All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E08.NF.WEB-DL.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,080 Lepaskan. Saya akan bunuh awak. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 Perempuan sial, jangan sentuh saya. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,840 Dragan dah mati, bodoh. Awak tak faham? 4 00:00:15,920 --> 00:00:18,680 - Perempuan sial. Awak… - Diam! 5 00:00:19,160 --> 00:00:23,800 Apabila awak cemas, fokus pada satu titik saja. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,240 Itulah sauh awak. 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,120 - Ia jatuh. - Fikirkan sesuatu. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Boris beri arahan jelas. 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,880 Penolakan dalaman sering berlawanan dengan dorongan dalaman. 10 00:00:31,960 --> 00:00:35,560 Jarum mengait. Cucuk melalui pipi kiri hingga pipi kanan. 11 00:00:35,640 --> 00:00:39,120 Apabila awak mula takut, awak perlu kekal fokus. 12 00:00:39,720 --> 00:00:42,640 Tumpukan perhatian pada pernafasan. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,640 Bersedia. Kita hampir sampai. 14 00:00:46,720 --> 00:00:53,640 MURDER MINDFULLY 15 00:00:58,200 --> 00:01:01,920 Saya dapat rasakan tekanan yang menanti sebaik saja saya bangun. 16 00:01:03,760 --> 00:01:06,840 Walaupun saya sudah selesaikan masalah taska Emily 17 00:01:06,920 --> 00:01:09,240 dan Toni sudah bersedia diserahkan kepada Boris, 18 00:01:09,720 --> 00:01:13,680 saya masih belum dapat meredakan semangat Nicole. 19 00:01:15,960 --> 00:01:18,440 Ujian yang paling sukar masih menanti saya. 20 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 Tiada penyelesaian apabila Boris yang masih hidup 21 00:01:23,560 --> 00:01:27,920 meminta untuk bertemu Dragan yang sebenarnya sudah mati. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 POLIS 23 00:01:29,560 --> 00:01:32,080 Untuk menyelesaikan masalah yang tak dapat diselesaikan, 24 00:01:32,160 --> 00:01:35,480 saya merangka rancangan yang tak sepenuhnya bebas risiko. 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,120 Ia mungkin berjaya, 26 00:01:38,520 --> 00:01:41,200 tapi saya juga mungkin mati menjelang penghujung hari. 27 00:01:44,520 --> 00:01:47,960 Saya tak nak duduk di rumah dan resah seharian, 28 00:01:48,040 --> 00:01:51,200 jadi saya sibukkan diri dengan membuat satu tugas pada satu-satu masa. 29 00:01:51,280 --> 00:01:54,080 Pertama, saya nak berpindah ke pejabat baru saya 30 00:01:54,160 --> 00:01:57,240 yang terletak dalam bangunan sama dengan taska Emily. 31 00:01:59,200 --> 00:02:03,200 Hakikat bangunan ini milik klien saya, yang juga telah mati 32 00:02:03,280 --> 00:02:05,440 memberikan dua kelebihan positif. 33 00:02:07,680 --> 00:02:10,280 Sama seperti hakikat taska itu 34 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 patut bantu saya selesaikan masalah dengan Nicole. 35 00:02:25,480 --> 00:02:29,400 Pertama, saya sediakan perjanjian kerangka antara Dragan dan saya 36 00:02:29,480 --> 00:02:30,640 dengan syarat memuaskan. 37 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 Saya maklumkan persatuan peguam alamat baru saya. 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 Saya ambil insurans liabiliti, 39 00:02:38,880 --> 00:02:43,280 membuka akaun untuk firma guaman dan seterusnya menjadi pekerja bebas. 40 00:02:46,720 --> 00:02:49,400 Kemudian, saya membeli-belah bersendirian. 