Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,080
Lepaskan. Saya akan bunuh awak.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,360
Perempuan sial, jangan sentuh saya.
3
00:00:13,440 --> 00:00:15,840
Dragan dah mati, bodoh. Awak tak faham?
4
00:00:15,920 --> 00:00:18,680
- Perempuan sial. Awak…
- Diam!
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,800
Apabila awak cemas,fokus pada satu titik saja.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,240
Itulah sauh awak.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,120
- Ia jatuh.
- Fikirkan sesuatu.
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,320
Boris beri arahan jelas.
9
00:00:28,400 --> 00:00:31,880
Penolakan dalamansering berlawanan dengan dorongan dalaman.
10
00:00:31,960 --> 00:00:35,560
Jarum mengait.
Cucuk melalui pipi kiri hingga pipi kanan.
11
00:00:35,640 --> 00:00:39,120
Apabila awak mula takut,awak perlu kekal fokus.
12
00:00:39,720 --> 00:00:42,640
Tumpukan perhatian pada pernafasan.
13
00:00:44,720 --> 00:00:46,640
Bersedia. Kita hampir sampai.
14
00:00:46,720 --> 00:00:53,640
MURDER MINDFULLY
15
00:00:58,200 --> 00:01:01,920
Saya dapat rasakan tekanan yang menantisebaik saja saya bangun.
16
00:01:03,760 --> 00:01:06,840
Walaupun saya sudah selesaikanmasalah taska Emily
17
00:01:06,920 --> 00:01:09,240
dan Toni sudah bersediadiserahkan kepada Boris,
18
00:01:09,720 --> 00:01:13,680
saya masih belum dapatmeredakan semangat Nicole.
19
00:01:15,960 --> 00:01:18,440
Ujian yang paling sukarmasih menanti saya.
20
00:01:20,560 --> 00:01:23,480
Tiada penyelesaianapabila Boris yang masih hidup
21
00:01:23,560 --> 00:01:27,920
meminta untuk bertemu Draganyang sebenarnya sudah mati.
22
00:01:28,000 --> 00:01:29,480
POLIS
23
00:01:29,560 --> 00:01:32,080
Untuk menyelesaikan masalahyang tak dapat diselesaikan,
24
00:01:32,160 --> 00:01:35,480
saya merangka rancanganyang tak sepenuhnya bebas risiko.
25
00:01:36,000 --> 00:01:37,120
Ia mungkin berjaya,
26
00:01:38,520 --> 00:01:41,200
tapi saya juga mungkin matimenjelang penghujung hari.
27
00:01:44,520 --> 00:01:47,960
Saya tak nak duduk di rumahdan resah seharian,
28
00:01:48,040 --> 00:01:51,200
jadi saya sibukkan diri dengan membuatsatu tugas pada satu-satu masa.
29
00:01:51,280 --> 00:01:54,080
Pertama, saya nak berpindahke pejabat baru saya
30
00:01:54,160 --> 00:01:57,240
yang terletak dalam bangunan samadengan taska Emily.
31
00:01:59,200 --> 00:02:03,200
Hakikat bangunan ini milik klien saya,yang juga telah mati
32
00:02:03,280 --> 00:02:05,440
memberikan dua kelebihan positif.
33
00:02:07,680 --> 00:02:10,280
Sama seperti hakikat taska itu
34
00:02:10,360 --> 00:02:12,760
patut bantu sayaselesaikan masalah dengan Nicole.
35
00:02:25,480 --> 00:02:29,400
Pertama, saya sediakan perjanjian kerangkaantara Dragan dan saya
36
00:02:29,480 --> 00:02:30,640
dengan syarat memuaskan.
37
00:02:33,600 --> 00:02:36,800
Saya maklumkan persatuan peguamalamat baru saya.
