Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,457 --> 00:01:11,413
Subtitrarea: Avocatul31/CAMY
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:11,830 --> 00:01:13,186
Nu ai fost urmărit?
3
00:01:14,124 --> 00:01:15,584
Nu.
4
00:01:15,688 --> 00:01:17,565
Mai bine ai intra.
5
00:01:21,944 --> 00:01:24,759
Să nu ai încredere în nimeni, Jim.
6
00:01:24,864 --> 00:01:26,949
În special, nu în majoritatea.
7
00:01:32,371 --> 00:01:33,935
Stai jos.
8
00:01:46,135 --> 00:01:50,410
Am înteles că mai ai
o identitate ungară valabilă?
9
00:01:52,496 --> 00:01:53,955
Da, am.
10
00:02:00,420 --> 00:02:02,505
Vreau să te duci la Budapesta.
11
00:02:04,799 --> 00:02:07,615
Nu are legătură cu conducerea.
12
00:02:07,719 --> 00:02:09,700
Nu stie nimeni altcineva.
13
00:02:11,577 --> 00:02:13,766
Mă vânează, Jim, băiatule.
14
00:02:15,539 --> 00:02:17,207
Întelegi?
15
00:02:40,980 --> 00:02:44,004
Am avut o ofertă de colaborare.
16
00:02:46,089 --> 00:02:49,635
Un general ungar vrea să schimbe taberele.
17
00:02:50,990 --> 00:02:53,076
As vrea să îl cunosti.
18
00:02:56,204 --> 00:02:59,437
Are niste informatii
de care am nevoie, Jim.
19
00:03:01,626 --> 00:03:03,607
Ce informatii?
20
00:03:05,589 --> 00:03:07,153
Foarte valoroase.
21
00:03:10,281 --> 00:03:12,783
Cunoaste numele "cârtitei"
22
00:03:12,992 --> 00:03:16,641
pe care au infiltrat-o rusii
în serviciul secret britanic
23
00:03:16,745 --> 00:03:19,665
chiar la vârful serviciului secret.
24
00:03:24,878 --> 00:03:28,423
Există un măr putred, Jim.
25
00:03:28,527 --> 00:03:30,613
Trebuie să-l găsim.
26
00:03:35,618 --> 00:03:37,912
Porkolts... ai mâncat porkolts?
27
00:03:38,537 --> 00:03:39,684
Da, am mâncat.
28
00:03:40,623 --> 00:03:44,063
Este foarte bun. Mai bun decât gulasul,
dar nu se mai găseste în Budapesta.
29
00:03:45,002 --> 00:03:45,836
De ce?
30
00:03:46,670 --> 00:03:48,651
Toti porcii au plecat la Moscova.
31
00:04:29,942 --> 00:04:32,028
Când o să-l întâlnesc pe prietenul tău?
32
00:04:33,383 --> 00:04:34,843
O să te duc la el.
33
00:05:12,693 --> 00:05:14,257
Mă scuzi un minut?
34
00:05:22,182 --> 00:05:23,918
Opreste-te!
35
00:05:24,134 --> 00:05:25,493
Opreste! Opreste operatiunea!
36
00:05:25,734 --> 00:05:29,221
Ce naiba faci aici?
Asigurati iesirile.
37
00:05:30,385 --> 00:05:31,892
Pune arma deoparte!
38
00:05:34,748 --> 00:05:40,600
Unguri amatori afurisiti,
v-am spus, asigurati iesirile!
39
00:05:42,162 --> 00:05:44,729
Uitati ce ati făcut, idiotilor!
40
00:05:49,242 --> 00:05:52,790
De ce vă miscati?
Rămâneti în pozitie.
41
00:05:53,231 --> 00:05:55,432
Aveam nevoie de el în viată!
42
00:06:36,421 --> 00:06:39,758
Vrei să semnezi că ai asistat la asta?
43
00:06:39,966 --> 00:06:42,573
Îmi doresc să fi putut face
mai mult, Control.
44
00:06:42,782 --> 00:06:45,284
Ai făcut tot ce ai putut, Percy.
45
00:06:49,351 --> 00:06:54,147
Ei bine, un om trebuie să stie
când să plece de la o petrecere.
46
00:06:57,483 --> 00:06:59,465
Cum rămâne cu Smiley?
47
00:07:00,403 --> 00:07:02,801
Smiley pleacă cu mine.
48
00:07:24,593 --> 00:07:26,367
Esti un nemernic, Esterhase.
49
00:10:29,046 --> 00:10:31,340
Domnilor, începem?
50
00:12:51,165 --> 00:12:54,189
Subsecretarul Lacon vă asteaptă, Sir Percy.
51
00:12:59,298 --> 00:13:00,758
Trezoreria nu întelege
52
00:13:00,862 --> 00:13:04,094
de ce serviciul de informatii nu poate face
o cerere pur si simplu
53
00:13:04,199 --> 00:13:05,763
pentru o mărire generală de fonduri
54
00:13:05,971 --> 00:13:08,788
si apoi să justifici cheltuielile
operatiunii tale speciale?
55
00:13:09,934 --> 00:13:12,750
Operatiunea Witchcraft
trebuie să rămână secretă.
56
00:13:12,854 --> 00:13:15,774
- Este o operatiune de sine stătătoare.
- Da, asta ne îngrijorează.
57
00:13:15,982 --> 00:13:18,589
Întreaga situatie
este absolut secretă, nu-i asa?
58
00:13:20,257 --> 00:13:23,906
Iar această casă din Londra,
a cărei adresă nu o cunoaste nimeni,
59
00:13:24,011 --> 00:13:25,679
este absolut necesară?
60
00:13:25,783 --> 00:13:29,120
Acum mai mult ca niciodată.
Trebuie să ne protejăm sursa sovietică.
61
00:13:29,328 --> 00:13:32,978
Asadar, unde propui să ne întâlnim?
Într-o cafenea?
62
00:13:33,082 --> 00:13:35,793
Chiria si cheltuielile
acestei case s-au dublat.
63
00:13:37,253 --> 00:13:40,068
Cheltuim milioane pe focoase nucleare.
64
00:13:40,172 --> 00:13:43,092
Noi cerem câteva mii pentru o casă.
65
00:13:43,196 --> 00:13:45,177
Mă întreb dacă Karla ~ Serviciul rus
de informatii~ are aceeasi problemă
66
00:13:45,281 --> 00:13:47,054
cu Trezoreria la Kremlin.
67
00:13:47,158 --> 00:13:48,618
Uitati, nu subestimează nimeni
68
00:13:48,826 --> 00:13:51,433
importanta slujbei pe care o faceti voi.
69
00:13:51,537 --> 00:13:53,831
Dar ceea ce s-a întâmplat în Budapesta
anul trecut,
70
00:13:55,917 --> 00:13:57,689
a fost un dezastru.
71
00:13:57,898 --> 00:13:59,775
Cu tot respectul, dle,
72
00:13:59,879 --> 00:14:02,903
n-a fost unul dintre angajatii dumneavoastră
guvernamentali care a fost ucis, nu-i asa?
73
00:14:03,111 --> 00:14:05,509
Nu mai este vorba despre soldati în transee.
74
00:14:05,614 --> 00:14:07,907
- Acum noi suntem linia întâi...
- Roy!
75
00:14:08,012 --> 00:14:11,348
De 25 de ani, noi am fost singurul lucru
care a stat între ei si Karla
76
00:14:11,557 --> 00:14:13,746
si Moscova si al Treilea
afurisit de Război Mondial.
77
00:14:16,040 --> 00:14:19,065
Uitati, ministrul este foarte multumit
de progresele voastre de până acum.
78
00:14:21,150 --> 00:14:22,923
Totusi, este mai putin multumit,
79
00:14:23,027 --> 00:14:25,634
de lipsa progresului
cu verii nostri americani.
80
00:14:27,302 --> 00:14:28,658
Vedeti voi,
81
00:14:28,866 --> 00:14:30,952
în ochii lor,
82
00:14:31,056 --> 00:14:33,454
sunteti în continuare o corabie subredă.
83
00:14:51,701 --> 00:14:52,639
Da?
84
00:14:52,848 --> 00:14:55,872
Va caută cineva la telefon, dle.
Pare urgent.
85
00:14:55,976 --> 00:14:57,749
În regulă, fă-mi legătura.
86
00:14:59,521 --> 00:15:02,962
- Alo?
- Vorbesc cu subsecretarul Lacon?
87
00:15:03,066 --> 00:15:04,422
Da.
88
00:15:04,526 --> 00:15:06,716
Numele meu este Ricki Tarr.
89
00:15:08,071 --> 00:15:10,261
- Ce vrei?
- Vreau să ne întâlnim.
90
00:15:11,512 --> 00:15:12,867
Dacă ai nevoie de confirmarea
identitătii mele,
91
00:15:12,972 --> 00:15:14,640
poti să vorbesti cu seful meu
de la serviciul secret,
92
00:15:14,848 --> 00:15:16,725
Peter Guillam.
93
00:15:16,934 --> 00:15:19,541
Dar doar cu Guillam, cu nimeni altcineva.
94
00:15:34,139 --> 00:15:35,599
Ai aprobare pentru asta?
95
00:15:35,807 --> 00:15:38,518
Ei bine, nu o să o leg cu lantul afară.
96
00:15:38,623 --> 00:15:41,438
Probabil nu este mai bine nici aici
cu adunătura asta de hoti.
97
00:15:41,542 --> 00:15:43,940
ti-ar lua si aurul din gură.
98
00:15:44,045 --> 00:15:47,798
Credeam că o să apuc să o văd
pe fata cea nouă, înainte să o vadă Bland.
99
00:15:47,902 --> 00:15:51,239
Da. Blonda Belinda.
100
00:15:51,343 --> 00:15:53,429
- A văzut-o?
- Sigur că da.
101
00:15:53,533 --> 00:15:55,201
A venit aici jos dimineată la prima oră.
102
00:15:55,410 --> 00:15:57,078
Belinda.
103
00:16:06,983 --> 00:16:10,111
- Peter Guillam.
- Alo, Peter, sunt Oliver.
104
00:16:10,320 --> 00:16:12,614
Am sunat să aflu...
105
00:16:12,718 --> 00:16:16,472
O dată, Winston Churchill
chiar ti-a salvat viata, Eve.
106
00:16:16,576 --> 00:16:19,287
Munceam în bucătărie, da, pregătind cina.
107
00:16:19,391 --> 00:16:21,060
Vezi tu, era târziu.
108
00:16:21,164 --> 00:16:23,562
- În timpul unui raid?
- Vezi tu, în timpul unui raid.
109
00:16:23,666 --> 00:16:25,543
El a spus: De ce nu esti în adăpost?
110
00:16:25,647 --> 00:16:27,211
- De ce nu erai în adăpost?
- Ei bine, pentru că...
111
00:16:37,014 --> 00:16:40,767
Îmi pare rău să aud
despre Control, dle Smiley.
112
00:16:53,175 --> 00:16:56,095
A spus că Tarr l-a sunat
de la o cabină telefonică.
113
00:17:04,957 --> 00:17:07,877
A spus că există o "cârtita",
114
00:17:09,858 --> 00:17:12,360
chiar la conducerea
serviciului de informatii,
115
00:17:13,716 --> 00:17:16,114
care este acolo de multi ani.
116
00:17:36,863 --> 00:17:38,427
Asta înseamnă
117
00:17:38,636 --> 00:17:41,555
că esti într-un loc bun
ca să investighezi asta pentru noi,
118
00:17:41,660 --> 00:17:43,746
nu-i asa?
119
00:17:44,789 --> 00:17:46,561
În afara "familiei".
120
00:17:55,945 --> 00:17:58,135
M-am retras, Oliver.
121
00:17:58,239 --> 00:18:00,429
M-ai concediat.
122
00:18:00,533 --> 00:18:02,410
Chestia este,
123
00:18:02,514 --> 00:18:04,495
că acum ceva timp înainte să moară Control,
124
00:18:04,600 --> 00:18:07,206
a venit la mine cu o sugestie similară.
125
00:18:08,562 --> 00:18:10,543
Că există o "cârtită".
126
00:18:13,671 --> 00:18:15,861
Nu ti-a mentionat suspiciunile sale?
127
00:18:18,259 --> 00:18:19,301
Nu.
128
00:18:19,406 --> 00:18:23,055
Credeam că fiind omul lui,
ca să spun asa...
129
00:18:23,159 --> 00:18:25,558
Ce i-ai spus?
130
00:18:25,662 --> 00:18:28,373
Ei bine, mă tem că am crezut că paranoia
care scosese ce e mai bun din el,
131
00:18:28,581 --> 00:18:31,501
avea să dărâme întreaga institutie.
132
00:18:31,709 --> 00:18:33,690
Dezastrul ăla afurisit din Budapesta.
133
00:18:38,174 --> 00:18:40,155
La naiba, George.
134
00:18:40,259 --> 00:18:42,345
Este generatia ta, mostenirea ta.
135
00:18:44,222 --> 00:18:47,141
As fi crezut, că dacă
este ceva adevărat, ai fi vrut să...
136
00:19:18,318 --> 00:19:20,195
O să-l păstrez pe Peter.
137
00:19:21,655 --> 00:19:24,991
Şi este un membru pensionat
din Afaceri Interne, pe nume Mendel.
