All language subtitles for La.Maison.S01E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Onde est�o? 2 00:00:59,893 --> 00:01:00,894 L� dentro. 3 00:01:04,230 --> 00:01:07,484 Tem uma mudan�a de �ltima hora que esqueci de mencionar. 4 00:01:08,443 --> 00:01:11,320 Amanh�, o desfile da LEDU ser� realizado na Rovel. 5 00:01:11,321 --> 00:01:12,447 Nem pensar. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,701 Mas j� dei instru��es 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,496 para que seja realizado na esplanada da Rovel. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,540 A nova vitrine da maison LEDU. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,917 A LEDU � minha casa... 10 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 e eu decido. 11 00:01:29,423 --> 00:01:32,384 Nesse caso, ou voc� vem por vontade pr�pria, 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,220 ou mandarei a pol�cia confiscar sua cole��o. 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,183 Que, desde ontem, � propriedade do grupo Rovel. 14 00:01:40,434 --> 00:01:42,602 J� esteve l� antes, Srta. Castel. 15 00:01:42,603 --> 00:01:43,687 N�o esteve? 16 00:01:46,982 --> 00:01:49,860 Faremos o nosso melhor, madame Rovel. 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 "Faremos o nosso melhor, madame Rovel." S�rio, Perle? 18 00:01:56,575 --> 00:01:58,535 N�o faremos o desfile na Rovel. 19 00:01:59,203 --> 00:02:04,040 Daremos a ela um "no show" inesquec�vel. Confia em mim. 20 00:02:04,041 --> 00:02:07,878 Algo que s� voc� pode fazer. Tipo um desfile sem convidados. 21 00:02:10,005 --> 00:02:10,963 Um v�deo? 22 00:02:10,964 --> 00:02:14,091 Vou apresentar minha primeira cole��o de alta-costura no Instagram? 23 00:02:14,092 --> 00:02:17,930 Sim. Se acabar mal, pelo menos encerramos em grande estilo. 24 00:02:18,597 --> 00:02:20,349 Agora, sim. 25 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 {\an8}A CASA DE MODA 26 00:03:15,696 --> 00:03:17,197 Fica melhor sem a cauda. 27 00:03:17,990 --> 00:03:18,991 Bem melhor. 28 00:03:23,662 --> 00:03:25,163 N�o � meio megaloman�aco? 29 00:03:25,789 --> 00:03:28,666 N�o. Voc� veio aqui para encontrar uma hist�ria. 30 00:03:28,667 --> 00:03:30,460 � a que voc� tem que contar. 31 00:03:32,546 --> 00:03:33,547 Paloma? 32 00:03:39,428 --> 00:03:42,014 - Camisetas e jeans brancos. Ok? - Ok. 33 00:03:53,692 --> 00:03:54,776 E o Vincent? 34 00:03:55,444 --> 00:03:57,821 N�o darei escolha a ele. N�o se preocupe. 35 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Talvez precisemos pensar num plano B. 36 00:04:05,704 --> 00:04:07,414 Ela disse que viria. 37 00:04:08,665 --> 00:04:10,000 Pensou bem? 38 00:04:10,834 --> 00:04:12,377 Tem certeza que quer isso? 39 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 Ela � a melhor em miss�es kamikaze. 40 00:05:33,834 --> 00:05:35,794 - Ol�. - Ol�. 41 00:05:59,651 --> 00:06:01,777 Tudo certo? Pegou tudo? 42 00:06:01,778 --> 00:06:02,863 Sim. 43 00:06:36,063 --> 00:06:37,314 Obrigada, Ye-Ji. 44 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Sei que deve achar rid�culo. 45 00:06:48,200 --> 00:06:49,201 Palo? 46 00:06:50,077 --> 00:06:52,037 Lembra do in�cio do Instagram? 47 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 Voc� levou dois anos pra entrar. 48 00:06:55,332 --> 00:06:57,458 E mais dois pra primeira postagem. 49 00:06:57,459 --> 00:07:01,880 N�o conseguia tirar nenhuma foto sua sem sua m�o idiota na frente do rosto. 50 00:07:03,006 --> 00:07:06,802 E agora estou desfilando com vestidos de alta-costura... 51 00:07:09,012 --> 00:07:10,305 pra milh�es de pessoas. 52 00:07:20,065 --> 00:07:21,233 Olha pra mim. 53 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Todo mundo vai surtar. 54 00:07:27,489 --> 00:07:28,407 A Rovel tamb�m. 55 00:07:33,787 --> 00:07:35,372 Voc� sabe criar hype. 56 00:07:36,665 --> 00:07:39,459 Estou realmente fazendo isso pela maison. 57 00:07:41,753 --> 00:07:43,589 Mas, Palo, voc� gosta disso. 58 00:07:44,173 --> 00:07:45,591 Voc� sempre gostou. 59 00:07:48,093 --> 00:07:50,971 Mesmo quando todos s� jogavam merda em voc�. 60 00:07:51,722 --> 00:07:53,056 Entrar no ringue, 61 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 fazer com que te amem. 62 00:07:58,604 --> 00:08:00,189 N�o tem nada de errado nisso. 63 00:08:03,734 --> 00:08:05,736 N�s duas mudamos, Ye-Ji. 64 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Pronto. 