Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,680 --> 00:00:42,600
Tak guna.
2
00:00:45,480 --> 00:00:47,760
Pihak polis akan masuk!
3
00:00:54,760 --> 00:01:00,480
MURDER MINDFULLY
4
00:01:22,800 --> 00:01:24,160
Hei, sayang. Apa khabar?
5
00:01:25,000 --> 00:01:25,840
Hei, ayah.
6
00:01:25,920 --> 00:01:29,400
Saya sedang bermain waktu khusus
dan membina istana pasir.
7
00:01:29,480 --> 00:01:30,480
Waktu khusus?
8
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
Saya cemburu dengan kemampuan kanak-kanak
9
00:01:36,720 --> 00:01:39,520
mengimbau kenangan indahmelalui permainan.
10
00:01:56,480 --> 00:01:59,560
Saya juga cemburukerana dia tak terfikirkan gangguan
11
00:01:59,640 --> 00:02:02,560
seperti gergajidan mesin pemotong semasa bermain.
12
00:02:03,040 --> 00:02:03,880
Mak keluar?
13
00:02:04,760 --> 00:02:06,200
Saya sendirian hari ini.
14
00:02:08,240 --> 00:02:09,080
Baiklah.
15
00:02:10,400 --> 00:02:11,240
Awak serius?
16
00:02:14,120 --> 00:02:15,120
Betulkah?
17
00:02:17,440 --> 00:02:18,280
Kena tipu!
18
00:02:21,040 --> 00:02:23,880
Kita belum terima jawapan
daripada 25 pusat taska
19
00:02:23,960 --> 00:02:25,440
dan lima menolak.
20
00:02:26,880 --> 00:02:29,960
- Kita masih ada masa.
- Tinggal tiga hari saja lagi.
21
00:02:30,040 --> 00:02:33,240
Serta taska terakhir
yang saya harapkan hantar ini.
22
00:02:36,520 --> 00:02:38,080
SUBJEK: PERMOHONAN DITOLAK
23
00:02:38,160 --> 00:02:41,760
"Pn. Diemel, kami tak dapat
menawarkan tempat kepada anak puan
24
00:02:41,840 --> 00:02:46,160
disebabkan ancaman suami puan
yang mahu mengusir kami
25
00:02:46,240 --> 00:02:50,640
kerana kliennya mahu mengubah taska ini
menjadi rumah pelacuran."
26
00:02:55,280 --> 00:02:58,040
- Okey. Katharina, sebenarnya…
- Björn, begini.
27
00:02:58,680 --> 00:03:01,480
Saya tak peduli
apa awak buat untuk Dragan.
28
00:03:02,360 --> 00:03:05,040
Tapi ini bukan soal Dragan.
Ini soal Emily.
29
00:03:06,080 --> 00:03:09,280
Manalah saya tahu.
Taska ini yang terakhir dalam senarai.
30
00:03:09,360 --> 00:03:10,720
Selesaikan. Saya tak peduli.
31
00:03:11,960 --> 00:03:15,080
Sesiapa yang menolak Emily
kerana tak suka awak, patut jumpa awak.
32
00:03:17,240 --> 00:03:21,240
Yakinkan mereka keputusan mereka salah.
Itu kepakaran awak.
33
00:03:22,520 --> 00:03:23,760
Meyakinkan orang.
34
00:03:27,640 --> 00:03:28,480
Ya.
35
00:03:29,040 --> 00:03:31,160
Awak tentukan betapa pentingnya hal ini.
36
00:03:31,240 --> 00:03:34,880
Emily perlu dapat tempat minggu depan
atau saya akan pindah ke rumah mak saya.
37
00:03:35,480 --> 00:03:38,040
Dia dapat jumpa neneknya
dan pergi ke taska.
38
00:03:39,200 --> 00:03:40,520
Jangan berani!
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
Awak ada tiga hari.
40
00:03:46,560 --> 00:03:49,840
Selesaikan hal ini
atau saya akan pindah keluar.
41
00:03:57,880 --> 00:04:01,680
Saya baru saja seimbangkan urusan kerja
dan hidup dengan membunuh
42
00:04:02,480 --> 00:04:05,680
dan sekarang pusat taska
mengancam untuk merosakkannya.
43
00:04:36,040 --> 00:04:38,920
BAGAI IKAN DI DALAM AIR
TASKA
44
00:04:40,280 --> 00:04:43,080
Hei, semua. Ini Franjo dari taska.
45
00:04:43,160 --> 00:04:47,080
Saya ada barang menarik hari ini.
Sandal kitar semula terbaru kami!
46
00:04:48,600 --> 00:04:50,560
Ini dia! Anda nak tahu?
47
00:04:50,640 --> 00:04:53,600
Dengan kod "FRANJO UNTU ANDA",
anda akan dapat diskaun 20 peratus.
