Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,008 --> 00:01:26,978
"Mushi-shi"
2
00:01:37,364 --> 00:01:40,492
There was a hole in the mountain...
3
00:01:41,702 --> 00:01:45,039
Ah! I can see why it's a sacred mountain.
4
00:01:45,039 --> 00:01:48,375
What a magnificent sight!
5
00:01:48,375 --> 00:01:50,377
Lady, I'll have some buckwheat noodles.
6
00:01:50,377 --> 00:01:52,378
You got it. Two orders.
7
00:01:52,379 --> 00:01:54,048
And some sake, too.
8
00:01:54,048 --> 00:01:56,209
Excuse me, buddy.
9
00:02:00,988 --> 00:02:02,455
It's gone.
10
00:02:04,992 --> 00:02:10,259
"The Sleeping Mountain"
11
00:02:11,579 --> 00:02:15,249
But someone has to go.
12
00:02:15,249 --> 00:02:19,654
Even if someone does go,
it'll just be the same thing.
13
00:02:19,654 --> 00:02:22,924
It must mean that we're still not
supposed to venture into the mountain.
14
00:02:22,924 --> 00:02:25,593
Mujika-dono said so, too, remember?
15
00:02:25,593 --> 00:02:28,721
That's all the more reason
to worry about his safety.
16
00:02:29,931 --> 00:02:34,268
Are you having some kind of
trouble regarding the mountain?
17
00:02:34,268 --> 00:02:36,938
Wh- who are you?
18
00:02:36,938 --> 00:02:38,940
I am a mushi-shi.
19
00:02:38,940 --> 00:02:40,942
Something seemed odd with the mountain,
20
00:02:40,942 --> 00:02:43,945
so I thought I could be of service.
21
00:02:43,945 --> 00:02:46,280
Hey... a mushi-shi?
22
00:02:46,280 --> 00:02:48,950
He says he's a mushi-shi.
23
00:02:48,950 --> 00:02:50,618
What's going on?
24
00:02:50,618 --> 00:02:51,953
Chief...
25
00:02:51,953 --> 00:02:53,443
Yeah...
26
00:02:54,956 --> 00:02:59,960
If that's the case,
we have a favor to ask of you.
27
00:02:59,961 --> 00:03:03,498
Could you search for a mushi-shi
by the name of Mujika
28
00:03:03,498 --> 00:03:06,058
who resides deep in the mountain?
29
00:03:08,903 --> 00:03:14,909
For generations, a Guardian has
lived in the mountain who knows all.
30
00:03:14,909 --> 00:03:20,581
Mujika-dono is the only person
who understands the Guardian's wishes.
31
00:03:20,581 --> 00:03:26,587
We've been asking his advice
whenever possible.
32
00:03:26,587 --> 00:03:34,762
And, one of his instructions forbids us
to go deep into the mountain
33
00:03:34,762 --> 00:03:36,957
during harvest time.
34
00:03:38,266 --> 00:03:43,603
However, since Mujika-dono didn't
come back to his den for quite some time,
35
00:03:43,604 --> 00:03:48,609
we broke that taboo, and several people
went into the mountain in search of him.
36
00:03:48,609 --> 00:03:54,104
But they soon fell ill of a
high fever and nearly died.
37
00:03:59,620 --> 00:04:02,223
What life energy!
38
00:04:02,223 --> 00:04:04,559
It seems a little sweet,
or a little bitter...
39
00:04:04,559 --> 00:04:08,563
A stifling scent that sticks to my skin...
40
00:04:08,563 --> 00:04:12,158
This is a path of the light vein.
41
00:04:14,569 --> 00:04:18,238
It's a place where the
river of life runs through.
42
00:04:18,238 --> 00:04:21,241
Moreover, it's harvest time.
43
00:04:21,242 --> 00:04:24,245
Even an ordinary mountain's
life energy will increase.
44
00:04:24,245 --> 00:04:27,840
If a person goes in unprepared, he will
be hit by the energy and be bewildered.
45
00:04:32,253 --> 00:04:33,587
This being a path of the light vein,
46
00:04:33,588 --> 00:04:36,257
there should be a Guardian
who is in control here.
47
00:04:36,257 --> 00:04:39,158
The mountain's abnormalities are probably
caused by changes in the Guardian.