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,045 Caroline. Temos uma mudan�a de planos. Voc� sabe como �. 66 00:09:06,046 --> 00:09:08,005 N�o me diga como funciona um desfile. 67 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Organizo 30 deles por ano. 68 00:09:09,842 --> 00:09:12,760 Os looks est�o indo agora. Chegar�o em uma hora. 69 00:09:12,761 --> 00:09:14,762 E quando vai nos enviar a Paloma? 70 00:09:14,763 --> 00:09:18,558 Vamos carimbar a testa dela e envi�-la pelo correio. Pode ser? 71 00:09:18,559 --> 00:09:20,811 Sei que n�o � f�cil para voc�, Perle. 72 00:09:21,937 --> 00:09:23,480 Abandonar velhos h�bitos. 73 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 N�o quero estragar sua divers�o, Caroline. 74 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Afinal, voc� mereceu. 75 00:09:35,659 --> 00:09:38,787 Reza pra Rovel n�o insistir em cumprimentar a DC antes do desfile. 76 00:09:40,998 --> 00:09:43,958 Lembrem. Monique e s� Monique. 77 00:09:43,959 --> 00:09:46,545 Ningu�m mais chega perto dos looks, ok? 78 00:09:47,379 --> 00:09:49,882 - Est�o todos a�? - Est�o. N�o se preocupe. 79 00:09:54,219 --> 00:09:56,512 N�o, n�o! Fora de quest�o! 80 00:09:56,513 --> 00:09:58,014 � a �nica maneira. 81 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 E se n�o gerar a rea��o desejada? 82 00:10:00,893 --> 00:10:02,977 Se tem apenas um momento, 83 00:10:02,978 --> 00:10:06,607 nesses 25 anos, em que voc� deveria confiar em mim, � agora. 84 00:10:11,570 --> 00:10:15,157 Voc� conseguiu. Paloma ama a maison tanto quanto voc�. 85 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 � hora de voc� confiar nela tamb�m. 86 00:10:18,785 --> 00:10:22,456 Veja isso como uma vingan�a c�rmica pelo seu v�deo vazado. 87 00:10:23,373 --> 00:10:25,666 Usar os m�todos deles contra eles? 88 00:10:25,667 --> 00:10:26,752 Sim. 89 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 Manchar a imagem deles. 90 00:10:41,099 --> 00:10:45,771 Cinco, quatro, tr�s, dois, um. 91 00:10:46,897 --> 00:10:47,981 Esc�ndalo. 92 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Antes de vir para a LEDU, 93 00:11:05,499 --> 00:11:08,335 para mim, criar moda era como entrar num ringue. 94 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Eu tinha muito que aprender. 95 00:11:17,761 --> 00:11:19,096 Este passado que era meu. 96 00:11:22,182 --> 00:11:23,392 Esta hist�ria. 97 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 Nunca me senti em casa em lugar nenhum. 98 00:11:31,900 --> 00:11:33,861 Na LEDU, encontrei o que faltava. 99 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Minhas ra�zes. 100 00:11:40,075 --> 00:11:41,285 A fam�lia. 101 00:11:42,995 --> 00:11:45,497 Ontem e hoje. 102 00:11:58,468 --> 00:12:01,180 Num mundo onde beleza deve ser igual a lucro, 103 00:12:03,056 --> 00:12:04,808 LEDU � uma ilha de liberdade. 104 00:12:08,854 --> 00:12:11,773 Eu sou a guardi� dessa liberdade 105 00:12:13,609 --> 00:12:15,485 e fiz o juramento de defend�-la 106 00:12:16,570 --> 00:12:17,905 em todos os momentos. 107 00:12:24,328 --> 00:12:25,996 PRIMAVERA-VER�O 2024 - A ONDA 108 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Sorria. 109 00:12:44,765 --> 00:12:47,892 Acho que um v�deo tamb�m pode salvar uma maison. 110 00:12:47,893 --> 00:12:50,979 Sabe, eu que ensinei tudo a ela. 111 00:12:58,737 --> 00:13:03,449 {\an8}O Fofoca de Luxo tem o prazer de dar o pr�mio de Drama Fashion do Ano 112 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 {\an8}para a disputa entre Rovel e LEDU. 113 00:13:06,787 --> 00:13:10,623 {\an8}Por anos, a obsess�o de Diane foi comprar a LEDU. 114 00:13:10,624 --> 00:13:14,377 {\an8}Primeiro, ela casou a filha com o irm�o mais novo dos Ledus. 115 00:13:14,378 --> 00:13:18,422 {\an8}E finalmente p�s as m�os na empresa e na maior parte da fam�lia. 116 00:13:18,423 --> 00:13:21,717 {\an8}Mas Paloma n�o gostou nadinha de ser passada pra tr�s. 117 00:13:21,718 --> 00:13:26,472 {\an8}A quest�o agora �: Como a loba de terninho contra-atacar�? 118 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 {\an8}Tragam a pipoca! Estamos contando os pontos. 119 00:13:30,102 --> 00:13:31,770 Isso n�o � verdade. 120 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 N�o foi uma "aquisi��o hostil". N�o pode publicar isso! 121 00:13:37,359 --> 00:13:39,862 Foi um acordo justo com o consentimento dos herdeiros. 122 00:13:40,988 --> 00:13:43,532 "C�sar contra a aldeia de Asterix"? 