All language subtitles for Righting.Wrongs.1986.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,252 --> 00:01:27,170 你真不愧為罪惡剋星 謝謝 2 00:01:27,713 --> 00:01:30,699 教授,每場官司這樣打下去,遲早會… 3 00:01:30,799 --> 00:01:34,303 對付那些無法無天的歹徒 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,431 最好的辦法就是不擇手段 5 00:01:37,764 --> 00:01:40,876 教授,你不覺得很危險嗎? 6 00:01:40,976 --> 00:01:44,980 養虎為患更加危險 7 00:01:50,360 --> 00:01:52,321 你跟了我那麼久,你遲早都要獨立 8 00:01:52,571 --> 00:01:55,657 你這次返香港我沒有什麼送給你 9 00:01:56,366 --> 00:01:59,828 這本書會對你很有用的 10 00:02:00,287 --> 00:02:02,331 不要向罪惡低頭 11 00:02:03,957 --> 00:02:04,875 我不會令你失望的 12 00:02:05,208 --> 00:02:06,460 教授,小心 13 00:02:47,376 --> 00:02:50,087 我們離開這裏 14 00:03:45,142 --> 00:03:48,311 離開這裏,走 神經病 15 00:04:06,204 --> 00:04:07,539 活該 16 00:04:08,331 --> 00:04:09,749 小心 17 00:05:15,815 --> 00:05:17,400 正經一點 18 00:05:17,484 --> 00:05:18,818 吃飯了,不要玩 19 00:05:19,152 --> 00:05:20,403 好波呀 20 00:05:38,755 --> 00:05:41,091 怎麼不聽話呀? 21 00:05:43,426 --> 00:05:45,845 警察叔叔,你看 22 00:05:52,102 --> 00:05:53,019 截住他 23 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 B仔呀 24 00:05:59,943 --> 00:06:06,658 媽咪… 25 00:06:53,663 --> 00:06:55,665 老闆,那些東西搞掂了沒有? 26 00:06:56,374 --> 00:06:56,958 搞掂了 27 00:06:57,334 --> 00:06:58,209 OK 28 00:07:03,590 --> 00:07:04,341 夏先生 29 00:07:20,940 --> 00:07:24,277 法官大人,我剛剛接到醫院來的報告 30 00:07:24,694 --> 00:07:27,322 我的控方證人梁二勝一家八口 31 00:07:28,114 --> 00:07:30,116 已經全部證實死亡 32 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 由於梁二勝死了 33 00:07:41,252 --> 00:07:44,072 我現在已經沒有其他有有的證人 34 00:07:44,172 --> 00:07:47,467 指證這兩位先生走私販毒 35 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 謀財害命的罪行 36 00:07:49,928 --> 00:07:51,846 他們又可以逍遙法外 37 00:07:52,097 --> 00:07:54,974 反對,反對,反對 38 00:07:55,225 --> 00:07:56,393 反對有效 39 00:07:57,060 --> 00:07:59,604 夏檢控官,小心你的用詞 40 00:08:00,772 --> 00:08:03,900 這本書所記載的,不單止是法律的條文 41 00:08:04,651 --> 00:08:08,405 它還應該代表社會的正義和人類的尊嚴 42 00:08:08,822 --> 00:08:11,474 但是它現在開始接受了挑戰 43 00:08:11,574 --> 00:08:13,243 反對,法官大人 44 00:08:13,451 --> 00:08:14,436 我認為夏檢控官 45 00:08:14,536 --> 00:08:17,497 在浪費我兩位當事人的寶貴時間 46 00:08:17,997 --> 00:08:18,999 反對有效 47 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 你長話短說吧 48 00:08:22,127 --> 00:08:25,880 我老師曾經對我說,法律是人寫出來的 49 00:08:26,381 --> 00:08:29,759 當它一旦失去主持正義,維護尊嚴的時候 50 00:08:30,301 --> 00:08:32,829 就應該有人出來面對罪惡的挑戰 51 00:08:32,929 --> 00:08:33,680 反對 52 00:08:34,013 --> 00:08:34,681 法官大人 53 00:08:34,723 --> 00:08:35,765 不用反對了 54 00:08:37,267 --> 00:08:41,604 本席宣判押後至7月14日再度聆訊,退庭 55 00:08:42,480 --> 00:08:43,565 COURT 56 00:08:58,079 --> 00:08:59,039 謝謝 57 00:09:12,886 --> 00:09:15,263 怎麼樣?夏檢控官,又無罪釋放? 58 00:09:15,472 --> 00:09:17,015 控方證人被人殺了 59 00:09:19,017 --> 00:09:21,252 證人死了,怪不得周鼎光… 60 00:09:21,352 --> 00:09:23,146 剛才在門口指著我鼻子說 61 00:09:23,313 --> 00:09:26,066 想盡辦法拉我好了,我後台有很多律師 62 00:09:27,901 --> 00:09:30,428 夏檢控官,法律究竟是保護市民 63 00:09:30,528 --> 00:09:31,780 還是維護不法之徒 64 00:09:33,907 --> 00:09:35,450 我會親自證明這東西 65 00:09:41,206 --> 00:09:43,416 明知犯了法也判不到他有罪 66 00:09:43,875 --> 00:09:44,918 你不覺得遺憾嗎? 67 00:09:45,418 --> 00:09:47,504 遺憾可以解決問題嗎? 68 00:09:49,964 --> 00:09:52,425 不過還是有辦法解決的 69 00:09:53,259 --> 00:09:53,952 像這樣子 70 00:09:54,052 --> 00:09:56,221 照你們估計被告會不會有罪呢? 71 00:09:56,638 --> 00:09:58,431 不知道,不要礙著 72 00:10:03,061 --> 00:10:06,940 一槍一個,好像打雀鳥一樣,真痛快 73 00:10:07,440 --> 00:10:10,401 好,你這麼有興趣,我送枝獵槍給你 74 00:10:10,777 --> 00:10:13,279 再轉行做律師,我替你辯護 75 00:10:15,532 --> 00:10:17,617 我老了,會手震 76 00:10:18,368 --> 00:10:20,995 不如你來吧,到時我判你無罪 77 00:10:21,496 --> 00:10:23,039 你講過要作算的 78 00:10:45,645 --> 00:10:48,064 真聰明,叔叔送個公仔給你好嗎? 79 00:10:48,731 --> 00:10:52,026 叔叔,你怎麼知道我取到一百分呀? 80 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 叔叔知道珠女乖,就買個公仔送給你 81 00:10:54,863 --> 00:10:56,931 叔叔,我請你吃雪糕 82 00:10:57,031 --> 00:10:58,032 好呀 83 00:10:59,534 --> 00:11:01,369 爸爸給我錢 84 00:11:01,536 --> 00:11:04,122 又說你請?去買啦 85 00:11:05,957 --> 00:11:06,916 考慮得怎麼樣了? 86 00:11:07,959 --> 00:11:09,335 警方調查了他們三年 87 00:11:09,711 --> 00:11:11,504 文件做滿了八個抽屜 88 00:11:11,880 --> 00:11:14,465 雖然沒有人夠膽出庭指證他們犯法 89 00:11:15,008 --> 00:11:16,342 但是有你一個出來指證 90 00:11:16,718 --> 00:11:18,511 我有百分之一百的信心入罪他們 91 00:11:18,845 --> 00:11:22,832 我一家八口,如果有三長兩短,他們… 92 00:11:22,932 --> 00:11:23,975 不會有事的 93 00:11:24,642 --> 00:11:26,728 放心啦,我保證 94 00:11:29,689 --> 00:11:31,649 先生,請你把球還給我 95 00:11:34,569 --> 00:11:35,486 你叫什麼名? 96 00:11:36,446 --> 00:11:37,697 我叫肥仔 97 00:11:38,031 --> 00:11:39,599 叔叔,這裏不可以停車的 98 00:11:39,699 --> 00:11:41,367 警察叔叔會拉你的 99 00:11:41,618 --> 00:11:42,368 謝謝你 100 00:11:42,869 --> 00:11:43,536 拜拜 101 00:11:43,953 --> 00:11:44,746 拜拜 102 00:11:52,003 --> 00:11:56,507 一家八口被你幹掉,皇冠牌,你都算毒了 103 00:11:56,716 --> 00:11:59,761 看以後還有誰敢篤你兩位大哥背脊 104 00:11:59,844 --> 00:12:02,430 做得好,這些錢你收到沒有? 105 00:12:02,680 --> 00:12:04,057 收到了,謝謝 106 00:12:04,557 --> 00:12:08,853 那行了,有什麼事我們再聯絡,拜拜 107 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 只會伸手要錢 108 00:12:13,691 --> 00:12:17,904 老衛,這買賣我們淨賺多少? 109 00:12:18,279 --> 00:12:19,364 一千萬 110 00:12:20,281 --> 00:12:22,242 什麼?一千萬? 111 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 不是千五萬嗎? 112 00:12:24,827 --> 00:12:27,121 五百萬落了皇冠牌的袋裏 113 00:12:27,789 --> 00:12:29,874 老周,我們只求安樂 114 00:12:30,041 --> 00:12:31,376 這些錢不可以節省的 115 00:12:31,668 --> 00:12:32,835 安樂的是他 116 00:12:33,211 --> 00:12:35,588 錢就會要,黑鍋就不用他 117 00:12:36,005 --> 00:12:37,423 害得我們在法庭上現世 118 00:12:37,632 --> 00:12:39,968 早知道如此就用不著跟他合夥做了 119 00:12:40,259 --> 00:12:44,263 算啦,如果不是他,我們還在吃皇家飯呢 120 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 什麼?