138
00:19:26,138 --> 00:19:28,224
As vrea să îl am.
139
00:19:30,726 --> 00:19:32,707
Ridică.
140
00:19:36,982 --> 00:19:38,650
Şi rapid jos.
141
00:19:42,717 --> 00:19:46,158
Cunosc un loc, dle. Un hotel micut
în apropiere de strada Liverpool.
142
00:20:19,733 --> 00:20:24,321
Ai grijă cu asta. Te rog.
Este Georgian.
143
00:20:24,425 --> 00:20:28,179
Prietenul meu vrea doar liniste si pace
ca să lucreze, dnă Pope Graham.
144
00:20:28,387 --> 00:20:29,430
Fără să fie deranjat.
145
00:20:30,368 --> 00:20:32,975
Numele ei real este doar Graham.
146
00:20:33,079 --> 00:20:35,165
A adăugat Pope ca să fie un nume stilat.
147
00:20:49,762 --> 00:20:54,037
Peter, ai cheile
de la apartamentul lui Control?
148
00:20:59,772 --> 00:21:05,715
În acele vremuri străvechi
149
00:21:05,819 --> 00:21:10,095
Cine păsea deasupra
muntilor verzi ai Angliei?
150
00:22:42,165 --> 00:22:43,208
George!
151
00:22:45,293 --> 00:22:46,753
George, intră aici!
152
00:22:51,132 --> 00:22:53,009
George.
153
00:22:54,469 --> 00:22:56,762
Stai jos.
154
00:23:02,080 --> 00:23:04,165
Uită-te la nonsensul ăsta.
155
00:23:09,275 --> 00:23:10,734
Un raport al Înaltului Comandament Sovietic
156
00:23:10,943 --> 00:23:14,801
cu privire la exercitiile navale
din Marea Neagră.
157
00:23:14,905 --> 00:23:17,512
Exact ceea ce amiralitatea ne-a implorat
158
00:23:17,616 --> 00:23:19,389
să le dăm informatii.
159
00:23:20,640 --> 00:23:22,725
- De unde ai obtinut asta?
- Nu l-am obtinut eu.
160
00:23:22,829 --> 00:23:24,811
Percy cu micuta lui intrigă l-a adus.
161
00:23:24,915 --> 00:23:27,001
- Uite, Control...
- Tac.
162
00:23:27,835 --> 00:23:30,129
Îngrozitor ca stil.
163
00:23:30,233 --> 00:23:33,257
Este evident un fals
de la început la sfârsit.
164
00:23:33,362 --> 00:23:37,532
- Ar putea fi real.
- Ei bine, dacă este adevărat, este aur.
165
00:23:38,471 --> 00:23:41,286
Dar titlul său îl face să pară suspect.
166
00:23:41,494 --> 00:23:44,727
Smiley este suspicios, Percy.
167
00:23:44,935 --> 00:23:47,750
De unde vine?
Care este accesul?
168
00:23:47,855 --> 00:23:49,836
O nouă sursă secretă a mea.
169
00:23:50,044 --> 00:23:51,713
Dar cum putea avea acces?
170
00:23:51,817 --> 00:23:54,945
Are acces la cele mai sensibile nivele
ale luării deciziilor politice.
171
00:23:56,822 --> 00:23:58,490
Am numit operatiunea Witchcraft.
172
00:23:58,594 --> 00:24:01,514
Percy si amicii lui
au trecut peste noi, Smiley.
173
00:24:01,618 --> 00:24:03,808
S-au dus direct la ministru.
174
00:24:04,016 --> 00:24:08,187
Lui Percy i s-a permis să păstreze
identitatea noului său prieten
175
00:24:08,396 --> 00:24:09,855
strict secretă.
176
00:24:09,960 --> 00:24:13,505
Ministrul este de acord cu mine că prea
multe secrete sunt deconspirate aici.
177
00:24:13,713 --> 00:24:15,590
Prea multe esecuri, prea multe scandaluri.
178
00:24:15,694 --> 00:24:19,031
- Prea putine informatii importante.
- Percy are dreptate, Control.
179
00:24:19,135 --> 00:24:21,846
Ar trebui să ne luptăm cu comunismul,
nu între noi.
180
00:24:21,950 --> 00:24:24,661
Între timp ne pierdem reputatia, partenerii.
181
00:24:24,766 --> 00:24:26,121
Yankeii tăi afurisiti!
182
00:24:26,225 --> 00:24:28,624
Ne-am săturat!
Vor fi schimbări.
183
00:24:28,728 --> 00:24:32,586
Avem nevoie să hotărâm dacă vrem
să facem parte din trecut sau din viitor.
184
00:24:32,690 --> 00:24:35,819
Ar fi trebuit să te las unde te-am găsit.
185
00:24:35,923 --> 00:24:38,009
- Uite!
- Control...
186
00:24:38,113 --> 00:24:39,885
Afară, iesiti cu totii!
187
00:25:02,720 --> 00:25:05,952
Dacă Witchcraft este adevărat...
188
00:25:06,057 --> 00:25:08,351
Nimic nu mai este adevărat.
189
00:25:26,180 --> 00:25:27,744
George...
190
00:25:31,707 --> 00:25:34,730
Vrei să duc lucrurile astea la hotel?
191
00:25:54,959 --> 00:25:57,149
Multumesc. Este bine oriunde.
192
00:25:59,130 --> 00:26:00,486
Peter?
193
00:26:00,590 --> 00:26:02,988
Vreau să faci ceva pentru mine.
194
00:26:12,581 --> 00:26:14,562
As vrea să te duci la serviciul secret.
195
00:26:17,168 --> 00:26:20,296
În biroul ofiterului de serviciu
196
00:26:20,401 --> 00:26:22,695
sunt înregistrările personalului
pensionat recent.
197
00:26:25,823 --> 00:26:27,804
As vrea fotografiile lor
198
00:26:27,908 --> 00:26:32,287
si diagrama reorganizării serviciului
sub conducerea lui Percy si Alleline,
199
00:26:33,226 --> 00:26:37,084
împreună cu lista tuturor plătilor
făcute din fondul Reptile.
200
00:27:10,138 --> 00:27:13,578
- Pot să te ajut cu ceva, Bill?
- O căutam pe Maiestatea sa.
201
00:27:13,683 --> 00:27:15,872
Ei bine, este afară,
se plimbă pe terasă.
202
00:27:55,077 --> 00:27:59,249
- Am auzit că ai avut un accident, Peter.
- Da, m-am tăiat la mână cu un sertar.
203
00:27:59,457 --> 00:28:02,168
Când o să aduci mobilă nouă aici?
204
00:28:04,983 --> 00:28:08,529
O să vorbesc cu Esterhase. O să facem
din asta o prioritate pentru ultimul etaj.
205
00:28:10,197 --> 00:28:12,074
- Unde te duci?
- La masa de prânz.
206
00:28:14,472 --> 00:28:16,244
Vrei companie?
207
00:28:17,287 --> 00:28:19,372
Potrivit dosarelor de personal,
208
00:28:19,477 --> 00:28:21,145
sapte dintre ei oricum
urmau să se pensioneze.
209
00:28:21,249 --> 00:28:23,439
Şi mai sunt patru, dar care nu par
în mod special misteriosi.
210
00:28:23,543 --> 00:28:26,567
Jerry Westerby a fost concediat
pe data de 4 decembrie.
211
00:28:27,714 --> 00:28:29,591
Connie Sachs s-a pensionat
pe data de 28 noiembrie.
212
00:28:29,799 --> 00:28:32,927
Asta înseamnă la două săptămâni după ce
tu si Control ati fost fortati să plecati.
213
00:28:42,624 --> 00:28:45,335
- Un bilet de întoarcere la Oxford, vă rog.
- Costă 1.15.
214
00:29:03,999 --> 00:29:06,919
Percy s-a opus întotdeauna
oricărei propuneri
215
00:29:07,023 --> 00:29:10,778
de o exploatare mai largă
a informatiilor lui Witchcraft.
216
00:29:10,986 --> 00:29:12,863
Încetează cu afurisitul de jargon, Lacon.
217
00:29:12,967 --> 00:29:15,782
Până acum, am refuzat să împart pe
Witchcraft cu aliatii nostri, dle ministru.
218
00:29:17,242 --> 00:29:19,015
Băietel lacom.
219
00:29:19,119 --> 00:29:22,560
Scopul meu a fost să-i stabilesc performanta
mai presus de orice bănuială.
220
00:29:26,731 --> 00:29:30,484
Cred că a sosit timpul să-i abordăm
pe camarazii nostri de luptă americani.
221
00:29:33,091 --> 00:29:37,053
- Ne vor primi înapoi în pat?
- Nu sunt interesat de un schimb unilateral.
222
00:29:37,262 --> 00:29:41,745
Vreau un acces continuu
la informatiile americane.
223
00:29:41,849 --> 00:29:43,413
Crezi că putem obtine asta?
224
00:29:43,622 --> 00:29:47,376
Cu Witchcraft de partea noastră,
cred că putem obtine orice naibii vrem.
225
00:29:51,755 --> 00:29:53,110
Bine.
226
00:29:54,049 --> 00:29:55,196
Continuă.
227
00:29:58,532 --> 00:29:59,992
Multumesc.
228
00:30:11,357 --> 00:30:13,964
Te dobor...
229
00:30:39,719 --> 00:30:40,866
Eu...
230
00:30:44,724 --> 00:30:47,852
Nu ar trebui.
Ordinele doctorului.
231
00:30:50,667 --> 00:30:52,544
Răul de George.
232
00:31:14,545 --> 00:31:16,526
Nu stiu tu, George,
233
00:31:16,630 --> 00:31:19,237
dar eu mă simt foarte neregulată.
234
00:31:22,990 --> 00:31:25,181
Am auzit că Ann te-a părăsit din nou.
235
00:31:27,475 --> 00:31:31,020
Nu te merită, George,
nu merită niciun fir de păr din capul tău.
236
00:31:31,228 --> 00:31:35,503
Ai plecat din serviciul secret la scurt timp
după ce m-am pensionat.
237
00:31:36,859 --> 00:31:40,091
Nu am plecat. Am fost dată afară.
238
00:31:40,196 --> 00:31:44,053
Aruncată la cosul de gunoi,
exact ca tine.
239
00:31:44,158 --> 00:31:45,200
De ce?
240
00:31:50,622 --> 00:31:51,769
Polyakov.
241
00:31:52,916 --> 00:31:54,793
Îti aduci aminte de el?
242
00:31:56,253 --> 00:31:58,130
De la ambasada sovietică?
243
00:31:58,338 --> 00:32:02,196
Alexsey Polyakov,
atasat cultural aici în Londra.
244
00:32:03,447 --> 00:32:07,618
Când a venit aici acum 15 ani,
am solicitat să fie verificat.
245
00:32:08,869 --> 00:32:12,519
A fost notat mai alb decât albul.
Nu gresise cu nimic.
246
00:32:13,770 --> 00:32:15,751
Dar tu nu ai fost de acord?
247
00:32:15,855 --> 00:32:17,628
Este o povestire
pe care trebuie să o fi auzit
248
00:32:17,732 --> 00:32:20,756
că Karla organizase o celulă secretă.
249
00:32:20,860 --> 00:32:22,841
Personalul sunt cu totii fosti militari,
250
00:32:22,945 --> 00:32:27,012
antrenati să se descurce
ca agenti de penetrare, "cârtite".
251
00:32:27,116 --> 00:32:29,931
Întotdeauna există povestiri, Connie.
252
00:32:30,036 --> 00:32:32,642
Dar dacă povestirea asta era adevărată?
253
00:32:34,520 --> 00:32:38,378
Intr-o noapte la Cercetare,
am observat ceva, George.
254
00:32:38,482 --> 00:32:42,027
Uite-l pe prietenul nostru, Polyakov
la parada de 1 mai în Berlin
255
00:32:42,132 --> 00:32:44,738
fiind salutat.
256
00:32:44,843 --> 00:32:47,658
De ce ai saluta un atasat cultural?
257
00:32:47,762 --> 00:32:51,412
Exact.
Doar dacă era si el un veteran de război.
258
00:32:51,620 --> 00:32:55,374
Şi dacă era, de ce să ascundă asta?
259
00:32:55,478 --> 00:32:57,042
Ce ai făcut?
260
00:32:57,251 --> 00:32:59,857
M-am dus direct la Esterhase si Alleline.
261
00:33:00,900 --> 00:33:03,194
Aici.
262
00:33:03,298 --> 00:33:06,635
Polyakov este un agent acoperit Karla,
dacă am văzut vreodată vreunul.
263
00:33:06,843 --> 00:33:08,929
Şi dacă este aici, este pentru că probabil
se ocupă de o "cârtită".
264
00:33:09,033 --> 00:33:11,118
O să-l lasi în pace pe Polyakov.
265
00:33:11,327 --> 00:33:13,412
Devii obsedată de el.
266
00:33:16,540 --> 00:33:19,564
- Îti pierzi simtul proportiilor, Connie.
- Dar asta este ridicol.
267
00:33:19,668 --> 00:33:22,796
Poate că este timpul
să mergi în lumea reală.
268
00:33:35,413 --> 00:33:39,375
Ce mai contează? Vechiul serviciu
de informatii oricum este terminat.
