Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,558 --> 00:00:56,550
(režisér)
Zato, molim vas, pripremite se, krećemo.
2
00:01:04,958 --> 00:01:09,588
(piseò) Kada neko od vas
On može zapamtiti
3
00:01:09,678 --> 00:01:14,069
nekoliko nežnih reči
kako nisam,
4
00:01:14,158 --> 00:01:18,674
šta kažeš na vjetar u krunama
jabuke šušte,
5
00:01:18,758 --> 00:01:23,434
i reci mi
dobro će mi doći.
6
00:01:23,918 --> 00:01:28,116
Kada pronađem autore,
kteøí mnì napíší
7
00:01:28,198 --> 00:01:32,874
ljubavna pjesma
ne želim pogodak
8
00:01:32,958 --> 00:01:37,748
Uljudno molim
i požuri sa njom,
9
00:01:37,838 --> 00:01:41,990
Objasniću detaljno
šta bi trebalo da bude.
10
00:01:42,758 --> 00:01:44,714
Nazovi me kasnije, Oskar.
11
00:01:44,798 --> 00:01:47,153
Ovde se uopšte ne otvara...
12
00:01:48,958 --> 00:01:53,315
(pisanje) To bi trebalo da bude
kako crvenokosi čiste
13
00:01:53,398 --> 00:01:57,073
i proziran kao liskun.
14
00:01:57,638 --> 00:02:02,029
I lagan kao roda,
kada se sprema da poleti,
15
00:02:02,118 --> 00:02:06,669
i uredan kao sekira.
16
00:02:07,398 --> 00:02:11,471
Pismo bi trebalo da se pročita
kao gitara
17
00:02:11,558 --> 00:02:15,995
u kojoj se gnezdio
slavuj par
18
00:02:16,238 --> 00:02:21,073
melje kao rudnik zlata
gde ga više nije briga
19
00:02:21,158 --> 00:02:25,674
i budi tako udoban
kao dnevni bar.
20
00:02:28,558 --> 00:02:31,277
Pa kakvo nam se vrijeme sprema
sutra i prekosutra?
21
00:02:31,758 --> 00:02:36,468
(píseò) Znam stotinu pjesama,
i kad tako izgledam
22
00:02:36,558 --> 00:02:39,789
jedno liči na drugo.
23
00:02:41,158 --> 00:02:45,037
niko ne zna
koju danas pevam
24
00:02:45,118 --> 00:02:49,430
za tebe, za sebe
profesionalac oboje.
25
00:02:49,638 --> 00:02:51,469
(glasovi) Zdravo...
26
00:02:52,118 --> 00:02:54,234
Kada pronađem autore,
kteøí mnì napíší
27
00:02:54,318 --> 00:02:59,187
pesma o ljubavi
tiho kao dah
28
00:02:59,278 --> 00:03:04,193
ljubazno pitam
at¡si s ní pospíší,
29
00:03:04,278 --> 00:03:09,432
vremena je kratko
a proto ten spìch.
30
00:03:10,558 --> 00:03:14,870
(dijete) Sve dobro
ali ti imaš crvenu, ja imam smeđu...
31
00:03:21,518 --> 00:03:22,712
(zvuk bacanja kocke)
32
00:03:24,518 --> 00:03:27,316
(žena hrče)
33
00:03:27,638 --> 00:03:30,072
(čovjek plješće)
34
00:04:18,558 --> 00:04:21,675
- (mlaskne pusa)
- Vreme je za ukus.
35
00:04:23,958 --> 00:04:27,109
- Ideš li danas sa mamom u zoološki vrt?
- (dete) Da. - Radujete li se tome?
36
00:04:27,718 --> 00:04:29,310
Jer.
37
00:04:34,038 --> 00:04:36,188
- Šta je to?
- Ništa.
38
00:04:37,638 --> 00:04:40,630
- Šta hoćeš?
- Uzalud.
39
00:04:42,718 --> 00:04:47,553
Dnevna temperatura -2 do +2 stepena,
temperatura na hiljadu metara -4.
40
00:04:47,638 --> 00:04:51,472
Duvaće umjeren jugozapadni vjetar
brzinom od 3-7 metara u sekundi.
41
00:04:51,558 --> 00:04:53,788
Biopredviđanje dva,
srednje opterećenje.
42
00:04:53,878 --> 00:04:57,075
Dobro veče svima bez izuzetka.
43
00:04:57,158 --> 00:05:00,389
Govorimo o uspjehu
srednjoročne prognoze.
44
00:05:00,478 --> 00:05:02,708
- (Oskar) Predviđanje.
- Ali srednjevekovno.
45
00:05:02,798 --> 00:05:04,754
(Oskar)
Ali predviđanje, a ne predviđanje.
46
00:05:04,838 --> 00:05:08,228
- (čovjek) Prestani biti učitelj.
- Isprazniću.
47
00:05:09,198 --> 00:05:13,749
Ja sam takođe bivši učitelj, znaš?
Bolje reci meteorolozima ovdje
48
00:05:13,838 --> 00:05:18,593
kolika je prosječna stopa uspješnosti
njihova dugoročna predviđanja.
49
00:05:19,838 --> 00:05:21,954
- Četrdeset posto?
- (žena) 42.
50
00:05:22,038 --> 00:05:25,792
- Četrdeset dva.
- Jadno četrdeset dva posto!
51
00:05:27,078 --> 00:05:31,993
Pa, čekaj, mi bismo
onda bi mogli prijaviti obrnuto, zar ne?
52
00:05:32,158 --> 00:05:33,227
To je dobra ideja!
53
00:05:34,478 --> 00:05:36,594
Spouštìj, je li?
54
00:05:37,238 --> 00:05:39,832
(dijete) Hajde. (rana)
55
00:05:40,238 --> 00:05:42,513
Otkači.
(signal dolazne poruke)
56
00:05:44,678 --> 00:05:47,875
(Oskar) Čekaj, dolazim odmah, ok?
57
00:06:01,278 --> 00:06:03,394
(zvono na vratima)
58
00:06:07,318 --> 00:06:09,468
- (dobavljač) Vaša narudžba.
- (Zuzana) Hvala.
59
00:06:09,558 --> 00:06:11,753
- (Zuzana) To je dobro.
- (izvođač radova) Hvala. Doviđenja.
60
00:06:11,838 --> 00:06:12,987
Očekujemo li nekoga?
61
00:06:13,078 --> 00:06:15,353
(Zuzana) Narucila sam veceru,
Robert će doći sa Mai.
62
00:06:15,438 --> 00:06:17,474
- Zar to ne bi zahtijevalo promjenu?
- (Zuzana) Promjena?
63
00:06:17,558 --> 00:06:20,755
Pa, Marie i njene dvije brade...
64
00:06:20,838 --> 00:06:22,794
(Zuzana) Uvijek si govorila
da je prelepa žena.
65
00:06:22,878 --> 00:06:26,632
Lepa je. Zato i razmišljam
proè s theme bradama nico neudìlá?
66
00:06:26,718 --> 00:06:28,390
Ili da joj Robert neće reći?
67
00:06:28,478 --> 00:06:30,946
Ne želiš da večeraš sa Marijom,
jer ima dve brade?
68
00:06:31,038 --> 00:06:34,508
Ne, mislim na Roberta.
Zašto joj ne kaže?
69
00:06:34,598 --> 00:06:37,908
(Oskar) Ako ga ima u sebi
neki blok ili prepreka.
70
00:06:37,998 --> 00:06:41,115
Zašto joj ne kaže?
Razmišljam o Robertu.
71
00:06:41,198 --> 00:06:43,189
(Zuzana) Samo trenutak!
72
00:06:44,158 --> 00:06:47,389
- Nešto u vezi mene ti smeta, zar ne?
- Šta ti misliš?
73
00:06:48,198 --> 00:06:50,507
Nešto što je očigledno
a ti mi nikad nisi rekao
74
00:06:50,598 --> 00:06:52,907
pa me ne diraj, zar ne?
75
00:06:53,278 --> 00:06:55,428
Muj nos!
76
00:06:55,718 --> 00:06:57,788
ne...
77
00:07:02,598 --> 00:07:04,668
(Oskar)
Još jedan i ideš na spavanje.
78
00:07:06,278 --> 00:07:09,554
(Zuzana) Misliš da jesam
zar nije primetila tvoj izgled?
79
00:07:09,758 --> 00:07:11,828
Mislite da ste savršeni?
80
00:07:11,998 --> 00:07:14,990
Da mi ne smeta tvoj
TV naučen osmijeh?
81
00:07:15,078 --> 00:07:17,638
Da li vam se stomak povećava?
(signal dolazne poruke)
82
00:07:18,238 --> 00:07:20,832
Misliš da nisam primetio
kako si u zadnje vrijeme?
83
00:07:21,238 --> 00:07:25,117
Da ne spavamo zajedno.
Da nastaviš da spavaš.
84
00:07:28,158 --> 00:07:33,107
Znaš da mi smeta, ali meni smeta
Nisam ti ništa rekao i znaš zašto?
85
00:07:34,478 --> 00:07:38,357
Jer nisam takva kučka
sviđaš mi se
86
00:07:38,438 --> 00:07:40,474
(zalupi vratima)
87
00:07:42,678 --> 00:07:44,873
(zveckanje čaša)
88
00:07:49,358 --> 00:07:52,509
- Kako ste se nosili sa tim planinama?
- Kako bi bilo?
89
00:07:53,758 --> 00:07:56,067
Čekaj, znači nećeš ići ni ove godine?
90
00:07:56,318 --> 00:07:59,037
Dovedeš si pøedstavit noodles
na liftu? Ja i planine?
91
00:07:59,198 --> 00:08:03,237
- Da, mogao bih to da uradim.
- Onda advokati nemaju mašte!
92
00:08:04,398 --> 00:08:07,549
(Robert) Hele, čuvaj se
au-pai je mađarski, zar ne?
93
00:08:07,638 --> 00:08:10,072
- Ne.
- (Marie) A kakva je ona?
94
00:08:11,238 --> 00:08:13,798
- SZO?
- Nema te au-pairka.
95
00:08:16,358 --> 00:08:20,749
(viče na mađarskom)
96
00:08:36,398 --> 00:08:40,391
Zašto još vučeš tu životinju sa sobom?
97
00:08:42,238 --> 00:08:45,514
- (mad¡arsky)
- Cože?
98
00:08:45,718 --> 00:08:48,232
(smijeh)
99
00:08:54,438 --> 00:08:57,669
(slovački)
Hoćeš da piškim na tebe?
100
00:08:59,158 --> 00:09:00,989
(Oscar) Da.
101
00:09:06,438 --> 00:09:10,556
Čekaj. Ne ovdje.
Ne u bračnim poplunama.
102
00:09:12,558 --> 00:09:13,468
Je li?
103
00:09:15,718 --> 00:09:22,590
(čuje se kako nešto teče)
104
00:09:31,678 --> 00:09:34,238
Kada će se tvoja žena vratiti?
105
00:09:34,998 --> 00:09:37,114
sutra.
106
00:09:37,278 --> 00:09:39,473
sutra?
