All language subtitles for The Hardacres Season 1 Episode 2_848x480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 Here he comes, the finest Irishman in Yorkshire. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,760 SAM: Albie! Man down! 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,280 When can I go back to work? You may keep the hand, Mr Hardacre. 4 00:00:07,320 --> 00:00:09,640 Whether you're able to use it again is another matter. 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,240 I believe you're looking for help. Is this a joke? 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,840 Please, we really need the work. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,480 What if we went into something for ourselves? 8 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 CALLUM: You've obviously quite a knack for business. 9 00:00:20,960 --> 00:00:22,560 THEY SHOUT, LAUGH 10 00:00:22,600 --> 00:00:24,680 MA: Which one of these asylums are you moving us into? 11 00:00:24,720 --> 00:00:26,600 Who on Earth do you think you are?! 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,880 We're the Hardacres. 13 00:00:28,920 --> 00:00:29,960 You can call me ma'am. 14 00:01:07,320 --> 00:01:08,320 MARY: Mm. 15 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 I had a lovely dream. 16 00:01:12,480 --> 00:01:13,720 I dreamt that I lived 17 00:01:13,760 --> 00:01:15,960 in the most beautiful house I'd ever seen... 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,760 Hm? 19 00:01:17,800 --> 00:01:21,040 ..and I was married to a very fine gentleman. 20 00:01:21,080 --> 00:01:22,280 Oh, aye? 21 00:01:23,800 --> 00:01:24,840 Handsome, was he? 22 00:01:24,880 --> 00:01:26,000 Very. 23 00:01:27,920 --> 00:01:30,760 But he kept wanting to do unspeakable things to me. 24 00:01:35,560 --> 00:01:37,560 SHE GIGGLES 25 00:01:43,600 --> 00:01:45,120 I've come to light the fire, sir. 26 00:01:45,160 --> 00:01:47,160 Aye, crack on, love. 27 00:01:50,640 --> 00:01:52,120 THEY LAUGH 28 00:01:52,160 --> 00:01:53,400 Ssh! 29 00:01:57,720 --> 00:02:01,360 Wakey-wakey, sleeping beauty. What are you doing? Get out. 30 00:02:01,400 --> 00:02:03,520 Did you get scared, sleeping all on your own? 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,920 Best sleep I've had, not having to listen to you two 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,200 farting and snoring all night. 33 00:02:08,240 --> 00:02:10,480 Are you coming down for breakfast? Go away. 34 00:02:10,520 --> 00:02:12,280 It's early. Oh, come on, Harry. 35 00:02:12,320 --> 00:02:14,120 COCKEREL CROWS I want to have a look around! 36 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 LIZA GASPS 37 00:02:21,640 --> 00:02:24,880 Come on! I'm coming as fast as I can. 38 00:02:24,920 --> 00:02:27,000 I'm not used to a house this big. 39 00:02:30,560 --> 00:02:31,720 SHE GASPS 40 00:02:35,480 --> 00:02:36,720 HARP TRILLS 41 00:02:59,160 --> 00:03:00,800 Oh, my. 42 00:03:28,880 --> 00:03:30,280 SOFTLY: Hey. 43 00:03:34,680 --> 00:03:36,520 They must be the previous owners. 44 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 Do you think the maid ever had a flash of his bare backside? 45 00:03:39,960 --> 00:03:41,040 THEY GIGGLE 46 00:03:41,080 --> 00:03:44,080 That is Sir William Cavendish IV. 47 00:03:44,120 --> 00:03:47,920 The hall belonged to his family for nearly 200 years. 48 00:03:47,960 --> 00:03:51,440 And what happened to them? Tuberculosis. 49 00:03:51,480 --> 00:03:54,680 The heir lives in India and has no use for the estate, 50 00:03:54,720 --> 00:03:58,840 so an agent was instructed to find new owners as quickly as possible. 51 00:03:58,880 --> 00:04:00,320 And here we are. 52 00:04:00,360 --> 00:04:01,960 And here you are. 53 00:04:04,080 --> 00:04:07,320 If I may have a moment, Mrs Hardacre. 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,720 We need to discuss how things are going to run. 55 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 What things? 56 00:04:10,920 --> 00:04:15,080 It is my job to follow your instruction, ma'am. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,680 What time would you like the fires lit, 58 00:04:17,720 --> 00:04:19,960 the rooms aired, the bell rung for dinner? 59 00:04:20,000 --> 00:04:24,800 Decisions must be made on linens, china, glassware, the week's menu. 60 00:04:24,840 --> 00:04:28,480 There's the stocking of the wine cellar, larder and pantry. 61 00:04:28,520 --> 00:04:31,280 And that's before we get onto the housekeeping ledgers, 62 00:04:31,320 --> 00:04:32,840 the shopping and the laundry. 63 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 Hm. 64 00:04:35,000 --> 00:04:37,760 Well, perhaps we can discuss that after breakfast? 65 00:04:37,800 --> 00:04:39,760 As you wish, ma'am. 66 00:04:46,920 --> 00:04:48,080 DOOR SHUTS 67 00:04:55,400 --> 00:04:56,800 This is our home now. 68 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 It is. 69 00:05:00,680 --> 00:05:02,560 And from now on, we're people who matter. 70 00:05:03,960 --> 00:05:05,640 And no-one can ever treat us like dirt 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 or make us feel like we're nothing ever again. 72 00:05:09,280 --> 00:05:12,600 Yeah. Home sweet home. 73 00:05:15,560 --> 00:05:18,320 Oh, yeah. I see you two have made yourselves comfortable. 74 00:05:20,160 --> 00:05:22,960 Dad! So, Beesley, what have we got here? 75 00:05:23,000 --> 00:05:26,600 Sir. We have eggs, boiled, scrambled, poached, fried. 76 00:05:26,640 --> 00:05:30,080 Sausages, bacon, kidneys, kippers, fried herring... 77 00:05:30,120 --> 00:05:31,600 I hope that's Hardacre herring. 78 00:05:32,680 --> 00:05:34,280 Would you like me to find out, sir? 79 00:05:34,320 --> 00:05:35,880 LAUGHING: I'm only kidding you, man. 80 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 And call me Sam. Yes, sir. 81 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 Finally decided to get up, lazy arse? 82 00:05:44,640 --> 00:05:46,520 I'll take one of everything. 83 00:05:46,560 --> 00:05:51,440 A gentleman usually serves himself at breakfast, sir. 84 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 LIZA LAUGHS 85 00:05:52,520 --> 00:05:54,640 He is no gentleman. Shut it, you. 86 00:05:54,680 --> 00:05:57,280 Leave him alone. Enough with your bickering. 87 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 Has, erm, anyone seen Ma? 88 00:06:02,800 --> 00:06:06,920 I'll have some more tea and toast and another one of them kippers. 89 00:06:09,080 --> 00:06:10,920 Mm. 90 00:06:14,720 --> 00:06:15,960 SHE LAUGHS 91 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 LIZA BURPS 92 00:06:17,520 --> 00:06:18,960 ALL TITTER 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,760 Mrs Dryden would like to discuss 94 00:06:21,800 --> 00:06:23,480 the running of the house after breakfast. 95 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Does anyone want to come? 96 00:06:24,560 --> 00:06:26,920 Sorry. I need to go to the fish auction, check on the shops. 97 00:06:26,960 --> 00:06:29,200 You're one of the richest men in the county. 98 00:06:29,240 --> 00:06:30,520 Why have dogs and bite yourself? 