All language subtitles for La vampira de Barcelona_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,083 --> 00:00:53,500 Secuestradora de niños. 2 00:00:55,416 --> 00:00:56,416 Bruja. 3 00:01:00,166 --> 00:01:00,958 Sangre. 4 00:01:01,041 --> 00:01:02,000 Hechicera. 5 00:01:03,625 --> 00:01:04,458 Sangre. 6 00:01:04,541 --> 00:01:05,958 Puta de Satanás. 7 00:01:08,291 --> 00:01:09,125 Mala mujer. 8 00:01:11,416 --> 00:01:12,250 Demonio. 9 00:01:14,791 --> 00:01:15,833 Sangre. 10 00:01:15,916 --> 00:01:17,250 Ogro chupasangre. 11 00:01:18,625 --> 00:01:19,458 Asesina. 12 00:01:20,083 --> 00:01:21,083 Una hiena. 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,083 Una bestia humana. 14 00:01:30,333 --> 00:01:32,666 ¿Tardarás mucho en morirte, bruja del diablo? 15 00:01:34,458 --> 00:01:35,458 Un monstruo. 16 00:01:38,500 --> 00:01:39,458 Sin entrañas. 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,208 La vampira de Barcelona. 18 00:03:41,458 --> 00:03:42,750 Sí, lo dijo. 19 00:03:42,833 --> 00:03:44,166 Sí, evidentemente. 20 00:03:45,041 --> 00:03:46,041 Mirad quién ha venido. 21 00:03:50,291 --> 00:03:51,666 ¿Ya ha salido del manicomio? 22 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 ¿Del manicomio? Creía que había dejado de ejercer. 23 00:03:54,958 --> 00:03:57,125 Dicen que intentó asesinar a su padre. 24 00:03:57,708 --> 00:03:58,791 Debe de estar loco. 25 00:04:00,583 --> 00:04:01,625 ¡Comes! 26 00:04:02,458 --> 00:04:03,375 Ven, hombre, ven. 27 00:04:06,750 --> 00:04:08,625 ¿Qué tal? ¿Vuelves a escribir? 28 00:04:10,291 --> 00:04:11,125 Eso parece. 29 00:04:12,958 --> 00:04:15,000 ¿Me podríais resumir de qué nos hablarán? 30 00:04:15,875 --> 00:04:16,708 ¿No lo sabes? 31 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 No. 32 00:04:19,083 --> 00:04:20,625 No sé nada. 33 00:04:20,708 --> 00:04:21,541 He estado... 34 00:04:22,375 --> 00:04:23,208 viajando. 35 00:04:23,666 --> 00:04:26,291 Niñas desaparecidas. Ese es el tema. 36 00:04:28,791 --> 00:04:30,791 A ver qué mentira nos cuentan hoy. 37 00:04:32,458 --> 00:04:33,416 Señores... 38 00:04:33,500 --> 00:04:36,041 Si me lo permiten, les leeré la nota que me ha pasado 39 00:04:36,125 --> 00:04:38,625 el excelentísimo gobernador de la ciudad. 40 00:05:09,208 --> 00:05:10,583 ¿Y Teresita Guitart? 41 00:05:11,041 --> 00:05:13,458 Teresita Guitart es un caso aislado. 42 00:05:14,416 --> 00:05:17,333 De todas formas, estamos siguiendo pistas sólidas 43 00:05:17,416 --> 00:05:18,833 y pronto darán fruto. 44 00:05:28,416 --> 00:05:29,833 Si quieren que colaboremos... 45 00:05:29,916 --> 00:05:30,833 ¡Comisario! 46 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 - No habrá más preguntas. - Una pregunta más. 47 00:05:33,958 --> 00:05:36,541 No habrá más preguntas. No les podemos decir nada más. 48 00:05:37,375 --> 00:05:38,666 Nos toman por idiotas. 49 00:05:38,875 --> 00:05:41,291 - ¿Qué escribimos? - Lo mismo que ayer. 50 00:05:41,375 --> 00:05:43,625 Que Teresita Guitart continúa sin aparecer. 51 00:05:43,708 --> 00:05:45,875 La policía no sabe ni por dónde buscarla. 52 00:05:45,958 --> 00:05:48,375 - ¿Cuánto hace que desapareció? - Dos semanas. 53 00:05:48,458 --> 00:05:50,708 En Carnaval iba por la calle con su madre. 54 00:05:50,791 --> 00:05:53,208 La madre se puso a hablar con una vecina y de pronto... 55 00:05:53,791 --> 00:05:56,875 Escribe sobre eso porque a los padres de Teresita los conocen todos. 56 00:05:56,958 --> 00:05:58,458 Tienen nombres y apellidos. 57 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 ¿Pero y los niños de la calle? Desaparecen cada día. 58 00:06:01,708 --> 00:06:04,041 - De esos no habla nadie. - ¿Son tantos? 59 00:06:04,250 --> 00:06:07,083 El orfanato está lleno de niños. Y las calles también. 60 00:06:07,958 --> 00:06:11,666 Son hijos de prostitutas, de matrimonios que no los quieren. 61 00:06:11,750 --> 00:06:14,875 No parece que sus vidas tengan valor para nadie. 62 00:06:16,458 --> 00:06:20,125 La gente dice que, por las noches, hay un carro rojo 63 00:06:20,791 --> 00:06:23,708 que recorre la ciudad y recoge a los niños perdidos por la calle 64 00:06:23,791 --> 00:06:25,583 y los lleva a un sitio extraño 65 00:06:25,666 --> 00:06:28,625 donde les quitan el corazón y las entrañas. 66 00:06:29,541 --> 00:06:31,791 Lo llaman "el carro de la sangre". 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,875 Niñas desaparecidas. 68 00:07:00,666 --> 00:07:01,958 Ese es el tema. 69 00:07:26,500 --> 00:07:28,333 El orfanato está lleno de niños. 70 00:07:28,416 --> 00:07:29,666 Y las calles también. 71 00:07:30,250 --> 00:07:33,750 Son hijos de prostitutas, de matrimonios que no los quieren. 72 00:07:34,916 --> 00:07:37,958 No parece que sus vidas tengan valor para nadie. 73 00:07:43,250 --> 00:07:46,041 Teresita Guitart es un caso aislado. 74 00:07:46,125 --> 00:07:48,625 ¡Quiero ir con mamá! ¡Con mamá! 75 00:07:55,583 --> 00:07:56,583 Ahora sí. 76 00:07:56,666 --> 00:08:01,291 Desde las alturas de Montjuïc, llega hoy aquí: 77 00:08:01,958 --> 00:08:04,833 Vanessa, la santa. 78 00:08:59,041 --> 00:09:00,083 Aún te acuerdas. 79 00:09:00,625 --> 00:09:01,958 Y de muchas otras cosas. 80 00:09:04,875 --> 00:09:06,541 ¿Cuánto hace que no vienes a verme? 81 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 ¿Un año, quizá? 82 00:09:08,250 --> 00:09:09,458 ¿Me has echado de menos? 83 00:09:10,625 --> 00:09:11,791 Si eso te hace feliz... 84 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 te puedo decir que sí. 85 00:09:13,750 --> 00:09:15,125 Me gustaría si fuese verdad. 86 00:10:14,875 --> 00:10:17,125 ¿Por qué no lo dejas y buscas un buen trabajo? 87 00:10:18,958 --> 00:10:20,458 ¿Quieres que deje de ser puta? 88 00:10:21,166 --> 00:10:23,500 No eres el primero que me quiere camelar, ¿sabes? 89 00:10:23,791 --> 00:10:26,125 Ya, ya. Me lo imagino. 90 00:10:26,375 --> 00:10:28,958 Además, ya casi lo he dejado. 91 00:10:29,958 --> 00:10:30,916 ¿Cómo que "casi"? 92 00:10:32,083 --> 00:10:33,416 Solo me veo con un señor. 93 00:10:35,291 --> 00:10:36,541 Y ahora también contigo. 94 00:10:38,041 --> 00:10:39,625 Pero he decidido cambiar de vida. 95 00:10:40,750 --> 00:10:41,958 ¿Y con quién te quedarás? 96 00:10:45,000 --> 00:10:45,875 ¿Conmigo? 97 00:10:47,333 --> 00:10:48,083 ¿O con el otro? 98 00:10:49,166 --> 00:10:50,375 Ni contigo ni con nadie. 99 00:10:52,458 --> 00:10:54,000 Quiero ser mi propia dueña. 100 00:10:55,166 --> 00:10:56,958 ¿Te he dicho que cantaré en el Liceu? 101 00:11:00,458 --> 00:11:02,958 - No. - En un concurso para cantar ópera. 102 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 Me están haciendo un vestido precioso. 103 00:11:05,833 --> 00:11:08,291 - Estoy ahorrando para pagarlo. - ¿Y qué cantas? 104 00:11:08,750 --> 00:11:10,416 ¡La donna è mobile! 105 00:11:10,500 --> 00:11:11,791 Tú ríete. 106 00:11:12,375 --> 00:11:13,458 Sé que puedo hacerlo. 107 00:11:14,708 --> 00:11:16,833 Si cantas desnuda, ganarás seguro. 108 00:11:17,125 --> 00:11:18,500 Puedo hacerlo y lo haré. 109 00:11:19,750 --> 00:11:21,916 No pienso convertirme en una puta desdentada 110 00:11:22,000 --> 00:11:23,875 que te la mama en la calle por un duro. 111 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Amèlia... 112 00:11:24,958 --> 00:11:26,000 Me ganaré la vida. 113 00:11:26,083 --> 00:11:28,791 Cantaré y me iré a Italia. 114 00:11:29,291 --> 00:11:31,166 ¡Amèlia! Ven aquí, venga. 115 00:11:36,666 --> 00:11:37,500 Lo siento. 116 00:11:41,958 --> 00:11:43,875 ¿Por qué no te quedas aquí esta noche? 117 00:11:43,958 --> 00:11:44,833 Venga. 118 00:11:46,166 --> 00:11:47,375 - No puedo. - Venga. 119 00:11:48,708 --> 00:11:51,083 - Tengo que madrugar. - Va. Esta noche. 120 00:11:52,333 --> 00:11:55,000 Tengo clase de canto y después iré a la modista. 121 00:12:12,833 --> 00:12:14,125 ¿Hace cuánto que te pinchas? 122 00:12:14,708 --> 00:12:15,958 Me cuesta dormir. 123 00:12:16,041 --> 00:12:17,958 Antes también y no te pinchabas. 124 00:12:18,041 --> 00:12:19,666 Sí, pero cada vez es peor. 125 00:12:20,958 --> 00:12:23,333 No me has dicho qué has hecho todos estos meses. 126 00:12:23,416 --> 00:12:24,708 ¿Por qué lo quieres saber? 127 00:12:25,958 --> 00:12:26,833 ¡Hombre! 128 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 Manguis te ha contado muchas cosas. 129 00:12:31,333 --> 00:12:32,500 Otro día te lo cuento. 130 00:12:34,833 --> 00:12:35,750 Cuando tú quieras. 131 00:12:37,583 --> 00:12:38,416 Sí. 132 00:12:41,250 --> 00:12:42,416 Otro día te lo cuento. 133 00:12:54,958 --> 00:12:56,500 Que sueñes con los angelitos. 134 00:13:12,458 --> 00:13:13,583 ¡Ayúdame! 135 00:13:13,666 --> 00:13:14,791 Laura. 136 00:13:14,875 --> 00:13:16,000 ¡Ayuda! 137 00:13:16,083 --> 00:13:16,958 ¡Laura! 138 00:13:19,458 --> 00:13:20,291 ¡Laura! 139 00:13:20,375 --> 00:13:22,333 ¡Ayúdame! 140 00:13:22,416 --> 00:13:23,625 ¡Laura! 141 00:13:23,708 --> 00:13:25,583 ¡Laura! 142 00:13:36,625 --> 00:13:37,458 Buenos días. 143 00:14:00,250 --> 00:14:01,125 Bien, ¿no? 144 00:14:01,208 --> 00:14:02,416 Bien, sí, supongo. 145 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 No me gusta escribir sobre niñas desaparecidas. 146 00:14:04,666 --> 00:14:07,833 Es lo que hay. Es la noticia de estos días. 147 00:14:08,541 --> 00:14:10,166 Podrías entrevistar a los padres. 