48
00:04:42,597 --> 00:04:46,294
In which case, the said
mushi-shi should know something.
49
00:04:50,271 --> 00:04:51,465
Wha?!
50
00:04:53,274 --> 00:04:55,276
Is this boy from the village?
51
00:04:55,276 --> 00:04:56,538
Hey!
52
00:05:00,548 --> 00:05:02,106
What are you doing here?
53
00:05:04,552 --> 00:05:06,952
I have to find Mujika.
54
00:05:08,556 --> 00:05:11,889
I'm... Mujika's apprentice.
55
00:05:13,895 --> 00:05:16,563
So he has an apprentice.
56
00:05:16,564 --> 00:05:18,759
Hold this between your back teeth.
57
00:05:21,235 --> 00:05:24,572
Ugh! B-bitter!
58
00:05:24,572 --> 00:05:27,575
You were supposed to bite
into it when you felt dizzy.
59
00:05:27,575 --> 00:05:29,243
It's a stimulant, so...
60
00:05:29,243 --> 00:05:31,579
Y-you should've warned me earlier!
61
00:05:31,579 --> 00:05:34,248
Well, just take it easy for a moment.
62
00:05:34,248 --> 00:05:36,944
I'll find your teacher for you.
63
00:05:38,586 --> 00:05:41,453
What... are you going to do?
64
00:05:44,258 --> 00:05:45,589
Mugura-nori...
65
00:05:47,929 --> 00:05:51,599
There are mushi called Mugura which
are like the nerves of the mountain.
66
00:05:51,599 --> 00:05:55,763
I'm going to burrow my consciousness
in them and run through the vegetation.
67
00:06:01,876 --> 00:06:03,775
Here they come.
68
00:06:12,887 --> 00:06:14,222
I don't see him.
69
00:06:14,222 --> 00:06:16,556
Not this way. Go around...
70
00:06:16,557 --> 00:06:18,525
to the opposite side of the mountain.
71
00:06:22,230 --> 00:06:24,565
There he is.
72
00:06:24,565 --> 00:06:26,055
He looked this way!
73
00:06:29,237 --> 00:06:31,239
He ripped the Mugura away from me.
74
00:06:31,239 --> 00:06:34,575
A-are you okay?
75
00:06:34,575 --> 00:06:36,270
I see...
76
00:06:37,578 --> 00:06:39,914
Let's go... He's this way.
77
00:06:39,914 --> 00:06:41,472
What? Really?
78
00:06:49,924 --> 00:06:54,262
A bell? I guess it's around 4 o'clock...
79
00:06:54,262 --> 00:06:56,628
I don't remember there being
a bell in that direction.
80
00:07:00,868 --> 00:07:03,204
He should be somewhere around here.
81
00:07:03,204 --> 00:07:05,502
Oh! Over there!
82
00:07:06,874 --> 00:07:09,543
Over here!
83
00:07:09,543 --> 00:07:10,942
Mujika!
84
00:07:15,883 --> 00:07:19,553
And then? What happened after
you slipped and hurt your leg?
85
00:07:19,553 --> 00:07:23,557
I was eating the fruits
and grasses around me.
86
00:07:23,557 --> 00:07:27,561
I had water on me.
87
00:07:27,561 --> 00:07:34,568
I've troubled the villagers by being unable
to let them know the Guardian's wishes.
88
00:07:34,568 --> 00:07:41,575
And on top of that... to be
rescued by a fellow mushi-shi!
89
00:07:41,575 --> 00:07:42,909
My name is Ginko.
90
00:07:42,910 --> 00:07:47,540
I'm Mujika. I'm a little embarrassed,
but grateful.
91
00:07:49,250 --> 00:07:54,255
I've thought of this mountain
as my own backyard.
92
00:07:54,255 --> 00:08:00,528
But to have slipped in such a place...
I'm getting old.
93
00:08:00,528 --> 00:08:06,200
Perhaps it's time for me
to give up my duties.
94
00:08:06,200 --> 00:08:09,465
You mean as Guardian of the mountain?
95
00:08:10,871 --> 00:08:14,474
The only one who can rip
Mugura mushi off from an invader
96
00:08:14,475 --> 00:08:16,677
is either the true guardian of the place
97
00:08:16,677 --> 00:08:19,202
or someone who is exercising
the guardian's powers.
