Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,083 --> 00:00:53,500
Secuestradora de niños.
2
00:00:55,416 --> 00:00:56,416
Bruja.
3
00:01:00,166 --> 00:01:00,958
Sangre.
4
00:01:01,041 --> 00:01:02,000
Hechicera.
5
00:01:03,625 --> 00:01:04,458
Sangre.
6
00:01:04,541 --> 00:01:05,958
Puta de Satanás.
7
00:01:08,291 --> 00:01:09,125
Mala mujer.
8
00:01:11,416 --> 00:01:12,250
Demonio.
9
00:01:14,791 --> 00:01:15,833
Sangre.
10
00:01:15,916 --> 00:01:17,250
Ogro chupasangre.
11
00:01:18,625 --> 00:01:19,458
Asesina.
12
00:01:20,083 --> 00:01:21,083
Una hiena.
13
00:01:22,916 --> 00:01:24,083
Una bestia humana.
14
00:01:30,333 --> 00:01:32,666
¿Tardarás mucho en morirte,
bruja del diablo?
15
00:01:34,458 --> 00:01:35,458
Un monstruo.
16
00:01:38,500 --> 00:01:39,458
Sin entrañas.
17
00:01:41,875 --> 00:01:43,208
La vampira de Barcelona.
18
00:03:41,458 --> 00:03:42,750
Sí, lo dijo.
19
00:03:42,833 --> 00:03:44,166
Sí, evidentemente.
20
00:03:45,041 --> 00:03:46,041
Mirad quién ha venido.
21
00:03:50,291 --> 00:03:51,666
¿Ya ha salido del manicomio?
22
00:03:51,750 --> 00:03:54,250
¿Del manicomio?
Creía que había dejado de ejercer.
23
00:03:54,958 --> 00:03:57,125
Dicen que intentó asesinar a su padre.
24
00:03:57,708 --> 00:03:58,791
Debe de estar loco.
25
00:04:00,583 --> 00:04:01,625
¡Comes!
26
00:04:02,458 --> 00:04:03,375
Ven, hombre, ven.
27
00:04:06,750 --> 00:04:08,625
¿Qué tal? ¿Vuelves a escribir?
28
00:04:10,291 --> 00:04:11,125
Eso parece.
29
00:04:12,958 --> 00:04:15,000
¿Me podríais resumir de qué nos hablarán?
30
00:04:15,875 --> 00:04:16,708
¿No lo sabes?
31
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
No.
32
00:04:19,083 --> 00:04:20,625
No sé nada.
33
00:04:20,708 --> 00:04:21,541
He estado...
34
00:04:22,375 --> 00:04:23,208
viajando.
35
00:04:23,666 --> 00:04:26,291
Niñas desaparecidas. Ese es el tema.
36
00:04:28,791 --> 00:04:30,791
A ver qué mentira nos cuentan hoy.
37
00:04:32,458 --> 00:04:33,416
Señores...
38
00:04:33,500 --> 00:04:36,041
Si me lo permiten,
les leeré la nota que me ha pasado
39
00:04:36,125 --> 00:04:38,625
el excelentísimo gobernador de la ciudad.
40
00:05:09,208 --> 00:05:10,583
¿Y Teresita Guitart?
41
00:05:11,041 --> 00:05:13,458
Teresita Guitart es un caso aislado.
42
00:05:14,416 --> 00:05:17,333
De todas formas,
estamos siguiendo pistas sólidas
43
00:05:17,416 --> 00:05:18,833
y pronto darán fruto.
44
00:05:28,416 --> 00:05:29,833
Si quieren que colaboremos...
45
00:05:29,916 --> 00:05:30,833
¡Comisario!
46
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
- No habrá más preguntas.
- Una pregunta más.
47
00:05:33,958 --> 00:05:36,541
No habrá más preguntas.
No les podemos decir nada más.
48
00:05:37,375 --> 00:05:38,666
Nos toman por idiotas.
49
00:05:38,875 --> 00:05:41,291
- ¿Qué escribimos?
- Lo mismo que ayer.
50
00:05:41,375 --> 00:05:43,625
Que Teresita Guitart
continúa sin aparecer.
51
00:05:43,708 --> 00:05:45,875
La policía no sabe ni por dónde buscarla.
52
00:05:45,958 --> 00:05:48,375
- ¿Cuánto hace que desapareció?
- Dos semanas.
53
00:05:48,458 --> 00:05:50,708
En Carnaval iba por la calle con su madre.
54
00:05:50,791 --> 00:05:53,208
La madre se puso a hablar
con una vecina y de pronto...
55
00:05:53,791 --> 00:05:56,875
Escribe sobre eso porque a los padres
de Teresita los conocen todos.
56
00:05:56,958 --> 00:05:58,458
Tienen nombres y apellidos.
57
00:05:58,541 --> 00:06:01,041
¿Pero y los niños de la calle?
Desaparecen cada día.
58
00:06:01,708 --> 00:06:04,041
- De esos no habla nadie.
- ¿Son tantos?
59
00:06:04,250 --> 00:06:07,083
El orfanato está lleno de niños.
Y las calles también.
60
00:06:07,958 --> 00:06:11,666
Son hijos de prostitutas,
de matrimonios que no los quieren.
61
00:06:11,750 --> 00:06:14,875
No parece que sus vidas
tengan valor para nadie.
62
00:06:16,458 --> 00:06:20,125
La gente dice que, por las noches,
hay un carro rojo
63
00:06:20,791 --> 00:06:23,708
que recorre la ciudad
y recoge a los niños perdidos por la calle
64
00:06:23,791 --> 00:06:25,583
y los lleva a un sitio extraño
65
00:06:25,666 --> 00:06:28,625
donde les quitan el corazón
y las entrañas.
66
00:06:29,541 --> 00:06:31,791
Lo llaman "el carro de la sangre".
67
00:06:58,083 --> 00:06:59,875
Niñas desaparecidas.
68
00:07:00,666 --> 00:07:01,958
Ese es el tema.
69
00:07:26,500 --> 00:07:28,333
El orfanato está lleno de niños.
70
00:07:28,416 --> 00:07:29,666
Y las calles también.
71
00:07:30,250 --> 00:07:33,750
Son hijos de prostitutas,
de matrimonios que no los quieren.
72
00:07:34,916 --> 00:07:37,958
No parece que sus vidas
tengan valor para nadie.
73
00:07:43,250 --> 00:07:46,041
Teresita Guitart es un caso aislado.
74
00:07:46,125 --> 00:07:48,625
¡Quiero ir con mamá! ¡Con mamá!
75
00:07:55,583 --> 00:07:56,583
Ahora sí.
76
00:07:56,666 --> 00:08:01,291
Desde las alturas de Montjuïc,
llega hoy aquí:
77
00:08:01,958 --> 00:08:04,833
Vanessa, la santa.
