci aici? Asigurati iesirile. 37 00:05:30,385 --> 00:05:31,892 Pune arma deoparte! 38 00:05:34,748 --> 00:05:40,600 Unguri amatori afurisiti, v-am spus, asigurati iesirile! 39 00:05:42,162 --> 00:05:44,729 Uitati ce ati făcut, idiotilor! 40 00:05:49,242 --> 00:05:52,790 De ce vă miscati? Rămâneti în pozitie. 41 00:05:53,231 --> 00:05:55,432 Aveam nevoie de el în viată! 42 00:06:36,421 --> 00:06:39,758 Vrei să semnezi că ai asistat la asta? 43 00:06:39,966 --> 00:06:42,573 Îmi doresc să fi putut face mai mult, Control. 44 00:06:42,782 --> 00:06:45,284 Ai făcut tot ce ai putut, Percy. 45 00:06:49,351 --> 00:06:54,147 Ei bine, un om trebuie să stie când să plece de la o petrecere. 46 00:06:57,483 --> 00:06:59,465 Cum rămâne cu Smiley? 47 00:07:00,403 --> 00:07:02,801 Smiley pleacă cu mine. 48 00:07:24,593 --> 00:07:26,367 Esti un nemernic, Esterhase. 49 00:10:29,046 --> 00:10:31,340 Domnilor, începem? 50 00:12:51,165 --> 00:12:54,189 Subsecretarul Lacon vă asteaptă, Sir Percy. 51 00:12:59,298 --> 00:13:00,758 Trezoreria nu întelege 52 00:13:00,862 --> 00:13:04,094 de ce serviciul de informatii nu poate face o cerere pur si simplu 53 00:13:04,199 --> 00:13:05,763 pentru o mărire generală de fonduri 54 00:13:05,971 --> 00:13:08,788 si apoi să justifici cheltuielile operatiunii tale speciale? 55 00:13:09,934 --> 00:13:12,750 Operatiunea Witchcraft trebuie să rămână secretă. 56 00:13:12,854 --> 00:13:15,774 - Este o operatiune de sine stătătoare. - Da, asta ne îngrijorează. 57 00:13:15,982 --> 00:13:18,589 Întreaga situatie este absolut secretă, nu-i asa? 58 00:13:20,257 --> 00:13:23,906 Iar această casă din Londra, a cărei adresă nu o cunoaste nimeni, 59 00:13:24,011 --> 00:13:25,679 este absolut necesară? 60 00:13:25,783 --> 00:13:29,120 Acum mai mult ca niciodată. Trebuie să ne protejăm sursa sovietică. 61 00:13:29,328 --> 00:13:32,978 Asadar, unde propui să ne întâlnim? Într-o cafenea? 62 00:13:33,082 --> 00:13:35,793 Chiria si cheltuielile acestei case s-au dublat. 63 00:13:37,253 --> 00:13:40,068 Cheltuim milioane pe focoase nucleare. 64 00:13:40,172 --> 00:13:43,092 Noi cerem câteva mii pentru o casă. 65 00:13:43,196 --> 00:13:45,177 Mă întreb dacă Karla ~ Serviciul rus de informatii~ are aceeasi problemă 66 00:13:45,281 --> 00:13:47,054 cu Trezoreria la Kremlin. 67 00:13:47,158 --> 00:13:48,618 Uitati, nu subestimează nimeni 68 00:13:48,826 --> 00:13:51,433 importanta slujbei pe care o faceti voi. 69 00:13:51,537 --> 00:13:53,831 Dar ceea ce s-a întâmplat în Budapesta anul trecut, 70 00:13:55,917 --> 00:13:57,689 a fost un dezastru. 71 00:13:57,898 --> 00:13:59,775 Cu tot respectul, dle, 72 00:13:59,879 --> 00:14:02,903 n-a fost unul dintre angajatii dumneavoastră guvernamentali care a fost ucis, nu-i asa? 73 00:14:03,111 --> 00:14:05,509 Nu mai este vorba despre soldati în transee. 74 00:14:05,614 --> 00:14:07,907 - Acum noi suntem linia întâi... - Roy! 75 00:14:08,012 --> 00:14:11,348 De 25 de ani, noi am fost singurul lucru care a stat între ei si Karla 76 00:14:11,557 --> 00:14:13,746 si Moscova si al Treilea afurisit de Război Mondial. 77 00:14:16,040 --> 00:14:19,065 Uitati, ministrul este foarte multumit de progresele voastre de până acum. 78 00:14:21,150 --> 00:14:22,923 Totusi, este mai putin multumit, 79 00:14:23,027 --> 00:14:25,634 de lipsa progresului cu verii nostri americani. 80 00:14:27,302 --> 00:14:28,658 Vedeti voi, 81 00:14:28,866 --> 00:14:30,952 în ochii lor, 82 00:14:31,056 --> 00:14:33,454 sunteti în continuare o corabie subredă. 83 00:14:51,701 --> 00:14:52,639 Da? 84 00:14:52,848 --> 00:14:55,872 Va caută cineva la telefon, dle. Pare urgent. 85 00:14:55,976 --> 00:14:57,749 În regulă, fă-mi legătura. 86 00:14:59,521 --> 00:15:02,962 - Alo? - Vorbesc cu subsecretarul Lacon? 87 00:15:03,066 --> 00:15:04,422 Da. 88 00:15:04,526 --> 00:15:06,716 Numele meu este Ricki Tarr. 89 00:15:08,071 --> 00:15:10,261 - Ce vrei? - Vreau să ne întâlnim. 90 00:15:11,512 --> 00:15:12,867 Dacă ai nevoie de confirmarea identitătii mele, 91 00:15:12,972 --> 00:15:14,640 poti să vorbesti cu seful meu de la serviciul secret, 92 00:15:14,848 --> 00:15:16,725 Peter Guillam. 93 00:15:16,934 --> 00:15:19,541 Dar doar cu Guillam, cu nimeni altcineva. 94 00:15:34,139 --> 00:15:35,599 Ai aprobare pentru asta? 95 00:15:35,807 --> 00:15:38,518 Ei bine, nu o să o leg cu lantul afară. 96 00:15:38,623 --> 00:15:41,438 Probabil nu este mai bine nici aici cu adunătura asta de hoti. 97 00:15:41,542 --> 00:15:43,940 ti-ar lua si aurul din gură. 98 00:15:44,045 --> 00:15:47,798 Credeam că o să apuc să o văd pe fata cea nouă, înainte să o vadă Bland. 99 00:15:47,902 --> 00:15:51,239 Da. Blonda Belinda. 100 00:15:51,343 --> 00:15:53,429 - A văzut-o? - Sigur că da. 101 00:15:53,533 --> 00:15:55,201 A venit aici jos dimineată la prima oră. 102 00:15:55,410 --> 00:15:57,078 Belinda. 103 00:16:06,983 --> 00:16:10,111 - Peter Guillam. - Alo, Peter, sunt Oliver. 104 00:16:10,320 --> 00:16:12,614 Am sunat să aflu... 105 00:16:12,718 --> 00:16:16,472 O dată, Winston Churchill chiar ti-a salvat viata, Eve. 106 00:16:16,576 --> 00:16:19,287 Munceam în bucătărie, da, pregătind cina. 107 00:16:19,391 --> 00:16:21,060 Vezi tu, era târziu. 108 00:16:21,164 --> 00:16:23,562 - În timpul unui raid? - Vezi tu, în timpul unui raid. 109 00:16:23,666 --> 00:16:25,543 El a spus: De ce nu esti în adăpost? 110 00:16:25,647 --> 00:16:27,211 - De ce nu erai în adăpost? - Ei bine, pentru că... 111 00:16:37,014 --> 00:16:40,767 Îmi pare rău să aud despre Control, dle Smiley. 112 00:16:53,175 --> 00:16:56,095 A spus că Tarr l-a sunat de la o cabină telefonică. 113 00:17:04,957 --> 00:17:07,877 A spus că există o "cârtita", 114 00:17:09,858 --> 00:17:12,360 chiar la conducerea serviciului de informatii, 115 00:17:13,716 --> 00:17:16,114 care este acolo de multi ani. 116 00:17:36,863 --> 00:17:38,427 Asta înseamnă 117 00:17:38,636 --> 00:17:41,555 că esti într-un loc bun ca să investighezi asta pentru noi, 118 00:17:41,660 --> 00:17:43,746 nu-i asa? 119 00:17:44,789 --> 00:17:46,561 În afara "familiei". 120 00:17:55,945 --> 00:17:58,135 M-am retras, Oliver. 121 00:17:58,239 --> 00:18:00,429 M-ai concediat. 122 00:18:00,533 --> 00:18:02,410 Chestia este, 123 00:18:02,514 --> 00:18:04,495 că acum ceva timp înainte să moară Control, 124 00:18:04,600 --> 00:18:07,206 a venit la mine cu o sugestie similară. 125 00:18:08,562 --> 00:18:10,543 Că există o "cârtită". 126 00:18:13,671 --> 00:18:15,861 Nu ti-a mentionat suspiciunile sale? 127 00:18:18,259 --> 00:18:19,301 Nu. 128 00:18:19,406 --> 00:18:23,055 Credeam că fiind omul lui, ca să spun asa... 129 00:18:23,159 --> 00:18:25,558 Ce i-ai spus? 130 00:18:25,662 --> 00:18:28,373 Ei bine, mă tem că am crezut că paranoia care scosese ce e mai bun din el, 131 00:18:28,581 --> 00:18:31,501 avea să dărâme întreaga institutie. 132 00:18:31,709 --> 00:18:33,690 Dezastrul ăla afurisit din Budapesta. 133 00:18:38,174 --> 00:18:40,155 La naiba, George. 134 00:18:40,259 --> 00:18:42,345 Este generatia ta, mostenirea ta. 135 00:18:44,222 --> 00:18:47,141 As fi crezut, că dacă este ceva adevărat, ai fi vrut să... 136 00:19:18,318 --> 00:19:20,195 O să-l păstrez pe Peter. 137 00:19:21,655 --> 00:19:24,991 Şi este un membru pensionat din Afaceri Interne, pe nume Mendel. 138 00:19:26,138 --> 00:19:28,224 As vrea să îl am. 139 00:19:30,726 --> 00:19:32,707 Ridică. 140 00:19:36,982 --> 00:19:38,650 Şi rapid jos. 141 00:19:42,717 --> 00:19:46,158 Cunosc un loc, dle. Un hotel micut în apropiere de strada Liverpool. 142 00:20:19,733 --> 00:20:24,321 Ai grijă cu asta. Te rog. Este Georgian. 143 00:20:24,425 --> 00:20:28,179 Prietenul meu vrea doar liniste si pace ca să lucreze, dnă Pope Graham. 144 00:20:28,387 --> 00:20:29,430 Fără să fie deranjat. 145 00:20:30,368 --> 00:20:32,975 Numele ei real este doar Graham. 146 00:20:33,079 --> 00:20:35,165 A adăugat Pope ca să fie un nume stilat. 147 00:20:49,762 --> 00:20:54,037 Peter, ai cheile de la apartamentul lui Control? 148 00:20:59,772 --> 00:21:05,715 În acele vremuri străvechi 149 00:21:05,819 --> 00:21:10,095 Cine păsea deasupra muntilor verzi ai Angliei? 150 00:22:42,165 --> 00:22:43,208 George! 151 00:22:45,293 --> 00:22:46,753 George, intră aici! 152 00:22:51,132 --> 00:22:53,009 George. 153 00:22:54,469 --> 00:22:56,762 Stai jos. 154 00:23:02,080 --> 00:23:04,165 Uită-te la nonsensul ăsta. 155 00:23:09,275 --> 00:23:10,734 Un raport al Înaltului Comandament Sovietic 156 00:23:10,943 --> 00:23:14,801 cu privire la exercitiile navale din Marea Neagră. 157 00:23:14,905 --> 00:23:17,512 Exact ceea ce amiralitatea ne-a implorat 158 00:23:17,616 --> 00:23:19,389 să le dăm informatii. 159 00:23:20,640 --> 00:23:22,725 - De unde ai obtinut asta? - Nu l-am obtinut eu. 160 00:23:22,829 --> 00:23:24,811 Percy cu micuta lui intrigă l-a adus. 161 00:23:24,915 --> 00:23:27,001 - Uite, Control... - Tac. 162 00:23:27,835 --> 00:23:30,129 Îngrozitor ca stil. 163 00:23:30,233 --> 00:23:33,257 Este evident un fals de la început la sfârsit. 164 00:23:33,362 --> 00:23:37,532 - Ar putea fi real. - Ei bine, dacă este adevărat, este aur. 165 00:23:38,471 --> 00:23:41,286 Dar titlul său îl face să pară suspect. 