要我們吃皇家飯 121 00:12:49,352 --> 00:12:53,147 如果我們吃皇家飯,到時他吃金銀衣紙了 122 00:12:53,648 --> 00:12:56,275 老周,這裏講這裏散好了 123 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 講狠,皇冠牌比我和你狠 124 00:13:01,239 --> 00:13:04,826 如果被他知道我們不合作,他會先郁我們 125 00:13:05,326 --> 00:13:06,286 郁我們? 126 00:13:07,578 --> 00:13:11,541 現在講郁,郁的是身家,不是膽色 127 00:13:12,000 --> 00:13:15,003 你怎麼說也好,凡事都是小心點好 128 00:13:15,962 --> 00:13:17,422 我回去搞掂那筆數目 129 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 你通知兄弟們明天來拿錢 130 00:13:22,302 --> 00:13:24,929 老衛,你都要小心點呀 131 00:14:06,054 --> 00:14:06,929 衛先生 132 00:14:22,070 --> 00:14:22,862 你兩個在這裏等我 133 00:14:23,029 --> 00:14:23,905 是 134 00:16:18,561 --> 00:16:19,854 老闆出事了 135 00:16:32,617 --> 00:16:34,744 老闆 136 00:16:37,121 --> 00:16:37,914 撞! 137 00:16:53,846 --> 00:16:55,723 老闆 138 00:17:05,066 --> 00:17:07,193 喂,周老闆,我是阿洪 139 00:17:07,443 --> 00:17:08,694 老闆被人幹掉了 140 00:17:08,861 --> 00:17:11,197 你聽著,立刻拿這些錢來我家裏 141 00:17:11,405 --> 00:17:12,615 是,我立刻來 142 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 七萬 143 00:18:26,606 --> 00:18:29,233 糟了,什麼六也沒有 144 00:18:33,946 --> 00:18:34,947 六萬 145 00:18:35,531 --> 00:18:37,391 兄弟,你有沒有搞錯? 146 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 明明是四萬,你說是六萬? 147 00:18:39,535 --> 00:18:42,330 我說六萬就是六萬 148 00:18:44,040 --> 00:18:46,375 是你說六萬的,我碰 149 00:18:47,168 --> 00:18:49,378 你現在當我是聾啞還是失明呀? 150 00:18:49,587 --> 00:18:52,340 只是六萬也不足夠,是什麼位呀? 151 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 東風東位 152 00:18:54,717 --> 00:18:56,869 我不管你中風,總之這只是四萬 153 00:18:56,969 --> 00:18:57,887 不是六萬 154 00:18:58,137 --> 00:18:59,639 不要吵,我食糊 155 00:19:02,558 --> 00:19:05,811 食糊?詐糊就有你的份兒 156 00:19:06,062 --> 00:19:07,063 CID 157 00:19:07,313 --> 00:19:10,691 官字兩個口,你說食糊就食糊啦 158 00:19:11,692 --> 00:19:13,611 師姐最大,你說什麼就什麼好了 159 00:19:19,200 --> 00:19:20,076 大水牛 160 00:19:21,327 --> 00:19:23,954 走開,不要礙著我發財 161 00:19:24,288 --> 00:19:26,540 我大水牛打牌的時候是戒色的 162 00:19:31,504 --> 00:19:33,881 通常夠膽揭我底牌只有兩種人 163 00:19:34,423 --> 00:19:36,759 一是我老婆,一是我契家婆 164 00:19:37,051 --> 00:19:38,511 你只不過是鬼婆 165 00:19:45,601 --> 00:19:46,852 差婆又怎麼樣? 166 00:19:47,144 --> 00:19:49,772 我告訴你,這裏是麻雀館 167 00:19:50,106 --> 00:19:51,440 不是差館 168 00:19:56,529 --> 00:19:58,989 在公眾場場所不要亂拔東西出來 169 00:20:01,575 --> 00:20:04,245 師姐,看清楚環境才好動手呀 170 00:20:04,537 --> 00:20:07,540 鬼婆向來踢竇,雙眼永遠有前無後 171 00:20:07,832 --> 00:20:10,000 我怎麼會向後望這三個擦鞋仔呀? 172 00:20:10,334 --> 00:20:13,087 聽到沒有?師姐說你們是擦鞋仔 173 00:20:13,421 --> 00:20:15,172 還不替師姐擦鞋? 174 00:21:02,553 --> 00:21:05,931 師姐,鎖得這麼厲害,當心你的晚年 175 00:21:08,893 --> 00:21:09,810 阿SIR,是他們 176 00:21:10,060 --> 00:21:11,228 別動 177 00:21:11,312 --> 00:21:12,813 是他們四人,拉他們吧 178 00:21:12,855 --> 00:21:14,398 起身 179 00:21:14,648 --> 00:21:15,900 一個手銬鎖四個人 180 00:21:16,150 --> 00:21:18,402 師姐,汪SIR急電要你回去 181 00:21:18,569 --> 00:21:20,529 知道了,替我拉他們回去 182 00:21:20,780 --> 00:21:23,365 告他們企圖謀殺,販賣毒品 183 00:21:23,657 --> 00:21:26,327 襲警拒捕,擄人勒索,還有… 184 00:21:26,410 --> 00:21:28,370 還有?還有什麼? 185 00:21:32,082 --> 00:21:33,042 面目可憎 186 00:21:33,125 --> 00:21:34,668 拉他們回去 好 187 00:21:35,920 --> 00:21:36,921 你都算衰了 188 00:21:37,379 --> 00:21:38,923 走吧 189 00:21:41,550 --> 00:21:42,284 好呀,正呀 190 00:21:42,384 --> 00:21:45,304 小弟初來此地,小小的東西不好意思 191 00:21:45,721 --> 00:21:46,847 這件你的 192 00:21:46,931 --> 00:21:48,140 吃吧,不用客氣 193 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 吃吧,不用客氣 194 00:21:52,895 --> 00:21:54,814 吃吧,很好呀 195 00:21:55,731 --> 00:21:59,527 師姐,吃一件後才打字吧,不用那麼心急 196 00:22:01,779 --> 00:22:03,364 怎麼你吃得這樣不乾淨呀 197 00:22:03,531 --> 00:22:04,865 很好吃的 198 00:22:06,325 --> 00:22:08,285 住在哪裏?家裏電話幾號? 199 00:22:08,619 --> 00:22:10,312 阿SIR,不要告訴我老婆呀 200 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 這麼怕老婆你又干? 201 00:22:12,289 --> 00:22:14,375 師兄,讓我表現一下 202 00:22:15,292 --> 00:22:17,820 表現還表現,請你把手拿開 203 00:22:17,920 --> 00:22:19,421 你搞掂他 204 00:22:20,172 --> 00:22:20,965 坐那邊 205 00:22:21,757 --> 00:22:24,552 看看你激得阿SIR這麼不高興 206 00:22:25,094 --> 00:22:25,928 哀什麼呀? 207 00:22:26,804 --> 00:22:27,888 非禮 208 00:22:28,097 --> 00:22:30,391 非禮?很平常的 209 00:22:30,849 --> 00:22:31,892 非禮什麼人呀? 210 00:22:32,434 --> 00:22:34,687 摸一下鬼婆的屁股而已 211 00:22:35,020 --> 00:22:36,480 什麼?鬼婆? 212 00:22:37,940 --> 00:22:39,525 鬼婆的屁股你也要摸? 213 00:22:40,860 --> 00:22:41,652 罕有嘛 214 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 罕有?大笨象也是罕有 215 00:22:44,280 --> 00:22:46,323 香港只有一隻,你又不去摸? 216 00:22:46,574 --> 00:22:49,827 街上那麼多中國女人你不摸,摸鬼婆? 217 00:22:49,994 --> 00:22:51,412 你都算種族歧視了 218 00:22:51,662 --> 00:22:52,538 她有什麼好呀? 219 00:22:52,705 --> 00:22:54,331 我以為她不會叫非禮嘛 220 00:22:55,040 --> 00:22:56,542 不會叫非禮的你就摸 221 00:22:56,625 --> 00:22:59,336 你做人真沒有原則,這不過是鬼婆嘛 222 00:23:00,713 --> 00:23:05,050 你自己看看,紅毛就綠眼,卷毛就勾鼻 223 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 我對他說你很美麗 224 00:23:07,678 --> 00:23:11,307 還有呀,腰粗就屁股大,肚腩就大過胸 225 00:23:11,557 --> 00:23:15,227 遠看似蕃薯,近看像棵大樹 226 00:23:15,436 --> 00:23:18,772 還有滿面雀斑,沒有品味 227 00:23:20,357 --> 00:23:21,817 我說你有品味 228 00:23:21,859 --> 00:23:22,443 謝謝 229 00:23:22,693 --> 00:23:26,530 手似熊掌,腳似… 230 00:23:26,780 --> 00:23:27,573 似龍船 231 00:23:27,781 --> 00:23:30,910 不錯,似龍船 232 00:23:32,202 --> 00:23:33,078 原來你懂的 233 00:23:35,789 --> 00:23:36,565 告訴他我是誰? 234 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 打散仔的當然是幫辦 235 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 你也會被人打的嗎? 236 00:23:40,002 --> 00:23:41,420 別吵 走開 237 00:23:42,546 --> 00:23:43,589 你知不知道你衰什麼? 238 00:23:43,589 --> 00:23:44,031 哀什麼呀? 239 00:23:44,131 --> 00:23:45,090 哀勤力呀 240 00:23:45,132 --> 00:23:45,758 是嗎? 241 00:23:47,968 --> 00:23:50,054 去了哪裏?找了你大半天了 242 00:23:50,304 --> 00:23:51,972 我去了查案,阿SIR 243 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 我知道,難道你偷懶嗎? 