38
00:02:36,880 --> 00:02:38,800
Saya ambil insurans liabiliti,
39
00:02:38,880 --> 00:02:43,280
membuka akaun untuk firma guamandan seterusnya menjadi pekerja bebas.
40
00:02:46,720 --> 00:02:49,400
Kemudian, saya membeli-belah bersendirian.
41
00:02:50,720 --> 00:02:53,360
Saya beli peralatan terakhiryang diperlukan
42
00:02:53,440 --> 00:02:56,280
untuk halang Borisdaripada bunuh saya malam ini.
43
00:03:35,920 --> 00:03:37,520
MEMANGGIL
44
00:03:37,600 --> 00:03:41,360
Ini peti suara Klaus Möller.Tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
45
00:04:22,200 --> 00:04:25,240
HEI, NICOLE!
AWAK BOLEH DATANG PUKUL 3.00 PETANG?
46
00:04:25,320 --> 00:04:29,840
DI PEJABAT BARU SAYA,
TINGKAT DUA, DI ATAS PUSAT TASKA.
47
00:04:39,240 --> 00:04:42,960
Perlahan-lahan. Teruskan tolak.
48
00:04:56,200 --> 00:04:57,040
Nah.
49
00:05:11,000 --> 00:05:12,680
Awak nampak Möller hari ini?
50
00:05:15,880 --> 00:05:16,800
Dia menghilang.
51
00:05:31,440 --> 00:05:35,360
- Itu rumah ibu bapa Agnieszka.
- Saya tahu. Apa kita buat di sini?
52
00:05:35,440 --> 00:05:36,760
Bukan kami, tapi awak.
53
00:05:37,800 --> 00:05:42,040
Awak akan melintas jalan,
tekan loceng rumah bakal bapa mentua awak
54
00:05:42,120 --> 00:05:43,960
dan minta izin untuk kahwini Agnieszka.
55
00:05:44,600 --> 00:05:47,800
- Kenapa?
- Pertama, sebab awak cintakan dia.
56
00:05:48,800 --> 00:05:52,880
Kedua, secara statistik,
lelaki yang sudah berkahwin
57
00:05:53,480 --> 00:05:55,800
kurang cenderung melakukan jenayah.
58
00:05:55,880 --> 00:05:58,680
Ketiga, sebab kami nak awak buat begitu.
59
00:06:00,000 --> 00:06:00,960
Saya nak beri barang.
60
00:06:07,320 --> 00:06:08,840
Untuk ayah Agnieszka
61
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
dan untuk ibunya.
62
00:06:17,160 --> 00:06:18,000
Tunggu.
63
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
Ada kereta menuju ke sini.
64
00:06:21,320 --> 00:06:22,920
Masih jauh lagi.
65
00:06:23,680 --> 00:06:24,760
Tepat sekali.
66
00:07:09,600 --> 00:07:11,960
Terdapat dua jenis kesakitan.
67
00:07:12,720 --> 00:07:14,480
Kesakitan akibat luka
68
00:07:15,840 --> 00:07:18,440
dan kesakitan akibat luka yang ditusuk.
69
00:07:20,040 --> 00:07:21,880
Kita tak boleh sembuhkan luka.
70
00:07:23,000 --> 00:07:26,440
Tapi jika kita dapat halang luka
daripada ditusuk,
71
00:07:27,600 --> 00:07:30,360
luka itu akan sembuh dengan lebih cepat.
72
00:07:32,600 --> 00:07:34,440
Sudah tiba masanya
73
00:07:34,520 --> 00:07:37,400
saya menghalang luka daripada ditusuk.
74
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Terima kasih kerana datang.
75
00:07:41,360 --> 00:07:43,920
Sama-sama. Saya gembira dapat datang.
76
00:07:46,520 --> 00:07:48,240
Begini, Nicole, saya…
77
00:07:49,280 --> 00:07:52,680
Saya nak bercakap
dengan awak secara peribadi
78
00:07:54,120 --> 00:07:57,480
kerana saya rasa awak semakin melampau.