166 00:23:41,494 --> 00:23:44,727 Smiley este suspicios, Percy. 167 00:23:44,935 --> 00:23:47,750 De unde vine? Care este accesul? 168 00:23:47,855 --> 00:23:49,836 O nouă sursă secretă a mea. 169 00:23:50,044 --> 00:23:51,713 Dar cum putea avea acces? 170 00:23:51,817 --> 00:23:54,945 Are acces la cele mai sensibile nivele ale luării deciziilor politice. 171 00:23:56,822 --> 00:23:58,490 Am numit operatiunea Witchcraft. 172 00:23:58,594 --> 00:24:01,514 Percy si amicii lui au trecut peste noi, Smiley. 173 00:24:01,618 --> 00:24:03,808 S-au dus direct la ministru. 174 00:24:04,016 --> 00:24:08,187 Lui Percy i s-a permis să păstreze identitatea noului său prieten 175 00:24:08,396 --> 00:24:09,855 strict secretă. 176 00:24:09,960 --> 00:24:13,505 Ministrul este de acord cu mine că prea multe secrete sunt deconspirate aici. 177 00:24:13,713 --> 00:24:15,590 Prea multe esecuri, prea multe scandaluri. 178 00:24:15,694 --> 00:24:19,031 - Prea putine informatii importante. - Percy are dreptate, Control. 179 00:24:19,135 --> 00:24:21,846 Ar trebui să ne luptăm cu comunismul, nu între noi. 180 00:24:21,950 --> 00:24:24,661 Între timp ne pierdem reputatia, partenerii. 181 00:24:24,766 --> 00:24:26,121 Yankeii tăi afurisiti! 182 00:24:26,225 --> 00:24:28,624 Ne-am săturat! Vor fi schimbări. 183 00:24:28,728 --> 00:24:32,586 Avem nevoie să hotărâm dacă vrem să facem parte din trecut sau din viitor. 184 00:24:32,690 --> 00:24:35,819 Ar fi trebuit să te las unde te-am găsit. 185 00:24:35,923 --> 00:24:38,009 - Uite! - Control... 186 00:24:38,113 --> 00:24:39,885 Afară, iesiti cu totii! 187 00:25:02,720 --> 00:25:05,952 Dacă Witchcraft este adevărat... 188 00:25:06,057 --> 00:25:08,351 Nimic nu mai este adevărat. 189 00:25:26,180 --> 00:25:27,744 George... 190 00:25:31,707 --> 00:25:34,730 Vrei să duc lucrurile astea la hotel? 191 00:25:54,959 --> 00:25:57,149 Multumesc. Este bine oriunde. 192 00:25:59,130 --> 00:26:00,486 Peter? 193 00:26:00,590 --> 00:26:02,988 Vreau să faci ceva pentru mine. 194 00:26:12,581 --> 00:26:14,562 As vrea să te duci la serviciul secret. 195 00:26:17,168 --> 00:26:20,296 În biroul ofiterului de serviciu 196 00:26:20,401 --> 00:26:22,695 sunt înregistrările personalului pensionat recent. 197 00:26:25,823 --> 00:26:27,804 As vrea fotografiile lor 198 00:26:27,908 --> 00:26:32,287 si diagrama reorganizării serviciului sub conducerea lui Percy si Alleline, 199 00:26:33,226 --> 00:26:37,084 împreună cu lista tuturor plătilor făcute din fondul Reptile. 200 00:27:10,138 --> 00:27:13,578 - Pot să te ajut cu ceva, Bill? - O căutam pe Maiestatea sa. 201 00:27:13,683 --> 00:27:15,872 Ei bine, este afară, se plimbă pe terasă. 202 00:27:55,077 --> 00:27:59,249 - Am auzit că ai avut un accident, Peter. - Da, m-am tăiat la mână cu un sertar. 203 00:27:59,457 --> 00:28:02,168 Când o să aduci mobilă nouă aici? 204 00:28:04,983 --> 00:28:08,529 O să vorbesc cu Esterhase. O să facem din asta o prioritate pentru ultimul etaj. 205 00:28:10,197 --> 00:28:12,074 - Unde te duci? - La masa de prânz. 206 00:28:14,472 --> 00:28:16,244 Vrei companie? 207 00:28:17,287 --> 00:28:19,372 Potrivit dosarelor de personal, 208 00:28:19,477 --> 00:28:21,145 sapte dintre ei oricum urmau să se pensioneze. 209 00:28:21,249 --> 00:28:23,439 Şi mai sunt patru, dar care nu par în mod special misteriosi. 210 00:28:23,543 --> 00:28:26,567 Jerry Westerby a fost concediat pe data de 4 decembrie. 211 00:28:27,714 --> 00:28:29,591 Connie Sachs s-a pensionat pe data de 28 noiembrie. 212 00:28:29,799 --> 00:28:32,927 Asta înseamnă la două săptămâni după ce tu si Control ati fost fortati să plecati. 213 00:28:42,624 --> 00:28:45,335 - Un bilet de întoarcere la Oxford, vă rog. - Costă 1.15. 214 00:29:03,999 --> 00:29:06,919 Percy s-a opus întotdeauna oricărei propuneri 215 00:29:07,023 --> 00:29:10,778 de o exploatare mai largă a informatiilor lui Witchcraft. 216 00:29:10,986 --> 00:29:12,863 Încetează cu afurisitul de jargon, Lacon. 217 00:29:12,967 --> 00:29:15,782 Până acum, am refuzat să împart pe Witchcraft cu aliatii nostri, dle ministru. 218 00:29:17,242 --> 00:29:19,015 Băietel lacom. 219 00:29:19,119 --> 00:29:22,560 Scopul meu a fost să-i stabilesc performanta mai presus de orice bănuială. 220 00:29:26,731 --> 00:29:30,484 Cred că a sosit timpul să-i abordăm pe camarazii nostri de luptă americani. 221 00:29:33,091 --> 00:29:37,053 - Ne vor primi înapoi în pat? - Nu sunt interesat de un schimb unilateral. 222 00:29:37,262 --> 00:29:41,745 Vreau un acces continuu la informatiile americane. 223 00:29:41,849 --> 00:29:43,413 Crezi că putem obtine asta? 224 00:29:43,622 --> 00:29:47,376 Cu Witchcraft de partea noastră, cred că putem obtine orice naibii vrem. 225 00:29:51,755 --> 00:29:53,110 Bine. 226 00:29:54,049 --> 00:29:55,196 Continuă. 227 00:29:58,532 --> 00:29:59,992 Multumesc. 228 00:30:11,357 --> 00:30:13,964 Te dobor... 229 00:30:39,719 --> 00:30:40,866 Eu... 230 00:30:44,724 --> 00:30:47,852 Nu ar trebui. Ordinele doctorului. 231 00:30:50,667 --> 00:30:52,544 Răul de George. 232 00:31:14,545 --> 00:31:16,526 Nu stiu tu, George, 233 00:31:16,630 --> 00:31:19,237 dar eu mă simt foarte neregulată. 234 00:31:22,990 --> 00:31:25,181 Am auzit că Ann te-a părăsit din nou. 235 00:31:27,475 --> 00:31:31,020 Nu te merită, George, nu merită niciun fir de păr din capul tău. 236 00:31:31,228 --> 00:31:35,503 Ai plecat din serviciul secret la scurt timp după ce m-am pensionat. 237 00:31:36,859 --> 00:31:40,091 Nu am plecat. Am fost dată afară. 238 00:31:40,196 --> 00:31:44,053 Aruncată la cosul de gunoi, exact ca tine. 239 00:31:44,158 --> 00:31:45,200 De ce? 240 00:31:50,622 --> 00:31:51,769 Polyakov. 241 00:31:52,916 --> 00:31:54,793 Îti aduci aminte de el? 242 00:31:56,253 --> 00:31:58,130 De la ambasada sovietică? 243 00:31:58,338 --> 00:32:02,196 Alexsey Polyakov, atasat cultural aici în Londra. 244 00:32:03,447 --> 00:32:07,618 Când a venit aici acum 15 ani, am solicitat să fie verificat. 245 00:32:08,869 --> 00:32:12,519 A fost notat mai alb decât albul. Nu gresise cu nimic. 246 00:32:13,770 --> 00:32:15,751 Dar tu nu ai fost de acord? 247 00:32:15,855 --> 00:32:17,628 Este o povestire pe care trebuie să o fi auzit 248 00:32:17,732 --> 00:32:20,756 că Karla organizase o celulă secretă. 249 00:32:20,860 --> 00:32:22,841 Personalul sunt cu totii fosti militari, 250 00:32:22,945 --> 00:32:27,012 antrenati să se descurce ca agenti de penetrare, "cârtite". 251 00:32:27,116 --> 00:32:29,931 Întotdeauna există povestiri, Connie. 252 00:32:30,036 --> 00:32:32,642 Dar dacă povestirea asta era adevărată? 253 00:32:34,520 --> 00:32:38,378 Intr-o noapte la Cercetare, am observat ceva, George. 254 00:32:38,482 --> 00:32:42,027 Uite-l pe prietenul nostru, Polyakov la parada de 1 mai în Berlin 255 00:32:42,132 --> 00:32:44,738 fiind salutat. 256 00:32:44,843 --> 00:32:47,658 De ce ai saluta un atasat cultural? 257 00:32:47,762 --> 00:32:51,412 Exact. Doar dacă era si el un veteran de război. 258 00:32:51,620 --> 00:32:55,374 Şi dacă era, de ce să ascundă asta? 259 00:32:55,478 --> 00:32:57,042 Ce ai făcut? 260 00:32:57,251 --> 00:32:59,857 M-am dus direct la Esterhase si Alleline. 261 00:33:00,900 --> 00:33:03,194 Aici. 262 00:33:03,298 --> 00:33:06,635 Polyakov este un agent acoperit Karla, dacă am văzut vreodată vreunul. 263 00:33:06,843 --> 00:33:08,929 Şi dacă este aici, este pentru că probabil se ocupă de o "cârtită". 264 00:33:09,033 --> 00:33:11,118 O să-l lasi în pace pe Polyakov. 265 00:33:11,327 --> 00:33:13,412 Devii obsedată de el. 266 00:33:16,540 --> 00:33:19,564 - Îti pierzi simtul proportiilor, Connie. - Dar asta este ridicol. 267 00:33:19,668 --> 00:33:22,796 Poate că este timpul să mergi în lumea reală. 268 00:33:35,413 --> 00:33:39,375 Ce mai contează? Vechiul serviciu de informatii oricum este terminat. 269 00:33:56,163 --> 00:33:58,144 Aici suntem noi. 270 00:33:58,248 --> 00:34:00,334 Şcoala de pregătire a agentilor din vremea noastră. 271 00:34:02,523 --> 00:34:04,400 Jim Prideaux. 272 00:34:04,609 --> 00:34:08,154 Şi Bill Haydon. Împreună, desigur. 273 00:34:08,988 --> 00:34:10,656 Inseparabilii. 274 00:34:13,888 --> 00:34:15,974 Aici este Control. 275 00:34:17,121 --> 00:34:18,789 Toti băietii mei. 276 00:34:20,353 --> 00:34:22,855 Toti băietii mei dragi. 277 00:34:25,671 --> 00:34:27,860 A fost o perioadă bună, George. 278 00:34:29,320 --> 00:34:31,510 Era războiul, Connie. 279 00:34:34,534 --> 00:34:36,723 Un război adevărat. 280 00:34:36,827 --> 00:34:39,017 Englezii puteau fi atunci mândri. 281 00:34:46,629 --> 00:34:49,027 Atunci, am avut dreptate? 282 00:34:49,235 --> 00:34:51,530 În legătură cu Polyakov. 283 00:34:51,634 --> 00:34:53,511 Există o "cârtită". 284 00:34:57,473 --> 00:35:02,583 Dacă este rău, nu te întoarce. Vreau să-mi amintesc de voi asa cum erati. 285 00:35:08,213 --> 00:35:12,175 Percy? Percy, tu ai amestecat asta? 286 00:35:13,322 --> 00:35:15,095 Da, asa am făcut. 287 00:35:15,303 --> 00:35:18,953 Scotian zgârcit. 288 00:35:19,057 --> 00:35:22,185 Nu poti învăta să urmezi un afurisit de ordin? 289 00:35:22,393 --> 00:35:25,522 Nu modifică nimeni reteta! 290 00:35:25,626 --> 00:35:27,398 - Am urmat reteta. - Haide. 