123 00:13:44,533 --> 00:13:46,285 Quero esse picareta demitido. 124 00:13:47,160 --> 00:13:49,454 Mediapart � um ve�culo independente. 125 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 N�o quero saber! 126 00:13:52,040 --> 00:13:55,835 Comprem a��es! Intimidem! Fa�am o que for preciso! 127 00:13:55,836 --> 00:13:58,755 Mas tirem essa merda esquerdista da internet! 128 00:13:59,339 --> 00:14:03,467 E demitam todos os funcion�rios da LEDU que ousem se rebelar. 129 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 Teremos uma greve se mandarmos todos embora. 130 00:14:06,180 --> 00:14:07,680 Livrem-se deles mesmo assim. 131 00:14:07,681 --> 00:14:10,017 N�o queremos que a equipe nos odeie. 132 00:14:10,767 --> 00:14:12,477 A LEDU precisa continuar operando. 133 00:14:13,395 --> 00:14:17,107 Mantenham os subordinados. Demitam um figur�o para dar o exemplo. 134 00:14:17,608 --> 00:14:20,152 Somos copropriet�rios do apartamento do Vincent, n�o? 135 00:14:20,944 --> 00:14:22,738 - Sim. - Ent�o pronto. 136 00:14:25,699 --> 00:14:28,242 Sim. Um azul-beb� seria legal. 137 00:14:28,243 --> 00:14:30,829 - Dizem que ajuda o beb� a dormir. - T� bem. 138 00:14:43,008 --> 00:14:44,383 Ol�. 139 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 Nelson Fohrer, advogado. 140 00:14:46,053 --> 00:14:50,097 Represento um investidor muito interessado no seu apartamento. 141 00:14:50,098 --> 00:14:51,683 Boa noite. 142 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Parab�ns! 143 00:14:54,520 --> 00:14:55,812 Podemos olhar? 144 00:14:56,438 --> 00:14:59,191 Mas o apartamento n�o est� � venda. 145 00:14:59,775 --> 00:15:01,859 � de fam�lia. Nos mudaremos semana que vem. 146 00:15:01,860 --> 00:15:05,113 N�o sei quem lhe informou, mas n�o est� � venda. 147 00:15:07,908 --> 00:15:08,992 Voc� � o Vincent Ledu? 148 00:15:09,493 --> 00:15:10,869 Qual � o valor estimado? 149 00:15:11,912 --> 00:15:13,538 � 2,5 milh�es, mas... 150 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Que tal o dobro disso? 151 00:15:15,499 --> 00:15:18,126 - Triplo. - Triplo? Triplo. 152 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 Isso � uma piada? 153 00:15:20,087 --> 00:15:21,338 De jeito nenhum. 154 00:15:21,839 --> 00:15:24,925 Preciso de uma resposta logo. Aguardarei sua liga��o. 155 00:15:25,551 --> 00:15:26,801 Encantado. 156 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Senhora, senhor... 157 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 Voc� tinha raz�o. 158 00:15:49,324 --> 00:15:50,325 Eu gosto disso. 159 00:15:54,955 --> 00:15:56,623 Eu gosto de tudo isso. 160 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 Gostei desde o in�cio. 161 00:16:00,794 --> 00:16:04,423 Quando a Federa��o nos convidou pra desfilar em Paris. 162 00:16:05,799 --> 00:16:07,176 Queria que desse certo. 163 00:16:07,885 --> 00:16:09,261 Por n�s. 164 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Mas tamb�m por mim. 165 00:16:19,479 --> 00:16:21,273 Mas eu n�o me tra�. 166 00:16:23,358 --> 00:16:25,735 Ainda gosto das mesmas coisas. Ainda sou eu. 167 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 Ainda luto contra os mesmos inimigos. 168 00:16:30,365 --> 00:16:31,867 Ainda quero mudar o mundo. 169 00:16:37,164 --> 00:16:38,582 Encontrou o seu lugar. 170 00:16:39,958 --> 00:16:41,627 Eu invejo esse sentimento. 171 00:16:43,378 --> 00:16:44,588 Voc� o encontrou. 172 00:16:45,589 --> 00:16:47,299 E eu ainda estou procurando. 173 00:16:55,516 --> 00:16:56,725 Ye-Ji. 174 00:16:58,227 --> 00:17:00,979 Se quiser comprar minhas a��es da Doppel, tudo bem. 175 00:17:14,992 --> 00:17:16,203 Voc� tamb�m tinha raz�o. 176 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 N�s duas mudamos. 177 00:17:23,502 --> 00:17:25,087 Eu mudei tamb�m. 178 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 E sinto muito. 179 00:17:32,219 --> 00:17:33,762 N�o posso te ajudar. 180 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Boa sorte. 181 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 O que vai fazer agora? 182 00:18:23,478 --> 00:18:25,731 Voltar para Berlim, a capital da moda? 183 00:18:27,441 --> 00:18:29,109 O que est�o fazendo aqui? 184 00:18:29,610 --> 00:18:31,235 Queremos comprar a Doppel. 185 00:18:31,236 --> 00:18:33,529 Abandonaremos os nossos processos, 186 00:18:33,530 --> 00:18:36,283 e voc� ser� a �nica DC da sua pr�pria maison. 187 00:18:36,783 --> 00:18:38,035 Quem disse que quero isso? 188 00:18:40,704 --> 00:18:43,331 Al�m do mais, n�o sou dona da Doppel. 