98
00:08:20,548 --> 00:08:23,384
The reason the mountain was undergoing
unusual changes was because you,
99
00:08:23,384 --> 00:08:25,186
the guardian,
couldn't exercise your powers
100
00:08:25,186 --> 00:08:27,888
since you were unable to move
from the bottom of the cliff.
101
00:08:27,888 --> 00:08:30,224
Yeah...
102
00:08:30,224 --> 00:08:34,061
But I think I can somehow continue
my guardian duties tomorrow
103
00:08:34,061 --> 00:08:36,230
despite my leg.
104
00:08:36,230 --> 00:08:39,233
The mountain will go
back to being normal.
105
00:08:39,232 --> 00:08:43,904
But I hear that it's difficult for a human
to assume the role of a guardian.
106
00:08:43,904 --> 00:08:46,240
Were there extenuating circumstances?
107
00:08:46,240 --> 00:08:51,303
I'm sure you're aware by now,
but this is a path of the light vein.
108
00:08:52,913 --> 00:08:58,586
There used to be a rightful guardian
who could suppress the mountain's energy.
109
00:08:58,586 --> 00:09:03,990
But a villager killed it by accident.
110
00:09:04,859 --> 00:09:09,196
The waters of the river
began to smell like sake,
111
00:09:09,196 --> 00:09:13,534
and the vegetation started
to over-ripen and rot.
112
00:09:13,534 --> 00:09:17,872
I, too, was a traveling
mushi-shi in the past,
113
00:09:17,872 --> 00:09:21,208
and I began to stop by
this village frequently.
114
00:09:21,208 --> 00:09:27,548
I saw the villagers in trouble
and decided to become the guardian.
115
00:09:27,548 --> 00:09:31,552
My wife wasn't able to live long,
116
00:09:31,552 --> 00:09:33,888
perhaps because of
the mountain's life energy.
117
00:09:33,888 --> 00:09:36,557
So you're planning to make
that boy the next guardian?
118
00:09:36,557 --> 00:09:38,893
Yes, that's right.
119
00:09:38,893 --> 00:09:42,563
He had sure footing on
the mountainous terrain.
120
00:09:42,563 --> 00:09:44,564
It's no wonder...
121
00:09:44,565 --> 00:09:49,662
He was born of the mountain
and raised on the mountain.
122
00:09:50,905 --> 00:09:53,908
You saw how many children
there were in the village, right?
123
00:09:53,908 --> 00:09:56,577
Because of the water flowing
from this mountain,
124
00:09:56,577 --> 00:10:00,581
the women are constantly giving birth.
125
00:10:00,581 --> 00:10:04,108
But they can't raise all the children,
so some are abandoned in the mountain.
126
00:10:05,920 --> 00:10:11,592
This boy is the only one who survived
not getting eaten by a wild beast.
127
00:10:11,592 --> 00:10:18,265
But his siblings, who remained
in the village, all died young.
128
00:10:18,265 --> 00:10:21,001
When his parents found out
that their son was still alive,
129
00:10:21,001 --> 00:10:24,300
they took him back to the village.
It has been almost a year since then.
130
00:10:25,272 --> 00:10:27,274
How selfish.
131
00:10:27,274 --> 00:10:34,305
You're right, but it can't be helped.
It's surely for the best.
132
00:10:37,952 --> 00:10:40,287
The ringing of a bell...
133
00:10:40,287 --> 00:10:41,956
This late at night?
134
00:10:41,956 --> 00:10:48,963
Have you always been a wandering
mushi-shi who's never laid down roots?
135
00:10:48,963 --> 00:10:55,969
Yes, that's right... because I
have a tendency to attract mushi.
136
00:10:55,970 --> 00:11:00,241
If I live too long in one place,
it will end up becoming a nest for mushi.
137
00:11:00,241 --> 00:11:04,578
So I learned how to drive mushi
away out of necessity.
138
00:11:04,578 --> 00:11:08,915
Then I guess you have no choice
but to be a rolling tumbleweed.
139
00:11:08,916 --> 00:11:12,920
I don't mind. It suits my personality
and it's not a big deal.