78
00:08:59,041 --> 00:09:00,083
Aún te acuerdas.
79
00:09:00,625 --> 00:09:01,958
Y de muchas otras cosas.
80
00:09:04,875 --> 00:09:06,541
¿Cuánto hace que no vienes a verme?
81
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
¿Un año, quizá?
82
00:09:08,250 --> 00:09:09,458
¿Me has echado de menos?
83
00:09:10,625 --> 00:09:11,791
Si eso te hace feliz...
84
00:09:12,500 --> 00:09:13,666
te puedo decir que sí.
85
00:09:13,750 --> 00:09:15,125
Me gustaría si fuese verdad.
86
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
¿Por qué no lo dejas
y buscas un buen trabajo?
87
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
¿Quieres que deje de ser puta?
88
00:10:21,166 --> 00:10:23,500
No eres el primero
que me quiere camelar, ¿sabes?
89
00:10:23,791 --> 00:10:26,125
Ya, ya. Me lo imagino.
90
00:10:26,375 --> 00:10:28,958
Además, ya casi lo he dejado.
91
00:10:29,958 --> 00:10:30,916
¿Cómo que "casi"?
92
00:10:32,083 --> 00:10:33,416
Solo me veo con un señor.
93
00:10:35,291 --> 00:10:36,541
Y ahora también contigo.
94
00:10:38,041 --> 00:10:39,625
Pero he decidido cambiar de vida.
95
00:10:40,750 --> 00:10:41,958
¿Y con quién te quedarás?
96
00:10:45,000 --> 00:10:45,875
¿Conmigo?
97
00:10:47,333 --> 00:10:48,083
¿O con el otro?
98
00:10:49,166 --> 00:10:50,375
Ni contigo ni con nadie.
99
00:10:52,458 --> 00:10:54,000
Quiero ser mi propia dueña.
100
00:10:55,166 --> 00:10:56,958
¿Te he dicho que cantaré en el Liceu?
101
00:11:00,458 --> 00:11:02,958
- No.
- En un concurso para cantar ópera.
102
00:11:04,041 --> 00:11:05,666
Me están haciendo un vestido precioso.
103
00:11:05,833 --> 00:11:08,291
- Estoy ahorrando para pagarlo.
- ¿Y qué cantas?
104
00:11:08,750 --> 00:11:10,416
¡La donna è mobile!
105
00:11:10,500 --> 00:11:11,791
Tú ríete.
106
00:11:12,375 --> 00:11:13,458
Sé que puedo hacerlo.
107
00:11:14,708 --> 00:11:16,833
Si cantas desnuda, ganarás seguro.
108
00:11:17,125 --> 00:11:18,500
Puedo hacerlo y lo haré.
109
00:11:19,750 --> 00:11:21,916
No pienso convertirme
en una puta desdentada
110
00:11:22,000 --> 00:11:23,875
que te la mama en la calle por un duro.
111
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Amèlia...
112
00:11:24,958 --> 00:11:26,000
Me ganaré la vida.
113
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
Cantaré y me iré a Italia.
114
00:11:29,291 --> 00:11:31,166
¡Amèlia! Ven aquí, venga.
115
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Lo siento.
116
00:11:41,958 --> 00:11:43,875
¿Por qué no te quedas aquí esta noche?
117
00:11:43,958 --> 00:11:44,833
Venga.
118
00:11:46,166 --> 00:11:47,375
- No puedo.
- Venga.
119
00:11:48,708 --> 00:11:51,083
- Tengo que madrugar.
- Va. Esta noche.
120
00:11:52,333 --> 00:11:55,000
Tengo clase de canto
y después iré a la modista.
121
00:12:12,833 --> 00:12:14,125
¿Hace cuánto que te pinchas?
122
00:12:14,708 --> 00:12:15,958
Me cuesta dormir.
123
00:12:16,041 --> 00:12:17,958
Antes también y no te pinchabas.
124
00:12:18,041 --> 00:12:19,666
Sí, pero cada vez es peor.
125
00:12:20,958 --> 00:12:23,333
No me has dicho
qué has hecho todos estos meses.
126
00:12:23,416 --> 00:12:24,708
¿Por qué lo quieres saber?
127
00:12:25,958 --> 00:12:26,833
¡Hombre!
128
00:12:27,750 --> 00:12:29,541
Manguis te ha contado muchas cosas.
129
00:12:31,333 --> 00:12:32,500
Otro día te lo cuento.
130
00:12:34,833 --> 00:12:35,750
Cuando tú quieras.
131
00:12:37,583 --> 00:12:38,416
Sí.
132
00:12:41,250 --> 00:12:42,416
Otro día te lo cuento.
133
00:12:54,958 --> 00:12:56,500
Que sueñes con los angelitos.
134
00:13:12,458 --> 00:13:13,583
¡Ayúdame!
135
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Laura.
136
00:13:14,875 --> 00:13:16,000
¡Ayuda!
137
00:13:16,083 --> 00:13:16,958
¡Laura!
138
00:13:19,458 --> 00:13:20,291
¡Laura!
139
00:13:20,375 --> 00:13:22,333
¡Ayúdame!
140
00:13:22,416 --> 00:13:23,625
¡Laura!
141
00:13:23,708 --> 00:13:25,583
¡Laura!
142
00:13:36,625 --> 00:13:37,458
Buenos días.
143
00:14:00,250 --> 00:14:01,125
Bien, ¿no?
144
00:14:01,208 --> 00:14:02,416
Bien, sí, supongo.
145
00:14:02,500 --> 00:14:04,583
No me gusta escribir
sobre niñas desaparecidas.
146
00:14:04,666 --> 00:14:07,833
Es lo que hay.
Es la noticia de estos días.
147
00:14:08,541 --> 00:14:10,166
Podrías entrevistar a los padres.
148
00:14:10,666 --> 00:14:12,125
¿No podrías darme otra cosa?
149
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
¿Cómo que otra cosa?
150
00:14:15,166 --> 00:14:16,583
¿Qué te pasa?
151
00:14:17,208 --> 00:14:19,208
Te he guardado el puesto durante un año.
152
00:14:19,291 --> 00:14:21,000
Me has hecho creer que estabas bien.
153
00:14:21,083 --> 00:14:22,208
Lo estoy.
154
00:14:22,291 --> 00:14:23,958
Pues no tienes muy buena cara.
155
00:14:24,833 --> 00:14:25,791
¿Es por Laura?
156
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
¿He dicho algo de Laura?
157
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
¿Tengo razón o no?
158
00:14:34,583 --> 00:14:35,416
Sí.
159
00:14:36,625 --> 00:14:37,875
He soñado con ella.
160
00:14:38,416 --> 00:14:39,625
Venga, Sebastià.