244 00:23:55,309 --> 00:23:56,644 我想告訴你一個好消息 245 00:23:56,935 --> 00:23:58,354 衛成昨晚被人殺了 246 00:23:58,437 --> 00:24:01,148 真是個好消息,到底是誰做的好事? 247 00:24:01,607 --> 00:24:03,859 照理應該是鬼打鬼,黑吃黑 248 00:24:04,109 --> 00:24:06,278 不過身為警務人員 249 00:24:06,445 --> 00:24:09,531 就算殺人的是羅賓漢都一樣要捉 250 00:24:10,282 --> 00:24:11,158 真矛盾 251 00:24:11,533 --> 00:24:13,619 沒有矛盾,這件案交給我做 252 00:24:14,328 --> 00:24:15,746 你當然是首席人選 253 00:24:16,163 --> 00:24:17,790 不過今次我想多派一個人幫你 254 00:24:17,957 --> 00:24:18,899 阿SIR,你也知道 255 00:24:18,999 --> 00:24:21,168 我一向做事不喜歡找人幫手的 256 00:24:21,210 --> 00:24:22,461 我看不用了 257 00:24:22,795 --> 00:24:24,922 僊蒂,這件事不是那麼簡單 258 00:24:25,297 --> 00:24:26,715 我怕你應付不來 259 00:24:27,132 --> 00:24:27,925 阿SIR… 260 00:24:28,425 --> 00:24:31,053 不要說了,就當是命令吧 261 00:24:32,346 --> 00:24:35,015 好啦,這個人就讓我自己去找吧 262 00:24:38,102 --> 00:24:40,521 這麼近也擲不中,你的眼界不是這麼差吧 263 00:24:40,604 --> 00:24:41,380 對不起 264 00:24:41,480 --> 00:24:43,482 不用客氣 對不起 265 00:24:47,653 --> 00:24:48,362 對不起,MADAM 266 00:24:48,487 --> 00:24:49,279 不用對不起 267 00:24:49,321 --> 00:24:50,681 你告訴我你在警界做了這麼久 268 00:24:50,781 --> 00:24:53,200 有什麼事跡可以說出來威風一下 269 00:24:53,325 --> 00:24:55,994 MADAM,到現在為止我仍是懷才不遇 270 00:24:56,161 --> 00:24:58,205 那就是無料到,對嗎? 271 00:24:58,497 --> 00:24:59,164 是 272 00:24:59,790 --> 00:25:02,000 由今天開始,你跟我辦事 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,293 YES,MADAM 274 00:25:03,502 --> 00:25:06,588 我看起你是因為你沒用,走吧 275 00:25:12,678 --> 00:25:13,721 收工去喝茶 276 00:25:13,846 --> 00:25:14,555 站著 277 00:25:15,806 --> 00:25:16,640 你做什麼? 278 00:25:19,560 --> 00:25:24,106 做什麼?看你的樣子像爛仔,還吸煙 279 00:25:24,273 --> 00:25:25,774 這裏不准吸煙的,知道嗎? 280 00:25:26,024 --> 00:25:27,276 夠了 281 00:25:28,485 --> 00:25:29,403 過來,過來 282 00:25:29,820 --> 00:25:30,446 幹什麼? 283 00:25:30,946 --> 00:25:33,949 不要多說話,我知道你袋裏一定藏有香煙 284 00:25:34,283 --> 00:25:35,826 把袋裏所有東西拿出來 285 00:25:36,076 --> 00:25:37,077 老兄呀 286 00:25:37,286 --> 00:25:37,995 快點 287 00:25:42,166 --> 00:25:43,250 我知道你又是… 288 00:25:43,834 --> 00:25:44,626 幹什麼? 289 00:25:46,211 --> 00:25:48,589 穿鞋不穿襪,頭髮蓬鬆 290 00:25:48,964 --> 00:25:50,883 你看看,須又不剃 291 00:25:50,924 --> 00:25:53,343 是不是不整潔也有罪呀? 292 00:25:53,677 --> 00:25:55,471 你還駁嘴,信不信我打你? 293 00:25:55,554 --> 00:25:57,139 夠了 豈有此理,你… 294 00:25:59,266 --> 00:26:00,626 1750 YES,MADAM 295 00:26:00,726 --> 00:26:03,312 讓我來介紹,這位是我的新拍檔 296 00:26:03,812 --> 00:26:08,025 MADAM,不用介紹了,我認識他三十年了 297 00:26:08,650 --> 00:26:12,279 三十年?你今年三十二歲了,哀仔 298 00:26:12,529 --> 00:26:14,156 兩歲之前你沒有見過爸爸嗎? 299 00:26:14,907 --> 00:26:16,433 原來你們是倆父子 300 00:26:16,533 --> 00:26:17,451 是 301 00:26:17,618 --> 00:26:20,913 話是這樣說,是真是假他才知道 302 00:26:21,622 --> 00:26:22,581 你個哀仔 303 00:26:24,124 --> 00:26:26,210 老兄,你想收買人命嗎? 304 00:26:26,251 --> 00:26:27,503 當心車呀,哀仔 305 00:26:27,753 --> 00:26:28,879 我會,爸爸 306 00:26:29,129 --> 00:26:30,839 名牌車呀 307 00:26:31,799 --> 00:26:33,884 MADAM,去哪裏?送你一程好嗎? 308 00:26:34,176 --> 00:26:37,096 不用了,我一向不習慣坐這麼名貴的汽車 309 00:26:37,346 --> 00:26:40,098 找苦來辛是沒罪的 310 00:26:43,018 --> 00:26:45,020 守你這地頭都不錯 311 00:26:45,145 --> 00:26:47,231 有這樣的名牌的保時捷 312 00:26:47,481 --> 00:26:48,732 人家有個好爸爸 313 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 你也有一個,不過窮一點 314 00:26:51,110 --> 00:26:55,030 MADAM,他很蠢的,你要教教他呀 315 00:26:58,242 --> 00:26:59,701 危險的工作不要讓他做 316 00:27:00,035 --> 00:27:01,620 因為我只有一個兒子 317 00:27:01,703 --> 00:27:03,897 好,你放心,危險的工作我會打頭陣的 318 00:27:03,997 --> 00:27:04,706 謝謝 319 00:27:05,582 --> 00:27:07,960 爸爸,你整天都是這麼囉嗦 320 00:27:10,254 --> 00:27:12,506 有空叫他多讀點英文才行 321 00:27:21,139 --> 00:27:21,890 你做什麼? 322 00:27:21,932 --> 00:27:22,850 跟你辦事 323 00:27:23,350 --> 00:27:25,686 不用了,上面又高,風又大 324 00:27:25,811 --> 00:27:27,604 無謂要你爸爸擔心 325 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 留在這裏看守車輛,這裏最安全了 326 00:27:34,987 --> 00:27:35,779 什麼事? 327 00:27:36,071 --> 00:27:38,115 我是皇家師姐,帶我上去看看 328 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 好,你跟我來 329 00:27:41,410 --> 00:27:42,870 這個天台很大的 330 00:27:43,120 --> 00:27:46,498 這是冷氣喉,電梯機房在那邊 331 00:27:47,040 --> 00:27:48,208 電掣房在那邊 332 00:27:48,625 --> 00:27:50,377 那邊是太平梯,我帶你去看看 333 00:27:54,464 --> 00:27:55,716 等一等,師姐 334 00:27:56,300 --> 00:27:57,134 自己人 335 00:27:58,302 --> 00:28:01,471 什麼自己人?我跟警察是世仇 336 00:28:01,597 --> 00:28:04,683 師姐,不用神氣,大不了把車駛開 337 00:28:05,559 --> 00:28:08,896 我抄一張牌是11秒,你自己會該怎麼做了 338 00:28:27,372 --> 00:28:31,668 等一等,撻了火沒有?駕駕執照呢? 339 00:28:33,128 --> 00:28:34,171 無牌駕駕? 340 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 有呀 341 00:28:40,510 --> 00:28:41,803 是臨時的 342 00:28:42,095 --> 00:28:44,723 明天就考,還有二十四小時 343 00:28:44,973 --> 00:28:46,475 師姐,我一定合格的 344 00:28:46,808 --> 00:28:49,227 你這麼說即是希望我給你一次機會? 345 00:28:49,436 --> 00:28:50,354 是 346 00:28:50,687 --> 00:28:51,855 你沒希望了 347 00:28:51,939 --> 00:28:54,691 我這個人最喜歡落井下石,趕盡殺絕 348 00:28:55,484 --> 00:28:57,194 不要,大家都是打皇家工 349 00:28:57,486 --> 00:28:59,404 你不是想多給我一張吧? 350 00:28:59,571 --> 00:29:00,989 夠了 351 00:29:01,323 --> 00:29:03,325 希望你以後不會再遇見我 352 00:29:09,748 --> 00:29:12,793 叫你看守車子一會兒也會被人抄牌 353 00:29:13,168 --> 00:29:14,628 你不覺得慚愧嗎? 354 00:29:14,878 --> 00:29:17,798 師姐,漁翁撒網,避無可避 355 00:29:18,173 --> 00:29:19,341 你自己看看吧 356 00:30:21,653 --> 00:30:23,530 好,調查一下他的身世 357 00:30:54,728 --> 00:30:57,856 讀書多真的會壞腦子 358 00:30:58,231 --> 00:30:59,900 想用法律令我坐牢? 