79
00:07:59,960 --> 00:08:00,800
Yakah?
80
00:08:16,240 --> 00:08:17,480
Apa ini?
81
00:08:17,560 --> 00:08:19,200
Gancu tali pinggang.
82
00:08:19,280 --> 00:08:21,720
Penyelam kami jumpa
di tasik di depan vila.
83
00:08:22,760 --> 00:08:24,080
Ia tak berkarat.
84
00:08:24,680 --> 00:08:28,680
Sama dengan yang kami kenal pasti
dalam video tempat letak kereta.
85
00:08:28,760 --> 00:08:30,080
Dari seluar Dragan.
86
00:08:31,080 --> 00:08:32,920
Maksud awak, ia nampak sama?
87
00:08:33,760 --> 00:08:34,960
Sangat sama.
88
00:08:36,600 --> 00:08:39,440
Nicole, ia dihasilkan
dalam kuantiti yang banyak.
89
00:08:40,720 --> 00:08:43,680
Jadi, kebetulan saja
kami jumpa gancu di tasik
90
00:08:43,760 --> 00:08:46,320
berhampiran lokasi
kami jumpa jari terputus?
91
00:08:46,920 --> 00:08:48,600
Ia juga berdekatan rumah Dragan
92
00:08:48,680 --> 00:08:51,480
dan lokasi awak
dan anak awak kunjungi minggu lalu.
93
00:08:51,560 --> 00:08:54,080
Itulah yang saya nak bincangkan, Nicole.
94
00:08:54,680 --> 00:08:56,760
Bukan sebagai peguam Dragan,
95
00:08:57,600 --> 00:08:59,640
tapi sebagai kawan lama
96
00:09:00,440 --> 00:09:02,360
yang ambil berat tentang awak.
97
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
- Apa awak buat?
- Nampak?
98
00:09:05,680 --> 00:09:09,560
Itulah maksud saya.
Ketidakpercayaan yang berterusan ini.
99
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Awak sentiasa curiga
100
00:09:12,360 --> 00:09:15,880
dan saya rasa
itu mungkin ada kaitan dengan saya.
101
00:09:17,280 --> 00:09:18,480
Mungkin dengan kita.
102
00:09:19,120 --> 00:09:20,560
Sejarah lalu kita?
103
00:09:26,120 --> 00:09:29,440
Björn, tolonglah.
Jangan fikir diri awak begitu penting.
104
00:09:32,960 --> 00:09:33,960
Saya harap boleh.
105
00:09:35,360 --> 00:09:38,720
Tapi jika awak soal siasat
anak saya tanpa kehadiran saya,
106
00:09:38,800 --> 00:09:41,080
saya akan ambil serius hal ini.
107
00:09:41,600 --> 00:09:45,840
Bukan hanya kerana awak melampaui batas
dan awak pun tahu itu, Nicole,
108
00:09:46,760 --> 00:09:48,960
tapi kerana saya risaukan awak.
109
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
Awak benar-benar fikir
110
00:09:53,200 --> 00:09:56,280
saya akan bunuh klien saya
di depan anak saya?
111
00:09:58,400 --> 00:10:00,680
- Awak fikir begitu?
- Saya tak cakap begitu.
112
00:10:00,760 --> 00:10:01,840
Okey, jadi apa?
113
00:10:02,760 --> 00:10:05,800
Penyelam mencari di seluruh tasik…
114
00:10:05,880 --> 00:10:09,480
Mereka jumpa gancu yang dihasilkan
dalam kuantiti yang banyak?
115
00:10:11,040 --> 00:10:13,160
Ya, Björn. Ia dipanggil tugas polis.
116
00:10:15,320 --> 00:10:17,400
Okey, saya bukan pegawai polis,
117
00:10:17,480 --> 00:10:21,160
tapi awak tak patut gunakan
semua sumber awak
118
00:10:21,240 --> 00:10:23,880
untuk bukti yang tak kukuh.