107
00:09:40,758 --> 00:09:43,875
Znaš, rekao mi je
da će se vratiti za nedelju dana.
108
00:09:43,958 --> 00:09:49,794
Žele da seku drva.
Šteta je u planinama.
109
00:10:00,598 --> 00:10:03,066
Ali imam ideju.
110
00:10:04,798 --> 00:10:08,757
Očekuje vas prijatno iznenađenje
na lyžaøe v Krkonoších,
111
00:10:08,838 --> 00:10:13,309
odakle najkasnije od juče
biće potpuno vedro, sunčano.
112
00:10:14,838 --> 00:10:18,911
Potrebno je malo strpljenja
i ne paniči.
113
00:10:18,998 --> 00:10:21,228
Dobro veče svima bez izuzetka.
114
00:10:21,318 --> 00:10:25,436
(duva jak vjetar)
115
00:10:32,118 --> 00:10:37,875
(muzika)
116
00:10:50,638 --> 00:10:55,428
(Oskar) Vjetar i kiša u nizinama
lako možemo pobjeći odlaskom u planine,
117
00:10:55,518 --> 00:10:58,316
gdje će biti zahvaljujući inverziji
vedro ali sunčano
118
00:10:58,398 --> 00:11:02,630
i temperature će varirati
oko prijatnih 10 stepeni Celzijusa.
119
00:11:02,718 --> 00:11:07,792
Vjetar će biti umjeren i na planinama.
Ukratko, tako blagi povetarac.
120
00:11:08,478 --> 00:11:10,548
Dobro veče svima bez izuzetka.
121
00:11:12,198 --> 00:11:19,513
(muzika)
122
00:11:26,918 --> 00:11:28,954
Popij sve.
123
00:11:29,038 --> 00:11:32,474
I ta dama, Kubik,
šta te sve vreme gleda...
124
00:11:33,598 --> 00:11:36,829
- Da li je dobra prema tebi?
- Da. - Da?
125
00:11:37,318 --> 00:11:39,149
- Lepo, vidiš?
- Zato.
126
00:11:39,238 --> 00:11:41,627
- Da li ti se sviđa?
- Zato.
127
00:11:41,798 --> 00:11:45,791
Fenomeni. Čoveče, uvek jesi
39 vi nitkovi...
128
00:11:45,878 --> 00:11:49,917
Ne smiješ jahati po planinama,
kada je tamo ruzno.
129
00:11:51,078 --> 00:11:52,989
(Simon) Koliko je to?
130
00:11:53,318 --> 00:11:56,867
- Trideset devet. Želite li još čaja?
- Da, hvala.
131
00:12:02,558 --> 00:12:05,311
(signal dolazne poruke)
132
00:12:10,318 --> 00:12:13,469
(Oskar)
Stavi ovde, stavi ovde...
133
00:12:14,758 --> 00:12:17,113
(Oskar)
Daj mi taj mobilni telefon, kažem ti!
134
00:12:17,198 --> 00:12:18,472
Stavi to ovde.
135
00:12:20,958 --> 00:12:22,994
(Oskar) Pa, pročitaj!
136
00:12:29,678 --> 00:12:32,351
Šta je "kornjača"?
137
00:12:44,318 --> 00:12:50,917
Aha! Pa uzmi kornjaču
telefon... i izlazi!
138
00:13:04,038 --> 00:13:10,432
(piseò) Muzika u nama je gotova,
nestao u tonovima već poznatih stabala.
139
00:13:14,878 --> 00:13:21,147
Muzika u nama je gotova
i ljeto mamine nove pjesme...
140
00:13:24,758 --> 00:13:26,794
Imaš padobran.
141
00:13:29,718 --> 00:13:32,994
(Oskar) I ko je rekao da jeste
dobra ideja da to prijaviš obrnuto?
142
00:13:38,478 --> 00:13:40,275
To je bila njegova ideja
prijavi to obrnuto!
143
00:13:40,358 --> 00:13:42,428
(lupanje vratima)
144
00:13:57,798 --> 00:13:59,550
(majka) Ali, šta ti hoćeš ovde?
145
00:13:59,638 --> 00:14:02,869
Žao mi je, to je sve
lepo dobrodošle dame!
146
00:14:02,958 --> 00:14:06,871
- Želim ti naklon, panta!
- (otac) I ti vuci!
147
00:14:06,958 --> 00:14:08,994
Šta ima, dragi roditelji?
148
00:14:09,078 --> 00:14:11,956
Okačiću ti zavese
a ti me gledaš ovako?
149
00:14:12,038 --> 00:14:16,554
Gubiš, majko. Upozoravam te
da i sam kažeš da ti idem na živce
150
00:14:16,638 --> 00:14:21,234
ali sa ovom patosom bi
nisu čak ni uzeli porodične obveznice.
151
00:14:21,318 --> 00:14:24,867
- Pa gde su zavese?
- Zuža ih je već okačila.
152
00:14:24,958 --> 00:14:27,267
- Jdeš pozdì.
- Ona je draga, vidiš?
153
00:14:27,358 --> 00:14:29,918
- Samo da znaš!
- (Oskar) Za razliku od mene, vidiš?
154
00:14:29,998 --> 00:14:33,308
(majka) Da! Za razliku od tebe.
155
00:14:33,398 --> 00:14:37,550
(majka) Ali nije me briga za nju
Neću to dozvoliti! A kamoli Jakoubek.
156
00:14:37,718 --> 00:14:40,471
(Oskar) Pitam te za nju
da li želi da se tako pripremi?
157
00:14:40,558 --> 00:14:42,150
Ne ti, samozoejmì!
158
00:14:42,238 --> 00:14:46,834
Odrastao muškarac se ne razvodi jer
činjenica da žena ima veliki nos.
159
00:14:46,918 --> 00:14:49,557
- To se ani tochu nestydíš?
- Da.
160
00:14:49,638 --> 00:14:51,868
- Je li?
- Ne. Zašto?
161
00:14:52,678 --> 00:14:55,875
Ne radi se ni o čemu
veliki nos, evo u čemu je stvar
162
00:14:55,958 --> 00:15:00,190
da nas, kao i stotine hiljada
od drugih parova, ljubav je otišla!
163
00:15:00,278 --> 00:15:05,068
(otac peva) Ljubavi Bože ljubavi...
164
00:15:05,558 --> 00:15:07,549
Bože, to je ludo.
165
00:15:21,358 --> 00:15:25,874
(pjesma sa TV-a) Ta pjesma bi trebala biti
kako crvenokosi čiste
166
00:15:25,958 --> 00:15:29,837
i proziran kao liskun.
167
00:15:30,238 --> 00:15:35,153
I lagan kao roda,
kada treba da poleti...
168
00:15:37,038 --> 00:15:42,749
(telefonske upite)
169
00:15:50,678 --> 00:15:52,589
(Oskar) Halo?
170
00:15:52,758 --> 00:15:57,274
Da. Vejvodova, razumem.
Biću tamo za 20 minuta.
171
00:16:04,398 --> 00:16:09,870
(počinje)
172
00:16:28,358 --> 00:16:30,997
(deda) To je komad, čoveče.
173
00:16:31,078 --> 00:16:33,638
Pogledajte koliko su prijeteći.
174
00:16:33,718 --> 00:16:37,074
Idem, idem. Čekaj.
175
00:16:37,798 --> 00:16:39,470
(djed) Je li to cijena?
176
00:16:39,558 --> 00:16:43,073
Ne, to je mamin telefon
ako se izgubim
177
00:16:43,358 --> 00:16:45,269
Píšu mu to vždycky,
kad idemo u grad.
178
00:16:45,358 --> 00:16:49,317
Za nekoliko godina biću takav prema tebi
stavljanje etikete i oko vrata.
179
00:16:49,638 --> 00:16:54,234
Evo za nekoliko godina
nećeš, mama.
180
00:16:54,398 --> 00:16:58,437
I Deda Mraz, ili VIP beba...
Evo ti dječaka.
181
00:16:58,518 --> 00:17:01,237
Šta mu objašnjavaš?
Mislite li da vas dijete razumije?
182
00:17:01,318 --> 00:17:04,435
- Øekni.
- Razumem to.
183
00:17:04,518 --> 00:17:07,828
Vidiš, čoveče!
184
00:17:07,918 --> 00:17:13,151
(djed) Pa svi su ga poslušali
i doneli su mu poklone. Takav...
185
00:17:13,238 --> 00:17:16,787
- Ovo je poklon, vidi.
- Ovo je toalet.
186
00:17:16,878 --> 00:17:20,348
(majka šapuće) Napomena
da on uglavnom igra za tebe.
187
00:17:20,438 --> 00:17:23,236
- On te voli.
- (djed) Što se tiče životinja...
188
00:17:23,318 --> 00:17:25,957
- Znam.
- (Djed) I to je bilo pahuljasto.
189
00:17:26,038 --> 00:17:31,988
Na primjer, krava
imala je kravlje ludilo.
190
00:17:32,878 --> 00:17:37,952
(djed) I magarac, opet onaj
trebao mu je novi magareći most.
191
00:17:38,038 --> 00:17:41,633
(šapatom) Isti egzibicionista
kao naš Oscar.
192
00:17:41,718 --> 00:17:45,836
- Pa šta on zapravo radi?
- Voze pijane iz barova.
193
00:17:46,118 --> 00:17:48,507
(majka) On vozi njihova kola.
194
00:17:50,758 --> 00:17:53,397
(sa radija) I tako se završava
današnji blok pjesama na upit.
195
00:17:53,478 --> 00:17:56,356
Zuzana se oprašta od tebe.
Laku noc.
196
00:18:08,198 --> 00:18:13,909
(pisati) Draga, gubi se
Srešćemo se u sovama.
197
00:18:13,998 --> 00:18:19,834
Hajdemo opet o Pragu,
Sam sam ih razminirao.
198
00:18:20,038 --> 00:18:22,950
Više...
199
00:18:30,678 --> 00:18:33,750
- (mušterija) Da li je čisto?
- (Oskar) Da, čisto je.
200
00:18:46,238 --> 00:18:52,029
(pisanje) Biće izgubljen samo delimično,
kao raj iza žica.
201
00:18:52,198 --> 00:18:58,034
Samo djelimično izgubljeno
kao raj iza žica.
202
00:19:00,318 --> 00:19:07,349
(muzika se nastavlja)
203
00:19:25,678 --> 00:19:30,957
(urlanje motocikla)
204
00:19:34,358 --> 00:19:39,557
(glumac) Losos se može pripremiti
obrok, odnosno bor,
205
00:19:39,638 --> 00:19:44,154
odresci, fileti ili potkove.
206
00:19:44,478 --> 00:19:50,269
Međutim, uvijek je samo jedan
i isti losos.
207
00:19:50,438 --> 00:19:53,236
Kao što dokazuje naš pomagač.
208
00:19:53,318 --> 00:19:55,832
(smeh u sali)
209
00:19:57,598 --> 00:20:00,829
Osoba se može obući za bilo šta.
210
00:20:00,918 --> 00:20:04,957
Ona može biti čistačica, domaćica,
211
00:20:05,038 --> 00:20:09,714
lovac ili običan
prolaznik.
