Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Saya akan bunuh awak, celaka!
2
00:00:32,640 --> 00:00:36,880
Tiada bukti yang Dragan masih hidup!
Hei! Jangan sentuh saya!
3
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
Nampaknya ia dah berakhir.
4
00:00:42,120 --> 00:00:46,840
MURDER MINDFULLY
5
00:01:13,280 --> 00:01:20,280
{\an8}PANGGILAN VIDEO
TERIMA
6
00:01:24,760 --> 00:01:25,920
Helo, ayah.
7
00:01:26,000 --> 00:01:27,720
Hei. Apa khabar?
8
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Ayah, kenapa ayah tak ikut kami ke zoo?
9
00:01:31,680 --> 00:01:34,680
Malangnya, ayah perlu bekerja.Kerja mengarut.
10
00:01:35,240 --> 00:01:37,840
Tak bolehkah ayah tinggalkannya
di dalam kereta lagi?
11
00:01:39,040 --> 00:01:43,200
Malangnya, kali ini tak boleh.Tapi ayah akan cepat, okey? Ayah janji.
12
00:01:43,280 --> 00:01:47,640
- Kemudian kita luangkan masa bersama.
- Okey, ayah. Saya sayang ayah.
13
00:01:49,600 --> 00:01:50,920
Ayah sayang awak juga.
14
00:01:51,920 --> 00:01:53,800
- Jumpa lagi. Berseronoklah.
- Jumpa lagi!
15
00:02:06,280 --> 00:02:09,920
Ada beberapa sebabsaya tak dapat luangkan masa dengan Emily.
16
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
Mereka masing-masing ada namadan saya di sini disebabkan mereka.
17
00:02:19,200 --> 00:02:22,520
Langkah pertama
untuk dapatkan penyelesaian yang bagus,
18
00:02:22,600 --> 00:02:25,280
kita perlulah ada masalah terlebih dahulu.
19
00:02:26,560 --> 00:02:29,600
Banyak idea yang bagus
untuk penyelesaian gagal
20
00:02:29,680 --> 00:02:32,280
kerana tiada masalah yang sepadan.
21
00:02:34,040 --> 00:02:35,160
Langkah kedua pula,
22
00:02:35,240 --> 00:02:39,200
elakkan mencari penyelesaian tunggal
untuk masalah awak.
23
00:02:39,280 --> 00:02:42,760
Ada banyak penyelesaian
untuk setiap masalah.
24
00:02:44,120 --> 00:02:47,160
Penyelesaian yang tepat akan menemui awak.
25
00:02:49,560 --> 00:02:53,080
- Jika saya tak boleh tunggu?
- Jadi, buat senaman berikut.
26
00:02:53,160 --> 00:02:54,840
Tolong berdiri.
27
00:02:57,080 --> 00:03:00,200
Pergilah berjalan.Secara fizikal dan juga mental.
28
00:03:01,480 --> 00:03:03,360
MEMERAH OTAK
29
00:03:03,440 --> 00:03:06,360
Jemput masalah awakuntuk berjalan bersama awak
30
00:03:07,560 --> 00:03:12,840
dan tunggu sehingga masalah awak beritahuapa yang diperlukan untuk selesaikannya.
31
00:03:13,760 --> 00:03:14,960
Bawa saya jumpa bos.
32
00:03:15,800 --> 00:03:19,240
Tak boleh, sebab nanti
awak akan tahu Dragan sudah mati.
33
00:03:19,320 --> 00:03:20,560
Jadikan saya bos.
34
00:03:21,280 --> 00:03:24,480
Idea yang menarik,
tapi awak akan bunuh saya.
35
00:03:25,040 --> 00:03:26,640
Jadi awak perlu bunuh saya.
36
00:03:28,960 --> 00:03:30,320
Bawa saya jumpa Dragan.
37
00:03:31,680 --> 00:03:35,480
- Saya ada pilihan lain?
- Ya, bunuh saya.
38
00:03:36,120 --> 00:03:38,080
Ada pilihan lain lagi?