119
00:10:28,280 --> 00:10:31,280
Kenapa awak nak bina kes yang tak wujud?
120
00:10:35,800 --> 00:10:38,000
Kenapa awak menyusahkan diri sendiri?
121
00:10:40,520 --> 00:10:41,840
Dragan Sergowicz
122
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
menyembunyikan diri.
123
00:10:44,240 --> 00:10:47,800
Malangnya, saya tak dapat beritahu awak
di mana lokasi dia sebab saya tak tahu.
124
00:10:50,000 --> 00:10:51,440
Tapi saya faham
125
00:10:51,520 --> 00:10:55,160
bagaimana rasanya
apabila semuanya terlalu membebankan.
126
00:10:56,040 --> 00:10:58,840
Tekanan kerja
dan tekanan daripada pihak atasan.
127
00:11:00,120 --> 00:11:04,000
Ditambah dengan stres di rumah.
Sukar untuk diurus. Saya faham.
128
00:11:05,120 --> 00:11:06,480
Ia akan hancurkan awak.
129
00:11:09,400 --> 00:11:10,880
Saya bukan ibu tunggal.
130
00:11:32,360 --> 00:11:35,240
BAGAI IKAN DI DALAM AIR
TASKA
131
00:11:36,360 --> 00:11:37,200
Apa itu?
132
00:11:39,440 --> 00:11:42,360
Surat penerimaan dari taska.
133
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
Di bangunan ini.
134
00:11:47,560 --> 00:11:49,120
Saya cadangkan nama awak.
135
00:11:55,120 --> 00:11:58,920
- Awak tahu saya tak boleh terima, Björn.
- Ya, boleh, Nicole.
136
00:11:59,560 --> 00:12:03,160
Awak cuma perlu berhenti lihat keburukan
dalam setiap perkara.
137
00:12:04,400 --> 00:12:05,240
Ambillah.
138
00:12:06,120 --> 00:12:08,400
Setidaknya, tolonglah pertimbangkan.
139
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
Helo, Katharina.
140
00:13:05,840 --> 00:13:08,000
Hai, Björn. Bagaimana keadaan awak?
141
00:13:08,080 --> 00:13:11,920
Hei, bagus.
Saya sedang kemas pejabat baru saya.
142
00:13:12,560 --> 00:13:13,520
Awak pula?
143
00:13:15,880 --> 00:13:18,000
- Saya dapat kerja itu.
- Biar betul?
144
00:13:18,680 --> 00:13:19,520
- Ya.
- Yakah?
145
00:13:19,600 --> 00:13:21,360
- Saya tumpang gembira.
- Terima kasih.
146
00:13:21,440 --> 00:13:25,120
Sebab itu saya telefon awak.Mereka nak saya mula minggu depan.
147
00:13:25,200 --> 00:13:28,120
Mereka kata mereka tahu
mereka tak boleh paksa saya.
148
00:13:28,200 --> 00:13:31,880
- Tapi ini penting untuk saya dan mereka.
- Tiada masalah.
149
00:13:32,960 --> 00:13:35,320
Tapi kita perlukan tempatdi taska minggu depan.
150
00:13:35,400 --> 00:13:36,720
Kita dah dapat tempat.
151
00:13:37,560 --> 00:13:41,640
- Seorang antara kita perlu temankan dia.
- Ya, okey.
152
00:13:41,720 --> 00:13:44,040
Saya boleh buat.
153
00:13:45,800 --> 00:13:46,680
Betulkah?
154
00:13:47,240 --> 00:13:50,280
Ya, sepatutnya
minggu depan saya tak sibuk.
155
00:13:51,040 --> 00:13:54,520
Terima kasih, awak tiada masauntuk buat begitu sebelum ini.
156
00:13:59,200 --> 00:14:00,800
Katharina tak salah.