189 00:18:43,332 --> 00:18:47,377 Tem participa��o majorit�ria. N�o precisa da permiss�o dela. 190 00:18:52,007 --> 00:18:53,675 Ela j� recusou. 191 00:18:54,635 --> 00:18:56,595 E voc� acatou obedientemente. 192 00:18:58,347 --> 00:19:00,098 Curte mesmo golpes baixos, n�? 193 00:19:00,933 --> 00:19:03,936 Bem, eu n�o. Agora, deem o fora da minha van. 194 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Paloma sempre a p�s em segundo lugar. 195 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 N�o �, Lucy? 196 00:19:10,400 --> 00:19:13,612 Sabe o que aparece no Google ao procurar "Doppel Berlim"? 197 00:19:15,239 --> 00:19:17,448 "Doppel, marca alem� de pr�t-�-porter 198 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 fundada por Paloma Castel-Ledu..." 199 00:19:22,120 --> 00:19:24,748 Interessante. A internet j� at� mudou o nome. 200 00:19:26,333 --> 00:19:27,835 O que querem que eu diga? 201 00:19:29,419 --> 00:19:32,171 Que a Paloma � escrota, e eu sou a pobre v�tima? 202 00:19:32,172 --> 00:19:34,216 Ela roubou seus melhores anos. 203 00:19:35,759 --> 00:19:37,344 Ela te deixou invis�vel. 204 00:19:38,512 --> 00:19:40,681 E agora dirige uma grande maison em Paris. 205 00:19:42,099 --> 00:19:44,184 O que sua Wikipedia diz sobre voc�? 206 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Nada. 207 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 Porque n�o � ningu�m. 208 00:19:48,856 --> 00:19:51,066 E voc� n�o � mais novata. 209 00:19:53,485 --> 00:19:54,736 � o seu momento. 210 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Depois de tantos anos, 211 00:20:09,376 --> 00:20:11,003 acho que estamos quites. 212 00:20:46,246 --> 00:20:47,456 Madame Rovel. 213 00:20:55,380 --> 00:20:57,256 Sem Lucy? 214 00:20:57,257 --> 00:21:00,635 Tenho uma nova. Como carros, com o tempo se tornam menos confi�veis. 215 00:21:00,636 --> 00:21:01,886 Qual o nome dela? 216 00:21:01,887 --> 00:21:03,263 Lucy II. 217 00:21:03,764 --> 00:21:05,766 Mesma marca, modelo mais recente. 218 00:21:07,935 --> 00:21:09,519 N�o quer que eu v� junto? 219 00:21:09,520 --> 00:21:12,188 N�o. Acalme as coisas com o conselho. 220 00:21:12,189 --> 00:21:15,651 Apague os inc�ndios. Eu lidarei com os grandes acionistas. 221 00:21:16,777 --> 00:21:18,694 Quero uma atualiza��o ao acordar. 222 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 - Diga � Louise... - Voc� mesma dir�. 223 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 Cuidado. 224 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Te amo. 225 00:22:14,084 --> 00:22:16,084 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 226 00:22:16,086 --> 00:22:18,045 Espero que tenha dormido bem, doutor. 227 00:22:18,046 --> 00:22:19,381 Nunca mais de quatro horas. 228 00:22:19,965 --> 00:22:21,257 Como eu. 229 00:22:21,258 --> 00:22:23,217 Senhora e senhores, bom dia. 230 00:22:23,218 --> 00:22:25,970 Temos qu�rum, sugiro que comecemos a reuni�o. 231 00:22:25,971 --> 00:22:27,222 Sem a Diane? 232 00:22:28,223 --> 00:22:31,643 Minha m�e n�o p�de comparecer. Aqui est� a procura��o. 233 00:22:35,022 --> 00:22:39,066 Se eu adicionar um zero ao cheque, me manter� viva at� os 500 anos, 234 00:22:39,067 --> 00:22:40,443 como o pessoal da Google? 235 00:22:40,444 --> 00:22:42,905 Ainda n�o dominei a imortalidade. 236 00:22:43,405 --> 00:22:45,574 Mas um bom cientista nunca diz nunca. 237 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Ol�. 238 00:22:57,377 --> 00:22:59,588 O que exatamente estamos vendo? 239 00:23:00,923 --> 00:23:02,174 O c�rebro da minha m�e. 240 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 E o tumor dela. 241 00:23:08,430 --> 00:23:11,140 Conte de tr�s para frente a partir de dez. 242 00:23:11,141 --> 00:23:12,267 Pode come�ar. 243 00:23:12,893 --> 00:23:14,186 Dez, 244 00:23:15,103 --> 00:23:16,396 nove, 245 00:23:17,981 --> 00:23:18,982 oito, 246 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 sete... 247 00:23:28,951 --> 00:23:32,204 Em breve, minha m�e poder� ficar inapta para a fun��o. 248 00:23:33,497 --> 00:23:36,707 Ela escondeu o diagn�stico com um laudo m�dico forjado. 249 00:23:36,708 --> 00:23:38,043 H� quanto tempo sabe? 250 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 Hoje, enfrentamos uma crise dupla. 