161
00:14:39,916 --> 00:14:42,791
- Ya han pasado muchos años.
- Para, tío.
162
00:14:43,791 --> 00:14:44,625
Para.
163
00:14:45,583 --> 00:14:48,666
- Ya tengo suficiente por hoy.
- Espera, espera, Sebastià.
164
00:14:50,208 --> 00:14:51,416
Escucha, Sebastià.
165
00:14:53,583 --> 00:14:54,958
Eres un buen periodista.
166
00:14:56,166 --> 00:14:57,166
Uno de los mejores.
167
00:14:58,416 --> 00:15:00,041
No te destroces la vida.
168
00:15:03,125 --> 00:15:04,958
¿Hablarás con el matrimonio Guitart?
169
00:15:05,458 --> 00:15:07,083
¿Por qué nadie ha escrito nada?
170
00:15:07,166 --> 00:15:08,791
¡No me toque!
171
00:15:08,875 --> 00:15:12,166
Desaparece la hija del pastelero
y todos se revolucionan.
172
00:15:12,250 --> 00:15:13,875
La mía... ¡No me toque!
173
00:15:13,958 --> 00:15:16,000
¿Quién me ayudará a encontrar a mi hija?
174
00:15:16,208 --> 00:15:17,125
¿Quién?
175
00:15:17,958 --> 00:15:20,083
Clàudia. Se llama Clàudia.
176
00:15:23,041 --> 00:15:25,875
Tiene diez años.
177
00:15:27,166 --> 00:15:29,208
Fui al hospicio
178
00:15:30,125 --> 00:15:34,250
porque sé que a veces la policía
recoge a los chavales que ve por la calle
179
00:15:34,333 --> 00:15:35,708
y los lleva con las monjas.
180
00:15:36,791 --> 00:15:38,166
Pero no la encontré.
181
00:15:38,666 --> 00:15:42,916
Y me he gastado
todo lo que tenía yendo a Francia,
182
00:15:43,000 --> 00:15:44,916
a la fábrica de vidrio de Saint Dennis.
183
00:15:46,541 --> 00:15:49,041
Me dijeron que tenían
a chavales españoles trabajando.
184
00:15:49,333 --> 00:15:50,291
¿Y es verdad?
185
00:15:52,541 --> 00:15:53,791
Vi a alguno, sí.
186
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Pero... no encontré a mi hija.
187
00:15:59,583 --> 00:16:03,333
Si hubiese sabido lo que sé ahora,
me lo habría ahorrado.
188
00:16:03,958 --> 00:16:04,958
¿Qué quiere decir?
189
00:16:05,833 --> 00:16:06,625
¿Qué sabe?
190
00:16:07,958 --> 00:16:10,500
Que en esta ciudad
hay gente muy mala, señor Comes.
191
00:16:12,625 --> 00:16:16,375
Gente que paga lo que haga falta
para satisfacer sus vicios.
192
00:16:17,583 --> 00:16:19,708
No creen en Dios.
193
00:16:20,833 --> 00:16:22,125
Ni en nada.
194
00:16:22,583 --> 00:16:24,458
Solo disfrutan haciendo el mal.
195
00:16:26,166 --> 00:16:29,333
Hay lugares adonde se llevan los chavales.
196
00:16:29,416 --> 00:16:31,875
Y ahí los viciosos hacen lo que quieren.
197
00:16:32,666 --> 00:16:35,541
Y a mí la poli no me escucha.
198
00:16:35,625 --> 00:16:38,500
No puedo hacer nada.
No me puedo ni acercar.
199
00:16:39,000 --> 00:16:39,875
¿Por qué no?
200
00:16:41,375 --> 00:16:42,208
¿Qué ha hecho?
201
00:16:43,458 --> 00:16:46,083
Míreme. ¿Cómo quiere que me dejen entrar?
202
00:16:49,791 --> 00:16:51,166
Venga, rápido. Escóndase.
203
00:17:14,458 --> 00:17:17,541
Espere, espere, espere. Tenga cuidado.
204
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
¿La primera vez?
205
00:18:11,916 --> 00:18:12,750
¿Cómo?
206
00:18:13,333 --> 00:18:15,875
Que lo veo en mi casa. ¿Señor...?
207
00:18:16,916 --> 00:18:17,875
Vila. Carles Vila.
208
00:18:17,958 --> 00:18:19,000
Encantada.
209
00:18:24,875 --> 00:18:27,083
Por cierto,
¿quién le ha hablado de nosotros?
210
00:18:27,416 --> 00:18:28,375
Un amigo.
211
00:18:29,541 --> 00:18:31,125
Un buen amigo, espero.
212
00:18:32,500 --> 00:18:34,333
¿Le importaría decirme cómo se llama?
213
00:18:35,416 --> 00:18:36,791
Para agradecérselo.
214
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
El señor Salvat.
215
00:18:45,791 --> 00:18:47,875
- Abogado.
- Muy buen cliente.
216
00:18:48,833 --> 00:18:50,250
Creo que ha venido esta noche.
217
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
Luego lo saludaré.
218
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
No hace falta, señor Vila.
219
00:18:54,250 --> 00:18:55,166
Pase por aquí.
220
00:19:02,958 --> 00:19:04,500
Tenemos para todos los gustos.
221
00:19:05,083 --> 00:19:06,333
Misteriosas.
222
00:19:10,541 --> 00:19:11,500
Peligrosas.
223
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Para los valientes.
224
00:19:20,416 --> 00:19:21,416
Para los tímidos.
225
00:19:22,083 --> 00:19:23,458
Tenemos de toda clase.
226
00:19:23,916 --> 00:19:24,875
¿Quiere alguna?
227
00:19:26,958 --> 00:19:27,958
¿Las quiere a todas?
228
00:19:31,583 --> 00:19:33,333
Dígame cómo podemos complacerle.
229
00:19:38,500 --> 00:19:40,041
Le presentaré a Marlene.
230
00:19:41,333 --> 00:19:42,375
No tiene manías.
231
00:19:43,541 --> 00:19:44,375
¡Marlene!
232
00:20:02,458 --> 00:20:03,625
¡No!
233
00:20:12,500 --> 00:20:13,416
Dígame qué quiere.
234
00:20:22,333 --> 00:20:23,583
Lo que quiero es una niña.
235
00:20:26,166 --> 00:20:26,958
Pequeña.
236
00:20:32,166 --> 00:20:33,333
Es más caro.
237
00:20:35,708 --> 00:20:36,541
¿Cuánto?
238
00:20:37,833 --> 00:20:39,083
Setenta pesetas.
239
00:20:42,500 --> 00:20:43,333
Bien.
240
00:20:44,333 --> 00:20:45,583
Puedo pagar bien, sí.
241
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Si no le importa...