39
00:03:39,640 --> 00:03:40,760
Bagi saya, Björn…
40
00:03:43,640 --> 00:03:46,400
membunuh penyelesaian paling bersih
untuk semua masalah awak.
41
00:03:46,920 --> 00:03:48,520
Tapi saya bukan pembunuh.
42
00:03:50,200 --> 00:03:51,960
Awak cuba tipu siapa, peguam?
43
00:03:59,600 --> 00:04:01,080
Masalah saya dengan awak,
44
00:04:01,160 --> 00:04:04,800
saya tak dapat menilai
sebesar mana masalah kita berdua.
45
00:04:06,080 --> 00:04:10,960
- Tapi setidaknya awak tak nak bunuh saya.
- Awak boleh beritahu saya hal sebenar.
46
00:04:12,680 --> 00:04:14,480
Itu nasihat terakhir saya beri
47
00:04:14,560 --> 00:04:18,040
kepada klien yang memasukkan
seseorang ke dalam mesin pengisar.
48
00:04:18,560 --> 00:04:20,440
Bagi saya, awak boleh saja…
49
00:04:20,520 --> 00:04:22,800
Tidak, Nicole. Saya takkan bunuh awak.
50
00:04:28,840 --> 00:04:32,600
Awak boleh abaikan saya.
Saya bukan ancaman langsung bagi awak.
51
00:04:33,240 --> 00:04:37,000
Maaf, tapi saya tak selesaikan
kursus kepekaan selama 12 minggu
52
00:04:37,080 --> 00:04:39,320
hanya untuk mengelak setiap konflik.
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,520
Jadi laporkan saya.
54
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
Tak, terlalu leceh.
55
00:04:43,920 --> 00:04:45,400
{\an8}HUBUNGI SAYA!
56
00:04:45,480 --> 00:04:49,080
{\an8}Saya perlu periksa setiap panggilan
dan mesej disebabkan awak.
57
00:04:49,760 --> 00:04:53,640
Saya juga akan jadi fokus utama siasatan.
Tak apa, terima kasih.
58
00:04:53,720 --> 00:04:56,680
Okey, jadi ugutlah
dan ancam untuk laporkan saya.
59
00:04:58,200 --> 00:05:00,360
Tak, itu tak cukup.
60
00:05:02,040 --> 00:05:03,560
Awak membahayakan Emily.
61
00:05:04,760 --> 00:05:06,560
Sebenarnya, saya mungkin akan…
62
00:05:23,000 --> 00:05:23,920
Apa ini?
63
00:05:39,480 --> 00:05:41,320
Hei! Apa awak buat?
64
00:05:46,880 --> 00:05:48,400
Awak musnahkan dron saya!
65
00:05:48,480 --> 00:05:50,440
Ya, dron itu mengganggu saya.
66
00:05:51,280 --> 00:05:55,200
Idea yang bodoh memerhatikan orang
dengan alat menjengkelkan ini.
67
00:05:55,280 --> 00:05:59,120
Ini hadiah hari jadi untuk anak saya.
Di mana lagi saya patut uji?
68
00:05:59,200 --> 00:06:00,400
Di zon pejalan kaki?
69
00:06:05,520 --> 00:06:06,480
Itu kamerakah?
70
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
Awak merakam saya?
71
00:06:08,800 --> 00:06:13,040
Tak, saya cuma menghantarnya ke telefon
dalam bentuk siaran langsung.
72
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
Tiada rakaman.
73
00:06:17,440 --> 00:06:20,000
- Berapa harganya?
- Empat ratus euro.
74
00:06:23,960 --> 00:06:24,840
Selepas diskaun.
75
00:06:24,920 --> 00:06:27,880
Selepas ini,
jangan uji pada orang tak dikenali.
76
00:06:28,840 --> 00:06:31,160
Awak tak tahu siapa yang awak ganggu.
77
00:06:43,520 --> 00:06:45,720
Mungkin saya patut bunuh saja mereka.