251 00:23:43,131 --> 00:23:44,258 Uma crise de imagem 252 00:23:44,925 --> 00:23:46,301 e de governan�a. 253 00:23:48,804 --> 00:23:53,851 A obsess�o doentia da minha m�e pela LEDU nos colocou numa situa��o dif�cil. 254 00:23:54,518 --> 00:23:56,687 Mas a marca � uma boa aquisi��o e, com o tempo, 255 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 fortalecer� o grupo. 256 00:24:00,983 --> 00:24:05,195 Para salvaguardar os interesses de todos, proponho uma reestrutura��o. 257 00:24:06,488 --> 00:24:11,159 Victor Ledu far� a maison de sua fam�lia e as atividades associadas prosperarem. 258 00:24:12,953 --> 00:24:14,538 Quanto � Rovel, 259 00:24:15,038 --> 00:24:19,668 gostaria de submeter ao conselho minha candidatura ao cargo de CEO. 260 00:24:27,968 --> 00:24:29,344 Podemos votar? 261 00:25:15,432 --> 00:25:16,642 Ol�. 262 00:25:18,185 --> 00:25:19,186 Bom dia. 263 00:25:21,271 --> 00:25:23,982 Bom dia, Paloma. Recebemos as novas amostras. 264 00:25:30,906 --> 00:25:32,783 N�o uso materiais de origem f�ssil. 265 00:25:34,826 --> 00:25:36,370 Quantas vezes tenho que dizer? 266 00:25:38,205 --> 00:25:40,499 S� usamos estoque morto. 267 00:25:41,583 --> 00:25:42,668 Todos de acordo? 268 00:25:43,502 --> 00:25:46,420 Mas o senhor Ledu disse... 269 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Sim. 270 00:25:47,631 --> 00:25:50,884 Eu disse que planej�vamos rever a nossa pol�tica t�xtil. 271 00:25:51,760 --> 00:25:54,345 N�o vamos reduzir as metas de fornecimento, 272 00:25:54,346 --> 00:25:56,889 mas temos que produzir mais e mais r�pido. 273 00:25:56,890 --> 00:25:59,350 Passar� de quatro a oito cole��es por ano, 274 00:25:59,351 --> 00:26:02,937 al�m de uma cole��o resort, duas cole��es-c�psula e collabs. 275 00:26:02,938 --> 00:26:05,107 N�o d� para fazer upcycling em tudo. 276 00:26:06,817 --> 00:26:08,067 N�o conte comigo. 277 00:26:08,068 --> 00:26:09,444 Calma, Paloma. 278 00:26:10,445 --> 00:26:12,196 Estamos do seu lado. 279 00:26:12,197 --> 00:26:15,992 Na Rovel, apoiamos totalmente suas ideias e sua abordagem. 280 00:26:15,993 --> 00:26:17,578 Trabalho pra maison LEDU. 281 00:26:19,621 --> 00:26:20,747 Um conselho: 282 00:26:21,248 --> 00:26:22,457 deixa isso pra l�. 283 00:26:25,210 --> 00:26:26,962 � engra�ado, pensando bem. 284 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 No fim, voc� que fez. 285 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Fiz o qu�? 286 00:26:33,427 --> 00:26:34,761 Greenwashing na Rovel. 287 00:26:42,311 --> 00:26:44,312 A estrutura ser� dif�cil de mudar. 288 00:26:44,313 --> 00:26:48,025 Mas podemos mudar a decora��o, fazer com que fique menos LEDU. 289 00:26:48,567 --> 00:26:50,318 Eu quero que pare�a a LEDU. 290 00:26:50,319 --> 00:26:53,070 S� quero que fique menos... Vincent. 291 00:26:53,071 --> 00:26:54,656 J� est� redecorando? 292 00:26:55,532 --> 00:26:56,742 J� falo com voc�s. 293 00:26:59,578 --> 00:27:01,496 Vim lhe dar boas-vindas. 294 00:27:02,247 --> 00:27:04,999 Achei que n�o falaria mais comigo depois... 295 00:27:05,000 --> 00:27:06,293 Da sua trai��o? 296 00:27:07,127 --> 00:27:08,212 Eu tamb�m. 297 00:27:10,005 --> 00:27:11,547 E por que mudou de ideia? 298 00:27:11,548 --> 00:27:15,760 Eu n�o sou como o Vincent. Acho que voc� gosta desta fam�lia. 299 00:27:15,761 --> 00:27:20,140 E voc� tem grandes ambi��es para a maison, ent�o sim, eu o perdoo. 300 00:27:22,809 --> 00:27:24,269 Vem aqui. 301 00:27:26,146 --> 00:27:29,149 Entendi. Estreitando la�os com o inimigo. 302 00:27:29,733 --> 00:27:32,611 Sabe o risco que corre com esse cabelo lindo? 303 00:27:34,905 --> 00:27:37,907 Voc� sempre o perdoou por tudo. 304 00:27:37,908 --> 00:27:39,575 Eu n�o o perdoei. 305 00:27:39,576 --> 00:27:42,955 N�o desta vez. Mas quero que ele acredite que perdoei. 306 00:27:43,914 --> 00:27:45,624 Adoro quando mostra suas garras. 307 00:27:47,626 --> 00:27:49,627 Perdemos o Victor, mas n�o a filha dele. 308 00:27:49,628 --> 00:27:53,172 Louise � uma Ledu. Vou garantir que ela continue sendo uma. 309 00:27:53,173 --> 00:27:55,634 Diane n�o vencer� essa luta. 310 00:27:56,969 --> 00:27:58,929 N�o se esque�a do que prometemos ao papai. 311 00:28:00,597 --> 00:28:03,600 "Salve a maison para a pr�xima gera��o." 312 00:28:05,352 --> 00:28:07,271 At� que n�o foi uma m� ideia. 313 00:28:09,314 --> 00:28:11,483 Pelo menos voc� descobriu a tempo. 314 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Vermelho combina com voc�. 315 00:28:32,671 --> 00:28:33,672 Vem. 316 00:28:34,756 --> 00:28:35,883 Senta. 317 00:28:52,107 --> 00:28:53,108 M�e, eu quero... 318 00:28:57,571 --> 00:28:59,948 N�o me ofenda tentando se justificar. 