269
00:33:56,163 --> 00:33:58,144
Aici suntem noi.
270
00:33:58,248 --> 00:34:00,334
Şcoala de pregătire a agentilor
din vremea noastră.
271
00:34:02,523 --> 00:34:04,400
Jim Prideaux.
272
00:34:04,609 --> 00:34:08,154
Şi Bill Haydon.
Împreună, desigur.
273
00:34:08,988 --> 00:34:10,656
Inseparabilii.
274
00:34:13,888 --> 00:34:15,974
Aici este Control.
275
00:34:17,121 --> 00:34:18,789
Toti băietii mei.
276
00:34:20,353 --> 00:34:22,855
Toti băietii mei dragi.
277
00:34:25,671 --> 00:34:27,860
A fost o perioadă bună, George.
278
00:34:29,320 --> 00:34:31,510
Era războiul, Connie.
279
00:34:34,534 --> 00:34:36,723
Un război adevărat.
280
00:34:36,827 --> 00:34:39,017
Englezii puteau fi atunci mândri.
281
00:34:46,629 --> 00:34:49,027
Atunci, am avut dreptate?
282
00:34:49,235 --> 00:34:51,530
În legătură cu Polyakov.
283
00:34:51,634 --> 00:34:53,511
Există o "cârtită".
284
00:34:57,473 --> 00:35:02,583
Dacă este rău, nu te întoarce.
Vreau să-mi amintesc de voi asa cum erati.
285
00:35:08,213 --> 00:35:12,175
Percy?
Percy, tu ai amestecat asta?
286
00:35:13,322 --> 00:35:15,095
Da, asa am făcut.
287
00:35:15,303 --> 00:35:18,953
Scotian zgârcit.
288
00:35:19,057 --> 00:35:22,185
Nu poti învăta să urmezi
un afurisit de ordin?
289
00:35:22,393 --> 00:35:25,522
Nu modifică nimeni reteta!
290
00:35:25,626 --> 00:35:27,398
- Am urmat reteta.
- Haide.
291
00:35:27,503 --> 00:35:30,735
Va dura cinci ore să te îmbeti
cu urina asta de maimută.
292
00:35:35,427 --> 00:35:37,825
Nu este primul
293
00:35:37,929 --> 00:35:40,849
- Nu este primul
- Ei bine...
294
00:35:40,953 --> 00:35:43,977
- Este al doilea cel mai bun agent secret
- Crăciun fericit.
295
00:35:44,081 --> 00:35:45,958
Din lumea întreagă
296
00:35:46,167 --> 00:35:48,669
Nu este numărul unu
297
00:35:48,773 --> 00:35:51,276
Dar nu este mai rău
298
00:35:51,484 --> 00:35:54,195
Este doar al doilea cel mai bun agent secret
299
00:35:54,299 --> 00:35:57,010
Din lumea întreagă
300
00:35:57,115 --> 00:35:58,783
Este la fel
301
00:35:58,992 --> 00:36:01,182
De bun ca oricare
302
00:36:02,642 --> 00:36:05,144
Cu femeile
303
00:36:05,353 --> 00:36:07,647
Cu orice femeie
304
00:36:07,751 --> 00:36:12,026
Şi cu toate găurile alea
De gloante din vestă
305
00:36:13,173 --> 00:36:16,197
Să dovedesti că lucrezi mai mult
306
00:36:16,301 --> 00:36:18,595
Când esti al doilea cel mai bun...
307
00:37:25,536 --> 00:37:28,841
A doua zi după demisia lui Nikita Hrusciov,
308
00:37:29,105 --> 00:37:31,598
era acasă si brusc sună telefonul.
309
00:37:32,504 --> 00:37:34,500
"Alo?"
Liniste.
310
00:37:35,726 --> 00:37:37,342
"Alo? Ascult."
Liniste.
311
00:37:37,991 --> 00:37:39,456
"Vorbeste! Ascult!"
312
00:37:39,974 --> 00:37:43,991
Replica: "Ar fi trebuit
să asculti acum mult timp, dragă."
313
00:38:08,182 --> 00:38:11,101
Din amabilitatea dnei P.
314
00:38:11,205 --> 00:38:13,291
Ai stat treaz toată noaptea?
315
00:38:14,646 --> 00:38:16,106
Da.
316
00:38:23,823 --> 00:38:25,178
Ce este asta?
317
00:38:25,282 --> 00:38:30,079
O cerere pentru 1.000 L
cash din fondul Reptile.
318
00:38:30,287 --> 00:38:32,477
Pentru un domn Ellis.
319
00:38:32,685 --> 00:38:35,188
A fost unul dintre numele de acoperire
ale lui Jim Prideaux.
320
00:38:36,439 --> 00:38:39,150
Prideaux a fost ucis în Ungaria acum un an.
321
00:38:39,359 --> 00:38:40,818
În 21 octombrie.
322
00:38:41,861 --> 00:38:45,719
Asa că de ce i-ar fi dat cineva
1.000L două luni mai târziu?
323
00:38:48,743 --> 00:38:50,724
Mă întreb unde este, dle.
324
00:39:20,336 --> 00:39:21,900
Linistiti-vă.
325
00:39:30,034 --> 00:39:32,223
- Dă mai departe astea.
- Dle.
326
00:39:32,432 --> 00:39:34,309
Ce este?
Cocosatul de la Notre-Dame?
327
00:39:38,584 --> 00:39:41,086
Clopotele, clopotele!
328
00:39:46,821 --> 00:39:49,323
Eu mă numesc dl Ellis...
329
00:40:22,064 --> 00:40:23,419
Vino aici.
330
00:40:28,007 --> 00:40:31,239
- Cum te numesti?
- Roach. Bill Roach, dle.
331
00:40:31,448 --> 00:40:34,055
- Sunt băiatul cel nou.
- Noul venit, nu?
332
00:40:34,160 --> 00:40:37,288
- Care este povestea?
- Mama si tata.
333
00:40:38,539 --> 00:40:41,354
Tatăl meu ne-a părăsit, asa că...
334
00:40:44,586 --> 00:40:46,463
Bill.
335
00:40:46,568 --> 00:40:48,236
Factură neplătită.
~Bill=factura~
336
00:40:49,591 --> 00:40:52,824
- ti-a spus cineva vreodată asa?
- Nu, dle.
337
00:40:52,928 --> 00:40:55,013
Am cunoscut multi Bill la vremea mea.
338
00:40:57,099 --> 00:40:59,184
Toti au fost buni.
339
00:41:01,582 --> 00:41:03,355
Tu la ce esti bun?
340
00:41:03,459 --> 00:41:05,023
La nimic, dle.
341
00:41:05,127 --> 00:41:07,942
Totusi, esti bun la observat, nu?
342
00:41:08,881 --> 00:41:10,549
Noi, cei singuratici,
întotdeauna suntem buni la asta.
343
00:41:16,284 --> 00:41:18,995
Cel mai bun observator de aici
pariez că este Bill Roach.
344
00:41:20,246 --> 00:41:23,791
- Atât timp cât are ochelarii pusi. Nu?
- Da, dle.
345
00:41:25,251 --> 00:41:27,336
Asta este bine, foarte bine.
346
00:42:52,421 --> 00:42:53,881
Salut, Ricki.
347
00:43:01,492 --> 00:43:03,473
ti-ai pierdut agerimea.
348
00:43:10,876 --> 00:43:12,962
Unde ai fost, Ricki?
349
00:43:15,673 --> 00:43:17,758
Or să mă ucidă.
350
00:43:20,052 --> 00:43:22,346
- Cine?
- Colegii tăi.
351
00:43:22,554 --> 00:43:24,848
Sau colegii lor.
Cine mă va găsi primul.
352
00:43:27,663 --> 00:43:30,062
Sunt nevinovat.
353
00:43:30,166 --> 00:43:31,626
Atât cât se poate.
354
00:43:33,607 --> 00:43:35,379
De cât timp esti aici?
355
00:43:35,588 --> 00:43:38,507
Îmi pare rău, am rămas fără locuri
în care să merg.
356
00:43:38,612 --> 00:43:40,488
Aveam nevoie să te văd.
357
00:43:41,427 --> 00:43:42,887
De ce?
358
00:43:44,868 --> 00:43:46,745
Este o femeie.
359
00:43:48,204 --> 00:43:51,749
Vreau să negociezi pentru ea.
Am nevoie să o duci înapoi de la Karla.
360
00:43:55,086 --> 00:43:56,650
O femeie?
361
00:43:59,049 --> 00:44:01,447
Numele ei este Irina.
362
00:44:05,409 --> 00:44:07,599
Asta s-a întâmplat în luna noiembrie.
363
00:44:07,703 --> 00:44:12,500
Dl Guillam m-a trimis la Istanbul
să verific un delegat rus al comertului
364
00:44:12,708 --> 00:44:14,585
care ar putea fi convins
să schimbe taberele.
365
00:44:14,689 --> 00:44:17,505
- Tufty tesinger, rezident.
- Da.
366
00:44:17,713 --> 00:44:19,173
- Salut, Ricki.
- Esti în regulă, amice?
367
00:44:19,277 --> 00:44:22,926
- L-ai cunoscut?
- Nu, nu l-am întâlnit niciodată.
368
00:44:23,031 --> 00:44:24,699
Putin betiv.
369
00:44:24,908 --> 00:44:26,472
Mahmur ca naiba.
370
00:44:26,576 --> 00:44:28,661
Putin idiot.
371
00:44:30,955 --> 00:44:32,936
Se pare că un rus,
pe nume Boris,
372
00:44:33,040 --> 00:44:35,439
petrecea mult în cluburile de noapte.
373
00:44:35,543 --> 00:44:38,150
Asadar ai fost trimis să-l convingi
pe acest Boris?
374
00:44:38,254 --> 00:44:41,695
Da.
Era genul tipic de rus.
375
00:44:41,799 --> 00:44:44,927
În delegatia comertului ziua,
în oras la băut în fiecare noapte.
376
00:44:45,031 --> 00:44:46,908
Nu părea să doarmă.
377
00:44:47,012 --> 00:44:49,202
Tufty era epuizat cât l-a urmărit.
378
00:44:49,306 --> 00:44:52,122
Cred că va fi o noapte lungă, fiule.
379
00:44:52,330 --> 00:44:55,041
Localul său preferat
era un club din Taksim.
380
00:44:55,250 --> 00:44:59,733
Avea o maghernită la subsol
în care se duceau marinarii si turistii.
381
00:45:01,297 --> 00:45:05,364
Oricum, de cum l-am privit
am stiut că am irosit o călătorie.
382
00:45:07,658 --> 00:45:09,327
Boris nu era niciun delegat.
383
00:45:10,786 --> 00:45:14,332
Ce delegat se chinuie să pară mai beat
decât este în realitate?
384
00:45:15,687 --> 00:45:18,502
Ajungi să îi recunosti pe cei ca tine,
nu-i asa, dle Smiley?
385
00:45:18,711 --> 00:45:20,379
Boris era agent acoperit.
386
00:45:21,943 --> 00:45:24,341
Pregătit la centrul din Moscova.
387
00:45:24,550 --> 00:45:26,948
Cineva asteaptă
388
00:45:27,157 --> 00:45:28,929
Adică doar pe tine
389
00:45:29,659 --> 00:45:31,327
Roata care se învârte
390
00:45:31,432 --> 00:45:34,872
Continuă să se învârtă,
Lasă-ti toate problemele...
391
00:45:35,081 --> 00:45:37,792
Cred că astepta să fie abordat.
392
00:45:39,564 --> 00:45:41,858
Poate era agent de legătură.
393
00:45:42,067 --> 00:45:46,550
Său pierdea timpul
asteptând un cretin ca mine.
394
00:45:46,759 --> 00:45:49,887
Asa că în cea de-a doua seară
am fost la biroul de import/export
395
00:45:50,095 --> 00:45:54,683
acolo unde Tufty făcuse
o cameră cifrată în spate.
396
00:45:54,788 --> 00:45:57,916
I-am telegrafiat
"Nu este de vânzare" dlui Guillam.
397
00:45:59,063 --> 00:46:01,044
Şi asta a fost tot.
398
00:46:02,503 --> 00:46:04,693
Trebuia să iei un zbor către casa a doua zi.
399
00:46:04,797 --> 00:46:06,257
Da.
400
00:46:08,238 --> 00:46:10,011
Dar nu ai făcut asta.
401
00:46:23,566 --> 00:46:25,756
Boris avea o sotie.
402
00:46:25,860 --> 00:46:27,320
Concubină.
403
00:46:28,154 --> 00:46:32,221
Se pare că si ea era membră a delegatiei.
404
00:47:30,195 --> 00:47:33,844
Mi-ai spus o dată să mă încred în instincte
în ce priveste femeile, dle Smiley.
405
00:47:35,200 --> 00:47:38,640
Ei bine, instinctele mi-au spus
că femeia asta era valoroasă.
406
00:47:42,498 --> 00:47:47,295
Când Boris a plecat noaptea în oras,
am intrat la ea în hotel.
407
00:47:47,399 --> 00:47:49,276
Asa că ai abordat-o pe sotia lui Boris.
408
00:47:49,380 --> 00:47:52,717
Ştiu.
Am încălcat protocolul.
409
00:47:54,176 --> 00:47:58,139
Dar si asa actionam din proprie initiativă.