359 00:31:03,528 --> 00:31:04,696 不用腦子去想想 360 00:31:05,238 --> 00:31:08,533 我的江山是用拳頭打回來的 361 00:31:08,784 --> 00:31:13,080 老闆,不如讓我去教訓他,讓他知難而退 362 00:31:14,790 --> 00:31:17,459 有錢就連拳頭也不用自己動 363 00:31:18,085 --> 00:31:19,294 找別人來幹掉他 364 00:31:19,419 --> 00:31:20,170 是 365 00:31:20,587 --> 00:31:25,342 我要他能吃不能睡,能坐不能走 366 00:31:27,344 --> 00:31:30,455 你記住,再有下一次,我就不再擔保你 367 00:31:30,555 --> 00:31:32,015 讓你入感化院了 368 00:31:32,307 --> 00:31:36,561 行了,北斗星,你的愛心和真誠打動了我 369 00:31:36,728 --> 00:31:38,105 我從此做個好人了 370 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 你要說得出做得到才好 371 00:31:39,940 --> 00:31:42,692 你這麼苦口婆心,浪子也回頭了 372 00:31:42,776 --> 00:31:46,780 好,有救,知道自己是浪子 373 00:31:47,906 --> 00:31:49,699 說得對,醒目仔 374 00:31:50,325 --> 00:31:51,284 你的女朋友? 375 00:31:52,452 --> 00:31:53,328 做那一行呀? 376 00:31:53,453 --> 00:31:54,287 檢控官 377 00:31:54,871 --> 00:31:57,791 我不想講再見了,兩位慢慢談,拜拜 378 00:31:59,209 --> 00:32:01,169 他有兩次偷竊案底 379 00:32:01,545 --> 00:32:02,879 幸好我只有一次 380 00:32:03,755 --> 00:32:04,798 你偷了什麼? 381 00:32:05,924 --> 00:32:06,967 偷心 382 00:32:07,592 --> 00:32:08,660 今天你傷心了 383 00:32:08,760 --> 00:32:11,054 我有很多工作做,沒有空陪你 384 00:32:12,764 --> 00:32:13,765 就是他 385 00:32:15,433 --> 00:32:17,102 拜拜 拜拜 386 00:32:19,062 --> 00:32:19,938 跟近一點 387 00:32:20,188 --> 00:32:22,566 行了,小姐我一定搞掂的 388 00:32:22,941 --> 00:32:24,276 是麻甩佬呀 389 00:32:25,152 --> 00:32:25,944 麻甩佬? 390 00:32:26,361 --> 00:32:28,697 師姐,是公事還是私事呀? 391 00:32:29,406 --> 00:32:31,158 無論是公事還是私事也好 392 00:32:31,241 --> 00:32:33,368 試過他的身手之後一定要回來告訴我 393 00:32:33,410 --> 00:32:34,995 快點,不然追不上了 394 00:34:10,757 --> 00:34:12,050 輾死他,輾死他 395 00:35:45,602 --> 00:35:48,188 有沒有搞錯?叫這麼多人來打人? 396 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 師兄,不用這麼重手呀 397 00:35:56,946 --> 00:36:00,116 你看清楚才打好嗎?自己人呀 398 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 自己人? 399 00:36:05,288 --> 00:36:06,206 不要動 400 00:36:08,249 --> 00:36:09,751 警察呀,走吧 401 00:36:11,336 --> 00:36:15,215 不要走,不要走 402 00:36:15,548 --> 00:36:16,383 你走? 403 00:36:17,050 --> 00:36:17,884 不用追了 404 00:36:18,093 --> 00:36:20,303 這班人只是人家出錢他們出命的 405 00:36:21,262 --> 00:36:23,348 兄弟,你做過什麼陰功事 406 00:36:23,431 --> 00:36:24,724 弄到成班人追斬你 407 00:36:24,808 --> 00:36:27,060 甚至我的鬼婆上司都正在調查你 408 00:36:27,394 --> 00:36:28,269 查我? 409 00:36:29,354 --> 00:36:30,355 你上司是誰? 410 00:36:30,855 --> 00:36:32,065 講起她真是了不起 411 00:36:32,148 --> 00:36:35,443 最近衛成被殺那案件都是由她負責的 412 00:36:35,527 --> 00:36:37,028 這案件我也有份的 413 00:36:37,237 --> 00:36:38,238 你有份? 414 00:36:40,698 --> 00:36:42,075 檢控官 415 00:36:42,158 --> 00:36:44,285 有什麼需要幫忙的話,隨時打電話給我 416 00:36:44,536 --> 00:36:45,245 好呀 417 00:36:45,328 --> 00:36:46,579 拜拜 418 00:36:48,289 --> 00:36:50,792 糟了,忘記了打他一頓 419 00:36:51,042 --> 00:36:52,794 回去怎麼向鬼婆交代呢? 420 00:36:53,211 --> 00:36:56,798 還被人打到週身腫,一定會被爸爸責罵了 421 00:37:01,720 --> 00:37:03,680 爸爸,輕力一點 422 00:37:03,888 --> 00:37:05,348 輕力一點不能散瘀的 423 00:37:05,974 --> 00:37:08,710 知你瘀就瘀了,但不知你瘀得這麼犀利 424 00:37:08,810 --> 00:37:10,311 來吧,來吧 425 00:37:10,395 --> 00:37:11,771 不要胡搞呀 426 00:37:13,398 --> 00:37:15,942 覺得痛呢,以後不要那麼衝動 427 00:37:16,109 --> 00:37:17,902 不要隨便跟人打架 428 00:37:18,778 --> 00:37:21,448 爸爸,是MADAM大力壓下來嘛 429 00:37:21,865 --> 00:37:23,616 臭蛋,蘋果 430 00:37:25,577 --> 00:37:27,287 拿回來,拿回來 431 00:37:28,288 --> 00:37:29,998 你什麼時候才成人呀? 432 00:37:30,206 --> 00:37:31,040 不好意思 433 00:37:31,166 --> 00:37:35,003 成人?爸爸,你也到退休的時候了 434 00:37:35,295 --> 00:37:37,088 退休?你養我嗎? 435 00:37:37,130 --> 00:37:41,259 臭蛋,這個問題可大可小,不要隨便亂答 436 00:37:41,301 --> 00:37:43,845 兒子養爸爸,怕什麼可大可小呀 437 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 有粥就吃粥,有飯就吃飯 438 00:37:46,556 --> 00:37:47,515 爸爸,對嗎? 439 00:37:47,932 --> 00:37:48,933 算你識講 440 00:37:50,351 --> 00:37:51,144 借個火用一用 441 00:37:51,561 --> 00:37:53,271 哀仔,又說戒了煙? 442 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 看見你吸我又心癮起了 443 00:37:54,898 --> 00:37:57,901 這麼多心癮,又不見你有向上爬的癮? 444 00:37:58,193 --> 00:37:59,527 整天吊兒郎當 445 00:37:59,903 --> 00:38:02,780 爸爸,我整天都以汪警司為目標的 446 00:38:03,239 --> 00:38:04,741 那你的目標太高了 447 00:38:05,033 --> 00:38:07,702 以你的資歷怎樣去做警司呀? 448 00:38:09,078 --> 00:38:11,122 知子莫若父 449 00:38:11,581 --> 00:38:12,916 仆街仔 450 00:38:15,794 --> 00:38:16,753 喝杯酒吧 451 00:38:18,254 --> 00:38:21,257 每一個人都要對自己所做的事負責 452 00:38:22,217 --> 00:38:24,302 做人要清醒一點 453 00:38:24,511 --> 00:38:27,722 多喝酒會容易令人不清醒的 454 00:38:27,889 --> 00:38:30,308 我現在很清醒,知道你說什麼 455 00:38:30,892 --> 00:38:34,812 你今天來找我,究竟想說什麼 456 00:38:37,232 --> 00:38:42,153 夏令正,你很喜歡玩火車的? 457 00:38:42,278 --> 00:38:43,029 是 458 00:38:43,488 --> 00:38:45,782 我喜歡火車前進的大無畏姿態 459 00:38:46,157 --> 00:38:47,408 和我做人的原則一樣 460 00:38:47,617 --> 00:38:49,561 對,你應該知道 461 00:38:49,661 --> 00:38:52,497 火車前進的第一個原則不是大無畏 462 00:38:52,664 --> 00:38:53,998 而是循規蹈矩 463 00:38:54,415 --> 00:38:57,544 火車一旦出軌就會車毀人亡 464 00:38:58,461 --> 00:39:00,129 火車本身不會出路軌 465 00:39:00,588 --> 00:39:02,674 除非有人刻意破壞 466 00:39:04,300 --> 00:39:07,387 火車一旦被破壞,將會有很多人無辜受害 467 00:39:07,720 --> 00:39:11,057 我的職責就是要拘捕那些破壞路軌的人 468 00:39:11,349 --> 00:39:12,684 我的職責跟你一樣 469 00:39:12,976 --> 00:39:14,894 如果有任何人破壞路軌 470 00:39:15,144 --> 00:39:16,813 我也不會袖手旁觀 471 00:39:18,439 --> 00:39:20,567 維護法律的正義和公平 472 00:39:20,775 --> 00:39:22,944 的確是一個冠冕堂皇的口號 473 00:39:23,069 --> 00:39:25,446 不過我想沒有人用這個口號 474 00:39:25,947 --> 00:39:28,575 去做出一些破壞法律的事 475 00:39:29,075 --> 00:39:30,827 只要令火車安全到站 476 00:39:31,160 --> 00:39:34,998 我會不顧一切盡全力去剷除破壞路軌的人 477 00:39:36,791 --> 00:39:38,251 火車可以沖紅燈 478 00:39:38,376 --> 00:39:40,878 但是不可以衝出我的手掌 479 00:39:43,464 --> 00:39:44,757 吃東西,吃東西 480 00:39:45,592 --> 00:39:46,384 又吃東西? 481 00:39:46,426 --> 00:39:47,619 可以吃就不要浪費 482 00:39:47,719 --> 00:39:49,846 香港政府付錢,不吃就笨了 483 00:39:52,223 --> 00:39:55,685 你吃儘管吃,師姐叫我們看守著這個人的 484 00:39:55,935 --> 00:39:57,437 你千萬不要背黑鑊 485 00:39:58,396 --> 00:39:59,063 背黑鑊? 486 00:39:59,314 --> 00:40:01,858 我守了好幾個鐘頭了,酒席也散了 487 00:40:02,025 --> 00:40:04,861 人家吃魚翅,我們捱漢堡飽 488 00:40:05,903 --> 00:40:06,946 吃吧 489 00:40:57,246 --> 00:40:58,706 老闆,我們先走了 490 00:41:25,775 --> 00:41:29,779 有沒有搞錯?