All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E04.NF.WEB-DL.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,680 --> 00:00:42,600 Tak guna. 2 00:00:45,480 --> 00:00:47,760 Pihak polis akan masuk! 3 00:00:54,760 --> 00:01:00,480 MURDER MINDFULLY 4 00:01:22,800 --> 00:01:24,160 Hei, sayang. Apa khabar? 5 00:01:25,000 --> 00:01:25,840 Hei, ayah. 6 00:01:25,920 --> 00:01:29,400 Saya sedang bermain waktu khusus dan membina istana pasir. 7 00:01:29,480 --> 00:01:30,480 Waktu khusus? 8 00:01:33,920 --> 00:01:36,640 Saya cemburu dengan kemampuan kanak-kanak 9 00:01:36,720 --> 00:01:39,520 mengimbau kenangan indah melalui permainan. 10 00:01:56,480 --> 00:01:59,560 Saya juga cemburu kerana dia tak terfikirkan gangguan 11 00:01:59,640 --> 00:02:02,560 seperti gergaji dan mesin pemotong semasa bermain. 12 00:02:03,040 --> 00:02:03,880 Mak keluar? 13 00:02:04,760 --> 00:02:06,200 Saya sendirian hari ini. 14 00:02:08,240 --> 00:02:09,080 Baiklah. 15 00:02:10,400 --> 00:02:11,240 Awak serius? 16 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Betulkah? 17 00:02:17,440 --> 00:02:18,280 Kena tipu! 18 00:02:21,040 --> 00:02:23,880 Kita belum terima jawapan daripada 25 pusat taska 19 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 dan lima menolak. 20 00:02:26,880 --> 00:02:29,960 - Kita masih ada masa. - Tinggal tiga hari saja lagi. 21 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 Serta taska terakhir yang saya harapkan hantar ini. 22 00:02:36,520 --> 00:02:38,080 SUBJEK: PERMOHONAN DITOLAK 23 00:02:38,160 --> 00:02:41,760 "Pn. Diemel, kami tak dapat menawarkan tempat kepada anak puan 24 00:02:41,840 --> 00:02:46,160 disebabkan ancaman suami puan yang mahu mengusir kami 25 00:02:46,240 --> 00:02:50,640 kerana kliennya mahu mengubah taska ini menjadi rumah pelacuran." 26 00:02:55,280 --> 00:02:58,040 - Okey. Katharina, sebenarnya… - Björn, begini. 27 00:02:58,680 --> 00:03:01,480 Saya tak peduli apa awak buat untuk Dragan. 28 00:03:02,360 --> 00:03:05,040 Tapi ini bukan soal Dragan. Ini soal Emily. 29 00:03:06,080 --> 00:03:09,280 Manalah saya tahu. Taska ini yang terakhir dalam senarai. 30 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 Selesaikan. Saya tak peduli. 31 00:03:11,960 --> 00:03:15,080 Sesiapa yang menolak Emily kerana tak suka awak, patut jumpa awak. 32 00:03:17,240 --> 00:03:21,240 Yakinkan mereka keputusan mereka salah. Itu kepakaran awak. 33 00:03:22,520 --> 00:03:23,760 Meyakinkan orang. 34 00:03:27,640 --> 00:03:28,480 Ya. 35 00:03:29,040 --> 00:03:31,160 Awak tentukan betapa pentingnya hal ini. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,880 Emily perlu dapat tempat minggu depan atau saya akan pindah ke rumah mak saya. 37 00:03:35,480 --> 00:03:38,040 Dia dapat jumpa neneknya dan pergi ke taska. 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,520 Jangan berani! 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,120 Awak ada tiga hari. 40 00:03:46,560 --> 00:03:49,840 Selesaikan hal ini atau saya akan pindah keluar. 41 00:03:57,880 --> 00:04:01,680 Saya baru saja seimbangkan urusan kerja dan hidup dengan membunuh 42 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 dan sekarang pusat taska mengancam untuk merosakkannya. 43 00:04:36,040 --> 00:04:38,920 BAGAI IKAN DI DALAM AIR TASKA 44 00:04:40,280 --> 00:04:43,080 Hei, semua. Ini Franjo dari taska. 45 00:04:43,160 --> 00:04:47,080 Saya ada barang menarik hari ini. Sandal kitar semula terbaru kami! 46 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 Ini dia! Anda nak tahu? 47 00:04:50,640 --> 00:04:53,600 Dengan kod "FRANJO UNTU ANDA", anda akan dapat diskaun 20 peratus. 