Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,982 --> 00:00:57,323
"Mushi-shi"
2
00:01:13,674 --> 00:01:17,678
Hey... Kid...
3
00:01:17,678 --> 00:01:19,578
Are you still alive?
4
00:01:31,625 --> 00:01:36,926
"One-Eyed Fish"
5
00:01:52,620 --> 00:01:55,783
You have the ability to see mushi?
6
00:01:59,961 --> 00:02:02,096
There is no need to be afraid.
7
00:02:02,096 --> 00:02:08,303
The type of mushi that give off light
don't have much influential power.
8
00:02:08,303 --> 00:02:11,567
Or is it me you're afraid of?
9
00:02:13,975 --> 00:02:16,535
Drink this. It will help with your injury.
10
00:02:20,648 --> 00:02:21,649
Okay...
11
00:02:21,649 --> 00:02:25,983
I need you to hurry and get well
and leave. I don't want you to stay long.
12
00:02:41,603 --> 00:02:42,968
Yuck.
13
00:03:01,289 --> 00:03:02,957
Mom...
14
00:03:02,957 --> 00:03:06,628
Mom... Mom!
15
00:03:06,628 --> 00:03:11,298
That's odd. I wonder
if we took the wrong road.
16
00:03:11,299 --> 00:03:12,891
Mom!
17
00:03:15,637 --> 00:03:19,903
What, Yoki, are you seeing
those weird things again?
18
00:03:21,976 --> 00:03:23,978
Don't worry, don't worry.
19
00:03:23,978 --> 00:03:26,242
They're just illusions.
20
00:03:28,650 --> 00:03:31,448
You have to be strong.
21
00:04:48,262 --> 00:04:50,560
There is no need to be afraid.
22
00:05:08,282 --> 00:05:11,774
I can move my foot a lot better now.
23
00:05:21,629 --> 00:05:23,965
I wonder what kind of fish they are?
24
00:05:23,965 --> 00:05:27,229
They're pure white with green eyes.
25
00:05:31,239 --> 00:05:33,241
They're all missing an eye.
26
00:05:33,241 --> 00:05:36,577
It's because of the mushi
living in the pond.
27
00:05:36,577 --> 00:05:39,705
Don't come near here
at night or at daybreak.
28
00:05:41,582 --> 00:05:47,255
Uhm... those are not...
illusions, are they?
29
00:05:47,255 --> 00:05:52,927
They're neither beings like us,
nor illusions.
30
00:05:52,927 --> 00:05:55,930
But they do affect us.
31
00:05:55,930 --> 00:05:59,267
Are they totally different from us?
32
00:05:59,267 --> 00:06:03,938
They are of a different existence
but they are not disconnected from us.
33
00:06:03,938 --> 00:06:07,567
That's a different form
of what we consider "life".
34
00:06:09,610 --> 00:06:13,774
I see. I get it.
35
00:06:21,956 --> 00:06:24,754
I can walk now without a cane.
36
00:06:33,568 --> 00:06:40,241
Yoki, isn't your foot better by now?
37
00:06:40,241 --> 00:06:42,402
You have a home to go back to, right?
38
00:06:45,246 --> 00:06:48,248
I don't... have a place to go home to.
39
00:06:48,249 --> 00:06:52,920
I tagged along with my mom,
who was a traveling peddler.
40
00:06:52,920 --> 00:06:57,619
And... my foot...
it still hurts when I walk.
41
00:07:00,928 --> 00:07:02,263
I see.
42
00:07:02,263 --> 00:07:05,599
By the way, I've been
wondering all this time...
43
00:07:05,600 --> 00:07:08,865
What kind of mushi live
in the pond? Tell me.
44
00:07:12,273 --> 00:07:18,872
Ah... well, the best way I can
describe them is "darkness".
45
00:07:20,281 --> 00:07:21,282
Darkness?
46
00:07:21,282 --> 00:07:23,950
Yes. There are two types of darkness.
47
00:07:23,951 --> 00:07:26,187
One is the darkness that occurs
when you close your eyes,
48
00:07:26,187 --> 00:07:28,956
or when you're in a storehouse,
or when it's a moonless night...
