All language subtitles for Nestyda (2008) DVDRip XviD CZdabing-cze(1).bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,558 --> 00:00:56,550 (režisér) Zato, molim vas, pripremite se, krećemo. 2 00:01:04,958 --> 00:01:09,588 (piseò) Kada neko od vas On može zapamtiti 3 00:01:09,678 --> 00:01:14,069 nekoliko nežnih reči kako nisam, 4 00:01:14,158 --> 00:01:18,674 šta kažeš na vjetar u krunama jabuke šušte, 5 00:01:18,758 --> 00:01:23,434 i reci mi dobro će mi doći. 6 00:01:23,918 --> 00:01:28,116 Kada pronađem autore, kteøí mnì napíší 7 00:01:28,198 --> 00:01:32,874 ljubavna pjesma ne želim pogodak 8 00:01:32,958 --> 00:01:37,748 Uljudno molim i požuri sa njom, 9 00:01:37,838 --> 00:01:41,990 Objasniću detaljno šta bi trebalo da bude. 10 00:01:42,758 --> 00:01:44,714 Nazovi me kasnije, Oskar. 11 00:01:44,798 --> 00:01:47,153 Ovde se uopšte ne otvara... 12 00:01:48,958 --> 00:01:53,315 (pisanje) To bi trebalo da bude kako crvenokosi čiste 13 00:01:53,398 --> 00:01:57,073 i proziran kao liskun. 14 00:01:57,638 --> 00:02:02,029 I lagan kao roda, kada se sprema da poleti, 15 00:02:02,118 --> 00:02:06,669 i uredan kao sekira. 16 00:02:07,398 --> 00:02:11,471 Pismo bi trebalo da se pročita kao gitara 17 00:02:11,558 --> 00:02:15,995 u kojoj se gnezdio slavuj par 18 00:02:16,238 --> 00:02:21,073 melje kao rudnik zlata gde ga više nije briga 19 00:02:21,158 --> 00:02:25,674 i budi tako udoban kao dnevni bar. 20 00:02:28,558 --> 00:02:31,277 Pa kakvo nam se vrijeme sprema sutra i prekosutra? 21 00:02:31,758 --> 00:02:36,468 (píseò) Znam stotinu pjesama, i kad tako izgledam 22 00:02:36,558 --> 00:02:39,789 jedno liči na drugo. 23 00:02:41,158 --> 00:02:45,037 niko ne zna koju danas pevam 24 00:02:45,118 --> 00:02:49,430 za tebe, za sebe profesionalac oboje. 25 00:02:49,638 --> 00:02:51,469 (glasovi) Zdravo... 26 00:02:52,118 --> 00:02:54,234 Kada pronađem autore, kteøí mnì napíší 27 00:02:54,318 --> 00:02:59,187 pesma o ljubavi tiho kao dah 28 00:02:59,278 --> 00:03:04,193 ljubazno pitam at¡si s ní pospíší, 29 00:03:04,278 --> 00:03:09,432 vremena je kratko a proto ten spìch. 30 00:03:10,558 --> 00:03:14,870 (dijete) Sve dobro ali ti imaš crvenu, ja imam smeđu... 31 00:03:21,518 --> 00:03:22,712 (zvuk bacanja kocke) 32 00:03:24,518 --> 00:03:27,316 (žena hrče) 33 00:03:27,638 --> 00:03:30,072 (čovjek plješće) 34 00:04:18,558 --> 00:04:21,675 - (mlaskne pusa) - Vreme je za ukus. 35 00:04:23,958 --> 00:04:27,109 - Ideš li danas sa mamom u zoološki vrt? - (dete) Da. - Radujete li se tome? 36 00:04:27,718 --> 00:04:29,310 Jer. 37 00:04:34,038 --> 00:04:36,188 - Šta je to? - Ništa. 38 00:04:37,638 --> 00:04:40,630 - Šta hoćeš? - Uzalud. 39 00:04:42,718 --> 00:04:47,553 Dnevna temperatura -2 do +2 stepena, temperatura na hiljadu metara -4. 40 00:04:47,638 --> 00:04:51,472 Duvaće umjeren jugozapadni vjetar brzinom od 3-7 metara u sekundi. 41 00:04:51,558 --> 00:04:53,788 Biopredviđanje dva, srednje opterećenje. 42 00:04:53,878 --> 00:04:57,075 Dobro veče svima bez izuzetka. 43 00:04:57,158 --> 00:05:00,389 Govorimo o uspjehu srednjoročne prognoze. 44 00:05:00,478 --> 00:05:02,708 - (Oskar) Predviđanje. - Ali srednjevekovno. 45 00:05:02,798 --> 00:05:04,754 (Oskar) Ali predviđanje, a ne predviđanje. 46 00:05:04,838 --> 00:05:08,228 - (čovjek) Prestani biti učitelj. - Isprazniću. 47 00:05:09,198 --> 00:05:13,749 Ja sam takođe bivši učitelj, znaš? Bolje reci meteorolozima ovdje 48 00:05:13,838 --> 00:05:18,593 kolika je prosječna stopa uspješnosti njihova dugoročna predviđanja. 49 00:05:19,838 --> 00:05:21,954 - Četrdeset posto? - (žena) 42. 50 00:05:22,038 --> 00:05:25,792 - Četrdeset dva. - Jadno četrdeset dva posto! 51 00:05:27,078 --> 00:05:31,993 Pa, čekaj, mi bismo onda bi mogli prijaviti obrnuto, zar ne? 52 00:05:32,158 --> 00:05:33,227 To je dobra ideja! 53 00:05:34,478 --> 00:05:36,594 Spouštìj, je li? 54 00:05:37,238 --> 00:05:39,832 (dijete) Hajde. (rana) 55 00:05:40,238 --> 00:05:42,513 Otkači. (signal dolazne poruke) 56 00:05:44,678 --> 00:05:47,875 (Oskar) Čekaj, dolazim odmah, ok? 57 00:06:01,278 --> 00:06:03,394 (zvono na vratima) 58 00:06:07,318 --> 00:06:09,468 - (dobavljač) Vaša narudžba. - (Zuzana) Hvala. 59 00:06:09,558 --> 00:06:11,753 - (Zuzana) To je dobro. - (izvođač radova) Hvala. Doviđenja. 60 00:06:11,838 --> 00:06:12,987 Očekujemo li nekoga? 61 00:06:13,078 --> 00:06:15,353 (Zuzana) Narucila sam veceru, Robert će doći sa Mai. 62 00:06:15,438 --> 00:06:17,474 - Zar to ne bi zahtijevalo promjenu? - (Zuzana) Promjena? 63 00:06:17,558 --> 00:06:20,755 Pa, Marie i njene dvije brade... 64 00:06:20,838 --> 00:06:22,794 (Zuzana) Uvijek si govorila da je prelepa žena. 65 00:06:22,878 --> 00:06:26,632 Lepa je. Zato i razmišljam proè s theme bradama nico neudìlá? 66 00:06:26,718 --> 00:06:28,390 Ili da joj Robert neće reći? 67 00:06:28,478 --> 00:06:30,946 Ne želiš da večeraš sa Marijom, jer ima dve brade? 68 00:06:31,038 --> 00:06:34,508 Ne, mislim na Roberta. Zašto joj ne kaže? 69 00:06:34,598 --> 00:06:37,908 (Oskar) Ako ga ima u sebi neki blok ili prepreka. 70 00:06:37,998 --> 00:06:41,115 Zašto joj ne kaže? Razmišljam o Robertu. 71 00:06:41,198 --> 00:06:43,189 (Zuzana) Samo trenutak! 72 00:06:44,158 --> 00:06:47,389 - Nešto u vezi mene ti smeta, zar ne? - Šta ti misliš? 73 00:06:48,198 --> 00:06:50,507 Nešto što je očigledno a ti mi nikad nisi rekao 74 00:06:50,598 --> 00:06:52,907 pa me ne diraj, zar ne? 75 00:06:53,278 --> 00:06:55,428 Muj nos! 76 00:06:55,718 --> 00:06:57,788 ne... 77 00:07:02,598 --> 00:07:04,668 (Oskar) Još jedan i ideš na spavanje. 78 00:07:06,278 --> 00:07:09,554 (Zuzana) Misliš da jesam zar nije primetila tvoj izgled? 79 00:07:09,758 --> 00:07:11,828 Mislite da ste savršeni? 80 00:07:11,998 --> 00:07:14,990 Da mi ne smeta tvoj TV naučen osmijeh? 81 00:07:15,078 --> 00:07:17,638 Da li vam se stomak povećava? (signal dolazne poruke) 82 00:07:18,238 --> 00:07:20,832 Misliš da nisam primetio kako si u zadnje vrijeme? 83 00:07:21,238 --> 00:07:25,117 Da ne spavamo zajedno. Da nastaviš da spavaš. 84 00:07:28,158 --> 00:07:33,107 Znaš da mi smeta, ali meni smeta Nisam ti ništa rekao i znaš zašto? 85 00:07:34,478 --> 00:07:38,357 Jer nisam takva kučka sviđaš mi se 86 00:07:38,438 --> 00:07:40,474 (zalupi vratima) 87 00:07:42,678 --> 00:07:44,873 (zveckanje čaša) 88 00:07:49,358 --> 00:07:52,509 - Kako ste se nosili sa tim planinama? - Kako bi bilo? 89 00:07:53,758 --> 00:07:56,067 Čekaj, znači nećeš ići ni ove godine? 90 00:07:56,318 --> 00:07:59,037 Dovedeš si pøedstavit noodles na liftu? Ja i planine? 91 00:07:59,198 --> 00:08:03,237 - Da, mogao bih to da uradim. - Onda advokati nemaju mašte! 92 00:08:04,398 --> 00:08:07,549 (Robert) Hele, čuvaj se au-pai je mađarski, zar ne? 93 00:08:07,638 --> 00:08:10,072 - Ne. - (Marie) A kakva je ona? 94 00:08:11,238 --> 00:08:13,798 - SZO? - Nema te au-pairka. 95 00:08:16,358 --> 00:08:20,749 (viče na mađarskom) 96 00:08:36,398 --> 00:08:40,391 Zašto još vučeš tu životinju sa sobom? 97 00:08:42,238 --> 00:08:45,514 - (mad¡arsky) - Cože? 98 00:08:45,718 --> 00:08:48,232 (smijeh) 99 00:08:54,438 --> 00:08:57,669 (slovački) Hoćeš da piškim na tebe? 100 00:08:59,158 --> 00:09:00,989 (Oscar) Da. 101 00:09:06,438 --> 00:09:10,556 Čekaj. Ne ovdje. Ne u bračnim poplunama. 102 00:09:12,558 --> 00:09:13,468 Je li? 103 00:09:15,718 --> 00:09:22,590 (čuje se kako nešto teče) 104 00:09:31,678 --> 00:09:34,238 Kada će se tvoja žena vratiti? 105 00:09:34,998 --> 00:09:37,114 sutra. 106 00:09:37,278 --> 00:09:39,473 sutra? 