212
00:20:10,278 --> 00:20:12,667
Ali ako se obuče kao losos,
213
00:20:13,918 --> 00:20:19,117
uvek će biti samo jedan
i isti kurac.
214
00:20:20,558 --> 00:20:23,550
(smeh i aplauz u sali)
215
00:20:28,918 --> 00:20:30,988
(Oskar) Odlično, vidiš?
216
00:20:31,318 --> 00:20:33,707
(Slovački) Nešto tako sramotno
Nikada u životu nisam video.
217
00:20:33,798 --> 00:20:36,835
(psuje se na mađarskom)
218
00:20:51,518 --> 00:20:54,874
(Jakub) Sve što ima perje leti.
219
00:20:54,958 --> 00:20:57,426
- (Jakub) Semafor.
- (Žuzana) Semafor ne leti.
220
00:20:57,518 --> 00:21:02,034
- (Jakub) Mama, imaš li novi telefon?
- (Zuzana) Ne, ne znam, šta?
221
00:21:02,118 --> 00:21:04,393
(Jakub) To je lopta brojeva, četiri.
222
00:21:04,478 --> 00:21:06,309
(Zuzana) Ali molim te, tu je
devet brojeva kao i uvek.
223
00:21:06,398 --> 00:21:08,070
Ima ih četiri.
224
00:21:08,158 --> 00:21:11,548
(Zuzana) Ukaž.
Isuse, potpuno sam glup.
225
00:21:11,638 --> 00:21:14,550
- Nisi.
- Da, napisao sam tvoj PIN tamo.
226
00:21:14,638 --> 00:21:17,755
A šta je PIN?
Je li to skraćeno za VIP?
227
00:21:18,118 --> 00:21:22,509
Pa, to je prečica.
Pomalo impresivan nos.
228
00:21:26,198 --> 00:21:28,189
(Zuzana) Idem.
229
00:21:45,958 --> 00:21:48,677
(smijeh) Tati, tady se
neki tip poprskao!
230
00:21:48,758 --> 00:21:51,318
Tamo na toboganu.
231
00:21:53,798 --> 00:21:56,232
- (Zuzana) Čuješ li me?
- Šta se dogodilo?
232
00:21:56,318 --> 00:21:59,788
(Zuzana) Zdravo. molim te
Mislim da je moj sin pogrešio.
233
00:22:01,558 --> 00:22:03,355
(čovek) Halo?
234
00:22:10,238 --> 00:22:11,671
Eau.
235
00:22:11,758 --> 00:22:13,988
Hej Indijanci, šta radite ovde?
236
00:22:14,198 --> 00:22:16,268
Pššt!
237
00:22:17,518 --> 00:22:19,270
Da, aha!
238
00:22:20,598 --> 00:22:24,068
Hajde, izgleda loše, mama.
239
00:22:24,358 --> 00:22:27,270
Šalimo se
ošklivì šprajcnul.
240
00:22:32,118 --> 00:22:36,111
- Moraćemo da ga isečemo.
- Cože? - Ne.
241
00:22:39,278 --> 00:22:41,473
Ne ne...
242
00:22:44,598 --> 00:22:48,227
Hej, voleo bih te
još hiljadu
243
00:22:48,398 --> 00:22:51,993
Videli ste to ranije
tvoja mama je tako mala?
244
00:22:53,518 --> 00:22:56,430
- (holèièka) Pojd¡te dolù!
- Ne, ti idi gore!
245
00:22:57,558 --> 00:23:00,470
(piseò) Kada prozori prvi struju
246
00:23:00,558 --> 00:23:07,350
poslala je poznate bombone
na zavese moje sobe
247
00:23:09,438 --> 00:23:11,952
i zora je došla da pritisne ručke,
248
00:23:12,358 --> 00:23:18,877
pa nakon ključeva harmonike
Mnogo godina postoji razoružanje.
249
00:23:20,638 --> 00:23:25,951
Neko se igrao ispod krova
neko se nasmejao tome...
250
00:23:26,038 --> 00:23:28,188
(Zuzana) Šta je to?
251
00:23:28,358 --> 00:23:30,110
(Matìj) Mogu li?
252
00:23:30,198 --> 00:23:33,873
Gledam ti nos.
Imaš apsolutno neverovatan nos.
253
00:23:33,958 --> 00:23:35,835
- Zato što?
- (Matìj) Tačno.
254
00:23:36,158 --> 00:23:39,707
- Odlično ti stoji.
- (Zuzana) Hvala.
255
00:23:44,078 --> 00:23:45,636
Nadea.
256
00:23:46,158 --> 00:23:51,278
(pisati)
Imam kadu punu ljubičastih ljubičica.
257
00:23:53,678 --> 00:23:59,310
Tako je bilo svako jutro
a neko je rekao neviđeno
258
00:23:59,718 --> 00:24:03,711
i momak će se zabaviti.
259
00:24:05,598 --> 00:24:11,594
Ali drugi je rekao svojoj ženi:
Prilično čudan pristup higijeni,
260
00:24:11,758 --> 00:24:15,228
uvek se priprema za svoje zdravlje.
261
00:24:16,318 --> 00:24:21,790
Gore je igrao do sada
nastavio mirno
262
00:24:22,158 --> 00:24:26,913
svim stanarima u zajednici.
263
00:24:27,838 --> 00:24:33,310
Kako poželeti "slomiti vrat"
davao nam je svoju poruku.
264
00:24:33,398 --> 00:24:39,155
Ja danas
Imam kadu punu ljubičica
265
00:24:39,238 --> 00:24:43,993
Imam kadu punu ljubičica
Imam kadu punu ljubičastih ljubičica.
266
00:24:44,078 --> 00:24:48,629
- (Zuzana) Čekaj!
- (Jakub) A šta ako se izgubim?
267
00:24:48,918 --> 00:24:54,072
(pisanje se nastavlja u pozadini)
268
00:24:54,278 --> 00:24:57,509
(Zuzana) Ti si veliki dečko,
šta bi izgubio
269
00:25:03,198 --> 00:25:06,076
- (signal dolazne poruke)
- (Zuzana) Trenutak.
270
00:25:11,438 --> 00:25:15,113
(Zuzana se smije)
I ja!
271
00:25:16,718 --> 00:25:22,270
(piše) Teško da će neko znati,
koji je tada živio među splavovima
272
00:25:22,558 --> 00:25:26,756
stare kuće u Karlinu.
273
00:25:28,278 --> 00:25:33,432
Jednog jutra je otišao,
iz stana koji se nikada nije kupao
274
00:25:34,078 --> 00:25:37,866
onda je došao nejvýš.
275
00:25:38,518 --> 00:25:44,070
Po onome što je igrao za nas ovde
zapravo nas je lagao
276
00:25:44,438 --> 00:25:49,307
rekli su svi zajedno.
277
00:25:49,918 --> 00:25:55,834
Ja po lošem vremenu
ali i dalje pevam u sebi.
278
00:25:56,718 --> 00:26:00,916
Ja danas
Imam kadu punu ljubičica
279
00:26:00,998 --> 00:26:08,871
Imam kadu punu ljubičica
Imam kadu punu ljubičastih ljubičica.
280
00:26:11,118 --> 00:26:14,997
(aplauz u sali)
281
00:26:23,398 --> 00:26:26,913
(urlanje motocikla)
282
00:26:36,598 --> 00:26:39,715
- Napisao sam pesmu.
- (Robert) Kome, ti Mađaru?
283
00:26:39,798 --> 00:26:43,507
Ne razumijem da ste vi te stvari
nećeš to riješiti negdje u javnoj kući.
284
00:26:44,158 --> 00:26:48,117
Ne razumiješ me. imam 42 godine
i napisao sam pesmu.
285
00:26:48,198 --> 00:26:50,871
- (Robert) Koliko je tvoja hipoteka?
- Dvadeset hiljada.
286
00:26:51,878 --> 00:26:54,312
A da li imate i auto na lizing?
287
00:26:54,518 --> 00:26:57,237
Koliko puta u životu mislite
da ćeš i dalje biti zaljubljena?
288
00:26:57,318 --> 00:27:00,276
Koliko ćete puta u životu čuti
pucanje školjki?
289
00:27:00,358 --> 00:27:01,950
Ja ću polako
Ne želim da je pustim!
290
00:27:02,038 --> 00:27:04,632
- (Robert) Koliko je?
- Lizing? deset.
291
00:27:05,558 --> 00:27:09,710
Hele už od Marie nìkdy
da li ti je ponudila da piški?
292
00:27:09,998 --> 00:27:13,786
- Koliko ste gledali na tom TV-u?
- Trideset hiljada.
293
00:27:13,998 --> 00:27:17,308
- (Robert) I zarađuješ li sada?
- Pa dvadeset.
294
00:27:17,398 --> 00:27:19,389
(Robert)
Koliko želite da platite za Jakuba?
295
00:27:19,478 --> 00:27:21,787
Najmanje deset.
296
00:27:22,638 --> 00:27:26,108
To jest, imate dvadeset hiljada
mjeseci u minusu.
297
00:27:26,198 --> 00:27:28,712
Dovraga, ti si isti.
Ja ću te zastupati u tom razvodu,
298
00:27:28,798 --> 00:27:32,950
ali moraš da upoznaš Zuzanu
unapred dogovorili te uslove.
299
00:27:38,398 --> 00:27:41,310
Slušaću tu pesmu sledeći put.
300
00:27:50,438 --> 00:27:52,554
dobro veče,
imamo rđu ovde.
301
00:27:52,638 --> 00:27:55,152
- (vrh) U koje ime?
- Roman Hoffman.
302
00:27:55,318 --> 00:27:56,751
Da.
303
00:27:56,838 --> 00:27:59,398
(vrh) Dobro veče.
Ovo je rijetka posjeta!
304
00:27:59,478 --> 00:28:01,275
Uzmi ga.
305
00:28:10,678 --> 00:28:12,873
(djed) I konačno dolazi dželat.
306
00:28:12,958 --> 00:28:15,677
Izgleda prijeteće
strašno, čoveče.
307
00:28:15,758 --> 00:28:19,637
Krv mu curi
od sjekire, razumiješ
308
00:28:19,718 --> 00:28:26,590
- i ako ovako skinemo haubu...
- (Jakub) To čini Kašpareka.
309
00:28:27,078 --> 00:28:30,548
U čemu je problem?
Da li pije?
310
00:28:30,638 --> 00:28:32,310
- On ne pije.
- On ne pije, dobro.
311
00:28:32,398 --> 00:28:34,036
- Ko si ti?
- Nekouí.
312
00:28:34,118 --> 00:28:35,437
On ne puši. Da li se drogira?
313
00:28:35,518 --> 00:28:37,554
- On je bolji
- Pa, vidiš.
314
00:28:38,278 --> 00:28:40,473
- Razveden.
- I to su dodatni poeni.
315
00:28:40,558 --> 00:28:43,709
- I oćenjen sam.
- Razvedeš se i to je to.
316
00:28:43,798 --> 00:28:48,349
- Nije li to glupo od Oskara?
- Molim te, on je glup.
317
00:28:48,958 --> 00:28:53,031
- A jeste li ikada bili nevjerni Bédu?
- Nije.