78
00:07:02,160 --> 00:07:03,520
PEGUAM
79
00:07:13,640 --> 00:07:14,800
DARIPADA SAYA
80
00:07:14,880 --> 00:07:16,760
SEHINGGA ARAHAN LANJUT
JIKA ADA MASALAH
81
00:07:45,040 --> 00:07:46,760
- Hei, peguam.
- Hei, Sascha.
82
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
Dragan aturkan
mesyuarat pegawai malam ini.
83
00:07:50,800 --> 00:07:53,520
- Ada surat khabar untuk semua orang.
- Mesyuarat pegawai.
84
00:07:53,600 --> 00:07:55,960
Okey. Saya akan beritahu yang lain.
85
00:07:56,040 --> 00:07:58,080
Sekejap. Toni juga?
86
00:07:58,680 --> 00:07:59,760
Terutamanya Toni.
87
00:08:01,960 --> 00:08:02,800
Baiklah.
88
00:08:07,840 --> 00:08:08,720
Toni?
89
00:08:25,720 --> 00:08:28,000
Jangan pandang matanya.
Ia anggap itu ancaman.
90
00:08:32,560 --> 00:08:35,120
Jadi, Klaus? Ada sesuatu untuk saya?
91
00:08:44,840 --> 00:08:47,680
PROSES PENGECAMAN
PENEMUAN MAYAT MANUSIA
92
00:08:47,760 --> 00:08:49,320
Kami andaikan itu jarinya.
93
00:08:51,240 --> 00:08:53,520
Itu sangat menyedihkan.
94
00:08:58,520 --> 00:09:01,080
BAGAI IKAN DI DALAM AIR
TASKA
95
00:09:01,160 --> 00:09:02,880
Jadi, inilah mereka.
96
00:09:02,960 --> 00:09:06,000
Pegawai Dragan dan pengurus wilayahnya.
97
00:09:10,320 --> 00:09:14,400
Walter, bekas tentera profesionalyang menguruskan jual beli senjata.
98
00:09:15,080 --> 00:09:19,920
Stanislav, bertanggungjawabmenyeludup barang, wang dan juga orang.
99
00:09:20,800 --> 00:09:24,160
Carla, bekas pelacuryang menguruskan pelacuran.
100
00:09:25,480 --> 00:09:29,040
Toni, menguruskan dadah, ugutandan wang perlindungan.
101
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
Dan terbaru,
102
00:09:31,160 --> 00:09:33,320
Sascha yang menguruskan taska.
103
00:09:35,160 --> 00:09:38,400
Saya nak mereka memihak kepada sayadan memulaukan Toni.
104
00:09:44,160 --> 00:09:47,880
Dragan ucapkan terima kasih
kepada kamu semua kerana datang
105
00:09:48,520 --> 00:09:50,680
walaupun diberi notis yang singkat.
106
00:09:50,760 --> 00:09:53,760
Atas sebab yang kita tahu,
dia tak dapat datang.
107
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
Tapi dia nak sangat datang.
108
00:09:57,840 --> 00:10:00,520
Untuk melihat kamu duduk
di kerusi-kerusi ini.
109
00:10:02,720 --> 00:10:06,960
Saya tak faham.
Mesyuarat pegawai di taska?
110
00:10:09,080 --> 00:10:12,080
Awak tahu tempat lebih baik
yang tak dipantau polis?
111
00:10:14,440 --> 00:10:15,400
Masuk akal.
112
00:10:16,560 --> 00:10:17,640
Baiklah.
113
00:10:17,720 --> 00:10:21,640
Ada banyak yang Dragan nak sampaikan,
jadi mari mulakan dengan ini.
114
00:10:26,680 --> 00:10:28,480
Salam dari dapur Dragan.
115
00:10:39,440 --> 00:10:41,960
- Apa ini?
- Makanan jiwa, Toni.
116
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Baiknya dia!
117
00:10:47,640 --> 00:10:50,440
Jika anda nak semua orang
rasa selesa kecuali seorang,
118
00:10:50,520 --> 00:10:52,200
gunakan satu kaedah mudah.
119
00:10:52,920 --> 00:10:53,760
Buli.
120
00:10:53,840 --> 00:10:56,640
- Saya tak boleh teruskan.