48 00:04:53,680 --> 00:04:56,080 Helo, boleh kita bercakap sekejap? 49 00:04:58,800 --> 00:04:59,640 Tidak, 50 00:05:00,440 --> 00:05:01,760 kami tutup untuk awak. 51 00:05:03,200 --> 00:05:06,360 - Begini, nama saya… - Ya, saya tahu siapa awak. Beginilah. 52 00:05:06,960 --> 00:05:09,120 Saya lebih rela makan daging ternakan kilang 53 00:05:09,200 --> 00:05:12,760 daripada biarkan awak ubah taska ini menjadi rumah pelacuran. 54 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Maaf… 55 00:05:31,640 --> 00:05:32,760 Apa? 56 00:05:33,680 --> 00:05:36,000 Begini, saya rasa ada salah faham. 57 00:05:36,480 --> 00:05:40,640 Saya nak taska ini terus beroperasi dan anak saya dapat tempat di sini. 58 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 Lupakan saja. 59 00:05:44,760 --> 00:05:47,240 Saya bukan salah seorang pelacur awak! 60 00:05:47,320 --> 00:05:50,320 Ini bukan soal saya, tapi ini soal anak saya, Emily. 61 00:05:51,200 --> 00:05:55,080 Dia mungkin ikut perangai awak, jadi dia tak dialu-alukan di sini. 62 00:05:55,160 --> 00:05:56,120 Selamat tinggal. 63 00:06:01,640 --> 00:06:06,720 Saya dapat tahu dari laman utama mereka, mereka bukan saja menguruskan taska, 64 00:06:06,800 --> 00:06:11,680 tapi turut menghasilkan sandal mampan daripada tayar kereta lama. 65 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 Dengan sedikit kesabaran dan pemahaman, 66 00:06:14,680 --> 00:06:18,000 mudah saja menjejaki rantaian pengeluaran mereka. 67 00:06:18,680 --> 00:06:21,160 Nampaknya ketiga-tiga aktivis ini tak sedar 68 00:06:21,240 --> 00:06:25,040 produk mereka menyebabkan sisa sebenar meningkat tiga kali ganda. 69 00:06:25,600 --> 00:06:29,960 Selain taska, mereka turut mengerah buruh kanak-kanak di negara miskin. 70 00:06:34,320 --> 00:06:38,480 Sudah tiba masanya Dragan memberi arahan pertamanya. 71 00:06:40,520 --> 00:06:41,960 PEGUAM HEBAT 72 00:06:55,040 --> 00:07:00,040 Bertemu di taman permainan ada kelebihan kerana bunyi bising yang tak henti-henti 73 00:07:00,120 --> 00:07:04,000 memastikan tiada sesiapa dapat dengar walau sedikit pun perbualan. 74 00:07:04,840 --> 00:07:05,920 Kelemahannya pula? 75 00:07:07,040 --> 00:07:09,280 Dua lelaki tanpa anak sangat menonjol, 76 00:07:09,360 --> 00:07:11,920 seperti dua transvestit di pertemuan jihad. 77 00:07:15,120 --> 00:07:16,200 Lokasi yang bagus. 78 00:07:17,720 --> 00:07:20,760 Melihat kanak-kanak bermain membuatkan saya tenang. 79 00:07:22,560 --> 00:07:25,240 Betul. Kecuali bunyi bisingnya, bukan? 80 00:07:27,280 --> 00:07:29,760 Kesunyian lebih bingit daripada bunyi bising. 81 00:07:29,840 --> 00:07:31,080 Jadi, apa boleh saya bantu? 82 00:07:33,080 --> 00:07:35,680 Tentu awak dah dengar Murat ditembak? 83 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 Dia nak jumpa saya. 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,760 Jika saya tiba tepat pada masanya, mungkin saya juga akan mati. 85 00:07:44,680 --> 00:07:46,320 Awak rasa Boris dalangnya? 86 00:07:50,000 --> 00:07:50,840 Jadi, siapa? 87 00:07:54,760 --> 00:07:55,600 Sascha? 88 00:07:59,160 --> 00:08:00,040 Okey, begini. 89 00:08:01,000 --> 00:08:03,520 Angka-angka Toni tak sepadan sejak beberapa minggu lalu. 90 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Toni menuduh Boris. 91 00:08:06,000 --> 00:08:09,640 Tapi Dragan syak Toni menjual dadah untuk dirinya sendiri. 92 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 Sebab itulah kami ke tempat letak kereta. 