All language subtitles for Righting.Wrongs.1986.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,252 --> 00:01:27,170
你真不愧為罪惡剋星 謝謝
2
00:01:27,713 --> 00:01:30,699
教授,每場官司這樣打下去,遲早會…
3
00:01:30,799 --> 00:01:34,303
對付那些無法無天的歹徒
4
00:01:34,970 --> 00:01:37,431
最好的辦法就是不擇手段
5
00:01:37,764 --> 00:01:40,876
教授,你不覺得很危險嗎?
6
00:01:40,976 --> 00:01:44,980
養虎為患更加危險
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,321
你跟了我那麼久,你遲早都要獨立
8
00:01:52,571 --> 00:01:55,657
你這次返香港我沒有什麼送給你
9
00:01:56,366 --> 00:01:59,828
這本書會對你很有用的
10
00:02:00,287 --> 00:02:02,331
不要向罪惡低頭
11
00:02:03,957 --> 00:02:04,875
我不會令你失望的
12
00:02:05,208 --> 00:02:06,460
教授,小心
13
00:02:47,376 --> 00:02:50,087
我們離開這裏
14
00:03:45,142 --> 00:03:48,311
離開這裏,走 神經病
15
00:04:06,204 --> 00:04:07,539
活該
16
00:04:08,331 --> 00:04:09,749
小心
17
00:05:15,815 --> 00:05:17,400
正經一點
18
00:05:17,484 --> 00:05:18,818
吃飯了,不要玩
19
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
好波呀
20
00:05:38,755 --> 00:05:41,091
怎麼不聽話呀?
21
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
警察叔叔,你看
22
00:05:52,102 --> 00:05:53,019
截住他
23
00:05:53,687 --> 00:05:54,729
B仔呀
24
00:05:59,943 --> 00:06:06,658
媽咪…
25
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
老闆,那些東西搞掂了沒有?
26
00:06:56,374 --> 00:06:56,958
搞掂了
27
00:06:57,334 --> 00:06:58,209
OK
28
00:07:03,590 --> 00:07:04,341
夏先生
29
00:07:20,940 --> 00:07:24,277
法官大人,我剛剛接到醫院來的報告
30
00:07:24,694 --> 00:07:27,322
我的控方證人梁二勝一家八口
31
00:07:28,114 --> 00:07:30,116
已經全部證實死亡
32
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
由於梁二勝死了
33
00:07:41,252 --> 00:07:44,072
我現在已經沒有其他有有的證人
34
00:07:44,172 --> 00:07:47,467
指證這兩位先生走私販毒
35
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
謀財害命的罪行
36
00:07:49,928 --> 00:07:51,846
他們又可以逍遙法外
37
00:07:52,097 --> 00:07:54,974
反對,反對,反對
38
00:07:55,225 --> 00:07:56,393
反對有效
39
00:07:57,060 --> 00:07:59,604
夏檢控官,小心你的用詞
40
00:08:00,772 --> 00:08:03,900
這本書所記載的,不單止是法律的條文
41
00:08:04,651 --> 00:08:08,405
它還應該代表社會的正義和人類的尊嚴
42
00:08:08,822 --> 00:08:11,474
但是它現在開始接受了挑戰
43
00:08:11,574 --> 00:08:13,243
反對,法官大人
44
00:08:13,451 --> 00:08:14,436
我認為夏檢控官
45
00:08:14,536 --> 00:08:17,497
在浪費我兩位當事人的寶貴時間
46
00:08:17,997 --> 00:08:18,999
反對有效
47
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
你長話短說吧
48
00:08:22,127 --> 00:08:25,880
我老師曾經對我說,法律是人寫出來的
49
00:08:26,381 --> 00:08:29,759
當它一旦失去主持正義,維護尊嚴的時候
50
00:08:30,301 --> 00:08:32,829
就應該有人出來面對罪惡的挑戰
51
00:08:32,929 --> 00:08:33,680
反對
52
00:08:34,013 --> 00:08:34,681
法官大人
53
00:08:34,723 --> 00:08:35,765
不用反對了
54
00:08:37,267 --> 00:08:41,604
本席宣判押後至7月14日再度聆訊,退庭
55
00:08:42,480 --> 00:08:43,565
COURT
56
00:08:58,079 --> 00:08:59,039
謝謝
57
00:09:12,886 --> 00:09:15,263
怎麼樣?夏檢控官,又無罪釋放?
58
00:09:15,472 --> 00:09:17,015
控方證人被人殺了
59
00:09:19,017 --> 00:09:21,252
證人死了,怪不得周鼎光…
60
00:09:21,352 --> 00:09:23,146
剛才在門口指著我鼻子說
61
00:09:23,313 --> 00:09:26,066
想盡辦法拉我好了,我後台有很多律師
62
00:09:27,901 --> 00:09:30,428
夏檢控官,法律究竟是保護市民
63
00:09:30,528 --> 00:09:31,780
還是維護不法之徒
64
00:09:33,907 --> 00:09:35,450
我會親自證明這東西
65
00:09:41,206 --> 00:09:43,416
明知犯了法也判不到他有罪
66
00:09:43,875 --> 00:09:44,918
你不覺得遺憾嗎?
67
00:09:45,418 --> 00:09:47,504
遺憾可以解決問題嗎?
68
00:09:49,964 --> 00:09:52,425
不過還是有辦法解決的
69
00:09:53,259 --> 00:09:53,952
像這樣子
70
00:09:54,052 --> 00:09:56,221
照你們估計被告會不會有罪呢?
71
00:09:56,638 --> 00:09:58,431
不知道,不要礙著
72
00:10:03,061 --> 00:10:06,940
一槍一個,好像打雀鳥一樣,真痛快
73
00:10:07,440 --> 00:10:10,401
好,你這麼有興趣,我送枝獵槍給你
74
00:10:10,777 --> 00:10:13,279
再轉行做律師,我替你辯護
75
00:10:15,532 --> 00:10:17,617
我老了,會手震
76
00:10:18,368 --> 00:10:20,995
不如你來吧,到時我判你無罪
77
00:10:21,496 --> 00:10:23,039
你講過要作算的
78
00:10:45,645 --> 00:10:48,064
真聰明,叔叔送個公仔給你好嗎?
79
00:10:48,731 --> 00:10:52,026
叔叔,你怎麼知道我取到一百分呀?
80
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
叔叔知道珠女乖,就買個公仔送給你
81
00:10:54,863 --> 00:10:56,931
叔叔,我請你吃雪糕
82
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
好呀
83
00:10:59,534 --> 00:11:01,369
爸爸給我錢
84
00:11:01,536 --> 00:11:04,122
又說你請?去買啦
85
00:11:05,957 --> 00:11:06,916
考慮得怎麼樣了?
86
00:11:07,959 --> 00:11:09,335
警方調查了他們三年
87
00:11:09,711 --> 00:11:11,504
文件做滿了八個抽屜
88
00:11:11,880 --> 00:11:14,465
雖然沒有人夠膽出庭指證他們犯法
89
00:11:15,008 --> 00:11:16,342
但是有你一個出來指證
90
00:11:16,718 --> 00:11:18,511
我有百分之一百的信心入罪他們
91
00:11:18,845 --> 00:11:22,832
我一家八口,如果有三長兩短,他們…
92
00:11:22,932 --> 00:11:23,975
不會有事的
93
00:11:24,642 --> 00:11:26,728
放心啦,我保證
94
00:11:29,689 --> 00:11:31,649
先生,請你把球還給我
95
00:11:34,569 --> 00:11:35,486
你叫什麼名?
96
00:11:36,446 --> 00:11:37,697
我叫肥仔
97
00:11:38,031 --> 00:11:39,599
叔叔,這裏不可以停車的
98
00:11:39,699 --> 00:11:41,367
警察叔叔會拉你的
99
00:11:41,618 --> 00:11:42,368
謝謝你
100
00:11:42,869 --> 00:11:43,536
拜拜
101
00:11:43,953 --> 00:11:44,746
拜拜
102
00:11:52,003 --> 00:11:56,507
一家八口被你幹掉,皇冠牌,你都算毒了
103
00:11:56,716 --> 00:11:59,761
看以後還有誰敢篤你兩位大哥背脊
104
00:11:59,844 --> 00:12:02,430
做得好,這些錢你收到沒有?
105
00:12:02,680 --> 00:12:04,057
收到了,謝謝
106
00:12:04,557 --> 00:12:08,853
那行了,有什麼事我們再聯絡,拜拜
107
00:12:10,897 --> 00:12:12,774
只會伸手要錢
108
00:12:13,691 --> 00:12:17,904
老衛,這買賣我們淨賺多少?
109
00:12:18,279 --> 00:12:19,364
一千萬
110
00:12:20,281 --> 00:12:22,242
什麼?一千萬?
111
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
不是千五萬嗎?
112
00:12:24,827 --> 00:12:27,121
五百萬落了皇冠牌的袋裏
113
00:12:27,789 --> 00:12:29,874
老周,我們只求安樂
114
00:12:30,041 --> 00:12:31,376
這些錢不可以節省的
115
00:12:31,668 --> 00:12:32,835
安樂的是他
116
00:12:33,211 --> 00:12:35,588
錢就會要,黑鍋就不用他
117
00:12:36,005 --> 00:12:37,423
害得我們在法庭上現世
118
00:12:37,632 --> 00:12:39,968
早知道如此就用不著跟他合夥做了
119
00:12:40,259 --> 00:12:44,263
算啦,如果不是他,我們還在吃皇家飯呢
120
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
什麼?要我們吃皇家飯
121
00:12:49,352 --> 00:12:53,147
如果我們吃皇家飯,到時他吃金銀衣紙了
122
00:12:53,648 --> 00:12:56,275
老周,這裏講這裏散好了
123
00:12:57,360 --> 00:13:00,530
講狠,皇冠牌比我和你狠
124
00:13:01,239 --> 00:13:04,826
如果被他知道我們不合作,他會先郁我們
125
00:13:05,326 --> 00:13:06,286
郁我們?