41 00:02:50,720 --> 00:02:53,360 Saya beli peralatan terakhir yang diperlukan 42 00:02:53,440 --> 00:02:56,280 untuk halang Boris daripada bunuh saya malam ini. 43 00:03:35,920 --> 00:03:37,520 MEMANGGIL 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,360 Ini peti suara Klaus Möller. Tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 45 00:04:22,200 --> 00:04:25,240 HEI, NICOLE! AWAK BOLEH DATANG PUKUL 3.00 PETANG? 46 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 DI PEJABAT BARU SAYA, TINGKAT DUA, DI ATAS PUSAT TASKA. 47 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 Perlahan-lahan. Teruskan tolak. 48 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 Nah. 49 00:05:11,000 --> 00:05:12,680 Awak nampak Möller hari ini? 50 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 Dia menghilang. 51 00:05:31,440 --> 00:05:35,360 - Itu rumah ibu bapa Agnieszka. - Saya tahu. Apa kita buat di sini? 52 00:05:35,440 --> 00:05:36,760 Bukan kami, tapi awak. 53 00:05:37,800 --> 00:05:42,040 Awak akan melintas jalan, tekan loceng rumah bakal bapa mentua awak 54 00:05:42,120 --> 00:05:43,960 dan minta izin untuk kahwini Agnieszka. 55 00:05:44,600 --> 00:05:47,800 - Kenapa? - Pertama, sebab awak cintakan dia. 56 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 Kedua, secara statistik, lelaki yang sudah berkahwin 57 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 kurang cenderung melakukan jenayah. 58 00:05:55,880 --> 00:05:58,680 Ketiga, sebab kami nak awak buat begitu. 59 00:06:00,000 --> 00:06:00,960 Saya nak beri barang. 60 00:06:07,320 --> 00:06:08,840 Untuk ayah Agnieszka 61 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 dan untuk ibunya. 62 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 Tunggu. 63 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 Ada kereta menuju ke sini. 64 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 Masih jauh lagi. 65 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 Tepat sekali. 66 00:07:09,600 --> 00:07:11,960 Terdapat dua jenis kesakitan. 67 00:07:12,720 --> 00:07:14,480 Kesakitan akibat luka 68 00:07:15,840 --> 00:07:18,440 dan kesakitan akibat luka yang ditusuk. 69 00:07:20,040 --> 00:07:21,880 Kita tak boleh sembuhkan luka. 70 00:07:23,000 --> 00:07:26,440 Tapi jika kita dapat halang luka daripada ditusuk, 71 00:07:27,600 --> 00:07:30,360 luka itu akan sembuh dengan lebih cepat. 72 00:07:32,600 --> 00:07:34,440 Sudah tiba masanya 73 00:07:34,520 --> 00:07:37,400 saya menghalang luka daripada ditusuk. 74 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Terima kasih kerana datang. 75 00:07:41,360 --> 00:07:43,920 Sama-sama. Saya gembira dapat datang. 76 00:07:46,520 --> 00:07:48,240 Begini, Nicole, saya… 77 00:07:49,280 --> 00:07:52,680 Saya nak bercakap dengan awak secara peribadi 78 00:07:54,120 --> 00:07:57,480 kerana saya rasa awak semakin melampau. 79 00:07:59,960 --> 00:08:00,800 Yakah? 80 00:08:16,240 --> 00:08:17,480 Apa ini? 81 00:08:17,560 --> 00:08:19,200 Gancu tali pinggang. 82 00:08:19,280 --> 00:08:21,720 Penyelam kami jumpa di tasik di depan vila. 83 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 Ia tak berkarat. 84 00:08:24,680 --> 00:08:28,680 Sama dengan yang kami kenal pasti dalam video tempat letak kereta. 85 00:08:28,760 --> 00:08:30,080 Dari seluar Dragan. 