93 00:08:11,720 --> 00:08:15,160 Untuk tangkap dua pengedar yang nak menganggu kawasan kami. 94 00:08:15,240 --> 00:08:16,480 Awak tahu apa lagi? 95 00:08:18,760 --> 00:08:21,160 Seorang antara mereka menunggu kami 96 00:08:21,800 --> 00:08:23,400 sambil memegang grenad. 97 00:08:26,960 --> 00:08:29,480 - Siapa beritahu awak? - Murat. 98 00:08:31,000 --> 00:08:34,120 Siapa yang dapat manfaat jika saya dan Dragan dibunuh? 99 00:08:36,600 --> 00:08:37,480 Toni. 100 00:08:41,360 --> 00:08:43,080 Tapi kenapa Murat ditembak? 101 00:08:43,920 --> 00:08:44,760 Entahlah. 102 00:08:46,280 --> 00:08:47,720 Mungkin dia nak buka mulut. 103 00:08:48,600 --> 00:08:53,440 Itu bermakna Toni tahu tentang perbualan saya dan Murat. 104 00:08:53,520 --> 00:08:55,800 Ya, mungkin awak diintip. 105 00:08:55,880 --> 00:08:59,600 Toni selalu bermegah yang ada polis bekerja untuknya. 106 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 Perkara begitu. 107 00:09:07,200 --> 00:09:10,920 Hei, perlukah saya upah pengawal peribadi Walter untuk awak? 108 00:09:11,000 --> 00:09:14,880 - Untuk berjaga-jaga. - Tak perlu, belum lagi. 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,680 Saya nak cakap dengan Dragan dulu. 110 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Baiklah. 111 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 Oh, ya. 112 00:09:24,680 --> 00:09:26,320 Dragan ada tugasan khas. 113 00:09:33,320 --> 00:09:35,160 Nah, untuk awak. 114 00:09:35,240 --> 00:09:36,080 Untuk saya? 115 00:09:42,120 --> 00:09:45,960 "Pelacuran… rancangan… berbeza… ambil alih… 116 00:09:48,120 --> 00:09:49,680 inisiatif ibu bapa. 117 00:09:51,640 --> 00:09:53,840 Bukan pengembangan… rumah pelacuran…" 118 00:09:58,520 --> 00:10:00,080 TASKA 119 00:10:00,160 --> 00:10:01,160 "…tapi taska. 120 00:10:03,960 --> 00:10:07,800 Selebihnya melalui peguam hebat." 121 00:10:08,520 --> 00:10:10,000 Cuma "peguam". 122 00:10:14,320 --> 00:10:15,280 Apa ini? 123 00:10:22,600 --> 00:10:26,040 Kepala Dragan terhantuk semasa masuk ke dalam but kereta? 124 00:10:28,080 --> 00:10:28,920 Mungkin. 125 00:10:30,400 --> 00:10:32,000 Apa sebenarnya ini? 126 00:10:32,080 --> 00:10:34,920 Bagaimana dengan Boris dan perniagaan biasa kami? 127 00:10:36,120 --> 00:10:39,040 - Dragan patut uruskan itu dulu, bukan? - Ya. 128 00:10:39,120 --> 00:10:42,800 Tapi Dragan nak bertindak, bukan sekadar bereaksi. 129 00:10:43,760 --> 00:10:47,080 Tak profesional mengabaikan projek ini 130 00:10:47,640 --> 00:10:49,720 semata-mata kerana ada urusan lain. 131 00:10:49,800 --> 00:10:50,720 Begitulah. 132 00:10:51,760 --> 00:10:54,800 Proses dapatkan permit untuk rumah pelacuran 133 00:10:54,880 --> 00:10:56,960 ambil masa bertahun-tahun. 134 00:10:57,040 --> 00:11:01,160 Tapi jika kita ambil alih taska sekarang, mudah untuk kita tutup nanti. 135 00:11:03,480 --> 00:11:08,120 Baiklah, jika itu yang Dragan mahukan, kita akan ambil alih taska itu. 136 00:11:08,200 --> 00:11:11,560 Saya akan aturkan pertemuan malam ini supaya kita boleh laksanakannya. 137 00:11:12,480 --> 00:11:14,480 Asalkan awak tak maksudkannya. 138 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 Lihatlah nanti. 139 00:11:18,440 --> 00:11:22,080 Hal taska ini mungkin sedikit melegakan Natascha. 140 00:11:23,200 --> 00:11:25,400 Dia nak bekerja di rumah pelacuran mewah. 141 00:11:25,480 --> 00:11:29,160 Tapi setidaknya sekarang dia boleh hantar dua anaknya ke taska. 142 00:11:29,240 --> 00:11:30,080 Baguslah. 143 00:11:30,160 --> 00:11:31,480 Ya, sudah tentu. 144 00:11:32,960 --> 00:11:34,880 Siapa yang jaga mereka sekarang? 145 00:11:38,840 --> 00:11:40,520 Alex! Lara! 146 00:11:41,080 --> 00:11:42,200 Datang! 