291 00:35:27,503 --> 00:35:30,735 Va dura cinci ore să te îmbeti cu urina asta de maimută. 292 00:35:35,427 --> 00:35:37,825 Nu este primul 293 00:35:37,929 --> 00:35:40,849 - Nu este primul - Ei bine... 294 00:35:40,953 --> 00:35:43,977 - Este al doilea cel mai bun agent secret - Crăciun fericit. 295 00:35:44,081 --> 00:35:45,958 Din lumea întreagă 296 00:35:46,167 --> 00:35:48,669 Nu este numărul unu 297 00:35:48,773 --> 00:35:51,276 Dar nu este mai rău 298 00:35:51,484 --> 00:35:54,195 Este doar al doilea cel mai bun agent secret 299 00:35:54,299 --> 00:35:57,010 Din lumea întreagă 300 00:35:57,115 --> 00:35:58,783 Este la fel 301 00:35:58,992 --> 00:36:01,182 De bun ca oricare 302 00:36:02,642 --> 00:36:05,144 Cu femeile 303 00:36:05,353 --> 00:36:07,647 Cu orice femeie 304 00:36:07,751 --> 00:36:12,026 Şi cu toate găurile alea De gloante din vestă 305 00:36:13,173 --> 00:36:16,197 Să dovedesti că lucrezi mai mult 306 00:36:16,301 --> 00:36:18,595 Când esti al doilea cel mai bun... 307 00:37:25,536 --> 00:37:28,841 A doua zi după demisia lui Nikita Hrusciov, 308 00:37:29,105 --> 00:37:31,598 era acasă si brusc sună telefonul. 309 00:37:32,504 --> 00:37:34,500 "Alo?" Liniste. 310 00:37:35,726 --> 00:37:37,342 "Alo? Ascult." Liniste. 311 00:37:37,991 --> 00:37:39,456 "Vorbeste! Ascult!" 312 00:37:39,974 --> 00:37:43,991 Replica: "Ar fi trebuit să asculti acum mult timp, dragă." 313 00:38:08,182 --> 00:38:11,101 Din amabilitatea dnei P. 314 00:38:11,205 --> 00:38:13,291 Ai stat treaz toată noaptea? 315 00:38:14,646 --> 00:38:16,106 Da. 316 00:38:23,823 --> 00:38:25,178 Ce este asta? 317 00:38:25,282 --> 00:38:30,079 O cerere pentru 1.000 L cash din fondul Reptile. 318 00:38:30,287 --> 00:38:32,477 Pentru un domn Ellis. 319 00:38:32,685 --> 00:38:35,188 A fost unul dintre numele de acoperire ale lui Jim Prideaux. 320 00:38:36,439 --> 00:38:39,150 Prideaux a fost ucis în Ungaria acum un an. 321 00:38:39,359 --> 00:38:40,818 În 21 octombrie. 322 00:38:41,861 --> 00:38:45,719 Asa că de ce i-ar fi dat cineva 1.000L două luni mai târziu? 323 00:38:48,743 --> 00:38:50,724 Mă întreb unde este, dle. 324 00:39:20,336 --> 00:39:21,900 Linistiti-vă. 325 00:39:30,034 --> 00:39:32,223 - Dă mai departe astea. - Dle. 326 00:39:32,432 --> 00:39:34,309 Ce este? Cocosatul de la Notre-Dame? 327 00:39:38,584 --> 00:39:41,086 Clopotele, clopotele! 328 00:39:46,821 --> 00:39:49,323 Eu mă numesc dl Ellis... 329 00:40:22,064 --> 00:40:23,419 Vino aici. 330 00:40:28,007 --> 00:40:31,239 - Cum te numesti? - Roach. Bill Roach, dle. 331 00:40:31,448 --> 00:40:34,055 - Sunt băiatul cel nou. - Noul venit, nu? 332 00:40:34,160 --> 00:40:37,288 - Care este povestea? - Mama si tata. 333 00:40:38,539 --> 00:40:41,354 Tatăl meu ne-a părăsit, asa că... 334 00:40:44,586 --> 00:40:46,463 Bill. 335 00:40:46,568 --> 00:40:48,236 Factură neplătită. ~Bill=factura~ 336 00:40:49,591 --> 00:40:52,824 - ti-a spus cineva vreodată asa? - Nu, dle. 337 00:40:52,928 --> 00:40:55,013 Am cunoscut multi Bill la vremea mea. 338 00:40:57,099 --> 00:40:59,184 Toti au fost buni. 339 00:41:01,582 --> 00:41:03,355 Tu la ce esti bun? 340 00:41:03,459 --> 00:41:05,023 La nimic, dle. 341 00:41:05,127 --> 00:41:07,942 Totusi, esti bun la observat, nu? 342 00:41:08,881 --> 00:41:10,549 Noi, cei singuratici, întotdeauna suntem buni la asta. 343 00:41:16,284 --> 00:41:18,995 Cel mai bun observator de aici pariez că este Bill Roach. 344 00:41:20,246 --> 00:41:23,791 - Atât timp cât are ochelarii pusi. Nu? - Da, dle. 345 00:41:25,251 --> 00:41:27,336 Asta este bine, foarte bine. 346 00:42:52,421 --> 00:42:53,881 Salut, Ricki. 347 00:43:01,492 --> 00:43:03,473 ti-ai pierdut agerimea. 348 00:43:10,876 --> 00:43:12,962 Unde ai fost, Ricki? 349 00:43:15,673 --> 00:43:17,758 Or să mă ucidă. 350 00:43:20,052 --> 00:43:22,346 - Cine? - Colegii tăi. 351 00:43:22,554 --> 00:43:24,848 Sau colegii lor. Cine mă va găsi primul. 352 00:43:27,663 --> 00:43:30,062 Sunt nevinovat. 353 00:43:30,166 --> 00:43:31,626 Atât cât se poate. 354 00:43:33,607 --> 00:43:35,379 De cât timp esti aici? 355 00:43:35,588 --> 00:43:38,507 Îmi pare rău, am rămas fără locuri în care să merg. 356 00:43:38,612 --> 00:43:40,488 Aveam nevoie să te văd. 357 00:43:41,427 --> 00:43:42,887 De ce? 358 00:43:44,868 --> 00:43:46,745 Este o femeie. 359 00:43:48,204 --> 00:43:51,749 Vreau să negociezi pentru ea. Am nevoie să o duci înapoi de la Karla. 360 00:43:55,086 --> 00:43:56,650 O femeie? 361 00:43:59,049 --> 00:44:01,447 Numele ei este Irina. 362 00:44:05,409 --> 00:44:07,599 Asta s-a întâmplat în luna noiembrie. 363 00:44:07,703 --> 00:44:12,500 Dl Guillam m-a trimis la Istanbul să verific un delegat rus al comertului 364 00:44:12,708 --> 00:44:14,585 care ar putea fi convins să schimbe taberele. 365 00:44:14,689 --> 00:44:17,505 - Tufty tesinger, rezident. - Da. 366 00:44:17,713 --> 00:44:19,173 - Salut, Ricki. - Esti în regulă, amice? 367 00:44:19,277 --> 00:44:22,926 - L-ai cunoscut? - Nu, nu l-am întâlnit niciodată. 368 00:44:23,031 --> 00:44:24,699 Putin betiv. 369 00:44:24,908 --> 00:44:26,472 Mahmur ca naiba. 370 00:44:26,576 --> 00:44:28,661 Putin idiot. 371 00:44:30,955 --> 00:44:32,936 Se pare că un rus, pe nume Boris, 372 00:44:33,040 --> 00:44:35,439 petrecea mult în cluburile de noapte. 373 00:44:35,543 --> 00:44:38,150 Asadar ai fost trimis să-l convingi pe acest Boris? 374 00:44:38,254 --> 00:44:41,695 Da. Era genul tipic de rus. 375 00:44:41,799 --> 00:44:44,927 În delegatia comertului ziua, în oras la băut în fiecare noapte. 376 00:44:45,031 --> 00:44:46,908 Nu părea să doarmă. 377 00:44:47,012 --> 00:44:49,202 Tufty era epuizat cât l-a urmărit. 378 00:44:49,306 --> 00:44:52,122 Cred că va fi o noapte lungă, fiule. 379 00:44:52,330 --> 00:44:55,041 Localul său preferat era un club din Taksim. 380 00:44:55,250 --> 00:44:59,733 Avea o maghernită la subsol în care se duceau marinarii si turistii. 381 00:45:01,297 --> 00:45:05,364 Oricum, de cum l-am privit am stiut că am irosit o călătorie. 382 00:45:07,658 --> 00:45:09,327 Boris nu era niciun delegat. 383 00:45:10,786 --> 00:45:14,332 Ce delegat se chinuie să pară mai beat decât este în realitate? 384 00:45:15,687 --> 00:45:18,502 Ajungi să îi recunosti pe cei ca tine, nu-i asa, dle Smiley? 385 00:45:18,711 --> 00:45:20,379 Boris era agent acoperit. 386 00:45:21,943 --> 00:45:24,341 Pregătit la centrul din Moscova. 387 00:45:24,550 --> 00:45:26,948 Cineva asteaptă 388 00:45:27,157 --> 00:45:28,929 Adică doar pe tine 389 00:45:29,659 --> 00:45:31,327 Roata care se învârte 390 00:45:31,432 --> 00:45:34,872 Continuă să se învârtă, Lasă-ti toate problemele... 391 00:45:35,081 --> 00:45:37,792 Cred că astepta să fie abordat. 392 00:45:39,564 --> 00:45:41,858 Poate era agent de legătură. 393 00:45:42,067 --> 00:45:46,550 Său pierdea timpul asteptând un cretin ca mine. 394 00:45:46,759 --> 00:45:49,887 Asa că în cea de-a doua seară am fost la biroul de import/export 395 00:45:50,095 --> 00:45:54,683 acolo unde Tufty făcuse o cameră cifrată în spate. 396 00:45:54,788 --> 00:45:57,916 I-am telegrafiat "Nu este de vânzare" dlui Guillam. 397 00:45:59,063 --> 00:46:01,044 Şi asta a fost tot. 398 00:46:02,503 --> 00:46:04,693 Trebuia să iei un zbor către casa a doua zi. 399 00:46:04,797 --> 00:46:06,257 Da. 400 00:46:08,238 --> 00:46:10,011 Dar nu ai făcut asta. 401 00:46:23,566 --> 00:46:25,756 Boris avea o sotie. 402 00:46:25,860 --> 00:46:27,320 Concubină. 403 00:46:28,154 --> 00:46:32,221 Se pare că si ea era membră a delegatiei. 404 00:47:30,195 --> 00:47:33,844 Mi-ai spus o dată să mă încred în instincte în ce priveste femeile, dle Smiley. 405 00:47:35,200 --> 00:47:38,640 Ei bine, instinctele mi-au spus că femeia asta era valoroasă. 406 00:47:42,498 --> 00:47:47,295 Când Boris a plecat noaptea în oras, am intrat la ea în hotel. 407 00:47:47,399 --> 00:47:49,276 Asa că ai abordat-o pe sotia lui Boris. 408 00:47:49,380 --> 00:47:52,717 Ştiu. Am încălcat protocolul. 409 00:47:54,176 --> 00:47:58,139 Dar si asa actionam din proprie initiativă. 410 00:47:58,243 --> 00:48:01,162 Sotul tău este un nemernic, nu-i asa? 411 00:48:01,371 --> 00:48:04,395 Am vrut doar să mă asigur că esti în regulă, bine? 412 00:48:04,603 --> 00:48:06,688 Asa că nu ai venit acasă? 413 00:48:08,044 --> 00:48:10,859 As fi venit. 414 00:48:10,963 --> 00:48:13,153 Boris era o pistă falsă, dar... 415 00:48:17,324 --> 00:48:18,575 Puteam... 416 00:48:19,931 --> 00:48:22,850 Puteam să simt ceva la ea. 417 00:48:24,101 --> 00:48:26,291 Un secret. 418 00:48:26,499 --> 00:48:31,921 Şi cum intentionai să afli secretul de la ea? 419 00:48:32,338 --> 00:48:38,295 w ww.su bti tra ri-n oi. ro 420 00:48:39,221 --> 00:48:42,141 Jucam rolul unui om de afaceri, Michael Trench. 421 00:48:46,624 --> 00:48:48,292 Dragoste de vacantă. 422 00:48:52,255 --> 00:48:54,861 M-am gândit să îmi dedic timpul acestui lucru. 423 00:49:45,745 --> 00:49:47,935 Ştiu cine esti. 424 00:49:49,811 --> 00:49:52,835 Vreau să vorbesc cu seful tău. 425 00:49:52,940 --> 00:49:54,504 Control. 426 00:49:57,214 --> 00:49:59,717 Am ceva de negociat. 427 00:49:59,925 --> 00:50:01,489 Ceva important. 