吃飽就睡,真沒你辦法 491 00:41:43,751 --> 00:41:44,961 什麼事? 492 00:41:48,256 --> 00:41:49,632 咖喱,追呀 493 00:41:49,924 --> 00:41:50,633 快點 494 00:41:53,845 --> 00:41:55,246 為什麼撻不著呀? 495 00:41:55,346 --> 00:41:57,265 我不知道 下車看看 496 00:42:00,727 --> 00:42:02,770 師兄,被一個蘋果塞住了 497 00:42:03,021 --> 00:42:04,856 回去一齊背黑鑊了 498 00:42:27,545 --> 00:42:30,339 周鼎光,我不是拿你很多錢呀 499 00:42:30,673 --> 00:42:31,799 也不少了 500 00:42:32,258 --> 00:42:33,926 對你來說就小兒科 501 00:42:34,761 --> 00:42:36,804 數簿怎麼樣呀?拿出來吧 502 00:42:37,764 --> 00:42:38,890 你發神經呀 503 00:42:41,559 --> 00:42:46,314 連數簿也交給你,以後我還可以出來搵食 504 00:42:48,316 --> 00:42:50,985 我給錢你用,你的痛腳就被我楂 505 00:42:51,736 --> 00:42:54,989 現在衛成被人殺了,我又被人控告 506 00:42:55,615 --> 00:42:59,952 我告訴你,如果等會兒上庭我不掂的話 507 00:43:00,369 --> 00:43:01,996 你不要以為可以沒事了 508 00:43:02,789 --> 00:43:04,457 我一定拖你在一起的 509 00:43:05,583 --> 00:43:07,085 如果連你也死去呢? 510 00:43:09,921 --> 00:43:12,423 我成班兄弟等著我開飯 511 00:43:12,799 --> 00:43:15,843 我肯,他們都不肯 512 00:43:16,719 --> 00:43:19,639 周鼎光,富貴險中求 513 00:43:20,389 --> 00:43:22,517 求不求得到就要講實力了 514 00:43:23,518 --> 00:43:25,978 現在正邪的勢力都被我掌握到 515 00:43:26,479 --> 00:43:28,439 沒有人可以再阻止我想做的事 516 00:43:28,815 --> 00:43:29,398 你… 517 00:43:29,732 --> 00:43:32,443 你班兄弟在下面等著你開飯呀 518 00:43:39,200 --> 00:43:41,577 叫啦,大聲一點叫啦 519 00:43:41,828 --> 00:43:44,205 救命,救命… 520 00:44:12,024 --> 00:44:15,111 周鼎光,你安息了 521 00:45:08,080 --> 00:45:09,707 一會兒就會在法庭相見的 522 00:45:09,957 --> 00:45:11,667 這麼早到被告家裏幹什麼呀? 523 00:45:12,001 --> 00:45:14,086 夏令正,你還有什麼話說? 524 00:45:14,295 --> 00:45:16,714 這個時候我說什麼也沒有用 525 00:45:17,548 --> 00:45:20,343 希望你冷靜一點調查清楚 526 00:45:22,762 --> 00:45:25,640 我想他怎麼樣也不會是自殺的 527 00:45:25,890 --> 00:45:29,018 夏檢控官,今次你水洗也不清了 528 00:45:31,187 --> 00:45:32,146 走 529 00:45:56,963 --> 00:45:58,464 你千萬不要出蠱惑呀 530 00:45:58,756 --> 00:46:00,508 就算出蠱惑也逃不掉的 531 00:47:23,841 --> 00:47:26,052 夏令正,你今天哀梗了 532 00:48:05,591 --> 00:48:06,675 夏令正 533 00:48:13,140 --> 00:48:13,974 活該 534 00:48:32,618 --> 00:48:33,327 法官大人 535 00:48:34,078 --> 00:48:36,872 由於本案次被告未能依時出庭應訊 536 00:48:37,289 --> 00:48:39,834 我代表控方要求充公被告的保釋金 537 00:48:39,959 --> 00:48:41,252 同時通緝被告 538 00:48:43,212 --> 00:48:45,714 法官大人,我要求再多等十五分鐘 539 00:48:45,881 --> 00:48:47,758 我相信我的當事人已經趕來 540 00:48:53,389 --> 00:48:56,142 你們不用等了,他永遠也不會來 541 00:48:56,433 --> 00:48:58,018 他已經被人殺死了 542 00:49:07,027 --> 00:49:08,571 法庭之內不得宣嘩 543 00:49:08,946 --> 00:49:09,697 你是什麼人? 544 00:49:09,780 --> 00:49:13,784 法官大人,我是重案組的高級督察施麗宜 545 00:49:14,410 --> 00:49:17,538 希望法官大人批准我當庭拘捕 546 00:49:17,538 --> 00:49:21,542 殺死周鼎光的疑兇夏令正先生 547 00:49:22,501 --> 00:49:24,962 施督察,你的要求被批准 548 00:49:25,421 --> 00:49:27,590 夏先生,請你伸出手來 549 00:49:27,715 --> 00:49:28,757 等一等 550 00:49:30,467 --> 00:49:33,512 首先你有沒有充分的證據 551 00:49:33,888 --> 00:49:35,514 懷疑夏先生犯法呢? 552 00:49:36,265 --> 00:49:39,935 否則本席可以告你妨礙審訊的程序 553 00:49:40,394 --> 00:49:41,045 藐視法庭 554 00:49:41,145 --> 00:49:44,523 法官大人,我親眼看見夏先生在兇案現場 555 00:49:44,815 --> 00:49:47,234 夏先生並且拒捕逃走 556 00:49:48,194 --> 00:49:51,322 如果真是這樣子,夏先生就有可疑了 557 00:49:52,531 --> 00:49:56,452 不過施督察,你會不會認錯人呢? 558 00:49:57,870 --> 00:49:59,622 我絕對不會認錯 559 00:50:00,289 --> 00:50:02,291 你為什麼可以這樣肯定呢? 560 00:50:03,751 --> 00:50:06,045 我可以理直氣壯的問夏先生一聲 561 00:50:06,504 --> 00:50:08,506 一個鐘頭前你在哪裏? 562 00:50:09,006 --> 00:50:11,717 你答我,你在哪裏? 563 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 答不出了 564 00:50:13,928 --> 00:50:16,722 夏先生,我現在正式拘捕你 565 00:50:21,227 --> 00:50:26,899 一個鐘頭前,我和夏先生共進早餐 566 00:50:36,742 --> 00:50:37,701 法官大人 567 00:50:37,785 --> 00:50:38,702 施督察 568 00:50:39,954 --> 00:50:42,414 我很欣賞你辦事的幹勁 569 00:50:42,957 --> 00:50:44,708 不過你可能認錯人了 570 00:50:45,626 --> 00:50:49,129 所以請你不要阻止審訊的進行 571 00:50:50,047 --> 00:50:56,595 否則本席會下驅逐令,並且向你提出起訴 572 00:51:05,562 --> 00:51:06,397 法官大人 573 00:51:06,981 --> 00:51:09,275 這件案的兩個被告既然相繼死去 574 00:51:09,567 --> 00:51:11,026 我要求撤銷控告 575 00:51:12,278 --> 00:51:13,696 本案就此審結 576 00:51:14,655 --> 00:51:15,739 COURT 577 00:51:51,775 --> 00:51:53,861 我真不明白為什麼法官會把你釋放? 578 00:51:54,111 --> 00:51:55,971 不過不要緊,他放了你 579 00:51:56,071 --> 00:51:57,865 我現在也可以一槍打死你 580 00:51:58,782 --> 00:52:00,726 要就快一點,不然交通燈一轉 581 00:52:00,826 --> 00:52:02,077 我就開車走了 582 00:52:19,511 --> 00:52:20,262 開車呀 583 00:52:20,679 --> 00:52:22,306 八婆,開車呀 584 00:52:26,352 --> 00:52:27,628 死八婆,路是你的嗎? 585 00:52:27,728 --> 00:52:29,521 失戀呀?被男人拋棄呀? 586 00:52:29,813 --> 00:52:30,522 看什麼? 587 00:52:37,196 --> 00:52:39,740 死八婆,你以為有槍就了不起呀 588 00:52:46,830 --> 00:52:48,707 開門,開門,有人追斬我 589 00:52:48,957 --> 00:52:49,917 快點開門 590 00:52:50,209 --> 00:52:50,959 開門 591 00:52:51,335 --> 00:52:52,670 什麼事? 先讓我進去 592 00:52:54,630 --> 00:52:56,673 不要亂開門,有人追斬我 593 00:52:57,383 --> 00:52:58,384 文仔,幹什麼? MISS 594 00:52:58,467 --> 00:53:00,219 有人追殺我,你替我頂住先 595 00:53:00,803 --> 00:53:01,762 什麼事情? 596 00:53:23,158 --> 00:53:24,743 余志文,你幹什麼呀? 597 00:53:25,994 --> 00:53:28,747 MISS,這裏真好環境 598 00:53:28,914 --> 00:53:31,500 早知我也多讀書去做檢控管了 599 00:53:31,834 --> 00:53:33,085 你怎樣知道我住在這裏? 600 00:53:34,044 --> 00:53:36,380 阿SIR,蛇有蛇路,鼠有鼠路 601 00:53:36,588 --> 00:53:39,550 香港有多大呀,要找一個人很容易 602 00:53:39,675 --> 00:53:42,511 何況以你阿SIR的身份,找不到你? 603 00:53:42,636 --> 00:53:44,096 昨天也遇見你啦 604 00:53:44,805 --> 00:53:46,682 你昨天看見什麼 你昨天見過他嗎 605 00:53:47,516 --> 00:53:49,852 你不用緊張,我不是說他 606 00:53:50,144 --> 00:53:51,854 我在說昨天我去找朋友 607 00:53:52,104 --> 00:53:54,440 到達的時候他已經死了 608 00:53:54,857 --> 00:53:56,775 那我看見了就急急忙忙的走了 609 00:53:57,192 --> 00:54:00,529 說時遲,那時快,突然間有枝槍… 610 00:54:00,821 --> 00:54:02,823 槍指向額上 611 00:54:03,407 --> 00:54:05,492 我當然好漢不吃眼前虧 612 00:54:05,868 --> 00:54:07,494 一個擒拿手… 613 00:54:08,495 --> 00:54:10,038 扔掉他的槍 614 00:54:10,122 --> 00:54:12,207 你說你沒有殺人,誰人殺人你看不看見? 