126
00:13:07,578 --> 00:13:11,541
現在講郁,郁的是身家,不是膽色
127
00:13:12,000 --> 00:13:15,003
你怎麼說也好,凡事都是小心點好
128
00:13:15,962 --> 00:13:17,422
我回去搞掂那筆數目
129
00:13:18,089 --> 00:13:20,717
你通知兄弟們明天來拿錢
130
00:13:22,302 --> 00:13:24,929
老衛,你都要小心點呀
131
00:14:06,054 --> 00:14:06,929
衛先生
132
00:14:22,070 --> 00:14:22,862
你兩個在這裏等我
133
00:14:23,029 --> 00:14:23,905
是
134
00:16:18,561 --> 00:16:19,854
老闆出事了
135
00:16:32,617 --> 00:16:34,744
老闆
136
00:16:37,121 --> 00:16:37,914
撞!
137
00:16:53,846 --> 00:16:55,723
老闆
138
00:17:05,066 --> 00:17:07,193
喂,周老闆,我是阿洪
139
00:17:07,443 --> 00:17:08,694
老闆被人幹掉了
140
00:17:08,861 --> 00:17:11,197
你聽著,立刻拿這些錢來我家裏
141
00:17:11,405 --> 00:17:12,615
是,我立刻來
142
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
七萬
143
00:18:26,606 --> 00:18:29,233
糟了,什麼六也沒有
144
00:18:33,946 --> 00:18:34,947
六萬
145
00:18:35,531 --> 00:18:37,391
兄弟,你有沒有搞錯?
146
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
明明是四萬,你說是六萬?
147
00:18:39,535 --> 00:18:42,330
我說六萬就是六萬
148
00:18:44,040 --> 00:18:46,375
是你說六萬的,我碰
149
00:18:47,168 --> 00:18:49,378
你現在當我是聾啞還是失明呀?
150
00:18:49,587 --> 00:18:52,340
只是六萬也不足夠,是什麼位呀?
151
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
東風東位
152
00:18:54,717 --> 00:18:56,869
我不管你中風,總之這只是四萬
153
00:18:56,969 --> 00:18:57,887
不是六萬
154
00:18:58,137 --> 00:18:59,639
不要吵,我食糊
155
00:19:02,558 --> 00:19:05,811
食糊?詐糊就有你的份兒
156
00:19:06,062 --> 00:19:07,063
CID
157
00:19:07,313 --> 00:19:10,691
官字兩個口,你說食糊就食糊啦
158
00:19:11,692 --> 00:19:13,611
師姐最大,你說什麼就什麼好了
159
00:19:19,200 --> 00:19:20,076
大水牛
160
00:19:21,327 --> 00:19:23,954
走開,不要礙著我發財
161
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
我大水牛打牌的時候是戒色的
162
00:19:31,504 --> 00:19:33,881
通常夠膽揭我底牌只有兩種人
163
00:19:34,423 --> 00:19:36,759
一是我老婆,一是我契家婆
164
00:19:37,051 --> 00:19:38,511
你只不過是鬼婆
165
00:19:45,601 --> 00:19:46,852
差婆又怎麼樣?
166
00:19:47,144 --> 00:19:49,772
我告訴你,這裏是麻雀館
167
00:19:50,106 --> 00:19:51,440
不是差館
168
00:19:56,529 --> 00:19:58,989
在公眾場場所不要亂拔東西出來
169
00:20:01,575 --> 00:20:04,245
師姐,看清楚環境才好動手呀
170
00:20:04,537 --> 00:20:07,540
鬼婆向來踢竇,雙眼永遠有前無後
171
00:20:07,832 --> 00:20:10,000
我怎麼會向後望這三個擦鞋仔呀?
172
00:20:10,334 --> 00:20:13,087
聽到沒有?師姐說你們是擦鞋仔
173
00:20:13,421 --> 00:20:15,172
還不替師姐擦鞋?
174
00:21:02,553 --> 00:21:05,931
師姐,鎖得這麼厲害,當心你的晚年
175
00:21:08,893 --> 00:21:09,810
阿SIR,是他們
176
00:21:10,060 --> 00:21:11,228
別動
177
00:21:11,312 --> 00:21:12,813
是他們四人,拉他們吧
178
00:21:12,855 --> 00:21:14,398
起身
179
00:21:14,648 --> 00:21:15,900
一個手銬鎖四個人
180
00:21:16,150 --> 00:21:18,402
師姐,汪SIR急電要你回去
181
00:21:18,569 --> 00:21:20,529
知道了,替我拉他們回去
182
00:21:20,780 --> 00:21:23,365
告他們企圖謀殺,販賣毒品
183
00:21:23,657 --> 00:21:26,327
襲警拒捕,擄人勒索,還有…
184
00:21:26,410 --> 00:21:28,370
還有?還有什麼?
185
00:21:32,082 --> 00:21:33,042
面目可憎
186
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
拉他們回去 好
187
00:21:35,920 --> 00:21:36,921
你都算衰了
188
00:21:37,379 --> 00:21:38,923
走吧
189
00:21:41,550 --> 00:21:42,284
好呀,正呀
190
00:21:42,384 --> 00:21:45,304
小弟初來此地,小小的東西不好意思
191
00:21:45,721 --> 00:21:46,847
這件你的
192
00:21:46,931 --> 00:21:48,140
吃吧,不用客氣
193
00:21:51,101 --> 00:21:52,728
吃吧,不用客氣
194
00:21:52,895 --> 00:21:54,814
吃吧,很好呀
195
00:21:55,731 --> 00:21:59,527
師姐,吃一件後才打字吧,不用那麼心急
196
00:22:01,779 --> 00:22:03,364
怎麼你吃得這樣不乾淨呀
197
00:22:03,531 --> 00:22:04,865
很好吃的
198
00:22:06,325 --> 00:22:08,285
住在哪裏?家裏電話幾號?
199
00:22:08,619 --> 00:22:10,312
阿SIR,不要告訴我老婆呀
200
00:22:10,412 --> 00:22:11,872
這麼怕老婆你又干?
201
00:22:12,289 --> 00:22:14,375
師兄,讓我表現一下
202
00:22:15,292 --> 00:22:17,820
表現還表現,請你把手拿開
203
00:22:17,920 --> 00:22:19,421
你搞掂他
204
00:22:20,172 --> 00:22:20,965
坐那邊
205
00:22:21,757 --> 00:22:24,552
看看你激得阿SIR這麼不高興
206
00:22:25,094 --> 00:22:25,928
哀什麼呀?
207
00:22:26,804 --> 00:22:27,888
非禮
208
00:22:28,097 --> 00:22:30,391
非禮?很平常的
209
00:22:30,849 --> 00:22:31,892
非禮什麼人呀?
210
00:22:32,434 --> 00:22:34,687
摸一下鬼婆的屁股而已
211
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
什麼?鬼婆?
212
00:22:37,940 --> 00:22:39,525
鬼婆的屁股你也要摸?
213
00:22:40,860 --> 00:22:41,652
罕有嘛
214
00:22:41,986 --> 00:22:43,988
罕有?大笨象也是罕有
215
00:22:44,280 --> 00:22:46,323
香港只有一隻,你又不去摸?
216
00:22:46,574 --> 00:22:49,827
街上那麼多中國女人你不摸,摸鬼婆?
217
00:22:49,994 --> 00:22:51,412
你都算種族歧視了
218
00:22:51,662 --> 00:22:52,538
她有什麼好呀?
219
00:22:52,705 --> 00:22:54,331
我以為她不會叫非禮嘛
220
00:22:55,040 --> 00:22:56,542
不會叫非禮的你就摸
221
00:22:56,625 --> 00:22:59,336
你做人真沒有原則,這不過是鬼婆嘛
222
00:23:00,713 --> 00:23:05,050
你自己看看,紅毛就綠眼,卷毛就勾鼻
223
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
我對他說你很美麗
224
00:23:07,678 --> 00:23:11,307
還有呀,腰粗就屁股大,肚腩就大過胸
225
00:23:11,557 --> 00:23:15,227
遠看似蕃薯,近看像棵大樹
226
00:23:15,436 --> 00:23:18,772
還有滿面雀斑,沒有品味
227
00:23:20,357 --> 00:23:21,817
我說你有品味
228
00:23:21,859 --> 00:23:22,443
謝謝
229
00:23:22,693 --> 00:23:26,530
手似熊掌,腳似…
230
00:23:26,780 --> 00:23:27,573
似龍船
231
00:23:27,781 --> 00:23:30,910
不錯,似龍船
232
00:23:32,202 --> 00:23:33,078
原來你懂的
233
00:23:35,789 --> 00:23:36,565
告訴他我是誰?
234
00:23:36,665 --> 00:23:38,500
打散仔的當然是幫辦
235
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
你也會被人打的嗎?
236
00:23:40,002 --> 00:23:41,420
別吵 走開
237
00:23:42,546 --> 00:23:43,589
你知不知道你衰什麼?
238
00:23:43,589 --> 00:23:44,031
哀什麼呀?
239
00:23:44,131 --> 00:23:45,090
哀勤力呀
240
00:23:45,132 --> 00:23:45,758
是嗎?
241
00:23:47,968 --> 00:23:50,054
去了哪裏?找了你大半天了
242
00:23:50,304 --> 00:23:51,972
我去了查案,阿SIR
243
00:23:52,848 --> 00:23:54,850
我知道,難道你偷懶嗎?
244
00:23:55,309 --> 00:23:56,644
我想告訴你一個好消息
245
00:23:56,935 --> 00:23:58,354
衛成昨晚被人殺了
246
00:23:58,437 --> 00:24:01,148
真是個好消息,到底是誰做的好事?