147 00:11:42,800 --> 00:11:44,320 Saya akan hubungi awak. 148 00:11:47,960 --> 00:11:50,240 - Kamu berdua lapar? - Ya. 149 00:11:50,320 --> 00:11:51,960 - Awak lapar? - Ya. 150 00:11:52,040 --> 00:11:53,480 - Awak pula? - Ya! 151 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 Pak cik kebulur. 152 00:11:58,240 --> 00:11:59,080 Selain saya, 153 00:11:59,160 --> 00:12:03,400 hanya ada dua orang yang ingin bunuh Dragan di tempat letak kereta. 154 00:12:04,080 --> 00:12:05,120 Boris dan Toni. 155 00:12:08,440 --> 00:12:10,560 Kedua-duanya berbahaya. 156 00:12:11,160 --> 00:12:14,960 Saya perlu bercakap segera dengan Boris dan menguji Toni. 157 00:12:15,840 --> 00:12:17,360 Apa boleh saya bantu? 158 00:12:17,440 --> 00:12:18,920 Hantar mesej kepada Toni. 159 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 Apa anda nak cakap kepada Toni? 160 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 Hai, Toni. Ini Björn. 161 00:12:24,920 --> 00:12:26,840 Saya dah bercakap dengan Dragan. 162 00:12:27,440 --> 00:12:33,840 Dia di Schillerstraße 41, tingkat dua, di apartmen milik Cik Bregenz. 163 00:12:34,800 --> 00:12:38,640 Bunyikan loceng tiga kali, tapi dia tak nak maklumat ini tersebar. 164 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 Jumpa lagi, Björn. 165 00:12:41,320 --> 00:12:43,280 Anda ingin hantar mesej sekarang? 166 00:12:44,240 --> 00:12:45,360 Ya. 167 00:12:45,440 --> 00:12:46,880 Mesej telah dihantar. 168 00:13:00,800 --> 00:13:04,200 Ini dokumen yang ditandatangani oleh En. Sergowicz. 169 00:13:13,440 --> 00:13:15,360 Ya, jadi… 170 00:13:15,440 --> 00:13:16,280 Awak buatlah. 171 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 Ya, En. Diemel. 172 00:13:22,160 --> 00:13:26,000 Terima kasih atas masa dan semua kerja 173 00:13:26,520 --> 00:13:28,680 yang awak lakukan untuk firma ini. 174 00:13:31,600 --> 00:13:32,440 Sama-sama. 175 00:13:48,360 --> 00:13:49,360 Apa yang berlaku? 176 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 Cik Bregenz pengsan. 177 00:13:57,640 --> 00:14:00,040 Doro, untuk peperiksaan awak seterusnya, 178 00:14:00,120 --> 00:14:02,840 ringkaskan situasi yang rumit 179 00:14:02,920 --> 00:14:05,000 supaya lebih mudah difahami. 180 00:14:10,160 --> 00:14:12,640 Saya boleh nampak Cik Bregenz pengsan. 181 00:14:13,240 --> 00:14:16,760 - Awak tahu kenapa? - Pihak polis telefon dia tadi. 182 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 - Kenapa? - Ambulans dalam perjalanan. 183 00:14:21,160 --> 00:14:24,480 Grenad baru saja meletup di apartmennya. 184 00:14:30,400 --> 00:14:33,520 Terima kasih. Awak dah sedia untuk peperiksaan. 185 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 - Helo? - Helo, ini Toni. 186 00:15:01,800 --> 00:15:05,320 - Helo, Toni. Ada apa? - Saya cuma nak bercakap dengan awak. 187 00:15:05,400 --> 00:15:07,480 Okey, berkenaan apa? 188 00:15:10,080 --> 00:15:12,560 {\an8}BIADAB 189 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 Björn! Mula-mula awak tak telefon berhari-hari. 190 00:15:17,120 --> 00:15:19,720 Kemudian awak hantar lokasi guna telefon awak 191 00:15:19,800 --> 00:15:21,440 yang boleh dibaca sesiapa saja? 192 00:15:24,360 --> 00:15:27,360 - Toni, mungkin awak rasa tegang? - Apa? 193 00:15:27,840 --> 00:15:31,000 Awak nampak agak tegang. Awak patut buat waktu khusus. 194 00:15:31,080 --> 00:15:33,520 Pergi matilah dengan waktu khusus awak! 195 00:15:39,880 --> 00:15:42,320 Ada orang berkomunikasi secara terbuka 196 00:15:42,880 --> 00:15:45,960 dan ada orang berkomunikasi dengan berhati-hati. 197 00:15:46,040 --> 00:15:50,200 Orang yang berhati-hati anggap orang yang bersikap terbuka tak malu. 198 00:15:51,520 --> 00:15:56,040 Awak perlu lebih terbuka meluahkan keinginan awak kepada mereka. 