- Tapi kami boleh.
121
00:10:57,240 --> 00:11:00,080
Stik ikan memori zaman kanak-kanak
yang disaluti serbuk roti.
122
00:11:00,640 --> 00:11:01,600
Okey, Toni.
123
00:11:02,320 --> 00:11:06,520
Jika awak tak lapar, tolong ambilkan
beg bimbit saya yang berisi arahan.
124
00:11:09,400 --> 00:11:10,520
Sangat sedap.
125
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
Sedap? Yakah?
126
00:11:13,040 --> 00:11:13,880
Sedap.
127
00:11:16,120 --> 00:11:18,360
- Toni, jika awak tak nak…
- Sedap.
128
00:11:23,520 --> 00:11:24,360
Hei!
129
00:11:35,880 --> 00:11:39,720
Malangnya, awak salah beg.
Beg betul ada di pintu menuju ke taman.
130
00:11:45,520 --> 00:11:47,960
Saya bergurau. Duduk. Itu beg yang betul.
131
00:12:04,840 --> 00:12:06,800
Tiada jejak apa-apa setakat ini.
132
00:12:07,560 --> 00:12:09,800
Apatah lagi jejak pemilik jari itu.
133
00:12:10,880 --> 00:12:13,680
Saya rasa mereka buang mayatnya
di suatu tempat.
134
00:12:18,480 --> 00:12:20,800
Mereka tak perlu pergi jauh
untuk melakukannya.
135
00:12:25,320 --> 00:12:26,160
Penyelam?
136
00:12:29,240 --> 00:12:30,080
Ya.
137
00:12:31,160 --> 00:12:32,240
Okey.
138
00:12:33,520 --> 00:12:34,600
Möller?
139
00:12:35,640 --> 00:12:39,960
Betulkah mereka tak jumpa jejak orang lain
di rumah ini selain Diemel?
140
00:12:42,360 --> 00:12:43,200
Mereka jumpa.
141
00:12:44,520 --> 00:12:46,640
Seperti awak tahu,
dia ke sini dengan anaknya.
142
00:13:00,760 --> 00:13:01,600
Terima kasih.
143
00:13:09,680 --> 00:13:10,640
Baiklah.
144
00:13:11,280 --> 00:13:14,680
Seperti kamu tahu, ada beberapa
insiden berlaku sejak Jumaat lalu
145
00:13:14,760 --> 00:13:18,600
yang boleh dianggap sebagai gangguan
kepada perniagaan biasa kita.
146
00:13:19,840 --> 00:13:22,520
Bermula dengan serangan hendap
terhadap Dragan dan Sascha.
147
00:13:23,920 --> 00:13:25,040
Kematian Murat.
148
00:13:26,880 --> 00:13:29,760
Grenad di rumah
bekas penyambut tetamu saya.
149
00:13:30,920 --> 00:13:36,080
Kemusnahan serius kereta syarikat saya
dan cubaan membunuh saya.
150
00:13:37,560 --> 00:13:38,920
Boris dalangnya.
151
00:13:43,000 --> 00:13:45,320
Dragan akan selesaikan
semua masalah dengan Boris.
152
00:13:45,400 --> 00:13:48,400
Hanya Dragan. Melalui saya.
153
00:13:48,480 --> 00:13:49,560
Faham?
154
00:13:49,640 --> 00:13:52,200
Perniagaan lain diteruskan seperti biasa.
155
00:13:53,000 --> 00:13:56,680
Dalam surat khabar ini
ada arahan peribadi daripada Dragan.
156
00:13:56,760 --> 00:14:01,160
Senaskhah untuk kita semua
dan senaskhah untuk setiap seorang.
157
00:14:01,240 --> 00:14:03,000
Saya akan bacakan untuk kita dulu.
158
00:14:04,720 --> 00:14:07,120
"Jangan risau. Teruskan seperti biasa.
159
00:14:08,640 --> 00:14:09,800
Kelmarin.
160
00:14:11,840 --> 00:14:13,080
Taska. Diambil alih.
161
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
Semua soalan.