410
00:47:58,243 --> 00:48:01,162
Sotul tău este un nemernic, nu-i asa?
411
00:48:01,371 --> 00:48:04,395
Am vrut doar să mă asigur
că esti în regulă, bine?
412
00:48:04,603 --> 00:48:06,688
Asa că nu ai venit acasă?
413
00:48:08,044 --> 00:48:10,859
As fi venit.
414
00:48:10,963 --> 00:48:13,153
Boris era o pistă falsă, dar...
415
00:48:17,324 --> 00:48:18,575
Puteam...
416
00:48:19,931 --> 00:48:22,850
Puteam să simt ceva la ea.
417
00:48:24,101 --> 00:48:26,291
Un secret.
418
00:48:26,499 --> 00:48:31,921
Şi cum intentionai să afli
secretul de la ea?
419
00:48:32,338 --> 00:48:38,295
w ww.su bti tra ri-n oi. ro
420
00:48:39,221 --> 00:48:42,141
Jucam rolul unui om de afaceri,
Michael Trench.
421
00:48:46,624 --> 00:48:48,292
Dragoste de vacantă.
422
00:48:52,255 --> 00:48:54,861
M-am gândit
să îmi dedic timpul acestui lucru.
423
00:49:45,745 --> 00:49:47,935
Ştiu cine esti.
424
00:49:49,811 --> 00:49:52,835
Vreau să vorbesc cu seful tău.
425
00:49:52,940 --> 00:49:54,504
Control.
426
00:49:57,214 --> 00:49:59,717
Am ceva de negociat.
427
00:49:59,925 --> 00:50:01,489
Ceva important.
428
00:50:02,741 --> 00:50:05,243
Vreau o viată nouă în vest.
429
00:50:06,911 --> 00:50:08,893
Asta este întelegerea.
430
00:50:11,395 --> 00:50:13,272
Spune-le.
431
00:50:22,135 --> 00:50:25,784
Uite, nu te poti astepta ca ei să sară
la fiecare asemenea ofertă.
432
00:50:29,329 --> 00:50:33,291
Dacă nu vrei să-mi spui mai mult,
nu pot face nimic.
433
00:50:38,922 --> 00:50:41,633
Dacă îti spun totul,
434
00:50:41,737 --> 00:50:43,718
îmi pun viata în mâinile tale.
435
00:50:46,012 --> 00:50:48,097
Şi vietile altor oameni.
436
00:51:49,616 --> 00:51:52,536
Asa că mi-a spus ce voia să negocieze.
437
00:51:54,308 --> 00:51:56,289
Secretul ei.
438
00:51:56,394 --> 00:51:58,793
Adică,
439
00:51:58,897 --> 00:52:01,087
mama tuturor secretelor.
440
00:52:04,215 --> 00:52:06,717
I-am spus că voi alertă
serviciul secret britanic.
441
00:52:06,822 --> 00:52:10,471
M-a pus să promit că nu voi dezvălui
niciun detaliu Londrei.
442
00:52:10,575 --> 00:52:13,495
- Şi ai fost de acord?
- Da.
443
00:52:14,746 --> 00:52:16,414
Adică era...
444
00:52:16,518 --> 00:52:19,855
Nu puteam să cred că am aflat
ceva atât de important.
445
00:52:19,959 --> 00:52:22,775
M-am întors la compania de import/export,
446
00:52:22,879 --> 00:52:26,945
am trimis mesajul la serviciul secret,
clasificat "Cea mai mare prioritate",
447
00:52:27,050 --> 00:52:30,282
că aveam un agent secret rus
care voia să trădeze.
448
00:52:30,386 --> 00:52:35,287
Trebuia să fi plecat.
Cei din Londra mă presează.
449
00:52:35,391 --> 00:52:37,685
Vor să stie ce naiba faci.
450
00:52:42,585 --> 00:52:44,149
Dispari.
451
00:52:45,401 --> 00:52:47,382
Altceva, Ricki?
452
00:52:51,865 --> 00:52:54,681
Ştiu ce sunt pentru serviciul britanic.
Sunt unul dintre acei vânători de scalpuri,
453
00:52:54,785 --> 00:52:57,704
cineva căruia îi poti da să facă
micile tale treburi murdare.
454
00:53:01,354 --> 00:53:02,813
Eu doar...
455
00:53:04,482 --> 00:53:07,193
Am vrut să o aduc singur pe agentă.
456
00:53:07,297 --> 00:53:09,696
Ei bine, înteleg cum te simteai.
457
00:53:11,886 --> 00:53:14,180
Voiai să faci ceva.
458
00:53:14,284 --> 00:53:16,578
Am spus că ea pretindea că avea informatii
459
00:53:16,682 --> 00:53:19,706
vitale pentru siguranta
serviciului secret britanic.
460
00:53:22,938 --> 00:53:24,606
Altceva?
461
00:53:37,119 --> 00:53:40,768
Am spus că avea informatii
despre un agent dublu.
462
00:53:44,000 --> 00:53:48,380
Uite, voiam să obtin atentia cuvenită.
Şi am...
463
00:53:50,256 --> 00:53:52,446
Le-am spus că ăsta era motivul
pentru care nu mă întorsesem.
464
00:53:52,655 --> 00:53:54,948
Nu eram trădător sau ceva de genul ăsta.
465
00:53:56,512 --> 00:53:59,745
- Ce ai făcut în continuare?
- Am asteptat un răspuns.
466
00:54:05,688 --> 00:54:08,503
Am stat ore întregi.
Îmi amintesc că auzeam rugăciunile de Imsak.
467
00:54:08,712 --> 00:54:12,570
La cât este asta?
Este la aproape 3:30 dimineata.
468
00:54:15,176 --> 00:54:16,950
Apoi a venit mesajul.
469
00:54:20,912 --> 00:54:23,206
"Te-am înteles".
470
00:54:24,979 --> 00:54:27,481
Doar atât au trimis. Nimic.
471
00:54:28,419 --> 00:54:32,069
Nu avea niciun sens.
Parcă trăgeau de timp.
472
00:54:38,742 --> 00:54:40,619
Apoi ce s-a întâmplat?
473
00:54:40,827 --> 00:54:43,747
Apoi, brusc...
474
00:54:45,519 --> 00:54:47,918
Rusii au început să se miste.
475
00:55:21,283 --> 00:55:25,246
A fost o treabă bună.
Nici eu nu puteam să o fac mai bine.
476
00:55:31,711 --> 00:55:35,673
Mesajul era foarte clar.
Trebuia să o previn.
477
00:56:32,395 --> 00:56:34,273
Haide, haide, haide.
478
00:56:49,600 --> 00:56:51,790
Nu am găsit-o la aeroport.
479
00:56:51,894 --> 00:56:54,709
Chiar m-am uitat
pe toate listele pasagerilor si...
480
00:56:56,482 --> 00:56:58,150
M-am îndreptat spre port.
481
00:57:09,411 --> 00:57:11,496
Au pus-o într-o navă spre Odessa.
482
00:57:13,790 --> 00:57:15,667
Asta este tot ce stiu.
483
00:57:25,885 --> 00:57:27,345
Eu am...
484
00:57:32,559 --> 00:57:36,625
Am făcut multe lucruri
în viata mea, dle Smiley, dar...
485
00:57:42,778 --> 00:57:46,323
Eu doar...
Nu mă pot opri să nu mă gândesc la ea.
486
00:57:50,598 --> 00:57:52,683
Nici măcar nu era genul meu.
487
00:57:56,854 --> 00:57:59,044
Trebuie să o scot de acolo.
Îi datorez asta.
488
00:58:04,674 --> 00:58:07,906
Karla o să te caute.
489
00:58:08,011 --> 00:58:10,826
Toată lumea mă caută.
490
00:58:13,537 --> 00:58:15,518
Nu poti rămâne aici.
491
00:58:18,020 --> 00:58:19,584
Nu esti în sigurantă.
492
00:58:22,817 --> 00:58:26,362
Am spus: "Poti să mi-o tragi, dar va trebui
să-mi spui în continuare 'dle', dimineata"
493
00:58:27,926 --> 00:58:31,888
Bine.
Trebuie să-ti spun asta.
494
00:58:31,992 --> 00:58:33,661
Cineva a zburat spre Paris
săptămâna trecută
495
00:58:33,765 --> 00:58:35,225
cu unul dintre
pasapoartele noastre de fugă.
496
00:58:36,163 --> 00:58:39,395
- Şi?
- Era Ricki Tarr.
497
00:58:41,064 --> 00:58:42,732
De ce îmi spui mie?
498
00:58:42,836 --> 00:58:45,756
- Ar putea fi o coincidentă...
- Esti un pitic toxic, Toby.
499
00:58:45,964 --> 00:58:47,424
De ce nu fugi la Maiestatea sa
500
00:58:47,528 --> 00:58:49,926
si nu încetezi să mă implici
în distractia ta?
501
00:58:53,264 --> 00:58:57,122
"Dle Esterhase,
ar putea fi o coincidentă, dar..."
502
00:58:58,894 --> 00:59:00,980
Dl Haydon l-a întrerupt.
503
00:59:01,084 --> 00:59:03,691
"Esti un pitic toxic, Toby."
504
00:59:04,942 --> 00:59:06,715
"De ce nu fugi la Maiestatea sa
505
00:59:06,819 --> 00:59:09,321
si nu încetezi să mă implici
în distractia ta?"
506
00:59:22,146 --> 00:59:23,502
Arăti obosit.
507
00:59:26,004 --> 00:59:27,777
Nu am dormit bine.
508
00:59:30,696 --> 00:59:33,303
O să faci ceva pentru mine, Peter.
509
00:59:34,241 --> 00:59:37,786
Am nevoie de registrul ofiterului
de serviciu din luna noiembrie.
510
00:59:39,350 --> 00:59:43,730
O să trebuiască să te trimit
la etajul superior, în vizuina leilor.
511
00:59:48,109 --> 00:59:49,569
Dacă esti prins,
512
00:59:51,550 --> 00:59:54,052
nu poti mentiona numele meu.
513
00:59:54,156 --> 00:59:56,867
Îmi pare rău, dar esti singur.
514
00:59:57,702 --> 01:00:00,831
Luna noiembrie?
515
01:00:11,257 --> 01:00:12,717
Dle Guillam!
516
01:00:15,428 --> 01:00:16,888
Multumesc, Bryant.
517
01:00:16,992 --> 01:00:18,243
Ce mai face familia?
518
01:00:18,348 --> 01:00:20,746
Bine. Trebuie să mă duc sus
la arhivă, astăzi.
519
01:00:20,850 --> 01:00:22,414
Bine, dle.
520
01:00:23,352 --> 01:00:26,481
Vă trebuie un ecuson galben
pentru geanta, dle.
521
01:00:29,921 --> 01:00:31,381
Multumesc.
522
01:00:54,112 --> 01:00:56,510
- Bună dimineata, dle Guillam.
- Bună dimineata, Alwyn.
523
01:00:56,614 --> 01:00:59,116
- Vrei să am grijă eu de asta pentru tine?
- Multumesc.
524
01:01:05,268 --> 01:01:06,936
Am nevoie de aprobarea
dumneavoastră, dle Guillam.
525
01:01:07,041 --> 01:01:08,919
Dolphin mă va ucide dacă nu fac asta.
Reguli noi.
526
01:01:10,900 --> 01:01:12,568
Verifică-mi aprobarea.
527
01:01:18,511 --> 01:01:19,971
Multumesc.
528
01:01:21,118 --> 01:01:24,037
- Sal, o surpriză plăcută.
- Peter.
529
01:01:31,440 --> 01:01:33,839
- Ce faci weekendul ăsta?
- Ştii...
530
01:01:36,132 --> 01:01:37,697
Îmi vizitez mătusile.
531
01:01:37,801 --> 01:01:39,678
Pun pariu.
532
01:01:47,811 --> 01:01:49,166
Coridorul D.
533
01:01:49,375 --> 01:01:51,564
Cele cu opt rafturi sunt la jumătatea
coridorului pe partea dreaptă.
534
01:01:51,668 --> 01:01:53,545
Cele cu trei sunt
în următoarea nisă mai jos.
535
01:01:53,650 --> 01:01:55,526
Multumesc.
536
01:02:40,988 --> 01:02:43,178
Urmează o cerere
din partea lui Libby Barr din Bromley
537
01:02:43,386 --> 01:02:47,140
pentru "Mr. Wu's A Window Cleaner Now".
Dă-i drumul, George.
538
01:03:03,197 --> 01:03:04,657
Alo. Arhiva, Alwyn la telefon.
539
01:03:06,534 --> 01:03:08,306
Pot să vorbesc cu dl Guillam, vă rog?
540
01:03:09,870 --> 01:03:12,373
Sunt mecanicul masini sale.
541
01:03:13,520 --> 01:03:16,126
Ei bine, să văd dacă este disponibil.
Asteptati, vă rog.
542
01:03:18,420 --> 01:03:21,340
Dle Wu, ce să fac?
543
01:03:29,682 --> 01:03:32,393
- Iisuse!
- La telefon, dle.
544
01:03:32,498 --> 01:03:34,166
- Cine este?
- Un apel din exterior, dle.
545
01:03:34,270 --> 01:03:35,208
Cineva grosolan.
546
01:03:45,635 --> 01:03:46,991
Dle?