242
00:21:48,083 --> 00:21:49,916
Mire la princesita que le he traído.
243
00:22:00,250 --> 00:22:01,291
Se llama Rosita.
244
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
¿Dónde están las demás?
245
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
¿Cómo?
246
00:22:15,375 --> 00:22:17,791
¿Te ha puesto esta porquería?
247
00:22:17,875 --> 00:22:20,125
- Deje a la niña.
- ¡Porquerías en la boca!
248
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
¿Y las demás?
249
00:22:21,500 --> 00:22:22,291
Deje a la niña.
250
00:22:22,375 --> 00:22:25,666
¿Dónde están las demás niñas? ¿Dónde?
251
00:22:25,750 --> 00:22:27,208
¡Deje a la niña!
252
00:22:27,291 --> 00:22:28,458
¿Dónde están?
253
00:22:28,541 --> 00:22:29,791
¡Teresita!
254
00:22:29,875 --> 00:22:31,125
¡Clàudia!
255
00:22:31,375 --> 00:22:33,000
- ¡La niña!
- ¡Teresita!
256
00:23:58,250 --> 00:24:00,000
Venga.
257
00:24:00,416 --> 00:24:01,958
Tenemos que ir a comisaría.
258
00:24:03,583 --> 00:24:05,833
- Vámonos de aquí.
- Tenemos que ir a comisaría.
259
00:24:30,958 --> 00:24:32,166
¿Qué coño te ha pasado?
260
00:24:32,250 --> 00:24:33,250
Nada, lee.
261
00:24:39,375 --> 00:24:40,208
A ver.
262
00:24:40,541 --> 00:24:41,833
"Prostíbulos,
263
00:24:41,916 --> 00:24:43,375
corrupción de menores,
264
00:24:43,458 --> 00:24:46,750
y posible implicación de personalidades".
265
00:24:48,041 --> 00:24:49,291
¿Quieres que lo publique?
266
00:24:49,958 --> 00:24:53,666
Ayer por la noche
fui al burdel de la calle Valldonzella.
267
00:24:53,750 --> 00:24:56,291
Fui con aquel hombre, Fuster.
El que busca a su hija.
268
00:24:56,375 --> 00:24:58,166
Y te rompieron la cara.
269
00:24:58,250 --> 00:24:59,750
Fui al burdel.
270
00:24:59,833 --> 00:25:02,708
Pedí una niña y me la trajeron.
271
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
Hablaste con la policía, ¿no?
272
00:25:05,375 --> 00:25:06,291
- ¿Y?
- Nada.
273
00:25:06,375 --> 00:25:08,041
Lo registraron y no encontraron nada.
274
00:25:08,125 --> 00:25:10,416
Entonces, ¿qué tenemos?
275
00:25:10,500 --> 00:25:12,125
He interpuesto una denuncia.
276
00:25:12,208 --> 00:25:16,500
Doña Leonor, la madame que lo regenta,
declarará delante de un juez.
277
00:25:16,583 --> 00:25:18,166
No lo puedo publicar.
278
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
¿Cómo que no? ¿Por qué no?
279
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Si hacemos bastante ruido,
280
00:25:21,208 --> 00:25:23,916
podemos conseguir
que cierren ese burdel para siempre.
281
00:25:24,416 --> 00:25:25,791
¿Sabes quién es su cliente?
282
00:25:25,875 --> 00:25:28,041
- No, no lo quiero saber.
- Tu amigo.
283
00:25:28,333 --> 00:25:29,750
El famoso abogado Andreu Salvat.
284
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
¿Lo quieres condenar por ir de putas?
285
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
¡Te digo que había niñas!
286
00:25:34,083 --> 00:25:36,500
Algunas muy pequeñas.
Es imposible que no sepa...
287
00:25:36,583 --> 00:25:37,875
¡Escúchame!
288
00:25:38,500 --> 00:25:40,916
No acusaremos a nadie
de tráfico de menores
289
00:25:41,000 --> 00:25:42,416
si no tenemos pruebas, ¿vale?
290
00:25:42,500 --> 00:25:44,375
Este es el juego. ¡Pase!
291
00:25:45,291 --> 00:25:47,916
Perdón, señor Méndez.
Han encontrado a Teresita Guitart.
292
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Está viva.
293
00:25:51,333 --> 00:25:52,208
Gracias.
294
00:25:54,250 --> 00:25:55,125
Escúchame.
295
00:25:55,208 --> 00:25:58,958
Olvídate de prostíbulos y burdeles
y ve a ver qué pasa.
296
00:26:11,291 --> 00:26:12,291
Las niñas están bien.
297
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Les han hecho una revisión médica y parece
que no ha habido maltrato ni abusos.
298
00:26:17,666 --> 00:26:18,875
¿Dónde las han encontrado?
299
00:26:19,333 --> 00:26:22,125
En un piso de la calle Ponent.
Una vecina nos ha avisado.
300
00:26:22,958 --> 00:26:24,791
¿Y la otra niña quién es?
301
00:26:25,125 --> 00:26:27,833
Angelita.
La secuestradora dice que es su hija.
302
00:26:28,166 --> 00:26:31,666
Pero es muy posible
que sea otra niña secuestrada.
303
00:26:32,041 --> 00:26:33,250
¿Ha dicho "secuestradora"?
304
00:26:34,833 --> 00:26:35,666
¿Es una mujer?
305
00:26:35,791 --> 00:26:38,125
Enriqueta Martí Ripoll.
306
00:26:38,208 --> 00:26:39,750
Treinta y cinco años.
307
00:26:40,083 --> 00:26:44,583
Los vecinos dicen que es arisca,
seria, antipática, extraña...
308
00:26:45,125 --> 00:26:48,416
Mendiga de oficio, prostituta y curandera.
309
00:26:49,458 --> 00:26:52,125
Niega haber secuestrado a la niña.
310
00:26:52,833 --> 00:26:55,125
Pero después de interrogarla,
311
00:26:55,875 --> 00:26:59,333
la veo capaz de cometer
crímenes horribles.
312
00:26:59,958 --> 00:27:01,375
Tiene la maldad en los ojos.
313
00:27:25,166 --> 00:27:26,458
¡Mala puta!
314
00:27:56,541 --> 00:27:58,291
Disculpe el desorden.
315
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
No paran de llegar regalos para Teresita.
316
00:28:02,541 --> 00:28:04,416
- ¿Me permite?
- Sí, adelante.
317
00:28:06,916 --> 00:28:07,833
Hola, Teresita.
318
00:28:08,708 --> 00:28:09,791
Me llamo Sebastià.
319
00:28:10,166 --> 00:28:12,791
¿Te importa que te haga unas preguntas?
320
00:28:19,958 --> 00:28:22,041
¿Por qué te fuiste
con la señora Enriqueta?