162
00:14:16,800 --> 00:14:18,160
Kepada peguam."
163
00:14:19,040 --> 00:14:19,880
Okey?
164
00:14:21,400 --> 00:14:22,240
Carla.
165
00:14:22,760 --> 00:14:23,920
Stani.
166
00:14:24,000 --> 00:14:28,600
Apa kata setiap orang beri mesej mereka
kepada orang di sebelah kanan
167
00:14:28,680 --> 00:14:31,040
untuk dibaca dengan kuat, okey?
168
00:14:31,120 --> 00:14:35,320
Supaya kita boleh dengar apa
Dragan nak sampaikan kepada setiap orang.
169
00:14:37,320 --> 00:14:39,120
Toni, awak mula dulu.
170
00:14:44,520 --> 00:14:47,120
"Sascha. Jadi. Pegawai.
171
00:14:48,520 --> 00:14:50,160
Atas khidmatnya yang lama,
172
00:14:50,240 --> 00:14:53,360
dia akan jadi bos Ikan…
173
00:14:56,200 --> 00:14:57,240
Di Dalam Air."
174
00:14:57,880 --> 00:14:59,840
Sebab itukah kita berkumpul di sini?
175
00:14:59,920 --> 00:15:02,640
Toni, sebelum kita jawab soalan,
176
00:15:02,720 --> 00:15:05,560
mari baca semua mesej dulu, okey?
177
00:15:06,200 --> 00:15:07,040
Terima kasih.
178
00:15:07,120 --> 00:15:08,400
Carla.
179
00:15:11,440 --> 00:15:13,840
"Mulut dan kaki.
180
00:15:14,920 --> 00:15:15,800
Berhenti.
181
00:15:18,560 --> 00:15:21,440
Dua. Apabila pelakunya ditemui.
182
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
Awak. Soal siasat."
183
00:15:25,680 --> 00:15:26,520
Stani.
184
00:15:27,720 --> 00:15:31,640
"Rumah pelacuran takkan.
Berada di taksa. Tempat berbeza."
185
00:15:33,800 --> 00:15:37,360
"Arahan seterusnya. Daripada peguam."
186
00:15:38,760 --> 00:15:39,680
Itu saja.
187
00:15:40,640 --> 00:15:42,840
"Perlindungan. Pegawai."
188
00:15:44,520 --> 00:15:46,600
"Peguam. Kekal.
189
00:15:47,320 --> 00:15:48,360
Jurucakap.
190
00:15:50,360 --> 00:15:52,600
Apabila peguam. Cakap sesuatu.
191
00:15:52,680 --> 00:15:55,000
Ia datang. Daripada. Saya."
192
00:15:57,160 --> 00:15:58,200
Baiklah.
193
00:15:58,280 --> 00:16:01,720
- Ya, jadi bagaimana dengan Boris?
- Kenapa dengan dia?
194
00:16:01,800 --> 00:16:04,680
Murat dapat tahu
Boris nak rampas kawasan saya.
195
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
Dia akan buat apa saja.
Sebab itulah kita berkumpul.
196
00:16:07,400 --> 00:16:10,760
- Ada apa-apa arahan?
- Tiada, sebab itulah saya tanya!
197
00:16:12,680 --> 00:16:14,680
Carla, apa arahan untuk Toni tadi?
198
00:16:17,480 --> 00:16:20,640
"Mulut dan kaki. Berhenti."
199
00:16:24,200 --> 00:16:27,640
- Okey. Ada soalan lain?
- Tempat ini takkan jadi rumah pelacuran?
200
00:16:27,720 --> 00:16:30,560
Tak, dua anak pengarah
majlis perbandaran bersekolah di sini.
201
00:16:31,280 --> 00:16:32,840
Jika kita tutup taska ini,
202
00:16:32,920 --> 00:16:36,240
kita pasti takkan dapat permit
untuk pengubahsuaian.
203
00:16:36,880 --> 00:16:41,720
Tapi dia mungkin setuju
jika kita memohon lokasi lain.