48
00:04:53,680 --> 00:04:56,080
Helo, boleh kita bercakap sekejap?
49
00:04:58,800 --> 00:04:59,640
Tidak,
50
00:05:00,440 --> 00:05:01,760
kami tutup untuk awak.
51
00:05:03,200 --> 00:05:06,360
- Begini, nama saya…
- Ya, saya tahu siapa awak. Beginilah.
52
00:05:06,960 --> 00:05:09,120
Saya lebih rela makan
daging ternakan kilang
53
00:05:09,200 --> 00:05:12,760
daripada biarkan awak ubah taska ini
menjadi rumah pelacuran.
54
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
Maaf…
55
00:05:31,640 --> 00:05:32,760
Apa?
56
00:05:33,680 --> 00:05:36,000
Begini, saya rasa ada salah faham.
57
00:05:36,480 --> 00:05:40,640
Saya nak taska ini terus beroperasi
dan anak saya dapat tempat di sini.
58
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
Lupakan saja.
59
00:05:44,760 --> 00:05:47,240
Saya bukan salah seorang pelacur awak!
60
00:05:47,320 --> 00:05:50,320
Ini bukan soal saya,
tapi ini soal anak saya, Emily.
61
00:05:51,200 --> 00:05:55,080
Dia mungkin ikut perangai awak,
jadi dia tak dialu-alukan di sini.
62
00:05:55,160 --> 00:05:56,120
Selamat tinggal.
63
00:06:01,640 --> 00:06:06,720
Saya dapat tahu dari laman utama mereka,mereka bukan saja menguruskan taska,
64
00:06:06,800 --> 00:06:11,680
tapi turut menghasilkan sandal mampandaripada tayar kereta lama.
65
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
Dengan sedikit kesabaran dan pemahaman,
66
00:06:14,680 --> 00:06:18,000
mudah saja menjejakirantaian pengeluaran mereka.
67
00:06:18,680 --> 00:06:21,160
Nampaknya ketiga-tigaaktivis ini tak sedar
68
00:06:21,240 --> 00:06:25,040
produk mereka menyebabkansisa sebenar meningkat tiga kali ganda.
69
00:06:25,600 --> 00:06:29,960
Selain taska, mereka turut mengerahburuh kanak-kanak di negara miskin.
70
00:06:34,320 --> 00:06:38,480
Sudah tiba masanyaDragan memberi arahan pertamanya.
71
00:06:40,520 --> 00:06:41,960
PEGUAM HEBAT
72
00:06:55,040 --> 00:07:00,040
Bertemu di taman permainan ada kelebihankerana bunyi bising yang tak henti-henti
73
00:07:00,120 --> 00:07:04,000
memastikan tiada sesiapadapat dengar walau sedikit pun perbualan.
74
00:07:04,840 --> 00:07:05,920
Kelemahannya pula?
75
00:07:07,040 --> 00:07:09,280
Dua lelaki tanpa anak sangat menonjol,
76
00:07:09,360 --> 00:07:11,920
seperti dua transvestitdi pertemuan jihad.
77
00:07:15,120 --> 00:07:16,200
Lokasi yang bagus.
78
00:07:17,720 --> 00:07:20,760
Melihat kanak-kanak bermain
membuatkan saya tenang.
79
00:07:22,560 --> 00:07:25,240
Betul. Kecuali bunyi bisingnya, bukan?
80
00:07:27,280 --> 00:07:29,760
Kesunyian lebih bingit
daripada bunyi bising.
81
00:07:29,840 --> 00:07:31,080
Jadi, apa boleh saya bantu?
82
00:07:33,080 --> 00:07:35,680
Tentu awak dah dengar Murat ditembak?
83
00:07:37,800 --> 00:07:39,000
Dia nak jumpa saya.
84
00:07:39,080 --> 00:07:42,760
Jika saya tiba tepat pada masanya,
mungkin saya juga akan mati.
85
00:07:44,680 --> 00:07:46,320
Awak rasa Boris dalangnya?
86
00:07:50,000 --> 00:07:50,840
Jadi, siapa?
87
00:07:54,760 --> 00:07:55,600
Sascha?
88
00:07:59,160 --> 00:08:00,040
Okey, begini.
89
00:08:01,000 --> 00:08:03,520
Angka-angka Toni tak sepadan
sejak beberapa minggu lalu.
90
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Toni menuduh Boris.
91
00:08:06,000 --> 00:08:09,640
Tapi Dragan syak Toni menjual dadah
untuk dirinya sendiri.
92
00:08:09,720 --> 00:08:11,640
Sebab itulah kami ke tempat letak kereta.
93
00:08:11,720 --> 00:08:15,160
Untuk tangkap dua pengedar
yang nak menganggu kawasan kami.
94
00:08:15,240 --> 00:08:16,480
Awak tahu apa lagi?