107 00:09:40,758 --> 00:09:43,875 Znaš, rekao mi je da će se vratiti za nedelju dana. 108 00:09:43,958 --> 00:09:49,794 Žele da seku drva. Šteta je u planinama. 109 00:10:00,598 --> 00:10:03,066 Ali imam ideju. 110 00:10:04,798 --> 00:10:08,757 Očekuje vas prijatno iznenađenje na lyžaøe v Krkonoších, 111 00:10:08,838 --> 00:10:13,309 odakle najkasnije od juče biće potpuno vedro, sunčano. 112 00:10:14,838 --> 00:10:18,911 Potrebno je malo strpljenja i ne paniči. 113 00:10:18,998 --> 00:10:21,228 Dobro veče svima bez izuzetka. 114 00:10:21,318 --> 00:10:25,436 (duva jak vjetar) 115 00:10:32,118 --> 00:10:37,875 (muzika) 116 00:10:50,638 --> 00:10:55,428 (Oskar) Vjetar i kiša u nizinama lako možemo pobjeći odlaskom u planine, 117 00:10:55,518 --> 00:10:58,316 gdje će biti zahvaljujući inverziji vedro ali sunčano 118 00:10:58,398 --> 00:11:02,630 i temperature će varirati oko prijatnih 10 stepeni Celzijusa. 119 00:11:02,718 --> 00:11:07,792 Vjetar će biti umjeren i na planinama. Ukratko, tako blagi povetarac. 120 00:11:08,478 --> 00:11:10,548 Dobro veče svima bez izuzetka. 121 00:11:12,198 --> 00:11:19,513 (muzika) 122 00:11:26,918 --> 00:11:28,954 Popij sve. 123 00:11:29,038 --> 00:11:32,474 I ta dama, Kubik, šta te sve vreme gleda... 124 00:11:33,598 --> 00:11:36,829 - Da li je dobra prema tebi? - Da. - Da? 125 00:11:37,318 --> 00:11:39,149 - Lepo, vidiš? - Zato. 126 00:11:39,238 --> 00:11:41,627 - Da li ti se sviđa? - Zato. 127 00:11:41,798 --> 00:11:45,791 Fenomeni. Čoveče, uvek jesi 39 vi nitkovi... 128 00:11:45,878 --> 00:11:49,917 Ne smiješ jahati po planinama, kada je tamo ruzno. 129 00:11:51,078 --> 00:11:52,989 (Simon) Koliko je to? 130 00:11:53,318 --> 00:11:56,867 - Trideset devet. Želite li još čaja? - Da, hvala. 131 00:12:02,558 --> 00:12:05,311 (signal dolazne poruke) 132 00:12:10,318 --> 00:12:13,469 (Oskar) Stavi ovde, stavi ovde... 133 00:12:14,758 --> 00:12:17,113 (Oskar) Daj mi taj mobilni telefon, kažem ti! 134 00:12:17,198 --> 00:12:18,472 Stavi to ovde. 135 00:12:20,958 --> 00:12:22,994 (Oskar) Pa, pročitaj! 136 00:12:29,678 --> 00:12:32,351 Šta je "kornjača"? 137 00:12:44,318 --> 00:12:50,917 Aha! Pa uzmi kornjaču telefon... i izlazi! 138 00:13:04,038 --> 00:13:10,432 (piseò) Muzika u nama je gotova, nestao u tonovima već poznatih stabala. 139 00:13:14,878 --> 00:13:21,147 Muzika u nama je gotova i ljeto mamine nove pjesme... 140 00:13:24,758 --> 00:13:26,794 Imaš padobran. 141 00:13:29,718 --> 00:13:32,994 (Oskar) I ko je rekao da jeste dobra ideja da to prijaviš obrnuto? 142 00:13:38,478 --> 00:13:40,275 To je bila njegova ideja prijavi to obrnuto! 143 00:13:40,358 --> 00:13:42,428 (lupanje vratima) 144 00:13:57,798 --> 00:13:59,550 (majka) Ali, šta ti hoćeš ovde? 145 00:13:59,638 --> 00:14:02,869 Žao mi je, to je sve lepo dobrodošle dame! 146 00:14:02,958 --> 00:14:06,871 - Želim ti naklon, panta! - (otac) I ti vuci! 147 00:14:06,958 --> 00:14:08,994 Šta ima, dragi roditelji? 148 00:14:09,078 --> 00:14:11,956 Okačiću ti zavese a ti me gledaš ovako? 149 00:14:12,038 --> 00:14:16,554 Gubiš, majko. Upozoravam te da i sam kažeš da ti idem na živce 150 00:14:16,638 --> 00:14:21,234 ali sa ovom patosom bi nisu čak ni uzeli porodične obveznice. 151 00:14:21,318 --> 00:14:24,867 - Pa gde su zavese? - Zuža ih je već okačila. 152 00:14:24,958 --> 00:14:27,267 - Jdeš pozdì. - Ona je draga, vidiš? 153 00:14:27,358 --> 00:14:29,918 - Samo da znaš! - (Oskar) Za razliku od mene, vidiš? 154 00:14:29,998 --> 00:14:33,308 (majka) Da! Za razliku od tebe. 155 00:14:33,398 --> 00:14:37,550 (majka) Ali nije me briga za nju Neću to dozvoliti! A kamoli Jakoubek. 156 00:14:37,718 --> 00:14:40,471 (Oskar) Pitam te za nju da li želi da se tako pripremi? 157 00:14:40,558 --> 00:14:42,150 Ne ti, samozoejmì! 158 00:14:42,238 --> 00:14:46,834 Odrastao muškarac se ne razvodi jer činjenica da žena ima veliki nos. 159 00:14:46,918 --> 00:14:49,557 - To se ani tochu nestydíš? - Da. 160 00:14:49,638 --> 00:14:51,868 - Je li? - Ne. Zašto? 161 00:14:52,678 --> 00:14:55,875 Ne radi se ni o čemu veliki nos, evo u čemu je stvar 162 00:14:55,958 --> 00:15:00,190 da nas, kao i stotine hiljada od drugih parova, ljubav je otišla! 163 00:15:00,278 --> 00:15:05,068 (otac peva) Ljubavi Bože ljubavi... 164 00:15:05,558 --> 00:15:07,549 Bože, to je ludo. 165 00:15:21,358 --> 00:15:25,874 (pjesma sa TV-a) Ta pjesma bi trebala biti kako crvenokosi čiste 166 00:15:25,958 --> 00:15:29,837 i proziran kao liskun. 167 00:15:30,238 --> 00:15:35,153 I lagan kao roda, kada treba da poleti... 168 00:15:37,038 --> 00:15:42,749 (telefonske upite) 169 00:15:50,678 --> 00:15:52,589 (Oskar) Halo? 170 00:15:52,758 --> 00:15:57,274 Da. Vejvodova, razumem. Biću tamo za 20 minuta. 171 00:16:04,398 --> 00:16:09,870 (počinje) 172 00:16:28,358 --> 00:16:30,997 (deda) To je komad, čoveče. 173 00:16:31,078 --> 00:16:33,638 Pogledajte koliko su prijeteći. 174 00:16:33,718 --> 00:16:37,074 Idem, idem. Čekaj. 175 00:16:37,798 --> 00:16:39,470 (djed) Je li to cijena? 176 00:16:39,558 --> 00:16:43,073 Ne, to je mamin telefon ako se izgubim 177 00:16:43,358 --> 00:16:45,269 Píšu mu to vždycky, kad idemo u grad. 178 00:16:45,358 --> 00:16:49,317 Za nekoliko godina biću takav prema tebi stavljanje etikete i oko vrata. 179 00:16:49,638 --> 00:16:54,234 Evo za nekoliko godina nećeš, mama. 180 00:16:54,398 --> 00:16:58,437 I Deda Mraz, ili VIP beba... Evo ti dječaka. 181 00:16:58,518 --> 00:17:01,237 Šta mu objašnjavaš? Mislite li da vas dijete razumije? 182 00:17:01,318 --> 00:17:04,435 - Øekni. - Razumem to. 183 00:17:04,518 --> 00:17:07,828 Vidiš, čoveče! 184 00:17:07,918 --> 00:17:13,151 (djed) Pa svi su ga poslušali i doneli su mu poklone. Takav... 185 00:17:13,238 --> 00:17:16,787 - Ovo je poklon, vidi. - Ovo je toalet. 186 00:17:16,878 --> 00:17:20,348 (majka šapuće) Napomena da on uglavnom igra za tebe. 187 00:17:20,438 --> 00:17:23,236 - On te voli. - (djed) Što se tiče životinja... 188 00:17:23,318 --> 00:17:25,957 - Znam. - (Djed) I to je bilo pahuljasto. 189 00:17:26,038 --> 00:17:31,988 Na primjer, krava imala je kravlje ludilo. 190 00:17:32,878 --> 00:17:37,952 (djed) I magarac, opet onaj trebao mu je novi magareći most. 191 00:17:38,038 --> 00:17:41,633 (šapatom) Isti egzibicionista kao naš Oscar. 192 00:17:41,718 --> 00:17:45,836 - Pa šta on zapravo radi? - Voze pijane iz barova. 193 00:17:46,118 --> 00:17:48,507 (majka) On vozi njihova kola. 194 00:17:50,758 --> 00:17:53,397 (sa radija) I tako se završava današnji blok pjesama na upit. 195 00:17:53,478 --> 00:17:56,356 Zuzana se oprašta od tebe. Laku noc. 196 00:18:08,198 --> 00:18:13,909 (pisati) Draga, gubi se Srešćemo se u sovama. 197 00:18:13,998 --> 00:18:19,834 Hajdemo opet o Pragu, Sam sam ih razminirao. 198 00:18:20,038 --> 00:18:22,950 Više... 199 00:18:30,678 --> 00:18:33,750 - (mušterija) Da li je čisto? - (Oskar) Da, čisto je. 200 00:18:46,238 --> 00:18:52,029 (pisanje) Biće izgubljen samo delimično, kao raj iza žica. 201 00:18:52,198 --> 00:18:58,034 Samo djelimično izgubljeno kao raj iza žica. 202 00:19:00,318 --> 00:19:07,349 (muzika se nastavlja) 203 00:19:25,678 --> 00:19:30,957 (urlanje motocikla) 204 00:19:34,358 --> 00:19:39,557 (glumac) Losos se može pripremiti obrok, odnosno bor, 205 00:19:39,638 --> 00:19:44,154 odresci, fileti ili potkove. 206 00:19:44,478 --> 00:19:50,269 Međutim, uvijek je samo jedan i isti losos. 207 00:19:50,438 --> 00:19:53,236 Kao što dokazuje naš pomagač. 208 00:19:53,318 --> 00:19:55,832 (smeh u sali) 209 00:19:57,598 --> 00:20:00,829 Osoba se može obući za bilo šta. 210 00:20:00,918 --> 00:20:04,957 Ona može biti čistačica, domaćica, 211 00:20:05,038 --> 00:20:09,714 lovac ili običan prolaznik. 