247
00:24:01,607 --> 00:24:03,859
照理應該是鬼打鬼,黑吃黑
248
00:24:04,109 --> 00:24:06,278
不過身為警務人員
249
00:24:06,445 --> 00:24:09,531
就算殺人的是羅賓漢都一樣要捉
250
00:24:10,282 --> 00:24:11,158
真矛盾
251
00:24:11,533 --> 00:24:13,619
沒有矛盾,這件案交給我做
252
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
你當然是首席人選
253
00:24:16,163 --> 00:24:17,790
不過今次我想多派一個人幫你
254
00:24:17,957 --> 00:24:18,899
阿SIR,你也知道
255
00:24:18,999 --> 00:24:21,168
我一向做事不喜歡找人幫手的
256
00:24:21,210 --> 00:24:22,461
我看不用了
257
00:24:22,795 --> 00:24:24,922
僊蒂,這件事不是那麼簡單
258
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
我怕你應付不來
259
00:24:27,132 --> 00:24:27,925
阿SIR…
260
00:24:28,425 --> 00:24:31,053
不要說了,就當是命令吧
261
00:24:32,346 --> 00:24:35,015
好啦,這個人就讓我自己去找吧
262
00:24:38,102 --> 00:24:40,521
這麼近也擲不中,你的眼界不是這麼差吧
263
00:24:40,604 --> 00:24:41,380
對不起
264
00:24:41,480 --> 00:24:43,482
不用客氣 對不起
265
00:24:47,653 --> 00:24:48,362
對不起,MADAM
266
00:24:48,487 --> 00:24:49,279
不用對不起
267
00:24:49,321 --> 00:24:50,681
你告訴我你在警界做了這麼久
268
00:24:50,781 --> 00:24:53,200
有什麼事跡可以說出來威風一下
269
00:24:53,325 --> 00:24:55,994
MADAM,到現在為止我仍是懷才不遇
270
00:24:56,161 --> 00:24:58,205
那就是無料到,對嗎?
271
00:24:58,497 --> 00:24:59,164
是
272
00:24:59,790 --> 00:25:02,000
由今天開始,你跟我辦事
273
00:25:02,459 --> 00:25:03,293
YES,MADAM
274
00:25:03,502 --> 00:25:06,588
我看起你是因為你沒用,走吧
275
00:25:12,678 --> 00:25:13,721
收工去喝茶
276
00:25:13,846 --> 00:25:14,555
站著
277
00:25:15,806 --> 00:25:16,640
你做什麼?
278
00:25:19,560 --> 00:25:24,106
做什麼?看你的樣子像爛仔,還吸煙
279
00:25:24,273 --> 00:25:25,774
這裏不准吸煙的,知道嗎?
280
00:25:26,024 --> 00:25:27,276
夠了
281
00:25:28,485 --> 00:25:29,403
過來,過來
282
00:25:29,820 --> 00:25:30,446
幹什麼?
283
00:25:30,946 --> 00:25:33,949
不要多說話,我知道你袋裏一定藏有香煙
284
00:25:34,283 --> 00:25:35,826
把袋裏所有東西拿出來
285
00:25:36,076 --> 00:25:37,077
老兄呀
286
00:25:37,286 --> 00:25:37,995
快點
287
00:25:42,166 --> 00:25:43,250
我知道你又是…
288
00:25:43,834 --> 00:25:44,626
幹什麼?
289
00:25:46,211 --> 00:25:48,589
穿鞋不穿襪,頭髮蓬鬆
290
00:25:48,964 --> 00:25:50,883
你看看,須又不剃
291
00:25:50,924 --> 00:25:53,343
是不是不整潔也有罪呀?
292
00:25:53,677 --> 00:25:55,471
你還駁嘴,信不信我打你?
293
00:25:55,554 --> 00:25:57,139
夠了 豈有此理,你…
294
00:25:59,266 --> 00:26:00,626
1750 YES,MADAM
295
00:26:00,726 --> 00:26:03,312
讓我來介紹,這位是我的新拍檔
296
00:26:03,812 --> 00:26:08,025
MADAM,不用介紹了,我認識他三十年了
297
00:26:08,650 --> 00:26:12,279
三十年?你今年三十二歲了,哀仔
298
00:26:12,529 --> 00:26:14,156
兩歲之前你沒有見過爸爸嗎?
299
00:26:14,907 --> 00:26:16,433
原來你們是倆父子
300
00:26:16,533 --> 00:26:17,451
是
301
00:26:17,618 --> 00:26:20,913
話是這樣說,是真是假他才知道
302
00:26:21,622 --> 00:26:22,581
你個哀仔
303
00:26:24,124 --> 00:26:26,210
老兄,你想收買人命嗎?
304
00:26:26,251 --> 00:26:27,503
當心車呀,哀仔
305
00:26:27,753 --> 00:26:28,879
我會,爸爸
306
00:26:29,129 --> 00:26:30,839
名牌車呀
307
00:26:31,799 --> 00:26:33,884
MADAM,去哪裏?送你一程好嗎?
308
00:26:34,176 --> 00:26:37,096
不用了,我一向不習慣坐這麼名貴的汽車
309
00:26:37,346 --> 00:26:40,098
找苦來辛是沒罪的
310
00:26:43,018 --> 00:26:45,020
守你這地頭都不錯
311
00:26:45,145 --> 00:26:47,231
有這樣的名牌的保時捷
312
00:26:47,481 --> 00:26:48,732
人家有個好爸爸
313
00:26:48,899 --> 00:26:50,776
你也有一個,不過窮一點
314
00:26:51,110 --> 00:26:55,030
MADAM,他很蠢的,你要教教他呀
315
00:26:58,242 --> 00:26:59,701
危險的工作不要讓他做
316
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
因為我只有一個兒子
317
00:27:01,703 --> 00:27:03,897
好,你放心,危險的工作我會打頭陣的
318
00:27:03,997 --> 00:27:04,706
謝謝
319
00:27:05,582 --> 00:27:07,960
爸爸,你整天都是這麼囉嗦
320
00:27:10,254 --> 00:27:12,506
有空叫他多讀點英文才行
321
00:27:21,139 --> 00:27:21,890
你做什麼?
322
00:27:21,932 --> 00:27:22,850
跟你辦事
323
00:27:23,350 --> 00:27:25,686
不用了,上面又高,風又大
324
00:27:25,811 --> 00:27:27,604
無謂要你爸爸擔心
325
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
留在這裏看守車輛,這裏最安全了
326
00:27:34,987 --> 00:27:35,779
什麼事?
327
00:27:36,071 --> 00:27:38,115
我是皇家師姐,帶我上去看看
328
00:27:38,156 --> 00:27:39,366
好,你跟我來
329
00:27:41,410 --> 00:27:42,870
這個天台很大的
330
00:27:43,120 --> 00:27:46,498
這是冷氣喉,電梯機房在那邊
331
00:27:47,040 --> 00:27:48,208
電掣房在那邊
332
00:27:48,625 --> 00:27:50,377
那邊是太平梯,我帶你去看看
333
00:27:54,464 --> 00:27:55,716
等一等,師姐
334
00:27:56,300 --> 00:27:57,134
自己人
335
00:27:58,302 --> 00:28:01,471
什麼自己人?我跟警察是世仇
336
00:28:01,597 --> 00:28:04,683
師姐,不用神氣,大不了把車駛開
337
00:28:05,559 --> 00:28:08,896
我抄一張牌是11秒,你自己會該怎麼做了
338
00:28:27,372 --> 00:28:31,668
等一等,撻了火沒有?駕駕執照呢?
339
00:28:33,128 --> 00:28:34,171
無牌駕駕?
340
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
有呀
341
00:28:40,510 --> 00:28:41,803
是臨時的
342
00:28:42,095 --> 00:28:44,723
明天就考,還有二十四小時
343
00:28:44,973 --> 00:28:46,475
師姐,我一定合格的
344
00:28:46,808 --> 00:28:49,227
你這麼說即是希望我給你一次機會?
345
00:28:49,436 --> 00:28:50,354
是
346
00:28:50,687 --> 00:28:51,855
你沒希望了
347
00:28:51,939 --> 00:28:54,691
我這個人最喜歡落井下石,趕盡殺絕
348
00:28:55,484 --> 00:28:57,194
不要,大家都是打皇家工
349
00:28:57,486 --> 00:28:59,404
你不是想多給我一張吧?
350
00:28:59,571 --> 00:29:00,989
夠了
351
00:29:01,323 --> 00:29:03,325
希望你以後不會再遇見我
352
00:29:09,748 --> 00:29:12,793
叫你看守車子一會兒也會被人抄牌
353
00:29:13,168 --> 00:29:14,628
你不覺得慚愧嗎?
354
00:29:14,878 --> 00:29:17,798
師姐,漁翁撒網,避無可避
355
00:29:18,173 --> 00:29:19,341
你自己看看吧
356
00:30:21,653 --> 00:30:23,530
好,調查一下他的身世
357
00:30:54,728 --> 00:30:57,856
讀書多真的會壞腦子
358
00:30:58,231 --> 00:30:59,900
想用法律令我坐牢?
359
00:31:03,528 --> 00:31:04,696
不用腦子去想想
360
00:31:05,238 --> 00:31:08,533
我的江山是用拳頭打回來的
361
00:31:08,784 --> 00:31:13,080
老闆,不如讓我去教訓他,讓他知難而退
362
00:31:14,790 --> 00:31:17,459
有錢就連拳頭也不用自己動
363
00:31:18,085 --> 00:31:19,294
找別人來幹掉他
364
00:31:19,419 --> 00:31:20,170
是
365
00:31:20,587 --> 00:31:25,342
我要他能吃不能睡,能坐不能走
366
00:31:27,344 --> 00:31:30,455
你記住,再有下一次,我就不再擔保你
367
00:31:30,555 --> 00:31:32,015
讓你入感化院了
368
00:31:32,307 --> 00:31:36,561
行了,北斗星,你的愛心和真誠打動了我
369
00:31:36,728 --> 00:31:38,105
我從此做個好人了
370
00:31:38,563 --> 00:31:39,606
你要說得出做得到才好
371
00:31:39,940 --> 00:31:42,692
你這麼苦口婆心,浪子也回頭了
372
00:31:42,776 --> 00:31:46,780
好,有救,知道自己是浪子
373
00:31:47,906 --> 00:31:49,699
說得對,醒目仔
374
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
你的女朋友?
375
00:31:52,452 --> 00:31:53,328
做那一行呀?
376
00:31:53,453 --> 00:31:54,287
檢控官
377
00:31:54,871 --> 00:31:57,791
我不想講再見了,兩位慢慢談,拜拜
378
00:31:59,209 --> 00:32:01,169
他有兩次偷竊案底
379
00:32:01,545 --> 00:32:02,879
幸好我只有一次
380
00:32:03,755 --> 00:32:04,798
你偷了什麼?