319 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 Eu nunca acreditei em voc�. 320 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Ningu�m acreditou. 321 00:29:09,041 --> 00:29:13,587 Quando voc� nasceu, a parteira disse que voc� n�o duraria uma semana. 322 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 Era fraca demais para sobreviver. 323 00:29:20,469 --> 00:29:22,012 Mas voc� aguentou firme 324 00:29:22,763 --> 00:29:23,931 e sobreviveu. 325 00:29:26,308 --> 00:29:28,602 Ent�o fiz de tudo para te deixar forte. 326 00:29:30,938 --> 00:29:32,272 E consegui. 327 00:29:35,943 --> 00:29:39,530 Todos os anos treinando voc� valeram a pena. 328 00:29:41,114 --> 00:29:43,992 Voc� est� disposta a sacrificar tudo 329 00:29:44,576 --> 00:29:46,203 pela Rovel. 330 00:29:47,079 --> 00:29:49,122 At� acabar comigo. 331 00:29:52,709 --> 00:29:54,962 As a��es est�o em alta. 332 00:29:57,422 --> 00:29:59,007 Estou orgulhosa de n�s. 333 00:30:02,636 --> 00:30:03,970 Estou com sede. 334 00:30:03,971 --> 00:30:05,556 Poderia me passar a �gua? 335 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Pode me passar a �gua? 336 00:30:14,273 --> 00:30:15,357 Obrigada. 337 00:30:22,698 --> 00:30:26,994 J� contestei a vota��o extremamente irregular na reuni�o do conselho. 338 00:30:34,084 --> 00:30:36,753 S� tenho mais uma coisa para te ensinar, filha. 339 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 A derrota. 340 00:30:41,842 --> 00:30:43,260 Fique boa logo, m�e. 341 00:31:06,950 --> 00:31:08,034 N�o se preocupe. 342 00:31:08,035 --> 00:31:09,828 S� vim pegar o que � meu. 343 00:31:12,748 --> 00:31:15,834 Desculpe priv�-lo do prazer de me despedir. 344 00:31:18,545 --> 00:31:19,379 O qu�? 345 00:31:20,589 --> 00:31:23,008 Queria que tivesse sido diferente? 346 00:31:26,762 --> 00:31:28,222 Tentamos de tudo, Victor. 347 00:31:34,478 --> 00:31:35,687 E falhamos. 348 00:31:40,192 --> 00:31:41,443 As coisas s�o assim. 349 00:31:42,861 --> 00:31:44,530 Na verdade, estou aliviada. 350 00:31:46,156 --> 00:31:48,784 Nunca estive � altura da sua sede de vingan�a. 351 00:31:49,993 --> 00:31:51,870 Mas, ao contr�rio de voc�, 352 00:31:52,454 --> 00:31:54,873 posso finalmente seguir em frente. 353 00:31:57,251 --> 00:31:59,461 Percebi que nunca serei feliz. 354 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 Que pena. 355 00:32:06,677 --> 00:32:07,719 Voc� vai... 356 00:32:10,264 --> 00:32:11,389 Voc� vai para onde? 357 00:32:11,390 --> 00:32:13,475 Estou indo para Mil�o. 358 00:32:19,565 --> 00:32:21,483 Mandarei algu�m buscar minhas coisas. 359 00:32:31,159 --> 00:32:32,286 O senhor �? 360 00:32:33,871 --> 00:32:37,624 O renegado da fam�lia, vim ver o outro renegado. 361 00:32:38,125 --> 00:32:39,459 Tem crach�? 362 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 Diga ao Victor Ledu que o sobrinho dele est� aqui. 363 00:32:44,047 --> 00:32:45,257 Tudo bem. 364 00:32:56,977 --> 00:32:58,145 N�o � a sua cor. 365 00:33:06,195 --> 00:33:07,279 Ela j� foi? 366 00:33:09,823 --> 00:33:11,033 Bom pra ela. 367 00:33:13,202 --> 00:33:14,036 � verdade. 368 00:33:14,745 --> 00:33:15,746 Voc� sabe. 369 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 N�o existe amor. S� prova de amor. 370 00:33:20,501 --> 00:33:22,585 Vou anotar isso, se n�o se importar. 371 00:33:22,586 --> 00:33:24,670 Voc� foi um escroto. 372 00:33:24,671 --> 00:33:25,922 Do in�cio ao fim. 373 00:33:25,923 --> 00:33:30,636 E � dif�cil ser consistentemente escroto por tantos anos. 374 00:33:31,386 --> 00:33:32,596 Ent�o... 375 00:33:33,347 --> 00:33:35,390 Quer um tour pela sua maison? 376 00:33:36,225 --> 00:33:37,476 Vai se mudar para c�. 377 00:33:38,101 --> 00:33:42,356 Ainda n�o sei onde vamos coloc�-lo, mas estamos liberando espa�o. 378 00:33:43,023 --> 00:33:44,023 Acredita nisso? 379 00:33:44,024 --> 00:33:45,900 Criar onde aprendeu a andar, 380 00:33:45,901 --> 00:33:48,403 na maison m�e, era seu sonho, n�? 381 00:33:49,988 --> 00:33:51,073 Voc� � psicopata. 382 00:33:51,740 --> 00:33:52,907 Por qu�? 383 00:33:52,908 --> 00:33:56,411 Tomou minhas a��es, minha carreira e o �nico cara que amei. 384 00:33:57,120 --> 00:33:58,621 At� minha m�e! 385 00:33:58,622 --> 00:34:00,749 Porra, o que mais voc� quer? 386 00:34:04,670 --> 00:34:06,797 Quero que trabalhemos juntos. 387 00:34:07,381 --> 00:34:08,715 Como uma fam�lia. 388 00:34:10,259 --> 00:34:13,011 Sei que faremos grandes coisas juntos. 389 00:34:13,846 --> 00:34:16,598 E mal posso esperar para come�ar. Vamos. 