99 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 We don't have to be up at the crack of dawn to hump fish any more. 100 00:06:33,280 --> 00:06:36,000 I know we don't have to, but I like going to the auction. 101 00:06:36,040 --> 00:06:38,280 Oof. You like hanging round the docks, more like. 102 00:06:38,320 --> 00:06:40,880 Hey, the shops can't manage themselves. I know. 103 00:06:40,920 --> 00:06:42,480 We can figure out how that's gonna work. 104 00:06:42,520 --> 00:06:45,360 But you're a gentleman now, and gentlemen don't work in fish shops. 105 00:06:45,400 --> 00:06:46,960 I'm a working man. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 I can't sit around the house all day doing nothing. 107 00:06:49,040 --> 00:06:51,000 Why not? That's exactly what I'm planning. 108 00:06:51,040 --> 00:06:53,000 Yeah, I'm not saying do nothing. 109 00:06:53,040 --> 00:06:55,680 But maybe there's something else more befitting. Like what? 110 00:06:55,720 --> 00:06:57,640 Herring is all I know. 111 00:06:57,680 --> 00:06:59,560 Well, Mr Saunders is coming by this morning. 112 00:06:59,600 --> 00:07:01,360 Why don't you speak to him? 113 00:07:01,400 --> 00:07:04,120 And maybe get more involved in the financial side of things? 114 00:07:07,840 --> 00:07:11,320 Suppose a conversation can't hurt. Thank you. 115 00:07:11,360 --> 00:07:14,400 Listen. This is a fresh start for all of us. 116 00:07:14,440 --> 00:07:17,600 Right? And, Joe, you can join your father. 117 00:07:17,640 --> 00:07:19,640 You what? You heard. 118 00:07:19,680 --> 00:07:20,800 LIZA AND HARRY LAUGH 119 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 CALLUM: Then the earnings per share can be 120 00:07:25,840 --> 00:07:27,760 boosted by diverse asset allocation, 121 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 which brings us to bond market trading. 122 00:07:30,040 --> 00:07:33,560 I'd be happy to show you both how the stock market works, 123 00:07:33,600 --> 00:07:36,600 walk you through fixed and variable income securities, 124 00:07:36,640 --> 00:07:39,200 corporate and government bonds, a... 125 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 I... 126 00:07:45,000 --> 00:07:47,480 Yeah, I promise it's a lot more exciting than it sounds. 127 00:07:47,520 --> 00:07:50,800 And the Hardacre portfolio 128 00:07:50,840 --> 00:07:53,040 does a lot of good, 129 00:07:53,080 --> 00:07:55,520 helping new companies get up on their feet. 130 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Here. 131 00:08:00,800 --> 00:08:02,640 Giving people a start. 132 00:08:02,680 --> 00:08:04,080 I like that. 133 00:08:08,680 --> 00:08:11,280 So, I get into this and away from the fish. 134 00:08:12,480 --> 00:08:15,680 Stepping back from the day-to-day operation is a big move, though. 135 00:08:17,160 --> 00:08:19,640 I can't hand the reins over to just anyone. 136 00:08:23,720 --> 00:08:24,720 So how about it, Callum? 137 00:08:27,040 --> 00:08:29,320 How do you fancy being the manager of Hardacre Herring? 138 00:08:29,360 --> 00:08:30,680 Me? 139 00:08:30,720 --> 00:08:32,800 You already know the finances and the set-up. 140 00:08:34,160 --> 00:08:36,880 You're more than able for it. And, most importantly, we trust you. 141 00:08:39,360 --> 00:08:43,160 It would be nice to have more of a hands-on role. 142 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 Then it's settled. 143 00:08:47,800 --> 00:08:49,720 You bring Joe and me in on the stocks and shares, 144 00:08:49,760 --> 00:08:52,440 I'll give you the lay of the land in the old herring game. 145 00:08:58,640 --> 00:09:00,920 FOOTSTEPS APPROACH 146 00:09:00,960 --> 00:09:02,640 KNOCK AT DOOR 147 00:09:02,680 --> 00:09:03,960 Enter. 148 00:09:10,520 --> 00:09:14,280 If you require me, ma'am, you only have to ring the bell. 149 00:09:14,320 --> 00:09:18,480 It isn't customary for the lady of the house to come below stairs. 150 00:09:18,520 --> 00:09:21,680 Oh. Well, I was just passing. 151 00:09:21,720 --> 00:09:23,800 Anyway, you wanted to go over the household ledgers? 152 00:09:33,000 --> 00:09:35,560 Running a house this size is no small matter. 153 00:09:35,600 --> 00:09:39,320 If you're happy for me to continue as is, 154 00:09:39,360 --> 00:09:40,760 that might be for the best. 155 00:09:42,240 --> 00:09:46,400 Well, I'm sure there's no harm in me casting my eye over a few things. 156 00:09:59,200 --> 00:10:03,080 So, these are the food supplies for a month? 157 00:10:03,120 --> 00:10:05,800 A week. A week? 158 00:10:05,840 --> 00:10:09,280 There's the provisional breakfast, the sit-down breakfast, 159 00:10:09,320 --> 00:10:12,960 elevenses, luncheon, afternoon tea... 160 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 No, no, no, no, no, no, no, no. 161 00:10:14,440 --> 00:10:16,520 We don't need to be eating seven times a day, love. 162 00:10:16,560 --> 00:10:19,040 No. We need something much simpler. 163 00:10:24,360 --> 00:10:25,800 JOHN: You all right, Sam? Hey, John. 164 00:10:33,040 --> 00:10:35,960 Looks like a good haul there, Fred. Must be a two-tonner. 165 00:10:36,000 --> 00:10:38,440 There speaks a man who knows his herring. 166 00:10:38,480 --> 00:10:40,840 Didn't expect to see you today. 167 00:10:40,880 --> 00:10:44,760 I thought you'd be busy, settling into that fancy new house of yours? 168 00:10:44,800 --> 00:10:47,320 Any chance to see you, Lena, you know that. Mm. 169 00:10:47,360 --> 00:10:49,800 You'll be seeing a bit less of me after today, though. 170 00:10:49,840 --> 00:10:51,840 I'm taking a step back from the shops, 171 00:10:51,880 --> 00:10:53,640 so I won't be coming to the auction as much. 172 00:10:53,680 --> 00:10:56,640 Oh, aye. Life of leisure, is it? 173 00:10:56,680 --> 00:11:00,080 Not paying you lot to chinwag. Sorry, Mr Shaw. 174 00:11:00,120 --> 00:11:02,120 My fault, I distracted them. 175 00:11:03,120 --> 00:11:04,920 Can't keep away, can you, Hardacre? 176 00:11:06,160 --> 00:11:10,640 If I find your quota's down, I'll be docking you a day's pay! 177 00:11:10,680 --> 00:11:13,000 That's a bit harsh. It's nowt to do with you. 178 00:11:16,840 --> 00:11:18,520 You don't have to put up with him, you know. 179 00:11:19,800 --> 00:11:21,160 Easy for you to say. 180 00:11:21,200 --> 00:11:22,720 You don't have to work for him any more. 181 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 I thought he might afford me a little more respect 182 00:11:25,840 --> 00:11:27,600 now I'm overseer. 183 00:11:27,640 --> 00:11:28,640 Who was I kidding? 184 00:11:29,640 --> 00:11:32,680 You know I can always find you a job in one of the shops. 185 00:11:32,720 --> 00:11:36,360 I'm the only thing standing between Shaw and the rest of these. 186 00:11:37,440 --> 00:11:39,560 You got work for a hundred odd in your shop? 187 00:11:40,600 --> 00:11:41,920 I appreciate the offer. 188 00:11:43,760 --> 00:11:45,680 We're not your problem any more. 189 00:11:49,320 --> 00:11:50,880 Stop worrying about us. 190 00:11:52,080 --> 00:11:53,400 Go and enjoy your new house. 191 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 I'll see you around. 192 00:12:01,440 --> 00:12:02,640 WORKER: Put your back into it. 193 00:12:11,840 --> 00:12:12,960 MARY SIGHS 194 00:12:13,000 --> 00:12:14,880 Oh, Liza, what do you think of these, love? 195 00:12:17,280 --> 00:12:18,440 MARY TUTS 196 00:12:18,480 --> 00:12:19,840 Life of a lady at your fingertips, 197 00:12:19,880 --> 00:12:23,120 and you wanna spend your time playing cards with this old woman? 