615 00:54:12,291 --> 00:54:13,542 我就看不見 616 00:54:13,751 --> 00:54:16,503 不過檯下的臭小子應該看見的 617 00:54:16,795 --> 00:54:20,257 如果我找他出來做證,那就沉冤得雪了 618 00:54:20,466 --> 00:54:22,468 不過他不肯白白出來做證 619 00:54:22,801 --> 00:54:25,095 他還要照顧一個癱了的阿爺 620 00:54:26,847 --> 00:54:29,016 今天是我和女朋友相識兩週年紀念 621 00:54:29,475 --> 00:54:30,684 有什麼事改天再談吧 622 00:54:33,312 --> 00:54:36,356 對,對,我沒理由這麼不識相 623 00:54:36,857 --> 00:54:40,527 你這麼識相,就拿去好了 624 00:54:53,040 --> 00:54:54,733 CID,站著 625 00:54:54,833 --> 00:54:55,793 別跑 626 00:54:57,836 --> 00:55:01,757 臭小子,聽到CID就走,好人有限 627 00:55:02,633 --> 00:55:04,134 賊人也常常說自己是CID 628 00:55:04,176 --> 00:55:06,803 看清楚我是不是CID? 629 00:55:08,722 --> 00:55:09,932 你的樣子像賊多一點 630 00:55:10,432 --> 00:55:13,185 說我的樣子像賊,面向牆,靠牆呀 631 00:55:17,147 --> 00:55:18,482 這一千在哪裏得來的? 632 00:55:18,941 --> 00:55:20,717 是我的朋友夏檢控官給我的 633 00:55:20,817 --> 00:55:23,153 是嗎?他為什麼要給錢你呀? 634 00:55:24,571 --> 00:55:26,532 什麼?不一定要你說 635 00:55:26,823 --> 00:55:28,367 回警察局才說吧,走 636 00:55:30,244 --> 00:55:32,955 你再認清楚一點,殺人的兇手是不是他? 637 00:55:33,080 --> 00:55:36,625 阿姐,我對你說了很多次,是白狗呀 638 00:55:36,792 --> 00:55:40,045 黑狗偷食,白狗當災的白狗呀 639 00:55:40,420 --> 00:55:42,714 臭小子,你不要再耍阿姐了 640 00:55:42,965 --> 00:55:43,674 MADAM 641 00:55:44,091 --> 00:55:46,176 不關你事,繼續寫口供 642 00:55:47,845 --> 00:55:49,721 你不要跟我說什麼黑狗白狗 643 00:55:49,888 --> 00:55:52,224 我告訴你,我不理你說什麼狗 644 00:55:52,391 --> 00:55:53,684 你最好認清楚一點 645 00:55:53,892 --> 00:55:56,353 當時殺人的到底是不是他? 646 00:55:57,062 --> 00:56:00,274 阿姐,你這樣子,叫我怎麼樣認人呀? 647 00:56:01,692 --> 00:56:03,151 那是不是容易認一點呀? 648 00:56:03,652 --> 00:56:05,737 阿姐,你這麼惡幹什麼呀? 649 00:56:05,988 --> 00:56:08,407 我認出是人情,認不出是道理 650 00:56:08,740 --> 00:56:10,367 我不是生出來認人的 651 00:56:10,784 --> 00:56:14,246 你們要是再串的話我就向投訴組投訴 652 00:56:14,454 --> 00:56:15,414 不用在這裏受氣 653 00:56:15,581 --> 00:56:16,915 臭小子 654 00:56:29,303 --> 00:56:30,137 起來 655 00:56:32,764 --> 00:56:35,058 施督察,對付小孩子用不著這樣套取資料 656 00:56:36,018 --> 00:56:39,605 這小子到過現場,我猜他看見夏令正殺人 657 00:56:40,355 --> 00:56:41,440 是嗎? 658 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 小朋友,跟我來 659 00:56:43,692 --> 00:56:44,484 你想怎麼樣? 660 00:56:45,444 --> 00:56:47,237 不要緊張,跟你聊聊 661 00:56:47,571 --> 00:56:50,782 這裏是警察局,只要你合作,沒事的 662 00:57:00,375 --> 00:57:02,628 小子,拿了成人身份證沒有? 663 00:57:03,170 --> 00:57:03,837 沒有 664 00:57:04,588 --> 00:57:06,882 那麼醒目一定有命拿的 665 00:57:10,093 --> 00:57:11,845 這裏是警察局,你不要亂來 666 00:57:12,304 --> 00:57:13,555 他給你多少錢這樣做呀? 667 00:57:14,139 --> 00:57:15,891 我這樣做不是為了錢 668 00:57:16,558 --> 00:57:18,310 沒有好處你都肯做? 669 00:57:19,269 --> 00:57:20,729 我只是為了義氣 670 00:57:22,356 --> 00:57:24,191 義氣值多少錢一斤呀? 671 00:57:25,484 --> 00:57:26,568 說出來聽聽 672 00:57:28,028 --> 00:57:30,614 你想放錢在我的袋裏,我沒理由拒絕的 673 00:57:33,241 --> 00:57:33,867 醒目 674 00:57:34,618 --> 00:57:37,955 小子,我像你這麼大也沒有你這麼醒目 675 00:57:38,997 --> 00:57:40,332 不用把高帽子給我戴了 676 00:57:40,624 --> 00:57:42,542 高帽子沒有大用的 677 00:57:42,876 --> 00:57:45,712 對,講得有道理 678 00:57:46,630 --> 00:57:48,715 我這個人很有義氣 679 00:57:48,882 --> 00:57:52,427 受人錢財替人消災,那你怎樣看法呀? 680 00:57:52,928 --> 00:57:55,889 好,那義氣值多少錢? 681 00:58:00,102 --> 00:58:02,646 不用口震的,盡量說吧 682 00:58:04,564 --> 00:58:05,273 一百萬 683 00:58:05,524 --> 00:58:09,277 這麼獅子大開口,當心啃死呀 684 00:58:09,569 --> 00:58:11,905 可以吃就不要浪費是我做人的宗旨 685 00:58:13,281 --> 00:58:15,909 阿SIR,是不是可以立刻拘捕夏令正呀? 686 00:58:16,493 --> 00:58:18,704 小朋友,對MADAM說聲對不起 687 00:58:21,081 --> 00:58:25,544 MADAM,對不起,我不對,我亂說話 688 00:58:25,877 --> 00:58:27,379 我想搏取獎金嘛 689 00:58:27,838 --> 00:58:29,423 我要告你報假案 690 00:58:30,757 --> 00:58:31,675 我還未成年的 691 00:58:31,967 --> 00:58:33,635 我可以告你說謊的 692 00:58:34,469 --> 00:58:35,721 說謊有罪的嗎? 693 00:58:36,388 --> 00:58:37,764 臭小子 施督察 694 00:58:38,473 --> 00:58:40,016 小子,走吧 695 00:58:41,685 --> 00:58:43,520 MADAM,我先走了 696 00:58:44,146 --> 00:58:46,481 僊蒂,我們有很多工作要做的 697 00:58:46,773 --> 00:58:48,483 小孩子報假案的事小兒科啦 698 00:58:48,775 --> 00:58:49,818 無謂浪費人力物力 699 00:58:50,235 --> 00:58:51,236 你回去工作吧 700 00:58:57,075 --> 00:58:59,953 臭蛋,快點去跟著這個小子 701 00:59:00,287 --> 00:59:03,373 MADAM,我這份口供還未落完呀 702 00:59:03,498 --> 00:59:05,375 你寫了這麼久,你寫了什麼呀? 703 00:59:06,251 --> 00:59:10,881 黑狗偷吃,白狗當災,災字我不會寫 704 00:59:11,131 --> 00:59:12,699 你有沒有搞錯,災字也不會寫 705 00:59:12,799 --> 00:59:14,301 你一定是沒有當過災 706 00:59:16,261 --> 00:59:19,222 上邊是水,下面是火,水火成災 707 00:59:19,264 --> 00:59:20,474 這樣子也不會 708 00:59:25,479 --> 00:59:26,797 去跟著這個小子,不要甩拖呀 709 00:59:26,897 --> 00:59:27,856 YES MADAM 710 00:59:28,690 --> 00:59:30,358 太保,替我搞掂它 711 00:59:30,609 --> 00:59:32,110 我去跟蹤那個小子 712 00:59:33,987 --> 00:59:36,656 小心呀,衰仔,又被師姐罵了? 713 00:59:37,115 --> 00:59:38,950 爸爸,不要罵罵聲 714 00:59:39,159 --> 00:59:40,185 師姐委以重任 715 00:59:40,285 --> 00:59:42,454 叫我跟蹤那個小子,不簡單的 716 00:59:42,579 --> 00:59:44,164 那就落足眼力,不要讓他走甩 717 00:59:44,247 --> 00:59:45,524 行了,我跟蹤,你放心 718 00:59:45,624 --> 00:59:47,375 吃雞脾吧,給包煙我吸吧 719 00:59:47,834 --> 00:59:50,195 衰仔,煙吸得多沒有益的 720 00:59:50,295 --> 00:59:51,421 就這樣子吧 721 00:59:51,671 --> 00:59:52,714 對不起,師姐 722 00:59:53,215 --> 00:59:53,924 不好意思 723 00:59:54,132 --> 00:59:55,675 爸爸,我先走了 724 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 趕著去投貽嗎? 725 00:59:59,095 --> 00:59:59,971 講錯說話 726 01:00:29,960 --> 01:00:31,419 給我捉到就要你的命 727 01:00:33,964 --> 01:00:36,049 阿爺,我回來了 728 01:00:44,057 --> 01:00:45,725 阿爺,我回來了 729 01:00:46,309 --> 01:00:48,687 阿爺,開門啦 730 01:00:49,563 --> 01:00:50,730 我回來了 731 01:00:53,692 --> 01:00:54,568 阿爺 732 01:01:00,157 --> 01:01:00,991 阿爺 733 01:01:04,077 --> 01:01:06,204 阿SIR,你算怎麼樣?