157
00:14:01,640 --> 00:14:03,720
Dengan membuat satu tugaspada satu-satu masa,
158
00:14:03,800 --> 00:14:07,480
saya boleh fokus pada masalah peribadi,kemudian masalah kerja.
159
00:14:09,600 --> 00:14:14,120
Malangnya, masalah kerja ini boleh cepatbertukar menjadi masalah peribadi.
160
00:14:15,120 --> 00:14:16,800
Sama ada saya mahu atau tak.
161
00:14:21,200 --> 00:14:26,360
MATI
162
00:14:26,440 --> 00:14:31,000
{\an8}TERIMA
163
00:14:36,040 --> 00:14:37,080
Saya akan turun.
164
00:14:37,640 --> 00:14:39,880
Saya akan bunuh kamu semua!
165
00:14:41,440 --> 00:14:44,120
Pergi jahanam, peguam! Tak guna!
166
00:14:47,360 --> 00:14:49,280
Plura uruskan tempat pembakaran sampah.
167
00:14:49,360 --> 00:14:51,120
Dia tahu kita akan datang. Okey?
168
00:14:57,960 --> 00:15:02,080
Lepaskan. Saya akan bunuh awak.
Perempuan sial, jangan sentuh saya.
169
00:15:02,760 --> 00:15:06,480
Dragan dah mati, bodoh.
Awak tak faham? Perempuan sial.
170
00:15:06,560 --> 00:15:07,880
- Awak…
- Diam!
171
00:15:07,960 --> 00:15:09,240
Tak guna!
172
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
- Stanni!
- Saya akan bunuh awak, tak guna…
173
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
Begitulah, kawan.
174
00:15:15,640 --> 00:15:16,720
Tidur dengan lena.
175
00:15:24,720 --> 00:15:25,560
Okey.
176
00:15:26,320 --> 00:15:29,040
- Angkat dia.
- Tak guna. Okey…
177
00:15:32,560 --> 00:15:33,400
Dan…
178
00:15:35,000 --> 00:15:36,360
Tak guna, ia jatuh.
179
00:15:37,360 --> 00:15:38,920
- Fikirkan sesuatu.
- Jangan harap.
180
00:15:40,000 --> 00:15:43,480
- Boris beri arahan jelas.
- Kokotkan! Kita ada pengokot?
181
00:15:44,600 --> 00:15:46,480
Kita patut bawa jarum mengait.
182
00:15:46,560 --> 00:15:50,160
Letak epal di dalam mulutnya,
cucuk jarum di pipi kirinya,
183
00:15:50,240 --> 00:15:52,640
kemudian epal dan seterusnya pipi kanan.
184
00:15:52,720 --> 00:15:53,800
Tunggu sekejap.
185
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Pegang.
186
00:16:01,480 --> 00:16:02,360
Okey.
187
00:16:08,480 --> 00:16:10,560
- Begitulah. Boleh pegang dia?
- Ya.
188
00:16:10,640 --> 00:16:11,920
Okey, bukan?
189
00:16:13,040 --> 00:16:13,880
Sempurna.
190
00:16:20,800 --> 00:16:22,600
- Bersedia.
- Ya.
191
00:16:22,680 --> 00:16:23,920
Kita hampir sampai.
192
00:17:09,320 --> 00:17:10,160
Boris.
193
00:17:12,280 --> 00:17:15,040
Dragan suruh
saya sampaikan salam kepada awak.
194
00:17:15,960 --> 00:17:19,280
Dia nak minta maaf
atas semua yang berlaku.
195
00:17:24,640 --> 00:17:27,440
Kenapa telefon bimbit?
Dragan nak telefon saya?
196
00:17:27,520 --> 00:17:31,840
Kami akan berjumpa tak lama lagi.
Atau dia tak berani berjumpa saya?
197
00:17:33,840 --> 00:17:36,400
Tak, ada pengakuan
dalam telefon bimbit ini.