198 00:12:23,160 --> 00:12:26,040 Life of a lady. What does that even mean? 199 00:12:26,080 --> 00:12:29,600 It means beautiful dresses, elegant balls... 200 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 HUSHED VOICE: ..dashing men. 201 00:12:30,960 --> 00:12:33,240 They'll be dashing, all right (!) Away from Liza. 202 00:12:33,280 --> 00:12:34,560 Oi! OTHERS LAUGH 203 00:12:34,600 --> 00:12:38,960 What do I care about stupid dresses and boring dances with boring men? 204 00:12:39,000 --> 00:12:41,840 Do you know, I would have given my eye teeth for all that at your age. 205 00:12:43,040 --> 00:12:45,160 Maybe it's that you've had it easier than I ever did. 206 00:12:45,200 --> 00:12:47,320 I know what it's like to be poor. 207 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 There's poor and there's poor. 208 00:12:52,520 --> 00:12:55,120 You have no idea how hard it was when I were young. 209 00:12:55,160 --> 00:12:58,520 Oh, you survived. You've done all right for yourself. 210 00:13:03,920 --> 00:13:07,040 And I believe that leaves you seven points down. 211 00:13:07,080 --> 00:13:09,600 Oh, you cheating old crone. 212 00:13:22,280 --> 00:13:24,360 How you finding the stocks and shares? 213 00:13:24,400 --> 00:13:26,160 How are YOU finding the stocks and shares? 214 00:13:28,400 --> 00:13:32,240 Well, they're certainly different. I don't mind it. 215 00:13:32,280 --> 00:13:34,680 It's not as if we're doing any real graft, is it? 216 00:13:34,720 --> 00:13:37,640 Buy a bit of this company, sell a bit of that one. 217 00:13:37,680 --> 00:13:39,800 It's basically money for nothing. 218 00:13:39,840 --> 00:13:41,200 VOICE: Maharani! 219 00:13:43,520 --> 00:13:44,560 Maharani! 220 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Hey, I say, 221 00:13:46,680 --> 00:13:49,920 you haven't seen a Russian Wolfhound passing through here, have you? 222 00:13:49,960 --> 00:13:52,600 About this big, highly-strung? 223 00:13:52,640 --> 00:13:53,960 Can't say that we have, now. 224 00:13:54,000 --> 00:13:55,440 Oh, damn it. It's my wife's dog. 225 00:13:55,480 --> 00:13:58,760 And if I go home without the beast, it'll be me sleeping in the kennel. 226 00:13:58,800 --> 00:14:00,520 THEY LAUGH 227 00:14:00,560 --> 00:14:02,880 You must be the new chap. 228 00:14:02,920 --> 00:14:05,480 Marquess of York, Lord George Fitzherbert. 229 00:14:05,520 --> 00:14:08,080 I live in the next estate, Malham Manor. 230 00:14:08,120 --> 00:14:11,040 Sam Hardacre. Pleasure to meet you. This is my eldest, Joe. 231 00:14:11,080 --> 00:14:12,280 Oh, hello. Hello. 232 00:14:12,320 --> 00:14:14,480 Maharani! 233 00:14:14,520 --> 00:14:16,320 Why don't you come up to the house and we'll see 234 00:14:16,360 --> 00:14:17,920 if anybody up there's seen your hound? 235 00:14:17,960 --> 00:14:20,640 Wouldn't want to see you in trouble with the wife now, would we? Ah. 236 00:14:20,680 --> 00:14:22,800 No, we certainly would not. All right. 237 00:14:22,840 --> 00:14:25,760 That would be terrific help. Terrific. 238 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 LIZA: Tinny! Tinny! 239 00:14:28,680 --> 00:14:29,760 SHE WHISTLES 240 00:14:30,800 --> 00:14:32,040 When did you last see him? 241 00:14:32,080 --> 00:14:34,560 Ah, I took him to do his business in the woods 242 00:14:34,600 --> 00:14:37,040 and the little bugger shot off after something. 243 00:14:37,080 --> 00:14:38,440 MEN LAUGH Hey, hey. 244 00:14:38,480 --> 00:14:41,040 Lord Fitzherbert, this is my daughter, Liza. 245 00:14:41,080 --> 00:14:44,280 Ah. And, er, my mother-in-law... I go by Ma. 246 00:14:44,320 --> 00:14:46,640 Enchante. He's lost his dog. 247 00:14:46,680 --> 00:14:48,800 What kind is it? A Borzoi. 248 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 A what? A Russian Wolfhound. 249 00:14:51,120 --> 00:14:53,880 Sold to me on the understanding that it would make a very fine gun dog. 250 00:14:53,920 --> 00:14:55,160 HE CHUCKLES 251 00:14:55,200 --> 00:14:57,000 But she panics at the sound of the shot. 252 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 MEN CHUCKLE Women, eh? 253 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Oh. 254 00:15:00,240 --> 00:15:02,440 She's a bitch? Yeah. 255 00:15:02,480 --> 00:15:04,200 Were you shooting in the woods? Yes. 256 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 Right, leave it with us. Come on. 257 00:15:06,440 --> 00:15:08,120 How very kind. 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Very. 259 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Come on in. 260 00:15:20,200 --> 00:15:21,280 Mary? Hm? 261 00:15:21,320 --> 00:15:24,240 This is our new neighbour. Lord George Fitzherbert. 262 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 This is my wife, Mary. 263 00:15:25,440 --> 00:15:28,240 Ah, Lord Fitzherbert. Charmed, Mrs Hardacre. 264 00:15:28,280 --> 00:15:29,680 Mwah. Oh. 265 00:15:29,720 --> 00:15:31,240 And our youngest, Harry. Hello. 266 00:15:31,280 --> 00:15:34,520 Oh, gosh, what happened to you? I were born this way. 267 00:15:34,560 --> 00:15:36,400 Doesn't hold him back, though, does it, son? 268 00:15:36,440 --> 00:15:37,640 Oh, well, good for you. 269 00:15:40,680 --> 00:15:44,800 Why, Mrs Dryden. How lovely to see you. 270 00:15:44,840 --> 00:15:48,960 Lord Fitzherbert. May we offer you some refreshment? 271 00:15:49,000 --> 00:15:53,640 Well, I dare say I've timed my visit perfectly for afternoon tea. 272 00:15:54,800 --> 00:15:57,920 I'm afraid we don't take afternoon tea in this house any more. 273 00:15:57,960 --> 00:15:59,640 Really? Oh, gosh. 274 00:15:59,680 --> 00:16:03,000 Well, in that case, I'll make do with a tot of Madeira. 275 00:16:03,040 --> 00:16:04,880 HE LAUGHS 276 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 Please. Oh, thank you. 277 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 Er, so, tell me, young man, 278 00:16:08,960 --> 00:16:12,080 why are you reading of an afternoon and not at school? 279 00:16:12,120 --> 00:16:14,800 Oh, well, we're actually looking for a new school for Harry. 280 00:16:14,840 --> 00:16:17,200 Well, the only place worth a damn in Yorkshire 281 00:16:17,240 --> 00:16:19,920 is Barlow's boarding school. 282 00:16:19,960 --> 00:16:23,480 SPEAKS LATIN: "Ut portet nomen meum coram gentibus." 283 00:16:23,520 --> 00:16:25,360 THEY LAUGH 284 00:16:25,400 --> 00:16:28,720 Say again? It's the Barlow's motto. 285 00:16:28,760 --> 00:16:31,560 "Carry my name to the people." 286 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 But boarding school, though. 287 00:16:33,360 --> 00:16:34,560 Didn't you miss your family? 288 00:16:34,600 --> 00:16:36,280 Oh, not a jot. No. In fact... 289 00:16:36,320 --> 00:16:39,720 Barlow's "three Rs" made me the man I am today. 290 00:16:39,760 --> 00:16:43,200 "Roughhousing, rowing and ruddy good chaps." 291 00:16:44,520 --> 00:16:47,440 That sounds lively. It sounds brilliant. 292 00:16:51,240 --> 00:16:53,080 If that hound is in heat, 293 00:16:53,120 --> 00:16:55,120 Tinny'll be at her like a rat up a drain pipe. 294 00:16:55,160 --> 00:16:56,640 There they are. 295 00:16:56,680 --> 00:16:58,200 He'd never get up there. 