212 00:20:10,278 --> 00:20:12,667 Ali ako se obuče kao losos, 213 00:20:13,918 --> 00:20:19,117 uvek će biti samo jedan i isti kurac. 214 00:20:20,558 --> 00:20:23,550 (smeh i aplauz u sali) 215 00:20:28,918 --> 00:20:30,988 (Oskar) Odlično, vidiš? 216 00:20:31,318 --> 00:20:33,707 (Slovački) Nešto tako sramotno Nikada u životu nisam video. 217 00:20:33,798 --> 00:20:36,835 (psuje se na mađarskom) 218 00:20:51,518 --> 00:20:54,874 (Jakub) Sve što ima perje leti. 219 00:20:54,958 --> 00:20:57,426 - (Jakub) Semafor. - (Žuzana) Semafor ne leti. 220 00:20:57,518 --> 00:21:02,034 - (Jakub) Mama, imaš li novi telefon? - (Zuzana) Ne, ne znam, šta? 221 00:21:02,118 --> 00:21:04,393 (Jakub) To je lopta brojeva, četiri. 222 00:21:04,478 --> 00:21:06,309 (Zuzana) Ali molim te, tu je devet brojeva kao i uvek. 223 00:21:06,398 --> 00:21:08,070 Ima ih četiri. 224 00:21:08,158 --> 00:21:11,548 (Zuzana) Ukaž. Isuse, potpuno sam glup. 225 00:21:11,638 --> 00:21:14,550 - Nisi. - Da, napisao sam tvoj PIN tamo. 226 00:21:14,638 --> 00:21:17,755 A šta je PIN? Je li to skraćeno za VIP? 227 00:21:18,118 --> 00:21:22,509 Pa, to je prečica. Pomalo impresivan nos. 228 00:21:26,198 --> 00:21:28,189 (Zuzana) Idem. 229 00:21:45,958 --> 00:21:48,677 (smijeh) Tati, tady se neki tip poprskao! 230 00:21:48,758 --> 00:21:51,318 Tamo na toboganu. 231 00:21:53,798 --> 00:21:56,232 - (Zuzana) Čuješ li me? - Šta se dogodilo? 232 00:21:56,318 --> 00:21:59,788 (Zuzana) Zdravo. molim te Mislim da je moj sin pogrešio. 233 00:22:01,558 --> 00:22:03,355 (čovek) Halo? 234 00:22:10,238 --> 00:22:11,671 Eau. 235 00:22:11,758 --> 00:22:13,988 Hej Indijanci, šta radite ovde? 236 00:22:14,198 --> 00:22:16,268 Pššt! 237 00:22:17,518 --> 00:22:19,270 Da, aha! 238 00:22:20,598 --> 00:22:24,068 Hajde, izgleda loše, mama. 239 00:22:24,358 --> 00:22:27,270 Šalimo se ošklivì šprajcnul. 240 00:22:32,118 --> 00:22:36,111 - Moraćemo da ga isečemo. - Cože? - Ne. 241 00:22:39,278 --> 00:22:41,473 Ne ne... 242 00:22:44,598 --> 00:22:48,227 Hej, voleo bih te još hiljadu 243 00:22:48,398 --> 00:22:51,993 Videli ste to ranije tvoja mama je tako mala? 244 00:22:53,518 --> 00:22:56,430 - (holèièka) Pojd¡te dolù! - Ne, ti idi gore! 245 00:22:57,558 --> 00:23:00,470 (piseò) Kada prozori prvi struju 246 00:23:00,558 --> 00:23:07,350 poslala je poznate bombone na zavese moje sobe 247 00:23:09,438 --> 00:23:11,952 i zora je došla da pritisne ručke, 248 00:23:12,358 --> 00:23:18,877 pa nakon ključeva harmonike Mnogo godina postoji razoružanje. 249 00:23:20,638 --> 00:23:25,951 Neko se igrao ispod krova neko se nasmejao tome... 250 00:23:26,038 --> 00:23:28,188 (Zuzana) Šta je to? 251 00:23:28,358 --> 00:23:30,110 (Matìj) Mogu li? 252 00:23:30,198 --> 00:23:33,873 Gledam ti nos. Imaš apsolutno neverovatan nos. 253 00:23:33,958 --> 00:23:35,835 - Zato što? - (Matìj) Tačno. 254 00:23:36,158 --> 00:23:39,707 - Odlično ti stoji. - (Zuzana) Hvala. 255 00:23:44,078 --> 00:23:45,636 Nadea. 256 00:23:46,158 --> 00:23:51,278 (pisati) Imam kadu punu ljubičastih ljubičica. 257 00:23:53,678 --> 00:23:59,310 Tako je bilo svako jutro a neko je rekao neviđeno 258 00:23:59,718 --> 00:24:03,711 i momak će se zabaviti. 259 00:24:05,598 --> 00:24:11,594 Ali drugi je rekao svojoj ženi: Prilično čudan pristup higijeni, 260 00:24:11,758 --> 00:24:15,228 uvek se priprema za svoje zdravlje. 261 00:24:16,318 --> 00:24:21,790 Gore je igrao do sada nastavio mirno 262 00:24:22,158 --> 00:24:26,913 svim stanarima u zajednici. 263 00:24:27,838 --> 00:24:33,310 Kako poželeti "slomiti vrat" davao nam je svoju poruku. 264 00:24:33,398 --> 00:24:39,155 Ja danas Imam kadu punu ljubičica 265 00:24:39,238 --> 00:24:43,993 Imam kadu punu ljubičica Imam kadu punu ljubičastih ljubičica. 266 00:24:44,078 --> 00:24:48,629 - (Zuzana) Čekaj! - (Jakub) A šta ako se izgubim? 267 00:24:48,918 --> 00:24:54,072 (pisanje se nastavlja u pozadini) 268 00:24:54,278 --> 00:24:57,509 (Zuzana) Ti si veliki dečko, šta bi izgubio 269 00:25:03,198 --> 00:25:06,076 - (signal dolazne poruke) - (Zuzana) Trenutak. 270 00:25:11,438 --> 00:25:15,113 (Zuzana se smije) I ja! 271 00:25:16,718 --> 00:25:22,270 (piše) Teško da će neko znati, koji je tada živio među splavovima 272 00:25:22,558 --> 00:25:26,756 stare kuće u Karlinu. 273 00:25:28,278 --> 00:25:33,432 Jednog jutra je otišao, iz stana koji se nikada nije kupao 274 00:25:34,078 --> 00:25:37,866 onda je došao nejvýš. 275 00:25:38,518 --> 00:25:44,070 Po onome što je igrao za nas ovde zapravo nas je lagao 276 00:25:44,438 --> 00:25:49,307 rekli su svi zajedno. 277 00:25:49,918 --> 00:25:55,834 Ja po lošem vremenu ali i dalje pevam u sebi. 278 00:25:56,718 --> 00:26:00,916 Ja danas Imam kadu punu ljubičica 279 00:26:00,998 --> 00:26:08,871 Imam kadu punu ljubičica Imam kadu punu ljubičastih ljubičica. 280 00:26:11,118 --> 00:26:14,997 (aplauz u sali) 281 00:26:23,398 --> 00:26:26,913 (urlanje motocikla) 282 00:26:36,598 --> 00:26:39,715 - Napisao sam pesmu. - (Robert) Kome, ti Mađaru? 283 00:26:39,798 --> 00:26:43,507 Ne razumijem da ste vi te stvari nećeš to riješiti negdje u javnoj kući. 284 00:26:44,158 --> 00:26:48,117 Ne razumiješ me. imam 42 godine i napisao sam pesmu. 285 00:26:48,198 --> 00:26:50,871 - (Robert) Koliko je tvoja hipoteka? - Dvadeset hiljada. 286 00:26:51,878 --> 00:26:54,312 A da li imate i auto na lizing? 287 00:26:54,518 --> 00:26:57,237 Koliko puta u životu mislite da ćeš i dalje biti zaljubljena? 288 00:26:57,318 --> 00:27:00,276 Koliko ćete puta u životu čuti pucanje školjki? 289 00:27:00,358 --> 00:27:01,950 Ja ću polako Ne želim da je pustim! 290 00:27:02,038 --> 00:27:04,632 - (Robert) Koliko je? - Lizing? deset. 291 00:27:05,558 --> 00:27:09,710 Hele už od Marie nìkdy da li ti je ponudila da piški? 292 00:27:09,998 --> 00:27:13,786 - Koliko ste gledali na tom TV-u? - Trideset hiljada. 293 00:27:13,998 --> 00:27:17,308 - (Robert) I zarađuješ li sada? - Pa dvadeset. 294 00:27:17,398 --> 00:27:19,389 (Robert) Koliko želite da platite za Jakuba? 295 00:27:19,478 --> 00:27:21,787 Najmanje deset. 296 00:27:22,638 --> 00:27:26,108 To jest, imate dvadeset hiljada mjeseci u minusu. 297 00:27:26,198 --> 00:27:28,712 Dovraga, ti si isti. Ja ću te zastupati u tom razvodu, 298 00:27:28,798 --> 00:27:32,950 ali moraš da upoznaš Zuzanu unapred dogovorili te uslove. 299 00:27:38,398 --> 00:27:41,310 Slušaću tu pesmu sledeći put. 300 00:27:50,438 --> 00:27:52,554 dobro veče, imamo rđu ovde. 301 00:27:52,638 --> 00:27:55,152 - (vrh) U koje ime? - Roman Hoffman. 302 00:27:55,318 --> 00:27:56,751 Da. 303 00:27:56,838 --> 00:27:59,398 (vrh) Dobro veče. Ovo je rijetka posjeta! 304 00:27:59,478 --> 00:28:01,275 Uzmi ga. 305 00:28:10,678 --> 00:28:12,873 (djed) I konačno dolazi dželat. 306 00:28:12,958 --> 00:28:15,677 Izgleda prijeteće strašno, čoveče. 307 00:28:15,758 --> 00:28:19,637 Krv mu curi od sjekire, razumiješ 308 00:28:19,718 --> 00:28:26,590 - i ako ovako skinemo haubu... - (Jakub) To čini Kašpareka. 309 00:28:27,078 --> 00:28:30,548 U čemu je problem? Da li pije? 310 00:28:30,638 --> 00:28:32,310 - On ne pije. - On ne pije, dobro. 311 00:28:32,398 --> 00:28:34,036 - Ko si ti? - Nekouí. 312 00:28:34,118 --> 00:28:35,437 On ne puši. Da li se drogira? 313 00:28:35,518 --> 00:28:37,554 - On je bolji - Pa, vidiš. 314 00:28:38,278 --> 00:28:40,473 - Razveden. - I to su dodatni poeni. 315 00:28:40,558 --> 00:28:43,709 - I oćenjen sam. - Razvedeš se i to je to. 316 00:28:43,798 --> 00:28:48,349 - Nije li to glupo od Oskara? - Molim te, on je glup. 317 00:28:48,958 --> 00:28:53,031 - A jeste li ikada bili nevjerni Bédu? - Nije. 318 00:28:53,118 --> 00:28:56,315 Nažalost. Bio sam tako besmisleno puritanski. 