318
00:28:53,118 --> 00:28:56,315
Nažalost. Bio sam
tako besmisleno puritanski.
319
00:28:56,398 --> 00:29:00,755
Da nisam puritanac, ona bi spavala
izlazila bih sa svakim zgodnim momkom
320
00:29:00,838 --> 00:29:05,116
koji mi je pomogao oko kolica
na struju. (smijeh)
321
00:29:05,198 --> 00:29:07,473
(zvoni mobitel)
322
00:29:08,598 --> 00:29:11,715
Nazvat ću ga kasnije, ok?
323
00:29:12,558 --> 00:29:16,392
Nije tako, devojko!
Trenutak...
324
00:29:17,918 --> 00:29:19,670
halo?
325
00:29:19,758 --> 00:29:22,556
Da, sada prolazim, trenutak.
326
00:29:23,558 --> 00:29:26,152
halo? Zdravo!
327
00:29:26,838 --> 00:29:30,069
(zuzana)
Sada? Ne znam da li ću uspeti.
328
00:29:31,118 --> 00:29:33,996
(Zuzana) I moram pitati Kubika.
329
00:29:34,078 --> 00:29:36,228
(Zuzana) Dobro, ćao.
330
00:29:38,398 --> 00:29:42,027
Sveta Marijo, biću tamo za sat vremena
Neću smršaviti u kupaćem kostimu.
331
00:29:42,438 --> 00:29:44,076
Njima?
332
00:29:44,398 --> 00:29:49,153
(djed) Rekli su da će kositi
glavu sa sjekirom, zeznuće je.
333
00:29:49,238 --> 00:29:51,672
Kubo, želiš da ideš
plivati sa Terezkom?
334
00:29:51,758 --> 00:29:57,230
- Ne, sviđa mi se u pozorištu.
- Ok, obuci se i idemo.
335
00:29:58,198 --> 00:30:02,635
To je treo, ha? Ovako
to se dešava u normalnom životu.
336
00:30:04,198 --> 00:30:07,747
(devojka) Zaista ne znam
zato je umrla.
337
00:30:08,398 --> 00:30:11,993
Pardon? Madam to mrtvì
zivotinje na stolu...
338
00:30:12,598 --> 00:30:15,908
Svako ima znanje
mrtve životinje na stolu!
339
00:30:23,038 --> 00:30:27,077
- Ne sviđa mi se.
- Pretpostavljam da sam izgoreo iznutra.
340
00:30:27,158 --> 00:30:31,276
I moj homeopata mi je rekao
da mi nedostaje selena i cinka.
341
00:30:31,718 --> 00:30:33,629
Onda popijte tartar!
342
00:30:34,638 --> 00:30:36,594
zajebavaš me?
343
00:30:37,238 --> 00:30:41,151
Zaista ne razumijem
to koliko možete!
344
00:30:41,598 --> 00:30:43,668
reci mi molim te
345
00:30:43,758 --> 00:30:47,592
šta je bila svrha tih životinja koje
pobegao iz ograde napunjenog strujom,
346
00:30:47,678 --> 00:30:51,227
za koju je navijala cijela Britanija
a kamoli sloboda.
347
00:30:51,318 --> 00:30:53,627
(djevojka) Za slobodu, razumiješ li?
348
00:30:56,838 --> 00:30:58,635
Pogledaj se.
349
00:30:59,598 --> 00:31:03,671
(djevojka) Vidiš krvožednu
svjetlost u tvom licu?
350
00:31:04,038 --> 00:31:07,713
Pokaži zube. Ti očnjaci.
351
00:31:08,678 --> 00:31:12,193
(devojka) Znaš kada sam
postao vegetarijanac?
352
00:31:12,278 --> 00:31:15,156
Kad sam saznao
da nema razlike
353
00:31:15,238 --> 00:31:17,877
između štale i Aušvica.
354
00:31:18,398 --> 00:31:24,075
Osećaš se kao da sam prosvetitelj
a kučka je jedno te isto?
355
00:31:24,238 --> 00:31:27,674
Vraždenie Ja sam vraždenie.
356
00:31:29,078 --> 00:31:31,308
Ja ću dupli tartar.
357
00:31:43,158 --> 00:31:44,910
Da li je vredno toga?
358
00:31:45,518 --> 00:31:49,033
Za deset minuta
slusas ovo satima?
359
00:31:49,158 --> 00:31:50,068
Isplati se.
360
00:31:50,198 --> 00:31:51,870
mama...
361
00:31:53,438 --> 00:31:55,952
Znaš li kako se osjećam?
362
00:31:56,438 --> 00:31:59,874
Kao da se boriš
autobusom dva dana do Øecka,
363
00:31:59,958 --> 00:32:03,667
onda se okupaš
pa opet dva dana nazad.
364
00:32:03,758 --> 00:32:05,908
Odlična metafora.
365
00:32:07,558 --> 00:32:11,517
Zašto ovaj neko
da li to dobrovoljno?
366
00:32:13,838 --> 00:32:15,908
Možda volim da se okupam.
367
00:32:24,358 --> 00:32:26,872
- Radujete li se Kubiku?
- Da.
368
00:32:26,958 --> 00:32:29,074
sta? Ne?
369
00:32:29,838 --> 00:32:31,749
Da.
370
00:32:33,398 --> 00:32:35,070
Cijeli.
371
00:32:39,798 --> 00:32:42,153
- Eau.
- (Zuzana) Zdravo.
372
00:32:42,238 --> 00:32:45,355
- Ćao, Kubo. Da idemo?
- Pa da.
373
00:32:46,158 --> 00:32:48,672
Ja ću te izbaciti.
374
00:32:48,758 --> 00:32:51,875
- A ti ćeš skočiti?
- Zato.
375
00:32:53,438 --> 00:32:57,397
(Matìj) Hajde, imaš rukave.
376
00:32:58,598 --> 00:33:00,589
Hajde, ne brini.
377
00:33:02,238 --> 00:33:06,117
(muzika)
378
00:33:21,758 --> 00:33:23,874
- (djevojka na slovačkom) Sahrani je.
- Dobro.
379
00:33:23,958 --> 00:33:26,188
- Ali izaberi neko lepo mesto.
- Dobro.
380
00:33:26,278 --> 00:33:30,430
- Sunčano jer je volela sunce.
- Dobro.
381
00:33:34,958 --> 00:33:39,315
- Ali obećaj mi.
- Obećavam.
382
00:34:27,998 --> 00:34:30,387
Da li nekome treba sigurna vožnja?
383
00:34:33,078 --> 00:34:35,069
Već!
384
00:34:46,798 --> 00:34:49,073
Možda sam malo pijan.
385
00:34:50,078 --> 00:34:53,514
A možda sam i ja
iznutra izgoreo.
386
00:34:53,598 --> 00:34:57,591
- A možda vam nedostaje selena i cinka?
- Ko zna.
387
00:35:05,398 --> 00:35:08,037
Ti si nekako hrabar.
388
00:35:08,758 --> 00:35:11,830
Mogao bih biti
tvoja mama za ime boga
389
00:35:12,038 --> 00:35:14,711
Očekivao sam to
nista originalno.
390
00:35:15,398 --> 00:35:20,108
- Mogla bih da joj budem baka.
- Pa, tako je bolje. Molim te.
391
00:35:21,798 --> 00:35:23,948
OK?
392
00:35:33,838 --> 00:35:35,635
Pa gdje će to ići?
393
00:35:39,078 --> 00:35:41,956
Napisao sam pjesmu.
Za tebe.
394
00:35:48,158 --> 00:35:53,312
(urlanje motocikla)
395
00:36:09,598 --> 00:36:14,547
(buka, glasna zabava)
396
00:36:33,518 --> 00:36:40,788
(glasna muzika)
397
00:37:08,078 --> 00:37:11,593
(sa TV-a)
Když o tom tak pøemejšlím,
398
00:37:13,238 --> 00:37:18,551
Bio sam zaista sretan
samo dva puta u životu.
399
00:37:19,238 --> 00:37:23,834
Kad me je tata kupio
prve duge pantalone
400
00:37:24,118 --> 00:37:26,074
onda...
401
00:37:27,718 --> 00:37:31,950
Kad si mi dao
onaj trobojni dečak
402
00:37:33,118 --> 00:37:36,349
i rekao si da si mi prijatelj.
403
00:37:45,438 --> 00:37:51,627
To je i dalje istina, Shana.
Ja sam tvoj prijatelj.
404
00:37:52,478 --> 00:37:58,713
Reci mi zašto sam ovakav
loš i jadan momak?
405
00:38:00,638 --> 00:38:05,348
Već sam na sebi
Ne mogu ni da gledam.
406
00:38:07,598 --> 00:38:10,590
I ja bih volio biti drugačiji
407
00:38:12,118 --> 00:38:14,313
ali ne mogu to više, Pind¡asi.
408
00:38:16,838 --> 00:38:22,674
Ima nešto trulo u meni
Verovatno sam lud, Pind¡asi!
409
00:38:23,318 --> 00:38:25,752
(Zuzana) Dobar dan,
evo Zuzane.
410
00:38:25,838 --> 00:38:27,635
Danas ćemo razgovarati o tome
411
00:38:27,718 --> 00:38:30,232
kako znakovi mogu uticati
našim partnerskim odnosima.
412
00:38:30,318 --> 00:38:33,628
Mislim na ove stvari
zauvijek,
413
00:38:33,718 --> 00:38:37,506
ionako smo radoznali
za vaše stavove, ali tek nakon...
414
00:38:37,598 --> 00:38:39,828
Ali tek posle pesme.
415
00:38:40,398 --> 00:38:43,595
(Zuzana) Mačka koja muca.
Da bih bio zaljubljen?
416
00:38:50,358 --> 00:38:52,826
(piše) Prošlo je skoro godinu dana,
417
00:38:52,998 --> 00:38:56,274
šta sam ja posle vas svih
tražio je
418
00:38:56,358 --> 00:39:01,148
kao izgovor ja
uzeo pozajmljenu knjigu.
419
00:39:02,558 --> 00:39:09,475
Sa tom knjigom pod rukom
Trčao sam kao igrač izdržljivosti svaki dan,
420
00:39:09,558 --> 00:39:12,277
šta ako te slučajno udarim
sreli negde?
421
00:39:12,358 --> 00:39:14,997
To se dešava.
422
00:39:16,158 --> 00:39:22,506
Tebe a tvùj molim...
Tebe a tvùj molim...
423
00:39:22,598 --> 00:39:25,670
(Zuzana) Poljubite jedno drugo.
424
00:39:26,238 --> 00:39:27,876
- Zdravo.
- Zdravo.
425
00:39:30,198 --> 00:39:34,271
Devedesete.
Moram da kupim nova vrata
426
00:39:34,358 --> 00:39:36,952
kad već imam mali metar.
427
00:39:39,518 --> 00:39:42,954
(Oskar) Ne razumijem šta sam
zaslužio si da budeš ovde
428
00:39:43,038 --> 00:39:45,029
u toj udubini.
429
00:39:46,278 --> 00:39:48,587
Pogledaj šta sam otkrio.
430
00:39:49,238 --> 00:39:53,026
Već smo zajedno pevali
u osamdeset devetom.