198
00:17:37,240 --> 00:17:40,400
Grenad itu sepatutnyameletupkan Dragan, Igor
199
00:17:40,480 --> 00:17:42,080
dan lelaki di sana.
200
00:17:43,920 --> 00:17:48,680
Boris sepatutnya dipersalahkan.Toni akan jadi bos dan Murat jadi pegawai.
201
00:17:50,880 --> 00:17:52,880
Tapi tiba-tiba bas itu muncul.
202
00:17:56,160 --> 00:17:57,680
Jadi, itu angkara Toni.
203
00:18:01,680 --> 00:18:03,400
Kenapa dia tiada di sini?
204
00:18:04,600 --> 00:18:07,120
Kerana Toni membunuhnya
di depan mata kami.
205
00:18:09,360 --> 00:18:10,400
Syabas.
206
00:18:45,320 --> 00:18:49,280
Dragan bunuh orang kanan saya
dan sebagai ganti, dia serahkan
207
00:18:50,520 --> 00:18:52,040
orang kanannya.
208
00:18:53,720 --> 00:18:54,720
Adil, bukan?
209
00:18:55,600 --> 00:18:56,960
- Bagus.
- Ya.
210
00:19:07,080 --> 00:19:08,240
Syabas.
211
00:19:10,520 --> 00:19:11,480
Vladimir.
212
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Tanggalkan seluarnya.
213
00:19:40,280 --> 00:19:41,880
Jadi, awak betul-betul nak…
214
00:19:43,080 --> 00:19:44,000
Ya,
215
00:19:44,080 --> 00:19:47,400
saya sentiasa menepati janji saya, peguam.
216
00:20:02,520 --> 00:20:05,000
Siapa yang akan cabut picunya?
Maksud saya…
217
00:20:07,920 --> 00:20:10,800
Awak tak boleh percayakan
setiap grenad, faham?
218
00:20:12,160 --> 00:20:13,200
Vladimir.
219
00:20:15,720 --> 00:20:17,440
Bawa dia pergi dari sini.
220
00:20:27,040 --> 00:20:27,880
Cepat!
221
00:20:46,920 --> 00:20:47,760
Tak guna!
222
00:20:52,120 --> 00:20:53,320
Sial!
223
00:20:59,320 --> 00:21:02,800
Awak nak cakap apa-apa?
Kata-kata terakhir atau…
224
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Apa?
225
00:21:18,920 --> 00:21:20,320
Itu cebisan Toni.
226
00:21:45,120 --> 00:21:46,080
Itu dron!
227
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
Tembak, Vladimir.
228
00:22:05,600 --> 00:22:08,680
- Itu dron polis!
- Kita dirakam.
229
00:22:09,800 --> 00:22:11,840
Alamak. Tak guna.
230
00:22:13,240 --> 00:22:17,520
Boris, tiada gunanya!
Ia tentu dah disimpan dalam pelayan polis.
231
00:22:18,000 --> 00:22:19,440
- Aduhai!
- Sial. Walter!
232
00:22:22,040 --> 00:22:24,600
Jangan tunggu saja sehingga ditangkap.
233
00:22:24,680 --> 00:22:26,720
- Mari pergi sekarang!
- Dia betul.
234
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
Mari pergi dari sini.
235
00:22:29,000 --> 00:22:29,960
Tunggu! Sekejap.
236
00:22:30,760 --> 00:22:32,240
Itu bukan tindakan bijak.
237
00:22:32,800 --> 00:22:34,600
Jika betul polis merakam kita,
238
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
mereka tahu Boris bertanggungjawab
atas pembunuhan itu.
239
00:22:37,360 --> 00:22:39,960
Itu bermakna Boris perlu bersembunyi.
240
00:22:40,040 --> 00:22:41,200
Sembunyi? Di mana?