148 00:14:10,666 --> 00:14:12,125 ¿No podrías darme otra cosa? 149 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 ¿Cómo que otra cosa? 150 00:14:15,166 --> 00:14:16,583 ¿Qué te pasa? 151 00:14:17,208 --> 00:14:19,208 Te he guardado el puesto durante un año. 152 00:14:19,291 --> 00:14:21,000 Me has hecho creer que estabas bien. 153 00:14:21,083 --> 00:14:22,208 Lo estoy. 154 00:14:22,291 --> 00:14:23,958 Pues no tienes muy buena cara. 155 00:14:24,833 --> 00:14:25,791 ¿Es por Laura? 156 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 ¿He dicho algo de Laura? 157 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 ¿Tengo razón o no? 158 00:14:34,583 --> 00:14:35,416 Sí. 159 00:14:36,625 --> 00:14:37,875 He soñado con ella. 160 00:14:38,416 --> 00:14:39,625 Venga, Sebastià. 161 00:14:39,916 --> 00:14:42,791 - Ya han pasado muchos años. - Para, tío. 162 00:14:43,791 --> 00:14:44,625 Para. 163 00:14:45,583 --> 00:14:48,666 - Ya tengo suficiente por hoy. - Espera, espera, Sebastià. 164 00:14:50,208 --> 00:14:51,416 Escucha, Sebastià. 165 00:14:53,583 --> 00:14:54,958 Eres un buen periodista. 166 00:14:56,166 --> 00:14:57,166 Uno de los mejores. 167 00:14:58,416 --> 00:15:00,041 No te destroces la vida. 168 00:15:03,125 --> 00:15:04,958 ¿Hablarás con el matrimonio Guitart? 169 00:15:05,458 --> 00:15:07,083 ¿Por qué nadie ha escrito nada? 170 00:15:07,166 --> 00:15:08,791 ¡No me toque! 171 00:15:08,875 --> 00:15:12,166 Desaparece la hija del pastelero y todos se revolucionan. 172 00:15:12,250 --> 00:15:13,875 La mía... ¡No me toque! 173 00:15:13,958 --> 00:15:16,000 ¿Quién me ayudará a encontrar a mi hija? 174 00:15:16,208 --> 00:15:17,125 ¿Quién? 175 00:15:17,958 --> 00:15:20,083 Clàudia. Se llama Clàudia. 176 00:15:23,041 --> 00:15:25,875 Tiene diez años. 177 00:15:27,166 --> 00:15:29,208 Fui al hospicio 178 00:15:30,125 --> 00:15:34,250 porque sé que a veces la policía recoge a los chavales que ve por la calle 179 00:15:34,333 --> 00:15:35,708 y los lleva con las monjas. 180 00:15:36,791 --> 00:15:38,166 Pero no la encontré. 181 00:15:38,666 --> 00:15:42,916 Y me he gastado todo lo que tenía yendo a Francia, 182 00:15:43,000 --> 00:15:44,916 a la fábrica de vidrio de Saint Dennis. 183 00:15:46,541 --> 00:15:49,041 Me dijeron que tenían a chavales españoles trabajando. 184 00:15:49,333 --> 00:15:50,291 ¿Y es verdad? 185 00:15:52,541 --> 00:15:53,791 Vi a alguno, sí. 186 00:15:55,291 --> 00:15:58,375 Pero... no encontré a mi hija. 187 00:15:59,583 --> 00:16:03,333 Si hubiese sabido lo que sé ahora, me lo habría ahorrado. 188 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 ¿Qué quiere decir? 189 00:16:05,833 --> 00:16:06,625 ¿Qué sabe? 190 00:16:07,958 --> 00:16:10,500 Que en esta ciudad hay gente muy mala, señor Comes. 191 00:16:12,625 --> 00:16:16,375 Gente que paga lo que haga falta para satisfacer sus vicios. 192 00:16:17,583 --> 00:16:19,708 No creen en Dios. 193 00:16:20,833 --> 00:16:22,125 Ni en nada. 194 00:16:22,583 --> 00:16:24,458 Solo disfrutan haciendo el mal. 195 00:16:26,166 --> 00:16:29,333 Hay lugares adonde se llevan los chavales. 196 00:16:29,416 --> 00:16:31,875 Y ahí los viciosos hacen lo que quieren. 197 00:16:32,666 --> 00:16:35,541 Y a mí la poli no me escucha. 198 00:16:35,625 --> 00:16:38,500 No puedo hacer nada. No me puedo ni acercar. 199 00:16:39,000 --> 00:16:39,875 ¿Por qué no? 200 00:16:41,375 --> 00:16:42,208 ¿Qué ha hecho? 201 00:16:43,458 --> 00:16:46,083 Míreme. ¿Cómo quiere que me dejen entrar? 202 00:16:49,791 --> 00:16:51,166 Venga, rápido. Escóndase. 203 00:17:14,458 --> 00:17:17,541 Espere, espere, espere. Tenga cuidado. 204 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 ¿La primera vez? 205 00:18:11,916 --> 00:18:12,750 ¿Cómo? 206 00:18:13,333 --> 00:18:15,875 Que lo veo en mi casa. ¿Señor...? 207 00:18:16,916 --> 00:18:17,875 Vila. Carles Vila. 208 00:18:17,958 --> 00:18:19,000 Encantada. 209 00:18:24,875 --> 00:18:27,083 Por cierto, ¿quién le ha hablado de nosotros? 210 00:18:27,416 --> 00:18:28,375 Un amigo. 211 00:18:29,541 --> 00:18:31,125 Un buen amigo, espero. 212 00:18:32,500 --> 00:18:34,333 ¿Le importaría decirme cómo se llama? 213 00:18:35,416 --> 00:18:36,791 Para agradecérselo. 214 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 El señor Salvat. 215 00:18:45,791 --> 00:18:47,875 - Abogado. - Muy buen cliente. 216 00:18:48,833 --> 00:18:50,250 Creo que ha venido esta noche. 217 00:18:50,666 --> 00:18:51,750 Luego lo saludaré. 218 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 No hace falta, señor Vila. 219 00:18:54,250 --> 00:18:55,166 Pase por aquí. 220 00:19:02,958 --> 00:19:04,500 Tenemos para todos los gustos. 221 00:19:05,083 --> 00:19:06,333 Misteriosas. 222 00:19:10,541 --> 00:19:11,500 Peligrosas. 223 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Para los valientes. 224 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Para los tímidos. 225 00:19:22,083 --> 00:19:23,458 Tenemos de toda clase. 226 00:19:23,916 --> 00:19:24,875 ¿Quiere alguna? 227 00:19:26,958 --> 00:19:27,958 ¿Las quiere a todas? 228 00:19:31,583 --> 00:19:33,333 Dígame cómo podemos complacerle. 229 00:19:38,500 --> 00:19:40,041 Le presentaré a Marlene. 230 00:19:41,333 --> 00:19:42,375 No tiene manías. 231 00:19:43,541 --> 00:19:44,375 ¡Marlene! 232 00:20:02,458 --> 00:20:03,625 ¡No! 233 00:20:12,500 --> 00:20:13,416 Dígame qué quiere. 234 00:20:22,333 --> 00:20:23,583 Lo que quiero es una niña. 235 00:20:26,166 --> 00:20:26,958 Pequeña. 236 00:20:32,166 --> 00:20:33,333 Es más caro. 237 00:20:35,708 --> 00:20:36,541 ¿Cuánto? 238 00:20:37,833 --> 00:20:39,083 Setenta pesetas. 239 00:20:42,500 --> 00:20:43,333 Bien. 240 00:20:44,333 --> 00:20:45,583 Puedo pagar bien, sí. 241 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Si no le importa... 242 00:21:48,083 --> 00:21:49,916 Mire la princesita que le he traído. 243 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Se llama Rosita. 244 00:22:11,000 --> 00:22:12,125 ¿Dónde están las demás? 245 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 ¿Cómo? 246 00:22:15,375 --> 00:22:17,791 ¿Te ha puesto esta porquería? 247 00:22:17,875 --> 00:22:20,125 - Deje a la niña. - ¡Porquerías en la boca! 248 00:22:20,250 --> 00:22:21,416 ¿Y las demás? 249 00:22:21,500 --> 00:22:22,291 Deje a la niña. 250 00:22:22,375 --> 00:22:25,666 ¿Dónde están las demás niñas? ¿Dónde? 251 00:22:25,750 --> 00:22:27,208 ¡Deje a la niña! 252 00:22:27,291 --> 00:22:28,458 ¿Dónde están? 253 00:22:28,541 --> 00:22:29,791 ¡Teresita! 254 00:22:29,875 --> 00:22:31,125 ¡Clàudia! 255 00:22:31,375 --> 00:22:33,000 - ¡La niña! - ¡Teresita! 256 00:23:58,250 --> 00:24:00,000 Venga. 257 00:24:00,416 --> 00:24:01,958 Tenemos que ir a comisaría. 258 00:24:03,583 --> 00:24:05,833 - Vámonos de aquí. - Tenemos que ir a comisaría. 259 00:24:30,958 --> 00:24:32,166 ¿Qué coño te ha pasado? 260 00:24:32,250 --> 00:24:33,250 Nada, lee. 261 00:24:39,375 --> 00:24:40,208 A ver. 262 00:24:40,541 --> 00:24:41,833 "Prostíbulos, 263 00:24:41,916 --> 00:24:43,375 corrupción de menores, 264 00:24:43,458 --> 00:24:46,750 y posible implicación de personalidades". 265 00:24:48,041 --> 00:24:49,291 ¿Quieres que lo publique? 266 00:24:49,958 --> 00:24:53,666 Ayer por la noche fui al burdel de la calle Valldonzella. 267 00:24:53,750 --> 00:24:56,291 Fui con aquel hombre, Fuster. El que busca a su hija. 268 00:24:56,375 --> 00:24:58,166 Y te rompieron la cara. 269 00:24:58,250 --> 00:24:59,750 Fui al burdel. 270 00:24:59,833 --> 00:25:02,708 Pedí una niña y me la trajeron. 271 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Hablaste con la policía, ¿no? 272 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 - ¿Y? - Nada. 273 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 Lo registraron y no encontraron nada. 274 00:25:08,125 --> 00:25:10,416 Entonces, ¿qué tenemos? 275 00:25:10,500 --> 00:25:12,125 He interpuesto una denuncia. 276 00:25:12,208 --> 00:25:16,500 Doña Leonor, la madame que lo regenta, declarará delante de un juez. 277 00:25:16,583 --> 00:25:18,166 No lo puedo publicar. 278 00:25:18,250 --> 00:25:19,458 ¿Cómo que no? ¿Por qué no? 279 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 Si hacemos bastante ruido, 280 00:25:21,208 --> 00:25:23,916 podemos conseguir que cierren ese burdel para siempre. 281 00:25:24,416 --> 00:25:25,791 ¿Sabes quién es su cliente? 282 00:25:25,875 --> 00:25:28,041 - No, no lo quiero saber. - Tu amigo. 283 00:25:28,333 --> 00:25:29,750 El famoso abogado Andreu Salvat. 284 00:25:29,833 --> 00:25:31,916 ¿Lo quieres condenar por ir de putas? 285 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 ¡Te digo que había niñas! 286 00:25:34,083 --> 00:25:36,500 Algunas muy pequeñas. Es imposible que no sepa... 287 00:25:36,583 --> 00:25:37,875 ¡Escúchame! 288 00:25:38,500 --> 00:25:40,916 No acusaremos a nadie de tráfico de menores 289 00:25:41,000 --> 00:25:42,416 si no tenemos pruebas, ¿vale? 290 00:25:42,500 --> 00:25:44,375 Este es el juego. ¡Pase! 291 00:25:45,291 --> 00:25:47,916 Perdón, señor Méndez. Han encontrado a Teresita Guitart. 292 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Está viva. 293 00:25:51,333 --> 00:25:52,208 Gracias. 294 00:25:54,250 --> 00:25:55,125 Escúchame. 