428 00:50:02,741 --> 00:50:05,243 Vreau o viată nouă în vest. 429 00:50:06,911 --> 00:50:08,893 Asta este întelegerea. 430 00:50:11,395 --> 00:50:13,272 Spune-le. 431 00:50:22,135 --> 00:50:25,784 Uite, nu te poti astepta ca ei să sară la fiecare asemenea ofertă. 432 00:50:29,329 --> 00:50:33,291 Dacă nu vrei să-mi spui mai mult, nu pot face nimic. 433 00:50:38,922 --> 00:50:41,633 Dacă îti spun totul, 434 00:50:41,737 --> 00:50:43,718 îmi pun viata în mâinile tale. 435 00:50:46,012 --> 00:50:48,097 Şi vietile altor oameni. 436 00:51:49,616 --> 00:51:52,536 Asa că mi-a spus ce voia să negocieze. 437 00:51:54,308 --> 00:51:56,289 Secretul ei. 438 00:51:56,394 --> 00:51:58,793 Adică, 439 00:51:58,897 --> 00:52:01,087 mama tuturor secretelor. 440 00:52:04,215 --> 00:52:06,717 I-am spus că voi alertă serviciul secret britanic. 441 00:52:06,822 --> 00:52:10,471 M-a pus să promit că nu voi dezvălui niciun detaliu Londrei. 442 00:52:10,575 --> 00:52:13,495 - Şi ai fost de acord? - Da. 443 00:52:14,746 --> 00:52:16,414 Adică era... 444 00:52:16,518 --> 00:52:19,855 Nu puteam să cred că am aflat ceva atât de important. 445 00:52:19,959 --> 00:52:22,775 M-am întors la compania de import/export, 446 00:52:22,879 --> 00:52:26,945 am trimis mesajul la serviciul secret, clasificat "Cea mai mare prioritate", 447 00:52:27,050 --> 00:52:30,282 că aveam un agent secret rus care voia să trădeze. 448 00:52:30,386 --> 00:52:35,287 Trebuia să fi plecat. Cei din Londra mă presează. 449 00:52:35,391 --> 00:52:37,685 Vor să stie ce naiba faci. 450 00:52:42,585 --> 00:52:44,149 Dispari. 451 00:52:45,401 --> 00:52:47,382 Altceva, Ricki? 452 00:52:51,865 --> 00:52:54,681 Ştiu ce sunt pentru serviciul britanic. Sunt unul dintre acei vânători de scalpuri, 453 00:52:54,785 --> 00:52:57,704 cineva căruia îi poti da să facă micile tale treburi murdare. 454 00:53:01,354 --> 00:53:02,813 Eu doar... 455 00:53:04,482 --> 00:53:07,193 Am vrut să o aduc singur pe agentă. 456 00:53:07,297 --> 00:53:09,696 Ei bine, înteleg cum te simteai. 457 00:53:11,886 --> 00:53:14,180 Voiai să faci ceva. 458 00:53:14,284 --> 00:53:16,578 Am spus că ea pretindea că avea informatii 459 00:53:16,682 --> 00:53:19,706 vitale pentru siguranta serviciului secret britanic. 460 00:53:22,938 --> 00:53:24,606 Altceva? 461 00:53:37,119 --> 00:53:40,768 Am spus că avea informatii despre un agent dublu. 462 00:53:44,000 --> 00:53:48,380 Uite, voiam să obtin atentia cuvenită. Şi am... 463 00:53:50,256 --> 00:53:52,446 Le-am spus că ăsta era motivul pentru care nu mă întorsesem. 464 00:53:52,655 --> 00:53:54,948 Nu eram trădător sau ceva de genul ăsta. 465 00:53:56,512 --> 00:53:59,745 - Ce ai făcut în continuare? - Am asteptat un răspuns. 466 00:54:05,688 --> 00:54:08,503 Am stat ore întregi. Îmi amintesc că auzeam rugăciunile de Imsak. 467 00:54:08,712 --> 00:54:12,570 La cât este asta? Este la aproape 3:30 dimineata. 468 00:54:15,176 --> 00:54:16,950 Apoi a venit mesajul. 469 00:54:20,912 --> 00:54:23,206 "Te-am înteles". 470 00:54:24,979 --> 00:54:27,481 Doar atât au trimis. Nimic. 471 00:54:28,419 --> 00:54:32,069 Nu avea niciun sens. Parcă trăgeau de timp. 472 00:54:38,742 --> 00:54:40,619 Apoi ce s-a întâmplat? 473 00:54:40,827 --> 00:54:43,747 Apoi, brusc... 474 00:54:45,519 --> 00:54:47,918 Rusii au început să se miste. 475 00:55:21,283 --> 00:55:25,246 A fost o treabă bună. Nici eu nu puteam să o fac mai bine. 476 00:55:31,711 --> 00:55:35,673 Mesajul era foarte clar. Trebuia să o previn. 477 00:56:32,395 --> 00:56:34,273 Haide, haide, haide. 478 00:56:49,600 --> 00:56:51,790 Nu am găsit-o la aeroport. 479 00:56:51,894 --> 00:56:54,709 Chiar m-am uitat pe toate listele pasagerilor si... 480 00:56:56,482 --> 00:56:58,150 M-am îndreptat spre port. 481 00:57:09,411 --> 00:57:11,496 Au pus-o într-o navă spre Odessa. 482 00:57:13,790 --> 00:57:15,667 Asta este tot ce stiu. 483 00:57:25,885 --> 00:57:27,345 Eu am... 484 00:57:32,559 --> 00:57:36,625 Am făcut multe lucruri în viata mea, dle Smiley, dar... 485 00:57:42,778 --> 00:57:46,323 Eu doar... Nu mă pot opri să nu mă gândesc la ea. 486 00:57:50,598 --> 00:57:52,683 Nici măcar nu era genul meu. 487 00:57:56,854 --> 00:57:59,044 Trebuie să o scot de acolo. Îi datorez asta. 488 00:58:04,674 --> 00:58:07,906 Karla o să te caute. 489 00:58:08,011 --> 00:58:10,826 Toată lumea mă caută. 490 00:58:13,537 --> 00:58:15,518 Nu poti rămâne aici. 491 00:58:18,020 --> 00:58:19,584 Nu esti în sigurantă. 492 00:58:22,817 --> 00:58:26,362 Am spus: "Poti să mi-o tragi, dar va trebui să-mi spui în continuare 'dle', dimineata" 493 00:58:27,926 --> 00:58:31,888 Bine. Trebuie să-ti spun asta. 494 00:58:31,992 --> 00:58:33,661 Cineva a zburat spre Paris săptămâna trecută 495 00:58:33,765 --> 00:58:35,225 cu unul dintre pasapoartele noastre de fugă. 496 00:58:36,163 --> 00:58:39,395 - Şi? - Era Ricki Tarr. 497 00:58:41,064 --> 00:58:42,732 De ce îmi spui mie? 498 00:58:42,836 --> 00:58:45,756 - Ar putea fi o coincidentă... - Esti un pitic toxic, Toby. 499 00:58:45,964 --> 00:58:47,424 De ce nu fugi la Maiestatea sa 500 00:58:47,528 --> 00:58:49,926 si nu încetezi să mă implici în distractia ta? 501 00:58:53,264 --> 00:58:57,122 "Dle Esterhase, ar putea fi o coincidentă, dar..." 502 00:58:58,894 --> 00:59:00,980 Dl Haydon l-a întrerupt. 503 00:59:01,084 --> 00:59:03,691 "Esti un pitic toxic, Toby." 504 00:59:04,942 --> 00:59:06,715 "De ce nu fugi la Maiestatea sa 505 00:59:06,819 --> 00:59:09,321 si nu încetezi să mă implici în distractia ta?" 506 00:59:22,146 --> 00:59:23,502 Arăti obosit. 507 00:59:26,004 --> 00:59:27,777 Nu am dormit bine. 508 00:59:30,696 --> 00:59:33,303 O să faci ceva pentru mine, Peter. 509 00:59:34,241 --> 00:59:37,786 Am nevoie de registrul ofiterului de serviciu din luna noiembrie. 510 00:59:39,350 --> 00:59:43,730 O să trebuiască să te trimit la etajul superior, în vizuina leilor. 511 00:59:48,109 --> 00:59:49,569 Dacă esti prins, 512 00:59:51,550 --> 00:59:54,052 nu poti mentiona numele meu. 513 00:59:54,156 --> 00:59:56,867 Îmi pare rău, dar esti singur. 514 00:59:57,702 --> 01:00:00,831 Luna noiembrie? 515 01:00:11,257 --> 01:00:12,717 Dle Guillam! 516 01:00:15,428 --> 01:00:16,888 Multumesc, Bryant. 517 01:00:16,992 --> 01:00:18,243 Ce mai face familia? 518 01:00:18,348 --> 01:00:20,746 Bine. Trebuie să mă duc sus la arhivă, astăzi. 519 01:00:20,850 --> 01:00:22,414 Bine, dle. 520 01:00:23,352 --> 01:00:26,481 Vă trebuie un ecuson galben pentru geanta, dle. 521 01:00:29,921 --> 01:00:31,381 Multumesc. 522 01:00:54,112 --> 01:00:56,510 - Bună dimineata, dle Guillam. - Bună dimineata, Alwyn. 523 01:00:56,614 --> 01:00:59,116 - Vrei să am grijă eu de asta pentru tine? - Multumesc. 524 01:01:05,268 --> 01:01:06,936 Am nevoie de aprobarea dumneavoastră, dle Guillam. 525 01:01:07,041 --> 01:01:08,919 Dolphin mă va ucide dacă nu fac asta. Reguli noi. 526 01:01:10,900 --> 01:01:12,568 Verifică-mi aprobarea. 527 01:01:18,511 --> 01:01:19,971 Multumesc. 528 01:01:21,118 --> 01:01:24,037 - Sal, o surpriză plăcută. - Peter. 529 01:01:31,440 --> 01:01:33,839 - Ce faci weekendul ăsta? - Ştii... 530 01:01:36,132 --> 01:01:37,697 Îmi vizitez mătusile. 531 01:01:37,801 --> 01:01:39,678 Pun pariu. 532 01:01:47,811 --> 01:01:49,166 Coridorul D. 533 01:01:49,375 --> 01:01:51,564 Cele cu opt rafturi sunt la jumătatea coridorului pe partea dreaptă. 534 01:01:51,668 --> 01:01:53,545 Cele cu trei sunt în următoarea nisă mai jos. 535 01:01:53,650 --> 01:01:55,526 Multumesc. 536 01:02:40,988 --> 01:02:43,178 Urmează o cerere din partea lui Libby Barr din Bromley 537 01:02:43,386 --> 01:02:47,140 pentru "Mr. Wu's A Window Cleaner Now". Dă-i drumul, George. 538 01:03:03,197 --> 01:03:04,657 Alo. Arhiva, Alwyn la telefon. 539 01:03:06,534 --> 01:03:08,306 Pot să vorbesc cu dl Guillam, vă rog? 540 01:03:09,870 --> 01:03:12,373 Sunt mecanicul masini sale. 541 01:03:13,520 --> 01:03:16,126 Ei bine, să văd dacă este disponibil. Asteptati, vă rog. 542 01:03:18,420 --> 01:03:21,340 Dle Wu, ce să fac? 543 01:03:29,682 --> 01:03:32,393 - Iisuse! - La telefon, dle. 544 01:03:32,498 --> 01:03:34,166 - Cine este? - Un apel din exterior, dle. 545 01:03:34,270 --> 01:03:35,208 Cineva grosolan. 546 01:03:45,635 --> 01:03:46,991 Dle? 547 01:03:48,242 --> 01:03:51,474 - Alo? - Cutia de viteze este stricată, dle. 548 01:03:51,579 --> 01:03:53,872 La naiba, nu poti repara chestia aia afurisită? 549 01:03:53,977 --> 01:03:55,124 Nu poate fi reparată, dle. 550 01:03:55,332 --> 01:03:57,418 Mă tem că veti avea nevoie de o nouă cutie de viteze. 551 01:03:57,626 --> 01:04:01,380 Sună-i întâi pe dealerii principal. Ai numărul lor? 552 01:04:01,484 --> 01:04:02,631 Nu. 553 01:04:02,735 --> 01:04:04,716 Stai asa. Alwyn! 554 01:04:06,489 --> 01:04:08,261 - Alwyn. - Domnule? 555 01:04:08,470 --> 01:04:09,930 Vrei să-mi aduci servieta? 556 01:04:10,034 --> 01:04:11,807 - Dar... - Doar o clipă. 557 01:04:19,314 --> 01:04:21,295 Multumesc. 558 01:04:21,399 --> 01:04:22,859 Stai putin. 559 01:04:38,292 --> 01:04:40,377 - Alo? - Ascult. 560 01:04:40,481 --> 01:04:43,818 - Da. 9-4-60-3-3-5. - Sun imediat, domnule. 561 01:04:43,922 --> 01:04:45,486 Multumesc. 562 01:04:49,865 --> 01:04:51,534 Peter Guillam. 