296 00:16:58,240 --> 00:16:59,360 MA LAUGHS 297 00:16:59,400 --> 00:17:02,120 You've a lot to learn about men, Liza girl. 298 00:17:02,160 --> 00:17:03,240 Grab that hound. 299 00:17:03,280 --> 00:17:04,560 Come here. 300 00:17:04,600 --> 00:17:06,160 TINNY BARKS, PISTOL LOADS 301 00:17:07,680 --> 00:17:09,040 Turn round. 302 00:17:09,080 --> 00:17:10,640 Slowly. 303 00:17:13,680 --> 00:17:16,480 This is private land. You're trespassing. 304 00:17:16,520 --> 00:17:17,840 Says who? 305 00:17:17,880 --> 00:17:19,920 Victor Ward. 306 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 Head groundskeeper on this estate. 307 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 I'm permitted to shoot poachers. 308 00:17:24,320 --> 00:17:25,560 Only if we're armed. 309 00:17:26,640 --> 00:17:28,920 Which, as you can see, we are not. 310 00:17:28,960 --> 00:17:30,920 You're very familiar with the law. 311 00:17:30,960 --> 00:17:33,000 I'm also very familiar with guns. 312 00:17:33,040 --> 00:17:35,000 And what you're holding there 313 00:17:35,040 --> 00:17:37,240 is a 12-gauge double-barrelled shotgun. 314 00:17:37,280 --> 00:17:39,080 Oh, aye. What of it? 315 00:17:39,120 --> 00:17:41,040 Well, I hope you're confident of your aim. 316 00:17:41,080 --> 00:17:43,400 Cos in the time it'll take you to cock that second barrel, 317 00:17:43,440 --> 00:17:46,120 my Tinny here will have ripped out your throat. 318 00:17:46,160 --> 00:17:48,800 That's big talk for a small dog. 319 00:17:49,840 --> 00:17:51,000 Size is overrated. 320 00:17:53,160 --> 00:17:57,080 Being the generous chap that I am, I'm gonna let you go. 321 00:17:57,120 --> 00:17:59,680 But I don't want to see you on this land again, all right? 322 00:18:00,880 --> 00:18:02,240 Well, that might be difficult... 323 00:18:03,440 --> 00:18:04,680 ..seeing as how we live here. 324 00:18:06,960 --> 00:18:08,720 My daughter owns this place. 325 00:18:10,560 --> 00:18:13,800 So technically, that means you work for me. 326 00:18:15,440 --> 00:18:16,640 My apologies. 327 00:18:18,120 --> 00:18:20,280 But my lady didn't introduce herself. 328 00:18:20,320 --> 00:18:23,640 MA LAUGHS Oh, I'm no lady, Mr Ward. 329 00:18:31,960 --> 00:18:33,520 TINNY BARKS 330 00:18:33,560 --> 00:18:36,600 So, you made your fortune from fish? Oh, aye. 331 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 We travelled up and down Yorkshire selling fried herring. 332 00:18:39,200 --> 00:18:41,840 Life on the open road. How I envy you. 333 00:18:41,880 --> 00:18:45,080 Ah, well, you wouldn't envy sleeping in a cart with Ma. 334 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 The old woman's snoring would put a navvy to shame. 335 00:18:47,360 --> 00:18:48,400 MEN LAUGH 336 00:18:48,440 --> 00:18:49,800 Sam. 337 00:18:49,840 --> 00:18:51,800 But you've left the fish behind you now, then? 338 00:18:51,840 --> 00:18:53,400 Not quite. That's right. 339 00:18:53,440 --> 00:18:55,680 Well, we're not involved in the day-to-day operations, 340 00:18:55,720 --> 00:18:58,120 and Sam now runs our financial portfolio. Oh. 341 00:18:58,160 --> 00:19:01,080 Well, I'm something of an entrepreneur myself as it happens. 342 00:19:01,120 --> 00:19:03,000 Oh, aye? Yes. What game are you in? 343 00:19:03,040 --> 00:19:04,680 Wine. 344 00:19:04,720 --> 00:19:07,720 I'm planning England's first vineyard on my estate. 345 00:19:07,760 --> 00:19:10,480 Why let the French have all the fun? THEY LAUGH 346 00:19:10,520 --> 00:19:11,680 Do grapes grow in Yorkshire? 347 00:19:11,720 --> 00:19:14,240 I'm sure they will, Harry, given the right conditions. 348 00:19:14,280 --> 00:19:15,760 DOGS WHINE, FOOTSTEPS APPROACH 349 00:19:15,800 --> 00:19:18,120 We found your dog. How wonderful. 350 00:19:18,160 --> 00:19:20,040 Just in time, too. Tinny was about... 351 00:19:20,080 --> 00:19:21,360 Showing her around. 352 00:19:21,400 --> 00:19:25,120 Oh, getting to know each other. A bit like us. 353 00:19:25,160 --> 00:19:26,360 HE CHUCKLES 354 00:19:26,400 --> 00:19:29,360 But alas, all good things must come to an end, eh? 355 00:19:29,400 --> 00:19:32,600 Well, you, erm, you must come for tea... dinner, sometime. 356 00:19:32,640 --> 00:19:35,400 I'd be delighted to. What about this Saturday? 357 00:19:35,440 --> 00:19:37,240 Yes. Of course. Yeah. 358 00:19:37,280 --> 00:19:38,760 Erm, you should bring your family. 359 00:19:38,800 --> 00:19:41,640 Er, oh, yes, they'd be thrilled. 360 00:19:42,840 --> 00:19:44,040 SOFTLY: Yes. 361 00:19:48,040 --> 00:19:49,640 HE INHALES, SIGHS 362 00:19:49,680 --> 00:19:51,720 Toad-in-the-hole, sir. 363 00:19:51,760 --> 00:19:54,120 As requested. That's grand, Beesley. 364 00:19:54,160 --> 00:19:57,000 Well, we certainly can't serve the Fitzherberts toad-in-the-hole. 365 00:19:57,040 --> 00:19:59,520 Why? They got something against a good sausage (?) 366 00:19:59,560 --> 00:20:01,600 They might be used to finer things. 367 00:20:01,640 --> 00:20:05,240 "The Marquess of York, George Fitzherbert III, 368 00:20:05,280 --> 00:20:07,800 "married Lady Emma Hansen in 1868..." 369 00:20:09,600 --> 00:20:11,080 Oh, my. What? 370 00:20:11,120 --> 00:20:14,240 Lady Emma's related to the Danish royal family. 371 00:20:14,280 --> 00:20:16,960 Crikey. Royalty. At our table. 372 00:20:17,000 --> 00:20:19,480 I hope she's not as nervy as her daft hound. 373 00:20:19,520 --> 00:20:21,560 You see, the gentry are like their dogs. 374 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 All that blue blood leaves them defective. 375 00:20:23,640 --> 00:20:24,680 Give me a good mongrel. 376 00:20:24,720 --> 00:20:26,560 If you're gonna be like that when they're here, 377 00:20:26,600 --> 00:20:29,800 you can stay in your room. Maybe we should all stay in our room. 378 00:20:29,840 --> 00:20:33,080 We wouldn't want to embarrass you in front of real-life royalty (!) 379 00:20:33,120 --> 00:20:35,520 THEY LAUGH Ah, they're winding you up. 380 00:20:35,560 --> 00:20:37,720 Look, folk are folk, no matter where they're from. 381 00:20:37,760 --> 00:20:39,280 I'm sure we'll find common ground. 382 00:20:39,320 --> 00:20:41,760 Liza, you can help me plan the evening. 383 00:20:41,800 --> 00:20:44,720 That's not fair. Why doesn't he have to help? 384 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 Cos he's helping your father with stocks and shares. 385 00:20:47,440 --> 00:20:50,040 What about him? I have to get ready for Barlow's. 386 00:20:50,080 --> 00:20:52,200 That's not decided yet. But, Dad. 387 00:20:52,240 --> 00:20:53,360 We'll talk about it later. 388 00:20:53,400 --> 00:20:55,560 What's that you're reading, anyway? 389 00:20:55,600 --> 00:20:57,240 Found it in the library. 390 00:20:57,280 --> 00:20:59,000 It's a compendium of the great and the good. 391 00:20:59,040 --> 00:21:00,600 Oh, yeah? What's it say about me, then? 392 00:21:00,640 --> 00:21:02,720 I'm not sure it mentions you. See? 393 00:21:02,760 --> 00:21:04,960 All the best women are written out of history. 394 00:21:05,000 --> 00:21:06,120 Ooh, here we are. 395 00:21:06,160 --> 00:21:10,120 "Ma, also known by her aliases The Shadow 396 00:21:10,160 --> 00:21:11,880 "and Madame Midnight 397 00:21:11,920 --> 00:21:14,640 "is one of Yorkshire's most notorious smugglers, 398 00:21:14,680 --> 00:21:16,480 "but she's thought to be descended 399 00:21:16,520 --> 00:21:19,680 "from Spring-Heeled Jack and a local banshee." 