140
00:11:12,920 --> 00:11:14,921
I see...
141
00:11:14,922 --> 00:11:18,826
From the viewpoint of someone who is
unable to set foot outside of this mountain,
142
00:11:18,826 --> 00:11:21,929
I'm a bit jealous.
143
00:11:21,929 --> 00:11:29,529
For better or for worse, this mountain will
be the final resting place for my bones.
144
00:11:37,611 --> 00:11:40,614
Okay then... I'll go back to let the
others in the village know what's going on,
145
00:11:40,614 --> 00:11:44,618
but don't overdo yourself while I'm gone.
146
00:11:44,618 --> 00:11:47,688
I know. And don't you come back
147
00:11:47,688 --> 00:11:50,384
until the restriction period
for entering the mountain is over.
148
00:11:52,960 --> 00:11:55,963
Well, you take care, too.
149
00:11:55,963 --> 00:11:57,896
Yes, stay well.
150
00:12:06,907 --> 00:12:08,909
Mujika...
151
00:12:08,909 --> 00:12:12,913
I'm still your apprentice, right?
152
00:12:12,913 --> 00:12:17,918
Of course. Even the trek here
from the village can be training.
153
00:12:17,918 --> 00:12:21,445
You're on track to be
one helluva mushi-shi.
154
00:12:22,923 --> 00:12:24,413
Yeah!
155
00:12:27,261 --> 00:12:31,932
Hey! The mushi-shi is back!
And Kodama is with him, too.
156
00:12:31,932 --> 00:12:34,366
Mujika-san is safe!
157
00:12:49,617 --> 00:12:51,952
It's getting closer.
158
00:12:51,952 --> 00:12:56,290
And it's not because of the wind.
Where on earth is...
159
00:12:56,290 --> 00:12:58,626
Ginko-san!
160
00:12:58,626 --> 00:13:02,228
Something is strange about that sound.
There are no bells around these parts,
161
00:13:02,229 --> 00:13:05,426
and my dad and the others are
saying they can't hear anything.
162
00:13:07,901 --> 00:13:10,266
I wonder if it's some kind of mushi.
163
00:13:11,572 --> 00:13:13,369
Let me ask you one thing.
164
00:13:14,908 --> 00:13:19,038
Have you already learned
how to become Guardian?
165
00:13:20,581 --> 00:13:22,916
Guardian?
166
00:13:22,916 --> 00:13:26,253
I'm talking about the way for
a human to become a guardian.
167
00:13:26,253 --> 00:13:28,922
By keeping the Mugura mushi
inside your body,
168
00:13:28,922 --> 00:13:32,259
you are in a state of constantly
performing Mugura-nori.
169
00:13:32,259 --> 00:13:34,061
Even while you're sleeping,
170
00:13:34,061 --> 00:13:38,932
all things that are sensed by
the mountain flow into your body.
171
00:13:38,932 --> 00:13:43,037
If you bear it and become
able to control Mugura,
172
00:13:43,037 --> 00:13:46,564
you'll even gain the power to restrain
the mountain's unusual energy.
173
00:13:47,941 --> 00:13:50,611
I haven't learned that yet.
174
00:13:50,611 --> 00:13:52,946
I see.
175
00:13:52,946 --> 00:13:59,286
Well, the source of the bell is a mushi
you don't have to worry too much about.
176
00:13:59,286 --> 00:14:01,220
Go home and get back to sleep.
177
00:14:01,221 --> 00:14:02,890
Where're you going?
178
00:14:02,890 --> 00:14:05,893
I'm in the middle of a stroll.
179
00:14:05,893 --> 00:14:07,485
Got it?
180
00:14:15,569 --> 00:14:19,573
The mountain... is completely silent...
181
00:14:19,573 --> 00:14:22,242
Which means that it is
right around the corner...
182
00:14:22,242 --> 00:14:25,803
The old man is calling over
something terrible.
183
00:14:36,924 --> 00:14:38,414
Where is he?
184
00:14:41,261 --> 00:14:43,126
That sound... it's heading towards...
185
00:14:44,264 --> 00:14:46,129
The summit!
186
00:14:58,946 --> 00:15:02,883
Oh, you still have business with me?
187
00:15:02,883 --> 00:15:06,887
Your foot's not injured, is it?!