390 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 A prop�sito, 391 00:34:26,108 --> 00:34:28,944 como vai minha vivenda na zona neutra? 392 00:34:29,444 --> 00:34:31,280 - Tudo certo? - Sim. 393 00:34:32,822 --> 00:34:34,699 Victor ainda n�o me expulsou, 394 00:34:35,492 --> 00:34:38,245 mas isso � s� uma quest�o de tempo. 395 00:34:41,248 --> 00:34:42,330 Obrigado, Nelly. 396 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Obrigado. 397 00:34:46,253 --> 00:34:49,671 Diga, Nelson. Voc� tem filhos, certo? 398 00:34:49,672 --> 00:34:52,009 - Tenho. - Quantos? Dois? 399 00:34:52,509 --> 00:34:54,719 Tr�s. 400 00:34:56,804 --> 00:34:58,724 E por que voc� os teve? 401 00:35:00,642 --> 00:35:02,185 Eu... 402 00:35:02,186 --> 00:35:05,647 Eu suponho que tenha sido, acima de tudo, um ato de amor. 403 00:35:06,273 --> 00:35:08,608 "Um ato de amor." Claro. 404 00:35:08,609 --> 00:35:10,485 E o mais lindo de todos. 405 00:35:12,362 --> 00:35:14,740 Mas n�o tem algo de reconfortante 406 00:35:15,490 --> 00:35:20,203 em pensar que seus filhos poder�o continuar com seu trabalho? 407 00:35:20,204 --> 00:35:23,749 Que eles s�o como uma extens�o de voc� mesmo? 408 00:35:24,541 --> 00:35:26,125 De certa forma, sim. 409 00:35:26,126 --> 00:35:27,503 Ent�o, digamos... 410 00:35:28,003 --> 00:35:31,256 que eu queira dar algumas das minhas a��es 411 00:35:32,049 --> 00:35:33,091 para a Paloma. 412 00:35:33,592 --> 00:35:35,093 E para a Perle tamb�m. 413 00:35:36,136 --> 00:35:37,513 Que belo presente. 414 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Tratarei da papelada imediatamente. 415 00:35:40,599 --> 00:35:43,227 Sugiro que notifique as partes envolvidas. 416 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Obrigado. 417 00:36:09,586 --> 00:36:10,671 Como est� sua m�e? 418 00:36:11,463 --> 00:36:12,589 Continua viva? 419 00:36:14,800 --> 00:36:16,301 A cirurgia correu bem. 420 00:36:19,555 --> 00:36:21,265 Deve ter sido um choque. 421 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Ela est� processando. 422 00:36:27,271 --> 00:36:28,605 Ela perder�. 423 00:36:29,273 --> 00:36:30,899 Dir� obscenidades. 424 00:36:34,236 --> 00:36:35,863 E se render�. 425 00:36:48,375 --> 00:36:49,376 E voc�? 426 00:36:50,836 --> 00:36:51,837 Perle? 427 00:36:54,089 --> 00:36:55,591 N�o precisei demiti-la. 428 00:36:56,967 --> 00:36:58,093 Ela vai embora. 429 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Longe dos olhos, longe do cora��o. 430 00:37:02,389 --> 00:37:03,515 Como voc� queria. 431 00:37:23,827 --> 00:37:24,828 A� est� voc�. 432 00:37:28,248 --> 00:37:29,750 - Tudo bem? - Sim. 433 00:37:34,546 --> 00:37:36,381 A primeira vez que te encontrei 434 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 foi aqui. 435 00:37:43,180 --> 00:37:46,183 Bem, a primeira vez como adulta. 436 00:37:49,978 --> 00:37:51,188 Voc� foi nojento. 437 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Eu fui horr�vel. 438 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 Paloma. 439 00:38:04,451 --> 00:38:05,869 Eu sei 440 00:38:06,912 --> 00:38:08,622 que ser� dif�cil, 441 00:38:09,540 --> 00:38:10,958 talvez imposs�vel para voc�. 442 00:38:12,835 --> 00:38:16,129 Mas gostaria de pedir seu perd�o. 443 00:38:18,090 --> 00:38:19,091 Perd�o 444 00:38:19,591 --> 00:38:21,301 por abandonar voc�. 445 00:38:22,469 --> 00:38:23,594 Foi minha m�e quem... 446 00:38:23,595 --> 00:38:25,973 Sim. Mas depois disso. 447 00:38:29,101 --> 00:38:32,145 Nos primeiros cinco anos, eu insisti. 448 00:38:33,397 --> 00:38:35,566 Eu escrevi, mandei dinheiro. 449 00:38:37,901 --> 00:38:39,069 Ent�o, eu... 450 00:38:40,237 --> 00:38:41,822 parei de procurar por voc�. 451 00:38:44,283 --> 00:38:45,616 Eu errei. 452 00:38:45,617 --> 00:38:48,328 E, sim, eu abandonei voc�. 453 00:38:52,791 --> 00:38:53,876 De agora em diante, 454 00:38:54,376 --> 00:38:56,503 quero que tenhamos uma conex�o. 455 00:38:57,379 --> 00:38:58,380 Para sempre. 456 00:38:59,381 --> 00:39:00,382 Atrav�s da maison. 457 00:39:02,467 --> 00:39:04,303 � por isso que decidi 458 00:39:04,887 --> 00:39:06,138 te dar a��es. 459 00:39:14,563 --> 00:39:16,690 Ol� a todos. 460 00:39:17,900 --> 00:39:21,485 Aqui estamos, finalmente juntos. A reuni�o pode come�ar. 461 00:39:21,486 --> 00:39:25,949 � um prazer dar as boas-vindas aos novos membros da linda fam�lia Ledu. 462 00:39:27,618 --> 00:39:28,577 Encantado. 463 00:39:30,996 --> 00:39:33,916 Perle, voc� n�o queria seguir em frente? 