86 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 Maksud awak, ia nampak sama? 87 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 Sangat sama. 88 00:08:36,600 --> 00:08:39,440 Nicole, ia dihasilkan dalam kuantiti yang banyak. 89 00:08:40,720 --> 00:08:43,680 Jadi, kebetulan saja kami jumpa gancu di tasik 90 00:08:43,760 --> 00:08:46,320 berhampiran lokasi kami jumpa jari terputus? 91 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 Ia juga berdekatan rumah Dragan 92 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 dan lokasi awak dan anak awak kunjungi minggu lalu. 93 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Itulah yang saya nak bincangkan, Nicole. 94 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Bukan sebagai peguam Dragan, 95 00:08:57,600 --> 00:08:59,640 tapi sebagai kawan lama 96 00:09:00,440 --> 00:09:02,360 yang ambil berat tentang awak. 97 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 - Apa awak buat? - Nampak? 98 00:09:05,680 --> 00:09:09,560 Itulah maksud saya. Ketidakpercayaan yang berterusan ini. 99 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 Awak sentiasa curiga 100 00:09:12,360 --> 00:09:15,880 dan saya rasa itu mungkin ada kaitan dengan saya. 101 00:09:17,280 --> 00:09:18,480 Mungkin dengan kita. 102 00:09:19,120 --> 00:09:20,560 Sejarah lalu kita? 103 00:09:26,120 --> 00:09:29,440 Björn, tolonglah. Jangan fikir diri awak begitu penting. 104 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Saya harap boleh. 105 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 Tapi jika awak soal siasat anak saya tanpa kehadiran saya, 106 00:09:38,800 --> 00:09:41,080 saya akan ambil serius hal ini. 107 00:09:41,600 --> 00:09:45,840 Bukan hanya kerana awak melampaui batas dan awak pun tahu itu, Nicole, 108 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 tapi kerana saya risaukan awak. 109 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 Awak benar-benar fikir 110 00:09:53,200 --> 00:09:56,280 saya akan bunuh klien saya di depan anak saya? 111 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 - Awak fikir begitu? - Saya tak cakap begitu. 112 00:10:00,760 --> 00:10:01,840 Okey, jadi apa? 113 00:10:02,760 --> 00:10:05,800 Penyelam mencari di seluruh tasik… 114 00:10:05,880 --> 00:10:09,480 Mereka jumpa gancu yang dihasilkan dalam kuantiti yang banyak? 115 00:10:11,040 --> 00:10:13,160 Ya, Björn. Ia dipanggil tugas polis. 116 00:10:15,320 --> 00:10:17,400 Okey, saya bukan pegawai polis, 117 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 tapi awak tak patut gunakan semua sumber awak 118 00:10:21,240 --> 00:10:23,880 untuk bukti yang tak kukuh. 119 00:10:28,280 --> 00:10:31,280 Kenapa awak nak bina kes yang tak wujud? 120 00:10:35,800 --> 00:10:38,000 Kenapa awak menyusahkan diri sendiri? 121 00:10:40,520 --> 00:10:41,840 Dragan Sergowicz 122 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 menyembunyikan diri. 123 00:10:44,240 --> 00:10:47,800 Malangnya, saya tak dapat beritahu awak di mana lokasi dia sebab saya tak tahu. 124 00:10:50,000 --> 00:10:51,440 Tapi saya faham 125 00:10:51,520 --> 00:10:55,160 bagaimana rasanya apabila semuanya terlalu membebankan. 126 00:10:56,040 --> 00:10:58,840 Tekanan kerja dan tekanan daripada pihak atasan. 127 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 Ditambah dengan stres di rumah. Sukar untuk diurus. Saya faham. 128 00:11:05,120 --> 00:11:06,480 Ia akan hancurkan awak. 129 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 Saya bukan ibu tunggal. 