381
00:32:05,924 --> 00:32:06,967
偷心
382
00:32:07,592 --> 00:32:08,660
今天你傷心了
383
00:32:08,760 --> 00:32:11,054
我有很多工作做,沒有空陪你
384
00:32:12,764 --> 00:32:13,765
就是他
385
00:32:15,433 --> 00:32:17,102
拜拜 拜拜
386
00:32:19,062 --> 00:32:19,938
跟近一點
387
00:32:20,188 --> 00:32:22,566
行了,小姐我一定搞掂的
388
00:32:22,941 --> 00:32:24,276
是麻甩佬呀
389
00:32:25,152 --> 00:32:25,944
麻甩佬?
390
00:32:26,361 --> 00:32:28,697
師姐,是公事還是私事呀?
391
00:32:29,406 --> 00:32:31,158
無論是公事還是私事也好
392
00:32:31,241 --> 00:32:33,368
試過他的身手之後一定要回來告訴我
393
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
快點,不然追不上了
394
00:34:10,757 --> 00:34:12,050
輾死他,輾死他
395
00:35:45,602 --> 00:35:48,188
有沒有搞錯?叫這麼多人來打人?
396
00:35:53,443 --> 00:35:55,362
師兄,不用這麼重手呀
397
00:35:56,946 --> 00:36:00,116
你看清楚才打好嗎?自己人呀
398
00:36:00,283 --> 00:36:01,159
自己人?
399
00:36:05,288 --> 00:36:06,206
不要動
400
00:36:08,249 --> 00:36:09,751
警察呀,走吧
401
00:36:11,336 --> 00:36:15,215
不要走,不要走
402
00:36:15,548 --> 00:36:16,383
你走?
403
00:36:17,050 --> 00:36:17,884
不用追了
404
00:36:18,093 --> 00:36:20,303
這班人只是人家出錢他們出命的
405
00:36:21,262 --> 00:36:23,348
兄弟,你做過什麼陰功事
406
00:36:23,431 --> 00:36:24,724
弄到成班人追斬你
407
00:36:24,808 --> 00:36:27,060
甚至我的鬼婆上司都正在調查你
408
00:36:27,394 --> 00:36:28,269
查我?
409
00:36:29,354 --> 00:36:30,355
你上司是誰?
410
00:36:30,855 --> 00:36:32,065
講起她真是了不起
411
00:36:32,148 --> 00:36:35,443
最近衛成被殺那案件都是由她負責的
412
00:36:35,527 --> 00:36:37,028
這案件我也有份的
413
00:36:37,237 --> 00:36:38,238
你有份?
414
00:36:40,698 --> 00:36:42,075
檢控官
415
00:36:42,158 --> 00:36:44,285
有什麼需要幫忙的話,隨時打電話給我
416
00:36:44,536 --> 00:36:45,245
好呀
417
00:36:45,328 --> 00:36:46,579
拜拜
418
00:36:48,289 --> 00:36:50,792
糟了,忘記了打他一頓
419
00:36:51,042 --> 00:36:52,794
回去怎麼向鬼婆交代呢?
420
00:36:53,211 --> 00:36:56,798
還被人打到週身腫,一定會被爸爸責罵了
421
00:37:01,720 --> 00:37:03,680
爸爸,輕力一點
422
00:37:03,888 --> 00:37:05,348
輕力一點不能散瘀的
423
00:37:05,974 --> 00:37:08,710
知你瘀就瘀了,但不知你瘀得這麼犀利
424
00:37:08,810 --> 00:37:10,311
來吧,來吧
425
00:37:10,395 --> 00:37:11,771
不要胡搞呀
426
00:37:13,398 --> 00:37:15,942
覺得痛呢,以後不要那麼衝動
427
00:37:16,109 --> 00:37:17,902
不要隨便跟人打架
428
00:37:18,778 --> 00:37:21,448
爸爸,是MADAM大力壓下來嘛
429
00:37:21,865 --> 00:37:23,616
臭蛋,蘋果
430
00:37:25,577 --> 00:37:27,287
拿回來,拿回來
431
00:37:28,288 --> 00:37:29,998
你什麼時候才成人呀?
432
00:37:30,206 --> 00:37:31,040
不好意思
433
00:37:31,166 --> 00:37:35,003
成人?爸爸,你也到退休的時候了
434
00:37:35,295 --> 00:37:37,088
退休?你養我嗎?
435
00:37:37,130 --> 00:37:41,259
臭蛋,這個問題可大可小,不要隨便亂答
436
00:37:41,301 --> 00:37:43,845
兒子養爸爸,怕什麼可大可小呀
437
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
有粥就吃粥,有飯就吃飯
438
00:37:46,556 --> 00:37:47,515
爸爸,對嗎?
439
00:37:47,932 --> 00:37:48,933
算你識講
440
00:37:50,351 --> 00:37:51,144
借個火用一用
441
00:37:51,561 --> 00:37:53,271
哀仔,又說戒了煙?
442
00:37:53,480 --> 00:37:54,856
看見你吸我又心癮起了
443
00:37:54,898 --> 00:37:57,901
這麼多心癮,又不見你有向上爬的癮?
444
00:37:58,193 --> 00:37:59,527
整天吊兒郎當
445
00:37:59,903 --> 00:38:02,780
爸爸,我整天都以汪警司為目標的
446
00:38:03,239 --> 00:38:04,741
那你的目標太高了
447
00:38:05,033 --> 00:38:07,702
以你的資歷怎樣去做警司呀?
448
00:38:09,078 --> 00:38:11,122
知子莫若父
449
00:38:11,581 --> 00:38:12,916
仆街仔
450
00:38:15,794 --> 00:38:16,753
喝杯酒吧
451
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
每一個人都要對自己所做的事負責
452
00:38:22,217 --> 00:38:24,302
做人要清醒一點
453
00:38:24,511 --> 00:38:27,722
多喝酒會容易令人不清醒的
454
00:38:27,889 --> 00:38:30,308
我現在很清醒,知道你說什麼
455
00:38:30,892 --> 00:38:34,812
你今天來找我,究竟想說什麼
456
00:38:37,232 --> 00:38:42,153
夏令正,你很喜歡玩火車的?
457
00:38:42,278 --> 00:38:43,029
是
458
00:38:43,488 --> 00:38:45,782
我喜歡火車前進的大無畏姿態
459
00:38:46,157 --> 00:38:47,408
和我做人的原則一樣
460
00:38:47,617 --> 00:38:49,561
對,你應該知道
461
00:38:49,661 --> 00:38:52,497
火車前進的第一個原則不是大無畏
462
00:38:52,664 --> 00:38:53,998
而是循規蹈矩
463
00:38:54,415 --> 00:38:57,544
火車一旦出軌就會車毀人亡
464
00:38:58,461 --> 00:39:00,129
火車本身不會出路軌
465
00:39:00,588 --> 00:39:02,674
除非有人刻意破壞
466
00:39:04,300 --> 00:39:07,387
火車一旦被破壞,將會有很多人無辜受害
467
00:39:07,720 --> 00:39:11,057
我的職責就是要拘捕那些破壞路軌的人
468
00:39:11,349 --> 00:39:12,684
我的職責跟你一樣
469
00:39:12,976 --> 00:39:14,894
如果有任何人破壞路軌
470
00:39:15,144 --> 00:39:16,813
我也不會袖手旁觀
471
00:39:18,439 --> 00:39:20,567
維護法律的正義和公平
472
00:39:20,775 --> 00:39:22,944
的確是一個冠冕堂皇的口號
473
00:39:23,069 --> 00:39:25,446
不過我想沒有人用這個口號
474
00:39:25,947 --> 00:39:28,575
去做出一些破壞法律的事
475
00:39:29,075 --> 00:39:30,827
只要令火車安全到站
476
00:39:31,160 --> 00:39:34,998
我會不顧一切盡全力去剷除破壞路軌的人
477
00:39:36,791 --> 00:39:38,251
火車可以沖紅燈
478
00:39:38,376 --> 00:39:40,878
但是不可以衝出我的手掌
479
00:39:43,464 --> 00:39:44,757
吃東西,吃東西
480
00:39:45,592 --> 00:39:46,384
又吃東西?
481
00:39:46,426 --> 00:39:47,619
可以吃就不要浪費
482
00:39:47,719 --> 00:39:49,846
香港政府付錢,不吃就笨了
483
00:39:52,223 --> 00:39:55,685
你吃儘管吃,師姐叫我們看守著這個人的
484
00:39:55,935 --> 00:39:57,437
你千萬不要背黑鑊
485
00:39:58,396 --> 00:39:59,063
背黑鑊?
486
00:39:59,314 --> 00:40:01,858
我守了好幾個鐘頭了,酒席也散了
487
00:40:02,025 --> 00:40:04,861
人家吃魚翅,我們捱漢堡飽
488
00:40:05,903 --> 00:40:06,946
吃吧
489
00:40:57,246 --> 00:40:58,706
老闆,我們先走了
490
00:41:25,775 --> 00:41:29,779
有沒有搞錯?吃飽就睡,真沒你辦法
491
00:41:43,751 --> 00:41:44,961
什麼事?
492
00:41:48,256 --> 00:41:49,632
咖喱,追呀
493
00:41:49,924 --> 00:41:50,633
快點
494
00:41:53,845 --> 00:41:55,246
為什麼撻不著呀?