400 00:21:19,720 --> 00:21:22,360 Hey, that ought to impress Lady What's-her-face. 401 00:21:22,400 --> 00:21:23,960 THEY LAUGH Er, no. 402 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 There'll be no talk of banshees or smuggling. 403 00:21:25,840 --> 00:21:27,800 We're all gonna be on our best behaviour 404 00:21:27,840 --> 00:21:30,360 and we're all gonna make a good impression. 405 00:21:30,400 --> 00:21:33,120 But who are these Hardacres? 406 00:21:33,160 --> 00:21:34,680 What is their title? 407 00:21:34,720 --> 00:21:36,560 We didn't really get into all that. 408 00:21:36,600 --> 00:21:39,800 According to Lady Beaumont, they're richer than the Saltmarshes. 409 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Hm. And I heard their eldest son is very handsome. 410 00:21:43,760 --> 00:21:45,360 Where did he inherit his money? 411 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 I'm not entirely sure. 412 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 But they have a very diverse portfolio. 413 00:21:51,040 --> 00:21:52,600 Portfolio? Mm. 414 00:21:52,640 --> 00:21:55,360 So they're new money. New money, old money. 415 00:21:55,400 --> 00:21:57,520 The point is, they've clearly got pots of the stuff. 416 00:21:57,560 --> 00:22:01,000 And, er, they rather liked the sound of my wine business. 417 00:22:01,040 --> 00:22:02,760 You don't have a wine business. 418 00:22:02,800 --> 00:22:04,560 I could, if I got the sort of 419 00:22:04,600 --> 00:22:07,840 cash injection that Sam Hardacre could provide. 420 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 Please tell me you're not planning to go begging to the neighbours? 421 00:22:10,600 --> 00:22:11,880 It would be an investment. 422 00:22:11,920 --> 00:22:15,040 How else am I supposed to pay for the upkeep of this place? 423 00:22:15,080 --> 00:22:17,360 Let alone Adella's dowry. 424 00:22:18,640 --> 00:22:20,760 I've already accepted the invitation, Emma. 425 00:22:21,960 --> 00:22:23,360 How will it look if I say we can't go? 426 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Fine. We will go to dinner. 427 00:22:27,040 --> 00:22:29,840 And see what these Hardacres are all about. 428 00:22:37,040 --> 00:22:38,880 BELL RINGING 429 00:22:42,680 --> 00:22:46,240 How was last night's dinner, ma'am? Simple enough? 430 00:22:46,280 --> 00:22:47,640 It was very nice, thank you. 431 00:22:47,680 --> 00:22:52,320 But we will require something more special for Saturday evening. 432 00:22:52,360 --> 00:22:54,640 Lord and Lady Fitzherbert will be joining us. 433 00:22:56,240 --> 00:22:58,800 And what's she like? Lady Emma? 434 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 Oh, where does one begin? 435 00:23:01,840 --> 00:23:07,000 Her ladyship has beauty, elegance. 436 00:23:07,040 --> 00:23:09,160 A wonderful sense of style. 437 00:23:09,200 --> 00:23:13,760 Her charitable works and society contacts are second to none. 438 00:23:15,160 --> 00:23:20,960 I believe that she is a personal friend to Her Majesty The Queen... 439 00:23:21,000 --> 00:23:22,880 SHE SCOFFS 440 00:23:24,200 --> 00:23:28,800 And her daughter is the most eligible debutante in the county. 441 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 Well, we best pull out all the stops, then. 442 00:23:39,960 --> 00:23:43,440 Will the service be a la francaise or a la russe? 443 00:23:45,480 --> 00:23:46,880 Yes. 444 00:23:46,920 --> 00:23:48,320 Both. 445 00:23:48,360 --> 00:23:49,760 SHE CLEARS THROAT Both. 446 00:23:49,800 --> 00:23:55,440 And were you thinking the Wallace Silver or the Gorham Glass? 447 00:23:55,480 --> 00:23:57,640 Ooh, I like this one. Careful! 448 00:24:00,960 --> 00:24:02,640 Ma'am? 449 00:24:05,280 --> 00:24:07,440 Look, Mrs Dryden, when it comes to all this, 450 00:24:07,480 --> 00:24:09,680 I have no idea where to start. 451 00:24:09,720 --> 00:24:12,000 You know that, I know that. 452 00:24:12,040 --> 00:24:13,960 So, maybe you could just help me out here, love? 453 00:24:16,240 --> 00:24:18,920 I wouldn't like to get above my station. 454 00:24:18,960 --> 00:24:22,960 Ma'am was very clear yesterday. Mm. 455 00:24:24,040 --> 00:24:27,160 Thank you, Mrs Dryden. That will be all. 456 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 Why don't you just get rid of her? 457 00:24:32,960 --> 00:24:34,720 Because she doesn't think I can do this, 458 00:24:34,760 --> 00:24:37,520 so I'm gonna prove her wrong instead. 459 00:24:49,840 --> 00:24:52,720 I'm trying to get the hang of this Viennoiserie pastry. 460 00:24:52,760 --> 00:24:55,800 The French must have very cold paws, that's all I can say. 461 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 I doubt this lot'd know the difference between French pastry 462 00:24:58,640 --> 00:25:00,920 and a Yorkshire pudding. 463 00:25:01,920 --> 00:25:06,720 Lord and Lady Fitzherbert will be dining here at the Hall on Saturday. 464 00:25:06,760 --> 00:25:08,680 Mrs Hardacre is taking charge. 465 00:25:08,720 --> 00:25:11,080 But you said she hasn't got a clue. 466 00:25:11,120 --> 00:25:12,960 She wants to do things her way. 467 00:25:13,960 --> 00:25:15,840 You've to cook what she asks for. 468 00:25:15,880 --> 00:25:18,720 No more. No less. 469 00:25:19,920 --> 00:25:22,440 Thank you, Mrs Henderson. 470 00:25:31,200 --> 00:25:32,960 Sir. 471 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 Here, Beesley. 472 00:25:36,200 --> 00:25:38,840 What sort of thing does a gentleman do with his day? 473 00:25:39,840 --> 00:25:43,600 Well, he begins by taking the papers in the morning. 474 00:25:43,640 --> 00:25:45,000 Yeah, I've done that. 475 00:25:45,040 --> 00:25:49,000 Then he would probably deal with... his correspondence. 476 00:25:49,040 --> 00:25:51,080 Have I had any letters? 477 00:25:51,120 --> 00:25:52,240 No, sir. 478 00:25:53,240 --> 00:25:55,680 There's matters of estate management. 479 00:25:55,720 --> 00:25:58,640 All right. What's that, then? The running of the grounds and land. 480 00:25:59,840 --> 00:26:01,000 Though... 481 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 Mr Ward, the groundskeeper, has that in hand. 482 00:26:03,960 --> 00:26:05,920 HE SIGHS 483 00:26:07,000 --> 00:26:09,880 Well, what did old Cavendish do with his day? 484 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 He spent the afternoons at his club, 485 00:26:12,400 --> 00:26:15,800 discussing matters of the day with other gentlemen. 486 00:26:16,840 --> 00:26:18,520 HE CLEARS THROAT 487 00:26:18,560 --> 00:26:21,520 Would you like me to apply for membership on your behalf? 488 00:26:21,560 --> 00:26:23,800 I'm not sure his type of place is my type of place. 489 00:26:25,480 --> 00:26:26,880 As you wish, sir. 490 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 There you are. 491 00:26:29,720 --> 00:26:32,040 I need to decide what to serve the Fitzherberts for dinner. 492 00:26:32,080 --> 00:26:33,880 And Liza's been neither use nor ornament. 493 00:26:34,960 --> 00:26:36,360 What would you say to a Royal Roast? 494 00:26:36,400 --> 00:26:39,360 It's a chicken inside a duck inside a turkey. 495 00:26:40,880 --> 00:26:44,080 That doesn't sound natural to me. How do they even get in there? 