130 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 BAGAI IKAN DI DALAM AIR TASKA 131 00:11:36,360 --> 00:11:37,200 Apa itu? 132 00:11:39,440 --> 00:11:42,360 Surat penerimaan dari taska. 133 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Di bangunan ini. 134 00:11:47,560 --> 00:11:49,120 Saya cadangkan nama awak. 135 00:11:55,120 --> 00:11:58,920 - Awak tahu saya tak boleh terima, Björn. - Ya, boleh, Nicole. 136 00:11:59,560 --> 00:12:03,160 Awak cuma perlu berhenti lihat keburukan dalam setiap perkara. 137 00:12:04,400 --> 00:12:05,240 Ambillah. 138 00:12:06,120 --> 00:12:08,400 Setidaknya, tolonglah pertimbangkan. 139 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 Helo, Katharina. 140 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 Hai, Björn. Bagaimana keadaan awak? 141 00:13:08,080 --> 00:13:11,920 Hei, bagus. Saya sedang kemas pejabat baru saya. 142 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 Awak pula? 143 00:13:15,880 --> 00:13:18,000 - Saya dapat kerja itu. - Biar betul? 144 00:13:18,680 --> 00:13:19,520 - Ya. - Yakah? 145 00:13:19,600 --> 00:13:21,360 - Saya tumpang gembira. - Terima kasih. 146 00:13:21,440 --> 00:13:25,120 Sebab itu saya telefon awak. Mereka nak saya mula minggu depan. 147 00:13:25,200 --> 00:13:28,120 Mereka kata mereka tahu mereka tak boleh paksa saya. 148 00:13:28,200 --> 00:13:31,880 - Tapi ini penting untuk saya dan mereka. - Tiada masalah. 149 00:13:32,960 --> 00:13:35,320 Tapi kita perlukan tempat di taska minggu depan. 150 00:13:35,400 --> 00:13:36,720 Kita dah dapat tempat. 151 00:13:37,560 --> 00:13:41,640 - Seorang antara kita perlu temankan dia. - Ya, okey. 152 00:13:41,720 --> 00:13:44,040 Saya boleh buat. 153 00:13:45,800 --> 00:13:46,680 Betulkah? 154 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 Ya, sepatutnya minggu depan saya tak sibuk. 155 00:13:51,040 --> 00:13:54,520 Terima kasih, awak tiada masa untuk buat begitu sebelum ini. 156 00:13:59,200 --> 00:14:00,800 Katharina tak salah. 157 00:14:01,640 --> 00:14:03,720 Dengan membuat satu tugas pada satu-satu masa, 158 00:14:03,800 --> 00:14:07,480 saya boleh fokus pada masalah peribadi, kemudian masalah kerja. 159 00:14:09,600 --> 00:14:14,120 Malangnya, masalah kerja ini boleh cepat bertukar menjadi masalah peribadi. 160 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Sama ada saya mahu atau tak. 161 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 MATI 162 00:14:26,440 --> 00:14:31,000 {\an8}TERIMA 163 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 Saya akan turun. 164 00:14:37,640 --> 00:14:39,880 Saya akan bunuh kamu semua! 165 00:14:41,440 --> 00:14:44,120 Pergi jahanam, peguam! Tak guna! 166 00:14:47,360 --> 00:14:49,280 Plura uruskan tempat pembakaran sampah. 167 00:14:49,360 --> 00:14:51,120 Dia tahu kita akan datang. Okey? 168 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 Lepaskan. Saya akan bunuh awak. Perempuan sial, jangan sentuh saya. 169 00:15:02,760 --> 00:15:06,480 Dragan dah mati, bodoh. Awak tak faham? Perempuan sial. 170 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 - Awak… - Diam! 171 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 Tak guna! 172 00:15:10,200 --> 00:15:13,000 - Stanni! - Saya akan bunuh awak, tak guna… 173 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 Begitulah, kawan. 