464 00:39:35,292 --> 00:39:39,838 Achou que eu perderia minha primeira reuni�o do conselho antes de partir? 465 00:39:42,049 --> 00:39:44,927 Acham que dissolver o capital ajudar� voc�s? 466 00:39:46,261 --> 00:39:47,971 Ali�s, ajudar a fazer o qu�? 467 00:39:48,555 --> 00:39:52,309 Meu pobre Victor, voc� nunca entendeu como funciona esta maison. 468 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 N�o sabe nada do que a faz funcionar. 469 00:39:58,982 --> 00:40:00,234 No entanto, agora, 470 00:40:00,776 --> 00:40:01,902 eu a possuo. 471 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Os Rovels t�m participa��o majorit�ria. H� uma diferen�a. 472 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 E s� por enquanto. 473 00:40:12,412 --> 00:40:15,791 Precisaremos de espa�o para as subsidi�rias do grupo. 474 00:40:16,625 --> 00:40:19,461 Resolvi requisitar seu apartamento. 475 00:40:20,754 --> 00:40:22,672 Voc� tem dois dias. � suficiente? 476 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 � perfeito. 477 00:40:27,970 --> 00:40:29,388 Onde quer que eu esteja, 478 00:40:30,180 --> 00:40:32,015 ficarei de olho em voc�, 479 00:40:32,516 --> 00:40:34,142 meu querido irm�o. 480 00:40:52,327 --> 00:40:54,246 Lembra quando o penduramos aqui? 481 00:40:54,913 --> 00:40:56,164 Sim. 482 00:40:57,583 --> 00:40:59,793 No �ltimo dia em que vimos papai vivo. 483 00:41:03,172 --> 00:41:04,423 O rio Styx, 484 00:41:05,924 --> 00:41:07,217 a solid�o 485 00:41:07,843 --> 00:41:09,219 e o clima sombrio. 486 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 Que legado estranho. 487 00:41:15,517 --> 00:41:17,144 Voc� que devia ter herdado. 488 00:41:18,437 --> 00:41:20,022 Sempre foi a favorita dele. 489 00:41:24,026 --> 00:41:25,027 Sem arrependimentos? 490 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 � hora de ir em dire��o � luz. 491 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Die Toteninsel, A Ilha dos Mortos. 492 00:41:43,587 --> 00:41:46,714 Esta � a quarta vers�o do quadro, pintado em 1884, 493 00:41:46,715 --> 00:41:49,967 supostamente destru�do no bombardeio de Berlim em 1945. 494 00:41:49,968 --> 00:41:52,971 E, no entanto, aqui est� ele diante dos senhores. 495 00:41:53,972 --> 00:41:56,766 Hoje ter�o uma oportunidade rara. 496 00:41:56,767 --> 00:42:00,604 � por isso que o leil�o come�ar� em tr�s milh�es de euros. 497 00:42:01,647 --> 00:42:04,233 Tr�s milh�es. 3,2 milh�es? 498 00:42:04,816 --> 00:42:05,983 Quatro milh�es. 499 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Vinte e cinco milh�es. 500 00:42:09,196 --> 00:42:11,406 Vinte e cinco milh�es ali atr�s. 501 00:42:14,576 --> 00:42:15,994 Dou-lhe uma... 502 00:42:18,580 --> 00:42:19,581 Ent�o? 503 00:42:20,582 --> 00:42:21,875 Est� feito. � seu. 504 00:42:22,376 --> 00:42:23,669 Mande-o para mim. 505 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Gostou do meu novo QG na zona neutra? 506 00:42:50,279 --> 00:42:51,947 � espa�oso, elegante, 507 00:42:53,407 --> 00:42:54,741 meio pomposo. 508 00:42:56,994 --> 00:42:58,412 E adorei a vista. 509 00:43:01,164 --> 00:43:03,834 Espero que meu irm�ozinho n�o esteja te tratando mal. 510 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Est� tentando me bajular. 511 00:43:06,712 --> 00:43:10,215 Fez o maior show pra lan�ar o Pr�mio LEDU de Moda Sustent�vel 512 00:43:11,508 --> 00:43:13,426 e um c�digo de �tica de bem-estar animal. 513 00:43:13,427 --> 00:43:15,095 Claro que sim. 514 00:43:15,846 --> 00:43:18,390 Ele quer que eu crie um novo perfume. 515 00:43:19,683 --> 00:43:20,767 Precisa de dinheiro. 516 00:43:23,687 --> 00:43:24,771 N�s n�o vamos reagir? 517 00:43:27,941 --> 00:43:31,027 N�s os levaremos ao tribunal. 518 00:43:31,028 --> 00:43:35,407 Mas precisamos de novas provas. Nelson quer provar que o juiz � corrupto. 519 00:43:36,033 --> 00:43:39,328 N�o � f�cil, j� que Rovel subornou quase todo mundo. 520 00:43:40,662 --> 00:43:47,211 O que precisamos � achar aquela cobra que dormia com meu sobrinho. 521 00:44:16,532 --> 00:44:18,075 Meu convidado especial. 522 00:44:19,034 --> 00:44:20,452 Achei que tinha acabado. 523 00:44:21,245 --> 00:44:22,663 Por que estou aqui? 524 00:44:23,163 --> 00:44:25,207 Vamos preparar uma surpresa para minha filha. 525 00:44:26,124 --> 00:44:28,669 Voc� vai me ajudar a recuperar meu grupo. 526 00:45:29,229 --> 00:45:31,231 {\an8}Legendas: Marcela Almeida 37903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.