321
00:28:22,625 --> 00:28:24,125
Fue culpa del gatito.
322
00:28:24,666 --> 00:28:26,083
¿Cómo está su marido?
323
00:28:27,208 --> 00:28:28,375
Ayer vino el médico.
324
00:28:28,458 --> 00:28:29,625
Tuberculosis.
325
00:28:29,708 --> 00:28:30,666
Ay, pobrecillo.
326
00:28:30,750 --> 00:28:32,083
No sé cómo me las arreglaré.
327
00:28:32,500 --> 00:28:34,833
Teresita, dile a tu padre que ahora voy.
328
00:28:36,208 --> 00:28:37,333
¿Y usted cómo está?
329
00:28:38,083 --> 00:28:42,041
Entre el dinero de la casa y los niños
estoy muy preocupada.
330
00:28:42,333 --> 00:28:43,125
No sé.
331
00:28:43,208 --> 00:28:45,875
Mientras mi marido no trabaje,
no sé cómo tiraremos adelante.
332
00:28:45,958 --> 00:28:48,458
Si usted nos pudiese ayudar...
333
00:29:00,625 --> 00:29:01,458
Y...
334
00:29:02,291 --> 00:29:04,291
¿La señora Enriqueta te trató bien?
335
00:29:04,875 --> 00:29:06,875
A veces me pegaba.
336
00:29:07,750 --> 00:29:09,333
Y su hija también.
337
00:29:09,875 --> 00:29:10,875
¿Angelita te pegaba?
338
00:29:11,541 --> 00:29:14,500
Sí. Me decía que, si no me portaba bien,
339
00:29:14,583 --> 00:29:16,875
su madre me arrancaría el corazón.
340
00:29:16,958 --> 00:29:18,166
Como a Pepito.
341
00:29:19,166 --> 00:29:20,250
¿Qué quieres decir?
342
00:29:20,333 --> 00:29:21,750
¿Había otro niño en la casa?
343
00:29:22,083 --> 00:29:23,333
Yo no lo vi.
344
00:29:23,958 --> 00:29:25,541
Ya lo habían matado.
345
00:29:28,041 --> 00:29:29,000
Niña.
346
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
Mira.
347
00:29:42,041 --> 00:29:43,375
Las he hecho yo.
348
00:29:45,833 --> 00:29:46,708
¿Te gustan?
349
00:29:47,625 --> 00:29:48,708
Una es para ti.
350
00:29:59,250 --> 00:30:00,291
Mira.
351
00:30:03,166 --> 00:30:04,833
¿Sabes qué es esta mancha?
352
00:30:06,875 --> 00:30:08,583
Es la sangre de Pepito.
353
00:30:08,666 --> 00:30:11,458
El niño que jugaba conmigo antes que tú.
354
00:30:16,291 --> 00:30:18,500
Mira. Aquí está su corazón.
355
00:30:19,000 --> 00:30:20,750
Mamá se lo arrancó.
356
00:30:23,208 --> 00:30:25,875
¡Ayuda!
357
00:30:26,041 --> 00:30:27,583
¡Ayuda!
358
00:30:28,416 --> 00:30:31,291
Que alguien me ayude, por favor.
359
00:30:36,791 --> 00:30:40,500
Si tú te portas mal, te pasará lo mismo.
360
00:30:41,083 --> 00:30:42,541
Mi madre es una bruja.
361
00:30:43,500 --> 00:30:44,666
¿Una bruja?
362
00:30:45,416 --> 00:30:46,291
¿Eso te dijo?
363
00:30:47,166 --> 00:30:48,041
Sí.
364
00:30:49,416 --> 00:30:51,083
Y que me arrancaría el corazón.
365
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
¡Sebastià!
366
00:31:24,000 --> 00:31:25,041
¡Ven!
367
00:31:30,458 --> 00:31:33,958
Sebastià Comes, mi sobrino y mi protegido.
368
00:31:34,250 --> 00:31:36,708
En el periódico,
se ocupa del caso de Teresita.
369
00:31:36,791 --> 00:31:38,333
Sí, lo he leído.
370
00:31:38,750 --> 00:31:40,375
El abogado Salvat.
371
00:31:40,458 --> 00:31:42,291
Uno de los promotores de este homenaje.
372
00:31:42,375 --> 00:31:45,458
Y de otros eventos culturales
en Barcelona.
373
00:31:45,541 --> 00:31:47,250
Sí, lo sé.
374
00:31:48,083 --> 00:31:50,083
¿Qué piensa
de los cambios que vive la ciudad?
375
00:31:51,083 --> 00:31:54,958
Creo que estamos construyendo
una ciudad moderna y muy bonita.
376
00:31:55,541 --> 00:31:58,500
A pesar de las extravagancias
de nuestros arquitectos.
377
00:32:02,583 --> 00:32:04,083
¿Y el distrito del hospital?
378
00:32:04,958 --> 00:32:07,750
No sé qué decirle. No conozco el barrio.
379
00:32:22,041 --> 00:32:24,625
¿Será que pone en duda mi palabra?
380
00:32:24,708 --> 00:32:26,666
No, es una forma de hablar.
381
00:33:55,041 --> 00:33:58,083
Solo por dos reales.
382
00:33:58,166 --> 00:34:02,500
Hoy dos funciones de prestidigitaciones,
383
00:34:03,000 --> 00:34:06,750
fantasmagorías y fuentes maravillosas.
384
00:34:08,458 --> 00:34:09,291
¡Tú!
385
00:34:09,625 --> 00:34:12,958
¿Quién se atreve a entrar
y hablar con los fantasmas?
386
00:35:33,041 --> 00:35:33,916
Sebastià.
387
00:35:34,291 --> 00:35:35,208
Ahora no.
388
00:35:36,666 --> 00:35:37,583
¡Sebastià!
389
00:35:37,666 --> 00:35:38,625
¡Ahora no, tío!
390
00:35:39,083 --> 00:35:40,291
Ha venido el señor Fuster.
391
00:35:41,000 --> 00:35:42,625
Quiere hablar contigo.
392
00:35:43,166 --> 00:35:44,000
Hazme el favor.
393
00:35:58,416 --> 00:36:00,833
¿Me puede acompañar
al depósito de cadáveres?
394
00:36:02,083 --> 00:36:04,333
La han lanzado al mar
para deshacerse del cuerpo.
395
00:36:04,416 --> 00:36:05,458
No ha muerto ahogada.
396
00:36:11,791 --> 00:36:12,750
No es ella.
397
00:36:14,875 --> 00:36:15,833
Gracias a Dios.
398
00:36:17,666 --> 00:36:19,500
Mi hija está viva.
399
00:36:21,791 --> 00:36:23,125
Está viva, ¿verdad que sí?
400
00:36:23,833 --> 00:36:25,125
Mi hija está viva.