174 00:15:15,640 --> 00:15:16,720 Tidur dengan lena. 175 00:15:24,720 --> 00:15:25,560 Okey. 176 00:15:26,320 --> 00:15:29,040 - Angkat dia. - Tak guna. Okey… 177 00:15:32,560 --> 00:15:33,400 Dan… 178 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 Tak guna, ia jatuh. 179 00:15:37,360 --> 00:15:38,920 - Fikirkan sesuatu. - Jangan harap. 180 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 - Boris beri arahan jelas. - Kokotkan! Kita ada pengokot? 181 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 Kita patut bawa jarum mengait. 182 00:15:46,560 --> 00:15:50,160 Letak epal di dalam mulutnya, cucuk jarum di pipi kirinya, 183 00:15:50,240 --> 00:15:52,640 kemudian epal dan seterusnya pipi kanan. 184 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 Tunggu sekejap. 185 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Pegang. 186 00:16:01,480 --> 00:16:02,360 Okey. 187 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 - Begitulah. Boleh pegang dia? - Ya. 188 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 Okey, bukan? 189 00:16:13,040 --> 00:16:13,880 Sempurna. 190 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 - Bersedia. - Ya. 191 00:16:22,680 --> 00:16:23,920 Kita hampir sampai. 192 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 Boris. 193 00:17:12,280 --> 00:17:15,040 Dragan suruh saya sampaikan salam kepada awak. 194 00:17:15,960 --> 00:17:19,280 Dia nak minta maaf atas semua yang berlaku. 195 00:17:24,640 --> 00:17:27,440 Kenapa telefon bimbit? Dragan nak telefon saya? 196 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 Kami akan berjumpa tak lama lagi. Atau dia tak berani berjumpa saya? 197 00:17:33,840 --> 00:17:36,400 Tak, ada pengakuan dalam telefon bimbit ini. 198 00:17:37,240 --> 00:17:40,400 Grenad itu sepatutnya meletupkan Dragan, Igor 199 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 dan lelaki di sana. 200 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 Boris sepatutnya dipersalahkan. Toni akan jadi bos dan Murat jadi pegawai. 201 00:17:50,880 --> 00:17:52,880 Tapi tiba-tiba bas itu muncul. 202 00:17:56,160 --> 00:17:57,680 Jadi, itu angkara Toni. 203 00:18:01,680 --> 00:18:03,400 Kenapa dia tiada di sini? 204 00:18:04,600 --> 00:18:07,120 Kerana Toni membunuhnya di depan mata kami. 205 00:18:09,360 --> 00:18:10,400 Syabas. 206 00:18:45,320 --> 00:18:49,280 Dragan bunuh orang kanan saya dan sebagai ganti, dia serahkan 207 00:18:50,520 --> 00:18:52,040 orang kanannya. 208 00:18:53,720 --> 00:18:54,720 Adil, bukan? 209 00:18:55,600 --> 00:18:56,960 - Bagus. - Ya. 210 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 Syabas. 211 00:19:10,520 --> 00:19:11,480 Vladimir. 212 00:19:34,800 --> 00:19:36,400 Tanggalkan seluarnya. 213 00:19:40,280 --> 00:19:41,880 Jadi, awak betul-betul nak… 214 00:19:43,080 --> 00:19:44,000 Ya, 215 00:19:44,080 --> 00:19:47,400 saya sentiasa menepati janji saya, peguam. 216 00:20:02,520 --> 00:20:05,000 Siapa yang akan cabut picunya? Maksud saya… 217 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 Awak tak boleh percayakan setiap grenad, faham? 218 00:20:12,160 --> 00:20:13,200 Vladimir. 219 00:20:15,720 --> 00:20:17,440 Bawa dia pergi dari sini. 220 00:20:27,040 --> 00:20:27,880 Cepat! 221 00:20:46,920 --> 00:20:47,760 Tak guna! 222 00:20:52,120 --> 00:20:53,320 Sial! 223 00:20:59,320 --> 00:21:02,800 Awak nak cakap apa-apa? Kata-kata terakhir atau… 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Apa? 225 00:21:18,920 --> 00:21:20,320 Itu cebisan Toni. 226 00:21:45,120 --> 00:21:46,080 Itu dron! 227 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Tembak, Vladimir. 