49
00:07:28,956 --> 00:07:32,560
It's the darkness that happens
when the sun or light is obscured.
50
00:07:32,560 --> 00:07:36,230
The other darkness is
"perpetual darkness".
51
00:07:36,230 --> 00:07:39,567
During the day, they lie motionless
in dark places like this,
52
00:07:39,567 --> 00:07:43,237
but at night, they come out of
the pond to eat smaller mushi.
53
00:07:43,237 --> 00:07:48,576
Why did the eye and hair color change
for you and the fish in the pond?
54
00:07:48,576 --> 00:07:53,915
At dawn, sometimes the
pond sparkles silver.
55
00:07:53,915 --> 00:07:58,920
It's probably decomposing
the mushi it ate into light.
56
00:07:58,920 --> 00:08:02,590
It seems that if you are constantly
exposed to that, you become like this.
57
00:08:02,590 --> 00:08:07,260
Then, won't you lose your
other eye if you stay here?
58
00:08:07,261 --> 00:08:09,597
You saw the fish in the pond, didn't you?
59
00:08:09,597 --> 00:08:12,265
Oddly, there are no fish
with both eyes gone.
60
00:08:12,266 --> 00:08:14,936
That's probably the way it happens.
61
00:08:14,936 --> 00:08:18,272
Come now, the sun will soon set.
We'd better go in.
62
00:08:18,272 --> 00:08:21,002
What are those mushi called?
63
00:08:22,944 --> 00:08:27,615
Mushi with the characteristics
of darkness are called Tokoyami...
64
00:08:27,615 --> 00:08:31,552
The mushi that give off light seem to be
a separate mushi that live in Tokoyami,
65
00:08:31,552 --> 00:08:34,221
but I don't know if those
mushi have a name.
66
00:08:34,221 --> 00:08:37,712
I call them "Ginko".
67
00:08:43,230 --> 00:08:45,566
How about this one?
68
00:08:45,566 --> 00:08:46,567
You can't eat it.
69
00:08:46,567 --> 00:08:48,235
Then, what about this one?
70
00:08:48,235 --> 00:08:50,571
You can try biting into it.
71
00:08:50,571 --> 00:08:52,907
Don't swallow it.
72
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
It's hot!
73
00:08:54,909 --> 00:08:57,503
Ick, what is this?
74
00:08:59,914 --> 00:09:03,918
It won't kill you. Your stomach
will even toughen up from it.
75
00:09:03,918 --> 00:09:06,253
Awful!
76
00:09:06,253 --> 00:09:09,552
Oh! They're balled up!
77
00:09:20,267 --> 00:09:21,602
You broke them up?
78
00:09:21,602 --> 00:09:23,603
They'll ball right back up again.
79
00:09:23,604 --> 00:09:26,273
Whenever I walk through the mountains,
it's a common occurrence.
80
00:09:26,273 --> 00:09:28,275
Hey, can I do that, too?
81
00:09:28,275 --> 00:09:30,611
This isn't something you do just for fun.
82
00:09:30,611 --> 00:09:32,279
I know.
83
00:09:32,279 --> 00:09:34,941
It's a bit strong.
84
00:09:49,964 --> 00:09:52,299
Nui!
85
00:09:52,299 --> 00:09:53,968
Let's turn on the light.
86
00:09:53,968 --> 00:09:56,060
Oh, sorry.
87
00:09:58,639 --> 00:10:02,643
I wasn't aware since
I can see in the dark.
88
00:10:02,643 --> 00:10:04,311
Is it because of the Ginko?
89
00:10:04,311 --> 00:10:08,270
Probably. But it's a
convenient ability to have.
90
00:10:11,318 --> 00:10:16,991
You know, Yoki, when you walk alone
through the mountains at night,
91
00:10:16,991 --> 00:10:24,098
you may suddenly become unable to see
the moon that was shining on the road
92
00:10:24,098 --> 00:10:26,794
and the stars disappear
so you become disoriented.
93
00:10:28,002 --> 00:10:34,608
Although it's a common occurrence, if it
seems as though you are starting to forget
94
00:10:34,608 --> 00:10:40,281
your name and past, it means
the Tokoyami is getting near.