496 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 Maybe a saddle of mutton would be safer. Yeah, that's a good idea. 497 00:26:46,960 --> 00:26:48,880 Oh, and make sure you're here tomorrow morning. 498 00:26:48,920 --> 00:26:51,400 We've got tailors and dressmakers coming. What for? 499 00:26:52,560 --> 00:26:56,240 Well... This dinner's our way into society, so... 500 00:26:56,280 --> 00:26:58,480 we need to look a bit more like that. 501 00:27:06,000 --> 00:27:08,480 Whoa... KNOCK ON DOOR 502 00:27:14,720 --> 00:27:15,880 Good afternoon. 503 00:27:17,320 --> 00:27:18,320 Good day to you. 504 00:27:23,120 --> 00:27:24,440 Ma'am. 505 00:27:24,480 --> 00:27:26,520 We have a selection of ready-mades 506 00:27:26,560 --> 00:27:28,680 that we can adjust to fit here today. 507 00:27:28,720 --> 00:27:30,600 And for the made-to-measure... 508 00:27:30,640 --> 00:27:31,920 Oh! 509 00:27:32,920 --> 00:27:35,040 Aye, it's quite the thing, love. 510 00:27:35,080 --> 00:27:36,640 Now, we're after the works, lass. 511 00:27:36,680 --> 00:27:38,800 Everything from the undercrackers outwards. 512 00:27:38,840 --> 00:27:41,200 Ma... What? The money you've got, 513 00:27:41,240 --> 00:27:43,560 we should be farting through silk for the rest of our days. 514 00:27:43,600 --> 00:27:45,240 Shall we? 515 00:27:51,040 --> 00:27:53,080 INDISTINCT 516 00:28:09,560 --> 00:28:10,840 Oi, watch it! 517 00:28:28,480 --> 00:28:29,960 MA: Beautiful. 518 00:28:44,000 --> 00:28:46,080 Very handsome. 519 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Oh, Ma... What d'you think? 520 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Eh? 521 00:29:05,200 --> 00:29:06,560 Will I do? 522 00:29:10,960 --> 00:29:14,240 Well, Beesley, do we look the part? 523 00:29:16,400 --> 00:29:17,880 Every inch, sir. 524 00:29:19,840 --> 00:29:22,080 There is a gentleman here to see you. 525 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 Fred! 526 00:29:30,520 --> 00:29:33,080 Whoa. Is that really you? 527 00:29:33,120 --> 00:29:35,120 Oh, it's just like a daft costume, isn't it? 528 00:29:37,920 --> 00:29:39,160 What's happened? 529 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 Er... Shaw sacked me. 530 00:29:41,840 --> 00:29:45,600 Oh, love. Cos I let a sick man go home. 531 00:29:45,640 --> 00:29:47,640 That bloody man. 532 00:29:47,680 --> 00:29:49,080 I hate to ask, I... 533 00:29:49,120 --> 00:29:51,880 I wouldn't if I weren't desperate, but... 534 00:29:53,200 --> 00:29:55,200 ..the other day you said you could maybe help me out 535 00:29:55,240 --> 00:29:56,440 with a job in one of your shops? 536 00:29:56,480 --> 00:29:57,960 Of course. Absolutely. 537 00:29:58,000 --> 00:30:00,480 Come on. Have a seat, Fred. Sit down. 538 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 Thank you. 539 00:30:07,960 --> 00:30:08,960 What is it? 540 00:30:11,200 --> 00:30:15,240 The docks. It's all I've known, and them that work there. 541 00:30:16,480 --> 00:30:18,120 It doesn't feel right, me off and sorted 542 00:30:18,160 --> 00:30:20,320 while the rest of them are stuck there with Shaw. 543 00:30:21,320 --> 00:30:23,600 It'll just be some other poor sod's turn now. 544 00:30:25,240 --> 00:30:28,040 I think it's time someone had a proper chat with our Mr Shaw. 545 00:30:32,360 --> 00:30:36,040 I know you wanna help, love. But you threw Shaw in a pile of fish guts. 546 00:30:36,080 --> 00:30:38,240 I'm not saying it's gonna be easy, but it's worth a go. 547 00:30:40,880 --> 00:30:42,720 This is too good to only wear in the bedroom. 548 00:30:42,760 --> 00:30:46,280 Ah, don't worry about that. It's just a daft costume after all. 549 00:30:47,440 --> 00:30:50,040 I felt funny dressed like that in front of Fred, that's all. 550 00:30:51,080 --> 00:30:52,640 Is that what's going on? 551 00:30:52,680 --> 00:30:53,960 You feel funny about all this, 552 00:30:54,000 --> 00:30:56,440 you're looking for an excuse to run back to the docks? 553 00:30:56,480 --> 00:30:58,640 I'm not running back anywhere, Mary. 554 00:30:58,680 --> 00:31:00,880 I'm doing the stocks and shares, aren't I? 555 00:31:00,920 --> 00:31:03,800 Oh, and I spoke to Beesley about what occupies a gentleman. 556 00:31:03,840 --> 00:31:04,960 And? Well... 557 00:31:05,000 --> 00:31:07,160 It's mainly reading newspapers 558 00:31:07,200 --> 00:31:09,680 and talking nonsense with other gentlemen by the sounds of it. 559 00:31:09,720 --> 00:31:12,320 Oh, Sam, you've got to give it a proper chance, love. 560 00:31:12,360 --> 00:31:13,360 I am. 561 00:31:14,360 --> 00:31:16,320 But Fred's a good friend and I just wanna help him. 562 00:31:16,360 --> 00:31:17,760 I care about Fred too. 563 00:31:18,960 --> 00:31:21,760 I just think we should be looking forward, not back. 564 00:31:21,800 --> 00:31:24,880 The docks is our old life. I want you here with me in our new one. 565 00:31:24,920 --> 00:31:26,760 I am here with you. 566 00:31:28,040 --> 00:31:30,520 It just takes a bit of getting used to. 567 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 But I'm here, Mary. I'm all in. 568 00:31:36,240 --> 00:31:37,720 Good. 569 00:31:37,760 --> 00:31:39,840 And just promise me you're not gonna do anything daft 570 00:31:39,880 --> 00:31:40,960 down the docks tomorrow. 571 00:31:41,000 --> 00:31:42,840 I promise. 572 00:31:42,880 --> 00:31:44,560 I'll be measure and reason itself. 573 00:31:44,600 --> 00:31:47,520 BANGS TABLE You're a damn fool, man! 574 00:31:47,560 --> 00:31:49,280 What would you know about it? 575 00:31:49,320 --> 00:31:52,160 A monkey in a suit is still a monkey. 576 00:31:54,080 --> 00:31:55,280 I know you don't have a clue. 577 00:31:58,600 --> 00:32:01,520 You parade around, you treat the workers like dirt, 578 00:32:01,560 --> 00:32:03,320 you sacked Fred for nothing. 579 00:32:06,840 --> 00:32:08,280 Sell the business to me. 580 00:32:10,680 --> 00:32:12,600 Why on Earth would I do that? 581 00:32:12,640 --> 00:32:15,080 Because if you don't, I'll ruin you. 582 00:32:16,240 --> 00:32:19,920 You see, I might be a monkey, but I'm a monkey with money. 583 00:32:19,960 --> 00:32:21,520 And I'll happily spend it 584 00:32:21,560 --> 00:32:23,800 buying every single fish that's landed in this harbour 585 00:32:23,840 --> 00:32:25,840 until you go under. 586 00:32:25,880 --> 00:32:27,720 Hell, I'll buy every fish on the whole coast 587 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 if that's what it takes. 588 00:32:29,960 --> 00:32:31,880 And I won't stop till you're done. 589 00:32:33,320 --> 00:32:34,480 I don't believe you. 590 00:32:37,720 --> 00:32:38,760 Try me. 591 00:32:40,880 --> 00:32:43,320 There. That can go there. 592 00:32:43,360 --> 00:32:44,760 Just... 593 00:32:50,400 --> 00:32:52,720 HE WHISTLES 594 00:32:52,760 --> 00:32:54,360 Oh, did you get Fred his job back? 595 00:32:55,360 --> 00:32:57,640 In a manner of speaking, er, yes. 596 00:32:58,720 --> 00:33:00,800 Er, the thing is... Good. 597 00:33:00,840 --> 00:33:02,160 You can tell me all about it later. 598 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 But right now, you need to go and get changed. 599 00:33:08,000 --> 00:33:10,640 It's beautiful, wife. Isn't it? 600 00:33:11,760 --> 00:33:13,760 I picked the flowers in the woods myself. 