241
00:22:44,160 --> 00:22:45,160
Awak nak jumpa Dragan.
242
00:22:45,960 --> 00:22:48,280
Tempat persembunyiannya selamat.
Mari kita ke sana.
243
00:22:54,920 --> 00:22:55,760
Okey.
244
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
Okey, peguam. Bawa saya jumpa Dragan.
245
00:22:58,760 --> 00:22:59,880
Tapi naik kereta saya.
246
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
Yang lain, pergi dari sini.
Beri dia kunci.
247
00:23:05,400 --> 00:23:06,240
Peguam!
248
00:23:07,840 --> 00:23:10,840
Awak pasti Dragan nak Boris
dibawa kepadanya?
249
00:23:11,480 --> 00:23:13,440
- Semuanya dah dibincang.
- Ayuh!
250
00:23:15,080 --> 00:23:15,920
Pergi!
251
00:23:23,920 --> 00:23:24,840
Apa ini?
252
00:23:25,800 --> 00:23:28,160
Saya tahu agak sempit di dalam sana,
253
00:23:28,240 --> 00:23:30,840
tapi tiada siapa boleh tahu
di mana Dragan bersembunyi.
254
00:23:31,360 --> 00:23:35,200
Demi keselamatan dia
dan juga keselamatan awak.
255
00:23:37,760 --> 00:23:41,240
Boris, tiada pilihan lain.
Polis akan sampai bila-bila masa.
256
00:23:41,960 --> 00:23:43,520
But kereta atau ditangkap.
257
00:23:56,800 --> 00:23:57,640
Okey, peguam.
258
00:23:59,400 --> 00:24:01,760
Bawa saya terus kepada Dragan, faham?
259
00:24:02,520 --> 00:24:05,760
Ya, awak akan jumpa Dragan tak lama lagi.
260
00:24:24,400 --> 00:24:25,880
Kepekaan bermaksud
261
00:24:26,480 --> 00:24:28,480
fokus kepada perspektif awak.
262
00:24:29,600 --> 00:24:33,000
Kepekaan tak bermaksud menutup mata.
263
00:24:35,040 --> 00:24:39,520
Selepas awak berpeluang kumpulkan tenaga
dan selepas awak gunakannya,
264
00:24:40,440 --> 00:24:43,800
akan tiba masanya awak boleh berehat.
265
00:24:45,720 --> 00:24:49,640
Peralihan antara tempoh-tempoh ini
seperti satu kebangkitan.
266
00:24:50,600 --> 00:24:52,040
Jangan melawan.
267
00:24:53,400 --> 00:24:55,120
Biarkan nafas awak lancar.
268
00:24:56,600 --> 00:24:57,800
Biarkan ia berlaku.
269
00:25:10,360 --> 00:25:13,640
- Ayah, teknik mengarut apa ini?
- Tak membantu?
270
00:25:16,520 --> 00:25:17,360
Hei, awak.
271
00:25:18,800 --> 00:25:19,640
Selamat pagi.
272
00:25:21,280 --> 00:25:23,080
Jadi, bagaimana? Nak masuk?
273
00:25:24,840 --> 00:25:25,680
Sedia?
274
00:25:28,080 --> 00:25:29,280
Beratnya awak!
275
00:25:31,400 --> 00:25:34,600
- Kita nak ke mana?
- Ayuh! Cepatlah, kuda lembab!
276
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
- Apa? Di mana?
- Arah sana!
277
00:25:36,720 --> 00:25:37,560
Arah sana?
278
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Jumpa lagi.
279
00:25:45,760 --> 00:25:49,360
Jumpa lagi, sayang. Berseronoklah.
Boleh ucap selamat tinggal?
280
00:25:55,360 --> 00:25:58,040
- Awak tak nak susu dan gula, bukan?
- Betul.
281
00:25:59,560 --> 00:26:00,400
Terima kasih.
282
00:26:05,280 --> 00:26:09,480
Saya perlu minta maaf.