199 00:15:57,400 --> 00:16:00,320 Lawan sikap biadab itu dengan penjelasan tegas. 200 00:16:02,360 --> 00:16:03,720 Contohnya kata, 201 00:16:03,800 --> 00:16:06,360 "Terima kasih beritahu keinginan awak dengan terbuka, 202 00:16:06,840 --> 00:16:09,000 tapi saya tak dapat memenuhinya." 203 00:16:14,360 --> 00:16:18,120 Baguslah awak dapat sampaikan niat awak dengan jelas, 204 00:16:18,200 --> 00:16:22,160 tapi mungkin awak boleh jelaskan kenapa apartmen Cik Bregenz meletup 205 00:16:22,240 --> 00:16:24,720 kurang sejam selepas saya hantar mesej itu? 206 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Orang bodoh pun boleh faham. 207 00:16:29,240 --> 00:16:30,920 Mesej awak telah dipintas. 208 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Ada pengintip Boris dalam pasukan polis. Kami perlu bertindak segera! 209 00:16:36,080 --> 00:16:37,680 Bukan awak yang tentukan. 210 00:16:38,640 --> 00:16:39,520 Begitu. 211 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 Awak seronok bercuti di tasik sementara saya bergelut dengan masalah. 212 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Dengar sini. 213 00:16:46,040 --> 00:16:48,480 Jika awak tak hubungi Dragan sekarang, 214 00:16:48,560 --> 00:16:53,120 saya akan lemaskan awak dan anak awak hujung minggu depan. 215 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Awak faham? 216 00:16:55,720 --> 00:16:56,600 KELAB 217 00:16:57,560 --> 00:16:58,520 Sial. Apa dia? 218 00:17:00,160 --> 00:17:01,720 Dia tak patut buat begitu. 219 00:17:03,440 --> 00:17:06,360 Ada yang terkorban disebabkan hal lebih kecil. 220 00:17:06,440 --> 00:17:07,880 Saya tak ada masa untuk ini. 221 00:17:09,040 --> 00:17:10,360 Biar saya simpulkan. 222 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 Awak nak saya beritahu Dragan 223 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 awak tak pedulikan arahannya untuk tak menonjol 224 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 dan tunggu arahannya. 225 00:17:18,480 --> 00:17:21,640 Serta dia perlu segera hubungi awak. 226 00:17:21,720 --> 00:17:23,960 Saya perlu beritahu Dragan yang suka kanak-kanak, 227 00:17:24,040 --> 00:17:26,880 yang awak nak bunuh anak peguam kegemarannya 228 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 jika dia tak ikut kehendak awak. 229 00:17:29,840 --> 00:17:31,880 Jika pemahaman saya betul, 230 00:17:32,520 --> 00:17:36,200 saya nasihatkan awak untuk potong alat sulit awak 231 00:17:36,280 --> 00:17:38,640 dan masak mengikut selera awak. 232 00:17:38,720 --> 00:17:42,720 Jika tak, Dragan akan pilih bila dan bagaimana ia dimasak. 233 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Awak faham? 234 00:17:49,840 --> 00:17:52,040 - Saya cuma nak… - Apa awak cakap? 235 00:17:53,040 --> 00:17:57,040 - Saya cuma nak Dragan… - Bukan "nak". Tapi "harap". 236 00:18:00,480 --> 00:18:03,800 Saya harap Dragan beritahu saya apa tindakan seterusnya. 237 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Baiklah. 238 00:18:05,440 --> 00:18:08,520 Sementara itu, jangan menonjol dan tunggu arahannya. 239 00:18:08,600 --> 00:18:12,200 Atau awak boleh gunakan grenad seterusnya sebagai suppositori. 240 00:18:14,680 --> 00:18:15,520 Björn! 241 00:18:19,480 --> 00:18:23,280 Maaf, jika betul Dragan masih hidup dan awak berhubung dengannya. 