95
00:08:18,760 --> 00:08:21,160
Seorang antara mereka menunggu kami
96
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
sambil memegang grenad.
97
00:08:26,960 --> 00:08:29,480
- Siapa beritahu awak?
- Murat.
98
00:08:31,000 --> 00:08:34,120
Siapa yang dapat manfaat
jika saya dan Dragan dibunuh?
99
00:08:36,600 --> 00:08:37,480
Toni.
100
00:08:41,360 --> 00:08:43,080
Tapi kenapa Murat ditembak?
101
00:08:43,920 --> 00:08:44,760
Entahlah.
102
00:08:46,280 --> 00:08:47,720
Mungkin dia nak buka mulut.
103
00:08:48,600 --> 00:08:53,440
Itu bermakna Toni tahu
tentang perbualan saya dan Murat.
104
00:08:53,520 --> 00:08:55,800
Ya, mungkin awak diintip.
105
00:08:55,880 --> 00:08:59,600
Toni selalu bermegah
yang ada polis bekerja untuknya.
106
00:09:00,080 --> 00:09:01,000
Perkara begitu.
107
00:09:07,200 --> 00:09:10,920
Hei, perlukah saya upah
pengawal peribadi Walter untuk awak?
108
00:09:11,000 --> 00:09:14,880
- Untuk berjaga-jaga.
- Tak perlu, belum lagi.
109
00:09:15,960 --> 00:09:17,680
Saya nak cakap dengan Dragan dulu.
110
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Baiklah.
111
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
Oh, ya.
112
00:09:24,680 --> 00:09:26,320
Dragan ada tugasan khas.
113
00:09:33,320 --> 00:09:35,160
Nah, untuk awak.
114
00:09:35,240 --> 00:09:36,080
Untuk saya?
115
00:09:42,120 --> 00:09:45,960
"Pelacuran… rancangan…
berbeza… ambil alih…
116
00:09:48,120 --> 00:09:49,680
inisiatif ibu bapa.
117
00:09:51,640 --> 00:09:53,840
Bukan pengembangan… rumah pelacuran…"
118
00:09:58,520 --> 00:10:00,080
TASKA
119
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
"…tapi taska.
120
00:10:03,960 --> 00:10:07,800
Selebihnya melalui peguam hebat."
121
00:10:08,520 --> 00:10:10,000
Cuma "peguam".
122
00:10:14,320 --> 00:10:15,280
Apa ini?
123
00:10:22,600 --> 00:10:26,040
Kepala Dragan terhantuk
semasa masuk ke dalam but kereta?
124
00:10:28,080 --> 00:10:28,920
Mungkin.
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,000
Apa sebenarnya ini?
126
00:10:32,080 --> 00:10:34,920
Bagaimana dengan Boris
dan perniagaan biasa kami?
127
00:10:36,120 --> 00:10:39,040
- Dragan patut uruskan itu dulu, bukan?
- Ya.
128
00:10:39,120 --> 00:10:42,800
Tapi Dragan nak bertindak,
bukan sekadar bereaksi.
129
00:10:43,760 --> 00:10:47,080
Tak profesional mengabaikan projek ini
130
00:10:47,640 --> 00:10:49,720
semata-mata kerana ada urusan lain.
131
00:10:49,800 --> 00:10:50,720
Begitulah.
132
00:10:51,760 --> 00:10:54,800
Proses dapatkan permit
untuk rumah pelacuran
133
00:10:54,880 --> 00:10:56,960
ambil masa bertahun-tahun.
134
00:10:57,040 --> 00:11:01,160
Tapi jika kita ambil alih taska sekarang,
mudah untuk kita tutup nanti.
135
00:11:03,480 --> 00:11:08,120
Baiklah, jika itu yang Dragan mahukan,
kita akan ambil alih taska itu.
136
00:11:08,200 --> 00:11:11,560
Saya akan aturkan pertemuan malam ini
supaya kita boleh laksanakannya.
137
00:11:12,480 --> 00:11:14,480
Asalkan awak tak maksudkannya.
138
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
Lihatlah nanti.
139
00:11:18,440 --> 00:11:22,080
Hal taska ini
mungkin sedikit melegakan Natascha.
140
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
Dia nak bekerja di rumah pelacuran mewah.
141
00:11:25,480 --> 00:11:29,160
Tapi setidaknya sekarang
dia boleh hantar dua anaknya ke taska.
142
00:11:29,240 --> 00:11:30,080
Baguslah.
143
00:11:30,160 --> 00:11:31,480
Ya, sudah tentu.
144
00:11:32,960 --> 00:11:34,880
Siapa yang jaga mereka sekarang?
145
00:11:38,840 --> 00:11:40,520
Alex! Lara!
146
00:11:41,080 --> 00:11:42,200
Datang!
147
00:11:42,800 --> 00:11:44,320
Saya akan hubungi awak.