319 00:28:56,398 --> 00:29:00,755 Da nisam puritanac, ona bi spavala izlazila bih sa svakim zgodnim momkom 320 00:29:00,838 --> 00:29:05,116 koji mi je pomogao oko kolica na struju. (smijeh) 321 00:29:05,198 --> 00:29:07,473 (zvoni mobitel) 322 00:29:08,598 --> 00:29:11,715 Nazvat ću ga kasnije, ok? 323 00:29:12,558 --> 00:29:16,392 Nije tako, devojko! Trenutak... 324 00:29:17,918 --> 00:29:19,670 halo? 325 00:29:19,758 --> 00:29:22,556 Da, sada prolazim, trenutak. 326 00:29:23,558 --> 00:29:26,152 halo? Zdravo! 327 00:29:26,838 --> 00:29:30,069 (zuzana) Sada? Ne znam da li ću uspeti. 328 00:29:31,118 --> 00:29:33,996 (Zuzana) I moram pitati Kubika. 329 00:29:34,078 --> 00:29:36,228 (Zuzana) Dobro, ćao. 330 00:29:38,398 --> 00:29:42,027 Sveta Marijo, biću tamo za sat vremena Neću smršaviti u kupaćem kostimu. 331 00:29:42,438 --> 00:29:44,076 Njima? 332 00:29:44,398 --> 00:29:49,153 (djed) Rekli su da će kositi glavu sa sjekirom, zeznuće je. 333 00:29:49,238 --> 00:29:51,672 Kubo, želiš da ideš plivati ​​sa Terezkom? 334 00:29:51,758 --> 00:29:57,230 - Ne, sviđa mi se u pozorištu. - Ok, obuci se i idemo. 335 00:29:58,198 --> 00:30:02,635 To je treo, ha? Ovako to se dešava u normalnom životu. 336 00:30:04,198 --> 00:30:07,747 (devojka) Zaista ne znam zato je umrla. 337 00:30:08,398 --> 00:30:11,993 Pardon? Madam to mrtvì zivotinje na stolu... 338 00:30:12,598 --> 00:30:15,908 Svako ima znanje mrtve životinje na stolu! 339 00:30:23,038 --> 00:30:27,077 - Ne sviđa mi se. - Pretpostavljam da sam izgoreo iznutra. 340 00:30:27,158 --> 00:30:31,276 I moj homeopata mi je rekao da mi nedostaje selena i cinka. 341 00:30:31,718 --> 00:30:33,629 Onda popijte tartar! 342 00:30:34,638 --> 00:30:36,594 zajebavaš me? 343 00:30:37,238 --> 00:30:41,151 Zaista ne razumijem to koliko možete! 344 00:30:41,598 --> 00:30:43,668 reci mi molim te 345 00:30:43,758 --> 00:30:47,592 šta je bila svrha tih životinja koje pobegao iz ograde napunjenog strujom, 346 00:30:47,678 --> 00:30:51,227 za koju je navijala cijela Britanija a kamoli sloboda. 347 00:30:51,318 --> 00:30:53,627 (djevojka) Za slobodu, razumiješ li? 348 00:30:56,838 --> 00:30:58,635 Pogledaj se. 349 00:30:59,598 --> 00:31:03,671 (djevojka) Vidiš krvožednu svjetlost u tvom licu? 350 00:31:04,038 --> 00:31:07,713 Pokaži zube. Ti očnjaci. 351 00:31:08,678 --> 00:31:12,193 (devojka) Znaš kada sam postao vegetarijanac? 352 00:31:12,278 --> 00:31:15,156 Kad sam saznao da nema razlike 353 00:31:15,238 --> 00:31:17,877 između štale i Aušvica. 354 00:31:18,398 --> 00:31:24,075 Osećaš se kao da sam prosvetitelj a kučka je jedno te isto? 355 00:31:24,238 --> 00:31:27,674 Vraždenie Ja sam vraždenie. 356 00:31:29,078 --> 00:31:31,308 Ja ću dupli tartar. 357 00:31:43,158 --> 00:31:44,910 Da li je vredno toga? 358 00:31:45,518 --> 00:31:49,033 Za deset minuta slusas ovo satima? 359 00:31:49,158 --> 00:31:50,068 Isplati se. 360 00:31:50,198 --> 00:31:51,870 mama... 361 00:31:53,438 --> 00:31:55,952 Znaš li kako se osjećam? 362 00:31:56,438 --> 00:31:59,874 Kao da se boriš autobusom dva dana do Øecka, 363 00:31:59,958 --> 00:32:03,667 onda se okupaš pa opet dva dana nazad. 364 00:32:03,758 --> 00:32:05,908 Odlična metafora. 365 00:32:07,558 --> 00:32:11,517 Zašto ovaj neko da li to dobrovoljno? 366 00:32:13,838 --> 00:32:15,908 Možda volim da se okupam. 367 00:32:24,358 --> 00:32:26,872 - Radujete li se Kubiku? - Da. 368 00:32:26,958 --> 00:32:29,074 sta? Ne? 369 00:32:29,838 --> 00:32:31,749 Da. 370 00:32:33,398 --> 00:32:35,070 Cijeli. 371 00:32:39,798 --> 00:32:42,153 - Eau. - (Zuzana) Zdravo. 372 00:32:42,238 --> 00:32:45,355 - Ćao, Kubo. Da idemo? - Pa da. 373 00:32:46,158 --> 00:32:48,672 Ja ću te izbaciti. 374 00:32:48,758 --> 00:32:51,875 - A ti ćeš skočiti? - Zato. 375 00:32:53,438 --> 00:32:57,397 (Matìj) Hajde, imaš rukave. 376 00:32:58,598 --> 00:33:00,589 Hajde, ne brini. 377 00:33:02,238 --> 00:33:06,117 (muzika) 378 00:33:21,758 --> 00:33:23,874 - (djevojka na slovačkom) Sahrani je. - Dobro. 379 00:33:23,958 --> 00:33:26,188 - Ali izaberi neko lepo mesto. - Dobro. 380 00:33:26,278 --> 00:33:30,430 - Sunčano jer je volela sunce. - Dobro. 381 00:33:34,958 --> 00:33:39,315 - Ali obećaj mi. - Obećavam. 382 00:34:27,998 --> 00:34:30,387 Da li nekome treba sigurna vožnja? 383 00:34:33,078 --> 00:34:35,069 Već! 384 00:34:46,798 --> 00:34:49,073 Možda sam malo pijan. 385 00:34:50,078 --> 00:34:53,514 A možda sam i ja iznutra izgoreo. 386 00:34:53,598 --> 00:34:57,591 - A možda vam nedostaje selena i cinka? - Ko zna. 387 00:35:05,398 --> 00:35:08,037 Ti si nekako hrabar. 388 00:35:08,758 --> 00:35:11,830 Mogao bih biti tvoja mama za ime boga 389 00:35:12,038 --> 00:35:14,711 Očekivao sam to nista originalno. 390 00:35:15,398 --> 00:35:20,108 - Mogla bih da joj budem baka. - Pa, tako je bolje. Molim te. 391 00:35:21,798 --> 00:35:23,948 OK? 392 00:35:33,838 --> 00:35:35,635 Pa gdje će to ići? 393 00:35:39,078 --> 00:35:41,956 Napisao sam pjesmu. Za tebe. 394 00:35:48,158 --> 00:35:53,312 (urlanje motocikla) 395 00:36:09,598 --> 00:36:14,547 (buka, glasna zabava) 396 00:36:33,518 --> 00:36:40,788 (glasna muzika) 397 00:37:08,078 --> 00:37:11,593 (sa TV-a) Když o tom tak pøemejšlím, 398 00:37:13,238 --> 00:37:18,551 Bio sam zaista sretan samo dva puta u životu. 399 00:37:19,238 --> 00:37:23,834 Kad me je tata kupio prve duge pantalone 400 00:37:24,118 --> 00:37:26,074 onda... 401 00:37:27,718 --> 00:37:31,950 Kad si mi dao onaj trobojni dečak 402 00:37:33,118 --> 00:37:36,349 i rekao si da si mi prijatelj. 403 00:37:45,438 --> 00:37:51,627 To je i dalje istina, Shana. Ja sam tvoj prijatelj. 404 00:37:52,478 --> 00:37:58,713 Reci mi zašto sam ovakav loš i jadan momak? 405 00:38:00,638 --> 00:38:05,348 Već sam na sebi Ne mogu ni da gledam. 406 00:38:07,598 --> 00:38:10,590 I ja bih volio biti drugačiji 407 00:38:12,118 --> 00:38:14,313 ali ne mogu to više, Pind¡asi. 408 00:38:16,838 --> 00:38:22,674 Ima nešto trulo u meni Verovatno sam lud, Pind¡asi! 409 00:38:23,318 --> 00:38:25,752 (Zuzana) Dobar dan, evo Zuzane. 410 00:38:25,838 --> 00:38:27,635 Danas ćemo razgovarati o tome 411 00:38:27,718 --> 00:38:30,232 kako znakovi mogu uticati našim partnerskim odnosima. 412 00:38:30,318 --> 00:38:33,628 Mislim na ove stvari zauvijek, 413 00:38:33,718 --> 00:38:37,506 ionako smo radoznali za vaše stavove, ali tek nakon... 414 00:38:37,598 --> 00:38:39,828 Ali tek posle pesme. 415 00:38:40,398 --> 00:38:43,595 (Zuzana) Mačka koja muca. Da bih bio zaljubljen? 416 00:38:50,358 --> 00:38:52,826 (piše) Prošlo je skoro godinu dana, 417 00:38:52,998 --> 00:38:56,274 šta sam ja posle vas svih tražio je 418 00:38:56,358 --> 00:39:01,148 kao izgovor ja uzeo pozajmljenu knjigu. 419 00:39:02,558 --> 00:39:09,475 Sa tom knjigom pod rukom Trčao sam kao igrač izdržljivosti svaki dan, 420 00:39:09,558 --> 00:39:12,277 šta ako te slučajno udarim sreli negde? 421 00:39:12,358 --> 00:39:14,997 To se dešava. 422 00:39:16,158 --> 00:39:22,506 Tebe a tvùj molim... Tebe a tvùj molim... 423 00:39:22,598 --> 00:39:25,670 (Zuzana) Poljubite jedno drugo. 424 00:39:26,238 --> 00:39:27,876 - Zdravo. - Zdravo. 425 00:39:30,198 --> 00:39:34,271 Devedesete. Moram da kupim nova vrata 426 00:39:34,358 --> 00:39:36,952 kad već imam mali metar. 427 00:39:39,518 --> 00:39:42,954 (Oskar) Ne razumijem šta sam zaslužio si da budeš ovde 428 00:39:43,038 --> 00:39:45,029 u toj udubini. 429 00:39:46,278 --> 00:39:48,587 Pogledaj šta sam otkrio. 