95
00:10:40,281 --> 00:10:44,617
It is said that you can escape it
if you can somehow remember something.
96
00:10:44,618 --> 00:10:46,954
And what if I just
can't remember anything?
97
00:10:46,954 --> 00:10:49,790
They say to come up
with a name for yourself.
98
00:10:49,790 --> 00:10:50,958
It doesn't matter what it is.
99
00:10:50,958 --> 00:10:52,626
That will do?
100
00:10:52,626 --> 00:10:57,031
But they say you won't be
able to remember anything
101
00:10:57,031 --> 00:10:59,363
from the time you had the previous name.
102
00:11:03,304 --> 00:11:04,305
Say...
103
00:11:04,305 --> 00:11:04,972
Hm?
104
00:11:04,972 --> 00:11:09,409
Do you mind if I ask why you live here?
105
00:11:11,312 --> 00:11:13,746
Sure, I don't mind.
106
00:11:15,316 --> 00:11:19,987
Past these mountains lies my hometown.
107
00:11:19,987 --> 00:11:24,658
Although it's isolated,
it's a beautiful village.
108
00:11:24,658 --> 00:11:28,929
Because I have the
tendency to attract mushi,
109
00:11:28,929 --> 00:11:30,930
I'm unable to live in one place,
110
00:11:30,931 --> 00:11:35,994
so I became a mushi-shi who traveled
around to villages, driving mushi away.
111
00:11:36,937 --> 00:11:42,943
Still, I frequently returned to my village
to visit my parents and friends,
112
00:11:42,943 --> 00:11:47,281
but above all my husband and child.
113
00:11:47,281 --> 00:11:50,617
However... one day, I was
told that many villagers,
114
00:11:50,618 --> 00:11:55,623
including my husband and child,
father and friends,
115
00:11:55,623 --> 00:11:59,960
went into the mountains, never to return.
116
00:11:59,960 --> 00:12:02,963
After searching around in the mountains,
117
00:12:02,963 --> 00:12:08,302
I realized that Tokoyami lived in this pond.
118
00:12:08,302 --> 00:12:11,405
I had heard from other mushi-shi
119
00:12:11,405 --> 00:12:16,644
what happens and what to do
when captured by the Tokoyami.
120
00:12:16,644 --> 00:12:22,816
So I continue to live here,
121
00:12:22,816 --> 00:12:26,513
with the hope that the villagers
are still wandering around somewhere.
122
00:12:29,323 --> 00:12:31,925
How long have you been here?
123
00:12:31,926 --> 00:12:34,595
It's been six years maybe.
124
00:12:34,595 --> 00:12:36,756
By yourself for that long...
125
00:12:37,932 --> 00:12:42,937
I wonder if the others have the
same appearance as you do now?
126
00:12:42,937 --> 00:12:45,272
I'm sure... they do.
127
00:12:45,272 --> 00:12:49,276
I'll help you look for them.
That's okay, right? So let me just stay...
128
00:12:49,276 --> 00:12:51,945
No!
129
00:12:51,946 --> 00:12:54,915
Why not? Why can't I?
130
00:12:56,951 --> 00:13:01,288
Because I want to do this alone.
131
00:13:01,288 --> 00:13:07,294
That's the only reason. Don't make
that your excuse to stay here.
132
00:13:07,294 --> 00:13:12,823
If you say any more,
I'll have you leave right now.
133
00:13:37,591 --> 00:13:42,930
Nui is hiding something. There's a
reason why she doesn't want me to stay.
134
00:13:42,930 --> 00:13:45,660
Come on out, Tokoyami, Ginko.
135
00:14:09,290 --> 00:14:14,488
What's with that fish? Its good eye
is being consumed and...
136
00:14:25,306 --> 00:14:26,640
It disappeared!
137
00:14:26,640 --> 00:14:28,641
Yoki!
138
00:14:28,642 --> 00:14:31,912
What are you doing? I told you it wasn't
good to be exposed to that light...
139
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Nui... The reason why all the fish
only have one eye is because
140
00:14:35,249 --> 00:14:38,585
they disappear when both eyes are gone.
141
00:14:38,585 --> 00:14:40,985
You knew that?