563 01:04:51,638 --> 01:04:54,140 Ne putem vedea, te rog? 564 01:04:54,349 --> 01:04:56,330 Percy vrea să vorbească urgent cu tine. 565 01:04:56,434 --> 01:04:59,354 Dacă poti veni acum la etajul 5, ar fi foarte bine. 566 01:04:59,458 --> 01:05:00,918 Da, desigur. 567 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 Pune asta în lift, te rog. 568 01:05:05,088 --> 01:05:07,591 Trimite-o la etajul 2, ca să n-o umplu de sânge. 569 01:05:07,695 --> 01:05:09,363 Sigur că da, dle. 570 01:05:28,444 --> 01:05:31,260 Deci, ce-ai mai învârtit zilele astea? 571 01:05:31,468 --> 01:05:33,762 În afară să ne fugăresti virginele. 572 01:05:35,013 --> 01:05:38,141 Câtiva oponenti arabi, care arată promitător. 573 01:05:40,227 --> 01:05:42,626 În afară de asta, devin chiar bun la ping-pong. 574 01:05:42,730 --> 01:05:44,607 Arabi. 575 01:05:44,711 --> 01:05:48,152 Îi poti închiria dar nu-i poti cumpăra. Am dreptate, Bill? 576 01:05:50,967 --> 01:05:53,678 Ce mai face Ricki Tarr? 577 01:05:53,783 --> 01:05:56,702 Bine. Am servit ceaiul la Fortnum în fiecare după-amiază. 578 01:05:58,370 --> 01:06:01,290 Mă interesează discutiile tale cu Tarr. 579 01:06:01,394 --> 01:06:03,584 O să-i transmit. Va fi încântat. 580 01:06:11,508 --> 01:06:13,385 Ce e cu ridicatul din umeri? 581 01:06:16,304 --> 01:06:18,181 Vorbesc cu tine despre trădătorul 582 01:06:18,390 --> 01:06:21,831 care i-a tăiat gâtul omului nostru, la Istanbul. 583 01:06:21,935 --> 01:06:25,271 Vorbesc despre un dezertor din afurisita ta de sectie. 584 01:06:25,376 --> 01:06:29,338 Te acuz de complot cu un agent inamic, în spatele meu. 585 01:06:29,442 --> 01:06:31,840 Nu ridica naibii din umeri! 586 01:06:32,779 --> 01:06:34,864 Cum sună termenul "închisoare"? 587 01:06:45,917 --> 01:06:48,732 Ei bine, nu l-am văzut. 588 01:06:50,714 --> 01:06:53,008 Asa că, treci la subiect, si lasă-mă naibii în pace! 589 01:06:53,112 --> 01:06:56,970 Deci... dacă îti spun că Tarr a sosit de curând la Paris, 590 01:06:57,074 --> 01:06:58,847 ai fi surprins? 591 01:06:59,055 --> 01:07:01,141 Nu, nu mă surprinde nimic la Ricki Tarr. 592 01:07:01,975 --> 01:07:06,041 Şi dacă ti-as spune că stiu că 30.000 lire au apărut misterios 593 01:07:06,146 --> 01:07:08,439 în contul lui, luna trecută, 594 01:07:08,544 --> 01:07:10,942 asta te-ar surprinde? 595 01:07:16,468 --> 01:07:19,075 Omul tău este un dezertor, Guillam. 596 01:07:19,283 --> 01:07:22,620 A fost convertit de opozitie cu luni în urmă si l-au trimis înapoi. 597 01:07:22,828 --> 01:07:25,539 - Pentru ce? - Nu contează pentru ce. 598 01:07:25,748 --> 01:07:28,250 Să tulbure apele, pentru asta. 599 01:07:28,355 --> 01:07:32,317 Să împrăstie o grămadă de nonsensuri, să ne facă să ne învârtim în cerc. 600 01:07:32,421 --> 01:07:33,881 Uite care-i treaba. 601 01:07:33,985 --> 01:07:35,549 Se duce acasă. 602 01:07:36,696 --> 01:07:38,781 La primul semn al lui, raportezi adultilor. 603 01:07:38,886 --> 01:07:40,658 S-a înteles? 604 01:07:40,762 --> 01:07:44,308 Oricui stă la masa asta si nimănui altcuiva. 605 01:07:47,123 --> 01:07:48,687 Iesi afară. 606 01:07:56,194 --> 01:07:57,550 Peter? 607 01:08:03,077 --> 01:08:04,745 Multumesc, Belinda. 608 01:08:10,480 --> 01:08:12,148 Domnule Wu 609 01:08:12,252 --> 01:08:14,025 Ce trebuie să fac? 610 01:08:19,343 --> 01:08:21,324 Domnule Wu 611 01:08:21,428 --> 01:08:23,201 Ce trebuie să fac? 612 01:08:23,305 --> 01:08:24,973 Domnule Wu 613 01:08:33,627 --> 01:08:35,608 Totul a mers bine, nu? 614 01:08:35,713 --> 01:08:37,485 Trebuie să ajung la hotel, să mă întâlnesc cu George. 615 01:08:37,590 --> 01:08:40,613 Dl Smiley nu este la hotel, dle. Şi-a schimbat locatia. 616 01:08:52,500 --> 01:08:53,960 George? 617 01:09:02,301 --> 01:09:04,386 Domnule Guillam... 618 01:09:05,533 --> 01:09:07,515 Îmi cer scuze că a durat atât să ajung acasă. 619 01:09:19,506 --> 01:09:21,592 Ricki ne-a ajutat, Peter. 620 01:09:21,696 --> 01:09:24,824 Ne-a povestit toate aventurile sale. 621 01:09:26,492 --> 01:09:27,848 E agent dublu, George. 622 01:09:27,952 --> 01:09:30,976 Nu există nicio "cârtită". Toată treaba a fost gândită de la Moscova. 623 01:09:31,080 --> 01:09:33,270 Karla l-a cumpărat cu 30.000 lire sterline. 624 01:09:33,374 --> 01:09:36,293 Am furat astea din cauza ta. 625 01:09:36,398 --> 01:09:40,047 Am spionat singur, din cauza lui. Ştii cum mă simt? 626 01:09:40,151 --> 01:09:41,402 Ricki... 627 01:09:41,507 --> 01:09:45,156 ai spus că i-ai trimis serviciului secret, o telegramă, cu informatiile Irinei. 628 01:09:45,260 --> 01:09:47,241 - Asa este. - Când a fost asta? 629 01:09:47,346 --> 01:09:49,327 Nu stie, pentru că n-a trimis nicio telegramă. 630 01:09:49,431 --> 01:09:52,976 - Toată treaba e o minciună. - 20 noiembrie. 631 01:09:53,080 --> 01:09:56,104 Trebuie să fi fost 20 noiembrie. Seara. 632 01:09:56,313 --> 01:09:58,815 Irina îmi tot spunea că în la Centrul din Moscova, 633 01:09:59,024 --> 01:10:01,526 toti de la ultimul etaj, râdeau de se prăpădeau. 634 01:10:01,630 --> 01:10:05,384 - Mi-a spus că, Karla... - 20 noiembrie lipseste. 635 01:10:05,488 --> 01:10:09,451 Cineva îsi acoperă urmele, doar dacă tu nu crezi 636 01:10:09,659 --> 01:10:11,536 că e doar o coincidentă? 637 01:10:15,602 --> 01:10:17,167 Cum rămâne cu banii? 638 01:10:17,376 --> 01:10:21,234 30.000 nu sunt prea multi pentru Karla, ca să-si protejeze "cârtita". 639 01:10:22,798 --> 01:10:26,656 Mă tem că cineva din serviciul secret, stie totul despre dl Tarr, 640 01:10:28,011 --> 01:10:30,722 si se străduieste din răsputeri să-l discrediteze. 641 01:10:30,826 --> 01:10:32,599 Ce crede serviciul secret britanic că e valoros, 642 01:10:32,703 --> 01:10:34,059 este de fapt rahat, făcut în Moscova. 643 01:10:38,855 --> 01:10:42,922 De ce nu mi-ai spus că îl aveai pe Tarr? 644 01:10:47,614 --> 01:10:49,699 În caz că nu reuseam să ies din serviciul secret. 645 01:10:51,159 --> 01:10:53,140 Ar trebui să mă odihnesc. 646 01:10:54,600 --> 01:10:56,998 Bănuiesc că ai si tu de citit. 647 01:10:58,457 --> 01:11:00,022 Vino sus. 648 01:11:12,117 --> 01:11:13,993 L-am întâlnit o dată. 649 01:11:15,349 --> 01:11:16,913 Karla. 650 01:11:18,581 --> 01:11:19,937 În 1955. 651 01:11:23,169 --> 01:11:25,464 Centrul din Moscova era bucătele. 652 01:11:27,549 --> 01:11:30,677 Epurare după epurare. 653 01:11:30,782 --> 01:11:33,180 Jumătate din agentii lor s-au împrăstiat. 654 01:11:34,639 --> 01:11:36,829 Am călătorit peste tot, să-i găsesc. 655 01:11:38,393 --> 01:11:39,853 Erau sute. 656 01:11:43,502 --> 01:11:46,317 Unul dintre ei îsi spunea Gerstmann. 657 01:11:47,256 --> 01:11:49,550 Era pe drum spre Rusia 658 01:11:49,654 --> 01:11:53,095 si eram destul de siguri că va fi executat. 659 01:11:53,199 --> 01:11:57,683 Avionul avea o întârziere de 24 ore la Delhi si doar atât timp am avut 660 01:11:57,891 --> 01:12:01,019 să-l conving să vină la noi, 661 01:12:01,124 --> 01:12:04,043 în loc să meargă acasă si să moară. 662 01:12:08,839 --> 01:12:10,612 E o cameră micută. 663 01:12:13,219 --> 01:12:16,764 Eu stăteam aici. El stătea acolo. 664 01:12:21,352 --> 01:12:24,792 Americanii îl torturaseră. 665 01:12:28,963 --> 01:12:31,048 Nu mai avea unghii. 666 01:12:34,699 --> 01:12:36,888 Era incredibil de cald. 667 01:12:41,268 --> 01:12:45,647 Eram foarte obosit si nu voiam decât să se termine, să ajung acasă. 668 01:12:48,462 --> 01:12:50,965 Lucrurile n-au mers bine cu Ann. 669 01:12:54,927 --> 01:12:56,595 I-am servit replica obisnuită. 670 01:12:56,699 --> 01:13:00,766 "Vino în vest si îti putem oferi o viată confortabilă, 671 01:13:02,017 --> 01:13:03,894 după interogatoriu. " 672 01:13:07,856 --> 01:13:09,629 Şi el ce-a spus? 673 01:13:14,842 --> 01:13:16,615 "Gândeste-te la sotia ta." 674 01:13:19,325 --> 01:13:21,515 "Ai o sotie, nu-i asa?" 675 01:13:24,956 --> 01:13:27,875 "ti-am adus niste tigări, că tot veni vorba." 676 01:13:32,046 --> 01:13:33,714 "Ia bricheta mea." 677 01:13:38,928 --> 01:13:44,142 "Putem aranja să fie cu tine. Avem cu ce să facem schimb." 678 01:13:45,915 --> 01:13:49,356 "Dacă te întorci, va fi exilată. Gândeste-te la ea." 679 01:13:49,460 --> 01:13:51,128 "Gândeste-te la... " 680 01:13:55,820 --> 01:13:57,384 Am tot continuat... 681 01:13:58,844 --> 01:14:01,138 să-i tot cânt despre nevastă-sa, 682 01:14:03,640 --> 01:14:05,726 spunându-i mai multe despre mine decât... 683 01:14:09,375 --> 01:14:11,460 Trebuia să renunt atunci, desigur. 684 01:14:13,754 --> 01:14:18,029 Dar din anumite motive, părea important să-l salvez, asa că, am continuat. 685 01:14:20,949 --> 01:14:23,660 "Noi doi nu suntem atât de diferiti." 686 01:14:25,328 --> 01:14:26,996 "Amândoi ne-am petrecut vietile 687 01:14:27,101 --> 01:14:30,437 căutând slăbiciuni în sistemele noastre." 688 01:14:33,670 --> 01:14:35,859 "Nu crezi că este timpul să recunosti 689 01:14:35,963 --> 01:14:40,447 că tabăra ta valorează mai putin decât partea mea?" 690 01:14:53,481 --> 01:14:55,567 N-a scos niciun cuvânt. 691 01:15:02,136 --> 01:15:04,012 Nici măcar un cuvânt. 692 01:15:13,188 --> 01:15:15,899 Şi în dimineata următoare, s-a urcat în avion. 693 01:15:17,359 --> 01:15:20,174 Mi-a dat pachetul de tigări înapoi, nedesfăcut. 694 01:15:20,278 --> 01:15:24,345 Şi era un fumător înrăit. 