547
01:03:48,242 --> 01:03:51,474
- Alo?
- Cutia de viteze este stricată, dle.
548
01:03:51,579 --> 01:03:53,872
La naiba, nu poti repara
chestia aia afurisită?
549
01:03:53,977 --> 01:03:55,124
Nu poate fi reparată, dle.
550
01:03:55,332 --> 01:03:57,418
Mă tem că veti avea nevoie
de o nouă cutie de viteze.
551
01:03:57,626 --> 01:04:01,380
Sună-i întâi pe dealerii principal.
Ai numărul lor?
552
01:04:01,484 --> 01:04:02,631
Nu.
553
01:04:02,735 --> 01:04:04,716
Stai asa. Alwyn!
554
01:04:06,489 --> 01:04:08,261
- Alwyn.
- Domnule?
555
01:04:08,470 --> 01:04:09,930
Vrei să-mi aduci servieta?
556
01:04:10,034 --> 01:04:11,807
- Dar...
- Doar o clipă.
557
01:04:19,314 --> 01:04:21,295
Multumesc.
558
01:04:21,399 --> 01:04:22,859
Stai putin.
559
01:04:38,292 --> 01:04:40,377
- Alo?
- Ascult.
560
01:04:40,481 --> 01:04:43,818
- Da. 9-4-60-3-3-5.
- Sun imediat, domnule.
561
01:04:43,922 --> 01:04:45,486
Multumesc.
562
01:04:49,865 --> 01:04:51,534
Peter Guillam.
563
01:04:51,638 --> 01:04:54,140
Ne putem vedea, te rog?
564
01:04:54,349 --> 01:04:56,330
Percy vrea să vorbească urgent
cu tine.
565
01:04:56,434 --> 01:04:59,354
Dacă poti veni acum la etajul 5,
ar fi foarte bine.
566
01:04:59,458 --> 01:05:00,918
Da, desigur.
567
01:05:03,524 --> 01:05:04,984
Pune asta în lift, te rog.
568
01:05:05,088 --> 01:05:07,591
Trimite-o la etajul 2,
ca să n-o umplu de sânge.
569
01:05:07,695 --> 01:05:09,363
Sigur că da, dle.
570
01:05:28,444 --> 01:05:31,260
Deci, ce-ai mai învârtit
zilele astea?
571
01:05:31,468 --> 01:05:33,762
În afară să ne fugăresti
virginele.
572
01:05:35,013 --> 01:05:38,141
Câtiva oponenti arabi,
care arată promitător.
573
01:05:40,227 --> 01:05:42,626
În afară de asta,
devin chiar bun la ping-pong.
574
01:05:42,730 --> 01:05:44,607
Arabi.
575
01:05:44,711 --> 01:05:48,152
Îi poti închiria dar nu-i poti cumpăra.
Am dreptate, Bill?
576
01:05:50,967 --> 01:05:53,678
Ce mai face Ricki Tarr?
577
01:05:53,783 --> 01:05:56,702
Bine. Am servit ceaiul la Fortnum
în fiecare după-amiază.
578
01:05:58,370 --> 01:06:01,290
Mă interesează discutiile tale
cu Tarr.
579
01:06:01,394 --> 01:06:03,584
O să-i transmit.
Va fi încântat.
580
01:06:11,508 --> 01:06:13,385
Ce e cu ridicatul din umeri?
581
01:06:16,304 --> 01:06:18,181
Vorbesc cu tine despre trădătorul
582
01:06:18,390 --> 01:06:21,831
care i-a tăiat gâtul
omului nostru, la Istanbul.
583
01:06:21,935 --> 01:06:25,271
Vorbesc despre un dezertor
din afurisita ta de sectie.
584
01:06:25,376 --> 01:06:29,338
Te acuz de complot cu un agent inamic,
în spatele meu.
585
01:06:29,442 --> 01:06:31,840
Nu ridica naibii din umeri!
586
01:06:32,779 --> 01:06:34,864
Cum sună termenul "închisoare"?
587
01:06:45,917 --> 01:06:48,732
Ei bine, nu l-am văzut.
588
01:06:50,714 --> 01:06:53,008
Asa că, treci la subiect,
si lasă-mă naibii în pace!
589
01:06:53,112 --> 01:06:56,970
Deci... dacă îti spun că Tarr
a sosit de curând la Paris,
590
01:06:57,074 --> 01:06:58,847
ai fi surprins?
591
01:06:59,055 --> 01:07:01,141
Nu, nu mă surprinde nimic
la Ricki Tarr.
592
01:07:01,975 --> 01:07:06,041
Şi dacă ti-as spune că stiu că
30.000 lire au apărut misterios
593
01:07:06,146 --> 01:07:08,439
în contul lui, luna trecută,
594
01:07:08,544 --> 01:07:10,942
asta te-ar surprinde?
595
01:07:16,468 --> 01:07:19,075
Omul tău este un dezertor, Guillam.
596
01:07:19,283 --> 01:07:22,620
A fost convertit de opozitie
cu luni în urmă si l-au trimis înapoi.
597
01:07:22,828 --> 01:07:25,539
- Pentru ce?
- Nu contează pentru ce.
598
01:07:25,748 --> 01:07:28,250
Să tulbure apele, pentru asta.
599
01:07:28,355 --> 01:07:32,317
Să împrăstie o grămadă de nonsensuri,
să ne facă să ne învârtim în cerc.
600
01:07:32,421 --> 01:07:33,881
Uite care-i treaba.
601
01:07:33,985 --> 01:07:35,549
Se duce acasă.
602
01:07:36,696 --> 01:07:38,781
La primul semn al lui,
raportezi adultilor.
603
01:07:38,886 --> 01:07:40,658
S-a înteles?
604
01:07:40,762 --> 01:07:44,308
Oricui stă la masa asta
si nimănui altcuiva.
605
01:07:47,123 --> 01:07:48,687
Iesi afară.
606
01:07:56,194 --> 01:07:57,550
Peter?
607
01:08:03,077 --> 01:08:04,745
Multumesc, Belinda.
608
01:08:10,480 --> 01:08:12,148
Domnule Wu
609
01:08:12,252 --> 01:08:14,025
Ce trebuie să fac?
610
01:08:19,343 --> 01:08:21,324
Domnule Wu
611
01:08:21,428 --> 01:08:23,201
Ce trebuie să fac?
612
01:08:23,305 --> 01:08:24,973
Domnule Wu
613
01:08:33,627 --> 01:08:35,608
Totul a mers bine, nu?
614
01:08:35,713 --> 01:08:37,485
Trebuie să ajung la hotel,
să mă întâlnesc cu George.
615
01:08:37,590 --> 01:08:40,613
Dl Smiley nu este la hotel, dle.
Şi-a schimbat locatia.
616
01:08:52,500 --> 01:08:53,960
George?
617
01:09:02,301 --> 01:09:04,386
Domnule Guillam...
618
01:09:05,533 --> 01:09:07,515
Îmi cer scuze că a durat atât
să ajung acasă.
619
01:09:19,506 --> 01:09:21,592
Ricki ne-a ajutat, Peter.
620
01:09:21,696 --> 01:09:24,824
Ne-a povestit toate aventurile sale.
621
01:09:26,492 --> 01:09:27,848
E agent dublu, George.
622
01:09:27,952 --> 01:09:30,976
Nu există nicio "cârtită". Toată treaba
a fost gândită de la Moscova.
623
01:09:31,080 --> 01:09:33,270
Karla l-a cumpărat
cu 30.000 lire sterline.
624
01:09:33,374 --> 01:09:36,293
Am furat astea
din cauza ta.
625
01:09:36,398 --> 01:09:40,047
Am spionat singur, din cauza lui.
Ştii cum mă simt?
626
01:09:40,151 --> 01:09:41,402
Ricki...
627
01:09:41,507 --> 01:09:45,156
ai spus că i-ai trimis serviciului secret,
o telegramă, cu informatiile Irinei.
628
01:09:45,260 --> 01:09:47,241
- Asa este.
- Când a fost asta?
629
01:09:47,346 --> 01:09:49,327
Nu stie, pentru că
n-a trimis nicio telegramă.
630
01:09:49,431 --> 01:09:52,976
- Toată treaba e o minciună.
- 20 noiembrie.
631
01:09:53,080 --> 01:09:56,104
Trebuie să fi fost 20 noiembrie.
Seara.
632
01:09:56,313 --> 01:09:58,815
Irina îmi tot spunea
că în la Centrul din Moscova,
633
01:09:59,024 --> 01:10:01,526
toti de la ultimul etaj,
râdeau de se prăpădeau.
634
01:10:01,630 --> 01:10:05,384
- Mi-a spus că, Karla...
- 20 noiembrie lipseste.
635
01:10:05,488 --> 01:10:09,451
Cineva îsi acoperă urmele,
doar dacă tu nu crezi
636
01:10:09,659 --> 01:10:11,536
că e doar o coincidentă?
637
01:10:15,602 --> 01:10:17,167
Cum rămâne cu banii?
638
01:10:17,376 --> 01:10:21,234
30.000 nu sunt prea multi pentru Karla,
ca să-si protejeze "cârtita".
639
01:10:22,798 --> 01:10:26,656
Mă tem că cineva din serviciul secret,
stie totul despre dl Tarr,
640
01:10:28,011 --> 01:10:30,722
si se străduieste din răsputeri
să-l discrediteze.
641
01:10:30,826 --> 01:10:32,599
Ce crede serviciul secret britanic
că e valoros,
642
01:10:32,703 --> 01:10:34,059
este de fapt rahat, făcut în Moscova.
643
01:10:38,855 --> 01:10:42,922
De ce nu mi-ai spus
că îl aveai pe Tarr?
644
01:10:47,614 --> 01:10:49,699
În caz că nu reuseam
să ies din serviciul secret.
645
01:10:51,159 --> 01:10:53,140
Ar trebui să mă odihnesc.
646
01:10:54,600 --> 01:10:56,998
Bănuiesc că ai si tu de citit.
647
01:10:58,457 --> 01:11:00,022
Vino sus.
648
01:11:12,117 --> 01:11:13,993
L-am întâlnit o dată.
649
01:11:15,349 --> 01:11:16,913
Karla.
650
01:11:18,581 --> 01:11:19,937
În 1955.
651
01:11:23,169 --> 01:11:25,464
Centrul din Moscova
era bucătele.
652
01:11:27,549 --> 01:11:30,677
Epurare după epurare.
653
01:11:30,782 --> 01:11:33,180
Jumătate din agentii lor
s-au împrăstiat.
654
01:11:34,639 --> 01:11:36,829
Am călătorit peste tot,
să-i găsesc.
655
01:11:38,393 --> 01:11:39,853
Erau sute.
656
01:11:43,502 --> 01:11:46,317
Unul dintre ei îsi spunea Gerstmann.
657
01:11:47,256 --> 01:11:49,550
Era pe drum spre Rusia
658
01:11:49,654 --> 01:11:53,095
si eram destul de siguri
că va fi executat.
659
01:11:53,199 --> 01:11:57,683
Avionul avea o întârziere de 24 ore
la Delhi si doar atât timp am avut
660
01:11:57,891 --> 01:12:01,019
să-l conving să vină la noi,
661
01:12:01,124 --> 01:12:04,043
în loc să meargă acasă
si să moară.
662
01:12:08,839 --> 01:12:10,612
E o cameră micută.
663
01:12:13,219 --> 01:12:16,764
Eu stăteam aici. El stătea acolo.
664
01:12:21,352 --> 01:12:24,792
Americanii îl torturaseră.
665
01:12:28,963 --> 01:12:31,048
Nu mai avea unghii.
666
01:12:34,699 --> 01:12:36,888
Era incredibil de cald.
667
01:12:41,268 --> 01:12:45,647
Eram foarte obosit si nu voiam decât
să se termine, să ajung acasă.
668
01:12:48,462 --> 01:12:50,965
Lucrurile n-au mers bine cu Ann.
669
01:12:54,927 --> 01:12:56,595
I-am servit replica obisnuită.
670
01:12:56,699 --> 01:13:00,766
"Vino în vest si îti putem oferi
o viată confortabilă,
671
01:13:02,017 --> 01:13:03,894
după interogatoriu. "
672
01:13:07,856 --> 01:13:09,629
Şi el ce-a spus?
673
01:13:14,842 --> 01:13:16,615
"Gândeste-te la sotia ta."
674
01:13:19,325 --> 01:13:21,515
"Ai o sotie, nu-i asa?"
675
01:13:24,956 --> 01:13:27,875
"ti-am adus niste tigări,
că tot veni vorba."
676
01:13:32,046 --> 01:13:33,714
"Ia bricheta mea."
677
01:13:38,928 --> 01:13:44,142
"Putem aranja să fie cu tine.
Avem cu ce să facem schimb."
678
01:13:45,915 --> 01:13:49,356
"Dacă te întorci, va fi exilată.
Gândeste-te la ea."
679
01:13:49,460 --> 01:13:51,128
"Gândeste-te la... "
680
01:13:55,820 --> 01:13:57,384
Am tot continuat...
681
01:13:58,844 --> 01:14:01,138
să-i tot cânt despre nevastă-sa,
682
01:14:03,640 --> 01:14:05,726
spunându-i mai multe
despre mine decât...