204
00:16:41,800 --> 00:16:45,400
Begini, apabila anak-anak
mereka sendiri terlibat,
205
00:16:45,480 --> 00:16:47,560
mereka lebih mudah dimanipulasi.
206
00:16:48,760 --> 00:16:53,560
Sebab itulah Dragan nak ubah tempat ini
dan lokasi-lokasi akan datang
207
00:16:53,640 --> 00:16:55,920
menjadi cawangan perniagaan bebas.
208
00:16:56,680 --> 00:17:00,120
Seseorang yang tahu
buat kerja patut mengetuai.
209
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Sascha.
210
00:17:01,280 --> 00:17:04,760
Ada tempat kosong lagi?
Saya masih ada beberapa orang anak.
211
00:17:05,680 --> 00:17:06,880
Daripada wanita berbeza.
212
00:17:06,960 --> 00:17:10,120
- Anak-anak Natascha pun perlukan tempat.
- Saya tahu.
213
00:17:11,040 --> 00:17:11,880
Bagus.
214
00:17:12,760 --> 00:17:14,680
Jika semua soalan sudah dijawab…
215
00:17:15,400 --> 00:17:17,480
Saya ada satu lagi soalan.
216
00:17:18,760 --> 00:17:21,320
Berapa lama lagi
awak nak terus menipu kami?
217
00:17:22,560 --> 00:17:24,880
Pihak polis jumpa jari Dragan.
218
00:17:26,320 --> 00:17:28,320
Peguam sial ini cuba menipu kita.
219
00:17:33,080 --> 00:17:33,960
Tak guna.
220
00:17:35,800 --> 00:17:39,120
Kenapa baru sekarang
awak tunjukkan maklumat penting ini?
221
00:17:39,200 --> 00:17:42,440
Saya cuma nak lihat
apa lagi tipu helah awak.
222
00:17:44,320 --> 00:17:45,160
Cepat.
223
00:17:46,760 --> 00:17:47,600
Jelaskan ini.
224
00:17:55,000 --> 00:17:55,840
Ya.
225
00:17:58,480 --> 00:17:59,320
Betul.
226
00:18:00,760 --> 00:18:01,600
Toni betul.
227
00:18:05,600 --> 00:18:07,000
Setidaknya,
228
00:18:08,520 --> 00:18:13,040
pihak polis jumpa jari
dengan cincin Dragan.
229
00:18:14,400 --> 00:18:15,880
Ya, itu memang cincinnya.
230
00:18:16,480 --> 00:18:18,880
Tapi itu bukan jarinya.
231
00:18:18,960 --> 00:18:20,480
Berhenti mengarut.
232
00:18:21,160 --> 00:18:22,960
Dragan terpaksa bersembunyi
233
00:18:23,040 --> 00:18:27,920
kerana malangnya dia sedang disiasat
atas kesalahan membunuh tanpa niat.
234
00:18:29,680 --> 00:18:33,400
Terdapat tiga cara
untuk tamatkan siasatan seperti ini.
235
00:18:33,480 --> 00:18:37,000
Pertama, disabitkan bersalah.
Tapi Dragan tak nak.
236
00:18:37,720 --> 00:18:39,280
Kedua, kes itu digugurkan.
237
00:18:39,840 --> 00:18:42,080
Tapi mustahil dengan semua video itu.
238
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
Ketiga,
239
00:18:44,360 --> 00:18:46,000
jika suspek mati.
240
00:18:49,000 --> 00:18:53,480
Jika pihak polis jumpa jari
dengan cincin Dragan di tepi tasik,
241
00:18:53,560 --> 00:18:56,920
itu kerana Dragan mahu ia dijumpai, bodoh!
242
00:18:57,000 --> 00:18:57,840
Oh, Tuhan.
243
00:18:57,920 --> 00:18:58,960
Tak guna.
244
00:18:59,040 --> 00:19:00,080
Masuk akal.
245
00:19:00,160 --> 00:19:04,480
Boleh saya tahu bagaimana Dragan
tanggalkan cincin dari jari gemuknya?
246
00:19:04,560 --> 00:19:07,320
Sama seperti cara
awak membodeknya selama ini.