495
00:41:55,346 --> 00:41:57,265
我不知道 下車看看
496
00:42:00,727 --> 00:42:02,770
師兄,被一個蘋果塞住了
497
00:42:03,021 --> 00:42:04,856
回去一齊背黑鑊了
498
00:42:27,545 --> 00:42:30,339
周鼎光,我不是拿你很多錢呀
499
00:42:30,673 --> 00:42:31,799
也不少了
500
00:42:32,258 --> 00:42:33,926
對你來說就小兒科
501
00:42:34,761 --> 00:42:36,804
數簿怎麼樣呀?拿出來吧
502
00:42:37,764 --> 00:42:38,890
你發神經呀
503
00:42:41,559 --> 00:42:46,314
連數簿也交給你,以後我還可以出來搵食
504
00:42:48,316 --> 00:42:50,985
我給錢你用,你的痛腳就被我楂
505
00:42:51,736 --> 00:42:54,989
現在衛成被人殺了,我又被人控告
506
00:42:55,615 --> 00:42:59,952
我告訴你,如果等會兒上庭我不掂的話
507
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
你不要以為可以沒事了
508
00:43:02,789 --> 00:43:04,457
我一定拖你在一起的
509
00:43:05,583 --> 00:43:07,085
如果連你也死去呢?
510
00:43:09,921 --> 00:43:12,423
我成班兄弟等著我開飯
511
00:43:12,799 --> 00:43:15,843
我肯,他們都不肯
512
00:43:16,719 --> 00:43:19,639
周鼎光,富貴險中求
513
00:43:20,389 --> 00:43:22,517
求不求得到就要講實力了
514
00:43:23,518 --> 00:43:25,978
現在正邪的勢力都被我掌握到
515
00:43:26,479 --> 00:43:28,439
沒有人可以再阻止我想做的事
516
00:43:28,815 --> 00:43:29,398
你…
517
00:43:29,732 --> 00:43:32,443
你班兄弟在下面等著你開飯呀
518
00:43:39,200 --> 00:43:41,577
叫啦,大聲一點叫啦
519
00:43:41,828 --> 00:43:44,205
救命,救命…
520
00:44:12,024 --> 00:44:15,111
周鼎光,你安息了
521
00:45:08,080 --> 00:45:09,707
一會兒就會在法庭相見的
522
00:45:09,957 --> 00:45:11,667
這麼早到被告家裏幹什麼呀?
523
00:45:12,001 --> 00:45:14,086
夏令正,你還有什麼話說?
524
00:45:14,295 --> 00:45:16,714
這個時候我說什麼也沒有用
525
00:45:17,548 --> 00:45:20,343
希望你冷靜一點調查清楚
526
00:45:22,762 --> 00:45:25,640
我想他怎麼樣也不會是自殺的
527
00:45:25,890 --> 00:45:29,018
夏檢控官,今次你水洗也不清了
528
00:45:31,187 --> 00:45:32,146
走
529
00:45:56,963 --> 00:45:58,464
你千萬不要出蠱惑呀
530
00:45:58,756 --> 00:46:00,508
就算出蠱惑也逃不掉的
531
00:47:23,841 --> 00:47:26,052
夏令正,你今天哀梗了
532
00:48:05,591 --> 00:48:06,675
夏令正
533
00:48:13,140 --> 00:48:13,974
活該
534
00:48:32,618 --> 00:48:33,327
法官大人
535
00:48:34,078 --> 00:48:36,872
由於本案次被告未能依時出庭應訊
536
00:48:37,289 --> 00:48:39,834
我代表控方要求充公被告的保釋金
537
00:48:39,959 --> 00:48:41,252
同時通緝被告
538
00:48:43,212 --> 00:48:45,714
法官大人,我要求再多等十五分鐘
539
00:48:45,881 --> 00:48:47,758
我相信我的當事人已經趕來
540
00:48:53,389 --> 00:48:56,142
你們不用等了,他永遠也不會來
541
00:48:56,433 --> 00:48:58,018
他已經被人殺死了
542
00:49:07,027 --> 00:49:08,571
法庭之內不得宣嘩
543
00:49:08,946 --> 00:49:09,697
你是什麼人?
544
00:49:09,780 --> 00:49:13,784
法官大人,我是重案組的高級督察施麗宜
545
00:49:14,410 --> 00:49:17,538
希望法官大人批准我當庭拘捕
546
00:49:17,538 --> 00:49:21,542
殺死周鼎光的疑兇夏令正先生
547
00:49:22,501 --> 00:49:24,962
施督察,你的要求被批准
548
00:49:25,421 --> 00:49:27,590
夏先生,請你伸出手來
549
00:49:27,715 --> 00:49:28,757
等一等
550
00:49:30,467 --> 00:49:33,512
首先你有沒有充分的證據
551
00:49:33,888 --> 00:49:35,514
懷疑夏先生犯法呢?
552
00:49:36,265 --> 00:49:39,935
否則本席可以告你妨礙審訊的程序
553
00:49:40,394 --> 00:49:41,045
藐視法庭
554
00:49:41,145 --> 00:49:44,523
法官大人,我親眼看見夏先生在兇案現場
555
00:49:44,815 --> 00:49:47,234
夏先生並且拒捕逃走
556
00:49:48,194 --> 00:49:51,322
如果真是這樣子,夏先生就有可疑了
557
00:49:52,531 --> 00:49:56,452
不過施督察,你會不會認錯人呢?
558
00:49:57,870 --> 00:49:59,622
我絕對不會認錯
559
00:50:00,289 --> 00:50:02,291
你為什麼可以這樣肯定呢?
560
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
我可以理直氣壯的問夏先生一聲
561
00:50:06,504 --> 00:50:08,506
一個鐘頭前你在哪裏?
562
00:50:09,006 --> 00:50:11,717
你答我,你在哪裏?
563
00:50:12,426 --> 00:50:13,427
答不出了
564
00:50:13,928 --> 00:50:16,722
夏先生,我現在正式拘捕你
565
00:50:21,227 --> 00:50:26,899
一個鐘頭前,我和夏先生共進早餐
566
00:50:36,742 --> 00:50:37,701
法官大人
567
00:50:37,785 --> 00:50:38,702
施督察
568
00:50:39,954 --> 00:50:42,414
我很欣賞你辦事的幹勁
569
00:50:42,957 --> 00:50:44,708
不過你可能認錯人了
570
00:50:45,626 --> 00:50:49,129
所以請你不要阻止審訊的進行
571
00:50:50,047 --> 00:50:56,595
否則本席會下驅逐令,並且向你提出起訴
572
00:51:05,562 --> 00:51:06,397
法官大人
573
00:51:06,981 --> 00:51:09,275
這件案的兩個被告既然相繼死去
574
00:51:09,567 --> 00:51:11,026
我要求撤銷控告
575
00:51:12,278 --> 00:51:13,696
本案就此審結
576
00:51:14,655 --> 00:51:15,739
COURT
577
00:51:51,775 --> 00:51:53,861
我真不明白為什麼法官會把你釋放?
578
00:51:54,111 --> 00:51:55,971
不過不要緊,他放了你
579
00:51:56,071 --> 00:51:57,865
我現在也可以一槍打死你
580
00:51:58,782 --> 00:52:00,726
要就快一點,不然交通燈一轉
581
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
我就開車走了
582
00:52:19,511 --> 00:52:20,262
開車呀
583
00:52:20,679 --> 00:52:22,306
八婆,開車呀
584
00:52:26,352 --> 00:52:27,628
死八婆,路是你的嗎?
585
00:52:27,728 --> 00:52:29,521
失戀呀?被男人拋棄呀?
586
00:52:29,813 --> 00:52:30,522
看什麼?
587
00:52:37,196 --> 00:52:39,740
死八婆,你以為有槍就了不起呀
588
00:52:46,830 --> 00:52:48,707
開門,開門,有人追斬我
589
00:52:48,957 --> 00:52:49,917
快點開門
590
00:52:50,209 --> 00:52:50,959
開門
591
00:52:51,335 --> 00:52:52,670
什麼事? 先讓我進去
592
00:52:54,630 --> 00:52:56,673
不要亂開門,有人追斬我
593
00:52:57,383 --> 00:52:58,384
文仔,幹什麼? MISS
594
00:52:58,467 --> 00:53:00,219
有人追殺我,你替我頂住先
595
00:53:00,803 --> 00:53:01,762
什麼事情?
596
00:53:23,158 --> 00:53:24,743
余志文,你幹什麼呀?
597
00:53:25,994 --> 00:53:28,747
MISS,這裏真好環境
598
00:53:28,914 --> 00:53:31,500
早知我也多讀書去做檢控管了
599
00:53:31,834 --> 00:53:33,085
你怎樣知道我住在這裏?
600
00:53:34,044 --> 00:53:36,380
阿SIR,蛇有蛇路,鼠有鼠路
601
00:53:36,588 --> 00:53:39,550
香港有多大呀,要找一個人很容易
602
00:53:39,675 --> 00:53:42,511
何況以你阿SIR的身份,找不到你?
603
00:53:42,636 --> 00:53:44,096
昨天也遇見你啦
604
00:53:44,805 --> 00:53:46,682
你昨天看見什麼 你昨天見過他嗎
605
00:53:47,516 --> 00:53:49,852
你不用緊張,我不是說他
606
00:53:50,144 --> 00:53:51,854
我在說昨天我去找朋友
607
00:53:52,104 --> 00:53:54,440
到達的時候他已經死了
608
00:53:54,857 --> 00:53:56,775
那我看見了就急急忙忙的走了
609
00:53:57,192 --> 00:54:00,529
說時遲,那時快,突然間有枝槍…
610
00:54:00,821 --> 00:54:02,823
槍指向額上
611
00:54:03,407 --> 00:54:05,492
我當然好漢不吃眼前虧
612
00:54:05,868 --> 00:54:07,494
一個擒拿手…
613
00:54:08,495 --> 00:54:10,038
扔掉他的槍
614
00:54:10,122 --> 00:54:12,207
你說你沒有殺人,誰人殺人你看不看見?
615
00:54:12,291 --> 00:54:13,542
我就看不見
616
00:54:13,751 --> 00:54:16,503
不過檯下的臭小子應該看見的
617
00:54:16,795 --> 00:54:20,257
如果我找他出來做證,那就沉冤得雪了
618
00:54:20,466 --> 00:54:22,468
不過他不肯白白出來做證
619
00:54:22,801 --> 00:54:25,095
他還要照顧一個癱了的阿爺
620
00:54:26,847 --> 00:54:29,016
今天是我和女朋友相識兩週年紀念
621
00:54:29,475 --> 00:54:30,684
有什麼事改天再談吧
622
00:54:33,312 --> 00:54:36,356
對,對,我沒理由這麼不識相
623
00:54:36,857 --> 00:54:40,527
你這麼識相,就拿去好了
624
00:54:53,040 --> 00:54:54,733
CID,站著
625
00:54:54,833 --> 00:54:55,793
別跑
626
00:54:57,836 --> 00:55:01,757
臭小子,聽到CID就走,好人有限
627
00:55:02,633 --> 00:55:04,134
賊人也常常說自己是CID
628
00:55:04,176 --> 00:55:06,803
看清楚我是不是CID?