我和你已說好了 734 01:01:06,371 --> 01:01:07,581 你快放開我的爺爺 735 01:01:12,043 --> 01:01:12,903 你再不放開我阿爺 736 01:01:13,003 --> 01:01:14,212 我把你的醜事全爆出來 737 01:01:16,423 --> 01:01:19,050 阿爺,阿爺,你不用怕 738 01:01:20,218 --> 01:01:21,011 阿爺 739 01:01:32,272 --> 01:01:34,983 阿SIR,你想殺人滅口就殺我好了 740 01:01:35,817 --> 01:01:38,278 我爺爺什麼也不知道,他是個啞巴 741 01:01:40,780 --> 01:01:43,158 殺我啦,你殺我爺爺沒用的 742 01:01:43,450 --> 01:01:46,369 是我看見你殺人,不是我爺爺看見你殺人 743 01:01:52,459 --> 01:01:53,627 阿爺 744 01:01:59,341 --> 01:02:00,091 阿爺 745 01:02:00,592 --> 01:02:01,760 我跟你拚命 746 01:02:18,068 --> 01:02:20,445 汪SIR,我想不到是你 747 01:02:22,781 --> 01:02:23,406 你幹什麼? 748 01:02:23,740 --> 01:02:25,450 汪SIR,你放了他吧 749 01:02:27,661 --> 01:02:28,787 你不要亂來 750 01:02:29,663 --> 01:02:30,789 把槍放下 751 01:02:34,334 --> 01:02:35,794 把槍放下 752 01:02:55,522 --> 01:02:57,524 文仔,快點走 753 01:03:16,710 --> 01:03:20,839 大聲公,我跟你捉幾盤棋 754 01:03:36,146 --> 01:03:39,816 什麼料呀?叫我到荒山野嶺來 755 01:03:43,194 --> 01:03:44,320 柴爺 柴爺 756 01:03:45,905 --> 01:03:47,198 柴爺 柴爺 757 01:03:48,324 --> 01:03:49,768 怎麼樣子呀?幹什麼呀? 758 01:03:49,868 --> 01:03:50,827 柴爺 759 01:03:51,536 --> 01:03:54,497 幹什麼?有說就說,不明白就問 760 01:03:54,789 --> 01:03:56,207 不然留下我們的老傢伙在這裏幹什麼呀? 761 01:03:56,458 --> 01:03:57,901 早就可以退休了,對嗎? 762 01:03:58,001 --> 01:03:59,502 你真的要進去?柴爺 763 01:03:59,836 --> 01:04:00,962 我看不需要了吧 764 01:04:01,337 --> 01:04:03,590 神神秘秘幹什麼? 765 01:04:06,009 --> 01:04:07,761 那就是白頭人送黑頭人 766 01:04:07,927 --> 01:04:09,971 一會兒怎樣對他說呀? 767 01:04:10,138 --> 01:04:12,432 什麼呀?千萬不要說廢話 768 01:04:12,557 --> 01:04:15,393 什麼節哀順變,人死不能復生 769 01:04:15,643 --> 01:04:18,313 這些都是多餘的,只會令人心煩 770 01:04:19,105 --> 01:04:21,816 我什麼也不會,只是會說這幾句嘛 771 01:04:22,567 --> 01:04:23,443 來了 772 01:04:25,779 --> 01:04:27,822 整天不停的嚷著叫我退休 773 01:04:28,990 --> 01:04:30,658 幸好我不聽你說 774 01:04:31,743 --> 01:04:33,328 不然誰養我呀? 775 01:04:34,120 --> 01:04:37,791 牛高馬大,結果比我先去 776 01:04:39,459 --> 01:04:40,710 不要傷心了 777 01:04:45,507 --> 01:04:46,841 節哀順變啦,柴爺 778 01:04:47,467 --> 01:04:50,470 人死不能復生,什麼都是天意的 779 01:04:53,973 --> 01:04:54,933 謝謝汪SIR 780 01:04:55,975 --> 01:04:58,937 阿蛋這個人平時做事是糊里糊塗點 781 01:04:59,562 --> 01:05:01,272 不過他很有上進心 782 01:05:01,648 --> 01:05:04,692 汪SIR,他時時都找你來做目標的 783 01:05:06,069 --> 01:05:08,780 我知道,你不說我都知道 784 01:05:09,739 --> 01:05:11,032 他是一個好警察 785 01:05:12,200 --> 01:05:13,827 你們倆仔爺都是好警察 786 01:05:15,954 --> 01:05:18,748 每一個好警察都應該知道邪不能勝正 787 01:05:19,249 --> 01:05:22,085 勝利永遠屬於正義的一方 788 01:05:22,585 --> 01:05:23,294 我知道 789 01:05:24,629 --> 01:05:25,505 不要再哭了 790 01:05:25,839 --> 01:05:26,881 我不哭 791 01:05:27,924 --> 01:05:33,096 我不哭,我不哭 792 01:05:46,526 --> 01:05:48,778 叫你穿上襪子的 793 01:05:53,032 --> 01:05:55,493 爸爸不是太反對你吸煙的 794 01:06:14,971 --> 01:06:17,098 後面有他的地址,幹掉他 795 01:06:22,395 --> 01:06:24,564 喂,喂 796 01:09:25,286 --> 01:09:26,245 來吧 797 01:09:27,705 --> 01:09:28,748 來吧 798 01:09:31,834 --> 01:09:32,794 來吧 799 01:09:37,423 --> 01:09:38,508 來吧 800 01:10:11,874 --> 01:10:13,835 喂,請汪精衛警司 801 01:10:14,043 --> 01:10:15,002 我是,誰呀? 802 01:10:15,461 --> 01:10:16,587 律政署的夏令正 803 01:10:16,921 --> 01:10:18,172 有人來我家想殺我 804 01:10:18,256 --> 01:10:20,133 真的?現在情況怎麼樣? 805 01:10:20,758 --> 01:10:22,343 殺我的人死在我的家中 806 01:10:22,593 --> 01:10:24,595 請你不要移動現場任何東西 807 01:10:25,221 --> 01:10:28,391 還有,他可能是殺死梁二勝全家的兇手 808 01:10:28,558 --> 01:10:29,267 我立刻趕來 809 01:10:29,725 --> 01:10:30,810 好,我等你 810 01:10:31,936 --> 01:10:34,147 你不要相信他,他是殺人兇手 811 01:10:34,313 --> 01:10:35,815 你說什麼?誰是殺人兇手? 812 01:10:36,107 --> 01:10:38,985 汪警司,剛才和你通電話的江警司 813 01:10:39,152 --> 01:10:39,861 他殺人? 814 01:10:40,278 --> 01:10:40,803 他殺什麼人? 815 01:10:40,903 --> 01:10:42,029 我看見他殺了周鼎光 816 01:10:42,321 --> 01:10:43,531 還想殺我滅口 817 01:10:43,740 --> 01:10:44,390 你說的是真話? 818 01:10:44,490 --> 01:10:46,117 為什麼你也不相信我? 819 01:10:46,701 --> 01:10:49,704 不是為了你的清白,昨天我就不會來找你 820 01:10:50,246 --> 01:10:51,105 如果我不是在警察局裏 821 01:10:51,205 --> 01:10:52,582 對鬼婆說你沒有殺人 822 01:10:54,083 --> 01:10:56,294 汪精衛怎麼知道我看見他殺人呀 823 01:10:58,129 --> 01:11:00,590 就是因為這樣子,他要殺你滅口? 824 01:11:00,757 --> 01:11:03,301 還有,他殺死了我爺爺 825 01:11:05,052 --> 01:11:08,473 是我累死了我爺爺 826 01:11:09,182 --> 01:11:11,350 阿爺,阿爺… 827 01:11:12,477 --> 01:11:14,937 糟了,我還打了電話給他 828 01:11:17,106 --> 01:11:18,691 這裏很危險,我們快點走 829 01:11:28,075 --> 01:11:29,202 你兩個不要動 830 01:11:30,036 --> 01:11:30,578 原來是你 831 01:11:31,120 --> 01:11:32,538 是不是汪精衛派你來殺我們的? 832 01:11:32,580 --> 01:11:33,664 沒有人派我來 833 01:11:34,207 --> 01:11:37,460 如果我可以殺你,我已經一槍打死你了 834 01:11:38,085 --> 01:11:39,962 夏令正,殺人填命 835 01:11:40,254 --> 01:11:42,006 你殺了臭蛋和小孩子爺爺 836 01:11:42,215 --> 01:11:44,091 你是永遠走不掉的 837 01:11:45,593 --> 01:11:46,761 你說是我殺死他們? 838 01:11:47,053 --> 01:11:49,180 不是,我爺爺不是他殺死的 839 01:11:49,597 --> 01:11:50,581 阿SIR也不是他殺死的 840 01:11:50,681 --> 01:11:51,849 是哀警司殺的 841 01:11:51,933 --> 01:11:54,519 你不要過來,不然一槍打死你 842 01:11:54,894 --> 01:11:56,145 你不要亂來 別動 843 01:11:56,812 --> 01:11:58,481 這個手銬你應該會用的 844 01:12:01,567 --> 01:12:03,319 將你和小孩子鎖在一起 845 01:12:03,820 --> 01:12:07,532 如果有什麼蠱惑,我絕對不會客氣 846 01:12:08,741 --> 01:12:11,619 文仔,不用怕,我們跟她回警察局 847 01:12:12,578 --> 01:12:13,062 不會有事的 848 01:12:13,162 --> 01:12:15,331 我不去,你們警察沒有一個是好人 849 01:12:15,456 --> 01:12:16,165 別走 850 01:12:20,628 --> 01:12:23,923 他只不過是個子孩子,你也不放過他? 851 01:12:37,019 --> 01:12:37,728 進來 852 01:12:38,563 --> 01:12:40,314 汪SIR,夏先生要見你 853 01:12:41,274 --> 01:12:41,966 叫他進來 854 01:12:42,066 --> 01:12:42,733 YES,SIR 855 01:12:42,984 --> 01:12:44,485 夏先生,請 856 01:12:48,698 --> 01:12:50,533 你好,夏檢控官 857 01:12:54,036 --> 01:12:56,038 對不起,我不知道你戴上了手銬 858 01:12:57,081 --> 01:12:57,790 YES,SIR 859 01:13:00,042 --> 01:13:04,130 你想見我,不知道有什麼事? 860 01:13:04,505 --> 01:13:08,217 我想看看人和禽獸有什麼分別? 