601 00:33:15,960 --> 00:33:17,920 Now go! Mm. 602 00:33:25,440 --> 00:33:27,160 Will there be anything else, ma'am? 603 00:33:28,440 --> 00:33:30,600 No. Thank you, Beesley. 604 00:33:49,920 --> 00:33:52,200 There, turn round. Let's have a look. 605 00:33:52,240 --> 00:33:53,640 Good. 606 00:33:57,880 --> 00:33:59,360 It's going to be great. 607 00:34:04,520 --> 00:34:06,640 Lord and Lady Fitzherbert. 608 00:34:09,480 --> 00:34:13,320 Welcome to Hardacre Hall. You didn't tell me he was Irish. 609 00:34:13,360 --> 00:34:14,840 Lady Fitzherbert. 610 00:34:14,880 --> 00:34:18,400 Oh, there's no need to curtsy, Mrs Hardacre. 611 00:34:18,440 --> 00:34:20,240 Oh, please, call me Mary. 612 00:34:21,680 --> 00:34:25,000 These are our children, Joe, Liza and Harry. 613 00:34:25,040 --> 00:34:27,800 And this is my daughter, Lady Adella. 614 00:34:28,920 --> 00:34:31,320 Thrilled to be here, aren't we, darling? 615 00:34:31,360 --> 00:34:33,040 Charmed. 616 00:34:33,080 --> 00:34:36,040 We're all very curious about our mysterious new neighbours. 617 00:34:36,080 --> 00:34:37,600 Ah, nothing mysterious about us lot. 618 00:34:37,640 --> 00:34:40,280 It'll be lovely to get to know one another. 619 00:34:40,320 --> 00:34:43,240 Your accent. I can't quite place it. 620 00:34:43,280 --> 00:34:46,320 It's Yorkshire, love. You live in it. 621 00:34:46,360 --> 00:34:48,880 My mother. If you'd like to follow me through to the dining room. 622 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 This way, please. SHE CHUCKLES FAINTLY 623 00:34:52,960 --> 00:34:56,920 And I must say, it's lovely to be dining at the Hall again. 624 00:34:56,960 --> 00:34:59,160 Oh, you knew the Cavendish family well? 625 00:34:59,200 --> 00:35:03,320 Oh, yes. Lady Cavendish was a magnificent hostess. 626 00:35:03,360 --> 00:35:06,280 An evening at Thornton Hall was always quite the occasion. 627 00:35:06,320 --> 00:35:08,440 Hardacre Hall. 628 00:35:08,480 --> 00:35:09,920 Of course. 629 00:35:09,960 --> 00:35:12,200 When a place has had a name for over 200 years, 630 00:35:12,240 --> 00:35:14,000 change takes a bit of getting used to. 631 00:35:14,040 --> 00:35:16,160 Well, we're still getting used to it ourselves. 632 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 It's a bit different to where we come from. 633 00:35:18,240 --> 00:35:20,280 CLEARS THROAT FAINTLY And where would that be? 634 00:35:20,320 --> 00:35:23,160 We used to live in the village. Worked on the docks. 635 00:35:24,920 --> 00:35:26,520 Working? 636 00:35:26,560 --> 00:35:27,640 How modern. 637 00:35:27,680 --> 00:35:28,880 The first course. 638 00:35:33,440 --> 00:35:35,160 You seem to have forgotten the soup course, 639 00:35:35,200 --> 00:35:37,000 and the fish course, for that matter. 640 00:35:37,040 --> 00:35:40,560 There are no soup and fish courses this evening, m'lady. 641 00:35:41,920 --> 00:35:44,280 Really? Extraordinary. 642 00:35:44,320 --> 00:35:45,840 No soup, no fish. 643 00:35:45,880 --> 00:35:48,760 And I thought you people were dock workers. 644 00:35:48,800 --> 00:35:52,160 We were. But the docks are far behind us now. 645 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Don't you like mutton? It was delightful. 646 00:36:02,200 --> 00:36:04,720 Is Lady Adella an only child? 647 00:36:04,760 --> 00:36:07,560 No, we also have a son. Crispin. 648 00:36:07,600 --> 00:36:10,200 He's currently exploring the lakes of West Africa. 649 00:36:10,240 --> 00:36:13,560 Oh, you must miss him. Awfully. 650 00:36:13,600 --> 00:36:17,120 And soon Adella will be gone, too. Where? 651 00:36:17,160 --> 00:36:19,520 We have high hopes that Adella will make a fine match 652 00:36:19,560 --> 00:36:21,160 with the heir to the Charlton estate. 653 00:36:21,200 --> 00:36:23,360 Yes, Lord Bathurst. A fine fellow. 654 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 He hasn't actually proposed yet. 655 00:36:25,640 --> 00:36:29,280 Don't be so gauche, Adella. Negotiations are advancing. 656 00:36:29,320 --> 00:36:30,560 And how did you meet him? 657 00:36:30,600 --> 00:36:34,400 I barely have. Adella was presented last year. 658 00:36:34,440 --> 00:36:36,320 Oh, I bet that was wonderful! 659 00:36:36,360 --> 00:36:37,600 SHE CLEARS THROAT 660 00:36:37,640 --> 00:36:40,400 Have you been presented yet, Miss Hardacre? 661 00:36:40,440 --> 00:36:44,480 Prancing about for a load of silly boys just isn't really my style. 662 00:36:44,520 --> 00:36:46,120 THEY CHUCKLE 663 00:36:46,160 --> 00:36:47,240 Dessert. 664 00:36:53,800 --> 00:36:55,480 Mm. 665 00:36:55,520 --> 00:36:57,920 And this is? 666 00:36:57,960 --> 00:37:01,360 Bread and butter pudding. It's my favourite. 667 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 It looks wonderful. 668 00:37:05,680 --> 00:37:07,360 Have you lost Mrs Dryden? 669 00:37:07,400 --> 00:37:11,440 This is quite a change from the usual menu. 670 00:37:14,360 --> 00:37:16,920 Malham is excellent for grouse hunting this time of year. 671 00:37:16,960 --> 00:37:18,640 Why don't you come out with me tomorrow? 672 00:37:18,680 --> 00:37:21,200 Oh, I'd love to, George, but... Well, you could all come. 673 00:37:21,240 --> 00:37:23,560 We'd make a day of it. Oh, yes, yes. That would be fun. 674 00:37:23,600 --> 00:37:25,320 I'm a dab hand with a shotgun. 675 00:37:25,360 --> 00:37:27,200 I really can't, I'm afraid. 676 00:37:27,240 --> 00:37:29,840 Why not? I have some business to attend to. 677 00:37:29,880 --> 00:37:32,840 Well, Saunders can manage the shops. It's not the shops. 678 00:37:32,880 --> 00:37:35,840 Then what? I don't see why we can't accept 679 00:37:35,880 --> 00:37:38,600 Lord Fitzherbert's very generous invitation. 680 00:37:40,640 --> 00:37:41,720 Er... 681 00:37:41,760 --> 00:37:44,680 I was gonna wait until later to tell you all but, er... 682 00:37:48,400 --> 00:37:50,640 ..I bought Shaw's Fish Merchants this afternoon. 683 00:37:54,960 --> 00:37:55,960 You did what? 684 00:37:57,680 --> 00:37:59,880 If you'd have heard Shaw, you'd had done the same thing. 685 00:38:06,280 --> 00:38:10,360 To Hardacre and Son! Son? Which son? 686 00:38:10,400 --> 00:38:13,360 It's not likely to be me, is it? I'm not going back to the docks! 687 00:38:13,400 --> 00:38:16,880 Joe, can you give Lady Adella a tour of the house, please? 688 00:38:16,920 --> 00:38:19,400 I'd like that. They'll need a chaperone. 689 00:38:19,440 --> 00:38:21,240 Of course. Liza? Harry? 690 00:38:21,280 --> 00:38:24,720 How about we gents retire for a brandy 691 00:38:24,760 --> 00:38:27,560 to toast your brand-new venture, eh? 692 00:38:27,600 --> 00:38:29,360 What about us? I never say no to a brandy. 693 00:38:29,400 --> 00:38:31,320 Ladies and gentlemen together? 694 00:38:31,360 --> 00:38:33,440 Go on, Lady Em. Treat yourself. 695 00:38:41,800 --> 00:38:43,440 So, this is the study. 696 00:38:43,480 --> 00:38:45,480 I think she could have worked that out for herself. 697 00:38:48,080 --> 00:38:49,520 The study. 698 00:38:52,000 --> 00:38:55,280 How exciting. Yeah, it's not that great. 699 00:38:55,320 --> 00:38:59,280 Well, shall we go back, then? Seeing as it's so disappointing? 700 00:38:59,320 --> 00:39:02,840 So we can be bored to death? Well, have you got a better idea? 701 00:39:07,760 --> 00:39:09,600 Why don't we have a bit of fun? 702 00:39:11,040 --> 00:39:12,720 Will you be involved 703 00:39:12,760 --> 00:39:15,840 in the day-to-day running of these fish merchants? 