142
00:14:42,256 --> 00:14:45,925
It's not that they disappear.
The light emitted by Ginko
143
00:14:45,926 --> 00:14:48,595
turns living things into Tokoyami.
144
00:14:48,595 --> 00:14:50,264
It's the same thing as disappearing!
145
00:14:50,264 --> 00:14:52,933
If you knew that, why didn't
you do anything about it?
146
00:14:52,933 --> 00:14:57,700
You were a mushi-shi, right? Why do you
allow such a terrifying mushi to live?
147
00:14:58,939 --> 00:15:02,943
Do not let fear and anger
cloud your vision.
148
00:15:02,943 --> 00:15:08,615
They are all just being as they are.
149
00:15:08,615 --> 00:15:14,955
We are the ones with wisdom, so we
should avoid those things that we can.
150
00:15:14,955 --> 00:15:22,296
Mushi-shi are people who have been
seeking how to do that since long ago.
151
00:15:22,296 --> 00:15:25,966
I, too, have been taking notes on Ginko.
152
00:15:25,966 --> 00:15:29,636
And, by the time I finally
realized the fate of the fish,
153
00:15:29,636 --> 00:15:33,906
I had already been exposed
to too much light as well.
154
00:15:33,907 --> 00:15:36,910
I took the one-eyed fish out of the pond
155
00:15:36,910 --> 00:15:41,247
and tried repeatedly to
protect them from the light.
156
00:15:41,248 --> 00:15:46,387
However, once the fish
started turning white,
157
00:15:46,387 --> 00:15:48,921
although there was a small delay,
158
00:15:48,922 --> 00:15:53,927
they eventually lost both eyes
and turned into Tokoyami.
159
00:15:53,927 --> 00:15:56,930
No... then you're saying...
160
00:15:56,930 --> 00:16:02,603
Still, I refused to believe that
my husband and child became Tokoyami.
161
00:16:02,603 --> 00:16:07,335
I stayed alive by avoiding exposure
to the light and searched for them.
162
00:16:08,942 --> 00:16:17,951
But, after all that, I eventually came to
realize that all the answers were here.
163
00:16:17,951 --> 00:16:20,621
It's too late to do anything.
164
00:16:20,621 --> 00:16:25,292
Yoki, if you understand
what I'm saying, leave here.
165
00:16:25,292 --> 00:16:28,629
No! I'm sure something can be done.
You should leave, too, Nui!
166
00:16:28,629 --> 00:16:30,620
Don't be silly!
167
00:16:32,232 --> 00:16:38,238
I'm beyond help, and I thought
I really didn't care anymore...
168
00:16:38,238 --> 00:16:41,765
but it just makes things
harder if you stay.
169
00:16:46,580 --> 00:16:52,586
Please, leave already.
I'm sure you can live on the road.
170
00:16:52,586 --> 00:16:56,590
You're better off not
having a beloved home.
171
00:16:56,590 --> 00:16:59,593
No! My home is here!
172
00:16:59,593 --> 00:17:01,594
It's where I've lived the longest.
173
00:17:01,595 --> 00:17:06,266
No. This place is where
the Tokoyami and I live.
174
00:17:06,266 --> 00:17:09,258
It's not a place for you.
175
00:17:38,899 --> 00:17:42,858
I've done enough, right?
176
00:17:54,581 --> 00:17:56,250
The pond...
177
00:17:56,250 --> 00:17:57,615
Nui!
178
00:17:58,585 --> 00:18:01,247
Don't go! Don't go!
179
00:18:06,260 --> 00:18:07,928
Nui?!
180
00:18:07,928 --> 00:18:09,259
Wait!
181
00:18:10,264 --> 00:18:12,732
Don't go! Nui!
182
00:18:19,606 --> 00:18:21,574
What have you done?!
183
00:18:27,281 --> 00:18:29,616
Nui? It's you, isn't it?
184
00:18:29,616 --> 00:18:31,218
Go back!
185
00:18:31,218 --> 00:18:32,553
What about you?!
186
00:18:32,553 --> 00:18:35,021
It's too late for me.
187
00:18:36,223 --> 00:18:41,562
Ginko will awaken soon.