242 00:18:24,720 --> 00:18:28,480 Tapi jika dia sudah mati atau kamu tak berhubung langsung… 243 00:18:30,920 --> 00:18:34,120 awak akan mati, begitu juga anak awak. 244 00:18:38,000 --> 00:18:41,240 Entah bagaimana, gaya hidup baru saya yang lebih peka 245 00:18:41,320 --> 00:18:43,880 menyebabkan tekanan masa yang sangat khusus. 246 00:18:53,480 --> 00:18:54,320 - Hei. - Hei. 247 00:18:55,480 --> 00:18:56,320 Bagaimana? 248 00:18:56,400 --> 00:18:58,560 Awak jumpa apa-apa petunjuk di sini? 249 00:18:59,320 --> 00:19:02,760 Ya, nampaknya bukan kami saja yang datang ke sini. 250 00:19:04,320 --> 00:19:08,120 Ejen SWAT nampak grenad bergolek ke arahnya dari balkoni. 251 00:19:08,200 --> 00:19:09,040 Grenad? 252 00:19:12,320 --> 00:19:15,360 - Ada sesiapa nampak siapa yang baling? - Tidak. 253 00:19:15,440 --> 00:19:18,360 {\an8}FORENSIK 254 00:19:21,360 --> 00:19:22,280 Ya? 255 00:19:22,360 --> 00:19:23,200 Egmann. 256 00:19:24,640 --> 00:19:25,920 Kenapa? Apa awak jumpa? 257 00:19:29,520 --> 00:19:30,360 Ya? 258 00:19:33,440 --> 00:19:34,280 Ya? 259 00:19:37,760 --> 00:19:41,080 Hantar segera. Kami masih di apartmen Bregenz. 260 00:19:41,160 --> 00:19:42,080 - Ya. - Apa dia? 261 00:19:43,400 --> 00:19:44,680 Ada apa? 262 00:19:46,680 --> 00:19:48,480 Ini boleh mengubah segalanya. 263 00:19:52,840 --> 00:19:54,840 Hei, saya cuba hubungi awak tadi. 264 00:19:55,880 --> 00:19:57,920 Telefon saya tak boleh digunakan. 265 00:19:59,040 --> 00:20:02,640 Saya hantar lokasi palsu Dragan kepada Toni sebagai ujian. 266 00:20:03,440 --> 00:20:05,720 Tak lama kemudian, tempat itu meletup. 267 00:20:07,160 --> 00:20:08,840 Ya, ekspresi saya juga sama. 268 00:20:10,640 --> 00:20:13,360 Awak rasa itu angkara siapa? 269 00:20:13,440 --> 00:20:14,400 Toni atau Boris? 270 00:20:16,080 --> 00:20:19,440 Serangan spontan begitu nampak bodoh dan tak teratur. 271 00:20:20,360 --> 00:20:21,680 Boris tak begitu. 272 00:20:21,760 --> 00:20:23,400 Tapi Toni kedua-duanya. 273 00:20:25,960 --> 00:20:27,720 Saya akan bincang dengan Dragan. 274 00:20:28,320 --> 00:20:30,280 Mereka setuju untuk bertemu? 275 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 - Ya. - Jadi, jom. 276 00:20:32,960 --> 00:20:33,800 Begini. 277 00:20:35,800 --> 00:20:37,240 Saya ada satu permintaan 278 00:20:37,320 --> 00:20:41,240 atau lebih tepat, satu hajat yang saya nak sampaikan kepada Dragan. 279 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Sebenarnya… 280 00:20:47,720 --> 00:20:51,320 Boleh awak beritahu dia jika kami ambil alih perniagaan taska, 281 00:20:53,120 --> 00:20:56,800 saya nak jadi ketua syarikat. 282 00:20:56,880 --> 00:20:58,080 Maksudnya, 283 00:20:58,160 --> 00:20:59,600 seperti bos tempat ini. 284 00:21:02,480 --> 00:21:05,360 Ya, sudah tentu. Tiada masalah. 285 00:21:05,440 --> 00:21:08,120 Saya rasa itu juga yang Dragan mahukan. 286 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Betulkah? 287 00:21:10,920 --> 00:21:11,760 Ya. 288 00:21:13,320 --> 00:21:14,160 Baguslah 289 00:21:15,800 --> 00:21:17,280 Dragan pun fikir begitu. 290 00:21:18,320 --> 00:21:20,440 TASKA 291 00:21:27,160 --> 00:21:29,760 - Awak rasa ia kebetulan? - Cincin yang sama. 292 00:21:31,640 --> 00:21:33,400 Analisis DNA akan dedahkan selebihnya. 293 00:21:34,280 --> 00:21:37,720 Saya akan terkejut jika ini bukan jari Dragan. 294 00:21:37,800 --> 00:21:40,040 Bagaimana ia berada di tempat yang tak masuk akal? 295 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Mereka kata ini kesan patukan paruh. 296 00:21:45,200 --> 00:21:49,480 Mungkin burung jatuhkannya di situ. 297 00:21:51,720 --> 00:21:54,840 Kita bukan saja mencari Dragan, tapi juga pembunuhnya. 