704 00:39:15,880 --> 00:39:19,600 It's early days, but the previous owner neglected the place for years. 705 00:39:19,640 --> 00:39:22,080 I have a lot of ideas about how to improve things. 706 00:39:22,120 --> 00:39:23,880 Sure, who better to run the business 707 00:39:23,920 --> 00:39:26,960 than those who have actually done the graft, eh? 708 00:39:27,000 --> 00:39:28,520 I couldn't agree with you more. 709 00:39:29,920 --> 00:39:32,680 It's exactly as the Cavendishes had it. Ah, yes. 710 00:39:32,720 --> 00:39:35,520 We're getting a feel for the place before we make changes. 711 00:39:36,960 --> 00:39:39,200 But what have you done with your own furniture? 712 00:39:39,240 --> 00:39:41,880 HE SWEEPS KEYS 713 00:39:43,560 --> 00:39:45,240 Does anybody play? 714 00:39:45,280 --> 00:39:48,200 Not the piano, but if you're feeling lucky... 715 00:39:48,240 --> 00:39:49,480 HE CHUCKLES 716 00:39:49,520 --> 00:39:51,480 SHE SIGHS 717 00:39:58,160 --> 00:40:01,120 Come on, Liza. Wait, what about me? 718 00:40:01,160 --> 00:40:04,640 Harry, it's grown-ups only. Not little boys. 719 00:40:04,680 --> 00:40:06,840 You're not going to let him get away with that, are you? 720 00:40:07,920 --> 00:40:09,880 Go on... Harry! 721 00:40:09,920 --> 00:40:12,520 I dare you to drink the whole thing. 722 00:40:12,560 --> 00:40:14,840 Oi... Stop, Harry! 723 00:40:14,880 --> 00:40:17,000 Harry! Harry! 724 00:40:17,040 --> 00:40:20,520 What did you say that for? Oh, don't be such a bore. 725 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 Oh, bloomin' heck. 726 00:40:25,840 --> 00:40:27,320 He's not going to be sick, is he? 727 00:40:29,600 --> 00:40:33,200 How are you feeling, Georgie boy? Oh, quietly confident. 728 00:40:33,240 --> 00:40:35,680 Then why don't we make it interesting? 729 00:40:35,720 --> 00:40:37,960 That's a rather nice pocket watch you've got there. 730 00:40:38,000 --> 00:40:40,160 You can't possibly be suggesting a wager? 731 00:40:40,200 --> 00:40:43,400 Of course she isn't. I most certainly am. 732 00:40:43,440 --> 00:40:44,880 ADELLA: You horrible boy! 733 00:40:44,920 --> 00:40:45,960 What on Earth? 734 00:40:48,160 --> 00:40:49,720 What the hell is going on? 735 00:40:49,760 --> 00:40:52,480 He drank a load of brandy and was sick on my dress! 736 00:40:52,520 --> 00:40:53,520 I'm so sorry. 737 00:40:53,560 --> 00:40:56,320 Drinking was your stupid idea! Liza! 738 00:40:56,360 --> 00:40:57,600 It were just a bit of fun. 739 00:40:57,640 --> 00:40:59,920 It were my idea, it weren't Lady Adella's. 740 00:40:59,960 --> 00:41:02,800 I said you were too young. You liar! 741 00:41:02,840 --> 00:41:04,160 That is enough! 742 00:41:05,320 --> 00:41:08,080 Now, all of you, get to bed now! 743 00:41:08,120 --> 00:41:11,280 You're coming to the docks tomorrow, boy, whether you like it or not. 744 00:41:18,600 --> 00:41:21,120 SHE SIGHS Don't! 745 00:41:23,720 --> 00:41:25,160 I'll, er, check on Harry. 746 00:41:25,200 --> 00:41:28,480 Try not to buy any other businesses on your way out, will you, love? 747 00:41:30,960 --> 00:41:32,440 I hope you're pleased with yourself. 748 00:41:33,840 --> 00:41:36,960 SHE SCOFFS Well, good riddance if you ask me. 749 00:41:37,000 --> 00:41:38,520 I mean, he's all right, the poor sod. 750 00:41:38,560 --> 00:41:40,640 But she's a nasty piece of work. 751 00:41:40,680 --> 00:41:42,720 I did not like the way she spoke to you. 752 00:41:42,760 --> 00:41:44,800 I got everything wrong. Everything! 753 00:41:47,400 --> 00:41:48,920 Listen... 754 00:41:51,880 --> 00:41:54,480 How were you supposed to know all the stupid ins and outs? 755 00:41:55,680 --> 00:41:57,320 Fish and soup, eh? 756 00:41:59,080 --> 00:42:00,920 It's that Dryden one that needs telling. 757 00:42:00,960 --> 00:42:03,240 It's her job to know all that. 758 00:42:03,280 --> 00:42:07,520 Now, I'm very happy to go and have a little chat with her, if you want. 759 00:42:07,560 --> 00:42:10,440 No. I'll do it. 760 00:42:10,480 --> 00:42:12,360 Don't hold back. 761 00:42:12,400 --> 00:42:14,040 I won't. 762 00:42:16,040 --> 00:42:17,360 That's my girl. 763 00:42:21,880 --> 00:42:24,880 SERVING GIRL: I'll bet Lady Fitzherbert's face was a picture. 764 00:42:24,920 --> 00:42:26,720 DRYDEN: It isn't funny, young lady. 765 00:42:26,760 --> 00:42:30,080 They're going to destroy the standing of this house. 766 00:42:30,120 --> 00:42:32,560 BEESLEY: You played your part. She needed guidance. 767 00:42:34,600 --> 00:42:38,560 That Hardacre woman needs to see there is a right way to do things. 768 00:42:38,600 --> 00:42:42,520 I don't see what you've got against them. They seem nice enough to me. 769 00:42:42,560 --> 00:42:44,440 Nice? 770 00:42:44,480 --> 00:42:48,280 The children are animals, the mother's a criminal, 771 00:42:48,320 --> 00:42:51,800 he's a simpleton, and as for Lady Muck... 772 00:42:51,840 --> 00:42:54,200 She can put on as many fancy dresses as she likes, 773 00:42:54,240 --> 00:42:55,360 it doesn't change the fact 774 00:42:55,400 --> 00:42:58,040 that underneath it all she's a common fishwife. 775 00:43:20,880 --> 00:43:22,640 It was one bad dinner, love. 776 00:43:23,680 --> 00:43:26,720 It'll be better next time. How's Harry? 777 00:43:29,480 --> 00:43:31,640 I told him he could go to Barlow's. 778 00:43:31,680 --> 00:43:33,120 I think it's what he needs. 779 00:43:34,520 --> 00:43:36,360 Another decision made without consulting me. 780 00:43:36,400 --> 00:43:38,720 I can tell him no. 781 00:43:38,760 --> 00:43:40,040 It's what he wants. 782 00:43:41,320 --> 00:43:43,000 This bloody dress. 783 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Come here. 784 00:43:53,640 --> 00:43:54,640 I'm sorry, Mary. 785 00:43:54,680 --> 00:43:56,760 I should have told you about buying Shaw's. 786 00:43:56,800 --> 00:43:58,280 It's supposed to be a new start. 787 00:43:59,320 --> 00:44:02,240 It won't be like before. It'll be ours. 788 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 And it'll be good for me, it'll be good for Joe. 789 00:44:12,840 --> 00:44:14,640 You are happy here, aren't you? 790 00:44:16,680 --> 00:44:18,640 As long as I'm with you, I'm happy. 791 00:44:29,320 --> 00:44:30,360 Are you happy here? 792 00:44:32,040 --> 00:44:35,400 Of course. It's everything I ever wanted. 793 00:44:46,840 --> 00:44:50,520 I have it! You shall host a gala afternoon tea, 794 00:44:50,560 --> 00:44:51,760 here at Hardacre Hall. 795 00:44:51,800 --> 00:44:54,560 That Lady Em has taken you for every penny. 796 00:44:54,600 --> 00:44:57,880 One day, that'll read Joe Hardacre and Son. I won't let you down. 797 00:44:57,920 --> 00:45:01,200 I thought I was in charge of the money. Fred can handle the money. 798 00:45:01,240 --> 00:45:04,000 Fred's not in charge around here, I am. 799 00:45:04,040 --> 00:45:06,160 And if I can run this place with fewer men, then I will! 800 00:45:06,200 --> 00:45:08,960 Our beloved Thornton Hall in sugar and cake. 801 00:45:09,000 --> 00:45:10,440 Hardacre Hall. 802 00:45:10,480 --> 00:45:12,680 I've changed my mind. The Duchess has arrived. 803 00:45:12,720 --> 00:45:14,920 Her opinion will make or break you. 804 00:45:14,960 --> 00:45:16,800 Mrs Hardacre. 61018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.