431
00:39:53,118 --> 00:39:56,110
Stajao si na balkonu
Melantrich i ti pjevali himnu.
432
00:39:56,198 --> 00:39:59,793
Bio sam dole sa zastavom
i voleo sam te
433
00:40:00,998 --> 00:40:03,228
Ili ćemo vidjeti.
434
00:40:03,438 --> 00:40:06,271
Ne sjećam te se.
435
00:40:08,198 --> 00:40:09,950
gde si stajao
436
00:40:10,038 --> 00:40:13,394
Na ivičnjaku.
Ne sećaš me se?
437
00:40:13,478 --> 00:40:15,992
- Da.
- Stvarno?
438
00:40:16,198 --> 00:40:20,157
- Kako je to moguće?
- Ne znam.
439
00:40:20,678 --> 00:40:24,557
- Zar me se ne sećaš? Stvarno?
- Da.
440
00:40:26,278 --> 00:40:31,796
yo, to si ti,
s također vlajeècou?
441
00:40:32,518 --> 00:40:39,469
(pevaju himnu)
Češka, moj dom.
442
00:40:40,078 --> 00:40:46,153
Češka, moj dom.
443
00:40:48,478 --> 00:40:51,550
- (Matìj) Ima li muzike, benda?
- Da, molim.
444
00:40:54,998 --> 00:40:57,387
(Matìj) Čekaj, Terezy je,
stavicu...
445
00:40:57,478 --> 00:40:59,389
Ne, ostavi, sviđa mi se!
446
00:40:59,558 --> 00:41:00,877
I meni se sviđa.
447
00:41:00,958 --> 00:41:04,553
(pevaju) ja, mali husar,
cipele pocepane
448
00:41:04,638 --> 00:41:08,313
Neću ići u rat
kad budem imao novu.
449
00:41:08,398 --> 00:41:12,186
Tata je to čuo
izašao je iz ćelije,
450
00:41:12,278 --> 00:41:15,953
napravio mi je cipele
Morao sam ići u rat.
451
00:41:16,038 --> 00:41:19,747
ja mali husar,
među husarima
452
00:41:19,838 --> 00:41:23,672
ima na hiljade husara,
i ja sam
453
00:41:23,758 --> 00:41:27,467
Kad bi barem bilo više
moraš ostati,
454
00:41:27,558 --> 00:41:31,631
Ja bih im se suprotstavio
kao čista devojka.
455
00:42:04,078 --> 00:42:07,115
Voleo bih da vidim
neki slepi miševi.
456
00:42:07,518 --> 00:42:09,474
Ili zmije.
457
00:42:10,238 --> 00:42:12,468
U svakom slučaju, nešto gdje je mrak.
458
00:42:14,078 --> 00:42:19,789
Vidim. I ja imam
zaista kao slepi miševi.
459
00:42:19,878 --> 00:42:22,995
Tereza, Kubo,
idemo da vidimo slepe miševe?
460
00:42:23,078 --> 00:42:25,034
Tamo je uvek tako mračno!
461
00:42:26,278 --> 00:42:27,870
Super!
462
00:42:46,678 --> 00:42:50,273
(krik egzotičnih ptica)
463
00:42:56,958 --> 00:42:59,916
I koliko dugo živiš ovdje?
464
00:43:01,678 --> 00:43:04,954
(otac)
To smo promijenili zbog djeteta.
465
00:43:05,278 --> 00:43:08,554
(Matej)
Znači to je već bila Zuzka na svijetu?
466
00:43:08,958 --> 00:43:11,153
Pa, ne znam.
467
00:43:12,078 --> 00:43:16,037
Reci mi kada si
jesu li probušili Zuzki uši?
468
00:43:16,238 --> 00:43:18,547
Kada je rođena, zar ne?
469
00:43:18,918 --> 00:43:21,113
Je li probušen?
470
00:43:21,678 --> 00:43:24,988
Tako da smo joj ih vjerovatno
dali su ga probušiti.
471
00:43:30,158 --> 00:43:32,353
Rekao sam spavaj!
472
00:43:35,878 --> 00:43:39,587
Djeca su zaspala.
Možete ostati ovdje.
473
00:43:39,918 --> 00:43:43,797
- Gde ovde?
- U dečijoj sobi.
474
00:43:50,078 --> 00:43:51,557
Molim te.
475
00:43:53,198 --> 00:43:56,395
ne znam
ako nisam previše puritanski.
476
00:43:58,358 --> 00:44:02,749
- (Matìj) Dakle, takva je situacija.
- (majka) Pa, to je život.
477
00:44:46,838 --> 00:44:49,716
(Zuzana se smije)
478
00:44:58,478 --> 00:45:01,151
(pojačava zvuk TV-a)
479
00:45:01,358 --> 00:45:03,189
Već slyším!
480
00:45:04,078 --> 00:45:05,397
Pa, tačno!
481
00:45:05,478 --> 00:45:08,197
(sa TV-a)
I ne bismo bili češka muzika,
482
00:45:08,278 --> 00:45:11,668
ako smo za vas
nisu imali lep poklon.
483
00:45:12,478 --> 00:45:19,907
(vyèerpanì diše)
484
00:45:20,638 --> 00:45:25,075
(zvuk tekuće vode iz kupatila)
485
00:45:38,318 --> 00:45:42,311
Već je, tražimo ga.
486
00:45:45,918 --> 00:45:47,636
Poslednji put.
487
00:45:51,558 --> 00:45:55,597
(Zuzana) Moram nesto da priznam,
ali obećaj da se nećeš smijati.
488
00:45:56,278 --> 00:45:58,587
(Matìj) Ne mogu ti to obećati.
489
00:45:59,798 --> 00:46:02,073
(Matìj) Pokušaću da se ne smejem.
490
00:46:03,438 --> 00:46:06,714
(Zuzana) Znate kad sam ja
da li je to uradila sa tobom po prvi put?
491
00:46:07,638 --> 00:46:11,187
Sada? Bar se nadam.
492
00:46:11,558 --> 00:46:16,393
- Prije.
- Kako živiš?
493
00:46:16,918 --> 00:46:19,273
Nema više slepih miševa.
494
00:46:23,998 --> 00:46:26,990
šta je
Nisam imao seks pola godine!
495
00:46:27,078 --> 00:46:31,310
Razumijem to. Tokom šestomjesečnog odsustva
Ja bih to uradio sa kengurima.
496
00:46:31,398 --> 00:46:34,549
- Proći u kengura?
- Šta imaš protiv kengura?
497
00:46:34,638 --> 00:46:37,072
I ja
Ja ne težim za palicom.
498
00:46:39,958 --> 00:46:42,472
Ali tvoji roditelji
stvarno su smiješni.
499
00:46:42,558 --> 00:46:44,753
Ovo nisu moji roditelji.
500
00:47:14,038 --> 00:47:15,710
Dobro.
501
00:47:17,038 --> 00:47:20,633
Dobro jutro. Yell
Gospođo Noøra, da sam ovdje.
502
00:47:21,998 --> 00:47:24,466
Gospođo Nora, da li imate...
Jesi li ti vozač?
503
00:47:24,558 --> 00:47:27,118
...vozač, gospođo Nora.
- Ja nisam vozač.
504
00:47:27,198 --> 00:47:29,428
Ja sam dečko.
505
00:47:31,678 --> 00:47:35,990
(muzika)
506
00:47:43,678 --> 00:47:46,636
(pjeva) Pjevaj mi još malo
507
00:47:47,438 --> 00:47:50,748
i nemoj reći da to više ne možeš.
508
00:47:51,358 --> 00:47:54,873
Opet to mogu osjetiti
tako malo
509
00:47:55,358 --> 00:47:58,236
i kako tvoje srce kuca za mene.
510
00:47:59,038 --> 00:48:01,871
Pevaj mi još malo...
511
00:48:01,958 --> 00:48:04,392
Hello Noo!
512
00:48:04,798 --> 00:48:08,188
Prijatan apetit.
Izvinite što prekidam ovako.
513
00:48:08,278 --> 00:48:10,633
Zdravo!
514
00:48:13,598 --> 00:48:18,274
Romane, već sam je vidio,
imao je možda osam godina.
515
00:48:18,358 --> 00:48:21,987
Pa, ali cela mama...
budilice, budilice...
516
00:48:22,278 --> 00:48:23,836
Jeste li vidjeli? Cela mama.
517
00:48:23,918 --> 00:48:28,355
(pisanje) U prepunoj prostoriji
na zidu će opet biti samo dvije sjene...
518
00:48:28,438 --> 00:48:30,156
Sećam se i toga.
519
00:48:30,238 --> 00:48:33,913
(piseò) Kada pjevaš,
prošlo je tako dugo
520
00:48:33,998 --> 00:48:37,354
u sigurnosti bakinog jorgana.
521
00:48:37,958 --> 00:48:41,348
I ne bojim se
samo taj
522
00:48:41,718 --> 00:48:44,516
da će praznici biti gotovi.
523
00:48:45,478 --> 00:48:47,548
Želio bih da vas upoznam sa našim.
524
00:48:48,238 --> 00:48:51,913
I zašto, pobogu?
Zato što ćemo imati bebu?
525
00:48:52,278 --> 00:48:54,030
Pa, to sam i pretpostavio.
526
00:48:54,118 --> 00:48:56,837
(fotograf) Odlično.
Koljena malo viša.
527
00:48:56,918 --> 00:48:59,671
Tvoja majka bi mogla
budi moja sestra
528
00:48:59,838 --> 00:49:02,033
Ja sam stara škola.
529
00:49:02,438 --> 00:49:04,872
Karl, šta misliš da treba da odem tamo?
530
00:49:08,198 --> 00:49:10,951
Vidite, ne bih to preporučio.
531
00:49:15,358 --> 00:49:21,069
(pjeva) Kao mlada djevojka
sada je gotovo
532
00:49:22,398 --> 00:49:27,950
pela se na drveće ovde
sa našim momcima.
533
00:49:29,038 --> 00:49:33,873
I uvek na drveću
slomio skočni zglob
534
00:49:33,958 --> 00:49:39,555
momci su dobacili na mene
trešnje za bluzu.
535
00:49:39,838 --> 00:49:41,715
decko...
536
00:49:41,798 --> 00:49:45,871
Da su radoznali,
šta mi je ispod bluze...
537
00:49:46,118 --> 00:49:49,110
Želim da mi to odobriš
to je sve.
538
00:49:49,198 --> 00:49:51,951
(otac) Da, ovako!
539
00:49:52,158 --> 00:49:55,355
Ne želiš da znaš
šta ja mislim
540
00:49:55,438 --> 00:49:58,669
- Ne, sumnjam.
- Ti si tušíš!
541
00:49:58,758 --> 00:50:01,716
Isuse, i ja sam
ovde potpuno beskorisno.
542
00:50:01,798 --> 00:50:07,316
(otac) Ali verovatno si u pravu.
Postao sam beskorisna osoba.
543
00:50:08,358 --> 00:50:12,271
Pa, lepa je.
I dugo će biti lijepa.
544
00:50:12,918 --> 00:50:15,671
(Oskar) To víš že jo.