430 00:39:49,238 --> 00:39:53,026 Već smo zajedno pevali u osamdeset devetom. 431 00:39:53,118 --> 00:39:56,110 Stajao si na balkonu Melantrich i ti pjevali himnu. 432 00:39:56,198 --> 00:39:59,793 Bio sam dole sa zastavom i voleo sam te 433 00:40:00,998 --> 00:40:03,228 Ili ćemo vidjeti. 434 00:40:03,438 --> 00:40:06,271 Ne sjećam te se. 435 00:40:08,198 --> 00:40:09,950 gde si stajao 436 00:40:10,038 --> 00:40:13,394 Na ivičnjaku. Ne sećaš me se? 437 00:40:13,478 --> 00:40:15,992 - Da. - Stvarno? 438 00:40:16,198 --> 00:40:20,157 - Kako je to moguće? - Ne znam. 439 00:40:20,678 --> 00:40:24,557 - Zar me se ne sećaš? Stvarno? - Da. 440 00:40:26,278 --> 00:40:31,796 yo, to si ti, s također vlajeècou? 441 00:40:32,518 --> 00:40:39,469 (pevaju himnu) Češka, moj dom. 442 00:40:40,078 --> 00:40:46,153 Češka, moj dom. 443 00:40:48,478 --> 00:40:51,550 - (Matìj) Ima li muzike, benda? - Da, molim. 444 00:40:54,998 --> 00:40:57,387 (Matìj) Čekaj, Terezy je, stavicu... 445 00:40:57,478 --> 00:40:59,389 Ne, ostavi, sviđa mi se! 446 00:40:59,558 --> 00:41:00,877 I meni se sviđa. 447 00:41:00,958 --> 00:41:04,553 (pevaju) ja, mali husar, cipele pocepane 448 00:41:04,638 --> 00:41:08,313 Neću ići u rat kad budem imao novu. 449 00:41:08,398 --> 00:41:12,186 Tata je to čuo izašao je iz ćelije, 450 00:41:12,278 --> 00:41:15,953 napravio mi je cipele Morao sam ići u rat. 451 00:41:16,038 --> 00:41:19,747 ja mali husar, među husarima 452 00:41:19,838 --> 00:41:23,672 ima na hiljade husara, i ja sam 453 00:41:23,758 --> 00:41:27,467 Kad bi barem bilo više moraš ostati, 454 00:41:27,558 --> 00:41:31,631 Ja bih im se suprotstavio kao čista devojka. 455 00:42:04,078 --> 00:42:07,115 Voleo bih da vidim neki slepi miševi. 456 00:42:07,518 --> 00:42:09,474 Ili zmije. 457 00:42:10,238 --> 00:42:12,468 U svakom slučaju, nešto gdje je mrak. 458 00:42:14,078 --> 00:42:19,789 Vidim. I ja imam zaista kao slepi miševi. 459 00:42:19,878 --> 00:42:22,995 Tereza, Kubo, idemo da vidimo slepe miševe? 460 00:42:23,078 --> 00:42:25,034 Tamo je uvek tako mračno! 461 00:42:26,278 --> 00:42:27,870 Super! 462 00:42:46,678 --> 00:42:50,273 (krik egzotičnih ptica) 463 00:42:56,958 --> 00:42:59,916 I koliko dugo živiš ovdje? 464 00:43:01,678 --> 00:43:04,954 (otac) To smo promijenili zbog djeteta. 465 00:43:05,278 --> 00:43:08,554 (Matej) Znači to je već bila Zuzka na svijetu? 466 00:43:08,958 --> 00:43:11,153 Pa, ne znam. 467 00:43:12,078 --> 00:43:16,037 Reci mi kada si jesu li probušili Zuzki uši? 468 00:43:16,238 --> 00:43:18,547 Kada je rođena, zar ne? 469 00:43:18,918 --> 00:43:21,113 Je li probušen? 470 00:43:21,678 --> 00:43:24,988 Tako da smo joj ih vjerovatno dali su ga probušiti. 471 00:43:30,158 --> 00:43:32,353 Rekao sam spavaj! 472 00:43:35,878 --> 00:43:39,587 Djeca su zaspala. Možete ostati ovdje. 473 00:43:39,918 --> 00:43:43,797 - Gde ovde? - U dečijoj sobi. 474 00:43:50,078 --> 00:43:51,557 Molim te. 475 00:43:53,198 --> 00:43:56,395 ne znam ako nisam previše puritanski. 476 00:43:58,358 --> 00:44:02,749 - (Matìj) Dakle, takva je situacija. - (majka) Pa, to je život. 477 00:44:46,838 --> 00:44:49,716 (Zuzana se smije) 478 00:44:58,478 --> 00:45:01,151 (pojačava zvuk TV-a) 479 00:45:01,358 --> 00:45:03,189 Već slyším! 480 00:45:04,078 --> 00:45:05,397 Pa, tačno! 481 00:45:05,478 --> 00:45:08,197 (sa TV-a) I ne bismo bili češka muzika, 482 00:45:08,278 --> 00:45:11,668 ako smo za vas nisu imali lep poklon. 483 00:45:12,478 --> 00:45:19,907 (vyèerpanì diše) 484 00:45:20,638 --> 00:45:25,075 (zvuk tekuće vode iz kupatila) 485 00:45:38,318 --> 00:45:42,311 Već je, tražimo ga. 486 00:45:45,918 --> 00:45:47,636 Poslednji put. 487 00:45:51,558 --> 00:45:55,597 (Zuzana) Moram nesto da priznam, ali obećaj da se nećeš smijati. 488 00:45:56,278 --> 00:45:58,587 (Matìj) Ne mogu ti to obećati. 489 00:45:59,798 --> 00:46:02,073 (Matìj) Pokušaću da se ne smejem. 490 00:46:03,438 --> 00:46:06,714 (Zuzana) Znate kad sam ja da li je to uradila sa tobom po prvi put? 491 00:46:07,638 --> 00:46:11,187 Sada? Bar se nadam. 492 00:46:11,558 --> 00:46:16,393 - Prije. - Kako živiš? 493 00:46:16,918 --> 00:46:19,273 Nema više slepih miševa. 494 00:46:23,998 --> 00:46:26,990 šta je Nisam imao seks pola godine! 495 00:46:27,078 --> 00:46:31,310 Razumijem to. Tokom šestomjesečnog odsustva Ja bih to uradio sa kengurima. 496 00:46:31,398 --> 00:46:34,549 - Proći u kengura? - Šta imaš protiv kengura? 497 00:46:34,638 --> 00:46:37,072 I ja Ja ne težim za palicom. 498 00:46:39,958 --> 00:46:42,472 Ali tvoji roditelji stvarno su smiješni. 499 00:46:42,558 --> 00:46:44,753 Ovo nisu moji roditelji. 500 00:47:14,038 --> 00:47:15,710 Dobro. 501 00:47:17,038 --> 00:47:20,633 Dobro jutro. Yell Gospođo Noøra, da sam ovdje. 502 00:47:21,998 --> 00:47:24,466 Gospođo Nora, da li imate... Jesi li ti vozač? 503 00:47:24,558 --> 00:47:27,118 ...vozač, gospođo Nora. - Ja nisam vozač. 504 00:47:27,198 --> 00:47:29,428 Ja sam dečko. 505 00:47:31,678 --> 00:47:35,990 (muzika) 506 00:47:43,678 --> 00:47:46,636 (pjeva) Pjevaj mi još malo 507 00:47:47,438 --> 00:47:50,748 i nemoj reći da to više ne možeš. 508 00:47:51,358 --> 00:47:54,873 Opet to mogu osjetiti tako malo 509 00:47:55,358 --> 00:47:58,236 i kako tvoje srce kuca za mene. 510 00:47:59,038 --> 00:48:01,871 Pevaj mi još malo... 511 00:48:01,958 --> 00:48:04,392 Hello Noo! 512 00:48:04,798 --> 00:48:08,188 Prijatan apetit. Izvinite što prekidam ovako. 513 00:48:08,278 --> 00:48:10,633 Zdravo! 514 00:48:13,598 --> 00:48:18,274 Romane, već sam je vidio, imao je možda osam godina. 515 00:48:18,358 --> 00:48:21,987 Pa, ali cela mama... budilice, budilice... 516 00:48:22,278 --> 00:48:23,836 Jeste li vidjeli? Cela mama. 517 00:48:23,918 --> 00:48:28,355 (pisanje) U prepunoj prostoriji na zidu će opet biti samo dvije sjene... 518 00:48:28,438 --> 00:48:30,156 Sećam se i toga. 519 00:48:30,238 --> 00:48:33,913 (piseò) Kada pjevaš, prošlo je tako dugo 520 00:48:33,998 --> 00:48:37,354 u sigurnosti bakinog jorgana. 521 00:48:37,958 --> 00:48:41,348 I ne bojim se samo taj 522 00:48:41,718 --> 00:48:44,516 da će praznici biti gotovi. 523 00:48:45,478 --> 00:48:47,548 Želio bih da vas upoznam sa našim. 524 00:48:48,238 --> 00:48:51,913 I zašto, pobogu? Zato što ćemo imati bebu? 525 00:48:52,278 --> 00:48:54,030 Pa, to sam i pretpostavio. 526 00:48:54,118 --> 00:48:56,837 (fotograf) Odlično. Koljena malo viša. 527 00:48:56,918 --> 00:48:59,671 Tvoja majka bi mogla budi moja sestra 528 00:48:59,838 --> 00:49:02,033 Ja sam stara škola. 529 00:49:02,438 --> 00:49:04,872 Karl, šta misliš da treba da odem tamo? 530 00:49:08,198 --> 00:49:10,951 Vidite, ne bih to preporučio. 531 00:49:15,358 --> 00:49:21,069 (pjeva) Kao mlada djevojka sada je gotovo 532 00:49:22,398 --> 00:49:27,950 pela se na drveće ovde sa našim momcima. 533 00:49:29,038 --> 00:49:33,873 I uvek na drveću slomio skočni zglob 534 00:49:33,958 --> 00:49:39,555 momci su dobacili na mene trešnje za bluzu. 535 00:49:39,838 --> 00:49:41,715 decko... 536 00:49:41,798 --> 00:49:45,871 Da su radoznali, šta mi je ispod bluze... 537 00:49:46,118 --> 00:49:49,110 Želim da mi to odobriš to je sve. 538 00:49:49,198 --> 00:49:51,951 (otac) Da, ovako! 539 00:49:52,158 --> 00:49:55,355 Ne želiš da znaš šta ja mislim 540 00:49:55,438 --> 00:49:58,669 - Ne, sumnjam. - Ti si tušíš! 541 00:49:58,758 --> 00:50:01,716 Isuse, i ja sam ovde potpuno beskorisno. 542 00:50:01,798 --> 00:50:07,316 (otac) Ali verovatno si u pravu. Postao sam beskorisna osoba. 543 00:50:08,358 --> 00:50:12,271 Pa, lepa je. I dugo će biti lijepa. 