298 00:21:57,600 --> 00:21:58,440 Ya. 299 00:22:04,760 --> 00:22:07,240 Jadi, apa kami boleh bantu? 300 00:22:07,320 --> 00:22:10,480 Kami datang untuk jelaskan beberapa salah faham. 301 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 Kamu dah kenal saya, 302 00:22:13,480 --> 00:22:17,280 tapi kamu perlu mengenali lelaki baik ini. 303 00:22:17,360 --> 00:22:21,040 Sascha Ivanov, pengarah baru Bagai Ikan Di Dalam Air. 304 00:22:32,640 --> 00:22:33,560 Pengarah baru! 305 00:22:35,280 --> 00:22:36,320 Lihatlah dia! 306 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Ya, baiklah. 307 00:22:39,880 --> 00:22:41,360 Sejak bila? 308 00:22:41,440 --> 00:22:42,560 Sejak sekarang. 309 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 Saya rasa dalam 20 minit? 310 00:22:45,760 --> 00:22:48,600 Maaf, kami tiada masa untuk perkara mengarut ini. 311 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Sudah tentu ada. 312 00:22:49,760 --> 00:22:51,600 Ini yang akan berlaku. 313 00:22:52,200 --> 00:22:55,880 Kami tawarkan satu setengah kali ganda nilai nominal saham kamu 314 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 dalam Bagai Ikan Di Dalam Air. 315 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Taska ini akan terus beroperasi. 316 00:23:00,640 --> 00:23:04,920 Kamu akan ada lebih banyak wang dan lebih banyak masa lapang. 317 00:23:06,400 --> 00:23:07,480 Ada soalan? 318 00:23:08,680 --> 00:23:10,760 Boleh kita panggil notari sekarang? 319 00:23:10,840 --> 00:23:13,760 Kami ingat awak nak minta maaf atas kelakuan awak. 320 00:23:13,840 --> 00:23:15,720 Jika awak nak cari pasal, silakan. 321 00:23:16,320 --> 00:23:19,600 Kami sangat popular di media sosial. 322 00:23:19,680 --> 00:23:22,640 Awak akan terperangkap dalam kontroversi dahsyat 323 00:23:23,640 --> 00:23:25,000 yang belum pernah awak lihat. 324 00:23:25,880 --> 00:23:29,800 Bagi saya, kontroversi terlalu remeh, tak berbaloi untuk diabaikan. 325 00:23:30,720 --> 00:23:33,960 Tapi saya nak minta maaf atas apa yang akan berlaku. 326 00:23:34,600 --> 00:23:36,640 Jadi, apa yang akan berlaku? 327 00:23:39,760 --> 00:23:43,600 Baiklah, memandangkan saya dah minta maaf untuk insiden kecil ini, 328 00:23:43,680 --> 00:23:45,560 kita boleh mula berbincang. 329 00:23:46,200 --> 00:23:49,920 Awak patahkan hidung saya! Saya akan laporkan awak! 330 00:23:50,920 --> 00:23:52,800 Kamu boleh hubungi polis, 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,760 tapi kamu patut padamkan cakera keras kamu dulu. 332 00:23:56,240 --> 00:23:58,960 Ada banyak propaganda Nazi untuk kanak-kanak. 333 00:23:59,880 --> 00:24:00,840 - Apa? - Apa? 334 00:24:02,080 --> 00:24:06,520 Awak tak tahu kandungan pemacu keras kami. Kami ada tembok api yang kukuh. 335 00:24:06,600 --> 00:24:08,760 Betul, tembok api mereka kukuh. 336 00:24:08,840 --> 00:24:13,360 Tapi saya berjaya masukkan beberapa perkara menarik. 337 00:24:13,440 --> 00:24:15,600 Terdapat satu fail di komputer sana, 338 00:24:16,080 --> 00:24:19,320 "Hidup, Hidup, Angsa." 339 00:24:20,600 --> 00:24:21,440 Periksalah. 340 00:24:22,160 --> 00:24:24,240 Apa? Tak mungkin. 341 00:24:24,320 --> 00:24:26,640 Ya, semua rahsia kamu ada di sana. 342 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 - Sascha, awak nak air? - Boleh juga. 343 00:24:34,920 --> 00:24:36,640 HIDUP HIDUP ANGSA 344 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 Apa? 345 00:24:43,360 --> 00:24:45,080 Tak guna. 346 00:24:46,080 --> 00:24:47,600 Alamak, padam. 347 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Saya sedang buatlah! 