683
01:14:09,375 --> 01:14:11,460
Trebuia să renunt atunci, desigur.
684
01:14:13,754 --> 01:14:18,029
Dar din anumite motive, părea important
să-l salvez, asa că, am continuat.
685
01:14:20,949 --> 01:14:23,660
"Noi doi nu suntem atât de diferiti."
686
01:14:25,328 --> 01:14:26,996
"Amândoi ne-am petrecut vietile
687
01:14:27,101 --> 01:14:30,437
căutând slăbiciuni
în sistemele noastre."
688
01:14:33,670 --> 01:14:35,859
"Nu crezi că este timpul
să recunosti
689
01:14:35,963 --> 01:14:40,447
că tabăra ta valorează mai putin
decât partea mea?"
690
01:14:53,481 --> 01:14:55,567
N-a scos niciun cuvânt.
691
01:15:02,136 --> 01:15:04,012
Nici măcar un cuvânt.
692
01:15:13,188 --> 01:15:15,899
Şi în dimineata următoare,
s-a urcat în avion.
693
01:15:17,359 --> 01:15:20,174
Mi-a dat pachetul de tigări înapoi,
nedesfăcut.
694
01:15:20,278 --> 01:15:24,345
Şi era un fumător înrăit.
695
01:15:24,449 --> 01:15:28,620
Şi si-a luat zborul spre ceea ce credea
că va fi sfârsitul său.
696
01:15:32,478 --> 01:15:34,354
A păstrat bricheta mea.
697
01:15:38,317 --> 01:15:39,985
Era un cadou.
698
01:15:42,279 --> 01:15:44,364
"De la George pentru Ann."
699
01:15:46,867 --> 01:15:48,639
"Cu toată dragostea. "
700
01:15:51,767 --> 01:15:53,435
Ăsta a fost Karla.
701
01:15:55,729 --> 01:15:58,441
A preferat să moară
decar să cedeze.
702
01:16:01,257 --> 01:16:04,072
Da, si de asta stiu
că poate fi învins.
703
01:16:08,138 --> 01:16:10,224
Pentru că e un fanatic.
704
01:16:11,892 --> 01:16:15,646
Şi fanaticul, fără îndoială,
ascunde întotdeauna un secret.
705
01:16:21,485 --> 01:16:23,049
Cum arată?
706
01:16:25,342 --> 01:16:27,324
Nu-mi amintesc.
707
01:16:48,907 --> 01:16:50,992
După ziua de azi, Peter,
708
01:16:52,452 --> 01:16:54,955
trebuie să presupui
că te supraveghează.
709
01:17:00,585 --> 01:17:02,775
Dacă ai ceva de aranjat,
710
01:17:07,363 --> 01:17:09,240
acum este momentul.
711
01:17:23,629 --> 01:17:25,298
Aproape am terminat.
712
01:17:26,653 --> 01:17:28,426
Pentru numele lui Dumnezeu.
713
01:17:32,283 --> 01:17:35,724
Uneori am impresia că folosesc
împreună acelasi creier idiot.
714
01:17:46,672 --> 01:17:49,071
Dacă mai este cineva,
poti să-mi spui.
715
01:17:51,573 --> 01:17:53,450
Sunt adult.
716
01:18:30,153 --> 01:18:34,637
Ştiu. Va fi un Crăciun minunat.
717
01:18:34,741 --> 01:18:36,201
Scuză-mă.
718
01:19:02,893 --> 01:19:04,249
Pune-o acum.
719
01:19:07,273 --> 01:19:08,732
Oameni buni!
720
01:20:23,806 --> 01:20:25,892
- Jerry.
- George.
721
01:20:27,039 --> 01:20:28,498
- Peter.
- Jerry.
722
01:20:30,271 --> 01:20:32,565
Trebuie să vorbesc cu tine.
723
01:20:32,670 --> 01:20:35,277
Despre noaptea în care
Jim Prideaux a fost ucis.
724
01:20:36,945 --> 01:20:39,239
Erai ofiter de serviciu, nu-i asa?
725
01:20:40,177 --> 01:20:44,937
Da. Control m-a întrebat
de bărbatul de la telefon.
726
01:20:44,974 --> 01:20:47,789
A spus că cineva făcea
o treabă specială pentru serviciu.
727
01:20:47,893 --> 01:20:50,776
Avea nevoie de cineva
de încredere.
728
01:20:50,813 --> 01:20:54,671
Hurricane Henry este condus de
Ray Walsh cu 7:2...
729
01:21:27,202 --> 01:21:28,975
S-a creat putină panică, dle.
730
01:21:30,956 --> 01:21:33,458
Asta a sosit de la functionarul
ministerului.
731
01:21:33,667 --> 01:21:36,169
Un buletin de stiri unguresc.
732
01:21:36,273 --> 01:21:38,463
"Spionul britanic, cu numele de Ellis,
733
01:21:38,567 --> 01:21:40,757
care călătoreste cu
documente false unguresti,
734
01:21:40,861 --> 01:21:45,554
a încercat să răpească un general
ungur în Budapesta.
735
01:21:46,597 --> 01:21:48,682
A fost împuscat.
736
01:21:48,787 --> 01:21:50,872
Alte arestări sunt iminente."
737
01:21:54,626 --> 01:21:56,711
Îmi faceti o informare, vă rog?
738
01:21:59,422 --> 01:22:02,029
Dle? Vreti să dezmint, dle?
739
01:22:07,868 --> 01:22:10,370
Trebuie să am o informare.
740
01:22:10,474 --> 01:22:12,977
N-am putut scoate niciun cuvânt
de la Control.
741
01:22:13,081 --> 01:22:16,209
Am urmat protocolul,
si am căutat pe lista de urgente.
742
01:22:19,441 --> 01:22:21,527
Ai sunat acasă la mine.
743
01:22:21,631 --> 01:22:24,133
N-am avut noroc,
fiindcă nu te întorsesesi de la Berlin.
744
01:22:24,238 --> 01:22:25,697
Şi ce-ai spus?
745
01:22:26,532 --> 01:22:28,721
- Alo?
- Alo, dna Smiley.
746
01:22:28,826 --> 01:22:30,911
Sunt Jerry.
Jerry Westerby de la birou.
747
01:22:31,015 --> 01:22:33,309
Tocmai a avut loc o mică criză.
748
01:22:33,413 --> 01:22:35,499
Ann mi-a spus că nu te-ai întors,
si asta a fost tot.
749
01:22:36,750 --> 01:22:37,793
Continuă.
750
01:22:37,897 --> 01:22:39,461
Şi s-a dezlăntuit Iadul.
751
01:22:39,565 --> 01:22:42,068
Armata striga despre tancurile
unguresti de la granită.
752
01:22:42,172 --> 01:22:44,779
Lacon si ministrul
zbierau la usă.
753
01:22:45,717 --> 01:22:48,428
Slavă Domnului că Bill Haydon
a apărut când a spus.
754
01:22:48,532 --> 01:22:49,784
- Domnule Haydon.
- Nu acum.
755
01:22:49,889 --> 01:22:51,244
Domnule Haydon!
756
01:22:52,808 --> 01:22:53,747
Afară!
757
01:22:55,728 --> 01:22:57,500
- Spune-mi.
- Am încercat să te găsesc.
758
01:22:57,604 --> 01:23:00,837
Ştiu jumătate de poveste
de pe telegraful clubului. Spune-mi.
759
01:23:01,984 --> 01:23:03,861
Jim Prideaux a fost împuscat.
760
01:23:08,448 --> 01:23:10,325
Fă-mi legătura cu
ambasada Ungariei.
761
01:23:10,429 --> 01:23:12,306
Spune-le sefilor tăi
ce se va întâmpla,
762
01:23:12,411 --> 01:23:14,287
dacă se ating de vreun fir de păr
din capul lui Jim Prideaux.
763
01:23:14,392 --> 01:23:17,311
Dă-mi-l pe Esterhase la telefon.
Spune-i să cheme agentii unguri.
764
01:23:17,415 --> 01:23:18,458
Da, dle.
765
01:23:30,553 --> 01:23:33,160
Aveti vesti de la el?
Domnule?
766
01:23:38,060 --> 01:23:39,520
Dumnezeule.
767
01:23:39,624 --> 01:23:42,335
Trebuie să mergem la apartamentul lui,
să stergem orice este legat de noi.
768
01:24:24,669 --> 01:24:27,589
Haydon a auzit vestile
de la clubul lui?
769
01:24:27,797 --> 01:24:29,048
La Savile.
770
01:24:29,153 --> 01:24:32,072
La 1:30?
Telegraful n-ar fi functionat.
771
01:24:32,176 --> 01:24:33,949
Atunci cum a aflat?
772
01:24:35,513 --> 01:24:36,973
- Doamne, George.
- Peter!
773
01:24:37,181 --> 01:24:39,684
- Cum putea să afle?
- Nu e ceea ce crezi.
774
01:24:39,788 --> 01:24:43,750
- Atunci, cum de stia?
- A fost acasă la mine, în noaptea aceea.
775
01:25:13,885 --> 01:25:15,970
Ai avut un zbor linistit?
776
01:25:18,681 --> 01:25:20,558
Da.
777
01:25:20,662 --> 01:25:22,643
Destul de plăcut.
778
01:25:22,747 --> 01:25:24,624
Sunt doar în trecere.
M-am gândit să sun.
779
01:25:25,563 --> 01:25:28,795
Ann era în pat.
A insistat să se dea jos.
780
01:25:28,899 --> 01:25:31,193
A spus că va coborî
în câteva minute.
781
01:25:32,966 --> 01:25:36,511
L-am scăpat pe jos.
E o mâzgăleală groaznică.
782
01:25:38,179 --> 01:25:40,473
Dar Ann a spus că-i place.
783
01:25:43,497 --> 01:25:45,374
Ce o fi retinând-o?
784
01:26:02,056 --> 01:26:03,516
Continuati.
785
01:26:04,663 --> 01:26:06,749
Hai, băieti. tineti pasul.
786
01:26:09,772 --> 01:26:11,545
Haide, Bill!
787
01:26:24,579 --> 01:26:27,290
- ti-ai luat ochelarii, Jumbo?
- Da, dle.
788
01:26:27,395 --> 01:26:29,063
Vino aici.
789
01:26:35,527 --> 01:26:37,613
Cine-i individul de acolo?
790
01:26:39,281 --> 01:26:41,471
Nu stiu, dle.
791
01:26:41,679 --> 01:26:43,765
Cine e?
792
01:26:43,869 --> 01:26:45,746
E cersetor?
793
01:26:45,850 --> 01:26:47,310
Hot?
794
01:26:48,978 --> 01:26:51,480
De ce nu se uită încoace?
795
01:26:51,689 --> 01:26:55,443
Tu nu te-ai uita dacă ai vedea
niste băieti fugărind o masină?
796
01:26:56,694 --> 01:27:00,030
Ce are?
Nu ne place?
797
01:27:00,239 --> 01:27:03,263
Nu-mi plac oamenii ciudati
care se învârt pe-aici.
798
01:27:03,367 --> 01:27:05,974
Ar putea să fure Alvisul.
799
01:27:06,078 --> 01:27:08,372
- Ce-i asta?
- Cea mai bună masină englezească.
800
01:27:12,021 --> 01:27:13,585
Bun flăcău.
801
01:27:22,969 --> 01:27:26,933
Cum a fost informarea
de la misiunea din Budapesta?
802
01:27:27,141 --> 01:27:30,165
Control mi-a cerut să vin
la un apartament din Kensington.
803
01:27:32,667 --> 01:27:35,378
Avem un măr putred, Jim.
804
01:27:37,359 --> 01:27:39,445
Şi noi trebuie să-l găsim.
805
01:27:41,426 --> 01:27:44,658
Ce-ai crezut, Jim?
806
01:27:44,762 --> 01:27:46,743
Despre teoria lui Control?
807
01:27:48,203 --> 01:27:50,914
Că este o nebunie.
808
01:27:51,018 --> 01:27:55,398
Ştiu că este unul
din cei cinci.
809
01:27:56,962 --> 01:28:00,715
Tot ce vreau de la tine,
este un nume de cod.
810
01:28:07,701 --> 01:28:09,161
Alleline.
811
01:28:11,455 --> 01:28:13,019
Cârpaci.
812
01:28:13,749 --> 01:28:15,209
Haydon.
813
01:28:16,981 --> 01:28:18,545
Croitor.
814
01:28:20,318 --> 01:28:21,777
Bland.
815
01:28:24,280 --> 01:28:25,740
Soldat.
816
01:28:27,199 --> 01:28:30,015
Scăpăm de Marinar.
E prea aproape de Croitor.
817
01:28:30,119 --> 01:28:32,309
Şi Bogătasul, nu pare să fie aplicabil.
818
01:28:34,395 --> 01:28:35,855
Esterhase.
819
01:28:37,731 --> 01:28:40,025
Sărmanul.
820
01:28:45,447 --> 01:28:47,116
Şi al cincilea?
821
01:28:49,409 --> 01:28:50,869
Smiley.
822
01:28:54,727 --> 01:28:56,813
Am crezut că e o nebunie.
823
01:28:58,272 --> 01:29:01,400
Când te gândesti că oricare
dintre voi, ar putea fi trădătorul.
824
01:29:02,964 --> 01:29:04,633
Nebunie totală.