247
00:19:07,400 --> 00:19:09,960
Dengan semangat dan sebaldi Vaseline.
248
00:19:13,240 --> 00:19:15,640
Saya akan bunuh awak, celaka!
249
00:19:16,480 --> 00:19:18,600
Tiada bukti yang Dragan masih hidup!
250
00:19:19,440 --> 00:19:21,720
- Berhenti, Toni!
- Jangan sentuh saya!
251
00:19:22,800 --> 00:19:23,640
Apa?
252
00:19:24,880 --> 00:19:25,960
Bertenang, Toni.
253
00:19:27,600 --> 00:19:29,880
Pihak polis fikir itu jari Dragan.
254
00:19:31,680 --> 00:19:34,680
Tiada bukti menunjukkan
awak tak memotongnya
255
00:19:35,360 --> 00:19:37,600
dan tiada bukti Dragan masih hidup.
256
00:19:38,600 --> 00:19:39,720
Dragan dah mati!
257
00:19:40,520 --> 00:19:44,880
Serta awak, pembelot tak guna,
ada kaitan dengannya.
258
00:19:53,920 --> 00:19:55,480
Nampaknya ia dah berakhir.
259
00:19:56,600 --> 00:19:57,880
Ada bukti.
260
00:20:05,080 --> 00:20:07,520
Dragan telefon saya pagi tadi.
261
00:20:08,000 --> 00:20:08,840
Mengarut.
262
00:20:13,040 --> 00:20:14,840
Awak kata saya menipu?
263
00:20:27,560 --> 00:20:29,720
Masa awak akan tiba, peguam.
264
00:20:42,120 --> 00:20:45,040
Mesyuarat pegawai tadi agak lancar, bukan?
265
00:20:51,760 --> 00:20:54,160
Ada seperkara lagi saya nak tunjukkan.
266
00:21:06,800 --> 00:21:08,040
- Hai.
- Hai.
267
00:21:10,120 --> 00:21:11,160
Lama tak jumpa.
268
00:21:12,680 --> 00:21:14,240
Ya, sangat lama.
269
00:21:17,320 --> 00:21:21,440
- Malangnya, Björn tiada.
- Ya, saya nak bercakap dengan Emily.
270
00:21:22,360 --> 00:21:23,200
Dengan Emmi?
271
00:21:23,280 --> 00:21:24,160
Kenapa?
272
00:21:25,000 --> 00:21:28,760
Kami perlu menyoal siasat dia
untuk tujuan siasatan.
273
00:21:28,840 --> 00:21:32,000
Jika boleh,
saya tak nak bawa dia ke balai.
274
00:21:32,080 --> 00:21:32,920
Berkaitan apa?
275
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
Tasik dia dan Björn
kunjungi hujung minggu lalu
276
00:21:36,440 --> 00:21:38,400
adalah fokus utama siasatan kami.
277
00:21:38,480 --> 00:21:42,040
Saya nak tanya jika dia nampak
apa-apa yang pelik. Tiada soalan melampau.
278
00:21:42,120 --> 00:21:43,200
- Okey?
- Tidak.
279
00:21:46,080 --> 00:21:49,000
Malangnya.
Saya ingat kita boleh selesaikannya
280
00:21:49,600 --> 00:21:51,800
tanpa sepina daripada pendakwa raya.
281
00:21:52,440 --> 00:21:53,920
Tapi tak apa.
282
00:21:55,360 --> 00:21:56,360
Jaga diri. Jumpa lagi.
283
00:21:59,080 --> 00:21:59,920
Tunggu.
284
00:22:01,520 --> 00:22:03,440
Kenapa Murat perlu mati?
285
00:22:03,520 --> 00:22:05,520
Saya cuma pembantu. Budak suruhan…
286
00:22:09,440 --> 00:22:11,960
Toni dapat tahu Murat akan buka mulut.
287
00:22:12,040 --> 00:22:15,880
Saya sepatutnya bawa awakdan Murat ke rizab hidupan liar.
288
00:22:15,960 --> 00:22:19,360
- Malangnya, awak tak datang.