148
00:11:47,960 --> 00:11:50,240
- Kamu berdua lapar?
- Ya.
149
00:11:50,320 --> 00:11:51,960
- Awak lapar?
- Ya.
150
00:11:52,040 --> 00:11:53,480
- Awak pula?
- Ya!
151
00:11:54,080 --> 00:11:55,440
Pak cik kebulur.
152
00:11:58,240 --> 00:11:59,080
Selain saya,
153
00:11:59,160 --> 00:12:03,400
hanya ada dua orang yang inginbunuh Dragan di tempat letak kereta.
154
00:12:04,080 --> 00:12:05,120
Boris dan Toni.
155
00:12:08,440 --> 00:12:10,560
Kedua-duanya berbahaya.
156
00:12:11,160 --> 00:12:14,960
Saya perlu bercakap segera dengan Borisdan menguji Toni.
157
00:12:15,840 --> 00:12:17,360
Apa boleh saya bantu?
158
00:12:17,440 --> 00:12:18,920
Hantar mesej kepada Toni.
159
00:12:19,560 --> 00:12:21,480
Apa anda nak cakap kepada Toni?
160
00:12:22,080 --> 00:12:23,920
Hai, Toni. Ini Björn.
161
00:12:24,920 --> 00:12:26,840
Saya dah bercakap dengan Dragan.
162
00:12:27,440 --> 00:12:33,840
Dia di Schillerstraße 41, tingkat dua,
di apartmen milik Cik Bregenz.
163
00:12:34,800 --> 00:12:38,640
Bunyikan loceng tiga kali,
tapi dia tak nak maklumat ini tersebar.
164
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
Jumpa lagi, Björn.
165
00:12:41,320 --> 00:12:43,280
Anda ingin hantar mesej sekarang?
166
00:12:44,240 --> 00:12:45,360
Ya.
167
00:12:45,440 --> 00:12:46,880
Mesej telah dihantar.
168
00:13:00,800 --> 00:13:04,200
Ini dokumen yang ditandatangani
oleh En. Sergowicz.
169
00:13:13,440 --> 00:13:15,360
Ya, jadi…
170
00:13:15,440 --> 00:13:16,280
Awak buatlah.
171
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
Ya, En. Diemel.
172
00:13:22,160 --> 00:13:26,000
Terima kasih atas masa dan semua kerja
173
00:13:26,520 --> 00:13:28,680
yang awak lakukan untuk firma ini.
174
00:13:31,600 --> 00:13:32,440
Sama-sama.
175
00:13:48,360 --> 00:13:49,360
Apa yang berlaku?
176
00:13:52,440 --> 00:13:54,040
Cik Bregenz pengsan.
177
00:13:57,640 --> 00:14:00,040
Doro, untuk peperiksaan awak seterusnya,
178
00:14:00,120 --> 00:14:02,840
ringkaskan situasi yang rumit
179
00:14:02,920 --> 00:14:05,000
supaya lebih mudah difahami.
180
00:14:10,160 --> 00:14:12,640
Saya boleh nampak Cik Bregenz pengsan.
181
00:14:13,240 --> 00:14:16,760
- Awak tahu kenapa?
- Pihak polis telefon dia tadi.
182
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
- Kenapa?
- Ambulans dalam perjalanan.
183
00:14:21,160 --> 00:14:24,480
Grenad baru saja meletup di apartmennya.
184
00:14:30,400 --> 00:14:33,520
Terima kasih.
Awak dah sedia untuk peperiksaan.
185
00:14:58,280 --> 00:15:00,000
- Helo?
- Helo, ini Toni.
186
00:15:01,800 --> 00:15:05,320
- Helo, Toni. Ada apa?
- Saya cuma nak bercakap dengan awak.
187
00:15:05,400 --> 00:15:07,480
Okey, berkenaan apa?
188
00:15:10,080 --> 00:15:12,560
{\an8}BIADAB
189
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
Björn! Mula-mula
awak tak telefon berhari-hari.
190
00:15:17,120 --> 00:15:19,720
Kemudian awak hantar lokasi
guna telefon awak
191
00:15:19,800 --> 00:15:21,440
yang boleh dibaca sesiapa saja?
192
00:15:24,360 --> 00:15:27,360
- Toni, mungkin awak rasa tegang?
- Apa?
193
00:15:27,840 --> 00:15:31,000
Awak nampak agak tegang.
Awak patut buat waktu khusus.
194
00:15:31,080 --> 00:15:33,520
Pergi matilah dengan waktu khusus awak!
195
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
Ada orang berkomunikasi secara terbuka
196
00:15:42,880 --> 00:15:45,960
dan ada orang berkomunikasi
dengan berhati-hati.
197
00:15:46,040 --> 00:15:50,200
Orang yang berhati-hati anggap
orang yang bersikap terbuka tak malu.