629
00:55:08,722 --> 00:55:09,932
你的樣子像賊多一點
630
00:55:10,432 --> 00:55:13,185
說我的樣子像賊,面向牆,靠牆呀
631
00:55:17,147 --> 00:55:18,482
這一千在哪裏得來的?
632
00:55:18,941 --> 00:55:20,717
是我的朋友夏檢控官給我的
633
00:55:20,817 --> 00:55:23,153
是嗎?他為什麼要給錢你呀?
634
00:55:24,571 --> 00:55:26,532
什麼?不一定要你說
635
00:55:26,823 --> 00:55:28,367
回警察局才說吧,走
636
00:55:30,244 --> 00:55:32,955
你再認清楚一點,殺人的兇手是不是他?
637
00:55:33,080 --> 00:55:36,625
阿姐,我對你說了很多次,是白狗呀
638
00:55:36,792 --> 00:55:40,045
黑狗偷食,白狗當災的白狗呀
639
00:55:40,420 --> 00:55:42,714
臭小子,你不要再耍阿姐了
640
00:55:42,965 --> 00:55:43,674
MADAM
641
00:55:44,091 --> 00:55:46,176
不關你事,繼續寫口供
642
00:55:47,845 --> 00:55:49,721
你不要跟我說什麼黑狗白狗
643
00:55:49,888 --> 00:55:52,224
我告訴你,我不理你說什麼狗
644
00:55:52,391 --> 00:55:53,684
你最好認清楚一點
645
00:55:53,892 --> 00:55:56,353
當時殺人的到底是不是他?
646
00:55:57,062 --> 00:56:00,274
阿姐,你這樣子,叫我怎麼樣認人呀?
647
00:56:01,692 --> 00:56:03,151
那是不是容易認一點呀?
648
00:56:03,652 --> 00:56:05,737
阿姐,你這麼惡幹什麼呀?
649
00:56:05,988 --> 00:56:08,407
我認出是人情,認不出是道理
650
00:56:08,740 --> 00:56:10,367
我不是生出來認人的
651
00:56:10,784 --> 00:56:14,246
你們要是再串的話我就向投訴組投訴
652
00:56:14,454 --> 00:56:15,414
不用在這裏受氣
653
00:56:15,581 --> 00:56:16,915
臭小子
654
00:56:29,303 --> 00:56:30,137
起來
655
00:56:32,764 --> 00:56:35,058
施督察,對付小孩子用不著這樣套取資料
656
00:56:36,018 --> 00:56:39,605
這小子到過現場,我猜他看見夏令正殺人
657
00:56:40,355 --> 00:56:41,440
是嗎?
658
00:56:41,857 --> 00:56:43,317
小朋友,跟我來
659
00:56:43,692 --> 00:56:44,484
你想怎麼樣?
660
00:56:45,444 --> 00:56:47,237
不要緊張,跟你聊聊
661
00:56:47,571 --> 00:56:50,782
這裏是警察局,只要你合作,沒事的
662
00:57:00,375 --> 00:57:02,628
小子,拿了成人身份證沒有?
663
00:57:03,170 --> 00:57:03,837
沒有
664
00:57:04,588 --> 00:57:06,882
那麼醒目一定有命拿的
665
00:57:10,093 --> 00:57:11,845
這裏是警察局,你不要亂來
666
00:57:12,304 --> 00:57:13,555
他給你多少錢這樣做呀?
667
00:57:14,139 --> 00:57:15,891
我這樣做不是為了錢
668
00:57:16,558 --> 00:57:18,310
沒有好處你都肯做?
669
00:57:19,269 --> 00:57:20,729
我只是為了義氣
670
00:57:22,356 --> 00:57:24,191
義氣值多少錢一斤呀?
671
00:57:25,484 --> 00:57:26,568
說出來聽聽
672
00:57:28,028 --> 00:57:30,614
你想放錢在我的袋裏,我沒理由拒絕的
673
00:57:33,241 --> 00:57:33,867
醒目
674
00:57:34,618 --> 00:57:37,955
小子,我像你這麼大也沒有你這麼醒目
675
00:57:38,997 --> 00:57:40,332
不用把高帽子給我戴了
676
00:57:40,624 --> 00:57:42,542
高帽子沒有大用的
677
00:57:42,876 --> 00:57:45,712
對,講得有道理
678
00:57:46,630 --> 00:57:48,715
我這個人很有義氣
679
00:57:48,882 --> 00:57:52,427
受人錢財替人消災,那你怎樣看法呀?
680
00:57:52,928 --> 00:57:55,889
好,那義氣值多少錢?
681
00:58:00,102 --> 00:58:02,646
不用口震的,盡量說吧
682
00:58:04,564 --> 00:58:05,273
一百萬
683
00:58:05,524 --> 00:58:09,277
這麼獅子大開口,當心啃死呀
684
00:58:09,569 --> 00:58:11,905
可以吃就不要浪費是我做人的宗旨
685
00:58:13,281 --> 00:58:15,909
阿SIR,是不是可以立刻拘捕夏令正呀?
686
00:58:16,493 --> 00:58:18,704
小朋友,對MADAM說聲對不起
687
00:58:21,081 --> 00:58:25,544
MADAM,對不起,我不對,我亂說話
688
00:58:25,877 --> 00:58:27,379
我想搏取獎金嘛
689
00:58:27,838 --> 00:58:29,423
我要告你報假案
690
00:58:30,757 --> 00:58:31,675
我還未成年的
691
00:58:31,967 --> 00:58:33,635
我可以告你說謊的
692
00:58:34,469 --> 00:58:35,721
說謊有罪的嗎?
693
00:58:36,388 --> 00:58:37,764
臭小子 施督察
694
00:58:38,473 --> 00:58:40,016
小子,走吧
695
00:58:41,685 --> 00:58:43,520
MADAM,我先走了
696
00:58:44,146 --> 00:58:46,481
僊蒂,我們有很多工作要做的
697
00:58:46,773 --> 00:58:48,483
小孩子報假案的事小兒科啦
698
00:58:48,775 --> 00:58:49,818
無謂浪費人力物力
699
00:58:50,235 --> 00:58:51,236
你回去工作吧
700
00:58:57,075 --> 00:58:59,953
臭蛋,快點去跟著這個小子
701
00:59:00,287 --> 00:59:03,373
MADAM,我這份口供還未落完呀
702
00:59:03,498 --> 00:59:05,375
你寫了這麼久,你寫了什麼呀?
703
00:59:06,251 --> 00:59:10,881
黑狗偷吃,白狗當災,災字我不會寫
704
00:59:11,131 --> 00:59:12,699
你有沒有搞錯,災字也不會寫
705
00:59:12,799 --> 00:59:14,301
你一定是沒有當過災
706
00:59:16,261 --> 00:59:19,222
上邊是水,下面是火,水火成災
707
00:59:19,264 --> 00:59:20,474
這樣子也不會
708
00:59:25,479 --> 00:59:26,797
去跟著這個小子,不要甩拖呀
709
00:59:26,897 --> 00:59:27,856
YES MADAM
710
00:59:28,690 --> 00:59:30,358
太保,替我搞掂它
711
00:59:30,609 --> 00:59:32,110
我去跟蹤那個小子
712
00:59:33,987 --> 00:59:36,656
小心呀,衰仔,又被師姐罵了?
713
00:59:37,115 --> 00:59:38,950
爸爸,不要罵罵聲
714
00:59:39,159 --> 00:59:40,185
師姐委以重任
715
00:59:40,285 --> 00:59:42,454
叫我跟蹤那個小子,不簡單的
716
00:59:42,579 --> 00:59:44,164
那就落足眼力,不要讓他走甩
717
00:59:44,247 --> 00:59:45,524
行了,我跟蹤,你放心
718
00:59:45,624 --> 00:59:47,375
吃雞脾吧,給包煙我吸吧
719
00:59:47,834 --> 00:59:50,195
衰仔,煙吸得多沒有益的
720
00:59:50,295 --> 00:59:51,421
就這樣子吧
721
00:59:51,671 --> 00:59:52,714
對不起,師姐
722
00:59:53,215 --> 00:59:53,924
不好意思
723
00:59:54,132 --> 00:59:55,675
爸爸,我先走了
724
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
趕著去投貽嗎?
725
00:59:59,095 --> 00:59:59,971
講錯說話
726
01:00:29,960 --> 01:00:31,419
給我捉到就要你的命
727
01:00:33,964 --> 01:00:36,049
阿爺,我回來了
728
01:00:44,057 --> 01:00:45,725
阿爺,我回來了
729
01:00:46,309 --> 01:00:48,687
阿爺,開門啦
730
01:00:49,563 --> 01:00:50,730
我回來了
731
01:00:53,692 --> 01:00:54,568
阿爺
732
01:01:00,157 --> 01:01:00,991
阿爺
733
01:01:04,077 --> 01:01:06,204
阿SIR,你算怎麼樣?我和你已說好了
734
01:01:06,371 --> 01:01:07,581
你快放開我的爺爺
735
01:01:12,043 --> 01:01:12,903
你再不放開我阿爺
736
01:01:13,003 --> 01:01:14,212
我把你的醜事全爆出來
737
01:01:16,423 --> 01:01:19,050
阿爺,阿爺,你不用怕
738
01:01:20,218 --> 01:01:21,011
阿爺
739
01:01:32,272 --> 01:01:34,983
阿SIR,你想殺人滅口就殺我好了
740
01:01:35,817 --> 01:01:38,278
我爺爺什麼也不知道,他是個啞巴
741
01:01:40,780 --> 01:01:43,158
殺我啦,你殺我爺爺沒用的
742
01:01:43,450 --> 01:01:46,369
是我看見你殺人,不是我爺爺看見你殺人
743
01:01:52,459 --> 01:01:53,627
阿爺
744
01:01:59,341 --> 01:02:00,091
阿爺
745
01:02:00,592 --> 01:02:01,760
我跟你拚命
746
01:02:18,068 --> 01:02:20,445
汪SIR,我想不到是你
747
01:02:22,781 --> 01:02:23,406
你幹什麼?