- Saya akan bunuh dia kerana "malangnya".
289
00:22:19,440 --> 00:22:21,040
Dia dan terutamanya Toni.
290
00:22:21,120 --> 00:22:24,840
Saya cadangkan kita ke kelab malamnya,
kemudian gantung dan kerat badannya.
291
00:22:25,840 --> 00:22:28,520
Hanya Boris
yang akan buat begitu kepada Toni.
292
00:22:29,280 --> 00:22:31,720
Untuk mengelakkan perang geng,
293
00:22:31,800 --> 00:22:34,600
kita perlukan serahkan
pembelot itu hidup-hidup.
294
00:22:35,480 --> 00:22:37,280
Dan cara kita akan lakukannya…
295
00:22:37,360 --> 00:22:39,600
Dragan boleh terangkan
lebih baik daripada saya.
296
00:22:53,560 --> 00:22:54,600
Helo, Emily.
297
00:22:56,880 --> 00:22:58,200
- Helo.
- Helo.
298
00:23:04,480 --> 00:23:06,960
Begini, saya dengar
awak hilang mainan ini.
299
00:23:13,000 --> 00:23:13,840
Plappi!
300
00:23:16,160 --> 00:23:19,040
Mak awak kata
saya boleh tanya beberapa soalan.
301
00:23:19,120 --> 00:23:20,200
Bolehkah?
302
00:23:21,760 --> 00:23:24,080
Baru-baru ini
awak ke tasik dengan ayah awak, bukan?
303
00:23:27,080 --> 00:23:31,040
Ada orang lain di sana selain kamu berdua?
304
00:23:32,920 --> 00:23:35,240
- Plappi!
- Sudah tentulah.
305
00:23:35,320 --> 00:23:36,760
Ada sesiapa lagi?
306
00:23:40,680 --> 00:23:41,600
Mungkin lelaki?
307
00:23:45,040 --> 00:23:45,880
Tiada.
308
00:23:48,520 --> 00:23:51,880
Awak perasan apa-apa lagi?
Ada apa-apa yang istimewa?
309
00:23:51,960 --> 00:23:53,600
Atau kelakar? Atau…
310
00:23:54,960 --> 00:23:55,800
Apa-apa saja?
311
00:23:57,640 --> 00:24:00,120
Ayah bawa banyak kerja
di dalam but kereta,
312
00:24:00,200 --> 00:24:02,680
tapi dia tak keluarkannya.
313
00:24:07,640 --> 00:24:09,680
Mujurlah dia tak keluarkan, bukan?
314
00:24:13,120 --> 00:24:13,960
Baiklah.
315
00:24:15,040 --> 00:24:16,120
Jumpa lagi, Emily.
316
00:24:16,200 --> 00:24:17,040
Jumpa lagi.
317
00:24:19,240 --> 00:24:20,080
Baiklah.
318
00:24:29,520 --> 00:24:33,360
Jadi, awak ada bercakap
dengan Dragan hari ini?
319
00:24:37,000 --> 00:24:37,840
Dengar sini.
320
00:24:39,440 --> 00:24:41,000
Saya tak tahu apa berlaku.
321
00:24:42,800 --> 00:24:44,600
Sejujurnya, saya tak nak tahu.
322
00:24:46,040 --> 00:24:49,640
Saya cuma tahu
kita semua lebih selamat dengan otak awak
323
00:24:49,720 --> 00:24:51,120
berbanding otak Toni.
324
00:24:52,800 --> 00:24:55,040
Jadi, jangan tanya saya apa-apa lagi.
325
00:24:56,800 --> 00:24:58,240
Saya takkan tanya awak.
326
00:25:02,280 --> 00:25:03,120
Baiklah.
327
00:25:15,960 --> 00:25:17,040
Ayah?
328
00:25:20,760 --> 00:25:21,600
Bukan.
329
00:25:22,360 --> 00:25:23,960
Ini mak.
330
00:26:28,320 --> 00:26:29,480
Helo, peguam.
331
00:28:02,280 --> 00:28:07,280
Terjemahan sari kata oleh Mimi
23059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.