861 01:13:11,095 --> 01:13:12,680 我也正在這裏看著 862 01:13:14,640 --> 01:13:17,059 其實真的沒有什麼分別 863 01:13:17,727 --> 01:13:20,479 一樣有眼有耳有口有鼻 864 01:13:20,730 --> 01:13:24,191 有分別,禽獸通常多了一條尾巴 865 01:13:24,609 --> 01:13:26,152 而且遲早也會露出來 866 01:13:28,487 --> 01:13:31,741 對,對,可惜有尾沒有尾 867 01:13:31,907 --> 01:13:34,493 在法律上人人是平等的 868 01:13:35,369 --> 01:13:38,581 好像殺人那樣,無論殺人是好人還是壞人 869 01:13:39,123 --> 01:13:41,417 又無論被殺的是好人還是壞人 870 01:13:41,876 --> 01:13:43,878 總之一慨叫做殺人 871 01:13:44,503 --> 01:13:48,382 殺人者,遲早都好像閣下一樣戴上手銬 872 01:13:49,008 --> 01:13:50,635 你明白就最好了,汪警司 873 01:13:51,302 --> 01:13:52,553 就算我戴上手銬 874 01:13:52,845 --> 01:13:54,972 都一樣可以對付你這些禽獸 875 01:13:55,264 --> 01:13:59,977 我明白,我早就明白,其你貴為檢控官 876 01:14:00,311 --> 01:14:02,730 在法庭上說一聲就可以險暴安良 877 01:14:03,189 --> 01:14:04,857 又何必扮成執法先鋒 878 01:14:04,940 --> 01:14:07,401 衝鋒陷陣,很危險的 879 01:14:08,277 --> 01:14:11,155 相信法律,對法律有點信心吧 880 01:14:12,990 --> 01:14:16,369 記住,邪永遠不能勝正的 881 01:14:20,831 --> 01:14:23,209 小子,這麼喜歡做獵人 882 01:14:23,626 --> 01:14:25,127 去森林打雀鳥吧 883 01:14:25,586 --> 01:14:29,256 想打虎?幾時干到你呀 884 01:14:32,259 --> 01:14:34,161 阿SIR,我們控不控告他呀? 885 01:14:34,261 --> 01:14:35,846 汪SIR,一線 886 01:14:36,514 --> 01:14:37,348 先聽電話 887 01:14:39,308 --> 01:14:39,725 喂 888 01:14:40,101 --> 01:14:42,587 汪警司,你最近做了那麼多好事 889 01:14:42,687 --> 01:14:44,021 身體怎麼樣呀? 890 01:14:45,398 --> 01:14:47,108 怎麼樣呀?阿莊,很久沒見 891 01:14:47,525 --> 01:14:49,276 那麼快就記不得我沒關係 892 01:14:49,694 --> 01:14:51,445 記得那本數簿就行了 893 01:14:51,904 --> 01:14:53,197 我給錢你用 894 01:14:53,489 --> 01:14:55,449 你的痛腳就被我楂的那本數簿呢 895 01:14:56,200 --> 01:14:57,201 沒理由的 896 01:14:57,535 --> 01:14:59,829 你知道數簿在哪裏嗎? 897 01:15:00,496 --> 01:15:01,372 你有什麼好提議? 898 01:15:02,039 --> 01:15:05,042 錢,不要還價,不要出蠱惑 899 01:15:05,459 --> 01:15:07,920 一百萬,今天下午海濱公園見 900 01:15:08,421 --> 01:15:10,172 好,依你的意思 901 01:15:12,049 --> 01:15:13,300 先扣留他四十八小時 902 01:15:13,384 --> 01:15:14,201 你盡量搜集資料去控告他 903 01:15:14,301 --> 01:15:15,011 沒法可想的話才放他 904 01:15:15,219 --> 01:15:16,037 YES,SIR 905 01:15:16,137 --> 01:15:17,638 施督察,二線 906 01:15:19,932 --> 01:15:21,392 男朋友找到這裏了 907 01:15:21,684 --> 01:15:22,351 謝謝 908 01:15:23,144 --> 01:15:23,602 喂 909 01:15:23,978 --> 01:15:27,106 鬼婆,我有辦法證明夏令正是清白的 910 01:15:27,648 --> 01:15:29,608 我今天約了你的警司給掩口費 911 01:15:30,317 --> 01:15:32,611 你千萬不要告訴他我打電話給你 912 01:15:33,237 --> 01:15:35,239 好,反正我很久也沒有看過電影 913 01:15:35,531 --> 01:15:37,033 那就海濱公園見 914 01:15:51,172 --> 01:15:53,382 嘉蓮,現在這個子子在你左手邊 915 01:15:53,841 --> 01:15:54,842 他戴著太陽眼鏡 916 01:15:55,092 --> 01:15:58,679 聽WALKMAN,穿著藍色飛機恤粉紅色袖 917 01:16:01,390 --> 01:16:02,767 我看見了,老闆 918 01:16:03,350 --> 01:16:05,728 這小子很蠱惑的,小心一點 919 01:16:06,937 --> 01:16:09,023 放心,我不會令你失望的 920 01:16:09,774 --> 01:16:11,233 好,祝你好運 921 01:17:27,434 --> 01:17:28,310 趴下 922 01:17:34,859 --> 01:17:35,776 別走 923 01:17:37,611 --> 01:17:38,529 別走 924 01:17:56,005 --> 01:17:56,839 趴下 925 01:20:58,687 --> 01:20:59,563 文仔怎麼樣? 926 01:20:59,938 --> 01:21:01,190 你自己看看 927 01:21:12,910 --> 01:21:17,039 問他,你大聲一點問他 928 01:21:18,540 --> 01:21:19,750 他或者會答你 929 01:21:21,168 --> 01:21:22,294 他會告訴你 930 01:21:23,670 --> 01:21:25,923 這個社會是沒有法律的 931 01:21:27,216 --> 01:21:29,468 這個世界是沒有正義的 932 01:21:32,012 --> 01:21:36,475 我們這班執法者是不值得他們信賴的 933 01:21:37,768 --> 01:21:38,727 你… 934 01:21:39,520 --> 01:21:41,939 一向以為自己大公無私 935 01:21:42,856 --> 01:21:43,816 我問你 936 01:21:46,443 --> 01:21:50,406 文仔的死你說由誰去負起這個責任 937 01:21:51,406 --> 01:21:53,784 夏令正,你不用這麼大聲 938 01:21:54,118 --> 01:21:57,538 文仔的死,其實你和我一樣都是很難過 939 01:21:57,788 --> 01:22:00,499 我會搜集證據緝拿兇手歸案 940 01:22:00,833 --> 01:22:01,875 證據? 941 01:22:02,459 --> 01:22:05,129 文仔已經死了,這些算不算證據? 942 01:22:06,130 --> 01:22:08,215 如果等有證據才去對付汪精衛 943 01:22:08,674 --> 01:22:10,175 不知道會死多少人了? 944 01:22:11,009 --> 01:22:13,679 我告訴你,我們的法律 945 01:22:14,054 --> 01:22:17,724 不是要來伸張正義除暴安良 946 01:22:18,100 --> 01:22:21,728 而是來保護那些殺人不眨眼的殺人兇手 947 01:22:22,020 --> 01:22:23,397 你知不知道? 948 01:22:23,981 --> 01:22:28,443 夏令正,我告訴你,我比你更加疾惡如仇 949 01:22:28,902 --> 01:22:31,530 你以暴易暴的方法我都會做 950 01:22:31,864 --> 01:22:33,615 而且我會比你做得更加徹底 951 01:22:33,824 --> 01:22:35,075 你等著瞧 952 01:23:12,237 --> 01:23:13,405 汪精衛 953 01:23:17,659 --> 01:23:20,704 你不用躲了,出來 954 01:23:23,123 --> 01:23:26,210 出來,我找你呀,汪精衛 955 01:23:27,085 --> 01:23:28,378 我知道你在這裏 956 01:23:30,088 --> 01:23:31,340 出來見我 957 01:23:33,050 --> 01:23:35,844 你們聽不到我講話嗎?你們是聾的啞的? 958 01:23:41,600 --> 01:23:43,936 汪精衛,你惡貫滿盈 959 01:23:50,025 --> 01:23:53,612 你老實對我說,汪精衛有沒有到來? 960 01:23:58,408 --> 01:24:00,118 帶我去見他,走 961 01:25:16,028 --> 01:25:18,947 你迫我出來對你有什麼好處呢? 962 01:25:19,698 --> 01:25:22,701 汪精衛,我不會放過你 963 01:25:23,952 --> 01:25:26,246 這句話應該由我來說才對 964 01:25:30,167 --> 01:25:31,293 學人做英雄? 965 01:25:31,710 --> 01:25:34,588 我告訴你,這個世界是很殘酷的 966 01:25:35,130 --> 01:25:37,049 做英雄的收場就是這樣子 967 01:26:21,718 --> 01:26:24,346 你連一個那麼忠心,處處維護你的手下 968 01:26:24,721 --> 01:26:26,515 你都竟然忍心下手殺死她? 969 01:26:27,140 --> 01:26:29,559 沒有,我沒有下手殺死她 970 01:26:30,060 --> 01:26:31,853 你驗驗兇器有沒有我的手指模? 971 01:26:32,145 --> 01:26:33,855 你調查看看有沒有人證? 972 01:26:34,898 --> 01:26:35,857 我還可以告訴你 973 01:26:35,982 --> 01:26:37,442 我剛剛才跟法官一起吃過早餐 974 01:26:37,651 --> 01:26:39,111 來到看見她就已經這樣子 975 01:26:40,278 --> 01:26:41,822 我想她是自殺的 976 01:26:43,657 --> 01:26:45,784 這種謊話你也說得出 977 01:26:48,120 --> 01:26:50,080 這裏不是法庭,無謂多講 978 01:26:50,247 --> 01:26:51,248 夏檢控官 979 01:26:54,167 --> 01:26:56,128 你和我一樣都是殺人犯 980 01:26:56,753 --> 01:26:59,881 只不過你當自己是替天行道,儆惡懲奸 981 01:27:00,090 --> 01:27:02,342 而我就濫殺無辜,殺人滅口 982 01:27:03,176 --> 01:27:05,178 其實無論用什麼藉口殺人也好 983 01:27:05,387 --> 01:27:08,306 依法論法,殺人者死,結果都是一樣 984 01:27:08,807 --> 01:27:11,435 不過今天沒有人審判我們 985 01:27:12,018 --> 01:27:14,104 是我們兩個互相解決 67084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.