198
00:15:51,520 --> 00:15:56,040
Awak perlu lebih terbuka
meluahkan keinginan awak kepada mereka.
199
00:15:57,400 --> 00:16:00,320
Lawan sikap biadab itu
dengan penjelasan tegas.
200
00:16:02,360 --> 00:16:03,720
Contohnya kata,
201
00:16:03,800 --> 00:16:06,360
"Terima kasih beritahu keinginan awak
dengan terbuka,
202
00:16:06,840 --> 00:16:09,000
tapi saya tak dapat memenuhinya."
203
00:16:14,360 --> 00:16:18,120
Baguslah awak dapat
sampaikan niat awak dengan jelas,
204
00:16:18,200 --> 00:16:22,160
tapi mungkin awak boleh jelaskan
kenapa apartmen Cik Bregenz meletup
205
00:16:22,240 --> 00:16:24,720
kurang sejam
selepas saya hantar mesej itu?
206
00:16:26,600 --> 00:16:28,280
Orang bodoh pun boleh faham.
207
00:16:29,240 --> 00:16:30,920
Mesej awak telah dipintas.
208
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Ada pengintip Boris dalam pasukan polis.
Kami perlu bertindak segera!
209
00:16:36,080 --> 00:16:37,680
Bukan awak yang tentukan.
210
00:16:38,640 --> 00:16:39,520
Begitu.
211
00:16:40,120 --> 00:16:44,280
Awak seronok bercuti di tasik
sementara saya bergelut dengan masalah.
212
00:16:44,360 --> 00:16:45,360
Dengar sini.
213
00:16:46,040 --> 00:16:48,480
Jika awak tak hubungi Dragan sekarang,
214
00:16:48,560 --> 00:16:53,120
saya akan lemaskan awak
dan anak awak hujung minggu depan.
215
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Awak faham?
216
00:16:55,720 --> 00:16:56,600
KELAB
217
00:16:57,560 --> 00:16:58,520
Sial. Apa dia?
218
00:17:00,160 --> 00:17:01,720
Dia tak patut buat begitu.
219
00:17:03,440 --> 00:17:06,360
Ada yang terkorban
disebabkan hal lebih kecil.
220
00:17:06,440 --> 00:17:07,880
Saya tak ada masa untuk ini.
221
00:17:09,040 --> 00:17:10,360
Biar saya simpulkan.
222
00:17:11,360 --> 00:17:13,200
Awak nak saya beritahu Dragan
223
00:17:13,280 --> 00:17:16,360
awak tak pedulikan arahannya
untuk tak menonjol
224
00:17:16,440 --> 00:17:18,400
dan tunggu arahannya.
225
00:17:18,480 --> 00:17:21,640
Serta dia perlu segera hubungi awak.
226
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
Saya perlu beritahu Dragan
yang suka kanak-kanak,
227
00:17:24,040 --> 00:17:26,880
yang awak nak bunuh
anak peguam kegemarannya
228
00:17:26,960 --> 00:17:29,120
jika dia tak ikut kehendak awak.
229
00:17:29,840 --> 00:17:31,880
Jika pemahaman saya betul,
230
00:17:32,520 --> 00:17:36,200
saya nasihatkan awak
untuk potong alat sulit awak
231
00:17:36,280 --> 00:17:38,640
dan masak mengikut selera awak.
232
00:17:38,720 --> 00:17:42,720
Jika tak, Dragan akan pilih bila
dan bagaimana ia dimasak.
233
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
Awak faham?
234
00:17:49,840 --> 00:17:52,040
- Saya cuma nak…
- Apa awak cakap?
235
00:17:53,040 --> 00:17:57,040
- Saya cuma nak Dragan…
- Bukan "nak". Tapi "harap".
236
00:18:00,480 --> 00:18:03,800
Saya harap Dragan beritahu saya
apa tindakan seterusnya.
237
00:18:03,880 --> 00:18:04,720
Baiklah.
238
00:18:05,440 --> 00:18:08,520
Sementara itu, jangan menonjol
dan tunggu arahannya.
239
00:18:08,600 --> 00:18:12,200
Atau awak boleh gunakan
grenad seterusnya sebagai suppositori.
240
00:18:14,680 --> 00:18:15,520
Björn!
241
00:18:19,480 --> 00:18:23,280
Maaf, jika betul Dragan masih hidup
dan awak berhubung dengannya.
242
00:18:24,720 --> 00:18:28,480
Tapi jika dia sudah mati
atau kamu tak berhubung langsung…
243
00:18:30,920 --> 00:18:34,120
awak akan mati, begitu juga anak awak.
244
00:18:38,000 --> 00:18:41,240
Entah bagaimana,gaya hidup baru saya yang lebih peka
245
00:18:41,320 --> 00:18:43,880
menyebabkan tekanan masayang sangat khusus.