188
00:15:06,887 --> 00:15:12,226
All that time, you were beckoning
a Kuchinawa in that inconspicuous place.
189
00:15:12,226 --> 00:15:14,561
What are you talking about?
190
00:15:14,561 --> 00:15:21,235
That bell-like sound that's getting closer...
that's the cry of a Kuchinawa.
191
00:15:21,235 --> 00:15:23,904
It's a mushi that eats guardians...
192
00:15:23,904 --> 00:15:27,540
a mushi that eats
mountain and swamp guardians
193
00:15:27,541 --> 00:15:31,272
and takes their place as guardians.
194
00:15:33,914 --> 00:15:39,253
It is also a mushi which will
bring stability to those places.
195
00:15:39,253 --> 00:15:43,986
It is my mission to do this.
Don't interfere.
196
00:15:45,259 --> 00:15:48,595
The previous Guardian
was a magnificent one.
197
00:15:48,595 --> 00:15:54,295
It was a beautiful guardian whose
figure was that of a giant old boar.
198
00:15:55,936 --> 00:15:59,606
I am... to blame.
199
00:15:59,606 --> 00:16:03,544
I shouldn't have said what I did...
200
00:16:03,544 --> 00:16:06,880
Save the details for later.
Get off this mountain now.
201
00:16:06,880 --> 00:16:12,219
It's too late. The Kuchinawa
has already found me.
202
00:16:12,219 --> 00:16:16,557
A creature like the Kuchinawa
ought to sit in the guardian's seat...
203
00:16:16,557 --> 00:16:18,559
as it's too difficult for a human.
204
00:16:18,559 --> 00:16:23,963
What I taught Kodama is just
the wisdom he needs to survive.
205
00:16:24,898 --> 00:16:25,899
What're you doing?
206
00:16:25,899 --> 00:16:27,901
I'm ripping the Mugura from you.
207
00:16:27,901 --> 00:16:29,902
It's useless!
208
00:16:29,903 --> 00:16:33,574
Even if you could do that,
there's no other recourse...
209
00:16:33,574 --> 00:16:36,910
There must be something,
other than doing this!
210
00:16:36,910 --> 00:16:39,469
What about the villagers?
211
00:16:40,581 --> 00:16:45,586
They revere you... need you...
212
00:16:45,586 --> 00:16:48,589
You said you were a little envious of me,
213
00:16:48,589 --> 00:16:51,925
but the truth is, I was a
little envious of you, too.
214
00:16:51,925 --> 00:16:56,597
You can't just decide to
die by yourself like this!!
215
00:16:56,597 --> 00:16:59,896
Don't! You'll only get yourself dragged in!
216
00:17:15,549 --> 00:17:17,016
What's this?!
217
00:17:17,885 --> 00:17:19,552
Mujika?
218
00:17:19,553 --> 00:17:21,987
Mujika!
219
00:17:37,571 --> 00:17:41,974
Hey! Mujika's back!
220
00:17:42,910 --> 00:17:43,911
Mujika!
221
00:17:43,911 --> 00:17:45,579
Saku...
222
00:17:45,579 --> 00:17:46,914
Welcome back!
223
00:17:46,914 --> 00:17:48,575
Thanks.
224
00:17:50,918 --> 00:17:53,920
Hey, everyone. How's the mountain?
225
00:17:53,921 --> 00:17:58,258
Well, there have been several
strange occurrences this year, too.
226
00:17:58,258 --> 00:18:00,385
We appreciate your coming.
227
00:18:02,529 --> 00:18:07,534
Hey, Mujika. Can't you
come live in our village?
228
00:18:07,534 --> 00:18:10,662
We need you here in the village.
229
00:18:12,539 --> 00:18:14,206
I can't.
230
00:18:14,207 --> 00:18:16,543
Why not?
231
00:18:16,543 --> 00:18:19,879
I have the tendency to draw out mushi.
232
00:18:19,880 --> 00:18:25,886
If I live in one place for too long,
it will become a nest for mushi.
233
00:18:25,886 --> 00:18:28,555
Isn't there any way around it?
234
00:18:28,555 --> 00:18:33,894
Saku... my younger sister...
she's always waiting for your return.
235
00:18:33,894 --> 00:18:37,887
Can't you settle down with her here?