Get as far away as you can.
188
00:18:41,562 --> 00:18:43,756
Come now... hurry!
189
00:18:45,232 --> 00:18:48,569
Your hand... I don't feel anything.
190
00:18:48,569 --> 00:18:51,572
It's neither cold nor warm.
191
00:18:51,572 --> 00:18:54,908
Your hand is still warm.
192
00:18:54,908 --> 00:18:58,911
And not just your hand.
I no longer have eyes,
193
00:18:58,912 --> 00:19:04,918
but when you look at me,
it's warm like sunshine.
194
00:19:04,918 --> 00:19:07,987
After living near that dim pond,
195
00:19:07,988 --> 00:19:10,591
you don't know how nostalgic
it made me feel.
196
00:19:10,591 --> 00:19:14,928
Now, Yoki. From here on,
walk with one eye closed.
197
00:19:14,928 --> 00:19:20,267
Give one eye to Ginko in order
to get away from the Tokoyami.
198
00:19:20,267 --> 00:19:27,608
But close the other eye tightly,
so that you'll see the sunlight again.
199
00:19:27,608 --> 00:19:32,238
Oh, no! Ginko is waking up!
200
00:19:37,618 --> 00:19:39,141
Nu!
201
00:19:48,629 --> 00:19:51,631
So that's Ginko...
202
00:19:51,632 --> 00:19:55,864
An eye-less fish... at the
bottom of perpetual darkness.
203
00:19:57,971 --> 00:20:02,309
Do not let fear and anger
cloud your vision.
204
00:20:02,309 --> 00:20:06,973
They are all just being as they are.
205
00:20:17,658 --> 00:20:20,058
I smell dirt.
206
00:20:29,002 --> 00:20:31,163
There's the moon again.
207
00:20:33,607 --> 00:20:35,973
How many times is this?
208
00:20:36,943 --> 00:20:39,468
I don't know anymore.
209
00:20:41,615 --> 00:20:43,950
My name...
210
00:20:43,950 --> 00:20:48,250
In times like this,
what was I supposed to do?
211
00:20:54,294 --> 00:20:55,989
The next day...
212
00:21:01,301 --> 00:21:04,532
...my right eye was staring
at the sunlight.
213
00:21:09,643 --> 00:21:12,646
Who are you? I've never seen you
around in these parts before.
214
00:21:12,646 --> 00:21:14,307
H-hey!
215
00:21:19,319 --> 00:21:23,204
Hey, I'm back. Are you well
enough to be up? Don't overdo it.
216
00:21:23,204 --> 00:21:24,205
Yeah...
217
00:21:24,205 --> 00:21:27,868
So were you able to remember
anything else besides your name?
218
00:21:29,210 --> 00:21:30,478
No.
219
00:21:30,478 --> 00:21:33,814
Don't worry. If you like,
you can live here.
220
00:21:33,814 --> 00:21:37,818
In any case, let's pay a visit
to the village head tomorrow.
221
00:21:37,818 --> 00:21:39,308
The only thing was...
222
00:21:42,490 --> 00:21:45,826
The hole of my left eye,
even in the sunlight,
223
00:21:45,826 --> 00:21:49,163
was black as if it was seeped in darkness.
224
00:21:49,163 --> 00:21:52,564
And it attracted weird things.
225
00:21:54,168 --> 00:21:59,840
If it continues to do that,
misfortune is sure to follow.
226
00:21:59,840 --> 00:22:01,705
That's the feeling I get.
227
00:22:03,177 --> 00:22:05,577
Hey! Ginko! Dinner time!
228
00:22:07,515 --> 00:22:09,183
Huh?
229
00:22:09,183 --> 00:22:12,186
Ginko? Hey!
230
00:22:12,186 --> 00:22:14,416
Where did he go?
231
00:23:02,837 --> 00:23:04,504
"One-Eyed Fish"
232
00:23:04,505 --> 00:23:05,005
"One-Eyed Fish"
One-Night Bridge.
233
00:23:05,005 --> 00:23:06,707
"One-Night Bridge"
One-Night Bridge.
234
00:23:06,707 --> 00:23:07,765
"One-Night Bridge"
17165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.