246
00:18:53,480 --> 00:18:54,320
- Hei.
- Hei.
247
00:18:55,480 --> 00:18:56,320
Bagaimana?
248
00:18:56,400 --> 00:18:58,560
Awak jumpa apa-apa petunjuk di sini?
249
00:18:59,320 --> 00:19:02,760
Ya, nampaknya bukan kami saja
yang datang ke sini.
250
00:19:04,320 --> 00:19:08,120
Ejen SWAT nampak
grenad bergolek ke arahnya dari balkoni.
251
00:19:08,200 --> 00:19:09,040
Grenad?
252
00:19:12,320 --> 00:19:15,360
- Ada sesiapa nampak siapa yang baling?
- Tidak.
253
00:19:15,440 --> 00:19:18,360
{\an8}FORENSIK
254
00:19:21,360 --> 00:19:22,280
Ya?
255
00:19:22,360 --> 00:19:23,200
Egmann.
256
00:19:24,640 --> 00:19:25,920
Kenapa? Apa awak jumpa?
257
00:19:29,520 --> 00:19:30,360
Ya?
258
00:19:33,440 --> 00:19:34,280
Ya?
259
00:19:37,760 --> 00:19:41,080
Hantar segera.
Kami masih di apartmen Bregenz.
260
00:19:41,160 --> 00:19:42,080
- Ya.
- Apa dia?
261
00:19:43,400 --> 00:19:44,680
Ada apa?
262
00:19:46,680 --> 00:19:48,480
Ini boleh mengubah segalanya.
263
00:19:52,840 --> 00:19:54,840
Hei, saya cuba hubungi awak tadi.
264
00:19:55,880 --> 00:19:57,920
Telefon saya tak boleh digunakan.
265
00:19:59,040 --> 00:20:02,640
Saya hantar lokasi palsu Dragan
kepada Toni sebagai ujian.
266
00:20:03,440 --> 00:20:05,720
Tak lama kemudian, tempat itu meletup.
267
00:20:07,160 --> 00:20:08,840
Ya, ekspresi saya juga sama.
268
00:20:10,640 --> 00:20:13,360
Awak rasa itu angkara siapa?
269
00:20:13,440 --> 00:20:14,400
Toni atau Boris?
270
00:20:16,080 --> 00:20:19,440
Serangan spontan begitu
nampak bodoh dan tak teratur.
271
00:20:20,360 --> 00:20:21,680
Boris tak begitu.
272
00:20:21,760 --> 00:20:23,400
Tapi Toni kedua-duanya.
273
00:20:25,960 --> 00:20:27,720
Saya akan bincang dengan Dragan.
274
00:20:28,320 --> 00:20:30,280
Mereka setuju untuk bertemu?
275
00:20:30,360 --> 00:20:31,800
- Ya.
- Jadi, jom.
276
00:20:32,960 --> 00:20:33,800
Begini.
277
00:20:35,800 --> 00:20:37,240
Saya ada satu permintaan
278
00:20:37,320 --> 00:20:41,240
atau lebih tepat, satu hajat
yang saya nak sampaikan kepada Dragan.
279
00:20:43,200 --> 00:20:44,320
Sebenarnya…
280
00:20:47,720 --> 00:20:51,320
Boleh awak beritahu dia
jika kami ambil alih perniagaan taska,
281
00:20:53,120 --> 00:20:56,800
saya nak jadi ketua syarikat.
282
00:20:56,880 --> 00:20:58,080
Maksudnya,
283
00:20:58,160 --> 00:20:59,600
seperti bos tempat ini.
284
00:21:02,480 --> 00:21:05,360
Ya, sudah tentu. Tiada masalah.
285
00:21:05,440 --> 00:21:08,120
Saya rasa itu juga yang Dragan mahukan.
286
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
Betulkah?
287
00:21:10,920 --> 00:21:11,760
Ya.
288
00:21:13,320 --> 00:21:14,160
Baguslah
289
00:21:15,800 --> 00:21:17,280
Dragan pun fikir begitu.
290
00:21:18,320 --> 00:21:20,440
TASKA
291
00:21:27,160 --> 00:21:29,760
- Awak rasa ia kebetulan?
- Cincin yang sama.
292
00:21:31,640 --> 00:21:33,400
Analisis DNA akan dedahkan selebihnya.
293
00:21:34,280 --> 00:21:37,720
Saya akan terkejut
jika ini bukan jari Dragan.
294
00:21:37,800 --> 00:21:40,040
Bagaimana ia berada
di tempat yang tak masuk akal?
295
00:21:41,240 --> 00:21:44,080
Mereka kata ini kesan patukan paruh.
296
00:21:45,200 --> 00:21:49,480
Mungkin burung jatuhkannya di situ.