348 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 Okey, mari sini. Ini sangat mudah. 349 00:24:52,640 --> 00:24:54,040 Mari sini. Duduk. 350 00:24:56,120 --> 00:24:59,760 Hanya ada dua cara untuk kita akhiri mesyuarat ini. 351 00:24:59,840 --> 00:25:00,680 Silakan duduk. 352 00:25:02,000 --> 00:25:05,720 Pilihan pertama, hubungi polis dan beritahu versi cerita kamu. 353 00:25:05,800 --> 00:25:11,120 Kemudian kami beritahu kami tangkap kamu hidupkan semula kaedah pendidikan Nazi. 354 00:25:11,200 --> 00:25:14,760 Kemudian kita lihat versi mana yang akan dipilih pihak media. 355 00:25:16,160 --> 00:25:18,240 Apa pilihan kedua? 356 00:25:19,080 --> 00:25:21,520 Saya belum selesai dengan yang pertama. 357 00:25:22,480 --> 00:25:26,840 Apabila pihak polis menyiasat konsep pendidikan kanak-kanak kamu, 358 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 kisah Taruk akan terbongkar. 359 00:25:30,760 --> 00:25:31,640 Siapa Taruk? 360 00:25:32,680 --> 00:25:34,400 Pekerja cemerlang bulan ini? 361 00:25:35,480 --> 00:25:36,520 Bukan? 362 00:25:36,600 --> 00:25:39,680 Budak tujuh tahun di sebuah kilang di Bangladesh 363 00:25:39,760 --> 00:25:41,760 yang melekatkan sandal getah kamu 364 00:25:42,280 --> 00:25:45,520 tanpa perlindungan pernafasan dengan gaji 11 sen sehari. 365 00:25:45,600 --> 00:25:51,040 Memandangkan kamu popular di media sosial, saya pasti ia akan cepat tersebar. 366 00:25:52,120 --> 00:25:55,920 Apabila lesen taska ditarik, tempat ini boleh jadi rumah pelacuran. 367 00:25:56,000 --> 00:25:57,160 Jangan buat begitu! 368 00:25:58,200 --> 00:25:59,160 Bolehkah? Ya. 369 00:26:00,160 --> 00:26:02,160 Tapi perlukah? Tidak. 370 00:26:02,240 --> 00:26:03,640 Ada pilihan kedua. 371 00:26:05,200 --> 00:26:06,120 Apa dia? 372 00:26:06,200 --> 00:26:09,680 Pindahkan saham kamu ke Syarikat Taska Sergowicz. 373 00:26:10,440 --> 00:26:11,920 Taska terus beroperasi. 374 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Kamu dapat separuh nilai saham nominal 375 00:26:14,080 --> 00:26:16,560 dan boleh terus gunakan kanak-kanak untuk buat selipar. 376 00:26:16,640 --> 00:26:21,160 Tapi tawaran sebelum ini satu setengah kali ganda… 377 00:26:21,240 --> 00:26:24,320 Itu sebelum kami jumpa propaganda Nazi di komputer kamu. 378 00:26:24,400 --> 00:26:27,800 Baiklah, kami bertiga perlu berbincang dulu. 379 00:26:27,880 --> 00:26:31,000 Ini taktik mafia. Ini dah melampaui batas! 380 00:26:32,200 --> 00:26:33,280 Sudah berbincang? 381 00:26:35,960 --> 00:26:37,840 - Yakah? - Ya. 382 00:26:44,640 --> 00:26:46,400 Baiklah, kalau begitu… 383 00:26:47,120 --> 00:26:48,240 Saya rasa… 384 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 - Mari lakukannya. - Hebat. 385 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 Tak susah pun. 386 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 Gembira berurusan dengan kamu. 387 00:27:18,320 --> 00:27:19,920 Kenapa awak klik fail itu? 388 00:27:21,720 --> 00:27:24,560 Selepas berjaya selesaikan rundingan kontrak, 389 00:27:24,640 --> 00:27:29,040 saya rasa seperti pelari maraton yang melintasi garisan penamat. 390 00:27:29,760 --> 00:27:33,680 Kepenatan, tapi gembira dan penuh dengan endorfin. 391 00:27:33,760 --> 00:27:34,800 Helo, Katharina. 392 00:27:35,560 --> 00:27:38,160 Saya ada berita baik. 393 00:27:38,840 --> 00:27:39,680 Ya? 394 00:27:41,440 --> 00:27:42,960 Saya akan hubungi semula. 395 00:27:46,160 --> 00:27:47,440 Helo, peguam! 396 00:29:14,160 --> 00:29:16,160 Terjemahan sari kata oleh Mimi 28088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.