544 00:50:12,918 --> 00:50:15,671 (Oskar) To víš že jo. 545 00:50:15,878 --> 00:50:19,393 Kad voliš pa će biti lepa do smrti. 546 00:50:20,558 --> 00:50:22,469 To je slatko. 547 00:50:22,838 --> 00:50:25,830 - Tvoja odeća. - Još uvek je lepa. 548 00:50:25,918 --> 00:50:29,274 - Koja je to godina bila? - To je bilo 1969. godine. 549 00:50:29,358 --> 00:50:33,351 To sam tada mislio o tebi išla je u Lucernu da sluša. 550 00:50:34,518 --> 00:50:36,349 Pogledaj ovo. 551 00:50:36,718 --> 00:50:40,108 (majka) Evo sa tim psom, ima i ljepote, a? 552 00:50:40,878 --> 00:50:43,028 (Nora) Bila si sjajna! 553 00:50:43,478 --> 00:50:47,790 (Nora) Na vama je danas mora da je bilo veoma komplikovano. 554 00:50:49,798 --> 00:50:54,155 Da mi je moj sin to uradio, Mogla bih da poludim. 555 00:50:54,238 --> 00:51:00,154 Ovde nigde ne piše taj život trebalo bi da bude donekle simetrično. 556 00:51:00,238 --> 00:51:01,591 pogledaj... 557 00:51:02,638 --> 00:51:11,228 (muzika) 558 00:51:42,878 --> 00:51:47,827 (pjeva) Trešnje su zrele i bluzu i tange, 559 00:51:47,918 --> 00:51:54,437 ništa ti neće pomoći zelena grančica. 560 00:52:05,318 --> 00:52:09,596 (aplauz u sali) 561 00:52:27,398 --> 00:52:33,234 možda sam star ali stara štala dobro gori. 562 00:52:36,238 --> 00:52:41,358 I zato, želim da vas pozovem na binu neko sa kojim sam već pevao. 563 00:52:41,438 --> 00:52:44,953 Ali ne sjećam se toga. 564 00:52:45,038 --> 00:52:48,508 (smeh, aplauz u sali) 565 00:52:51,518 --> 00:52:59,027 (pjeva temu iz filma Muškarac i žena) 566 00:53:04,558 --> 00:53:08,790 (aplauz) 567 00:53:35,958 --> 00:53:38,028 (čovek) To je dobro. 568 00:53:38,478 --> 00:53:39,957 To je super! 569 00:53:40,038 --> 00:53:42,188 - (Zuzana) Zdravo. - Zdravo. 570 00:53:43,238 --> 00:53:45,354 - Jeste li vidjeli? - Vidite je. 571 00:53:45,438 --> 00:53:47,474 Pa, šta kažeš? 572 00:53:49,598 --> 00:53:52,066 Ja na tvom mestu Ja bih ga nazvao. 573 00:53:52,158 --> 00:53:53,989 Isuse, zašto da ga zovem? 574 00:53:54,078 --> 00:53:56,512 Jer upravo ovo ljudima je stalo, znaš? 575 00:54:09,638 --> 00:54:12,277 (služitelj hotela) Hvala. zelim ti laku noc. 576 00:54:18,998 --> 00:54:20,875 - Zdravo, dušo. - Zdravo, mama. 577 00:54:22,598 --> 00:54:26,386 (Nora) Ovo su moji sinovi. Sva trojica ste alkoholičari. 578 00:54:26,478 --> 00:54:30,437 Tako ćeš razumjeti. Nadam se. 579 00:54:32,598 --> 00:54:36,227 - Hoćeš li pivo? - Ili pucanj? 580 00:54:37,038 --> 00:54:38,835 Oba. 581 00:55:04,718 --> 00:55:06,629 Ona je tako cool. 582 00:55:06,718 --> 00:55:09,835 Istina je to ledeno dupe tako je jače. 583 00:55:09,918 --> 00:55:12,307 Ali najbolje od svega jeste kada nemaju obrijane noge 584 00:55:12,398 --> 00:55:14,150 a skz puneocháèe diže im se vlasi. 585 00:55:14,238 --> 00:55:16,468 Danas svaka žena to mora biti obrijan, nema drugog načina. 586 00:55:16,558 --> 00:55:19,197 - Čekaj. Potpuno obrijana? - Pa, obrijana. 587 00:55:19,278 --> 00:55:21,234 Ne slažem se sa tim, čoveče. 588 00:55:21,318 --> 00:55:25,277 Meni liči na obrijanu pičku uvek me tako čudno gleda. 589 00:55:25,358 --> 00:55:27,428 Svaka poštena pička mora imati dnr zar ne?! 590 00:55:27,518 --> 00:55:29,668 - To je stvar ukusa. - Šta kažeš, Oskar? 591 00:55:33,918 --> 00:55:42,553 (muzika) 592 00:56:03,038 --> 00:56:05,233 (Zuzana) I koliko dugo jesi li stvarno razveden? 593 00:56:05,318 --> 00:56:07,309 (Matìj) Dvije godine. 594 00:56:07,558 --> 00:56:10,026 (zuzana) A da li ikada razmišljaš o svojoj ženi? 595 00:56:10,718 --> 00:56:12,310 (Zuzana) Istina! 596 00:56:13,278 --> 00:56:16,953 Pa, valjda. Nikad. 597 00:56:18,678 --> 00:56:20,475 Često. 598 00:56:21,318 --> 00:56:23,991 - Pa, ponekad vrlo često. - Zato što? 599 00:56:24,198 --> 00:56:26,234 Ja prečesto. 600 00:56:28,438 --> 00:56:30,747 - Često, zar ne? - Često. 601 00:56:31,638 --> 00:56:36,428 Pa, ponekad jesam ne više toliko. 602 00:56:38,118 --> 00:56:41,155 Pa i ja ponekad. 603 00:56:41,238 --> 00:56:43,752 (Matìj) Hodnì? Ali izdrži, Tereza! 604 00:56:45,638 --> 00:56:49,267 - Čekaj, čekaj. - Ponekad ne. 605 00:56:50,038 --> 00:56:52,154 Oh čekaj, ali... 606 00:56:52,238 --> 00:56:56,151 Čekaj, hoću ali nikako. 607 00:56:56,798 --> 00:56:58,948 Mislim, skoro nikako. 608 00:57:19,638 --> 00:57:23,631 (zvoni mobitel) 609 00:57:24,518 --> 00:57:26,270 rumunski? 610 00:57:26,598 --> 00:57:30,386 Ne, ja samo... Nisam mogao da nađem Noru... 611 00:57:41,118 --> 00:57:44,155 (Nora) Ovdje sam samo zbog njih. 612 00:57:44,438 --> 00:57:48,989 (Nora) Ja sam njihov otac nije videla dvadeset pet godina. 613 00:57:51,158 --> 00:57:53,547 Za šta je umro? 614 00:57:55,958 --> 00:57:58,188 U starosti. 615 00:58:03,158 --> 00:58:07,674 Idi zabavi se negde. Sve dok si mlad. 616 00:58:16,078 --> 00:58:28,149 (muzika) 617 00:58:39,038 --> 00:58:42,189 (zvoni mobitel) 618 00:58:44,038 --> 00:58:46,188 (Oskar) Ja vozim. 619 00:58:49,478 --> 00:58:51,673 Naravno. 620 00:58:53,278 --> 00:58:55,917 Na padini 13. 621 00:58:56,078 --> 00:58:59,150 Noćni klub Velvet. Oni jedu! 622 00:59:12,198 --> 00:59:15,668 (Oskar) Dobro veče. Da li je neko naručio siguran prevoz? 623 00:59:15,758 --> 00:59:17,191 Samo napred. 624 00:59:25,798 --> 00:59:28,392 Da li je neko naručio siguran prevoz? 625 00:59:30,398 --> 00:59:32,832 (Oskar) Sigurno vozi neko? 626 00:59:39,478 --> 00:59:41,992 (Oskar) Da li je neko naručio siguran prevoz? 627 00:59:42,078 --> 00:59:46,117 (barmen) Da, ali je otišao da jede nazad u sobu. Hoćeš li čekati? 628 00:59:46,278 --> 00:59:53,070 Ali da. Pa daj mi matonku a napište to na nìj. 629 00:59:53,238 --> 00:59:57,789 I dupli Jameson. I to napišite. 630 01:00:10,038 --> 01:00:11,835 Dobro veče. 631 01:00:15,278 --> 01:00:17,428 Zdravo. 632 01:00:19,518 --> 01:00:24,069 - Simea - Zdravo, Simon. 633 01:00:29,158 --> 01:00:31,513 Stari poznanik. 634 01:00:36,718 --> 01:00:41,792 - Ne prepoznaješ me, zar ne? - Odmah sam te prepoznao 635 01:00:41,878 --> 01:00:47,430 Samo sam mislio da jesi neko sa kraćom kosom. I kovrdžavije. 636 01:00:47,798 --> 01:00:50,437 I tamnija nijansa, zar ne? 637 01:00:51,238 --> 01:00:54,071 - Da li se stvarno sećaš toga? - Naravno da se sećam! 638 01:00:54,158 --> 01:00:56,228 Tako lijepa kosa je previše ne možeš zaboraviti, zar ne? 639 01:00:56,318 --> 01:00:59,071 Dakle, u pravu ste. Simonka je zaista prelepa. 640 01:00:59,158 --> 01:01:01,114 I gusto. Vlastiti. 641 01:01:03,758 --> 01:01:07,273 stvarno se sećaš da sam imala ravnu kosu? 642 01:01:07,358 --> 01:01:08,791 Naravno da se sećam! 643 01:01:08,878 --> 01:01:11,073 zar se ne sećaš upravo ste probali, zar ne? 644 01:01:11,158 --> 01:01:14,070 Sjećam se Simona i ugodi mi tebe! 645 01:01:14,158 --> 01:01:16,467 nakon toga kroz šta smo zajedno prošli... 646 01:01:18,238 --> 01:01:21,594 Pa, toliko nas je nisu živeli zajedno. 647 01:01:23,398 --> 01:01:25,229 Nekoliko puta si me izbacio kroz vrata 648 01:01:25,318 --> 01:01:29,106 kada smo sa Míšom Fománkovom napravili su veliki nered na klupi, 649 01:01:29,198 --> 01:01:33,476 ali za neka sjajna iskustva odvojena Ne sjećam se čučnjeva u teretani. 650 01:01:33,558 --> 01:01:37,471 (barmen) On je učitelj? On je tvoj učitelj? To je dobro! 651 01:01:38,838 --> 01:01:40,556 Bejvalej. 652 01:01:42,918 --> 01:01:44,636 (Oskar) Postavte see! 653 01:02:12,758 --> 01:02:15,556 Učenici 8.B su dodani za čas fizičkog vaspitanja 654 01:02:15,638 --> 01:02:18,675 sedamnaest na broju, četiri se izvinjavaju. 655 01:02:22,358 --> 01:02:24,394 Zašto se izvinjavaju? 656 01:02:25,518 --> 01:02:29,352 Pa? sta se desava? 657 01:02:31,318 --> 01:02:34,947 - Hteo bih koktel, mogu li? - Bilo šta. 658 01:02:35,158 --> 01:02:37,956 I veliki, Anđele, na naše veliko okupljanje. 