401
00:36:27,375 --> 00:36:29,458
Mi hija está viva.
402
00:36:33,208 --> 00:36:35,416
Comes, ¿le he dicho
que le arrancaron el corazón?
403
00:36:38,208 --> 00:36:39,375
Ayúdame.
404
00:36:44,541 --> 00:36:45,666
¡Dejadme en paz!
405
00:36:57,375 --> 00:36:58,583
¡Sebastià!
406
00:37:00,291 --> 00:37:01,125
¡Laura!
407
00:37:02,500 --> 00:37:03,750
¡Déjame, Laura!
408
00:37:04,166 --> 00:37:05,500
¡Laura, no, vete!
409
00:37:05,583 --> 00:37:06,583
¡Déjame en paz!
410
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Ayuda.
411
00:37:09,416 --> 00:37:10,791
No me dejes.
412
00:37:16,916 --> 00:37:18,333
¿Le puedo ayudar en algo?
413
00:37:20,083 --> 00:37:21,375
No. No, gracias.
414
00:37:22,166 --> 00:37:23,166
Estoy bien.
415
00:37:24,083 --> 00:37:25,083
Es que duermo poco.
416
00:37:26,916 --> 00:37:27,916
Eso no está bien.
417
00:37:28,791 --> 00:37:30,750
Tiene que descansar, Comes.
418
00:37:31,791 --> 00:37:32,666
Sí, ya...
419
00:37:34,041 --> 00:37:34,916
Ya lo sé.
420
00:37:36,833 --> 00:37:38,166
¿Se ha fijado en esa niña?
421
00:37:39,041 --> 00:37:42,208
Le cortaron el pelo.
Como a Teresita Guitart.
422
00:37:44,291 --> 00:37:46,625
Quiere decir
que también es de familia de pobre.
423
00:37:47,833 --> 00:37:49,625
Hace un año, en un pueblo de Almería,
424
00:37:51,291 --> 00:37:53,416
un curandero secuestró a un niño
y lo mató.
425
00:37:54,166 --> 00:37:56,500
Después confesó que quería la sangre
426
00:37:56,583 --> 00:37:58,625
para hacer un remedio
contra la tuberculosis.
427
00:37:59,541 --> 00:38:03,333
Lo degolló como a un cerdo.
428
00:38:06,291 --> 00:38:09,791
¿De verdad cree que Enriqueta Martí
es culpable de la muerte de esta niña?
429
00:38:10,208 --> 00:38:11,041
Es curandera.
430
00:38:11,750 --> 00:38:13,791
Y si lo que dice Angelita es verdad,
431
00:38:14,416 --> 00:38:17,083
no sería la primera vez
que le arranca el corazón a un niño.
432
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
¿Y ella?
433
00:38:18,250 --> 00:38:20,666
¿Qué dice Enriqueta? ¿La han
interrogado?
434
00:38:21,208 --> 00:38:23,291
¿Les ha dicho
por qué secuestró a Teresita?
435
00:38:23,791 --> 00:38:26,000
Siempre que habla con el juez
cuenta lo mismo.
436
00:38:26,625 --> 00:38:29,166
Que se la encontró,
que estaba perdida y que le dio pena.
437
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
¿Sabe una cosa?
438
00:38:31,458 --> 00:38:32,708
No paro de pensar en eso.
439
00:38:33,875 --> 00:38:37,250
¿Podría ser
que las desapariciones de niños
440
00:38:37,333 --> 00:38:39,500
estuvieran relacionadas
con eso del burdel?
441
00:38:42,166 --> 00:38:43,166
¿Lo investigan?
442
00:38:43,250 --> 00:38:44,916
- No hay nada por investigar.
- ¿Nada?
443
00:38:45,000 --> 00:38:45,875
¿Nada?
444
00:38:47,250 --> 00:38:49,125
Me ofrecieron una niña de seis años.
445
00:38:50,333 --> 00:38:51,166
¡Seis!
446
00:38:51,666 --> 00:38:54,541
- Había niñas más pequeñas.
- Una puta es una puta.
447
00:38:54,958 --> 00:38:56,625
Tenga seis años o cuarenta.
448
00:38:56,708 --> 00:38:57,708
No pienso lo mismo.
449
00:38:57,791 --> 00:38:59,541
Porque no conoce el barrio como yo.
450
00:39:00,333 --> 00:39:02,208
A esas niñas las prostituyen sus madres.
451
00:39:02,291 --> 00:39:03,083
Ya.
452
00:39:03,500 --> 00:39:08,833
De todas formas, el burdel estará cerrado
mientras duren las diligencias.
453
00:39:08,916 --> 00:39:11,666
El juez citará a la madame
cuando lo crea conveniente.
454
00:39:11,750 --> 00:39:13,583
- Y a usted también.
- Muy bien.
455
00:39:13,666 --> 00:39:16,666
Y eso le dará la oportunidad
de contar todo lo que ha visto.
456
00:39:17,166 --> 00:39:18,500
Pero después, Comes...
457
00:39:19,625 --> 00:39:20,625
todo seguirá igual.
458
00:39:21,125 --> 00:39:23,250
No cambiará nada. Volverán a abrir.
459
00:39:24,625 --> 00:39:28,000
Porque en este distrito
las cosas funcionan así.
460
00:39:29,666 --> 00:39:30,500
Claro.
461
00:39:31,125 --> 00:39:31,958
Comes.
462
00:39:33,833 --> 00:39:37,250
Mañana registraremos
el piso de la secuestradora.
463
00:39:39,708 --> 00:39:42,083
¿No lo registraron
cuando encontraron a Teresita?
464
00:39:42,916 --> 00:39:44,416
No se nos ocurrió buscar nada más,
465
00:39:44,500 --> 00:39:46,958
pero ahora,
con una niña muerta, las cosas cambian.
466
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
¿Quiere acompañarme?
467
00:39:52,375 --> 00:39:53,208
¿Puedo?
468
00:39:53,958 --> 00:39:54,833
No.
469
00:39:55,583 --> 00:39:56,416
No puede, pero...
470
00:39:56,916 --> 00:40:00,833
Si yo lo autorizo,
no creo que nadie me contradiga.
471
00:40:32,625 --> 00:40:34,583
¿Conoces el burdel
de la calle Valldonzella?
472
00:40:34,666 --> 00:40:35,708
Todos lo conocen.
473
00:40:36,125 --> 00:40:37,083
¿Has trabajado ahí?
474
00:40:38,083 --> 00:40:39,875
Solo trabajo para mí, ya lo sabes.
475
00:40:44,458 --> 00:40:45,291
¿Qué ha pasado?
476
00:40:45,750 --> 00:40:46,583
Nada.
477
00:40:47,333 --> 00:40:48,875
Estuve ahí hace unos días.