236
00:18:40,567 --> 00:18:44,571
There is only one way for me
to be able to live here.
237
00:18:44,571 --> 00:18:52,579
And that is for me to kill and eat
the mountain guardian and take its place.
238
00:18:52,579 --> 00:18:57,778
Then, I will be able to keep mushi
off the mountain with my mind.
239
00:18:59,586 --> 00:19:02,856
I want to live here, too.
240
00:19:02,856 --> 00:19:06,053
But there is no way that it can happen.
241
00:19:12,866 --> 00:19:16,203
My map of the Guardian's pathway
and poison are gone.
242
00:19:16,203 --> 00:19:18,171
When did they go missing?
243
00:19:23,210 --> 00:19:26,213
Saku! Where have you?!
244
00:19:26,213 --> 00:19:31,617
Oh... I got... some boar meat.
245
00:19:34,888 --> 00:19:38,891
I'll make a hot pot with it right away,
246
00:19:38,892 --> 00:19:42,229
it'll just be a bit.
247
00:19:42,229 --> 00:19:44,564
I'll make a really good one.
248
00:19:44,564 --> 00:19:46,900
S-Saku...
249
00:19:46,900 --> 00:19:54,966
So... so tell me you won't ever leave...
250
00:19:58,578 --> 00:20:03,572
I dreamed about something that
certainly isn't part of my memory.
251
00:20:15,595 --> 00:20:20,267
When I arrived at the summit,
you were on the ground...
252
00:20:20,267 --> 00:20:24,271
and Mujika was nowhere to be seen.
253
00:20:24,271 --> 00:20:28,608
I looked and looked for him,
but I couldn't find him.
254
00:20:28,608 --> 00:20:31,600
There wasn't a trace of his den either.
255
00:20:33,947 --> 00:20:38,508
And not one villager
remembers who Mujika was.
256
00:20:41,288 --> 00:20:43,957
Once a guardian is eaten by Kuchinawa...
257
00:20:43,957 --> 00:20:48,295
once the guardian is replaced
by a new one, that's what happens.
258
00:20:48,295 --> 00:20:54,301
Only those who were on the mountain
at the time will have their memories intact.
259
00:20:54,301 --> 00:21:00,240
Oh? Was it you who prepared
this mushi repellent?
260
00:21:00,240 --> 00:21:02,242
Yeah.
261
00:21:02,242 --> 00:21:05,579
Wow, I'm impressed.
262
00:21:05,579 --> 00:21:09,947
I can do that much.
After all, I'm Mujika's apprentice.
263
00:21:11,918 --> 00:21:14,181
Hey, Kodama...
264
00:21:16,923 --> 00:21:19,259
There's a tree which the
others can't seem to cut down.
265
00:21:19,259 --> 00:21:22,262
They want to know if you have any ideas.
266
00:21:22,262 --> 00:21:23,660
I'm on my way.
267
00:21:25,599 --> 00:21:27,601
I'll be right back.
268
00:21:27,601 --> 00:21:29,933
Sure. Don't worry about me.
269
00:21:41,948 --> 00:21:43,882
Brr, it's cold.
270
00:21:45,619 --> 00:21:47,620
There's no other recourse!
271
00:21:47,621 --> 00:21:50,681
There must be something,
other than doing this!!
272
00:21:53,627 --> 00:21:57,358
He was right... unfortunately.
273
00:22:07,424 --> 00:22:10,093
What a majestic being.
274
00:22:10,093 --> 00:22:12,755
And it couldn't care less
what humans think.
275
00:22:13,764 --> 00:22:16,597
Right, Kuchinawa?
276
00:22:32,449 --> 00:22:38,455
As if yawning, the Kuchinawa
gave a single cry,
277
00:22:38,455 --> 00:22:44,018
and thereafter his stomach
just heaved in silence.
278
00:23:32,776 --> 00:23:34,778
"The Sleeping Mountain"
279
00:23:34,778 --> 00:23:34,945
"The Sleeping Mountain"
One-eyed fish.
280
00:23:34,945 --> 00:23:37,080
"One-Eyed Fish"
One-eyed fish.
281
00:23:37,080 --> 00:23:37,705
"One-Eyed Fish"
21017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.