295 00:25:55,208 --> 00:25:58,958 Olvídate de prostíbulos y burdeles y ve a ver qué pasa. 296 00:26:11,291 --> 00:26:12,291 Las niñas están bien. 297 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Les han hecho una revisión médica y parece que no ha habido maltrato ni abusos. 298 00:26:17,666 --> 00:26:18,875 ¿Dónde las han encontrado? 299 00:26:19,333 --> 00:26:22,125 En un piso de la calle Ponent. Una vecina nos ha avisado. 300 00:26:22,958 --> 00:26:24,791 ¿Y la otra niña quién es? 301 00:26:25,125 --> 00:26:27,833 Angelita. La secuestradora dice que es su hija. 302 00:26:28,166 --> 00:26:31,666 Pero es muy posible que sea otra niña secuestrada. 303 00:26:32,041 --> 00:26:33,250 ¿Ha dicho "secuestradora"? 304 00:26:34,833 --> 00:26:35,666 ¿Es una mujer? 305 00:26:35,791 --> 00:26:38,125 Enriqueta Martí Ripoll. 306 00:26:38,208 --> 00:26:39,750 Treinta y cinco años. 307 00:26:40,083 --> 00:26:44,583 Los vecinos dicen que es arisca, seria, antipática, extraña... 308 00:26:45,125 --> 00:26:48,416 Mendiga de oficio, prostituta y curandera. 309 00:26:49,458 --> 00:26:52,125 Niega haber secuestrado a la niña. 310 00:26:52,833 --> 00:26:55,125 Pero después de interrogarla, 311 00:26:55,875 --> 00:26:59,333 la veo capaz de cometer crímenes horribles. 312 00:26:59,958 --> 00:27:01,375 Tiene la maldad en los ojos. 313 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 ¡Mala puta! 314 00:27:56,541 --> 00:27:58,291 Disculpe el desorden. 315 00:27:58,625 --> 00:28:00,958 No paran de llegar regalos para Teresita. 316 00:28:02,541 --> 00:28:04,416 - ¿Me permite? - Sí, adelante. 317 00:28:06,916 --> 00:28:07,833 Hola, Teresita. 318 00:28:08,708 --> 00:28:09,791 Me llamo Sebastià. 319 00:28:10,166 --> 00:28:12,791 ¿Te importa que te haga unas preguntas? 320 00:28:19,958 --> 00:28:22,041 ¿Por qué te fuiste con la señora Enriqueta? 321 00:28:22,625 --> 00:28:24,125 Fue culpa del gatito. 322 00:28:24,666 --> 00:28:26,083 ¿Cómo está su marido? 323 00:28:27,208 --> 00:28:28,375 Ayer vino el médico. 324 00:28:28,458 --> 00:28:29,625 Tuberculosis. 325 00:28:29,708 --> 00:28:30,666 Ay, pobrecillo. 326 00:28:30,750 --> 00:28:32,083 No sé cómo me las arreglaré. 327 00:28:32,500 --> 00:28:34,833 Teresita, dile a tu padre que ahora voy. 328 00:28:36,208 --> 00:28:37,333 ¿Y usted cómo está? 329 00:28:38,083 --> 00:28:42,041 Entre el dinero de la casa y los niños estoy muy preocupada. 330 00:28:42,333 --> 00:28:43,125 No sé. 331 00:28:43,208 --> 00:28:45,875 Mientras mi marido no trabaje, no sé cómo tiraremos adelante. 332 00:28:45,958 --> 00:28:48,458 Si usted nos pudiese ayudar... 333 00:29:00,625 --> 00:29:01,458 Y... 334 00:29:02,291 --> 00:29:04,291 ¿La señora Enriqueta te trató bien? 335 00:29:04,875 --> 00:29:06,875 A veces me pegaba. 336 00:29:07,750 --> 00:29:09,333 Y su hija también. 337 00:29:09,875 --> 00:29:10,875 ¿Angelita te pegaba? 338 00:29:11,541 --> 00:29:14,500 Sí. Me decía que, si no me portaba bien, 339 00:29:14,583 --> 00:29:16,875 su madre me arrancaría el corazón. 340 00:29:16,958 --> 00:29:18,166 Como a Pepito. 341 00:29:19,166 --> 00:29:20,250 ¿Qué quieres decir? 342 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 ¿Había otro niño en la casa? 343 00:29:22,083 --> 00:29:23,333 Yo no lo vi. 344 00:29:23,958 --> 00:29:25,541 Ya lo habían matado. 345 00:29:28,041 --> 00:29:29,000 Niña. 346 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 Mira. 347 00:29:42,041 --> 00:29:43,375 Las he hecho yo. 348 00:29:45,833 --> 00:29:46,708 ¿Te gustan? 349 00:29:47,625 --> 00:29:48,708 Una es para ti. 350 00:29:59,250 --> 00:30:00,291 Mira. 351 00:30:03,166 --> 00:30:04,833 ¿Sabes qué es esta mancha? 352 00:30:06,875 --> 00:30:08,583 Es la sangre de Pepito. 353 00:30:08,666 --> 00:30:11,458 El niño que jugaba conmigo antes que tú. 354 00:30:16,291 --> 00:30:18,500 Mira. Aquí está su corazón. 355 00:30:19,000 --> 00:30:20,750 Mamá se lo arrancó. 356 00:30:23,208 --> 00:30:25,875 ¡Ayuda! 357 00:30:26,041 --> 00:30:27,583 ¡Ayuda! 358 00:30:28,416 --> 00:30:31,291 Que alguien me ayude, por favor. 359 00:30:36,791 --> 00:30:40,500 Si tú te portas mal, te pasará lo mismo. 360 00:30:41,083 --> 00:30:42,541 Mi madre es una bruja. 361 00:30:43,500 --> 00:30:44,666 ¿Una bruja? 362 00:30:45,416 --> 00:30:46,291 ¿Eso te dijo? 363 00:30:47,166 --> 00:30:48,041 Sí. 364 00:30:49,416 --> 00:30:51,083 Y que me arrancaría el corazón. 365 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 ¡Sebastià! 366 00:31:24,000 --> 00:31:25,041 ¡Ven! 367 00:31:30,458 --> 00:31:33,958 Sebastià Comes, mi sobrino y mi protegido. 368 00:31:34,250 --> 00:31:36,708 En el periódico, se ocupa del caso de Teresita. 369 00:31:36,791 --> 00:31:38,333 Sí, lo he leído. 370 00:31:38,750 --> 00:31:40,375 El abogado Salvat. 371 00:31:40,458 --> 00:31:42,291 Uno de los promotores de este homenaje. 372 00:31:42,375 --> 00:31:45,458 Y de otros eventos culturales en Barcelona. 373 00:31:45,541 --> 00:31:47,250 Sí, lo sé. 374 00:31:48,083 --> 00:31:50,083 ¿Qué piensa de los cambios que vive la ciudad? 375 00:31:51,083 --> 00:31:54,958 Creo que estamos construyendo una ciudad moderna y muy bonita. 376 00:31:55,541 --> 00:31:58,500 A pesar de las extravagancias de nuestros arquitectos. 377 00:32:02,583 --> 00:32:04,083 ¿Y el distrito del hospital? 378 00:32:04,958 --> 00:32:07,750 No sé qué decirle. No conozco el barrio. 379 00:32:22,041 --> 00:32:24,625 ¿Será que pone en duda mi palabra? 380 00:32:24,708 --> 00:32:26,666 No, es una forma de hablar. 381 00:33:55,041 --> 00:33:58,083 Solo por dos reales. 382 00:33:58,166 --> 00:34:02,500 Hoy dos funciones de prestidigitaciones, 383 00:34:03,000 --> 00:34:06,750 fantasmagorías y fuentes maravillosas. 384 00:34:08,458 --> 00:34:09,291 ¡Tú! 385 00:34:09,625 --> 00:34:12,958 ¿Quién se atreve a entrar y hablar con los fantasmas? 386 00:35:33,041 --> 00:35:33,916 Sebastià. 387 00:35:34,291 --> 00:35:35,208 Ahora no. 388 00:35:36,666 --> 00:35:37,583 ¡Sebastià! 389 00:35:37,666 --> 00:35:38,625 ¡Ahora no, tío! 390 00:35:39,083 --> 00:35:40,291 Ha venido el señor Fuster. 391 00:35:41,000 --> 00:35:42,625 Quiere hablar contigo. 392 00:35:43,166 --> 00:35:44,000 Hazme el favor. 393 00:35:58,416 --> 00:36:00,833 ¿Me puede acompañar al depósito de cadáveres? 394 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 La han lanzado al mar para deshacerse del cuerpo. 395 00:36:04,416 --> 00:36:05,458 No ha muerto ahogada. 396 00:36:11,791 --> 00:36:12,750 No es ella. 397 00:36:14,875 --> 00:36:15,833 Gracias a Dios. 398 00:36:17,666 --> 00:36:19,500 Mi hija está viva. 399 00:36:21,791 --> 00:36:23,125 Está viva, ¿verdad que sí? 400 00:36:23,833 --> 00:36:25,125 Mi hija está viva. 401 00:36:27,375 --> 00:36:29,458 Mi hija está viva. 402 00:36:33,208 --> 00:36:35,416 Comes, ¿le he dicho que le arrancaron el corazón? 403 00:36:38,208 --> 00:36:39,375 Ayúdame. 404 00:36:44,541 --> 00:36:45,666 ¡Dejadme en paz! 405 00:36:57,375 --> 00:36:58,583 ¡Sebastià! 406 00:37:00,291 --> 00:37:01,125 ¡Laura! 407 00:37:02,500 --> 00:37:03,750 ¡Déjame, Laura! 408 00:37:04,166 --> 00:37:05,500 ¡Laura, no, vete! 409 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 ¡Déjame en paz! 410 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Ayuda. 411 00:37:09,416 --> 00:37:10,791 No me dejes. 412 00:37:16,916 --> 00:37:18,333 ¿Le puedo ayudar en algo? 413 00:37:20,083 --> 00:37:21,375 No. No, gracias. 414 00:37:22,166 --> 00:37:23,166 Estoy bien. 415 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Es que duermo poco. 416 00:37:26,916 --> 00:37:27,916 Eso no está bien. 417 00:37:28,791 --> 00:37:30,750 Tiene que descansar, Comes. 418 00:37:31,791 --> 00:37:32,666 Sí, ya... 419 00:37:34,041 --> 00:37:34,916 Ya lo sé. 420 00:37:36,833 --> 00:37:38,166 ¿Se ha fijado en esa niña? 421 00:37:39,041 --> 00:37:42,208 Le cortaron el pelo. Como a Teresita Guitart. 422 00:37:44,291 --> 00:37:46,625 Quiere decir que también es de familia de pobre. 423 00:37:47,833 --> 00:37:49,625 Hace un año, en un pueblo de Almería, 424 00:37:51,291 --> 00:37:53,416 un curandero secuestró a un niño y lo mató. 425 00:37:54,166 --> 00:37:56,500 Después confesó que quería la sangre 426 00:37:56,583 --> 00:37:58,625 para hacer un remedio contra la tuberculosis. 427 00:37:59,541 --> 00:38:03,333 Lo degolló como a un cerdo. 428 00:38:06,291 --> 00:38:09,791 ¿De verdad cree que Enriqueta Martí es culpable de la muerte de esta niña? 429 00:38:10,208 --> 00:38:11,041 Es curandera. 430 00:38:11,750 --> 00:38:13,791 Y si lo que dice Angelita es verdad, 431 00:38:14,416 --> 00:38:17,083 no sería la primera vez que le arranca el corazón a un niño. 432 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 ¿Y ella? 433 00:38:18,250 --> 00:38:20,666 ¿Qué dice Enriqueta? ¿La han interrogado? 434 00:38:21,208 --> 00:38:23,291 ¿Les ha dicho por qué secuestró a Teresita? 435 00:38:23,791 --> 00:38:26,000 Siempre que habla con el juez cuenta lo mismo. 436 00:38:26,625 --> 00:38:29,166 Que se la encontró, que estaba perdida y que le dio pena. 437 00:38:29,250 --> 00:38:30,083 ¿Sabe una cosa? 438 00:38:31,458 --> 00:38:32,708 No paro de pensar en eso. 439 00:38:33,875 --> 00:38:37,250 ¿Podría ser que las desapariciones de niños 440 00:38:37,333 --> 00:38:39,500 estuvieran relacionadas con eso del burdel? 441 00:38:42,166 --> 00:38:43,166 ¿Lo investigan? 