478
00:40:48,958 --> 00:40:50,125
Me ofrecieron a una niña.
479
00:40:50,958 --> 00:40:51,833
Pues no lo sé.
480
00:40:55,333 --> 00:40:57,041
¿Quieres ver el vestido nuevo?
481
00:40:57,125 --> 00:40:58,583
Todavía no lo ha visto nadie.
482
00:41:02,583 --> 00:41:04,458
¿No conoces a nadie
que haya trabajado ahí?
483
00:41:05,000 --> 00:41:05,875
No.
484
00:41:08,708 --> 00:41:11,958
Necesito un testigo que confirme
que doña Leonor prostituye niñas.
485
00:41:12,791 --> 00:41:15,500
- ¿Qué te parece?
- ¿Sabes lo del carro de la sangre?
486
00:41:17,291 --> 00:41:20,000
¿Has venido aquí
para verme o para qué coño has venido?
487
00:41:20,291 --> 00:41:22,541
- No te enfades.
- Me enfado si me da la gana.
488
00:41:23,291 --> 00:41:25,208
- No sé. El vestido es precioso.
- Lárgate.
489
00:41:26,833 --> 00:41:27,666
Vete.
490
00:41:55,541 --> 00:41:56,750
Aquí hay algo.
491
00:42:03,958 --> 00:42:05,166
Parecen pelos de niña.
492
00:42:05,875 --> 00:42:06,875
¡Comisario!
493
00:42:08,250 --> 00:42:09,708
Hemos encontrado esto.
494
00:42:09,791 --> 00:42:11,250
¿Y a qué coño espera? ¿A que lo haga yo?
495
00:43:34,125 --> 00:43:35,041
¡Sebastià!
496
00:43:43,041 --> 00:43:44,458
No deberías estar durmiendo.
497
00:43:45,791 --> 00:43:48,708
Deberías estar trabajando.
Arréglate un poco.
498
00:43:50,250 --> 00:43:53,208
Todos los rotativos
han recogido la rueda de prensa de ayer.
499
00:43:53,291 --> 00:43:54,458
Todos, menos uno.
500
00:43:54,958 --> 00:43:55,958
El nuestro.
501
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
¿Cómo venderemos periódicos?
502
00:43:59,583 --> 00:44:00,416
Lo siento.
503
00:44:01,500 --> 00:44:02,875
No pude terminar el artículo.
504
00:44:05,083 --> 00:44:05,916
¿Por qué?
505
00:44:06,666 --> 00:44:08,458
Da igual. No me lo digas.
506
00:44:09,500 --> 00:44:13,916
Como veo que el tema te afecta tanto,
se han terminado los sucesos.
507
00:44:14,000 --> 00:44:16,583
Quiero que escribas
sobre las obras de la ciudad.
508
00:44:17,958 --> 00:44:19,666
¿Esta habitación no se puede ventilar?
509
00:44:23,958 --> 00:44:25,666
Quiero entrevistar a la secuestradora.
510
00:44:27,625 --> 00:44:32,166
No quieres hablar de niñas secuestradas,
¿pero quieres entrevistarla?
511
00:44:32,541 --> 00:44:35,291
¿No te gustaría ser el primero
en publicar su fotografía?
512
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Te compensaré por lo de ayer.
513
00:44:39,750 --> 00:44:40,583
Entendido.
514
00:44:41,750 --> 00:44:42,666
Inténtalo.
515
00:44:44,125 --> 00:44:45,750
No sé cómo puedes vivir así.
516
00:44:53,500 --> 00:44:58,791
Mi ángel, mis sábanas y anhelos.
517
00:44:59,125 --> 00:45:06,041
Mi ángel, yo nunca te dejaré.
518
00:45:07,166 --> 00:45:12,500
Duerme, pequeño, esta noche.
519
00:45:13,708 --> 00:45:19,125
Mamá ya está aquí.
520
00:45:20,041 --> 00:45:24,333
La luna también ha salido.
521
00:45:24,416 --> 00:45:26,000
¿Seguro que quiere entrar?
522
00:45:44,541 --> 00:45:45,416
¿Enriqueta Martí?
523
00:45:47,958 --> 00:45:50,083
Soy Sebastià Comes, periodista.
524
00:45:50,166 --> 00:45:51,000
¿Qué quiere?
525
00:45:52,041 --> 00:45:53,041
¿Me sacará de aquí?
526
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
No puedo hacer eso.
527
00:45:55,375 --> 00:45:57,083
¿Pues qué coño quiere?
528
00:46:09,125 --> 00:46:09,958
Quiero saber...
529
00:46:11,666 --> 00:46:13,458
por qué secuestró a Teresita Guitart.
530
00:46:28,166 --> 00:46:29,666
Yo no la secuestré.
531
00:46:36,750 --> 00:46:37,791
Mira, mamá.
532
00:46:37,875 --> 00:46:38,958
Mamá, mira.
533
00:46:45,166 --> 00:46:46,125
¿Te has perdido?
534
00:46:51,958 --> 00:46:52,791
¿Tienes hambre?
535
00:46:53,166 --> 00:46:54,000
- Sí.
- ¿Sí?
536
00:46:54,875 --> 00:46:56,291
Ven. Te daremos comida.
537
00:46:56,625 --> 00:46:58,958
Después iremos a buscar
a tu madre, ¿vale?
538
00:47:00,791 --> 00:47:02,583
Así que Teresita se había perdido.
539
00:47:02,666 --> 00:47:04,291
¿Por qué no la llevó a comisaría?
540
00:47:05,208 --> 00:47:07,333
Pensé que la llevarían con las monjas.
541
00:47:11,166 --> 00:47:13,041
Las monjas son malas.
542
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
Pero usted le cortó el pelo.
543
00:47:16,291 --> 00:47:17,333
Y le cambió el nombre.
544
00:47:18,875 --> 00:47:19,708
Sí.
545
00:47:20,166 --> 00:47:21,750
Es un nombre bonito, ¿no?
546
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Sí.
547
00:47:24,791 --> 00:47:25,875
Felicitat.
548
00:47:27,708 --> 00:47:29,250
Es más bonito que "Teresa".
549
00:47:30,958 --> 00:47:35,916
Si hubiese tenido otra hija,
la habría llamado Felicitat.
550
00:47:36,333 --> 00:47:39,541
¿Y los trapos llenos de sangre
que la policía encontró en su casa?
551
00:47:39,625 --> 00:47:41,208
La sangre es mía.
552
00:47:42,958 --> 00:47:45,250
Sangro mucho por abajo. Estoy enferma.
553
00:47:46,083 --> 00:47:46,958
¿Y el otro niño?
554
00:47:47,458 --> 00:47:48,250
¿Quién?
555
00:47:49,333 --> 00:47:50,125
¿Dónde está?