659 01:02:38,038 --> 01:02:39,391 (barmanka) A šampíèko? 660 01:02:39,478 --> 01:02:41,753 Pa, naravno, šampanjac, imaćemo i mi. 661 01:02:41,838 --> 01:02:43,988 (prst) A Simonka voli čokoladu! 662 01:02:44,078 --> 01:02:46,228 Zato ponesite dvije čokolade. 663 01:02:46,438 --> 01:02:49,077 - A hleb uèitel if dá? - Još jedan dupli Jameson. 664 01:02:49,158 --> 01:02:50,989 I napiši sve na čovjeku. 665 01:02:51,798 --> 01:02:55,871 Nećemo sjediti tamo u te udobne fotelje? 666 01:02:55,958 --> 01:02:58,108 Odlična ideja. 667 01:03:00,078 --> 01:03:04,071 (barmanka) Nije strašno, Doneću ti ga tamo! 668 01:03:04,158 --> 01:03:07,673 Naučili ste o čemu razgovarati sa učiteljicom! 669 01:03:08,718 --> 01:03:10,595 Devojke, nisam vas ja učio, zar ne? 670 01:03:21,198 --> 01:03:24,076 - Slučajnost, ha? - Ne jo. 671 01:03:25,438 --> 01:03:27,349 Stani. 672 01:03:27,798 --> 01:03:31,313 Hajde, uradimo to sa nama šta god da se desi danas 673 01:03:31,398 --> 01:03:34,470 obecajmo jednu stvar. Reći ćemo jedno drugom istinu, u redu? 674 01:03:34,558 --> 01:03:36,549 Stalo mi je do toga. 675 01:03:36,638 --> 01:03:39,471 Vidi, ako želiš istinu pa moram da ti kažem 676 01:03:39,558 --> 01:03:41,947 da su kokteli ovde strašno skupi. 677 01:03:42,038 --> 01:03:44,950 - Dakle, gospodine! - Zaboga! 678 01:03:47,198 --> 01:03:50,952 Pa, kako si dospio ovdje? Inače... 679 01:03:51,038 --> 01:03:53,711 - Gde si otišao posle baze? - Zbogom. 680 01:03:53,798 --> 01:03:56,631 - I nisi završio ovde? - Ne čekaj. 681 01:03:56,958 --> 01:04:00,348 - Jeste li se javili u školu? - Iz džepa? 682 01:04:00,678 --> 01:04:04,034 Dakle, već ste otišli ovdje nakon diplomiranja. 683 01:04:05,838 --> 01:04:07,794 cijeli... 684 01:04:07,878 --> 01:04:11,507 kakav sam bio? Kao nastavnik. 685 01:04:12,438 --> 01:04:14,827 Stalo ti je do osećaja petnaestogodišnje devojke? 686 01:04:14,918 --> 01:04:16,715 Šta želiš da znaš? 687 01:04:16,798 --> 01:04:20,711 - Osećaj petnaestogodišnje devojčice. - OK. 688 01:04:26,038 --> 01:04:31,556 (iz zapisnika) Tražio sam istinu sa glavama nagnutim ka nebu 689 01:04:34,598 --> 01:04:40,628 i spotaknuo se o čoveka ko je se boji. 690 01:04:42,638 --> 01:04:48,110 Tražio sam lijek za slabost i ponovo pronašao samo sebe. 691 01:04:49,118 --> 01:04:53,191 (Simona) Udala si se za moj ukus veoma ozbiljno. Bio si tako strastven. 692 01:04:53,278 --> 01:04:55,348 (Simona) Sjećaš li se šta si za nas da li je govorio o štafeti čovečanstva? 693 01:04:55,438 --> 01:04:58,191 (Oskar) Nemoj se ubiti. Suština učiteljeve misije 694 01:04:58,278 --> 01:05:00,917 nije podučavati studente prekursori ili kiseonik, 695 01:05:00,998 --> 01:05:03,990 ali daj im nešto kao štafeta humanosti. 696 01:05:04,078 --> 01:05:08,117 Znam da zvuči patetično, ali u osnovi mislim tako do sada¡. 697 01:05:08,878 --> 01:05:11,597 Takođe ste nam rekli da je učiteljica stoji na suprotnoj obali rijeke 698 01:05:11,678 --> 01:05:14,954 nego njegovi učenici u toku odraslog doba. 699 01:05:15,038 --> 01:05:19,236 I to učenje nije ništa drugo nego stalni poziv nastavnika, 700 01:05:19,318 --> 01:05:22,549 tako da ga učenici prate už koneēnì pøipluli. 701 01:05:25,118 --> 01:05:28,577 Znate, ja sam predavao prvu godinu. Nova metla, znaš to. 702 01:05:28,612 --> 01:05:32,036 Ali sa puno devojaka bio si veoma popularan. 703 01:05:32,118 --> 01:05:34,507 Ali ja sam uvijek bio na starijoj strani. 704 01:05:34,598 --> 01:05:37,317 Možda Malát, jeste tako prijatna udaljenost. 705 01:05:37,398 --> 01:05:39,628 U suštini, nije se petljao ni sa čim. 706 01:05:39,718 --> 01:05:42,516 Stari učitelji budi udobniji. 707 01:05:42,598 --> 01:05:45,795 (barmen) Stara štala dobro gori, a? 708 01:05:45,958 --> 01:05:49,473 - Naravno. - Pa šta? Ostani sa pićem 709 01:05:50,358 --> 01:05:55,352 - ili ćeš otići u sobu? - Videćemo. 710 01:06:00,438 --> 01:06:03,191 Pa, otišao sam nakon diplomiranja na dva a púl roku do nemocnice. 711 01:06:03,278 --> 01:06:05,155 Jer? 712 01:06:06,678 --> 01:06:11,593 Verovatno mislite da ću vam reći dok sam izneo punu činiju bakama 713 01:06:11,678 --> 01:06:13,748 i kako je sve oko mene umiralo. 714 01:06:13,838 --> 01:06:17,274 Ali u vreme kada sam odlazio Navikla sam na to. 715 01:06:21,238 --> 01:06:24,196 Istina je učitelju, da sam došao ovde zbog mirisa. 716 01:06:24,278 --> 01:06:26,508 Pa... naravno. 717 01:06:26,598 --> 01:06:31,194 Škola mi nije mogla ponuditi druge plemenitije vrijednosti. 718 01:06:33,678 --> 01:06:36,112 Ali ponekad nije tako drugačije. 719 01:06:36,478 --> 01:06:40,756 Radim noću. I ja sam tamo radio. 720 01:06:42,958 --> 01:06:45,597 Morao sam da ga iznesem tamo deda njihova piša 721 01:06:45,678 --> 01:06:49,273 i ovdje za promjenu žele da piškim na nju. 722 01:06:49,478 --> 01:06:53,790 - Zar vas ne šokiram, učitelju? - Ne, uzbuđen sam. 723 01:06:53,878 --> 01:06:55,231 Odlično. 724 01:06:57,078 --> 01:07:01,913 I ja sam saznao... Ne, ja sam znala je kad sam otišla ovamo 725 01:07:02,758 --> 01:07:04,988 da će mi se svideti. 726 01:07:05,678 --> 01:07:10,194 Ponekad je sranje, ali uglavnom Sviđa mi se. 727 01:07:11,078 --> 01:07:13,990 ja, gospodine, Volim da radim. 728 01:07:14,438 --> 01:07:16,872 To je super. 729 01:07:16,958 --> 01:07:20,792 nije gotovo kada posao postane hobi. 730 01:07:24,518 --> 01:07:28,750 (Simona) Ovo je Lina. Cíèa. Ona je dobra. 731 01:07:28,998 --> 01:07:31,148 - Da je pozovem? - Da. 732 01:07:33,878 --> 01:07:36,108 To ne znači da dok sjedimo ovdje zajedno 733 01:07:36,198 --> 01:07:39,270 da imaš neke obaveze prema meni. 734 01:07:39,438 --> 01:07:41,429 Već sam izabrao. 735 01:07:41,518 --> 01:07:46,797 Da od toga ne pravimo moral mamurluk, učitelju. Sa učenikom. 736 01:07:51,598 --> 01:07:53,907 Biće to pravi komad torte, zar ne? 737 01:07:56,438 --> 01:07:59,111 (Simon) Ali prvo se moraš okupati, dušo, a? 738 01:08:04,758 --> 01:08:08,228 To bi bio greh nemojte se kupati u takvoj kadi. 739 01:08:12,078 --> 01:08:16,708 (zvoni mobitel) 740 01:08:19,638 --> 01:08:21,868 Isključiću ga. 741 01:08:33,558 --> 01:08:35,150 šta je Nešto sa Jakubom? 742 01:08:35,238 --> 01:08:37,911 (Zuzana) Zdravo, ne smetam ti? Mogu li pitati nekoliko stvari? 743 01:08:37,998 --> 01:08:39,636 - (Oskar) Za šta? - Pa, hvala. 744 01:08:40,238 --> 01:08:43,036 Do nedavno skoro nepoznat čovek 745 01:08:43,118 --> 01:08:47,191 sada uživam u ljubavnom romanu sa legendarnom pevačicom, 746 01:08:47,278 --> 01:08:50,588 što je, naravno, četvrt sata kasnije vek stariji od njega... 747 01:08:50,678 --> 01:08:54,956 Ovo je gost naše večernje emisije "Četvrt sata sa slavnom osobom". 748 01:08:56,158 --> 01:09:00,276 (džingl) Kvazi-slavne ličnosti ili češke pseudo-zvijezde. 749 01:09:01,798 --> 01:09:04,517 Naši slušaoci navodno zainteresovan za 750 01:09:04,598 --> 01:09:07,988 šta je sa vašim trenutnim medijima uspjeh "daj i uzmi"? 751 01:09:09,958 --> 01:09:13,792 Definitivno sam mnogo više otupio. 752 01:09:14,518 --> 01:09:17,476 Što se emocija tiče, Ja sam nešto kao korisnik invalidskih kolica. 753 01:09:18,438 --> 01:09:21,032 Možda te nisam uhvatio u najboljem raspoloženju 754 01:09:21,118 --> 01:09:23,313 pa možda bi bilo bolje nazvati drugi put? 755 01:09:23,398 --> 01:09:26,196 (Oskar) Ne, to je u redu. Sad ćemo to riješiti. 756 01:09:26,398 --> 01:09:29,356 (Zuzana) U redu. Pa... šta je sa ostalim gubicima? 757 01:09:29,438 --> 01:09:31,747 Gubitak privatnosti, naravno. 758 01:09:32,718 --> 01:09:36,154 Kad god neko može poziv sa nekog radija, 759 01:09:36,238 --> 01:09:39,071 želim da odgovoriš na to koji su tvoji gubici 760 01:09:39,158 --> 01:09:43,629 ili bilo ko može da te slika sa mobilnog telefona na ulici ili na pumpi. 