442 00:38:43,250 --> 00:38:44,916 - No hay nada por investigar. - ¿Nada? 443 00:38:45,000 --> 00:38:45,875 ¿Nada? 444 00:38:47,250 --> 00:38:49,125 Me ofrecieron una niña de seis años. 445 00:38:50,333 --> 00:38:51,166 ¡Seis! 446 00:38:51,666 --> 00:38:54,541 - Había niñas más pequeñas. - Una puta es una puta. 447 00:38:54,958 --> 00:38:56,625 Tenga seis años o cuarenta. 448 00:38:56,708 --> 00:38:57,708 No pienso lo mismo. 449 00:38:57,791 --> 00:38:59,541 Porque no conoce el barrio como yo. 450 00:39:00,333 --> 00:39:02,208 A esas niñas las prostituyen sus madres. 451 00:39:02,291 --> 00:39:03,083 Ya. 452 00:39:03,500 --> 00:39:08,833 De todas formas, el burdel estará cerrado mientras duren las diligencias. 453 00:39:08,916 --> 00:39:11,666 El juez citará a la madame cuando lo crea conveniente. 454 00:39:11,750 --> 00:39:13,583 - Y a usted también. - Muy bien. 455 00:39:13,666 --> 00:39:16,666 Y eso le dará la oportunidad de contar todo lo que ha visto. 456 00:39:17,166 --> 00:39:18,500 Pero después, Comes... 457 00:39:19,625 --> 00:39:20,625 todo seguirá igual. 458 00:39:21,125 --> 00:39:23,250 No cambiará nada. Volverán a abrir. 459 00:39:24,625 --> 00:39:28,000 Porque en este distrito las cosas funcionan así. 460 00:39:29,666 --> 00:39:30,500 Claro. 461 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 Comes. 462 00:39:33,833 --> 00:39:37,250 Mañana registraremos el piso de la secuestradora. 463 00:39:39,708 --> 00:39:42,083 ¿No lo registraron cuando encontraron a Teresita? 464 00:39:42,916 --> 00:39:44,416 No se nos ocurrió buscar nada más, 465 00:39:44,500 --> 00:39:46,958 pero ahora, con una niña muerta, las cosas cambian. 466 00:39:49,291 --> 00:39:50,291 ¿Quiere acompañarme? 467 00:39:52,375 --> 00:39:53,208 ¿Puedo? 468 00:39:53,958 --> 00:39:54,833 No. 469 00:39:55,583 --> 00:39:56,416 No puede, pero... 470 00:39:56,916 --> 00:40:00,833 Si yo lo autorizo, no creo que nadie me contradiga. 471 00:40:32,625 --> 00:40:34,583 ¿Conoces el burdel de la calle Valldonzella? 472 00:40:34,666 --> 00:40:35,708 Todos lo conocen. 473 00:40:36,125 --> 00:40:37,083 ¿Has trabajado ahí? 474 00:40:38,083 --> 00:40:39,875 Solo trabajo para mí, ya lo sabes. 475 00:40:44,458 --> 00:40:45,291 ¿Qué ha pasado? 476 00:40:45,750 --> 00:40:46,583 Nada. 477 00:40:47,333 --> 00:40:48,875 Estuve ahí hace unos días. 478 00:40:48,958 --> 00:40:50,125 Me ofrecieron a una niña. 479 00:40:50,958 --> 00:40:51,833 Pues no lo sé. 480 00:40:55,333 --> 00:40:57,041 ¿Quieres ver el vestido nuevo? 481 00:40:57,125 --> 00:40:58,583 Todavía no lo ha visto nadie. 482 00:41:02,583 --> 00:41:04,458 ¿No conoces a nadie que haya trabajado ahí? 483 00:41:05,000 --> 00:41:05,875 No. 484 00:41:08,708 --> 00:41:11,958 Necesito un testigo que confirme que doña Leonor prostituye niñas. 485 00:41:12,791 --> 00:41:15,500 - ¿Qué te parece? - ¿Sabes lo del carro de la sangre? 486 00:41:17,291 --> 00:41:20,000 ¿Has venido aquí para verme o para qué coño has venido? 487 00:41:20,291 --> 00:41:22,541 - No te enfades. - Me enfado si me da la gana. 488 00:41:23,291 --> 00:41:25,208 - No sé. El vestido es precioso. - Lárgate. 489 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Vete. 490 00:41:55,541 --> 00:41:56,750 Aquí hay algo. 491 00:42:03,958 --> 00:42:05,166 Parecen pelos de niña. 492 00:42:05,875 --> 00:42:06,875 ¡Comisario! 493 00:42:08,250 --> 00:42:09,708 Hemos encontrado esto. 494 00:42:09,791 --> 00:42:11,250 ¿Y a qué coño espera? ¿A que lo haga yo? 495 00:43:34,125 --> 00:43:35,041 ¡Sebastià! 496 00:43:43,041 --> 00:43:44,458 No deberías estar durmiendo. 497 00:43:45,791 --> 00:43:48,708 Deberías estar trabajando. Arréglate un poco. 498 00:43:50,250 --> 00:43:53,208 Todos los rotativos han recogido la rueda de prensa de ayer. 499 00:43:53,291 --> 00:43:54,458 Todos, menos uno. 500 00:43:54,958 --> 00:43:55,958 El nuestro. 501 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 ¿Cómo venderemos periódicos? 502 00:43:59,583 --> 00:44:00,416 Lo siento. 503 00:44:01,500 --> 00:44:02,875 No pude terminar el artículo. 504 00:44:05,083 --> 00:44:05,916 ¿Por qué? 505 00:44:06,666 --> 00:44:08,458 Da igual. No me lo digas. 506 00:44:09,500 --> 00:44:13,916 Como veo que el tema te afecta tanto, se han terminado los sucesos. 507 00:44:14,000 --> 00:44:16,583 Quiero que escribas sobre las obras de la ciudad. 508 00:44:17,958 --> 00:44:19,666 ¿Esta habitación no se puede ventilar? 509 00:44:23,958 --> 00:44:25,666 Quiero entrevistar a la secuestradora. 510 00:44:27,625 --> 00:44:32,166 No quieres hablar de niñas secuestradas, ¿pero quieres entrevistarla? 511 00:44:32,541 --> 00:44:35,291 ¿No te gustaría ser el primero en publicar su fotografía? 512 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Te compensaré por lo de ayer. 513 00:44:39,750 --> 00:44:40,583 Entendido. 514 00:44:41,750 --> 00:44:42,666 Inténtalo. 515 00:44:44,125 --> 00:44:45,750 No sé cómo puedes vivir así. 516 00:44:53,500 --> 00:44:58,791 Mi ángel, mis sábanas y anhelos. 517 00:44:59,125 --> 00:45:06,041 Mi ángel, yo nunca te dejaré. 518 00:45:07,166 --> 00:45:12,500 Duerme, pequeño, esta noche. 519 00:45:13,708 --> 00:45:19,125 Mamá ya está aquí. 520 00:45:20,041 --> 00:45:24,333 La luna también ha salido. 521 00:45:24,416 --> 00:45:26,000 ¿Seguro que quiere entrar? 522 00:45:44,541 --> 00:45:45,416 ¿Enriqueta Martí? 523 00:45:47,958 --> 00:45:50,083 Soy Sebastià Comes, periodista. 524 00:45:50,166 --> 00:45:51,000 ¿Qué quiere? 525 00:45:52,041 --> 00:45:53,041 ¿Me sacará de aquí? 526 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 No puedo hacer eso. 527 00:45:55,375 --> 00:45:57,083 ¿Pues qué coño quiere? 528 00:46:09,125 --> 00:46:09,958 Quiero saber... 529 00:46:11,666 --> 00:46:13,458 por qué secuestró a Teresita Guitart. 530 00:46:28,166 --> 00:46:29,666 Yo no la secuestré. 531 00:46:36,750 --> 00:46:37,791 Mira, mamá. 532 00:46:37,875 --> 00:46:38,958 Mamá, mira. 533 00:46:45,166 --> 00:46:46,125 ¿Te has perdido? 534 00:46:51,958 --> 00:46:52,791 ¿Tienes hambre? 535 00:46:53,166 --> 00:46:54,000 - Sí. - ¿Sí? 536 00:46:54,875 --> 00:46:56,291 Ven. Te daremos comida. 537 00:46:56,625 --> 00:46:58,958 Después iremos a buscar a tu madre, ¿vale? 538 00:47:00,791 --> 00:47:02,583 Así que Teresita se había perdido. 539 00:47:02,666 --> 00:47:04,291 ¿Por qué no la llevó a comisaría? 540 00:47:05,208 --> 00:47:07,333 Pensé que la llevarían con las monjas. 541 00:47:11,166 --> 00:47:13,041 Las monjas son malas. 542 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 Pero usted le cortó el pelo. 543 00:47:16,291 --> 00:47:17,333 Y le cambió el nombre. 544 00:47:18,875 --> 00:47:19,708 Sí. 545 00:47:20,166 --> 00:47:21,750 Es un nombre bonito, ¿no? 546 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Sí. 547 00:47:24,791 --> 00:47:25,875 Felicitat. 548 00:47:27,708 --> 00:47:29,250 Es más bonito que "Teresa". 549 00:47:30,958 --> 00:47:35,916 Si hubiese tenido otra hija, la habría llamado Felicitat. 550 00:47:36,333 --> 00:47:39,541 ¿Y los trapos llenos de sangre que la policía encontró en su casa? 551 00:47:39,625 --> 00:47:41,208 La sangre es mía. 552 00:47:42,958 --> 00:47:45,250 Sangro mucho por abajo. Estoy enferma. 553 00:47:46,083 --> 00:47:46,958 ¿Y el otro niño? 554 00:47:47,458 --> 00:47:48,250 ¿Quién? 555 00:47:49,333 --> 00:47:50,125 ¿Dónde está? 556 00:47:50,208 --> 00:47:53,333 Angelita dice que antes de Teresita había otro niño en su casa. 557 00:47:53,416 --> 00:47:55,458 A Angelita no le gusta estar sola. 558 00:47:57,000 --> 00:47:59,375 Pepito viene mucho a casa para estar con ella. 559 00:47:59,708 --> 00:48:02,125 Su hija dice que usted lo mató. 560 00:48:03,250 --> 00:48:05,250 Se inventa historias. 561 00:48:06,583 --> 00:48:08,166 Es muy fantasiosa. 562 00:48:08,583 --> 00:48:12,375 Pepito vive en Sabadell con su madre. 563 00:48:13,166 --> 00:48:14,875 Ya se lo he dicho. 564 00:48:14,958 --> 00:48:18,291 Al juez y a la policía. No sé por qué no lo buscan. 565 00:48:19,125 --> 00:48:20,291 ¡Que lo busquen! 566 00:48:20,750 --> 00:48:21,750 ¿Y la niña del puerto? 567 00:48:26,041 --> 00:48:27,125 Sí. 568 00:48:28,083 --> 00:48:29,000 Sí. 569 00:48:29,833 --> 00:48:32,166 A esta también la maté yo. 570 00:48:33,208 --> 00:48:35,666 ¡Y a veinte críos más! 571 00:48:37,958 --> 00:48:39,708 ¡Es mentira! 572 00:48:40,250 --> 00:48:42,000 ¡Es mentira! 573 00:48:42,875 --> 00:48:44,208 ¡Es mentira! 574 00:48:45,041 --> 00:48:47,416 Desde aquí oigo lo que chillan por la calle. 575 00:48:47,833 --> 00:48:51,958 Oigo al crío que da las noticias y las cosas horribles que dicen de mí. 576 00:48:52,416 --> 00:48:53,916 Es mentira. 577 00:48:59,291 --> 00:49:01,000 Me quiere fotografiar, ¿no? 578 00:49:01,750 --> 00:49:02,708 ¿Sí? 579 00:49:03,583 --> 00:49:04,416 Me gustaría, sí. 580 00:49:04,875 --> 00:49:05,708 Hágalo. 581 00:49:06,250 --> 00:49:07,750 Hágalo. Hágalo. 582 00:49:08,791 --> 00:49:11,208 Pero primero prométame que buscará a Pepito. 583 00:49:11,916 --> 00:49:14,333 Pepito vive en Sabadell con su madre. 584 00:49:15,041 --> 00:49:17,666 Busque la casa de Pepita. Es en la calle Rec. 585 00:49:17,750 --> 00:49:19,583 Es la casa más bonita, la más nueva. 586 00:49:19,666 --> 00:49:21,833 Tiene un gallo encima de la puerta. 587 00:49:22,958 --> 00:49:25,791 Así se sabrá que Pepito está vivo y que no soy una asesina. 