695 01:15:24,449 --> 01:15:28,620 Şi si-a luat zborul spre ceea ce credea că va fi sfârsitul său. 696 01:15:32,478 --> 01:15:34,354 A păstrat bricheta mea. 697 01:15:38,317 --> 01:15:39,985 Era un cadou. 698 01:15:42,279 --> 01:15:44,364 "De la George pentru Ann." 699 01:15:46,867 --> 01:15:48,639 "Cu toată dragostea. " 700 01:15:51,767 --> 01:15:53,435 Ăsta a fost Karla. 701 01:15:55,729 --> 01:15:58,441 A preferat să moară decar să cedeze. 702 01:16:01,257 --> 01:16:04,072 Da, si de asta stiu că poate fi învins. 703 01:16:08,138 --> 01:16:10,224 Pentru că e un fanatic. 704 01:16:11,892 --> 01:16:15,646 Şi fanaticul, fără îndoială, ascunde întotdeauna un secret. 705 01:16:21,485 --> 01:16:23,049 Cum arată? 706 01:16:25,342 --> 01:16:27,324 Nu-mi amintesc. 707 01:16:48,907 --> 01:16:50,992 După ziua de azi, Peter, 708 01:16:52,452 --> 01:16:54,955 trebuie să presupui că te supraveghează. 709 01:17:00,585 --> 01:17:02,775 Dacă ai ceva de aranjat, 710 01:17:07,363 --> 01:17:09,240 acum este momentul. 711 01:17:23,629 --> 01:17:25,298 Aproape am terminat. 712 01:17:26,653 --> 01:17:28,426 Pentru numele lui Dumnezeu. 713 01:17:32,283 --> 01:17:35,724 Uneori am impresia că folosesc împreună acelasi creier idiot. 714 01:17:46,672 --> 01:17:49,071 Dacă mai este cineva, poti să-mi spui. 715 01:17:51,573 --> 01:17:53,450 Sunt adult. 716 01:18:30,153 --> 01:18:34,637 Ştiu. Va fi un Crăciun minunat. 717 01:18:34,741 --> 01:18:36,201 Scuză-mă. 718 01:19:02,893 --> 01:19:04,249 Pune-o acum. 719 01:19:07,273 --> 01:19:08,732 Oameni buni! 720 01:20:23,806 --> 01:20:25,892 - Jerry. - George. 721 01:20:27,039 --> 01:20:28,498 - Peter. - Jerry. 722 01:20:30,271 --> 01:20:32,565 Trebuie să vorbesc cu tine. 723 01:20:32,670 --> 01:20:35,277 Despre noaptea în care Jim Prideaux a fost ucis. 724 01:20:36,945 --> 01:20:39,239 Erai ofiter de serviciu, nu-i asa? 725 01:20:40,177 --> 01:20:44,937 Da. Control m-a întrebat de bărbatul de la telefon. 726 01:20:44,974 --> 01:20:47,789 A spus că cineva făcea o treabă specială pentru serviciu. 727 01:20:47,893 --> 01:20:50,776 Avea nevoie de cineva de încredere. 728 01:20:50,813 --> 01:20:54,671 Hurricane Henry este condus de Ray Walsh cu 7:2... 729 01:21:27,202 --> 01:21:28,975 S-a creat putină panică, dle. 730 01:21:30,956 --> 01:21:33,458 Asta a sosit de la functionarul ministerului. 731 01:21:33,667 --> 01:21:36,169 Un buletin de stiri unguresc. 732 01:21:36,273 --> 01:21:38,463 "Spionul britanic, cu numele de Ellis, 733 01:21:38,567 --> 01:21:40,757 care călătoreste cu documente false unguresti, 734 01:21:40,861 --> 01:21:45,554 a încercat să răpească un general ungur în Budapesta. 735 01:21:46,597 --> 01:21:48,682 A fost împuscat. 736 01:21:48,787 --> 01:21:50,872 Alte arestări sunt iminente." 737 01:21:54,626 --> 01:21:56,711 Îmi faceti o informare, vă rog? 738 01:21:59,422 --> 01:22:02,029 Dle? Vreti să dezmint, dle? 739 01:22:07,868 --> 01:22:10,370 Trebuie să am o informare. 740 01:22:10,474 --> 01:22:12,977 N-am putut scoate niciun cuvânt de la Control. 741 01:22:13,081 --> 01:22:16,209 Am urmat protocolul, si am căutat pe lista de urgente. 742 01:22:19,441 --> 01:22:21,527 Ai sunat acasă la mine. 743 01:22:21,631 --> 01:22:24,133 N-am avut noroc, fiindcă nu te întorsesesi de la Berlin. 744 01:22:24,238 --> 01:22:25,697 Şi ce-ai spus? 745 01:22:26,532 --> 01:22:28,721 - Alo? - Alo, dna Smiley. 746 01:22:28,826 --> 01:22:30,911 Sunt Jerry. Jerry Westerby de la birou. 747 01:22:31,015 --> 01:22:33,309 Tocmai a avut loc o mică criză. 748 01:22:33,413 --> 01:22:35,499 Ann mi-a spus că nu te-ai întors, si asta a fost tot. 749 01:22:36,750 --> 01:22:37,793 Continuă. 750 01:22:37,897 --> 01:22:39,461 Şi s-a dezlăntuit Iadul. 751 01:22:39,565 --> 01:22:42,068 Armata striga despre tancurile unguresti de la granită. 752 01:22:42,172 --> 01:22:44,779 Lacon si ministrul zbierau la usă. 753 01:22:45,717 --> 01:22:48,428 Slavă Domnului că Bill Haydon a apărut când a spus. 754 01:22:48,532 --> 01:22:49,784 - Domnule Haydon. - Nu acum. 755 01:22:49,889 --> 01:22:51,244 Domnule Haydon! 756 01:22:52,808 --> 01:22:53,747 Afară! 757 01:22:55,728 --> 01:22:57,500 - Spune-mi. - Am încercat să te găsesc. 758 01:22:57,604 --> 01:23:00,837 Ştiu jumătate de poveste de pe telegraful clubului. Spune-mi. 759 01:23:01,984 --> 01:23:03,861 Jim Prideaux a fost împuscat. 760 01:23:08,448 --> 01:23:10,325 Fă-mi legătura cu ambasada Ungariei. 761 01:23:10,429 --> 01:23:12,306 Spune-le sefilor tăi ce se va întâmpla, 762 01:23:12,411 --> 01:23:14,287 dacă se ating de vreun fir de păr din capul lui Jim Prideaux. 763 01:23:14,392 --> 01:23:17,311 Dă-mi-l pe Esterhase la telefon. Spune-i să cheme agentii unguri. 764 01:23:17,415 --> 01:23:18,458 Da, dle. 765 01:23:30,553 --> 01:23:33,160 Aveti vesti de la el? Domnule? 766 01:23:38,060 --> 01:23:39,520 Dumnezeule. 767 01:23:39,624 --> 01:23:42,335 Trebuie să mergem la apartamentul lui, să stergem orice este legat de noi. 768 01:24:24,669 --> 01:24:27,589 Haydon a auzit vestile de la clubul lui? 769 01:24:27,797 --> 01:24:29,048 La Savile. 770 01:24:29,153 --> 01:24:32,072 La 1:30? Telegraful n-ar fi functionat. 771 01:24:32,176 --> 01:24:33,949 Atunci cum a aflat? 772 01:24:35,513 --> 01:24:36,973 - Doamne, George. - Peter! 773 01:24:37,181 --> 01:24:39,684 - Cum putea să afle? - Nu e ceea ce crezi. 774 01:24:39,788 --> 01:24:43,750 - Atunci, cum de stia? - A fost acasă la mine, în noaptea aceea. 775 01:25:13,885 --> 01:25:15,970 Ai avut un zbor linistit? 776 01:25:18,681 --> 01:25:20,558 Da. 777 01:25:20,662 --> 01:25:22,643 Destul de plăcut. 778 01:25:22,747 --> 01:25:24,624 Sunt doar în trecere. M-am gândit să sun. 779 01:25:25,563 --> 01:25:28,795 Ann era în pat. A insistat să se dea jos. 780 01:25:28,899 --> 01:25:31,193 A spus că va coborî în câteva minute. 781 01:25:32,966 --> 01:25:36,511 L-am scăpat pe jos. E o mâzgăleală groaznică. 782 01:25:38,179 --> 01:25:40,473 Dar Ann a spus că-i place. 783 01:25:43,497 --> 01:25:45,374 Ce o fi retinând-o? 784 01:26:02,056 --> 01:26:03,516 Continuati. 785 01:26:04,663 --> 01:26:06,749 Hai, băieti. tineti pasul. 786 01:26:09,772 --> 01:26:11,545 Haide, Bill! 787 01:26:24,579 --> 01:26:27,290 - ti-ai luat ochelarii, Jumbo? - Da, dle. 788 01:26:27,395 --> 01:26:29,063 Vino aici. 789 01:26:35,527 --> 01:26:37,613 Cine-i individul de acolo? 790 01:26:39,281 --> 01:26:41,471 Nu stiu, dle. 791 01:26:41,679 --> 01:26:43,765 Cine e? 792 01:26:43,869 --> 01:26:45,746 E cersetor? 793 01:26:45,850 --> 01:26:47,310 Hot? 794 01:26:48,978 --> 01:26:51,480 De ce nu se uită încoace? 795 01:26:51,689 --> 01:26:55,443 Tu nu te-ai uita dacă ai vedea niste băieti fugărind o masină? 796 01:26:56,694 --> 01:27:00,030 Ce are? Nu ne place? 797 01:27:00,239 --> 01:27:03,263 Nu-mi plac oamenii ciudati care se învârt pe-aici. 798 01:27:03,367 --> 01:27:05,974 Ar putea să fure Alvisul. 799 01:27:06,078 --> 01:27:08,372 - Ce-i asta? - Cea mai bună masină englezească. 800 01:27:12,021 --> 01:27:13,585 Bun flăcău. 801 01:27:22,969 --> 01:27:26,933 Cum a fost informarea de la misiunea din Budapesta? 802 01:27:27,141 --> 01:27:30,165 Control mi-a cerut să vin la un apartament din Kensington. 803 01:27:32,667 --> 01:27:35,378 Avem un măr putred, Jim. 804 01:27:37,359 --> 01:27:39,445 Şi noi trebuie să-l găsim. 805 01:27:41,426 --> 01:27:44,658 Ce-ai crezut, Jim? 806 01:27:44,762 --> 01:27:46,743 Despre teoria lui Control? 807 01:27:48,203 --> 01:27:50,914 Că este o nebunie. 808 01:27:51,018 --> 01:27:55,398 Ştiu că este unul din cei cinci. 809 01:27:56,962 --> 01:28:00,715 Tot ce vreau de la tine, este un nume de cod. 810 01:28:07,701 --> 01:28:09,161 Alleline. 811 01:28:11,455 --> 01:28:13,019 Cârpaci. 812 01:28:13,749 --> 01:28:15,209 Haydon. 813 01:28:16,981 --> 01:28:18,545 Croitor. 814 01:28:20,318 --> 01:28:21,777 Bland. 815 01:28:24,280 --> 01:28:25,740 Soldat. 816 01:28:27,199 --> 01:28:30,015 Scăpăm de Marinar. E prea aproape de Croitor. 817 01:28:30,119 --> 01:28:32,309 Şi Bogătasul, nu pare să fie aplicabil. 818 01:28:34,395 --> 01:28:35,855 Esterhase. 819 01:28:37,731 --> 01:28:40,025 Sărmanul. 820 01:28:45,447 --> 01:28:47,116 Şi al cincilea? 821 01:28:49,409 --> 01:28:50,869 Smiley. 822 01:28:54,727 --> 01:28:56,813 Am crezut că e o nebunie. 823 01:28:58,272 --> 01:29:01,400 Când te gândesti că oricare dintre voi, ar putea fi trădătorul. 824 01:29:02,964 --> 01:29:04,633 Nebunie totală. 825 01:29:06,614 --> 01:29:09,429 Dar tot te-ai dus. 826 01:29:09,533 --> 01:29:11,723 De ce? 827 01:29:11,827 --> 01:29:15,059 Pentru că asa mi-a spus Control. 828 01:29:15,164 --> 01:29:17,666 Se numeste "a-ti face treaba". 829 01:29:28,719 --> 01:29:33,619 La gară m-am întâlnit cu informatorul care trebuia să mă ducă la general. 830 01:29:33,723 --> 01:29:35,809 Chelnerul probabil s-a panicat. 831 01:29:35,913 --> 01:29:37,790 Trebuia să fie o simplă racolare. 832 01:29:44,568 --> 01:29:47,175 M-au dus la Spitalul Militar, 833 01:29:47,279 --> 01:29:50,094 si apoi m-au suit într-un avion. 834 01:29:50,199 --> 01:29:52,493 Am observat după pozitia stelelor, că ne îndreptam spre est. 835 01:29:56,976 --> 01:29:59,061 Apoi au început să mă tortureze... 