761 01:09:43,918 --> 01:09:46,955 (Zuzana) Tako i uspjesi žena da li su oni zapravo gubici? 762 01:09:50,118 --> 01:09:54,157 Hele, gde si bila? piše, ta pitanja? 763 01:09:54,238 --> 01:09:57,628 (Oskar) Ne možeš ništa pitati, do čega bi te stvarno bilo stalo? 764 01:09:57,838 --> 01:09:59,635 Šta je sa brakom? 765 01:10:00,718 --> 01:10:03,312 Bila sam tvoja žena sedam godina ako se sećate 766 01:10:03,398 --> 01:10:05,992 (Oskar) Naravno da je na tebi Dobro se sećam, Zuzana. 767 01:10:06,118 --> 01:10:07,870 (Oskar) Problem je negdje drugdje. 768 01:10:07,958 --> 01:10:10,870 Negde sam pročitao da jedem više opcije koje osoba ima, 769 01:10:10,958 --> 01:10:13,916 što se gore orijentiše u životu. 770 01:10:14,478 --> 01:10:18,630 Moøe možností pretvara u okean samoće. 771 01:10:20,198 --> 01:10:22,507 I dalje si sposoban sami gradite stvari? 772 01:10:22,598 --> 01:10:25,032 (Oskar) Tako je sve teže u poslednje vreme. 773 01:10:25,118 --> 01:10:27,393 Možda planiram jednu momačko veče 774 01:10:27,478 --> 01:10:30,356 sa dobrom knjigom uz dobro vino ali... 775 01:10:31,998 --> 01:10:37,630 Onda sjedim, pijem vino, čitam, i nije toliko zabavno. 776 01:10:37,718 --> 01:10:41,313 Pročitaću štand, dovršiću flašu i radije bih otišao negdje da se stvarno parim. 777 01:10:41,598 --> 01:10:43,077 Žao mi te je. 778 01:10:44,438 --> 01:10:47,316 Mislim da neće biti bolje. 779 01:10:47,958 --> 01:10:51,234 Koliko puta osoba može u stranoj zemlji mjesto za odstupanje od glavne klase, 780 01:10:51,318 --> 01:10:53,627 (Oskar) i da se ne izgubiš? Tri puta? Pet puta? 781 01:10:53,718 --> 01:10:57,791 Ali kada napuni trideset puta, onda on samo luta okolo. 782 01:10:58,038 --> 01:11:01,633 Čovek se plaši da bude sam. 783 01:11:02,958 --> 01:11:06,234 Toliko da je na kraju jednostavno sam. 784 01:11:09,598 --> 01:11:11,429 Šta reći o tome? 785 01:11:11,958 --> 01:11:15,155 Možda bi bilo bolje da to pustimo pesma. Hvala na intervjuu. 786 01:11:18,718 --> 01:11:27,911 (nazad) 787 01:11:39,078 --> 01:11:43,356 (zvoni alarma) 788 01:11:43,718 --> 01:11:46,949 (Simon) Zaista mi je žao, ali vreme je prošlo, dušo. 789 01:11:52,198 --> 01:11:54,837 (Robert) Zar nisi slučajno poskupio? 790 01:11:54,918 --> 01:11:56,954 (Oskar) Hajde, gdje ti je auto? 791 01:12:05,318 --> 01:12:06,990 Nemùžeš si to aspoò malo zbunjen? 792 01:12:07,078 --> 01:12:10,275 (Oskar) Da, da. To je čisto. 793 01:12:14,278 --> 01:12:17,076 Sad sam mogao slušati evo tvoja pesnikinja. 794 01:12:18,678 --> 01:12:21,192 Koja pesma? 795 01:12:22,958 --> 01:12:26,871 (policijska sirena) 796 01:12:40,878 --> 01:12:43,346 (policajac) Dobra stvar, gospodine vozaču, inspekcija puta. 797 01:12:43,438 --> 01:12:45,998 - Predstavite dokumente. - To je njegovo vozilo. 798 01:12:46,078 --> 01:12:48,592 Ja sam sigurna vožnja Nemam dokumenta. 799 01:12:48,958 --> 01:12:51,108 - Molim te? - Nemam dokumenta. 800 01:12:51,798 --> 01:12:53,754 On nema dokumenta. 801 01:12:54,118 --> 01:12:56,871 G. Vozaču, jeli ste alkohol pre vožnje? 802 01:12:56,958 --> 01:12:59,074 Naravno... ne više. 803 01:12:59,398 --> 01:13:02,356 (policajac) I vi ste voljni liči na test daha? 804 01:13:02,518 --> 01:13:03,746 Samozøejmì. 805 01:13:03,838 --> 01:13:05,874 (policajac) Pa molim vas izvadi ovo. 806 01:13:05,958 --> 01:13:09,030 Dišite neprekidno kada čujete signal. 807 01:13:10,078 --> 01:13:12,034 Dobro, hvala. 808 01:13:12,998 --> 01:13:15,956 - Jedan celih osam. - Daj i meni dah! 809 01:13:16,038 --> 01:13:17,676 (policajac) Čekaj! 810 01:13:17,758 --> 01:13:20,226 (policajac) Gospodine vozaču! Vrati mi to! 811 01:13:22,958 --> 01:13:25,074 Jedna cela dva. 812 01:13:25,518 --> 01:13:27,713 Mogao sam i sam voziti auto. 813 01:13:28,398 --> 01:13:31,595 - Mogao si. - Dakle, zabranjujem ti da opet voziš. 814 01:13:31,838 --> 01:13:35,194 ugasi motor, parkirajte svoje vozilo. 815 01:13:35,518 --> 01:13:38,794 (policajac) Gospodine vozaču... Zatvorio se. 816 01:13:38,878 --> 01:13:41,551 (policajac) Zdravo! Otvori! 817 01:13:41,918 --> 01:13:43,556 Máš prùšvih. 818 01:13:56,198 --> 01:13:58,109 - (Zuzana) Oh. - (Oskar) Zdravo. 819 01:13:58,838 --> 01:14:00,749 (Zuzana) Hajde, Kubo. 820 01:14:01,918 --> 01:14:03,237 (Oskar) Zdravo. 821 01:14:03,318 --> 01:14:06,196 - (Zuzana) Onda sutra u dva, da? - (Oskar) Sutra, da. 822 01:14:07,678 --> 01:14:09,669 Mahni mami. 823 01:14:11,918 --> 01:14:13,510 Zdravo. 824 01:14:21,318 --> 01:14:23,434 - (Matìj) Zdravo. - (supruga) Zdravo. 825 01:14:25,678 --> 01:14:29,830 (Matìj) Pa, kofer, poljubac. Zdravo. 826 01:14:39,838 --> 01:14:41,669 (manželka) Šup. 827 01:14:45,958 --> 01:14:48,108 o čemu razmišljaš? 828 01:14:50,118 --> 01:14:53,474 Da si ti najlepša žena koga sam ikada sreo. 829 01:14:55,038 --> 01:14:58,997 (buka aviona) 830 01:15:05,598 --> 01:15:11,275 - Pa koji? - Ovaj. Najveći. 831 01:15:11,478 --> 01:15:15,073 (Jakub) I ja ga želim vadite sami, svojim rukama. 832 01:15:15,158 --> 01:15:20,027 - Jesi li lud? Bio bi mokar. - Ali Matij bi mi dozvolio. 833 01:15:22,118 --> 01:15:24,678 - Da li bi ti Matíj to dozvolio? - Zato. 834 01:15:24,758 --> 01:15:26,669 (Oskar) Hajde. On. 835 01:15:32,478 --> 01:15:36,437 Zgrabi ga ovako. Uhvati ga, ovako. 836 01:15:36,518 --> 01:15:39,271 Pa, uzmi ga. I stavi ga preko glave. 837 01:15:39,358 --> 01:15:40,757 Imam ga! Imam ga! 838 01:15:42,718 --> 01:15:45,027 (Oskar) Udarite dvaput, molim. 839 01:15:46,278 --> 01:15:48,872 Ne, ustani. 840 01:15:51,798 --> 01:15:54,551 - Fuj! šta je to? - Punè. 841 01:15:54,758 --> 01:15:59,149 - Nikad nisam pio punè. - Pa, krajnje je vreme da počnemo. 842 01:15:59,638 --> 01:16:03,392 - Nema alkohola u njemu? - Nema alkohola u njemu. 843 01:16:03,718 --> 01:16:07,393 - Ne volim alkohol. - (Oskar) Konačno ga popij. 844 01:16:08,278 --> 01:16:11,111 Ne morate da brinete o kaparima u vodi. U decembru. 845 01:16:11,198 --> 01:16:14,076 (Jakub) Fuj! Ima alkohola u sebi. 846 01:16:15,558 --> 01:16:17,788 Da li je šaran još živ? 847 01:16:20,438 --> 01:16:22,394 Znaš da je šaran živ. 848 01:16:22,958 --> 01:16:25,188 Pa šta da mu poželim? 849 01:16:25,278 --> 01:16:27,314 (Jakub) Dragi kapare, 850 01:16:27,398 --> 01:16:33,712 Želim vam da budete zdravi i brzo pronašao prijatelje. 851 01:16:33,798 --> 01:16:36,266 Da se brzo sprijateljite... tako da je to dobra želja. 852 01:16:36,358 --> 01:16:38,189 Ne, pusti ga. 853 01:16:38,398 --> 01:16:40,514 Uguraj ga tamo... 854 01:16:42,398 --> 01:16:45,310 (Jakub) Nije mrtva, zar ne? 855 01:16:45,598 --> 01:16:48,795 (Oskar) Znaš da nije mrtva. Oporavit će se za trenutak. 856 01:16:54,158 --> 01:16:56,467 (Jakub) Zakuni se. 857 01:16:57,158 --> 01:17:02,312 (Oskar) Kunem se da će se oporaviti. Čim mu krv bude oksigenirana. 858 01:17:04,278 --> 01:17:08,510 (piše) Niko ovde ne zna koju danas pevam 859 01:17:08,598 --> 01:17:13,308 za tebe, za sebe profesionalac oboje. 860 01:17:13,638 --> 01:17:17,870 Kada pronađem autore, kteøí mnì napíší 861 01:17:17,958 --> 01:17:22,873 pesma o ljubavi tiho kao dah 862 01:17:23,038 --> 01:17:27,793 ljubazno pitam i požuri sa njom, 863 01:17:27,878 --> 01:17:32,906 vremena je kratko a proto ten spìch. 864 01:17:33,158 --> 01:17:35,114 Izmiče ti se. 865 01:17:46,878 --> 01:17:48,709 Ups... 866 01:17:52,758 --> 01:17:53,793 ne... 867 01:18:08,798 --> 01:18:11,517 Da je mrtav, vidiš? 868 01:18:34,078 --> 01:18:41,234 (muzika) 869 01:18:41,234 --> 01:18:45,000 www.titulky.com66515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.