588 00:49:27,708 --> 00:49:28,500 ¿Me lo promete? 589 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 Se lo prometo. 590 00:49:47,666 --> 00:49:50,000 ¿Qué hacía en el burdel de la calle Valldonzella? 591 00:49:50,708 --> 00:49:51,583 ¿Cuándo? No... 592 00:49:52,166 --> 00:49:54,666 Hace años que no voy a burdeles. 593 00:49:54,750 --> 00:49:56,833 La vi. 594 00:49:57,791 --> 00:49:59,916 Vi cómo le daba algo a doña Leonor. 595 00:50:00,000 --> 00:50:00,833 Era un remedio. 596 00:50:00,916 --> 00:50:04,416 Hace años que me los compra para ella y para sus clientes. 597 00:50:04,500 --> 00:50:05,458 ¿Un remedio para qué? 598 00:50:07,083 --> 00:50:08,458 Un remedio para todo. 599 00:50:11,000 --> 00:50:13,291 ¿Quiere saber de qué están hechos mis remedios? 600 00:50:14,083 --> 00:50:15,083 De sangre. 601 00:50:15,583 --> 00:50:18,166 De grasa y de médula de bebé. 602 00:50:18,250 --> 00:50:19,041 ¡Hermana! 603 00:50:19,833 --> 00:50:21,000 Usted tiene un secreto. 604 00:50:21,625 --> 00:50:22,750 Se lo veo en los ojos. 605 00:50:23,250 --> 00:50:24,916 Usted sufre, ¿a que sí? 606 00:50:25,000 --> 00:50:26,500 ¡Hermana, hermana! 607 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 ¡No se vaya! 608 00:50:32,208 --> 00:50:33,958 ¡No se vaya! 609 00:50:34,291 --> 00:50:36,583 ¿Irá a ver a mi hija? Llévele chocolate. 610 00:50:37,083 --> 00:50:38,583 Dígale que la extraño mucho. 611 00:50:40,083 --> 00:50:42,250 A tu hija ya le están buscando una familia. 612 00:50:42,541 --> 00:50:44,291 Nunca la volverás a ver. 613 00:50:44,708 --> 00:50:45,500 No... 614 00:50:51,375 --> 00:50:53,666 ¡No! 615 00:50:54,125 --> 00:50:56,083 ¡No! 616 00:51:00,625 --> 00:51:01,458 ¡Hermana! 617 00:51:02,416 --> 00:51:03,416 ¡Hermana! 618 00:51:04,500 --> 00:51:06,416 No me la podéis quitar. 619 00:51:06,500 --> 00:51:09,208 A mi hija no. 620 00:51:09,291 --> 00:51:10,250 ¡Hermana! 621 00:51:11,000 --> 00:51:11,958 ¡Hermana! 622 00:51:19,916 --> 00:51:20,750 Enriqueta. 623 00:51:23,333 --> 00:51:24,166 Enriqueta, ¡pare! 624 00:51:31,333 --> 00:51:33,500 Hermana, rápido, abra la puerta. 625 00:51:33,583 --> 00:51:35,208 ¡Abrid, rápido! 626 00:51:38,208 --> 00:51:39,041 ¡Abrid! 627 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 Hola, Angelita. 628 00:52:12,041 --> 00:52:13,791 Me llamo Sebastià. Soy periodista. 629 00:52:15,583 --> 00:52:16,458 ¿Me puedo sentar? 630 00:52:28,541 --> 00:52:30,208 Esta mañana he ido a ver a tu madre. 631 00:52:32,000 --> 00:52:34,083 Está preocupada por ti. Te echa mucho de menos. 632 00:52:37,166 --> 00:52:38,708 ¿Te da igual que te eche de menos? 633 00:52:39,500 --> 00:52:40,375 No lo sé. 634 00:52:40,875 --> 00:52:43,000 Aquí me vienen a ver muchas señoras. 635 00:52:44,208 --> 00:52:46,083 Y todas dicen que son mi madre. 636 00:52:47,000 --> 00:52:48,125 Y que me echan de menos. 637 00:52:50,041 --> 00:52:52,916 Seguramente ellas no te conocen tan bien como Enriqueta. 638 00:52:54,000 --> 00:52:54,875 No lo sé. 639 00:53:02,958 --> 00:53:04,875 Me ha dicho que te gusta mucho el chocolate. 640 00:53:10,791 --> 00:53:11,666 Gracias. 641 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 Teresita también llevaba una medalla como esta. 642 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 La de Teresita es esta. 643 00:53:20,208 --> 00:53:21,375 Me la devolvió. 644 00:53:22,375 --> 00:53:23,208 ¿La quiere? 645 00:53:34,750 --> 00:53:36,750 ¿Quieres contarme algo de la Teresita? 646 00:53:37,958 --> 00:53:39,666 Esa niña es una idiota. 647 00:53:43,375 --> 00:53:44,791 Ya estamos en casa. Levanta. 648 00:53:45,708 --> 00:53:46,916 ¡Me hace daño! 649 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 Y te haré más si no te estás quieta. 650 00:53:50,416 --> 00:53:52,500 ¡Quiero irme a mi casa con mi madre! 651 00:53:52,583 --> 00:53:53,500 Cállate. 652 00:53:53,583 --> 00:53:55,041 - ¡Calla! - ¿Qué pasa, mamá? 653 00:53:56,083 --> 00:53:57,083 Trae un cuchillo. 654 00:54:03,166 --> 00:54:04,208 ¡No, no, no! 655 00:54:04,291 --> 00:54:05,166 Ven aquí. 656 00:54:06,916 --> 00:54:08,750 Por favor, no me haga daño. 657 00:54:10,416 --> 00:54:11,750 Si te estás quieta... 658 00:54:12,541 --> 00:54:13,791 no te haré nada. 659 00:54:14,250 --> 00:54:15,083 ¿Eh? 660 00:54:16,250 --> 00:54:18,583 A partir de ahora, tu madre soy yo, ¿vale? 661 00:54:20,708 --> 00:54:22,125 Ya no te llamas Teresita. 662 00:54:23,000 --> 00:54:23,875 Ahora te llamas... 663 00:54:25,375 --> 00:54:26,291 Felicitat. 664 00:54:28,958 --> 00:54:30,041 Usted no es mi madre. 665 00:54:30,125 --> 00:54:31,291 ¿Cómo te llamas? 666 00:54:31,875 --> 00:54:32,791 Teresita. 667 00:54:35,875 --> 00:54:36,833 ¿Cómo te llamas? 668 00:54:38,666 --> 00:54:39,666 Felicitat. 669 00:54:41,958 --> 00:54:44,833 Así me gusta, Felicitat. 670 00:54:53,166 --> 00:54:54,375 Ya está, Felicitat. 671 00:54:56,958 --> 00:54:58,625 Nadie puede saber que estás aquí. 672 00:55:05,208 --> 00:55:06,125 ¡Mamá! 673 00:55:06,208 --> 00:55:07,125 No grites. 674 00:55:08,583 --> 00:55:09,958 ¡Mamá! 675 00:55:10,541 --> 00:55:11,875 La mamá está aquí. 676 00:55:13,916 --> 00:55:16,291 Ya está. 677 00:55:16,583 --> 00:55:19,958 ¿A que sí, Angelita? Dile que quedará muy guapa. 678 00:55:20,250 --> 00:55:21,500 - ¡No! - ¡Que te calles! 679 00:55:21,583 --> 00:55:23,833 Basta. Basta de llorar. 680 00:55:24,083 --> 00:55:25,958 Basta de llorar. 681 00:55:26,666 --> 00:55:27,500 ¡Basta! 682 00:55:32,791 --> 00:55:33,625 ¡Basta! 683 00:55:33,916 --> 00:55:36,583 Si no, te meteré en un cuarto que tengo muy oscuro. 684 00:55:42,708 --> 00:55:45,250 Tu madre dice que todo eso de Pepito te lo has inventado. 685 00:55:46,000 --> 00:55:50,666 Pues yo digo que lo mató en la mesa de la cocina. 686 00:56:22,208 --> 00:56:23,708 No me dejes. 687 00:56:27,583 --> 00:56:28,875 No me dejes. 688 00:56:36,083 --> 00:56:39,875 ¡Últimas noticias! ¡Últimas noticias! 689 00:56:39,958 --> 00:56:42,750 Al final podemos ver la cara de la asesina. 690 00:56:43,000 --> 00:56:45,750 Lean los crímenes de esta mujer malvada. 691 00:56:46,250 --> 00:56:49,666 Enriqueta Martí es la vampira de Barcelona. 692 00:56:50,208 --> 00:56:55,333 Una mujer tan sedienta de sangre que se muerde sus propias venas. 693 00:56:57,333 --> 00:56:58,916 ¡Últimas noticias! 694 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 ¡Últimas noticias! 695 00:57:03,625 --> 00:57:06,291 Haremos un brindis cuando estemos todos. 696 00:57:06,666 --> 00:57:07,750 ¿Podemos hablar? 697 00:57:07,833 --> 00:57:09,083 Estamos de celebración. 698 00:57:09,916 --> 00:57:11,541 Hemos agotado dos ediciones. 699 00:57:11,625 --> 00:57:13,666 Las máquinas ya vuelven a estar en marcha. 700 00:57:31,166 --> 00:57:32,416 Yo no escribí eso. 701 00:57:32,500 --> 00:57:35,083 He querido poner un poquito de emoción. 702 00:57:35,166 --> 00:57:37,833 No podíamos esperar a que el juez la condenase para dársela. 703 00:57:38,708 --> 00:57:39,958 La gente es morbosa. 704 00:57:40,375 --> 00:57:41,916 Esto es lo que gusta. 705 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 No entiendo por qué te preocupa. 706 00:57:46,791 --> 00:57:48,250 Esa mujer es una asesina. 707 00:57:48,333 --> 00:57:49,166 Ah, ¿sí? 708 00:57:50,250 --> 00:57:51,083 ¿Quién lo dice? 709 00:57:51,166 --> 00:57:52,916 La policía, los forenses... 710 00:57:53,166 --> 00:57:57,416 Su propia hija asegura que vio cómo mataba a un niño en la mesa de la cocina. 711 00:57:57,500 --> 00:57:58,791 Tú lo escribiste. 712 00:57:58,875 --> 00:58:01,250 También escribí que tengo mis dudas. 713 00:58:01,875 --> 00:58:04,750 Más que una asesina, esa mujer parece una enferma mental. 714 00:58:04,833 --> 00:58:06,416 Una histérica, una loca. 715 00:58:06,500 --> 00:58:08,250 Y esto no aparece en el artículo. 716 00:58:09,416 --> 00:58:12,375 ¿Dónde vas? No me dejes con la palabra en la boca, ¡hostia! 717 00:58:15,208 --> 00:58:16,041 Escúchame. 718 00:58:17,208 --> 00:58:19,416 Lo importante es vender. 719 00:58:20,083 --> 00:58:22,166 Vender, vender y vender. 720 00:58:22,875 --> 00:58:24,000 ¿Lo entiendes? 721 00:58:26,166 --> 00:58:27,833 - Tengo que ir al juzgado. - Vale. 722 00:58:28,166 --> 00:58:29,875 Quiero que vuelvas a prisión. 723 00:58:30,500 --> 00:58:34,208 Habla con ella tanto como puedas. Que te cuente su vida, lo que sea. 724 00:58:35,333 --> 00:58:36,833 Aprovecharemos este filón. 725 00:58:38,375 --> 00:58:41,041 Volveré, pero no porque me lo pidas tú. 726 00:58:42,875 --> 00:58:43,916 He hecho una promesa. 727 00:58:45,125 --> 00:58:45,958 ¿Una promesa? 728 00:58:47,041 --> 00:58:47,958 ¿Qué promesa? 729 00:59:09,791 --> 00:59:10,791 ¿Señor Comes? 730 00:59:15,791 --> 00:59:17,958 Me alegra comunicarle que no habrá juicio. 731 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 Que yo sepa, el juez todavía no se ha pronunciado. 732 00:59:23,625 --> 00:59:25,500 Yo ni siquiera he declarado. 733 00:59:25,583 --> 00:59:27,750 Siempre será mi palabra contra la suya. 734 00:59:28,791 --> 00:59:30,041 No tiene pruebas. 735 00:59:30,666 --> 00:59:35,000 Yo llevo un control muy completo de todos mis clientes. 736 00:59:35,416 --> 00:59:36,500 Y este registro... 737 00:59:38,500 --> 00:59:40,291 me garantiza que no habrá juicio. 738 00:59:40,833 --> 00:59:41,833 No abandonaré. 