748
01:02:23,740 --> 01:02:25,450
汪SIR,你放了他吧
749
01:02:27,661 --> 01:02:28,787
你不要亂來
750
01:02:29,663 --> 01:02:30,789
把槍放下
751
01:02:34,334 --> 01:02:35,794
把槍放下
752
01:02:55,522 --> 01:02:57,524
文仔,快點走
753
01:03:16,710 --> 01:03:20,839
大聲公,我跟你捉幾盤棋
754
01:03:36,146 --> 01:03:39,816
什麼料呀?叫我到荒山野嶺來
755
01:03:43,194 --> 01:03:44,320
柴爺 柴爺
756
01:03:45,905 --> 01:03:47,198
柴爺 柴爺
757
01:03:48,324 --> 01:03:49,768
怎麼樣子呀?幹什麼呀?
758
01:03:49,868 --> 01:03:50,827
柴爺
759
01:03:51,536 --> 01:03:54,497
幹什麼?有說就說,不明白就問
760
01:03:54,789 --> 01:03:56,207
不然留下我們的老傢伙在這裏幹什麼呀?
761
01:03:56,458 --> 01:03:57,901
早就可以退休了,對嗎?
762
01:03:58,001 --> 01:03:59,502
你真的要進去?柴爺
763
01:03:59,836 --> 01:04:00,962
我看不需要了吧
764
01:04:01,337 --> 01:04:03,590
神神秘秘幹什麼?
765
01:04:06,009 --> 01:04:07,761
那就是白頭人送黑頭人
766
01:04:07,927 --> 01:04:09,971
一會兒怎樣對他說呀?
767
01:04:10,138 --> 01:04:12,432
什麼呀?千萬不要說廢話
768
01:04:12,557 --> 01:04:15,393
什麼節哀順變,人死不能復生
769
01:04:15,643 --> 01:04:18,313
這些都是多餘的,只會令人心煩
770
01:04:19,105 --> 01:04:21,816
我什麼也不會,只是會說這幾句嘛
771
01:04:22,567 --> 01:04:23,443
來了
772
01:04:25,779 --> 01:04:27,822
整天不停的嚷著叫我退休
773
01:04:28,990 --> 01:04:30,658
幸好我不聽你說
774
01:04:31,743 --> 01:04:33,328
不然誰養我呀?
775
01:04:34,120 --> 01:04:37,791
牛高馬大,結果比我先去
776
01:04:39,459 --> 01:04:40,710
不要傷心了
777
01:04:45,507 --> 01:04:46,841
節哀順變啦,柴爺
778
01:04:47,467 --> 01:04:50,470
人死不能復生,什麼都是天意的
779
01:04:53,973 --> 01:04:54,933
謝謝汪SIR
780
01:04:55,975 --> 01:04:58,937
阿蛋這個人平時做事是糊里糊塗點
781
01:04:59,562 --> 01:05:01,272
不過他很有上進心
782
01:05:01,648 --> 01:05:04,692
汪SIR,他時時都找你來做目標的
783
01:05:06,069 --> 01:05:08,780
我知道,你不說我都知道
784
01:05:09,739 --> 01:05:11,032
他是一個好警察
785
01:05:12,200 --> 01:05:13,827
你們倆仔爺都是好警察
786
01:05:15,954 --> 01:05:18,748
每一個好警察都應該知道邪不能勝正
787
01:05:19,249 --> 01:05:22,085
勝利永遠屬於正義的一方
788
01:05:22,585 --> 01:05:23,294
我知道
789
01:05:24,629 --> 01:05:25,505
不要再哭了
790
01:05:25,839 --> 01:05:26,881
我不哭
791
01:05:27,924 --> 01:05:33,096
我不哭,我不哭
792
01:05:46,526 --> 01:05:48,778
叫你穿上襪子的
793
01:05:53,032 --> 01:05:55,493
爸爸不是太反對你吸煙的
794
01:06:14,971 --> 01:06:17,098
後面有他的地址,幹掉他
795
01:06:22,395 --> 01:06:24,564
喂,喂
796
01:09:25,286 --> 01:09:26,245
來吧
797
01:09:27,705 --> 01:09:28,748
來吧
798
01:09:31,834 --> 01:09:32,794
來吧
799
01:09:37,423 --> 01:09:38,508
來吧
800
01:10:11,874 --> 01:10:13,835
喂,請汪精衛警司
801
01:10:14,043 --> 01:10:15,002
我是,誰呀?
802
01:10:15,461 --> 01:10:16,587
律政署的夏令正
803
01:10:16,921 --> 01:10:18,172
有人來我家想殺我
804
01:10:18,256 --> 01:10:20,133
真的?現在情況怎麼樣?
805
01:10:20,758 --> 01:10:22,343
殺我的人死在我的家中
806
01:10:22,593 --> 01:10:24,595
請你不要移動現場任何東西
807
01:10:25,221 --> 01:10:28,391
還有,他可能是殺死梁二勝全家的兇手
808
01:10:28,558 --> 01:10:29,267
我立刻趕來
809
01:10:29,725 --> 01:10:30,810
好,我等你
810
01:10:31,936 --> 01:10:34,147
你不要相信他,他是殺人兇手
811
01:10:34,313 --> 01:10:35,815
你說什麼?誰是殺人兇手?
812
01:10:36,107 --> 01:10:38,985
汪警司,剛才和你通電話的江警司
813
01:10:39,152 --> 01:10:39,861
他殺人?
814
01:10:40,278 --> 01:10:40,803
他殺什麼人?
815
01:10:40,903 --> 01:10:42,029
我看見他殺了周鼎光
816
01:10:42,321 --> 01:10:43,531
還想殺我滅口
817
01:10:43,740 --> 01:10:44,390
你說的是真話?
818
01:10:44,490 --> 01:10:46,117
為什麼你也不相信我?
819
01:10:46,701 --> 01:10:49,704
不是為了你的清白,昨天我就不會來找你
820
01:10:50,246 --> 01:10:51,105
如果我不是在警察局裏
821
01:10:51,205 --> 01:10:52,582
對鬼婆說你沒有殺人
822
01:10:54,083 --> 01:10:56,294
汪精衛怎麼知道我看見他殺人呀
823
01:10:58,129 --> 01:11:00,590
就是因為這樣子,他要殺你滅口?
824
01:11:00,757 --> 01:11:03,301
還有,他殺死了我爺爺
825
01:11:05,052 --> 01:11:08,473
是我累死了我爺爺
826
01:11:09,182 --> 01:11:11,350
阿爺,阿爺…
827
01:11:12,477 --> 01:11:14,937
糟了,我還打了電話給他
828
01:11:17,106 --> 01:11:18,691
這裏很危險,我們快點走
829
01:11:28,075 --> 01:11:29,202
你兩個不要動
830
01:11:30,036 --> 01:11:30,578
原來是你
831
01:11:31,120 --> 01:11:32,538
是不是汪精衛派你來殺我們的?
832
01:11:32,580 --> 01:11:33,664
沒有人派我來
833
01:11:34,207 --> 01:11:37,460
如果我可以殺你,我已經一槍打死你了
834
01:11:38,085 --> 01:11:39,962
夏令正,殺人填命
835
01:11:40,254 --> 01:11:42,006
你殺了臭蛋和小孩子爺爺
836
01:11:42,215 --> 01:11:44,091
你是永遠走不掉的
837
01:11:45,593 --> 01:11:46,761
你說是我殺死他們?
838
01:11:47,053 --> 01:11:49,180
不是,我爺爺不是他殺死的
839
01:11:49,597 --> 01:11:50,581
阿SIR也不是他殺死的
840
01:11:50,681 --> 01:11:51,849
是哀警司殺的
841
01:11:51,933 --> 01:11:54,519
你不要過來,不然一槍打死你
842
01:11:54,894 --> 01:11:56,145
你不要亂來 別動
843
01:11:56,812 --> 01:11:58,481
這個手銬你應該會用的
844
01:12:01,567 --> 01:12:03,319
將你和小孩子鎖在一起
845
01:12:03,820 --> 01:12:07,532
如果有什麼蠱惑,我絕對不會客氣
846
01:12:08,741 --> 01:12:11,619
文仔,不用怕,我們跟她回警察局
847
01:12:12,578 --> 01:12:13,062
不會有事的
848
01:12:13,162 --> 01:12:15,331
我不去,你們警察沒有一個是好人
849
01:12:15,456 --> 01:12:16,165
別走
850
01:12:20,628 --> 01:12:23,923
他只不過是個子孩子,你也不放過他?
851
01:12:37,019 --> 01:12:37,728
進來
852
01:12:38,563 --> 01:12:40,314
汪SIR,夏先生要見你
853
01:12:41,274 --> 01:12:41,966
叫他進來
854
01:12:42,066 --> 01:12:42,733
YES,SIR
855
01:12:42,984 --> 01:12:44,485
夏先生,請
856
01:12:48,698 --> 01:12:50,533
你好,夏檢控官
857
01:12:54,036 --> 01:12:56,038
對不起,我不知道你戴上了手銬
858
01:12:57,081 --> 01:12:57,790
YES,SIR
859
01:13:00,042 --> 01:13:04,130
你想見我,不知道有什麼事?
860
01:13:04,505 --> 01:13:08,217
我想看看人和禽獸有什麼分別?