228 00:22:05,600 --> 00:22:08,680 - Itu dron polis! - Kita dirakam. 229 00:22:09,800 --> 00:22:11,840 Alamak. Tak guna. 230 00:22:13,240 --> 00:22:17,520 Boris, tiada gunanya! Ia tentu dah disimpan dalam pelayan polis. 231 00:22:18,000 --> 00:22:19,440 - Aduhai! - Sial. Walter! 232 00:22:22,040 --> 00:22:24,600 Jangan tunggu saja sehingga ditangkap. 233 00:22:24,680 --> 00:22:26,720 - Mari pergi sekarang! - Dia betul. 234 00:22:26,800 --> 00:22:28,040 Mari pergi dari sini. 235 00:22:29,000 --> 00:22:29,960 Tunggu! Sekejap. 236 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Itu bukan tindakan bijak. 237 00:22:32,800 --> 00:22:34,600 Jika betul polis merakam kita, 238 00:22:34,680 --> 00:22:37,280 mereka tahu Boris bertanggungjawab atas pembunuhan itu. 239 00:22:37,360 --> 00:22:39,960 Itu bermakna Boris perlu bersembunyi. 240 00:22:40,040 --> 00:22:41,200 Sembunyi? Di mana? 241 00:22:44,160 --> 00:22:45,160 Awak nak jumpa Dragan. 242 00:22:45,960 --> 00:22:48,280 Tempat persembunyiannya selamat. Mari kita ke sana. 243 00:22:54,920 --> 00:22:55,760 Okey. 244 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Okey, peguam. Bawa saya jumpa Dragan. 245 00:22:58,760 --> 00:22:59,880 Tapi naik kereta saya. 246 00:23:00,920 --> 00:23:03,400 Yang lain, pergi dari sini. Beri dia kunci. 247 00:23:05,400 --> 00:23:06,240 Peguam! 248 00:23:07,840 --> 00:23:10,840 Awak pasti Dragan nak Boris dibawa kepadanya? 249 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 - Semuanya dah dibincang. - Ayuh! 250 00:23:15,080 --> 00:23:15,920 Pergi! 251 00:23:23,920 --> 00:23:24,840 Apa ini? 252 00:23:25,800 --> 00:23:28,160 Saya tahu agak sempit di dalam sana, 253 00:23:28,240 --> 00:23:30,840 tapi tiada siapa boleh tahu di mana Dragan bersembunyi. 254 00:23:31,360 --> 00:23:35,200 Demi keselamatan dia dan juga keselamatan awak. 255 00:23:37,760 --> 00:23:41,240 Boris, tiada pilihan lain. Polis akan sampai bila-bila masa. 256 00:23:41,960 --> 00:23:43,520 But kereta atau ditangkap. 257 00:23:56,800 --> 00:23:57,640 Okey, peguam. 258 00:23:59,400 --> 00:24:01,760 Bawa saya terus kepada Dragan, faham? 259 00:24:02,520 --> 00:24:05,760 Ya, awak akan jumpa Dragan tak lama lagi. 260 00:24:24,400 --> 00:24:25,880 Kepekaan bermaksud 261 00:24:26,480 --> 00:24:28,480 fokus kepada perspektif awak. 262 00:24:29,600 --> 00:24:33,000 Kepekaan tak bermaksud menutup mata. 263 00:24:35,040 --> 00:24:39,520 Selepas awak berpeluang kumpulkan tenaga dan selepas awak gunakannya, 264 00:24:40,440 --> 00:24:43,800 akan tiba masanya awak boleh berehat. 265 00:24:45,720 --> 00:24:49,640 Peralihan antara tempoh-tempoh ini seperti satu kebangkitan. 266 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 Jangan melawan. 267 00:24:53,400 --> 00:24:55,120 Biarkan nafas awak lancar. 268 00:24:56,600 --> 00:24:57,800 Biarkan ia berlaku. 269 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 - Ayah, teknik mengarut apa ini? - Tak membantu? 270 00:25:16,520 --> 00:25:17,360 Hei, awak. 271 00:25:18,800 --> 00:25:19,640 Selamat pagi. 272 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 Jadi, bagaimana? Nak masuk? 273 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Sedia? 274 00:25:28,080 --> 00:25:29,280 Beratnya awak! 275 00:25:31,400 --> 00:25:34,600 - Kita nak ke mana? - Ayuh! Cepatlah, kuda lembab! 