739 00:59:43,708 --> 00:59:45,250 Sé perfectamente lo que vi. 740 00:59:45,333 --> 00:59:46,541 No se canse. 741 00:59:49,333 --> 00:59:51,875 Si quiere ver más cosas, puede venir a mi casa. 742 00:59:52,666 --> 00:59:54,333 No le guardo ningún rencor. 743 01:02:02,291 --> 01:02:04,500 ¿Esta no es la puta esa...? 744 01:03:00,416 --> 01:03:01,250 En fin. 745 01:03:10,250 --> 01:03:11,708 Amèlia. ¡Espera! 746 01:03:11,791 --> 01:03:12,583 ¿Qué quieres? 747 01:03:14,708 --> 01:03:15,666 Ha sido precioso. 748 01:03:17,166 --> 01:03:18,750 No sabía que podías cantar así. 749 01:03:18,833 --> 01:03:21,083 Esa soy yo. La puta que canta. Sí, señor. 750 01:03:23,625 --> 01:03:24,458 Perdóname. 751 01:03:30,166 --> 01:03:31,000 Perdóname. 752 01:03:37,125 --> 01:03:38,541 Hace un par de noches que... 753 01:03:40,708 --> 01:03:42,250 Llevo sin dormir un par de noches. 754 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 Al principio la morfina me ayudaba. 755 01:03:50,208 --> 01:03:51,625 Me ayudaba a descansar. 756 01:03:52,458 --> 01:03:53,291 Ya no... 757 01:04:01,416 --> 01:04:02,250 No... 758 01:04:03,125 --> 01:04:04,916 No paro de pensar en mi hermana. 759 01:04:08,125 --> 01:04:09,291 Pienso y sueño con ella. 760 01:04:12,666 --> 01:04:13,916 La veo por todos sitios. 761 01:04:16,125 --> 01:04:17,125 Y ella me mira... 762 01:04:19,375 --> 01:04:20,333 Me habla como... 763 01:04:22,000 --> 01:04:23,333 Como si todavía me pudiese... 764 01:04:24,958 --> 01:04:26,541 hablar y me pudiese mirar. 765 01:04:35,791 --> 01:04:37,333 Hace veinte años que está muerta. 766 01:04:47,958 --> 01:04:49,291 No me dejes solo esta noche. 767 01:04:50,583 --> 01:04:51,416 Por favor. 768 01:04:54,208 --> 01:04:57,291 Mi hermana se suicidó. 769 01:05:00,375 --> 01:05:01,958 Porque mi padre abusaba de ella. 770 01:05:07,416 --> 01:05:09,833 Me había pedido que no me fuera. 771 01:05:11,083 --> 01:05:12,166 Que no la dejase sola. 772 01:05:17,750 --> 01:05:18,750 Y yo me fui. 773 01:05:22,000 --> 01:05:23,083 Y la dejé. 774 01:05:30,875 --> 01:05:31,833 Y por eso se mató. 775 01:05:35,458 --> 01:05:38,458 ¿Cómo puedes estar tan seguro? Si tú no estabas ahí. 776 01:05:45,208 --> 01:05:46,708 Mi padre me lo confesó. 777 01:05:49,083 --> 01:05:49,958 Antes de morir. 778 01:05:58,125 --> 01:06:01,458 ¿Entonces fue cuando te perdí de vista? 779 01:06:04,208 --> 01:06:05,041 Me volví... 780 01:06:08,291 --> 01:06:09,416 Me volví loco. 781 01:06:10,875 --> 01:06:11,666 Intenté... 782 01:06:13,833 --> 01:06:15,000 Intenté matarlo. 783 01:06:17,083 --> 01:06:18,083 Se estaba muriendo. 784 01:06:22,458 --> 01:06:23,666 Intenté matarlo. 785 01:07:05,250 --> 01:07:06,791 Sebastià Comes, periodista. 786 01:07:07,500 --> 01:07:09,250 Perdone que me presente sin avisar. 787 01:07:10,791 --> 01:07:13,375 Quería hacerle unas preguntas sobre Enriqueta Martí. 788 01:07:13,833 --> 01:07:14,708 Se conocen, ¿no? 789 01:07:16,250 --> 01:07:17,166 No tengo nada que decir. 790 01:07:18,875 --> 01:07:19,833 Señora Subirats, 791 01:07:19,916 --> 01:07:24,291 solo necesito saber si es verdad que Enriqueta cuidó de su hijo 792 01:07:24,375 --> 01:07:26,208 poco antes de Carnaval. 793 01:07:26,458 --> 01:07:29,208 Señora Subirats... ¿Dónde está su hijo? ¿Lo puedo ver? 794 01:07:29,291 --> 01:07:30,083 Váyase. 795 01:07:30,166 --> 01:07:33,458 Enriqueta podría terminar en el garrote siendo inocente. 796 01:07:34,083 --> 01:07:35,458 Señora Subirats, no... 797 01:07:35,541 --> 01:07:36,541 ¡Por favor! 798 01:07:36,625 --> 01:07:37,791 ¡Por favor! 799 01:07:37,875 --> 01:07:38,958 No se vaya. 800 01:07:58,708 --> 01:08:00,750 ¿Por eso quería hablar conmigo, cabrón? 801 01:08:01,541 --> 01:08:03,541 No soy una bruja, pedazo de mierda. 802 01:08:03,625 --> 01:08:05,041 No mato a niños. 803 01:08:05,750 --> 01:08:07,083 No soy una vampira. 804 01:08:07,166 --> 01:08:09,541 - Hermana, ¡la puerta! - No, ¡no se vaya! 805 01:08:10,166 --> 01:08:11,083 No se vaya. 806 01:08:22,500 --> 01:08:24,000 No he podido hablar con Pepita. 807 01:08:24,875 --> 01:08:28,958 De hecho, no quiso ni abrirme la puerta. 808 01:08:31,458 --> 01:08:34,041 ¿Quién quiere que diga que conoce a la bruja? 809 01:08:36,791 --> 01:08:37,750 ¿Y Pepito? 810 01:08:38,333 --> 01:08:39,333 Está vivo, ¿no? 811 01:08:40,166 --> 01:08:41,833 - ¿Lo vio? - No... 812 01:08:43,458 --> 01:08:44,375 No lo vi. 813 01:08:46,333 --> 01:08:47,541 No lo maté. 814 01:08:49,083 --> 01:08:50,166 Míreme a los ojos. 815 01:08:50,958 --> 01:08:51,791 Míreme. 816 01:08:53,583 --> 01:08:55,541 No tengo las manos manchadas de sangre. 817 01:08:57,500 --> 01:08:59,583 ¿Cómo quiere que les haga daño si a mí...? 818 01:09:04,000 --> 01:09:06,125 A mí los críos me dan la vida. 819 01:09:18,375 --> 01:09:19,958 A Angelita sí que la vi. 820 01:09:22,833 --> 01:09:24,083 Mi hija. 821 01:09:25,083 --> 01:09:26,291 - ¿Cómo está? - Bien. 822 01:09:27,041 --> 01:09:28,291 ¿Me echa de menos? 823 01:09:29,541 --> 01:09:30,375 Sí, mucho. 824 01:09:30,791 --> 01:09:32,333 No se preocupe. La cuidan muy bien. 825 01:09:37,333 --> 01:09:38,916 Yo la echo mucho de menos. 826 01:09:41,333 --> 01:09:43,791 Es lo único bueno que me ha pasado en la vida. 827 01:09:49,500 --> 01:09:51,125 Angelita no es hija mía, 828 01:09:52,708 --> 01:09:54,625 pero la he criado como tal. 829 01:09:56,833 --> 01:09:58,041 ¿Cómo que la ha criado? 830 01:10:00,250 --> 01:10:01,458 ¿Angelita no es hija suya? 831 01:10:02,458 --> 01:10:03,875 Es de mi cuñada. 832 01:10:05,041 --> 01:10:07,416 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 833 01:10:08,083 --> 01:10:08,958 Si... 834 01:10:09,916 --> 01:10:13,083 Si su cuñada lo confirma y podemos comprobar... 835 01:10:13,166 --> 01:10:14,750 Nadie quiere ayudarme. 836 01:10:15,375 --> 01:10:17,500 Ni mi marido ni mi cuñada. 837 01:10:18,416 --> 01:10:19,291 Ni Pepita. 838 01:10:22,916 --> 01:10:24,958 A mí me matarán o me darán garrote. 839 01:10:28,916 --> 01:10:30,833 Qué soledad más triste. 840 01:10:36,541 --> 01:10:37,875 Hágame otro favor. 841 01:10:37,958 --> 01:10:38,791 Claro. 842 01:10:40,708 --> 01:10:42,333 No tengo ropa limpia. 843 01:10:44,208 --> 01:10:45,833 Y necesito sangre. 844 01:10:49,750 --> 01:10:51,208 Me estoy vaciando entera. 845 01:10:51,916 --> 01:10:53,333 Necesito sangre. 846 01:11:03,416 --> 01:11:05,083 Necesita un médico y un abogado. 847 01:11:05,833 --> 01:11:07,333 Nadie la quiere defender. 848 01:11:07,416 --> 01:11:08,458 ¿Cómo que no? ¿Por qué? 849 01:11:08,541 --> 01:11:10,166 Porque no tiene defensa posible. 850 01:11:10,250 --> 01:11:12,000 No hay nada probado. 851 01:11:12,083 --> 01:11:12,958 ¡Comes! 852 01:11:13,208 --> 01:11:16,708 ¡Abra los ojos! Esta puta de Satanás le tiene embrujado. 853 01:11:17,000 --> 01:11:18,666 No debería hacerlo, ¿sabe? 854 01:11:19,375 --> 01:11:20,791 Pero ya está. 855 01:11:21,541 --> 01:11:23,750 Tenga. Es suyo. Léaselo. 856 01:11:24,166 --> 01:11:27,291 Testigos, informes clínicos, declaraciones. 857 01:11:27,791 --> 01:11:30,541 Lea y sabrá quién es de verdad Enriqueta Martí. 858 01:11:36,083 --> 01:11:39,375 Y mañana me acompañará a otro registro. 859 01:11:39,958 --> 01:11:40,791 ¿Dónde? 860 01:11:40,875 --> 01:11:44,041 El juez ha ordenado registrar los antiguos domicilios de Enriqueta. 861 01:11:44,958 --> 01:11:47,583 Pero esta vez tendré que convocar a toda la prensa. 862 01:11:47,833 --> 01:11:50,416 Sus compañeros se quejan de que lo consiento. 863 01:11:59,791 --> 01:12:02,250 Le hicimos una exploración ginecológica completa. 864 01:12:02,333 --> 01:12:04,166 El diagnóstico no puede ser más claro. 865 01:12:04,833 --> 01:12:06,333 Tiene cáncer de útero. 866 01:12:06,666 --> 01:12:09,750 Según mi opinión y la de mis colegas, no ha tenido nunca hijos. 867 01:12:09,833 --> 01:12:13,125 Enriqueta nunca ha tenido hijos. Angelita es hija mía. 868 01:12:13,958 --> 01:12:16,041 La mala bruja de Enriqueta me la robó. 869 01:12:16,125 --> 01:12:18,666 Cuando oí llorar a la niña, miré por la ventana, 870 01:12:18,750 --> 01:12:20,666 pero la que lloraba no era Angelita. 871 01:12:21,250 --> 01:12:24,375 La que lloraba era la otra, la que tenía secuestrada. 872 01:12:24,458 --> 01:12:28,083 Me dijo: "¿Quiere que la coja yo y así usted descansa?". 873 01:12:28,166 --> 01:12:30,541 Yo le dije que sí porque estaba muy cansada. 874 01:12:32,125 --> 01:12:33,250 Pero se la llevó. 875 01:12:34,208 --> 01:12:35,750 Se llevó a mi niña. 876 01:12:35,833 --> 01:12:36,916 ¡Y venga a llorar! 877 01:12:37,791 --> 01:12:39,083 Por eso hablé con el urbano. 878 01:12:39,166 --> 01:12:41,125 Está loca. Completamente loca. 879 01:12:41,208 --> 01:12:47,000 Enriqueta Martí es un caso de perversión... invencible. 880 01:12:47,583 --> 01:12:48,666 Una criminal nata. 881 01:12:48,958 --> 01:12:49,958 Es una bruja. 882 01:12:50,875 --> 01:12:52,250 Y es mala como el demonio. 883 01:13:21,083 --> 01:13:21,958 ¿Las conoces? 884 01:13:22,875 --> 01:13:23,708 ¿De qué hablas? 885 01:13:25,583 --> 01:13:26,875 ¿Las conoces? 886 01:13:26,958 --> 01:13:29,458 Conoces a Enriqueta y a doña Leonor. 887 01:13:29,750 --> 01:13:31,083 Déjalo estar, anda. 888 01:13:31,750 --> 01:13:33,375 ¿No estuvimos bien el otro día? 889 01:13:33,458 --> 01:13:35,541 He leído los informes de la policía. 