861
01:13:11,095 --> 01:13:12,680
我也正在這裏看著
862
01:13:14,640 --> 01:13:17,059
其實真的沒有什麼分別
863
01:13:17,727 --> 01:13:20,479
一樣有眼有耳有口有鼻
864
01:13:20,730 --> 01:13:24,191
有分別,禽獸通常多了一條尾巴
865
01:13:24,609 --> 01:13:26,152
而且遲早也會露出來
866
01:13:28,487 --> 01:13:31,741
對,對,可惜有尾沒有尾
867
01:13:31,907 --> 01:13:34,493
在法律上人人是平等的
868
01:13:35,369 --> 01:13:38,581
好像殺人那樣,無論殺人是好人還是壞人
869
01:13:39,123 --> 01:13:41,417
又無論被殺的是好人還是壞人
870
01:13:41,876 --> 01:13:43,878
總之一慨叫做殺人
871
01:13:44,503 --> 01:13:48,382
殺人者,遲早都好像閣下一樣戴上手銬
872
01:13:49,008 --> 01:13:50,635
你明白就最好了,汪警司
873
01:13:51,302 --> 01:13:52,553
就算我戴上手銬
874
01:13:52,845 --> 01:13:54,972
都一樣可以對付你這些禽獸
875
01:13:55,264 --> 01:13:59,977
我明白,我早就明白,其你貴為檢控官
876
01:14:00,311 --> 01:14:02,730
在法庭上說一聲就可以險暴安良
877
01:14:03,189 --> 01:14:04,857
又何必扮成執法先鋒
878
01:14:04,940 --> 01:14:07,401
衝鋒陷陣,很危險的
879
01:14:08,277 --> 01:14:11,155
相信法律,對法律有點信心吧
880
01:14:12,990 --> 01:14:16,369
記住,邪永遠不能勝正的
881
01:14:20,831 --> 01:14:23,209
小子,這麼喜歡做獵人
882
01:14:23,626 --> 01:14:25,127
去森林打雀鳥吧
883
01:14:25,586 --> 01:14:29,256
想打虎?幾時干到你呀
884
01:14:32,259 --> 01:14:34,161
阿SIR,我們控不控告他呀?
885
01:14:34,261 --> 01:14:35,846
汪SIR,一線
886
01:14:36,514 --> 01:14:37,348
先聽電話
887
01:14:39,308 --> 01:14:39,725
喂
888
01:14:40,101 --> 01:14:42,587
汪警司,你最近做了那麼多好事
889
01:14:42,687 --> 01:14:44,021
身體怎麼樣呀?
890
01:14:45,398 --> 01:14:47,108
怎麼樣呀?阿莊,很久沒見
891
01:14:47,525 --> 01:14:49,276
那麼快就記不得我沒關係
892
01:14:49,694 --> 01:14:51,445
記得那本數簿就行了
893
01:14:51,904 --> 01:14:53,197
我給錢你用
894
01:14:53,489 --> 01:14:55,449
你的痛腳就被我楂的那本數簿呢
895
01:14:56,200 --> 01:14:57,201
沒理由的
896
01:14:57,535 --> 01:14:59,829
你知道數簿在哪裏嗎?
897
01:15:00,496 --> 01:15:01,372
你有什麼好提議?
898
01:15:02,039 --> 01:15:05,042
錢,不要還價,不要出蠱惑
899
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
一百萬,今天下午海濱公園見
900
01:15:08,421 --> 01:15:10,172
好,依你的意思
901
01:15:12,049 --> 01:15:13,300
先扣留他四十八小時
902
01:15:13,384 --> 01:15:14,201
你盡量搜集資料去控告他
903
01:15:14,301 --> 01:15:15,011
沒法可想的話才放他
904
01:15:15,219 --> 01:15:16,037
YES,SIR
905
01:15:16,137 --> 01:15:17,638
施督察,二線
906
01:15:19,932 --> 01:15:21,392
男朋友找到這裏了
907
01:15:21,684 --> 01:15:22,351
謝謝
908
01:15:23,144 --> 01:15:23,602
喂
909
01:15:23,978 --> 01:15:27,106
鬼婆,我有辦法證明夏令正是清白的
910
01:15:27,648 --> 01:15:29,608
我今天約了你的警司給掩口費
911
01:15:30,317 --> 01:15:32,611
你千萬不要告訴他我打電話給你
912
01:15:33,237 --> 01:15:35,239
好,反正我很久也沒有看過電影
913
01:15:35,531 --> 01:15:37,033
那就海濱公園見
914
01:15:51,172 --> 01:15:53,382
嘉蓮,現在這個子子在你左手邊
915
01:15:53,841 --> 01:15:54,842
他戴著太陽眼鏡
916
01:15:55,092 --> 01:15:58,679
聽WALKMAN,穿著藍色飛機恤粉紅色袖
917
01:16:01,390 --> 01:16:02,767
我看見了,老闆
918
01:16:03,350 --> 01:16:05,728
這小子很蠱惑的,小心一點
919
01:16:06,937 --> 01:16:09,023
放心,我不會令你失望的
920
01:16:09,774 --> 01:16:11,233
好,祝你好運
921
01:17:27,434 --> 01:17:28,310
趴下
922
01:17:34,859 --> 01:17:35,776
別走
923
01:17:37,611 --> 01:17:38,529
別走
924
01:17:56,005 --> 01:17:56,839
趴下
925
01:20:58,687 --> 01:20:59,563
文仔怎麼樣?
926
01:20:59,938 --> 01:21:01,190
你自己看看
927
01:21:12,910 --> 01:21:17,039
問他,你大聲一點問他
928
01:21:18,540 --> 01:21:19,750
他或者會答你
929
01:21:21,168 --> 01:21:22,294
他會告訴你
930
01:21:23,670 --> 01:21:25,923
這個社會是沒有法律的
931
01:21:27,216 --> 01:21:29,468
這個世界是沒有正義的
932
01:21:32,012 --> 01:21:36,475
我們這班執法者是不值得他們信賴的
933
01:21:37,768 --> 01:21:38,727
你…
934
01:21:39,520 --> 01:21:41,939
一向以為自己大公無私
935
01:21:42,856 --> 01:21:43,816
我問你
936
01:21:46,443 --> 01:21:50,406
文仔的死你說由誰去負起這個責任
937
01:21:51,406 --> 01:21:53,784
夏令正,你不用這麼大聲
938
01:21:54,118 --> 01:21:57,538
文仔的死,其實你和我一樣都是很難過
939
01:21:57,788 --> 01:22:00,499
我會搜集證據緝拿兇手歸案
940
01:22:00,833 --> 01:22:01,875
證據?
941
01:22:02,459 --> 01:22:05,129
文仔已經死了,這些算不算證據?
942
01:22:06,130 --> 01:22:08,215
如果等有證據才去對付汪精衛
943
01:22:08,674 --> 01:22:10,175
不知道會死多少人了?
944
01:22:11,009 --> 01:22:13,679
我告訴你,我們的法律
945
01:22:14,054 --> 01:22:17,724
不是要來伸張正義除暴安良
946
01:22:18,100 --> 01:22:21,728
而是來保護那些殺人不眨眼的殺人兇手
947
01:22:22,020 --> 01:22:23,397
你知不知道?
948
01:22:23,981 --> 01:22:28,443
夏令正,我告訴你,我比你更加疾惡如仇
949
01:22:28,902 --> 01:22:31,530
你以暴易暴的方法我都會做
950
01:22:31,864 --> 01:22:33,615
而且我會比你做得更加徹底
951
01:22:33,824 --> 01:22:35,075
你等著瞧
952
01:23:12,237 --> 01:23:13,405
汪精衛
953
01:23:17,659 --> 01:23:20,704
你不用躲了,出來
954
01:23:23,123 --> 01:23:26,210
出來,我找你呀,汪精衛
955
01:23:27,085 --> 01:23:28,378
我知道你在這裏
956
01:23:30,088 --> 01:23:31,340
出來見我
957
01:23:33,050 --> 01:23:35,844
你們聽不到我講話嗎?你們是聾的啞的?
958
01:23:41,600 --> 01:23:43,936
汪精衛,你惡貫滿盈
959
01:23:50,025 --> 01:23:53,612
你老實對我說,汪精衛有沒有到來?
960
01:23:58,408 --> 01:24:00,118
帶我去見他,走
961
01:25:16,028 --> 01:25:18,947
你迫我出來對你有什麼好處呢?
962
01:25:19,698 --> 01:25:22,701
汪精衛,我不會放過你
963
01:25:23,952 --> 01:25:26,246
這句話應該由我來說才對
964
01:25:30,167 --> 01:25:31,293
學人做英雄?
965
01:25:31,710 --> 01:25:34,588
我告訴你,這個世界是很殘酷的
966
01:25:35,130 --> 01:25:37,049
做英雄的收場就是這樣子
967
01:26:21,718 --> 01:26:24,346
你連一個那麼忠心,處處維護你的手下
968
01:26:24,721 --> 01:26:26,515
你都竟然忍心下手殺死她?
969
01:26:27,140 --> 01:26:29,559
沒有,我沒有下手殺死她
970
01:26:30,060 --> 01:26:31,853
你驗驗兇器有沒有我的手指模?
971
01:26:32,145 --> 01:26:33,855
你調查看看有沒有人證?
972
01:26:34,898 --> 01:26:35,857
我還可以告訴你
973
01:26:35,982 --> 01:26:37,442
我剛剛才跟法官一起吃過早餐
974
01:26:37,651 --> 01:26:39,111
來到看見她就已經這樣子
975
01:26:40,278 --> 01:26:41,822
我想她是自殺的
976
01:26:43,657 --> 01:26:45,784
這種謊話你也說得出
977
01:26:48,120 --> 01:26:50,080
這裏不是法庭,無謂多講
978
01:26:50,247 --> 01:26:51,248
夏檢控官
979
01:26:54,167 --> 01:26:56,128
你和我一樣都是殺人犯
980
01:26:56,753 --> 01:26:59,881
只不過你當自己是替天行道,儆惡懲奸
981
01:27:00,090 --> 01:27:02,342
而我就濫殺無辜,殺人滅口
982
01:27:03,176 --> 01:27:05,178
其實無論用什麼藉口殺人也好
983
01:27:05,387 --> 01:27:08,306
依法論法,殺人者死,結果都是一樣
984
01:27:08,807 --> 01:27:11,435
不過今天沒有人審判我們
985
01:27:12,018 --> 01:27:14,104
是我們兩個互相解決
67084