545
00:50:15,878 --> 00:50:19,393
Kad voliš
pa će biti lepa do smrti.
546
00:50:20,558 --> 00:50:22,469
To je slatko.
547
00:50:22,838 --> 00:50:25,830
- Tvoja odeća.
- Još uvek je lepa.
548
00:50:25,918 --> 00:50:29,274
- Koja je to godina bila?
- To je bilo 1969. godine.
549
00:50:29,358 --> 00:50:33,351
To sam tada mislio o tebi
išla je u Lucernu da sluša.
550
00:50:34,518 --> 00:50:36,349
Pogledaj ovo.
551
00:50:36,718 --> 00:50:40,108
(majka) Evo sa tim psom,
ima i ljepote, a?
552
00:50:40,878 --> 00:50:43,028
(Nora) Bila si sjajna!
553
00:50:43,478 --> 00:50:47,790
(Nora) Na vama je danas
mora da je bilo veoma komplikovano.
554
00:50:49,798 --> 00:50:54,155
Da mi je moj sin to uradio,
Mogla bih da poludim.
555
00:50:54,238 --> 00:51:00,154
Ovde nigde ne piše taj život
trebalo bi da bude donekle simetrično.
556
00:51:00,238 --> 00:51:01,591
pogledaj...
557
00:51:02,638 --> 00:51:11,228
(muzika)
558
00:51:42,878 --> 00:51:47,827
(pjeva) Trešnje su zrele
i bluzu i tange,
559
00:51:47,918 --> 00:51:54,437
ništa ti neće pomoći
zelena grančica.
560
00:52:05,318 --> 00:52:09,596
(aplauz u sali)
561
00:52:27,398 --> 00:52:33,234
možda sam star
ali stara štala dobro gori.
562
00:52:36,238 --> 00:52:41,358
I zato, želim da vas pozovem na binu
neko sa kojim sam već pevao.
563
00:52:41,438 --> 00:52:44,953
Ali ne sjećam se toga.
564
00:52:45,038 --> 00:52:48,508
(smeh, aplauz u sali)
565
00:52:51,518 --> 00:52:59,027
(pjeva temu iz filma Muškarac i žena)
566
00:53:04,558 --> 00:53:08,790
(aplauz)
567
00:53:35,958 --> 00:53:38,028
(čovek) To je dobro.
568
00:53:38,478 --> 00:53:39,957
To je super!
569
00:53:40,038 --> 00:53:42,188
- (Zuzana) Zdravo.
- Zdravo.
570
00:53:43,238 --> 00:53:45,354
- Jeste li vidjeli?
- Vidite je.
571
00:53:45,438 --> 00:53:47,474
Pa, šta kažeš?
572
00:53:49,598 --> 00:53:52,066
Ja na tvom mestu
Ja bih ga nazvao.
573
00:53:52,158 --> 00:53:53,989
Isuse, zašto da ga zovem?
574
00:53:54,078 --> 00:53:56,512
Jer upravo ovo
ljudima je stalo, znaš?
575
00:54:09,638 --> 00:54:12,277
(služitelj hotela) Hvala.
zelim ti laku noc.
576
00:54:18,998 --> 00:54:20,875
- Zdravo, dušo.
- Zdravo, mama.
577
00:54:22,598 --> 00:54:26,386
(Nora) Ovo su moji sinovi.
Sva trojica ste alkoholičari.
578
00:54:26,478 --> 00:54:30,437
Tako ćeš razumjeti.
Nadam se.
579
00:54:32,598 --> 00:54:36,227
- Hoćeš li pivo?
- Ili pucanj?
580
00:54:37,038 --> 00:54:38,835
Oba.
581
00:55:04,718 --> 00:55:06,629
Ona je tako cool.
582
00:55:06,718 --> 00:55:09,835
Istina je to ledeno dupe
tako je jače.
583
00:55:09,918 --> 00:55:12,307
Ali najbolje od svega jeste
kada nemaju obrijane noge
584
00:55:12,398 --> 00:55:14,150
a skz puneocháèe
diže im se vlasi.
585
00:55:14,238 --> 00:55:16,468
Danas svaka žena to mora biti
obrijan, nema drugog načina.
586
00:55:16,558 --> 00:55:19,197
- Čekaj. Potpuno obrijana?
- Pa, obrijana.
587
00:55:19,278 --> 00:55:21,234
Ne slažem se sa tim, čoveče.
588
00:55:21,318 --> 00:55:25,277
Meni liči na obrijanu pičku
uvek me tako čudno gleda.
589
00:55:25,358 --> 00:55:27,428
Svaka poštena pička
mora imati dnr zar ne?!
590
00:55:27,518 --> 00:55:29,668
- To je stvar ukusa.
- Šta kažeš, Oskar?
591
00:55:33,918 --> 00:55:42,553
(muzika)
592
00:56:03,038 --> 00:56:05,233
(Zuzana) I koliko dugo
jesi li stvarno razveden?
593
00:56:05,318 --> 00:56:07,309
(Matìj) Dvije godine.
594
00:56:07,558 --> 00:56:10,026
(zuzana)
A da li ikada razmišljaš o svojoj ženi?
595
00:56:10,718 --> 00:56:12,310
(Zuzana) Istina!
596
00:56:13,278 --> 00:56:16,953
Pa, valjda. Nikad.
597
00:56:18,678 --> 00:56:20,475
Često.
598
00:56:21,318 --> 00:56:23,991
- Pa, ponekad vrlo često.
- Zato što?
599
00:56:24,198 --> 00:56:26,234
Ja prečesto.
600
00:56:28,438 --> 00:56:30,747
- Često, zar ne?
- Često.
601
00:56:31,638 --> 00:56:36,428
Pa, ponekad jesam
ne više toliko.
602
00:56:38,118 --> 00:56:41,155
Pa i ja ponekad.
603
00:56:41,238 --> 00:56:43,752
(Matìj) Hodnì?
Ali izdrži, Tereza!
604
00:56:45,638 --> 00:56:49,267
- Čekaj, čekaj.
- Ponekad ne.
605
00:56:50,038 --> 00:56:52,154
Oh čekaj, ali...
606
00:56:52,238 --> 00:56:56,151
Čekaj, hoću
ali nikako.
607
00:56:56,798 --> 00:56:58,948
Mislim, skoro nikako.
608
00:57:19,638 --> 00:57:23,631
(zvoni mobitel)
609
00:57:24,518 --> 00:57:26,270
rumunski?
610
00:57:26,598 --> 00:57:30,386
Ne, ja samo...
Nisam mogao da nađem Noru...
611
00:57:41,118 --> 00:57:44,155
(Nora)
Ovdje sam samo zbog njih.
612
00:57:44,438 --> 00:57:48,989
(Nora) Ja sam njihov otac
nije videla dvadeset pet godina.
613
00:57:51,158 --> 00:57:53,547
Za šta je umro?
614
00:57:55,958 --> 00:57:58,188
U starosti.
615
00:58:03,158 --> 00:58:07,674
Idi zabavi se negde.
Sve dok si mlad.
616
00:58:16,078 --> 00:58:28,149
(muzika)
617
00:58:39,038 --> 00:58:42,189
(zvoni mobitel)
618
00:58:44,038 --> 00:58:46,188
(Oskar) Ja vozim.
619
00:58:49,478 --> 00:58:51,673
Naravno.
620
00:58:53,278 --> 00:58:55,917
Na padini 13.
621
00:58:56,078 --> 00:58:59,150
Noćni klub Velvet.
Oni jedu!
622
00:59:12,198 --> 00:59:15,668
(Oskar) Dobro veče.
Da li je neko naručio siguran prevoz?
623
00:59:15,758 --> 00:59:17,191
Samo napred.
624
00:59:25,798 --> 00:59:28,392
Da li je neko naručio siguran prevoz?
625
00:59:30,398 --> 00:59:32,832
(Oskar) Sigurno vozi neko?
626
00:59:39,478 --> 00:59:41,992
(Oskar)
Da li je neko naručio siguran prevoz?
627
00:59:42,078 --> 00:59:46,117
(barmen) Da, ali je otišao da jede
nazad u sobu. Hoćeš li čekati?
628
00:59:46,278 --> 00:59:53,070
Ali da. Pa daj mi matonku
a napište to na nìj.
629
00:59:53,238 --> 00:59:57,789
I dupli Jameson.
I to napišite.
630
01:00:10,038 --> 01:00:11,835
Dobro veče.
631
01:00:15,278 --> 01:00:17,428
Zdravo.
632
01:00:19,518 --> 01:00:24,069
- Simea
- Zdravo, Simon.
633
01:00:29,158 --> 01:00:31,513
Stari poznanik.
634
01:00:36,718 --> 01:00:41,792
- Ne prepoznaješ me, zar ne?
- Odmah sam te prepoznao
635
01:00:41,878 --> 01:00:47,430
Samo sam mislio da jesi
neko sa kraćom kosom. I kovrdžavije.
636
01:00:47,798 --> 01:00:50,437
I tamnija nijansa, zar ne?
637
01:00:51,238 --> 01:00:54,071
- Da li se stvarno sećaš toga?
- Naravno da se sećam!
638
01:00:54,158 --> 01:00:56,228
Tako lijepa kosa je previše
ne možeš zaboraviti, zar ne?
639
01:00:56,318 --> 01:00:59,071
Dakle, u pravu ste.
Simonka je zaista prelepa.
640
01:00:59,158 --> 01:01:01,114
I gusto. Vlastiti.
641
01:01:03,758 --> 01:01:07,273
stvarno se sećaš
da sam imala ravnu kosu?
642
01:01:07,358 --> 01:01:08,791
Naravno da se sećam!
643
01:01:08,878 --> 01:01:11,073
zar se ne sećaš
upravo ste probali, zar ne?
644
01:01:11,158 --> 01:01:14,070
Sjećam se Simona
i ugodi mi tebe!
645
01:01:14,158 --> 01:01:16,467
nakon toga
kroz šta smo zajedno prošli...
646
01:01:18,238 --> 01:01:21,594
Pa, toliko nas je
nisu živeli zajedno.
647
01:01:23,398 --> 01:01:25,229
Nekoliko puta si me izbacio kroz vrata
648
01:01:25,318 --> 01:01:29,106
kada smo sa Míšom Fománkovom
napravili su veliki nered na klupi,
649
01:01:29,198 --> 01:01:33,476
ali za neka sjajna iskustva odvojena
Ne sjećam se čučnjeva u teretani.
650
01:01:33,558 --> 01:01:37,471
(barmen) On je učitelj?
On je tvoj učitelj? To je dobro!
651
01:01:38,838 --> 01:01:40,556
Bejvalej.
652
01:01:42,918 --> 01:01:44,636
(Oskar) Postavte see!
653
01:02:12,758 --> 01:02:15,556
Učenici 8.B su dodani
za čas fizičkog vaspitanja
654
01:02:15,638 --> 01:02:18,675
sedamnaest na broju,
četiri se izvinjavaju.
655
01:02:22,358 --> 01:02:24,394
Zašto se izvinjavaju?
656
01:02:25,518 --> 01:02:29,352
Pa? sta se desava?