890 01:13:36,541 --> 01:13:38,791 Denunciaste a Enriqueta por corrupción de menores. 891 01:13:38,875 --> 01:13:41,458 - Calla. - Viviste tres meses con ella. 892 01:13:41,541 --> 01:13:44,083 ¿No has entendido que quiero dejar atrás toda esa mierda? 893 01:13:45,250 --> 01:13:47,500 Me podrías haber ayudado. 894 01:13:49,000 --> 01:13:52,291 Habrías podido hablar con el juez y contarle lo que sabes del burdel. 895 01:13:52,375 --> 01:13:56,166 ¡No quiero hablar de eso ni de nada más! Ni de Enriqueta ni de Leonor. 896 01:13:56,250 --> 01:13:58,458 ¿Por qué me recuerdas lo que quiero olvidar? 897 01:14:01,791 --> 01:14:04,333 Porque... pienso en mi padre. 898 01:14:05,500 --> 01:14:07,625 Y pienso en mi hermana. 899 01:14:07,708 --> 01:14:09,958 Y pienso en la niña del puerto. 900 01:14:12,500 --> 01:14:13,708 Y necesito dormir. 901 01:14:15,208 --> 01:14:16,750 Vete al coño de tu madre. 902 01:14:22,375 --> 01:14:23,708 Déjala tranquila. 903 01:14:23,791 --> 01:14:24,958 Necesito hablar con ella. 904 01:14:25,958 --> 01:14:27,416 No quiere hablar contigo. 905 01:14:27,500 --> 01:14:30,958 Y si Amèlia no quiere hablar contigo, no puedo dejar que lo hagas. 906 01:14:32,458 --> 01:14:34,375 Si vuelves a molestarla, 907 01:14:35,125 --> 01:14:36,958 te juro que te arranco los ojos. 908 01:14:42,666 --> 01:14:44,541 Todos igual de hijos de puta. 909 01:15:22,916 --> 01:15:27,875 Si encuentras algo, lo metes en la caja y tiras de la cuerda, ¿entendido? 910 01:15:39,500 --> 01:15:40,333 ¡Ve! 911 01:15:52,625 --> 01:15:53,458 Sacadle. 912 01:15:53,875 --> 01:15:54,708 ¡Sacadle! 913 01:16:06,625 --> 01:16:08,791 Ahora nadie podrá negar sus actos. 914 01:16:08,875 --> 01:16:11,375 Esta bestia sedienta de sangre. 915 01:16:11,458 --> 01:16:13,791 Este monstruo de maldad. 916 01:16:14,333 --> 01:16:16,958 Nunca habría podido ser una madre. 917 01:16:17,541 --> 01:16:18,375 ¡Nunca! 918 01:16:47,458 --> 01:16:48,750 Caridad, señores. 919 01:16:49,083 --> 01:16:50,000 Caridad. 920 01:16:51,041 --> 01:16:51,958 Caridad, señor. 921 01:16:52,708 --> 01:16:53,750 Caridad. 922 01:16:53,833 --> 01:16:54,666 ¿Fuster? 923 01:16:55,625 --> 01:16:56,666 Fuster, ¿es usted? 924 01:16:58,375 --> 01:16:59,291 Sebastià Comes. 925 01:16:59,916 --> 01:17:01,125 El gran periodista. 926 01:17:02,583 --> 01:17:03,708 ¿Quiere que le acompañe? 927 01:17:03,791 --> 01:17:06,375 Cada día voy al juez para que me diga dónde está mi hija. 928 01:17:06,458 --> 01:17:09,708 ¡Cada día! Y nadie me hace caso. 929 01:17:09,791 --> 01:17:12,375 Guárdese sus pesetas. Guárdeselas. 930 01:17:12,458 --> 01:17:15,833 Creía que usted llegaría hasta al final. 931 01:17:15,916 --> 01:17:18,375 Que lo explicaría todo sobre esta gente. 932 01:17:18,458 --> 01:17:21,458 - Sobre este burdel. - Estuve en los registros. 933 01:17:22,708 --> 01:17:25,208 Era un auténtico cementerio. Era horroroso. 934 01:17:27,333 --> 01:17:29,125 Enriqueta Martí es culpable. 935 01:17:29,958 --> 01:17:31,583 Quizá sí, quizá no. 936 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 No es la única culpable de esta historia. 937 01:17:34,833 --> 01:17:37,708 Y usted lo sabe tan bien como yo. 938 01:17:38,166 --> 01:17:39,083 ¡Basta! 939 01:17:40,291 --> 01:17:41,125 ¡Basta! 940 01:17:44,041 --> 01:17:45,333 No es tan fácil, ¿sabe? 941 01:17:48,666 --> 01:17:49,708 ¡Me he quedado solo! 942 01:17:50,500 --> 01:17:52,166 ¡No he podido demostrar nada! 943 01:17:54,500 --> 01:17:55,541 Lo he perdido todo. 944 01:17:58,458 --> 01:17:59,500 ¡Nadie! 945 01:17:59,583 --> 01:18:02,125 ¡Nadie me puede reprochar nada! 946 01:18:02,208 --> 01:18:05,125 ¡Y usted menos que nadie! 947 01:18:07,250 --> 01:18:08,583 ¡La verdad! 948 01:18:10,625 --> 01:18:13,625 Tenía que contar la verdad. 949 01:18:15,541 --> 01:18:17,291 Pero la verdad es demasiado amarga. 950 01:18:18,250 --> 01:18:19,083 ¿La verdad? 951 01:18:20,958 --> 01:18:21,791 ¿La verdad? 952 01:18:27,083 --> 01:18:31,291 ¿A quién cojones le importa la verdad? 953 01:18:52,583 --> 01:18:53,875 Pues ya está. 954 01:18:54,875 --> 01:18:56,250 Podemos cerrar la historia. 955 01:18:56,666 --> 01:18:59,208 Cuando empiece el juicio, la retomaremos. 956 01:18:59,666 --> 01:19:02,666 Pero dejaremos que lo escriba otro. 957 01:19:02,750 --> 01:19:04,416 Hola. ¿El señor Comes? 958 01:19:04,500 --> 01:19:07,291 Descansas unos días y luego te pones en marcha... 959 01:19:09,125 --> 01:19:10,250 con los anarquistas. 960 01:19:11,416 --> 01:19:12,791 Puede usar lo que le cuente. 961 01:19:12,875 --> 01:19:15,958 Pero le suplico que no escriba mi nombre ni se lo diga a nadie nunca. 962 01:19:16,791 --> 01:19:17,625 ¿Está bien? 963 01:19:18,375 --> 01:19:19,166 Sí. 964 01:19:20,916 --> 01:19:23,458 Si lo hace, mi vida y la de mis hijos estarán en peligro. 965 01:19:25,208 --> 01:19:26,708 Ya lo entiendo. 966 01:19:29,333 --> 01:19:30,125 ¿Una niña? 967 01:19:30,875 --> 01:19:33,250 Una niña, sí. Os pido una niña. 968 01:19:34,583 --> 01:19:37,916 Es el capricho de un cliente. Tampoco es tan extraño. 969 01:19:38,958 --> 01:19:39,791 No lo sé. 970 01:19:40,750 --> 01:19:42,208 Creo que no lo podré hacer. 971 01:19:43,500 --> 01:19:44,458 No lo puedes hacer. 972 01:19:49,083 --> 01:19:50,083 ¿No lo podéis hacer? 973 01:19:52,958 --> 01:19:53,958 ¡Miraos! 974 01:19:57,958 --> 01:19:59,291 Os estáis haciendo viejas. 975 01:20:00,125 --> 01:20:01,875 Los clientes quieren chicas jóvenes. 976 01:20:01,958 --> 01:20:03,541 Y alguien las tiene que conseguir. 977 01:20:05,833 --> 01:20:06,625 ¿Qué queréis? 978 01:20:06,708 --> 01:20:08,250 ¡Os estoy haciendo un favor! 979 01:20:08,333 --> 01:20:10,166 ¿Queréis ser unas putas desdentadas 980 01:20:10,250 --> 01:20:12,208 que hacen mamadas en la calle por dos reales? 981 01:20:13,666 --> 01:20:15,750 ¿Queréis morir de sífilis en un manicomio? 982 01:20:16,208 --> 01:20:19,125 ¿Caer muertas en cualquier portal o pudriros en la trena? 983 01:20:27,291 --> 01:20:28,500 ¡Venga, va! 984 01:20:30,000 --> 01:20:32,416 Si siempre estáis rodeadas de criaturas. 985 01:20:36,958 --> 01:20:38,250 A ver, Pepita. 986 01:20:40,458 --> 01:20:41,500 ¿Cuántos hijos tienes? 987 01:20:42,708 --> 01:20:44,083 ¿Los puedes alimentar a todos? 988 01:20:44,958 --> 01:20:46,666 Deje en paz a mis niños. 989 01:20:51,750 --> 01:20:53,333 ¿Qué me dices de tu Angelita? 990 01:20:55,875 --> 01:20:56,708 No. 991 01:20:57,791 --> 01:20:59,375 No, mi hija no. 992 01:21:01,625 --> 01:21:02,791 Pues buscad en las calles. 993 01:21:02,875 --> 01:21:04,833 Están llenas de criaturas abandonadas. 994 01:21:07,875 --> 01:21:11,791 Yo no sé si Enriqueta lo hizo, pero no es una asesina. 995 01:21:12,166 --> 01:21:13,916 Eso sí que lo sé. Se lo puedo jurar. 996 01:21:15,833 --> 01:21:18,375 Cuidó muchas veces de mi hijo y con mucho cariño. 997 01:21:19,333 --> 01:21:20,166 Con mucho amor. 998 01:21:24,458 --> 01:21:25,958 Mi hijo también la quiere mucho. 999 01:21:28,000 --> 01:21:29,083 Y también a Angelita. 1000 01:21:37,083 --> 01:21:39,791 ¡Guapetón! ¿A quién vienes a ver? 1001 01:23:19,833 --> 01:23:20,916 ¿Es la niña del puerto? 1002 01:23:21,708 --> 01:23:22,541 Sí. 1003 01:23:23,250 --> 01:23:25,791 No la ha reclamado nadie y no puedo tenerla más aquí. 1004 01:23:25,875 --> 01:23:26,875 ¿Dónde se la llevan? 1005 01:23:27,166 --> 01:23:29,291 A la escuela de medicina, supongo. No lo sé. 1006 01:23:31,625 --> 01:23:33,500 Aquí lo tiene todo. ¿Qué quiere saber? 1007 01:23:39,791 --> 01:23:43,750 Se podría haber equivocado con lo de los huesos, ¿no? 1008 01:23:46,083 --> 01:23:46,958 Sí. 1009 01:23:47,791 --> 01:23:49,625 Sí. Seguro que me equivoqué. 1010 01:23:50,375 --> 01:23:52,875 Ya ve en qué condiciones trabajamos. 1011 01:23:52,958 --> 01:23:56,166 Estoy harto de decirlo. No tengo laboratorio ni asignaciones. 1012 01:23:56,250 --> 01:23:58,875 Me faltan aparatos, medios de análisis. 1013 01:23:59,125 --> 01:24:01,041 Pero firmó el dictamen que tiene el juez. 1014 01:24:01,458 --> 01:24:02,416 Eso es. 1015 01:24:10,208 --> 01:24:12,416 El juez necesita un dictamen rápido. 1016 01:24:14,375 --> 01:24:16,000 Pues podemos estar meses. 1017 01:24:17,958 --> 01:24:19,500 Se lo diré de otro modo, doctor. 1018 01:24:19,958 --> 01:24:23,166 El juez está a punto de jubilarse, pero quiere cerrar esta instrucción. 1019 01:24:23,833 --> 01:24:26,666 Le aconsejo que no complique las cosas. 1020 01:24:27,541 --> 01:24:29,291 Esta mujer es una asesina. 1021 01:24:30,083 --> 01:24:30,958 Lo sabemos todos. 1022 01:24:35,666 --> 01:24:36,541 Esto, por ejemplo. 1023 01:24:38,375 --> 01:24:40,000 Parece un trozo de fémur, ¿no? 1024 01:24:41,250 --> 01:24:42,083 Fémur de niño. 1025 01:24:43,375 --> 01:24:44,375 ¿No está de acuerdo? 1026 01:24:45,666 --> 01:24:46,500 Sí. 1027 01:24:46,833 --> 01:24:47,666 Supongo... 1028 01:24:48,500 --> 01:24:49,375 que podría ser. 1029 01:24:50,083 --> 01:24:51,291 Pues redacte el informe. 1030 01:24:56,583 --> 01:24:59,375 O sea que nadie puede asegurar que estos huesos sean de niño. 1031 01:25:00,000 --> 01:25:00,875 Mire. 1032 01:25:02,958 --> 01:25:05,250 Esto es de un cráneo de una oveja. 1033 01:25:06,458 --> 01:25:07,958 Trozo de cerámica. 1034 01:25:08,583 --> 01:25:12,083 Esto podría ser un hueso de perro y esto... 1035 01:25:13,250 --> 01:25:14,875 Esto es piel de conejo. 