825
01:29:06,614 --> 01:29:09,429
Dar tot te-ai dus.
826
01:29:09,533 --> 01:29:11,723
De ce?
827
01:29:11,827 --> 01:29:15,059
Pentru că asa mi-a spus Control.
828
01:29:15,164 --> 01:29:17,666
Se numeste "a-ti face treaba".
829
01:29:28,719 --> 01:29:33,619
La gară m-am întâlnit cu informatorul
care trebuia să mă ducă la general.
830
01:29:33,723 --> 01:29:35,809
Chelnerul probabil s-a panicat.
831
01:29:35,913 --> 01:29:37,790
Trebuia să fie o simplă racolare.
832
01:29:44,568 --> 01:29:47,175
M-au dus la Spitalul Militar,
833
01:29:47,279 --> 01:29:50,094
si apoi m-au suit într-un avion.
834
01:29:50,199 --> 01:29:52,493
Am observat după pozitia stelelor,
că ne îndreptam spre est.
835
01:29:56,976 --> 01:29:59,061
Apoi au început să mă tortureze...
836
01:30:01,460 --> 01:30:03,858
nu stiu cât a durat.
837
01:30:03,962 --> 01:30:06,256
Săptămâni, poate chiar luni.
838
01:30:46,608 --> 01:30:48,380
Ce le-ai spus?
839
01:30:49,841 --> 01:30:51,509
Totul.
840
01:30:53,803 --> 01:30:59,751
Am rezistat cât am putut, să le dau
timp la toti să plece de-acolo.
841
01:30:59,887 --> 01:31:01,310
Au plecat?
842
01:31:02,562 --> 01:31:05,273
Reteaua mea din Ungaria,
a reusit să iasă?
843
01:31:08,088 --> 01:31:10,173
Nu, au fost descoperiti.
844
01:31:12,363 --> 01:31:16,012
Povestea spune că tu i-ai deconspirat
ca să-ti salvezi pielea.
845
01:31:23,624 --> 01:31:28,629
După ce interogatoriile s-au terminat,
a apărut un tip micut.
846
01:31:30,610 --> 01:31:32,591
Arăta ca un preot.
847
01:31:34,051 --> 01:31:36,449
Abia atunci au început cu mine.
848
01:31:36,553 --> 01:31:40,202
Care era ultima ta linie
de apărare?
849
01:31:41,766 --> 01:31:43,435
"Cârtita".
850
01:31:44,894 --> 01:31:46,980
Teoria dementă a lui Control.
851
01:31:49,065 --> 01:31:52,610
Aveam de gând s-o îngrop adânc,
că n-ar mai fi scos nimic de la mine.
852
01:31:54,487 --> 01:31:57,407
- Dar era o glumă.
- De ce?
853
01:31:59,076 --> 01:32:01,370
Pentru că deja stiau.
854
01:32:01,578 --> 01:32:05,123
Voiau doar să stie cât de departe
a ajuns Control, cu investigatia.
855
01:32:12,526 --> 01:32:15,967
O cunosti pe femeia asta?
856
01:32:20,764 --> 01:32:22,640
Nu, n-o cunosc.
857
01:32:28,792 --> 01:32:32,129
Spune-i lui Alleline,
ce am făcut.
858
01:32:43,077 --> 01:32:46,205
Te-au întrebat ceva de mine?
859
01:32:46,414 --> 01:32:47,873
Da.
860
01:32:48,916 --> 01:32:50,793
Tipul acela micut a întrebat.
861
01:32:53,087 --> 01:32:56,006
Şi ce-a spus de mine?
862
01:32:57,674 --> 01:32:59,864
Avea o brichetă.
863
01:33:01,324 --> 01:33:04,035
Tot o aprindea ca s-o observ.
864
01:33:05,286 --> 01:33:07,581
Mi-a arătat inscriptia.
865
01:33:07,685 --> 01:33:09,875
- "Pentru George... "
- "De la Ann.
866
01:33:11,335 --> 01:33:13,107
Cu toată dragostea".
867
01:33:18,946 --> 01:33:20,406
Karla.
868
01:33:51,269 --> 01:33:53,355
A fost bizar.
869
01:33:54,814 --> 01:33:57,317
M-au trimis înapoi în Anglia.
870
01:33:57,525 --> 01:34:00,028
Direct la Sarratt pentru chestionare.
871
01:34:02,843 --> 01:34:07,848
A spus că atunci când a fost chestionat
la infirmerie, a avut un vizitator.
872
01:34:07,952 --> 01:34:09,099
Pe cine?
873
01:34:09,203 --> 01:34:12,123
Toby Esterhase.
874
01:34:12,331 --> 01:34:14,938
I-a dat 1000 de lire sterline
si un Alvis.
875
01:34:15,982 --> 01:34:19,318
I-a spus că de-acum e mort.
Nu se putea întoarce.
876
01:34:19,423 --> 01:34:22,968
Că trebuie să devină apatic,
să uite tot ce s-a întâmplat.
877
01:34:23,072 --> 01:34:24,949
Teoria lui Control...
878
01:34:25,053 --> 01:34:27,243
Pe Cârpaci, pe Croitor...
Totul.
879
01:34:28,702 --> 01:34:31,309
Da, asa mă gândeam si eu.
880
01:34:31,518 --> 01:34:35,793
Cum Dumnezeu a auzit Esterhase
despre Cârpaci si Croitor?
881
01:34:52,371 --> 01:34:54,561
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
882
01:34:54,665 --> 01:34:58,002
toti de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
883
01:34:58,210 --> 01:35:00,608
Mi-a spus că, Karla
era foarte mândru de asta.
884
01:35:00,713 --> 01:35:02,172
Spunea că ce crede serviciul britanic
de informatii că e aur,
885
01:35:02,277 --> 01:35:03,945
e o porcărie fabricată la Moscova.
886
01:35:09,575 --> 01:35:11,661
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
887
01:35:11,765 --> 01:35:14,685
toti de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
888
01:35:14,893 --> 01:35:18,021
Nu, am avut un hotel în apropiere.
Au niste camere ponosite.
889
01:35:18,125 --> 01:35:20,211
Irina tot mi-a spus că
în Centrul din Moscova
890
01:35:20,315 --> 01:35:23,861
toti de la ultimul etaj
râdeau de se prăpădeau.
891
01:35:23,965 --> 01:35:25,946
Mi-a spus că, Karla
era foarte mândru de asta.
892
01:36:02,545 --> 01:36:04,943
Spunea că ce crede serviciul britanic
englez că e aur, e o porcărie.
893
01:36:35,286 --> 01:36:38,518
Întâlnirea asta nu are loc.
E clar?
894
01:36:39,665 --> 01:36:41,229
Perfect, domnule ministru.
895
01:36:46,130 --> 01:36:51,134
Există o casă, undeva
în orasul ăsta,
896
01:36:52,281 --> 01:36:56,035
unde Alleline si ceilalti se întâlnesc
cu reprezentantul Witchcraft din Londra.
897
01:36:56,139 --> 01:36:58,225
Credeam că Lacon
ti-a explicat clar asta.
898
01:36:58,329 --> 01:37:01,978
Stai departe de afacerile Witchcraft.
899
01:37:02,083 --> 01:37:03,959
Sfatul lui Lacon îl urmez acum.
900
01:37:04,064 --> 01:37:06,670
Mi-ai spus să merg
pe urmele lui Control.
901
01:37:06,775 --> 01:37:11,467
Eu nu l-as considera un sfat, având
în vedere mizeria lăsată de Control.
902
01:37:12,614 --> 01:37:16,784
I-a luat lui Alleline si...
dacă pot spune asa, mie personal,
903
01:37:16,889 --> 01:37:18,974
mult timp să reintrăm în joc.
904
01:37:20,121 --> 01:37:24,083
Omul cu care Alleline si ceilalti
se întâlnesc, se numeste Polyakov.
905
01:37:26,690 --> 01:37:29,505
Crezi că rolul său este
de-a aduce informatii
906
01:37:29,609 --> 01:37:31,695
de la Witchcraft la voi.
907
01:37:31,799 --> 01:37:36,699
Adevăratul său rol, este
de a primi informatii de la "cârtită",
908
01:37:36,804 --> 01:37:38,368
pe care să le transmită lui Karla.
909
01:37:39,828 --> 01:37:43,165
Asta...
Nu este posibil.
910
01:37:43,269 --> 01:37:44,938
Este posibil.
911
01:37:45,042 --> 01:37:48,483
Tu în casa ta, pentru care ai convins
Trezoreria să plătească.
912
01:37:49,421 --> 01:37:54,635
Informatiile de la Witchcraft
sunt reale. Au fost aur curat.
913
01:37:54,739 --> 01:37:59,014
Sunt la fel de strălucitoare,
ca grăuntele pentru pui.
914
01:37:59,118 --> 01:38:02,038
Control nu credea în miracole,
si nici în Witchcraft.
915
01:38:02,142 --> 01:38:03,914
Dar tu ai fost indolent si lacom
916
01:38:04,019 --> 01:38:08,085
asa că, l-ai vânat în afara serviciului
si ai lăsat să intervină Karla.
917
01:38:10,796 --> 01:38:15,071
Ai deschis negocierile, ca să faci
schimb de informatii cu americanii.
918
01:38:15,175 --> 01:38:18,825
Ce-ti vor spune despre serviciul britanic de
informatii, vor spune mai apoi Kremlinului.
919
01:38:18,929 --> 01:38:24,455
Informatiile lui Witchcraft, "aurul"
pe care Karla vă lăsa să-l aveti,
920
01:38:24,559 --> 01:38:26,645
nu au fost ca să te momească.
921
01:38:26,749 --> 01:38:29,043
A fost momeală pentru americani.
922
01:38:31,233 --> 01:38:33,005
Acum...
923
01:38:33,109 --> 01:38:35,195
vrei să-ti asumi meritul
pentru asta?
924
01:38:39,678 --> 01:38:41,555
Ce putem face?
925
01:38:43,953 --> 01:38:47,811
Avem un singur lucru
pe care îl vrea "cârtita".
926
01:38:50,940 --> 01:38:52,296
- Dacă mă duc la Paris...
- Vei merge.
927
01:38:52,400 --> 01:38:55,215
Dacă mă duc la Paris,
928
01:38:56,988 --> 01:38:59,490
vreau să-mi dai cuvântul
că mi-o aduci pe Irina înapoi.
929
01:39:01,054 --> 01:39:04,599
Nu-mi pasă cu cine negociezi.
Şi eu am iesit.
930
01:39:07,206 --> 01:39:11,377
Vreau o familie, multumesc.
Nu vreau să ajung ca voi.
931
01:39:11,585 --> 01:39:13,879
O vei aduce înapoi.
932
01:39:16,799 --> 01:39:19,301
Voi face tot posibilul, Ricki.
933
01:39:44,325 --> 01:39:46,411
Bună, George.
934
01:39:47,558 --> 01:39:49,017
Bună.
935
01:40:14,981 --> 01:40:17,379
Vreau să vorbim
despre loialitate, Toby.
936
01:40:20,403 --> 01:40:23,323
Control te-a recrutat,
nu-i asa?
937
01:40:23,531 --> 01:40:26,659
Te-a găsit mort de foame,
într-un muzeu din Viena.
938
01:40:26,763 --> 01:40:29,266
Un om căutat.
939
01:40:29,370 --> 01:40:31,456
Am auzit că ti-a salvat viata.
940
01:40:32,602 --> 01:40:34,792
Şi totusi, când a venit momentul,
941
01:40:34,896 --> 01:40:37,295
să alegi tabăra lui
sau a lui Alleline,
942
01:40:37,399 --> 01:40:39,380
n-ai ezitat.
943
01:40:40,423 --> 01:40:44,176
Este de înteles, probabil,
cu experienta ta de război.
944
01:40:44,280 --> 01:40:49,077
Ai supravietuit atât, din cauza
abilitătii tale de-a schimba taberele.
945
01:40:49,181 --> 01:40:51,266
Slujesti la orice stăpân.
946
01:40:56,897 --> 01:40:59,608
Ce? Ce e...
Despre ce e vorba, George?
947
01:41:00,651 --> 01:41:03,987
Este vorba despre stăpânul
care l-ai slujit, Toby.
948
01:41:07,950 --> 01:41:10,557
S-au scurs informatii, Toby.
949
01:41:10,661 --> 01:41:13,581
Cineva a sustras dosare
de la serviciul secret britanic.
950
01:41:13,685 --> 01:41:15,875
Nu, nu, nu, nu. Nu.
951
01:41:16,083 --> 01:41:17,751
Este o greseală,
o neîntelegere.
952
01:41:17,960 --> 01:41:21,297
Dosarele au fost livrate
unui atasat rus, nu-i asa?
953
01:41:21,505 --> 01:41:22,652
Da.
954
01:41:24,425 --> 01:41:27,136
Şi da, eu le-am livrat.
955
01:41:32,662 --> 01:41:34,956
Dar la fel a făcut si Percy Alleline.
956
01:41:39,856 --> 01:41:41,108
Bun băiat.
957
01:41:41,316 --> 01:41:43,401
Bill Haydon.
958
01:41:45,070 --> 01:41:47,155
La fel si Roy Bland.
959
01:41:56,956 --> 01:41:59,459
Lucrurile nu sunt întotdeauna
ceea ce par, George.