297
00:21:51,720 --> 00:21:54,840
Kita bukan saja mencari Dragan,
tapi juga pembunuhnya.
298
00:21:57,600 --> 00:21:58,440
Ya.
299
00:22:04,760 --> 00:22:07,240
Jadi, apa kami boleh bantu?
300
00:22:07,320 --> 00:22:10,480
Kami datang untuk jelaskan
beberapa salah faham.
301
00:22:11,640 --> 00:22:13,400
Kamu dah kenal saya,
302
00:22:13,480 --> 00:22:17,280
tapi kamu perlu mengenali lelaki baik ini.
303
00:22:17,360 --> 00:22:21,040
Sascha Ivanov,
pengarah baru Bagai Ikan Di Dalam Air.
304
00:22:32,640 --> 00:22:33,560
Pengarah baru!
305
00:22:35,280 --> 00:22:36,320
Lihatlah dia!
306
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
Ya, baiklah.
307
00:22:39,880 --> 00:22:41,360
Sejak bila?
308
00:22:41,440 --> 00:22:42,560
Sejak sekarang.
309
00:22:42,640 --> 00:22:45,040
Saya rasa dalam 20 minit?
310
00:22:45,760 --> 00:22:48,600
Maaf, kami tiada masa
untuk perkara mengarut ini.
311
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
Sudah tentu ada.
312
00:22:49,760 --> 00:22:51,600
Ini yang akan berlaku.
313
00:22:52,200 --> 00:22:55,880
Kami tawarkan satu setengah kali ganda
nilai nominal saham kamu
314
00:22:55,960 --> 00:22:58,280
dalam Bagai Ikan Di Dalam Air.
315
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Taska ini akan terus beroperasi.
316
00:23:00,640 --> 00:23:04,920
Kamu akan ada lebih banyak wang
dan lebih banyak masa lapang.
317
00:23:06,400 --> 00:23:07,480
Ada soalan?
318
00:23:08,680 --> 00:23:10,760
Boleh kita panggil notari sekarang?
319
00:23:10,840 --> 00:23:13,760
Kami ingat awak nak minta maaf
atas kelakuan awak.
320
00:23:13,840 --> 00:23:15,720
Jika awak nak cari pasal, silakan.
321
00:23:16,320 --> 00:23:19,600
Kami sangat popular di media sosial.
322
00:23:19,680 --> 00:23:22,640
Awak akan terperangkap
dalam kontroversi dahsyat
323
00:23:23,640 --> 00:23:25,000
yang belum pernah awak lihat.
324
00:23:25,880 --> 00:23:29,800
Bagi saya, kontroversi terlalu remeh,
tak berbaloi untuk diabaikan.
325
00:23:30,720 --> 00:23:33,960
Tapi saya nak minta maaf
atas apa yang akan berlaku.
326
00:23:34,600 --> 00:23:36,640
Jadi, apa yang akan berlaku?
327
00:23:39,760 --> 00:23:43,600
Baiklah, memandangkan saya dah minta maaf
untuk insiden kecil ini,
328
00:23:43,680 --> 00:23:45,560
kita boleh mula berbincang.
329
00:23:46,200 --> 00:23:49,920
Awak patahkan hidung saya!
Saya akan laporkan awak!
330
00:23:50,920 --> 00:23:52,800
Kamu boleh hubungi polis,
331
00:23:52,880 --> 00:23:55,760
tapi kamu patut padamkan
cakera keras kamu dulu.
332
00:23:56,240 --> 00:23:58,960
Ada banyak propaganda Nazi
untuk kanak-kanak.
333
00:23:59,880 --> 00:24:00,840
- Apa?
- Apa?
334
00:24:02,080 --> 00:24:06,520
Awak tak tahu kandungan pemacu keras kami.
Kami ada tembok api yang kukuh.
335
00:24:06,600 --> 00:24:08,760
Betul, tembok api mereka kukuh.
336
00:24:08,840 --> 00:24:13,360
Tapi saya berjaya masukkan
beberapa perkara menarik.
337
00:24:13,440 --> 00:24:15,600
Terdapat satu fail di komputer sana,
338
00:24:16,080 --> 00:24:19,320
"Hidup, Hidup, Angsa."
339
00:24:20,600 --> 00:24:21,440
Periksalah.
340
00:24:22,160 --> 00:24:24,240
Apa? Tak mungkin.
341
00:24:24,320 --> 00:24:26,640
Ya, semua rahsia kamu ada di sana.
342
00:24:28,080 --> 00:24:30,720
- Sascha, awak nak air?
- Boleh juga.
343
00:24:34,920 --> 00:24:36,640
HIDUP HIDUP ANGSA
344
00:24:40,840 --> 00:24:41,680
Apa?
345
00:24:43,360 --> 00:24:45,080
Tak guna.
346
00:24:46,080 --> 00:24:47,600
Alamak, padam.