1036 01:25:15,750 --> 01:25:18,125 Del resto no le puedo decir mucha cosa. 1037 01:25:18,541 --> 01:25:21,625 Puede que sean restos humanos y puede que no. 1038 01:25:22,166 --> 01:25:23,916 - Pero da igual. - ¿Da igual? 1039 01:25:24,000 --> 01:25:26,583 Si la policía y la prensa lo dicen, 1040 01:25:27,541 --> 01:25:30,250 yo no pienso complicar las cosas. 1041 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 Esa mujer es una asesina. Todos lo saben. 1042 01:25:32,583 --> 01:25:34,000 Y, por suerte, ya está muerta. 1043 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Claro. 1044 01:25:45,708 --> 01:25:48,875 He hablado con quien analizó los restos encontrados en casa de Enriqueta. 1045 01:25:48,958 --> 01:25:49,833 Ahora no. 1046 01:25:49,916 --> 01:25:54,041 La policía le presionó para que dijera que eran humanos. 1047 01:25:54,583 --> 01:25:56,083 ¿Dices que todos han mentido? 1048 01:25:56,166 --> 01:25:59,541 Digo que hemos acusado a Enriqueta deliberadamente. 1049 01:25:59,791 --> 01:26:00,625 ¿Quién? 1050 01:26:00,958 --> 01:26:01,833 ¡Nosotros! 1051 01:26:02,791 --> 01:26:04,750 La gente que quiere echar tierra sobre el prostíbulo. 1052 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 La policía, el abogado Salvat. 1053 01:26:09,083 --> 01:26:11,125 Doña Leonor y sus amigos jueces. 1054 01:26:11,208 --> 01:26:12,000 El gobernador. 1055 01:26:12,083 --> 01:26:13,708 Y nosotros somos cómplices. 1056 01:26:13,791 --> 01:26:16,541 Tenemos la obligación de contar la verdad. 1057 01:26:16,625 --> 01:26:19,875 El único delito probado de Enriqueta es que secuestró a Teresita. 1058 01:26:19,958 --> 01:26:24,041 ¿Pero una docena de asesinatos? ¡Hostia! ¡No se lo cree nadie, tío! 1059 01:26:27,291 --> 01:26:28,416 A lo mejor tienes razón. 1060 01:26:29,791 --> 01:26:31,458 Pero no lo podemos contar. 1061 01:26:32,708 --> 01:26:34,958 Nos podemos inventar el cuento de la vampira, 1062 01:26:35,041 --> 01:26:36,750 ¿pero no podemos decir la verdad? 1063 01:26:37,750 --> 01:26:39,166 Escúchame, Sebastià. 1064 01:26:40,250 --> 01:26:43,166 Las heridas de la Semana Trágica no se han cerrado. 1065 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Si ahora se extiende la idea 1066 01:26:45,416 --> 01:26:47,916 de que hay algunos personajes de la burguesía 1067 01:26:48,541 --> 01:26:50,791 involucrados en un tema de niños, 1068 01:26:50,875 --> 01:26:52,708 lo que habrá no será un escándalo, 1069 01:26:53,291 --> 01:26:55,083 sino una revuelta popular. 1070 01:26:55,166 --> 01:26:57,750 Volverán a quemar iglesias, explotarán bombas. 1071 01:26:57,833 --> 01:26:59,375 Nadie estará seguro. 1072 01:26:59,833 --> 01:27:01,166 Deja tranquila a Enriqueta. 1073 01:27:02,250 --> 01:27:04,125 Ya no podemos hacer nada por ella. 1074 01:27:06,708 --> 01:27:09,375 Podemos contar la verdad. Podemos hacer justicia. 1075 01:27:10,333 --> 01:27:12,291 Podemos enterrar a la niña del puerto. 1076 01:27:12,375 --> 01:27:14,791 Esa niña no es tu hermana. 1077 01:27:17,958 --> 01:27:18,791 Olvídalo. 1078 01:27:20,791 --> 01:27:21,750 Vuelve a empezar. 1079 01:27:23,333 --> 01:27:24,166 Me voy. 1080 01:27:28,083 --> 01:27:28,958 Me voy de aquí. 1081 01:27:30,708 --> 01:27:34,041 Y esta vez escribiré la verdad. 1082 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 Escribiré la historia de Enriqueta Martí. 1083 01:27:39,500 --> 01:27:41,500 Y te juro que alguien la publicará. 1084 01:27:44,416 --> 01:27:45,291 Sebastià... 1085 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 ¡Sebastià! 1086 01:28:09,500 --> 01:28:10,541 ¿Qué coño haces? 1087 01:28:34,458 --> 01:28:36,916 Se te ha acabado escribir mierda, hijo de puta. 1088 01:28:46,375 --> 01:28:47,125 ¿Qué ha pasado? 1089 01:29:01,750 --> 01:29:03,833 No. No te muevas. 1090 01:29:09,125 --> 01:29:10,166 ¿Qué haces aquí? 1091 01:29:10,375 --> 01:29:12,500 - ¿Quieres que pida un calmante? - No. 1092 01:29:14,958 --> 01:29:16,000 Quería despedirme. 1093 01:29:16,958 --> 01:29:19,375 Un vecino vio cómo te recogían y te llevaban al hospital. 1094 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 - Llévame a casa. - No. 1095 01:29:22,625 --> 01:29:24,541 No te puedes mover. No podrás andar. 1096 01:29:28,583 --> 01:29:29,625 Acércame la ropa. 1097 01:29:29,958 --> 01:29:31,083 Sebastià, por favor. 1098 01:29:32,875 --> 01:29:33,791 La ropa. 1099 01:30:27,416 --> 01:30:28,583 ¿De verdad te vas mañana? 1100 01:30:31,666 --> 01:30:32,500 Sí. 1101 01:30:35,666 --> 01:30:36,833 Me gustaría ir contigo. 1102 01:30:40,166 --> 01:30:42,791 O sea que era verdad que me querías quitar de puta. 1103 01:30:55,250 --> 01:30:56,750 No he estado nunca en Milán. 1104 01:30:57,500 --> 01:30:58,333 Yo tampoco. 1105 01:30:58,750 --> 01:30:59,750 ¿Así estás bien? 1106 01:31:00,500 --> 01:31:03,208 Sí, Amèlia. Ven. Siéntate. 1107 01:31:11,083 --> 01:31:12,125 ¿Te vas sola? 1108 01:31:12,791 --> 01:31:13,875 ¿O tienes compañía? 1109 01:31:15,416 --> 01:31:16,250 No. 1110 01:31:17,416 --> 01:31:18,666 Nadie me acompaña. 1111 01:31:20,583 --> 01:31:21,500 Déjame ir contigo. 1112 01:31:23,750 --> 01:31:24,541 Muy bien. 1113 01:31:26,833 --> 01:31:28,333 Nos vamos los dos. 1114 01:31:30,375 --> 01:31:31,166 Pero antes... 1115 01:31:34,000 --> 01:31:34,958 tengo que escribir. 1116 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 El último artículo. 1117 01:31:41,333 --> 01:31:43,208 ¿Qué dices? ¿Cómo quieres escribir así? 1118 01:31:46,458 --> 01:31:48,416 Necesito que me ayudes. 1119 01:32:05,000 --> 01:32:05,875 Una hiena. 1120 01:32:12,125 --> 01:32:13,291 Una bestia humana. 1121 01:32:15,333 --> 01:32:17,458 Un monstruo sin entrañas. 1122 01:32:19,583 --> 01:32:21,041 La vampira de Barcelona. 1123 01:32:26,291 --> 01:32:29,000 Hemos... acusado... 1124 01:32:32,375 --> 01:32:33,791 a Enriqueta Martí... 1125 01:32:36,083 --> 01:32:37,416 de unos crímenes... 1126 01:32:42,291 --> 01:32:43,541 monstruosos. 1127 01:32:44,625 --> 01:32:47,333 Pero hemos visto... 1128 01:32:49,250 --> 01:32:50,083 crímenes... 1129 01:32:51,041 --> 01:32:52,041 donde solo... 1130 01:32:54,625 --> 01:32:55,458 había... 1131 01:32:59,250 --> 01:33:01,458 miseria y desesperación. 1132 01:33:02,583 --> 01:33:04,833 Y hemos contado... 1133 01:33:06,208 --> 01:33:07,791 las mentiras... 1134 01:33:09,916 --> 01:33:10,875 que otros... 1135 01:33:14,125 --> 01:33:14,958 querían... 1136 01:33:18,000 --> 01:33:18,958 que contáramos. 1137 01:33:20,375 --> 01:33:21,375 El monstruo... 1138 01:33:22,875 --> 01:33:23,708 no era ella. 1139 01:33:28,416 --> 01:33:29,250 Los monstruos... 1140 01:33:32,875 --> 01:33:34,166 somos nosotros. 1141 01:35:58,333 --> 01:36:00,000 ¡Eras tú! 1142 01:36:01,125 --> 01:36:01,958 Sí. 1143 01:36:02,708 --> 01:36:04,125 La niña del puerto. 1144 01:36:04,875 --> 01:36:05,750 Fui yo. 1145 01:36:05,833 --> 01:36:07,500 Yo la llevé al burdel. 1146 01:36:14,916 --> 01:36:17,458 Disculpe la espera, pero valdrá la pena. 1147 01:36:19,208 --> 01:36:20,458 Me han dicho que es preciosa. 1148 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Buenas noches. 1149 01:36:24,041 --> 01:36:24,916 Buenas noches. 1150 01:36:28,916 --> 01:36:30,000 Pasad, bonitas. 1151 01:36:40,791 --> 01:36:41,750 Hola, bonita. 1152 01:36:48,708 --> 01:36:49,583 Ten. 1153 01:37:03,958 --> 01:37:04,875 ¿Está bueno? 1154 01:37:10,125 --> 01:37:13,333 No me puedo imaginar qué pasó en esa habitación, pero... 1155 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 no puedo pensar en lo que pasó después. 1156 01:37:23,125 --> 01:37:24,500 No sé quién la mató. 1157 01:37:30,250 --> 01:37:31,875 Ni quién le arrancó el corazón. 1158 01:37:34,916 --> 01:37:36,333 Ni cómo terminó en el mar. 1159 01:38:24,041 --> 01:38:25,666 - Ya está todo hecho, ¿no? - Sí. 1160 01:38:40,958 --> 01:38:41,833 Muy bien. 1161 01:38:43,166 --> 01:38:44,000 Ten. 1162 01:38:46,708 --> 01:38:47,916 Esto también es para ti. 1163 01:38:53,291 --> 01:38:54,291 Buen viaje. 1164 01:38:55,000 --> 01:38:55,958 Gracias. 1165 01:38:57,708 --> 01:38:58,541 ¿Ya me puedo ir? 1166 01:39:01,500 --> 01:39:02,958 Que tengas mucha suerte. 1167 01:39:10,791 --> 01:39:13,208 ¿Y si se arrepiente y lo cuenta todo? 1168 01:39:14,083 --> 01:39:15,333 No se arrepentirá. 1169 01:39:15,875 --> 01:39:17,291 ¿No le habéis visto los ojos? 1170 01:39:17,833 --> 01:39:18,583 Ha llorado. 1171 01:40:01,375 --> 01:40:03,041 Sobredosis de morfina. 1172 01:40:04,208 --> 01:40:05,458 No tengo dudas. 1173 01:40:06,500 --> 01:40:08,041 Un suicidio, entonces. 1174 01:40:08,583 --> 01:40:09,458 ¿Suicidio? 1175 01:40:11,000 --> 01:40:12,416 Habría dejado una nota. 1176 01:40:14,166 --> 01:40:17,458 Además, ¿desde cuándo las putas se suicidan? 1177 01:40:17,541 --> 01:40:21,333 Hágame caso. Es un suicidio. Escríbalo en el informe. 1178 01:40:22,416 --> 01:40:23,291 Entendido. 1179 01:40:23,375 --> 01:40:25,625 Entendido. Lo que usted diga. 1180 01:40:27,291 --> 01:40:28,125 ¿Que no los ve? 1181 01:40:28,541 --> 01:40:30,958 Pero si parecen Romeo y Julieta. 1182 01:40:52,416 --> 01:40:55,166 La vampira de Barcelona. 1183 01:40:55,250 --> 01:40:59,916 La mujer monstruosa capaz de beberse su propia sangre. 1184 01:41:00,208 --> 01:41:03,625 Pasen y vean a la secuestradora de criaturas. 80171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.