657
01:02:31,318 --> 01:02:34,947
- Hteo bih koktel, mogu li?
- Bilo šta.
658
01:02:35,158 --> 01:02:37,956
I veliki, Anđele,
na naše veliko okupljanje.
659
01:02:38,038 --> 01:02:39,391
(barmanka) A šampíèko?
660
01:02:39,478 --> 01:02:41,753
Pa, naravno, šampanjac,
imaćemo i mi.
661
01:02:41,838 --> 01:02:43,988
(prst)
A Simonka voli čokoladu!
662
01:02:44,078 --> 01:02:46,228
Zato ponesite dvije čokolade.
663
01:02:46,438 --> 01:02:49,077
- A hleb uèitel if dá?
- Još jedan dupli Jameson.
664
01:02:49,158 --> 01:02:50,989
I napiši sve na čovjeku.
665
01:02:51,798 --> 01:02:55,871
Nećemo sjediti tamo
u te udobne fotelje?
666
01:02:55,958 --> 01:02:58,108
Odlična ideja.
667
01:03:00,078 --> 01:03:04,071
(barmanka) Nije strašno,
Doneću ti ga tamo!
668
01:03:04,158 --> 01:03:07,673
Naučili ste
o čemu razgovarati sa učiteljicom!
669
01:03:08,718 --> 01:03:10,595
Devojke, nisam vas ja učio, zar ne?
670
01:03:21,198 --> 01:03:24,076
- Slučajnost, ha?
- Ne jo.
671
01:03:25,438 --> 01:03:27,349
Stani.
672
01:03:27,798 --> 01:03:31,313
Hajde, uradimo to sa nama
šta god da se desi danas
673
01:03:31,398 --> 01:03:34,470
obecajmo jednu stvar.
Reći ćemo jedno drugom istinu, u redu?
674
01:03:34,558 --> 01:03:36,549
Stalo mi je do toga.
675
01:03:36,638 --> 01:03:39,471
Vidi, ako želiš istinu
pa moram da ti kažem
676
01:03:39,558 --> 01:03:41,947
da su kokteli ovde strašno skupi.
677
01:03:42,038 --> 01:03:44,950
- Dakle, gospodine!
- Zaboga!
678
01:03:47,198 --> 01:03:50,952
Pa, kako si dospio ovdje?
Inače...
679
01:03:51,038 --> 01:03:53,711
- Gde si otišao posle baze?
- Zbogom.
680
01:03:53,798 --> 01:03:56,631
- I nisi završio ovde?
- Ne čekaj.
681
01:03:56,958 --> 01:04:00,348
- Jeste li se javili u školu?
- Iz džepa?
682
01:04:00,678 --> 01:04:04,034
Dakle, već ste otišli ovdje nakon diplomiranja.
683
01:04:05,838 --> 01:04:07,794
cijeli...
684
01:04:07,878 --> 01:04:11,507
kakav sam bio? Kao nastavnik.
685
01:04:12,438 --> 01:04:14,827
Stalo ti je do osećaja
petnaestogodišnje devojke?
686
01:04:14,918 --> 01:04:16,715
Šta želiš da znaš?
687
01:04:16,798 --> 01:04:20,711
- Osećaj petnaestogodišnje devojčice.
- OK.
688
01:04:26,038 --> 01:04:31,556
(iz zapisnika) Tražio sam istinu
sa glavama nagnutim ka nebu
689
01:04:34,598 --> 01:04:40,628
i spotaknuo se o čoveka
ko je se boji.
690
01:04:42,638 --> 01:04:48,110
Tražio sam lijek za slabost
i ponovo pronašao samo sebe.
691
01:04:49,118 --> 01:04:53,191
(Simona) Udala si se za moj ukus
veoma ozbiljno. Bio si tako strastven.
692
01:04:53,278 --> 01:04:55,348
(Simona) Sjećaš li se šta si za nas
da li je govorio o štafeti čovečanstva?
693
01:04:55,438 --> 01:04:58,191
(Oskar) Nemoj se ubiti.
Suština učiteljeve misije
694
01:04:58,278 --> 01:05:00,917
nije podučavati studente
prekursori ili kiseonik,
695
01:05:00,998 --> 01:05:03,990
ali daj im nešto
kao štafeta humanosti.
696
01:05:04,078 --> 01:05:08,117
Znam da zvuči patetično, ali
u osnovi mislim tako do sada¡.
697
01:05:08,878 --> 01:05:11,597
Takođe ste nam rekli da je učiteljica
stoji na suprotnoj obali rijeke
698
01:05:11,678 --> 01:05:14,954
nego njegovi učenici
u toku odraslog doba.
699
01:05:15,038 --> 01:05:19,236
I to učenje nije ništa drugo
nego stalni poziv nastavnika,
700
01:05:19,318 --> 01:05:22,549
tako da ga učenici prate
už koneēnì pøipluli.
701
01:05:25,118 --> 01:05:28,577
Znate, ja sam predavao prvu godinu.
Nova metla, znaš to.
702
01:05:28,612 --> 01:05:32,036
Ali sa puno devojaka
bio si veoma popularan.
703
01:05:32,118 --> 01:05:34,507
Ali ja sam uvijek bio na starijoj strani.
704
01:05:34,598 --> 01:05:37,317
Možda Malát, jeste
tako prijatna udaljenost.
705
01:05:37,398 --> 01:05:39,628
U suštini, nije se petljao ni sa čim.
706
01:05:39,718 --> 01:05:42,516
Stari učitelji
budi udobniji.
707
01:05:42,598 --> 01:05:45,795
(barmen) Stara štala
dobro gori, a?
708
01:05:45,958 --> 01:05:49,473
- Naravno.
- Pa šta? Ostani sa pićem
709
01:05:50,358 --> 01:05:55,352
- ili ćeš otići u sobu?
- Videćemo.
710
01:06:00,438 --> 01:06:03,191
Pa, otišao sam nakon diplomiranja
na dva a púl roku do nemocnice.
711
01:06:03,278 --> 01:06:05,155
Jer?
712
01:06:06,678 --> 01:06:11,593
Verovatno mislite da ću vam reći
dok sam izneo punu činiju bakama
713
01:06:11,678 --> 01:06:13,748
i kako je sve oko mene umiralo.
714
01:06:13,838 --> 01:06:17,274
Ali u vreme kada sam odlazio
Navikla sam na to.
715
01:06:21,238 --> 01:06:24,196
Istina je učitelju,
da sam došao ovde zbog mirisa.
716
01:06:24,278 --> 01:06:26,508
Pa... naravno.
717
01:06:26,598 --> 01:06:31,194
Škola mi nije mogla ponuditi
druge plemenitije vrijednosti.
718
01:06:33,678 --> 01:06:36,112
Ali ponekad nije tako drugačije.
719
01:06:36,478 --> 01:06:40,756
Radim noću.
I ja sam tamo radio.
720
01:06:42,958 --> 01:06:45,597
Morao sam da ga iznesem tamo
deda njihova piša
721
01:06:45,678 --> 01:06:49,273
i ovdje za promjenu žele
da piškim na nju.
722
01:06:49,478 --> 01:06:53,790
- Zar vas ne šokiram, učitelju?
- Ne, uzbuđen sam.
723
01:06:53,878 --> 01:06:55,231
Odlično.
724
01:06:57,078 --> 01:07:01,913
I ja sam saznao... Ne, ja sam
znala je kad sam otišla ovamo
725
01:07:02,758 --> 01:07:04,988
da će mi se svideti.
726
01:07:05,678 --> 01:07:10,194
Ponekad je sranje, ali uglavnom
Sviđa mi se.
727
01:07:11,078 --> 01:07:13,990
ja, gospodine,
Volim da radim.
728
01:07:14,438 --> 01:07:16,872
To je super.
729
01:07:16,958 --> 01:07:20,792
nije gotovo
kada posao postane hobi.
730
01:07:24,518 --> 01:07:28,750
(Simona) Ovo je Lina.
Cíèa. Ona je dobra.
731
01:07:28,998 --> 01:07:31,148
- Da je pozovem?
- Da.
732
01:07:33,878 --> 01:07:36,108
To ne znači
da dok sjedimo ovdje zajedno
733
01:07:36,198 --> 01:07:39,270
da imaš neke obaveze prema meni.
734
01:07:39,438 --> 01:07:41,429
Već sam izabrao.
735
01:07:41,518 --> 01:07:46,797
Da od toga ne pravimo moral
mamurluk, učitelju. Sa učenikom.
736
01:07:51,598 --> 01:07:53,907
Biće to pravi komad torte, zar ne?
737
01:07:56,438 --> 01:07:59,111
(Simon) Ali prvo se moraš okupati,
dušo, a?
738
01:08:04,758 --> 01:08:08,228
To bi bio greh
nemojte se kupati u takvoj kadi.
739
01:08:12,078 --> 01:08:16,708
(zvoni mobitel)
740
01:08:19,638 --> 01:08:21,868
Isključiću ga.
741
01:08:33,558 --> 01:08:35,150
šta je Nešto sa Jakubom?
742
01:08:35,238 --> 01:08:37,911
(Zuzana) Zdravo, ne smetam ti?
Mogu li pitati nekoliko stvari?
743
01:08:37,998 --> 01:08:39,636
- (Oskar) Za šta?
- Pa, hvala.
744
01:08:40,238 --> 01:08:43,036
Do nedavno
skoro nepoznat čovek
745
01:08:43,118 --> 01:08:47,191
sada uživam u ljubavnom romanu
sa legendarnom pevačicom,
746
01:08:47,278 --> 01:08:50,588
što je, naravno, četvrt sata kasnije
vek stariji od njega...
747
01:08:50,678 --> 01:08:54,956
Ovo je gost naše večernje emisije
"Četvrt sata sa slavnom osobom".
748
01:08:56,158 --> 01:09:00,276
(džingl) Kvazi-slavne ličnosti
ili češke pseudo-zvijezde.
749
01:09:01,798 --> 01:09:04,517
Naši slušaoci
navodno zainteresovan za
750
01:09:04,598 --> 01:09:07,988
šta je sa vašim trenutnim medijima
uspjeh "daj i uzmi"?
751
01:09:09,958 --> 01:09:13,792
Definitivno sam mnogo više otupio.
752
01:09:14,518 --> 01:09:17,476
Što se emocija tiče,
Ja sam nešto kao korisnik invalidskih kolica.
753
01:09:18,438 --> 01:09:21,032
Možda te nisam uhvatio
u najboljem raspoloženju
754
01:09:21,118 --> 01:09:23,313
pa možda bi bilo bolje
nazvati drugi put?
755
01:09:23,398 --> 01:09:26,196
(Oskar) Ne, to je u redu.
Sad ćemo to riješiti.
756
01:09:26,398 --> 01:09:29,356
(Zuzana) U redu.
Pa... šta je sa ostalim gubicima?
757
01:09:29,438 --> 01:09:31,747
Gubitak privatnosti, naravno.
758
01:09:32,718 --> 01:09:36,154
Kad god neko može
poziv sa nekog radija,
759
01:09:36,238 --> 01:09:39,071
želim da odgovoriš na to
koji su tvoji gubici
760
01:09:39,158 --> 01:09:43,629
ili bilo ko može da te slika
sa mobilnog telefona na ulici ili na pumpi.