276 00:25:34,680 --> 00:25:36,640 - Apa? Di mana? - Arah sana! 277 00:25:36,720 --> 00:25:37,560 Arah sana? 278 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Jumpa lagi. 279 00:25:45,760 --> 00:25:49,360 Jumpa lagi, sayang. Berseronoklah. Boleh ucap selamat tinggal? 280 00:25:55,360 --> 00:25:58,040 - Awak tak nak susu dan gula, bukan? - Betul. 281 00:25:59,560 --> 00:26:00,400 Terima kasih. 282 00:26:05,280 --> 00:26:09,480 Saya perlu minta maaf. Saya mungkin melampaui batas dengan Emily. 283 00:26:09,560 --> 00:26:10,560 Saya minta maaf. 284 00:26:15,640 --> 00:26:16,480 Maaf diterima. 285 00:26:19,680 --> 00:26:21,600 Kami masih mencari Dragan. 286 00:26:21,680 --> 00:26:23,160 Ya, sudah tentu. 287 00:26:30,080 --> 00:26:33,760 Awak kenal Möller, rakan sekerja saya, bukan? 288 00:26:36,440 --> 00:26:39,040 - Ya. - Dia mati dalam kemalangan jalan raya. 289 00:26:40,960 --> 00:26:43,160 - Semasa bertugas? - Tak, di Poland. 290 00:26:45,760 --> 00:26:46,640 Apa berlaku? 291 00:26:47,120 --> 00:26:48,200 Sangat pelik. 292 00:26:48,280 --> 00:26:53,520 Dia dilanggar kereta betul-betul di depan rumah bakal ibu bapa mentuanya. 293 00:26:54,560 --> 00:26:57,760 Dia mungkin nak minta izin untuk mengahwini kekasihnya. 294 00:27:01,240 --> 00:27:03,720 - Lebih tragik daripada pelik, bukan? - Ya. 295 00:27:05,200 --> 00:27:06,360 Apa yang peliknya… 296 00:27:08,760 --> 00:27:12,880 Nombor terakhir yang Möller telefon adalah nombor Toni. 297 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 Nicole. 298 00:27:21,240 --> 00:27:22,600 Awak nak mula lagi? 299 00:27:25,120 --> 00:27:26,360 Itu cuma gerak hati. 300 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 Nicole. 301 00:27:32,160 --> 00:27:36,040 Apabila awak hantar anak awak ke taska, awak hantar anak awak ke taska. 302 00:27:36,720 --> 00:27:41,240 Apabila awak cari pembunuh yang tak wujud, awak cari pembunuh yang tak wujud. 303 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 Okey? 304 00:27:42,440 --> 00:27:46,440 Tapi tolong jangan cari pembunuh yang tak wujud 305 00:27:46,520 --> 00:27:48,600 semasa hantar anak awak ke taska. 306 00:27:49,680 --> 00:27:52,720 - Falsafah apa itu? - Itu kepekaan. 307 00:27:53,480 --> 00:27:55,440 Jangan buat dua perkara serentak. 308 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 Jadi, apa awak nak buat sekarang? 309 00:28:00,560 --> 00:28:01,520 Apa maksud awak? 310 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 Saya nak hantar anak saya ke taska. 311 00:28:07,360 --> 00:28:08,480 Sangat bagus. 312 00:28:09,200 --> 00:28:12,000 Selamat datang ke Taska Bagai Ikan Di Dalam Air. 313 00:28:14,120 --> 00:28:14,960 Mari sini. 314 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 PEGUAM 315 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 SITUASI 316 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 SAYA 317 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 BAIK 318 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 Saya masukkan klien… Kini saya bebas. 319 00:30:26,480 --> 00:30:28,760 Saya masukkan klien… Kini saya bebas. 320 00:30:33,080 --> 00:30:35,480 Saya masukkan klien… Kini saya bebas. 321 00:30:54,960 --> 00:30:57,800 Saya masukkan klien ke dalam pengisar dan kini saya bebas. 322 00:32:25,280 --> 00:32:27,280 Terjemahan sari kata oleh Mimi 22877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.