Saya mungkin melampaui batas dengan Emily.
283
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Saya minta maaf.
284
00:26:15,640 --> 00:26:16,480
Maaf diterima.
285
00:26:19,680 --> 00:26:21,600
Kami masih mencari Dragan.
286
00:26:21,680 --> 00:26:23,160
Ya, sudah tentu.
287
00:26:30,080 --> 00:26:33,760
Awak kenal Möller,
rakan sekerja saya, bukan?
288
00:26:36,440 --> 00:26:39,040
- Ya.
- Dia mati dalam kemalangan jalan raya.
289
00:26:40,960 --> 00:26:43,160
- Semasa bertugas?
- Tak, di Poland.
290
00:26:45,760 --> 00:26:46,640
Apa berlaku?
291
00:26:47,120 --> 00:26:48,200
Sangat pelik.
292
00:26:48,280 --> 00:26:53,520
Dia dilanggar kereta betul-betul
di depan rumah bakal ibu bapa mentuanya.
293
00:26:54,560 --> 00:26:57,760
Dia mungkin nak minta izin
untuk mengahwini kekasihnya.
294
00:27:01,240 --> 00:27:03,720
- Lebih tragik daripada pelik, bukan?
- Ya.
295
00:27:05,200 --> 00:27:06,360
Apa yang peliknya…
296
00:27:08,760 --> 00:27:12,880
Nombor terakhir yang Möller telefon
adalah nombor Toni.
297
00:27:19,560 --> 00:27:20,400
Nicole.
298
00:27:21,240 --> 00:27:22,600
Awak nak mula lagi?
299
00:27:25,120 --> 00:27:26,360
Itu cuma gerak hati.
300
00:27:29,480 --> 00:27:30,320
Nicole.
301
00:27:32,160 --> 00:27:36,040
Apabila awak hantar anak awak ke taska,
awak hantar anak awak ke taska.
302
00:27:36,720 --> 00:27:41,240
Apabila awak cari pembunuh yang tak wujud,
awak cari pembunuh yang tak wujud.
303
00:27:41,320 --> 00:27:42,360
Okey?
304
00:27:42,440 --> 00:27:46,440
Tapi tolong jangan cari pembunuh
yang tak wujud
305
00:27:46,520 --> 00:27:48,600
semasa hantar anak awak ke taska.
306
00:27:49,680 --> 00:27:52,720
- Falsafah apa itu?
- Itu kepekaan.
307
00:27:53,480 --> 00:27:55,440
Jangan buat dua perkara serentak.
308
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
Jadi, apa awak nak buat sekarang?
309
00:28:00,560 --> 00:28:01,520
Apa maksud awak?
310
00:28:03,240 --> 00:28:06,200
Saya nak hantar anak saya ke taska.
311
00:28:07,360 --> 00:28:08,480
Sangat bagus.
312
00:28:09,200 --> 00:28:12,000
Selamat datang
ke Taska Bagai Ikan Di Dalam Air.
313
00:28:14,120 --> 00:28:14,960
Mari sini.
314
00:28:34,440 --> 00:28:36,000
PEGUAM
315
00:29:03,840 --> 00:29:06,080
SITUASI
316
00:29:06,160 --> 00:29:07,640
SAYA
317
00:29:07,720 --> 00:29:09,400
BAIK
318
00:30:10,560 --> 00:30:13,360
Saya masukkan klien… Kini saya bebas.
319
00:30:26,480 --> 00:30:28,760
Saya masukkan klien… Kini saya bebas.
320
00:30:33,080 --> 00:30:35,480
Saya masukkan klien… Kini saya bebas.
321
00:30:54,960 --> 00:30:57,800
Saya masukkan klien ke dalam pengisardan kini saya bebas.
322
00:32:25,280 --> 00:32:27,280
Terjemahan sari kata oleh Mimi
22877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.