761
01:09:43,918 --> 01:09:46,955
(Zuzana) Tako i uspjesi žena
da li su oni zapravo gubici?
762
01:09:50,118 --> 01:09:54,157
Hele, gde si bila?
piše, ta pitanja?
763
01:09:54,238 --> 01:09:57,628
(Oskar) Ne možeš ništa pitati,
do čega bi te stvarno bilo stalo?
764
01:09:57,838 --> 01:09:59,635
Šta je sa brakom?
765
01:10:00,718 --> 01:10:03,312
Bila sam tvoja žena sedam godina
ako se sećate
766
01:10:03,398 --> 01:10:05,992
(Oskar) Naravno da je na tebi
Dobro se sećam, Zuzana.
767
01:10:06,118 --> 01:10:07,870
(Oskar) Problem je negdje drugdje.
768
01:10:07,958 --> 01:10:10,870
Negde sam pročitao da jedem više
opcije koje osoba ima,
769
01:10:10,958 --> 01:10:13,916
što se gore orijentiše u životu.
770
01:10:14,478 --> 01:10:18,630
Moøe možností
pretvara u okean samoće.
771
01:10:20,198 --> 01:10:22,507
I dalje si sposoban
sami gradite stvari?
772
01:10:22,598 --> 01:10:25,032
(Oskar) Tako je
sve teže u poslednje vreme.
773
01:10:25,118 --> 01:10:27,393
Možda planiram jednu
momačko veče
774
01:10:27,478 --> 01:10:30,356
sa dobrom knjigom
uz dobro vino ali...
775
01:10:31,998 --> 01:10:37,630
Onda sjedim, pijem vino, čitam,
i nije toliko zabavno.
776
01:10:37,718 --> 01:10:41,313
Pročitaću štand, dovršiću flašu
i radije bih otišao negdje da se stvarno parim.
777
01:10:41,598 --> 01:10:43,077
Žao mi te je.
778
01:10:44,438 --> 01:10:47,316
Mislim da neće biti bolje.
779
01:10:47,958 --> 01:10:51,234
Koliko puta osoba može u stranoj zemlji
mjesto za odstupanje od glavne klase,
780
01:10:51,318 --> 01:10:53,627
(Oskar) i da se ne izgubiš?
Tri puta? Pet puta?
781
01:10:53,718 --> 01:10:57,791
Ali kada napuni trideset puta,
onda on samo luta okolo.
782
01:10:58,038 --> 01:11:01,633
Čovek se plaši da bude sam.
783
01:11:02,958 --> 01:11:06,234
Toliko da je na kraju jednostavno sam.
784
01:11:09,598 --> 01:11:11,429
Šta reći o tome?
785
01:11:11,958 --> 01:11:15,155
Možda bi bilo bolje da to pustimo
pesma. Hvala na intervjuu.
786
01:11:18,718 --> 01:11:27,911
(nazad)
787
01:11:39,078 --> 01:11:43,356
(zvoni alarma)
788
01:11:43,718 --> 01:11:46,949
(Simon) Zaista mi je žao,
ali vreme je prošlo, dušo.
789
01:11:52,198 --> 01:11:54,837
(Robert)
Zar nisi slučajno poskupio?
790
01:11:54,918 --> 01:11:56,954
(Oskar) Hajde, gdje ti je auto?
791
01:12:05,318 --> 01:12:06,990
Nemùžeš si to aspoò
malo zbunjen?
792
01:12:07,078 --> 01:12:10,275
(Oskar) Da, da. To je čisto.
793
01:12:14,278 --> 01:12:17,076
Sad sam mogao slušati
evo tvoja pesnikinja.
794
01:12:18,678 --> 01:12:21,192
Koja pesma?
795
01:12:22,958 --> 01:12:26,871
(policijska sirena)
796
01:12:40,878 --> 01:12:43,346
(policajac) Dobra stvar,
gospodine vozaču, inspekcija puta.
797
01:12:43,438 --> 01:12:45,998
- Predstavite dokumente.
- To je njegovo vozilo.
798
01:12:46,078 --> 01:12:48,592
Ja sam sigurna vožnja
Nemam dokumenta.
799
01:12:48,958 --> 01:12:51,108
- Molim te?
- Nemam dokumenta.
800
01:12:51,798 --> 01:12:53,754
On nema dokumenta.
801
01:12:54,118 --> 01:12:56,871
G. Vozaču, jeli ste
alkohol pre vožnje?
802
01:12:56,958 --> 01:12:59,074
Naravno... ne više.
803
01:12:59,398 --> 01:13:02,356
(policajac) I vi ste voljni
liči na test daha?
804
01:13:02,518 --> 01:13:03,746
Samozøejmì.
805
01:13:03,838 --> 01:13:05,874
(policajac) Pa molim vas
izvadi ovo.
806
01:13:05,958 --> 01:13:09,030
Dišite neprekidno
kada čujete signal.
807
01:13:10,078 --> 01:13:12,034
Dobro, hvala.
808
01:13:12,998 --> 01:13:15,956
- Jedan celih osam.
- Daj i meni dah!
809
01:13:16,038 --> 01:13:17,676
(policajac) Čekaj!
810
01:13:17,758 --> 01:13:20,226
(policajac) Gospodine vozaču!
Vrati mi to!
811
01:13:22,958 --> 01:13:25,074
Jedna cela dva.
812
01:13:25,518 --> 01:13:27,713
Mogao sam i sam voziti auto.
813
01:13:28,398 --> 01:13:31,595
- Mogao si.
- Dakle, zabranjujem ti da opet voziš.
814
01:13:31,838 --> 01:13:35,194
ugasi motor,
parkirajte svoje vozilo.
815
01:13:35,518 --> 01:13:38,794
(policajac) Gospodine vozaču...
Zatvorio se.
816
01:13:38,878 --> 01:13:41,551
(policajac) Zdravo! Otvori!
817
01:13:41,918 --> 01:13:43,556
Máš prùšvih.
818
01:13:56,198 --> 01:13:58,109
- (Zuzana) Oh.
- (Oskar) Zdravo.
819
01:13:58,838 --> 01:14:00,749
(Zuzana) Hajde, Kubo.
820
01:14:01,918 --> 01:14:03,237
(Oskar) Zdravo.
821
01:14:03,318 --> 01:14:06,196
- (Zuzana) Onda sutra u dva, da?
- (Oskar) Sutra, da.
822
01:14:07,678 --> 01:14:09,669
Mahni mami.
823
01:14:11,918 --> 01:14:13,510
Zdravo.
824
01:14:21,318 --> 01:14:23,434
- (Matìj) Zdravo.
- (supruga) Zdravo.
825
01:14:25,678 --> 01:14:29,830
(Matìj) Pa, kofer, poljubac.
Zdravo.
826
01:14:39,838 --> 01:14:41,669
(manželka) Šup.
827
01:14:45,958 --> 01:14:48,108
o čemu razmišljaš?
828
01:14:50,118 --> 01:14:53,474
Da si ti najlepša žena
koga sam ikada sreo.
829
01:14:55,038 --> 01:14:58,997
(buka aviona)
830
01:15:05,598 --> 01:15:11,275
- Pa koji?
- Ovaj. Najveći.
831
01:15:11,478 --> 01:15:15,073
(Jakub) I ja ga želim
vadite sami, svojim rukama.
832
01:15:15,158 --> 01:15:20,027
- Jesi li lud? Bio bi mokar.
- Ali Matij bi mi dozvolio.
833
01:15:22,118 --> 01:15:24,678
- Da li bi ti Matíj to dozvolio?
- Zato.
834
01:15:24,758 --> 01:15:26,669
(Oskar) Hajde. On.
835
01:15:32,478 --> 01:15:36,437
Zgrabi ga ovako.
Uhvati ga, ovako.
836
01:15:36,518 --> 01:15:39,271
Pa, uzmi ga.
I stavi ga preko glave.
837
01:15:39,358 --> 01:15:40,757
Imam ga! Imam ga!
838
01:15:42,718 --> 01:15:45,027
(Oskar) Udarite dvaput, molim.
839
01:15:46,278 --> 01:15:48,872
Ne, ustani.
840
01:15:51,798 --> 01:15:54,551
- Fuj! šta je to?
- Punè.
841
01:15:54,758 --> 01:15:59,149
- Nikad nisam pio punè.
- Pa, krajnje je vreme da počnemo.
842
01:15:59,638 --> 01:16:03,392
- Nema alkohola u njemu?
- Nema alkohola u njemu.
843
01:16:03,718 --> 01:16:07,393
- Ne volim alkohol.
- (Oskar) Konačno ga popij.
844
01:16:08,278 --> 01:16:11,111
Ne morate da brinete o kaparima
u vodi. U decembru.
845
01:16:11,198 --> 01:16:14,076
(Jakub) Fuj! Ima alkohola u sebi.
846
01:16:15,558 --> 01:16:17,788
Da li je šaran još živ?
847
01:16:20,438 --> 01:16:22,394
Znaš da je šaran živ.
848
01:16:22,958 --> 01:16:25,188
Pa šta da mu poželim?
849
01:16:25,278 --> 01:16:27,314
(Jakub) Dragi kapare,
850
01:16:27,398 --> 01:16:33,712
Želim vam da budete zdravi
i brzo pronašao prijatelje.
851
01:16:33,798 --> 01:16:36,266
Da se brzo sprijateljite...
tako da je to dobra želja.
852
01:16:36,358 --> 01:16:38,189
Ne, pusti ga.
853
01:16:38,398 --> 01:16:40,514
Uguraj ga tamo...
854
01:16:42,398 --> 01:16:45,310
(Jakub) Nije mrtva, zar ne?
855
01:16:45,598 --> 01:16:48,795
(Oskar) Znaš da nije mrtva.
Oporavit će se za trenutak.
856
01:16:54,158 --> 01:16:56,467
(Jakub) Zakuni se.
857
01:16:57,158 --> 01:17:02,312
(Oskar) Kunem se da će se oporaviti.
Čim mu krv bude oksigenirana.
858
01:17:04,278 --> 01:17:08,510
(piše) Niko ovde ne zna
koju danas pevam
859
01:17:08,598 --> 01:17:13,308
za tebe, za sebe
profesionalac oboje.
860
01:17:13,638 --> 01:17:17,870
Kada pronađem autore,
kteøí mnì napíší
861
01:17:17,958 --> 01:17:22,873
pesma o ljubavi
tiho kao dah
862
01:17:23,038 --> 01:17:27,793
ljubazno pitam
i požuri sa njom,
863
01:17:27,878 --> 01:17:32,906
vremena je kratko
a proto ten spìch.
864
01:17:33,158 --> 01:17:35,114
Izmiče ti se.
865
01:17:46,878 --> 01:17:48,709
Ups...
866
01:17:52,758 --> 01:17:53,793
ne...
867
01:18:08,798 --> 01:18:11,517
Da je mrtav, vidiš?
868
01:18:34,078 --> 01:18:41,234
(muzika)
869
01:18:41,234 --> 01:18:45,000
www.titulky.com66515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.