836 01:30:01,460 --> 01:30:03,858 nu stiu cât a durat. 837 01:30:03,962 --> 01:30:06,256 Săptămâni, poate chiar luni. 838 01:30:46,608 --> 01:30:48,380 Ce le-ai spus? 839 01:30:49,841 --> 01:30:51,509 Totul. 840 01:30:53,803 --> 01:30:59,751 Am rezistat cât am putut, să le dau timp la toti să plece de-acolo. 841 01:30:59,887 --> 01:31:01,310 Au plecat? 842 01:31:02,562 --> 01:31:05,273 Reteaua mea din Ungaria, a reusit să iasă? 843 01:31:08,088 --> 01:31:10,173 Nu, au fost descoperiti. 844 01:31:12,363 --> 01:31:16,012 Povestea spune că tu i-ai deconspirat ca să-ti salvezi pielea. 845 01:31:23,624 --> 01:31:28,629 După ce interogatoriile s-au terminat, a apărut un tip micut. 846 01:31:30,610 --> 01:31:32,591 Arăta ca un preot. 847 01:31:34,051 --> 01:31:36,449 Abia atunci au început cu mine. 848 01:31:36,553 --> 01:31:40,202 Care era ultima ta linie de apărare? 849 01:31:41,766 --> 01:31:43,435 "Cârtita". 850 01:31:44,894 --> 01:31:46,980 Teoria dementă a lui Control. 851 01:31:49,065 --> 01:31:52,610 Aveam de gând s-o îngrop adânc, că n-ar mai fi scos nimic de la mine. 852 01:31:54,487 --> 01:31:57,407 - Dar era o glumă. - De ce? 853 01:31:59,076 --> 01:32:01,370 Pentru că deja stiau. 854 01:32:01,578 --> 01:32:05,123 Voiau doar să stie cât de departe a ajuns Control, cu investigatia. 855 01:32:12,526 --> 01:32:15,967 O cunosti pe femeia asta? 856 01:32:20,764 --> 01:32:22,640 Nu, n-o cunosc. 857 01:32:28,792 --> 01:32:32,129 Spune-i lui Alleline, ce am făcut. 858 01:32:43,077 --> 01:32:46,205 Te-au întrebat ceva de mine? 859 01:32:46,414 --> 01:32:47,873 Da. 860 01:32:48,916 --> 01:32:50,793 Tipul acela micut a întrebat. 861 01:32:53,087 --> 01:32:56,006 Şi ce-a spus de mine? 862 01:32:57,674 --> 01:32:59,864 Avea o brichetă. 863 01:33:01,324 --> 01:33:04,035 Tot o aprindea ca s-o observ. 864 01:33:05,286 --> 01:33:07,581 Mi-a arătat inscriptia. 865 01:33:07,685 --> 01:33:09,875 - "Pentru George... " - "De la Ann. 866 01:33:11,335 --> 01:33:13,107 Cu toată dragostea". 867 01:33:18,946 --> 01:33:20,406 Karla. 868 01:33:51,269 --> 01:33:53,355 A fost bizar. 869 01:33:54,814 --> 01:33:57,317 M-au trimis înapoi în Anglia. 870 01:33:57,525 --> 01:34:00,028 Direct la Sarratt pentru chestionare. 871 01:34:02,843 --> 01:34:07,848 A spus că atunci când a fost chestionat la infirmerie, a avut un vizitator. 872 01:34:07,952 --> 01:34:09,099 Pe cine? 873 01:34:09,203 --> 01:34:12,123 Toby Esterhase. 874 01:34:12,331 --> 01:34:14,938 I-a dat 1000 de lire sterline si un Alvis. 875 01:34:15,982 --> 01:34:19,318 I-a spus că de-acum e mort. Nu se putea întoarce. 876 01:34:19,423 --> 01:34:22,968 Că trebuie să devină apatic, să uite tot ce s-a întâmplat. 877 01:34:23,072 --> 01:34:24,949 Teoria lui Control... 878 01:34:25,053 --> 01:34:27,243 Pe Cârpaci, pe Croitor... Totul. 879 01:34:28,702 --> 01:34:31,309 Da, asa mă gândeam si eu. 880 01:34:31,518 --> 01:34:35,793 Cum Dumnezeu a auzit Esterhase despre Cârpaci si Croitor? 881 01:34:52,371 --> 01:34:54,561 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 882 01:34:54,665 --> 01:34:58,002 toti de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 883 01:34:58,210 --> 01:35:00,608 Mi-a spus că, Karla era foarte mândru de asta. 884 01:35:00,713 --> 01:35:02,172 Spunea că ce crede serviciul britanic de informatii că e aur, 885 01:35:02,277 --> 01:35:03,945 e o porcărie fabricată la Moscova. 886 01:35:09,575 --> 01:35:11,661 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 887 01:35:11,765 --> 01:35:14,685 toti de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 888 01:35:14,893 --> 01:35:18,021 Nu, am avut un hotel în apropiere. Au niste camere ponosite. 889 01:35:18,125 --> 01:35:20,211 Irina tot mi-a spus că în Centrul din Moscova 890 01:35:20,315 --> 01:35:23,861 toti de la ultimul etaj râdeau de se prăpădeau. 891 01:35:23,965 --> 01:35:25,946 Mi-a spus că, Karla era foarte mândru de asta. 892 01:36:02,545 --> 01:36:04,943 Spunea că ce crede serviciul britanic englez că e aur, e o porcărie. 893 01:36:35,286 --> 01:36:38,518 Întâlnirea asta nu are loc. E clar? 894 01:36:39,665 --> 01:36:41,229 Perfect, domnule ministru. 895 01:36:46,130 --> 01:36:51,134 Există o casă, undeva în orasul ăsta, 896 01:36:52,281 --> 01:36:56,035 unde Alleline si ceilalti se întâlnesc cu reprezentantul Witchcraft din Londra. 897 01:36:56,139 --> 01:36:58,225 Credeam că Lacon ti-a explicat clar asta. 898 01:36:58,329 --> 01:37:01,978 Stai departe de afacerile Witchcraft. 899 01:37:02,083 --> 01:37:03,959 Sfatul lui Lacon îl urmez acum. 900 01:37:04,064 --> 01:37:06,670 Mi-ai spus să merg pe urmele lui Control. 901 01:37:06,775 --> 01:37:11,467 Eu nu l-as considera un sfat, având în vedere mizeria lăsată de Control. 902 01:37:12,614 --> 01:37:16,784 I-a luat lui Alleline si... dacă pot spune asa, mie personal, 903 01:37:16,889 --> 01:37:18,974 mult timp să reintrăm în joc. 904 01:37:20,121 --> 01:37:24,083 Omul cu care Alleline si ceilalti se întâlnesc, se numeste Polyakov. 905 01:37:26,690 --> 01:37:29,505 Crezi că rolul său este de-a aduce informatii 906 01:37:29,609 --> 01:37:31,695 de la Witchcraft la voi. 907 01:37:31,799 --> 01:37:36,699 Adevăratul său rol, este de a primi informatii de la "cârtită", 908 01:37:36,804 --> 01:37:38,368 pe care să le transmită lui Karla. 909 01:37:39,828 --> 01:37:43,165 Asta... Nu este posibil. 910 01:37:43,269 --> 01:37:44,938 Este posibil. 911 01:37:45,042 --> 01:37:48,483 Tu în casa ta, pentru care ai convins Trezoreria să plătească. 912 01:37:49,421 --> 01:37:54,635 Informatiile de la Witchcraft sunt reale. Au fost aur curat. 913 01:37:54,739 --> 01:37:59,014 Sunt la fel de strălucitoare, ca grăuntele pentru pui. 914 01:37:59,118 --> 01:38:02,038 Control nu credea în miracole, si nici în Witchcraft. 915 01:38:02,142 --> 01:38:03,914 Dar tu ai fost indolent si lacom 916 01:38:04,019 --> 01:38:08,085 asa că, l-ai vânat în afara serviciului si ai lăsat să intervină Karla. 917 01:38:10,796 --> 01:38:15,071 Ai deschis negocierile, ca să faci schimb de informatii cu americanii. 918 01:38:15,175 --> 01:38:18,825 Ce-ti vor spune despre serviciul britanic de informatii, vor spune mai apoi Kremlinului. 919 01:38:18,929 --> 01:38:24,455 Informatiile lui Witchcraft, "aurul" pe care Karla vă lăsa să-l aveti, 920 01:38:24,559 --> 01:38:26,645 nu au fost ca să te momească. 921 01:38:26,749 --> 01:38:29,043 A fost momeală pentru americani. 922 01:38:31,233 --> 01:38:33,005 Acum... 923 01:38:33,109 --> 01:38:35,195 vrei să-ti asumi meritul pentru asta? 924 01:38:39,678 --> 01:38:41,555 Ce putem face? 925 01:38:43,953 --> 01:38:47,811 Avem un singur lucru pe care îl vrea "cârtita". 926 01:38:50,940 --> 01:38:52,296 - Dacă mă duc la Paris... - Vei merge. 927 01:38:52,400 --> 01:38:55,215 Dacă mă duc la Paris, 928 01:38:56,988 --> 01:38:59,490 vreau să-mi dai cuvântul că mi-o aduci pe Irina înapoi. 929 01:39:01,054 --> 01:39:04,599 Nu-mi pasă cu cine negociezi. Şi eu am iesit. 930 01:39:07,206 --> 01:39:11,377 Vreau o familie, multumesc. Nu vreau să ajung ca voi. 931 01:39:11,585 --> 01:39:13,879 O vei aduce înapoi. 932 01:39:16,799 --> 01:39:19,301 Voi face tot posibilul, Ricki. 933 01:39:44,325 --> 01:39:46,411 Bună, George. 934 01:39:47,558 --> 01:39:49,017 Bună. 935 01:40:14,981 --> 01:40:17,379 Vreau să vorbim despre loialitate, Toby. 936 01:40:20,403 --> 01:40:23,323 Control te-a recrutat, nu-i asa? 937 01:40:23,531 --> 01:40:26,659 Te-a găsit mort de foame, într-un muzeu din Viena. 938 01:40:26,763 --> 01:40:29,266 Un om căutat. 939 01:40:29,370 --> 01:40:31,456 Am auzit că ti-a salvat viata. 940 01:40:32,602 --> 01:40:34,792 Şi totusi, când a venit momentul, 941 01:40:34,896 --> 01:40:37,295 să alegi tabăra lui sau a lui Alleline, 942 01:40:37,399 --> 01:40:39,380 n-ai ezitat. 943 01:40:40,423 --> 01:40:44,176 Este de înteles, probabil, cu experienta ta de război. 944 01:40:44,280 --> 01:40:49,077 Ai supravietuit atât, din cauza abilitătii tale de-a schimba taberele. 945 01:40:49,181 --> 01:40:51,266 Slujesti la orice stăpân. 946 01:40:56,897 --> 01:40:59,608 Ce? Ce e... Despre ce e vorba, George? 947 01:41:00,651 --> 01:41:03,987 Este vorba despre stăpânul care l-ai slujit, Toby. 948 01:41:07,950 --> 01:41:10,557 S-au scurs informatii, Toby. 949 01:41:10,661 --> 01:41:13,581 Cineva a sustras dosare de la serviciul secret britanic. 950 01:41:13,685 --> 01:41:15,875 Nu, nu, nu, nu. Nu. 951 01:41:16,083 --> 01:41:17,751 Este o greseală, o neîntelegere. 952 01:41:17,960 --> 01:41:21,297 Dosarele au fost livrate unui atasat rus, nu-i asa? 953 01:41:21,505 --> 01:41:22,652 Da. 954 01:41:24,425 --> 01:41:27,136 Şi da, eu le-am livrat. 955 01:41:32,662 --> 01:41:34,956 Dar la fel a făcut si Percy Alleline. 956 01:41:39,856 --> 01:41:41,108 Bun băiat. 957 01:41:41,316 --> 01:41:43,401 Bill Haydon. 958 01:41:45,070 --> 01:41:47,155 La fel si Roy Bland. 959 01:41:56,956 --> 01:41:59,459 Lucrurile nu sunt întotdeauna ceea ce par, George. 960 01:41:59,667 --> 01:42:01,544 Ar trebui să stii asta. 961 01:42:01,753 --> 01:42:04,151 Moscova crede că Polyakov... 962 01:42:08,426 --> 01:42:10,407 lucrează pentru ei. 963 01:42:10,511 --> 01:42:13,014 Din când în când, i-am dat niste dosare bizare, să le livreze. 