347
00:24:47,680 --> 00:24:49,280
Saya sedang buatlah!
348
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
Okey, mari sini. Ini sangat mudah.
349
00:24:52,640 --> 00:24:54,040
Mari sini. Duduk.
350
00:24:56,120 --> 00:24:59,760
Hanya ada dua cara
untuk kita akhiri mesyuarat ini.
351
00:24:59,840 --> 00:25:00,680
Silakan duduk.
352
00:25:02,000 --> 00:25:05,720
Pilihan pertama, hubungi polis
dan beritahu versi cerita kamu.
353
00:25:05,800 --> 00:25:11,120
Kemudian kami beritahu kami tangkap kamu
hidupkan semula kaedah pendidikan Nazi.
354
00:25:11,200 --> 00:25:14,760
Kemudian kita lihat versi mana
yang akan dipilih pihak media.
355
00:25:16,160 --> 00:25:18,240
Apa pilihan kedua?
356
00:25:19,080 --> 00:25:21,520
Saya belum selesai dengan yang pertama.
357
00:25:22,480 --> 00:25:26,840
Apabila pihak polis menyiasat
konsep pendidikan kanak-kanak kamu,
358
00:25:26,920 --> 00:25:28,880
kisah Taruk akan terbongkar.
359
00:25:30,760 --> 00:25:31,640
Siapa Taruk?
360
00:25:32,680 --> 00:25:34,400
Pekerja cemerlang bulan ini?
361
00:25:35,480 --> 00:25:36,520
Bukan?
362
00:25:36,600 --> 00:25:39,680
Budak tujuh tahun
di sebuah kilang di Bangladesh
363
00:25:39,760 --> 00:25:41,760
yang melekatkan sandal getah kamu
364
00:25:42,280 --> 00:25:45,520
tanpa perlindungan pernafasan
dengan gaji 11 sen sehari.
365
00:25:45,600 --> 00:25:51,040
Memandangkan kamu popular di media sosial,
saya pasti ia akan cepat tersebar.
366
00:25:52,120 --> 00:25:55,920
Apabila lesen taska ditarik,
tempat ini boleh jadi rumah pelacuran.
367
00:25:56,000 --> 00:25:57,160
Jangan buat begitu!
368
00:25:58,200 --> 00:25:59,160
Bolehkah? Ya.
369
00:26:00,160 --> 00:26:02,160
Tapi perlukah? Tidak.
370
00:26:02,240 --> 00:26:03,640
Ada pilihan kedua.
371
00:26:05,200 --> 00:26:06,120
Apa dia?
372
00:26:06,200 --> 00:26:09,680
Pindahkan saham kamu
ke Syarikat Taska Sergowicz.
373
00:26:10,440 --> 00:26:11,920
Taska terus beroperasi.
374
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Kamu dapat separuh nilai saham nominal
375
00:26:14,080 --> 00:26:16,560
dan boleh terus gunakan kanak-kanak
untuk buat selipar.
376
00:26:16,640 --> 00:26:21,160
Tapi tawaran sebelum ini
satu setengah kali ganda…
377
00:26:21,240 --> 00:26:24,320
Itu sebelum kami jumpa
propaganda Nazi di komputer kamu.
378
00:26:24,400 --> 00:26:27,800
Baiklah, kami bertiga
perlu berbincang dulu.
379
00:26:27,880 --> 00:26:31,000
Ini taktik mafia. Ini dah melampaui batas!
380
00:26:32,200 --> 00:26:33,280
Sudah berbincang?
381
00:26:35,960 --> 00:26:37,840
- Yakah?
- Ya.
382
00:26:44,640 --> 00:26:46,400
Baiklah, kalau begitu…
383
00:26:47,120 --> 00:26:48,240
Saya rasa…
384
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
- Mari lakukannya.
- Hebat.
385
00:26:51,800 --> 00:26:53,040
Tak susah pun.
386
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
Gembira berurusan dengan kamu.
387
00:27:18,320 --> 00:27:19,920
Kenapa awak klik fail itu?
388
00:27:21,720 --> 00:27:24,560
Selepas berjayaselesaikan rundingan kontrak,
389
00:27:24,640 --> 00:27:29,040
saya rasa seperti pelari maratonyang melintasi garisan penamat.
390
00:27:29,760 --> 00:27:33,680
Kepenatan, tapi gembiradan penuh dengan endorfin.
391
00:27:33,760 --> 00:27:34,800
Helo, Katharina.
392
00:27:35,560 --> 00:27:38,160
Saya ada berita baik.
393
00:27:38,840 --> 00:27:39,680
Ya?
394
00:27:41,440 --> 00:27:42,960
Saya akan hubungi semula.
395
00:27:46,160 --> 00:27:47,440
Helo, peguam!
396
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
Terjemahan sari kata oleh Mimi
28088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.