960
01:41:59,667 --> 01:42:01,544
Ar trebui să stii asta.
961
01:42:01,753 --> 01:42:04,151
Moscova crede că Polyakov...
962
01:42:08,426 --> 01:42:10,407
lucrează pentru ei.
963
01:42:10,511 --> 01:42:13,014
Din când în când, i-am dat
niste dosare bizare, să le livreze.
964
01:42:13,222 --> 01:42:15,621
Momeală la gâste,
doar să fie sefii lui fericiti.
965
01:42:18,019 --> 01:42:21,252
Dar Polyakov este Joe al nostru.
966
01:42:21,356 --> 01:42:25,110
- E o parte dintr-o operatiune uriasă.
- Operatiunea Witchcraft.
967
01:42:26,048 --> 01:42:27,612
Da, stiu.
968
01:42:28,550 --> 01:42:30,219
George.
969
01:42:30,323 --> 01:42:33,242
- Te rog, nu merit asta.
- Cine ti-a dat mesajul
970
01:42:33,347 --> 01:42:36,058
pentru Jim Prideaux
să uiti de Cârpaci, Croitor?
971
01:42:36,162 --> 01:42:38,456
- Bland.
- Să scapi de Connie Sachs?
972
01:42:38,560 --> 01:42:40,333
- Westerby?
- Bland.
973
01:42:40,437 --> 01:42:42,627
Sau Haydon.
974
01:42:42,835 --> 01:42:44,608
Nu stiu. Unul din ei.
975
01:42:45,859 --> 01:42:47,736
Sau poate Percy. Nu.
976
01:42:47,840 --> 01:42:50,551
Nu stiu cine.
977
01:42:50,655 --> 01:42:52,845
Tu esti doar mesagerul.
978
01:42:53,992 --> 01:42:56,599
Alergi de la unii la altii.
979
01:42:56,703 --> 01:42:59,205
Faci orice să slujesti Witchcraft.
980
01:43:00,456 --> 01:43:02,855
Ştiu totul despre
sursa ta secretă.
981
01:43:04,627 --> 01:43:06,712
Şi mai stiu ceva,
ce tu nu stii.
982
01:43:08,694 --> 01:43:10,883
Ştiu cine este.
983
01:43:13,281 --> 01:43:15,367
El este Karla.
984
01:43:23,083 --> 01:43:27,463
Unul din voi, i-a dat lui Polyakov,
bijuteriile coroanei.
985
01:43:27,567 --> 01:43:30,799
- N-am stiut.
- Mai esti căutat, Toby?
986
01:43:30,904 --> 01:43:34,762
- George, n-am stiut...
- Ai ales tabăra gresită.
987
01:43:34,866 --> 01:43:36,743
Nu, trebuie să mă crezi.
988
01:43:36,847 --> 01:43:39,245
George, te rog.
989
01:43:43,312 --> 01:43:45,501
Sunt loial.
990
01:43:46,231 --> 01:43:48,629
Sunt... loial.
991
01:43:59,682 --> 01:44:02,080
Nu... Nu...
Nu mă trimite înapoi.
992
01:44:02,288 --> 01:44:04,165
Te rog, George.
993
01:44:04,999 --> 01:44:06,772
Nu mă trimite înapoi.
994
01:44:12,298 --> 01:44:14,383
Dă-mi adresa.
995
01:44:17,511 --> 01:44:20,014
Unde te întâlnesti cu Polyakov?
996
01:44:33,570 --> 01:44:35,864
Hei, hei!
Liniste, cătel!
997
01:44:37,011 --> 01:44:39,826
Ce înseamnă asta?
Cine esti?
998
01:44:39,930 --> 01:44:41,807
- Doamnă McCraig?
- Da.
999
01:44:57,551 --> 01:44:59,949
- Care este semnalul de sigurantă?
- Ventilatorul.
1000
01:45:00,054 --> 01:45:04,016
E deschis când totul e bine,
si e închis când nu poti intra.
1001
01:45:05,997 --> 01:45:08,291
Şi microfonul?
1002
01:45:15,277 --> 01:45:16,632
Peter?
1003
01:45:33,211 --> 01:45:36,235
Băiatul stătea pe puntea în flăcări
când toti au plecat, dar el a fugit.
1004
01:45:36,339 --> 01:45:38,737
Flacăra care aprinsese epava lui,
a strălucit împrejuru-i încântătoarei morti.
1005
01:45:39,676 --> 01:45:43,117
Frumos si mândru stătea,
născut parcă să conducă furtuna...
1006
01:45:43,222 --> 01:45:46,558
O creatură sângeroasă
dar mândră, în formă de copil.
1007
01:45:46,663 --> 01:45:49,269
Flăcările se rostogoleau...
1008
01:46:00,530 --> 01:46:03,450
Multumesc. La revedere.
1009
01:46:36,607 --> 01:46:38,067
Du-te.
1010
01:46:45,991 --> 01:46:48,076
Întreg serviciul te caută.
1011
01:46:48,181 --> 01:46:51,518
- Te vor jupui dacă te găsesc.
- Poate vreau să mă găsească.
1012
01:46:53,291 --> 01:46:56,419
Poti pleca acum. Lăsă cărtile unde sunt
si pune cheile în contact.
1013
01:46:56,627 --> 01:46:59,234
Nu, Ben rămâne aici.
1014
01:46:59,338 --> 01:47:04,760
Ricki Tarr pretinde că are informatii
vitale, pentru siguranta serviciului secret.
1015
01:47:26,969 --> 01:47:28,846
Domnule Smiley?
1016
01:47:31,349 --> 01:47:32,808
Taxiul se apropie de serviciul secret.
1017
01:47:45,216 --> 01:47:46,676
Cârpaciul.
1018
01:47:57,520 --> 01:47:59,293
Croitorul.
1019
01:48:04,611 --> 01:48:06,384
Uite si Soldatul.
1020
01:48:11,076 --> 01:48:12,744
"Full house. "
1021
01:48:25,569 --> 01:48:31,304
- Hai, citeste cu voce tare.
- "Personal pentru Tarr de la Alleline".
1022
01:48:32,451 --> 01:48:36,830
"Necesită clarificare
înainte de întâlnirea solicitată".
1023
01:48:37,872 --> 01:48:43,824
"Citat: Informatii vitale pentru
siguranta serviciului" am încheiat citatul.
1024
01:48:45,275 --> 01:48:49,550
"Nu este suficient,
transmiteti informatii ulterioare".
1025
01:48:49,655 --> 01:48:52,783
Asa, Percy,
continuă să tragi de timp.
1026
01:48:52,887 --> 01:48:55,702
Te avertizez, Ben.
Avem niste oameni deplorabili.
1027
01:48:55,911 --> 01:48:58,100
Nu m-as încrede
în niciunul dintre ei.
1028
01:49:05,921 --> 01:49:08,215
Întâlnirea a luat sfârsit.
1029
01:49:10,614 --> 01:49:12,490
Pleacă.
1030
01:50:35,077 --> 01:50:37,361
Care este povestea noastră
de acoperire dacă suntem întrerupti?
1031
01:50:41,962 --> 01:50:46,406
In regulă. Este oprit?
Vrei să verifici?
1032
01:50:53,843 --> 01:50:56,929
Asigură-te că esti implicat
în stabilirea întâlnirii.
1033
01:50:57,562 --> 01:51:00,326
Il putem intercepta si înlătura pe Tarr.
1034
01:51:00,361 --> 01:51:02,879
înainte să ajungă
în raza de 15 kilometri.
1035
01:51:24,329 --> 01:51:28,019
Sunt de la Corpul Diplomatic.
1036
01:51:28,573 --> 01:51:33,046
Dacă vin gorilele tale, ar face bine naibii
să-si amintească asta!
1037
01:51:34,398 --> 01:51:36,717
De ce nu te înveselesti?
1038
01:51:37,165 --> 01:51:39,344
Probabil o să primesti o medalie
si un apartament la Moscova.
1039
01:51:39,616 --> 01:51:41,743
Eu sunt cel care o să fie trimis în Siberia.
1040
01:53:13,874 --> 01:53:16,063
Craddox a spus că voi pleca
în câteva zile.
1041
01:53:17,836 --> 01:53:21,590
Mă tot gândesc cât de mult
îmi va lipsi cricket-ul din Moscova.
1042
01:53:28,367 --> 01:53:32,850
Speram mai degrabă
să faci putină "curătenie".
1043
01:53:34,623 --> 01:53:36,291
Dacă pot.
1044
01:53:37,021 --> 01:53:41,610
Este o fată.
Vrei să-i dai niste bani?
1045
01:53:41,714 --> 01:53:43,904
Şi dă-i o poveste bună de acoperire.
1046
01:53:46,198 --> 01:53:49,013
Dacă ajută,
spune-i că o iubesc.
1047
01:53:49,117 --> 01:53:50,890
Este totul acolo.
1048
01:53:50,994 --> 01:53:55,061
Şi mai este si un băiat.
Strecoară-i niste bani să tacă.
1049
01:53:57,354 --> 01:54:01,421
Cunosc trucurile anchetatorilor.
Eu i-am învătat aproape pe toti.
1050
01:54:04,132 --> 01:54:06,217
E doar o reactie.
1051
01:54:08,094 --> 01:54:10,596
O exagerare, dacă vrei.
1052
01:54:10,805 --> 01:54:14,246
Am totusi o întrebare
sau două.
1053
01:54:17,270 --> 01:54:19,146
- Despre Prideaux.
- Fir-ar să fie!
1054
01:54:19,355 --> 01:54:22,274
- L-am adus înapoi, nu-i asa?
- Da, da, ai făcut-o.
1055
01:54:22,379 --> 01:54:24,360
Ai făcut bine.
1056
01:54:25,403 --> 01:54:28,635
Sunt surprins că, Karla
nu a dat ordin să fie împuscat.
1057
01:54:30,199 --> 01:54:32,910
Sau crezi că s-a retras,
1058
01:54:33,118 --> 01:54:35,621
din curtoazie fată de tine?
1059
01:54:39,374 --> 01:54:44,796
A venit Prideaux să te vadă
înainte să plece în misiunea Ungaria?
1060
01:54:46,465 --> 01:54:48,863
Da, de fapt, a venit.
1061
01:54:51,470 --> 01:54:53,556
Să-ti spună ce?
1062
01:54:58,978 --> 01:55:00,855
Să te avertizeze.
1063
01:55:02,731 --> 01:55:05,338
Pentru că în adâncul
sufletului lui,
1064
01:55:06,589 --> 01:55:08,466
stia că tu ai fost, de la început.
1065
01:55:13,054 --> 01:55:15,348
Şi tu la fel.
1066
01:55:19,310 --> 01:55:21,708
A trebuit să aleg o tabără, George.
1067
01:55:23,376 --> 01:55:26,713
A fost atât o alegere estetică,
cât si morală.
1068
01:55:28,069 --> 01:55:31,092
Şi vestul a devenit foarte urât.
1069
01:55:32,344 --> 01:55:34,012
Nu crezi?
1070
01:55:35,680 --> 01:55:39,329
S-a gândit vreodată Karla
să te pună să preiei serviciul secret?
1071
01:55:39,434 --> 01:55:41,728
Nu sunt secretarul lui!
1072
01:55:41,936 --> 01:55:44,439
Atunci, ce esti, Bill?
1073
01:55:51,007 --> 01:55:53,301
Sunt cineva
care si-a pus amprenta.
1074
01:56:07,066 --> 01:56:13,022
Este ceva în mod special
ce-ai vrea să-i transmit lui Ann?
1075
01:56:15,511 --> 01:56:19,995
N-a fost nimic personal, George.
Sper să întelegi.
1076
01:56:20,099 --> 01:56:22,393
Karla a spus că ai fost bun...
1077
01:56:22,602 --> 01:56:25,730
Cel de care trebuia
să ne facem griji.
1078
01:56:25,834 --> 01:56:29,275
Dar ai si tu un punct mort.
1079
01:56:29,483 --> 01:56:31,777
S-a gândit că dacă as fi
cunoscut ca fiind amantul lui Ann,
1080
01:56:33,237 --> 01:56:36,157
n-ai fi putut să mă vezi
asa cum sunt.
1081
01:56:37,825 --> 01:56:39,702
A avut dreptate.
1082
01:56:41,057 --> 01:56:43,038
Până la un punct.
1083
01:56:46,583 --> 01:56:48,356
Până la un punct.
1084
01:57:15,571 --> 01:57:17,448
Am făcut asta pentru dvs, dle.
1085
01:57:26,310 --> 01:57:29,438
Nu mai vreau să mai stai pe aici.
1086
01:57:31,211 --> 01:57:33,401
Stai departe de mine
de acum încolo.
1087
01:57:34,756 --> 01:57:37,363
- Du-te si alătură-te celorlalti.
- Dar...
1088
01:57:37,467 --> 01:57:40,387
Du-te si tu acolo, bine?
1089
01:57:44,140 --> 01:57:46,643
Du-te si joacă-te, fir-ai să fii!
1090
01:58:04,160 --> 01:58:06,871
Vrei să verifici, Jerry?
1091
01:58:07,288 --> 01:58:13,244
Subtitrarea: Avocatul31/CAMY
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro
1092
1:58:14,000 --> 1:58:19,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
79007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.