964 01:42:13,222 --> 01:42:15,621 Momeală la gâste, doar să fie sefii lui fericiti. 965 01:42:18,019 --> 01:42:21,252 Dar Polyakov este Joe al nostru. 966 01:42:21,356 --> 01:42:25,110 - E o parte dintr-o operatiune uriasă. - Operatiunea Witchcraft. 967 01:42:26,048 --> 01:42:27,612 Da, stiu. 968 01:42:28,550 --> 01:42:30,219 George. 969 01:42:30,323 --> 01:42:33,242 - Te rog, nu merit asta. - Cine ti-a dat mesajul 970 01:42:33,347 --> 01:42:36,058 pentru Jim Prideaux să uiti de Cârpaci, Croitor? 971 01:42:36,162 --> 01:42:38,456 - Bland. - Să scapi de Connie Sachs? 972 01:42:38,560 --> 01:42:40,333 - Westerby? - Bland. 973 01:42:40,437 --> 01:42:42,627 Sau Haydon. 974 01:42:42,835 --> 01:42:44,608 Nu stiu. Unul din ei. 975 01:42:45,859 --> 01:42:47,736 Sau poate Percy. Nu. 976 01:42:47,840 --> 01:42:50,551 Nu stiu cine. 977 01:42:50,655 --> 01:42:52,845 Tu esti doar mesagerul. 978 01:42:53,992 --> 01:42:56,599 Alergi de la unii la altii. 979 01:42:56,703 --> 01:42:59,205 Faci orice să slujesti Witchcraft. 980 01:43:00,456 --> 01:43:02,855 Ştiu totul despre sursa ta secretă. 981 01:43:04,627 --> 01:43:06,712 Şi mai stiu ceva, ce tu nu stii. 982 01:43:08,694 --> 01:43:10,883 Ştiu cine este. 983 01:43:13,281 --> 01:43:15,367 El este Karla. 984 01:43:23,083 --> 01:43:27,463 Unul din voi, i-a dat lui Polyakov, bijuteriile coroanei. 985 01:43:27,567 --> 01:43:30,799 - N-am stiut. - Mai esti căutat, Toby? 986 01:43:30,904 --> 01:43:34,762 - George, n-am stiut... - Ai ales tabăra gresită. 987 01:43:34,866 --> 01:43:36,743 Nu, trebuie să mă crezi. 988 01:43:36,847 --> 01:43:39,245 George, te rog. 989 01:43:43,312 --> 01:43:45,501 Sunt loial. 990 01:43:46,231 --> 01:43:48,629 Sunt... loial. 991 01:43:59,682 --> 01:44:02,080 Nu... Nu... Nu mă trimite înapoi. 992 01:44:02,288 --> 01:44:04,165 Te rog, George. 993 01:44:04,999 --> 01:44:06,772 Nu mă trimite înapoi. 994 01:44:12,298 --> 01:44:14,383 Dă-mi adresa. 995 01:44:17,511 --> 01:44:20,014 Unde te întâlnesti cu Polyakov? 996 01:44:33,570 --> 01:44:35,864 Hei, hei! Liniste, cătel! 997 01:44:37,011 --> 01:44:39,826 Ce înseamnă asta? Cine esti? 998 01:44:39,930 --> 01:44:41,807 - Doamnă McCraig? - Da. 999 01:44:57,551 --> 01:44:59,949 - Care este semnalul de sigurantă? - Ventilatorul. 1000 01:45:00,054 --> 01:45:04,016 E deschis când totul e bine, si e închis când nu poti intra. 1001 01:45:05,997 --> 01:45:08,291 Şi microfonul? 1002 01:45:15,277 --> 01:45:16,632 Peter? 1003 01:45:33,211 --> 01:45:36,235 Băiatul stătea pe puntea în flăcări când toti au plecat, dar el a fugit. 1004 01:45:36,339 --> 01:45:38,737 Flacăra care aprinsese epava lui, a strălucit împrejuru-i încântătoarei morti. 1005 01:45:39,676 --> 01:45:43,117 Frumos si mândru stătea, născut parcă să conducă furtuna... 1006 01:45:43,222 --> 01:45:46,558 O creatură sângeroasă dar mândră, în formă de copil. 1007 01:45:46,663 --> 01:45:49,269 Flăcările se rostogoleau... 1008 01:46:00,530 --> 01:46:03,450 Multumesc. La revedere. 1009 01:46:36,607 --> 01:46:38,067 Du-te. 1010 01:46:45,991 --> 01:46:48,076 Întreg serviciul te caută. 1011 01:46:48,181 --> 01:46:51,518 - Te vor jupui dacă te găsesc. - Poate vreau să mă găsească. 1012 01:46:53,291 --> 01:46:56,419 Poti pleca acum. Lăsă cărtile unde sunt si pune cheile în contact. 1013 01:46:56,627 --> 01:46:59,234 Nu, Ben rămâne aici. 1014 01:46:59,338 --> 01:47:04,760 Ricki Tarr pretinde că are informatii vitale, pentru siguranta serviciului secret. 1015 01:47:26,969 --> 01:47:28,846 Domnule Smiley? 1016 01:47:31,349 --> 01:47:32,808 Taxiul se apropie de serviciul secret. 1017 01:47:45,216 --> 01:47:46,676 Cârpaciul. 1018 01:47:57,520 --> 01:47:59,293 Croitorul. 1019 01:48:04,611 --> 01:48:06,384 Uite si Soldatul. 1020 01:48:11,076 --> 01:48:12,744 "Full house. " 1021 01:48:25,569 --> 01:48:31,304 - Hai, citeste cu voce tare. - "Personal pentru Tarr de la Alleline". 1022 01:48:32,451 --> 01:48:36,830 "Necesită clarificare înainte de întâlnirea solicitată". 1023 01:48:37,872 --> 01:48:43,824 "Citat: Informatii vitale pentru siguranta serviciului" am încheiat citatul. 1024 01:48:45,275 --> 01:48:49,550 "Nu este suficient, transmiteti informatii ulterioare". 1025 01:48:49,655 --> 01:48:52,783 Asa, Percy, continuă să tragi de timp. 1026 01:48:52,887 --> 01:48:55,702 Te avertizez, Ben. Avem niste oameni deplorabili. 1027 01:48:55,911 --> 01:48:58,100 Nu m-as încrede în niciunul dintre ei. 1028 01:49:05,921 --> 01:49:08,215 Întâlnirea a luat sfârsit. 1029 01:49:10,614 --> 01:49:12,490 Pleacă. 1030 01:50:35,077 --> 01:50:37,361 Care este povestea noastră de acoperire dacă suntem întrerupti? 1031 01:50:41,962 --> 01:50:46,406 In regulă. Este oprit? Vrei să verifici? 1032 01:50:53,843 --> 01:50:56,929 Asigură-te că esti implicat în stabilirea întâlnirii. 1033 01:50:57,562 --> 01:51:00,326 Il putem intercepta si înlătura pe Tarr. 1034 01:51:00,361 --> 01:51:02,879 înainte să ajungă în raza de 15 kilometri. 1035 01:51:24,329 --> 01:51:28,019 Sunt de la Corpul Diplomatic. 1036 01:51:28,573 --> 01:51:33,046 Dacă vin gorilele tale, ar face bine naibii să-si amintească asta! 1037 01:51:34,398 --> 01:51:36,717 De ce nu te înveselesti? 1038 01:51:37,165 --> 01:51:39,344 Probabil o să primesti o medalie si un apartament la Moscova. 1039 01:51:39,616 --> 01:51:41,743 Eu sunt cel care o să fie trimis în Siberia. 1040 01:53:13,874 --> 01:53:16,063 Craddox a spus că voi pleca în câteva zile. 1041 01:53:17,836 --> 01:53:21,590 Mă tot gândesc cât de mult îmi va lipsi cricket-ul din Moscova. 1042 01:53:28,367 --> 01:53:32,850 Speram mai degrabă să faci putină "curătenie". 1043 01:53:34,623 --> 01:53:36,291 Dacă pot. 1044 01:53:37,021 --> 01:53:41,610 Este o fată. Vrei să-i dai niste bani? 1045 01:53:41,714 --> 01:53:43,904 Şi dă-i o poveste bună de acoperire. 1046 01:53:46,198 --> 01:53:49,013 Dacă ajută, spune-i că o iubesc. 1047 01:53:49,117 --> 01:53:50,890 Este totul acolo. 1048 01:53:50,994 --> 01:53:55,061 Şi mai este si un băiat. Strecoară-i niste bani să tacă. 1049 01:53:57,354 --> 01:54:01,421 Cunosc trucurile anchetatorilor. Eu i-am învătat aproape pe toti. 1050 01:54:04,132 --> 01:54:06,217 E doar o reactie. 1051 01:54:08,094 --> 01:54:10,596 O exagerare, dacă vrei. 1052 01:54:10,805 --> 01:54:14,246 Am totusi o întrebare sau două. 1053 01:54:17,270 --> 01:54:19,146 - Despre Prideaux. - Fir-ar să fie! 1054 01:54:19,355 --> 01:54:22,274 - L-am adus înapoi, nu-i asa? - Da, da, ai făcut-o. 1055 01:54:22,379 --> 01:54:24,360 Ai făcut bine. 1056 01:54:25,403 --> 01:54:28,635 Sunt surprins că, Karla nu a dat ordin să fie împuscat. 1057 01:54:30,199 --> 01:54:32,910 Sau crezi că s-a retras, 1058 01:54:33,118 --> 01:54:35,621 din curtoazie fată de tine? 1059 01:54:39,374 --> 01:54:44,796 A venit Prideaux să te vadă înainte să plece în misiunea Ungaria? 1060 01:54:46,465 --> 01:54:48,863 Da, de fapt, a venit. 1061 01:54:51,470 --> 01:54:53,556 Să-ti spună ce? 1062 01:54:58,978 --> 01:55:00,855 Să te avertizeze. 1063 01:55:02,731 --> 01:55:05,338 Pentru că în adâncul sufletului lui, 1064 01:55:06,589 --> 01:55:08,466 stia că tu ai fost, de la început. 1065 01:55:13,054 --> 01:55:15,348 Şi tu la fel. 1066 01:55:19,310 --> 01:55:21,708 A trebuit să aleg o tabără, George. 1067 01:55:23,376 --> 01:55:26,713 A fost atât o alegere estetică, cât si morală. 1068 01:55:28,069 --> 01:55:31,092 Şi vestul a devenit foarte urât. 1069 01:55:32,344 --> 01:55:34,012 Nu crezi? 1070 01:55:35,680 --> 01:55:39,329 S-a gândit vreodată Karla să te pună să preiei serviciul secret? 1071 01:55:39,434 --> 01:55:41,728 Nu sunt secretarul lui! 1072 01:55:41,936 --> 01:55:44,439 Atunci, ce esti, Bill? 1073 01:55:51,007 --> 01:55:53,301 Sunt cineva care si-a pus amprenta. 1074 01:56:07,066 --> 01:56:13,022 Este ceva în mod special ce-ai vrea să-i transmit lui Ann? 1075 01:56:15,511 --> 01:56:19,995 N-a fost nimic personal, George. Sper să întelegi. 1076 01:56:20,099 --> 01:56:22,393 Karla a spus că ai fost bun... 1077 01:56:22,602 --> 01:56:25,730 Cel de care trebuia să ne facem griji. 1078 01:56:25,834 --> 01:56:29,275 Dar ai si tu un punct mort. 1079 01:56:29,483 --> 01:56:31,777 S-a gândit că dacă as fi cunoscut ca fiind amantul lui Ann, 1080 01:56:33,237 --> 01:56:36,157 n-ai fi putut să mă vezi asa cum sunt. 1081 01:56:37,825 --> 01:56:39,702 A avut dreptate. 1082 01:56:41,057 --> 01:56:43,038 Până la un punct. 1083 01:56:46,583 --> 01:56:48,356 Până la un punct. 1084 01:57:15,571 --> 01:57:17,448 Am făcut asta pentru dvs, dle. 1085 01:57:26,310 --> 01:57:29,438 Nu mai vreau să mai stai pe aici. 1086 01:57:31,211 --> 01:57:33,401 Stai departe de mine de acum încolo. 1087 01:57:34,756 --> 01:57:37,363 - Du-te si alătură-te celorlalti. - Dar... 1088 01:57:37,467 --> 01:57:40,387 Du-te si tu acolo, bine? 1089 01:57:44,140 --> 01:57:46,643 Du-te si joacă-te, fir-ai să fii! 1090 01:58:04,160 --> 01:58:06,871 Vrei să verifici, Jerry? 1091 01:58:07,288 --> 01:58:13,244 Subtitrarea: Avocatul31/CAMY Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro 1092 1:58:14,000 --> 1:58:19,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 79007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.