556
00:47:50,208 --> 00:47:53,333
Angelita dice que antes de Teresita
había otro niño en su casa.
557
00:47:53,416 --> 00:47:55,458
A Angelita no le gusta estar sola.
558
00:47:57,000 --> 00:47:59,375
Pepito viene mucho a casa
para estar con ella.
559
00:47:59,708 --> 00:48:02,125
Su hija dice que usted lo mató.
560
00:48:03,250 --> 00:48:05,250
Se inventa historias.
561
00:48:06,583 --> 00:48:08,166
Es muy fantasiosa.
562
00:48:08,583 --> 00:48:12,375
Pepito vive en Sabadell con su madre.
563
00:48:13,166 --> 00:48:14,875
Ya se lo he dicho.
564
00:48:14,958 --> 00:48:18,291
Al juez y a la policía.
No sé por qué no lo buscan.
565
00:48:19,125 --> 00:48:20,291
¡Que lo busquen!
566
00:48:20,750 --> 00:48:21,750
¿Y la niña del puerto?
567
00:48:26,041 --> 00:48:27,125
Sí.
568
00:48:28,083 --> 00:48:29,000
Sí.
569
00:48:29,833 --> 00:48:32,166
A esta también la maté yo.
570
00:48:33,208 --> 00:48:35,666
¡Y a veinte críos más!
571
00:48:37,958 --> 00:48:39,708
¡Es mentira!
572
00:48:40,250 --> 00:48:42,000
¡Es mentira!
573
00:48:42,875 --> 00:48:44,208
¡Es mentira!
574
00:48:45,041 --> 00:48:47,416
Desde aquí
oigo lo que chillan por la calle.
575
00:48:47,833 --> 00:48:51,958
Oigo al crío que da las noticias
y las cosas horribles que dicen de mí.
576
00:48:52,416 --> 00:48:53,916
Es mentira.
577
00:48:59,291 --> 00:49:01,000
Me quiere fotografiar, ¿no?
578
00:49:01,750 --> 00:49:02,708
¿Sí?
579
00:49:03,583 --> 00:49:04,416
Me gustaría, sí.
580
00:49:04,875 --> 00:49:05,708
Hágalo.
581
00:49:06,250 --> 00:49:07,750
Hágalo. Hágalo.
582
00:49:08,791 --> 00:49:11,208
Pero primero
prométame que buscará a Pepito.
583
00:49:11,916 --> 00:49:14,333
Pepito vive en Sabadell con su madre.
584
00:49:15,041 --> 00:49:17,666
Busque la casa de Pepita.
Es en la calle Rec.
585
00:49:17,750 --> 00:49:19,583
Es la casa más bonita, la más nueva.
586
00:49:19,666 --> 00:49:21,833
Tiene un gallo encima de la puerta.
587
00:49:22,958 --> 00:49:25,791
Así se sabrá que Pepito está vivo
y que no soy una asesina.
588
00:49:27,708 --> 00:49:28,500
¿Me lo promete?
589
00:49:29,958 --> 00:49:30,958
Se lo prometo.
590
00:49:47,666 --> 00:49:50,000
¿Qué hacía
en el burdel de la calle Valldonzella?
591
00:49:50,708 --> 00:49:51,583
¿Cuándo? No...
592
00:49:52,166 --> 00:49:54,666
Hace años que no voy a burdeles.
593
00:49:54,750 --> 00:49:56,833
La vi.
594
00:49:57,791 --> 00:49:59,916
Vi cómo le daba algo a doña Leonor.
595
00:50:00,000 --> 00:50:00,833
Era un remedio.
596
00:50:00,916 --> 00:50:04,416
Hace años que me los compra
para ella y para sus clientes.
597
00:50:04,500 --> 00:50:05,458
¿Un remedio para qué?
598
00:50:07,083 --> 00:50:08,458
Un remedio para todo.
599
00:50:11,000 --> 00:50:13,291
¿Quiere saber
de qué están hechos mis remedios?
600
00:50:14,083 --> 00:50:15,083
De sangre.
601
00:50:15,583 --> 00:50:18,166
De grasa y de médula de bebé.
602
00:50:18,250 --> 00:50:19,041
¡Hermana!
603
00:50:19,833 --> 00:50:21,000
Usted tiene un secreto.
604
00:50:21,625 --> 00:50:22,750
Se lo veo en los ojos.
605
00:50:23,250 --> 00:50:24,916
Usted sufre, ¿a que sí?
606
00:50:25,000 --> 00:50:26,500
¡Hermana, hermana!
607
00:50:31,125 --> 00:50:32,125
¡No se vaya!
608
00:50:32,208 --> 00:50:33,958
¡No se vaya!
609
00:50:34,291 --> 00:50:36,583
¿Irá a ver a mi hija? Llévele chocolate.
610
00:50:37,083 --> 00:50:38,583
Dígale que la extraño mucho.
611
00:50:40,083 --> 00:50:42,250
A tu hija
ya le están buscando una familia.
612
00:50:42,541 --> 00:50:44,291
Nunca la volverás a ver.
613
00:50:44,708 --> 00:50:45,500
No...
614
00:50:51,375 --> 00:50:53,666
¡No!
615
00:50:54,125 --> 00:50:56,083
¡No!
616
00:51:00,625 --> 00:51:01,458
¡Hermana!
617
00:51:02,416 --> 00:51:03,416
¡Hermana!
618
00:51:04,500 --> 00:51:06,416
No me la podéis quitar.
619
00:51:06,500 --> 00:51:09,208
A mi hija no.
620
00:51:09,291 --> 00:51:10,250
¡Hermana!
621
00:51:11,000 --> 00:51:11,958
¡Hermana!
622
00:51:19,916 --> 00:51:20,750
Enriqueta.
623
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
Enriqueta, ¡pare!
624
00:51:31,333 --> 00:51:33,500
Hermana, rápido, abra la puerta.
625
00:51:33,583 --> 00:51:35,208
¡Abrid, rápido!
626
00:51:38,208 --> 00:51:39,041
¡Abrid!
627
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
Hola, Angelita.
628
00:52:12,041 --> 00:52:13,791
Me llamo Sebastià. Soy periodista.
629
00:52:15,583 --> 00:52:16,458
¿Me puedo sentar?
630
00:52:28,541 --> 00:52:30,208
Esta mañana he ido a ver a tu madre.
631
00:52:32,000 --> 00:52:34,083
Está preocupada por ti.
Te echa mucho de menos.
632
00:52:37,166 --> 00:52:38,708
¿Te da igual que te eche de menos?
633
00:52:39,500 --> 00:52:40,375
No lo sé.
634
00:52:40,875 --> 00:52:43,000
Aquí me vienen a ver muchas señoras.
635
00:52:44,208 --> 00:52:46,083
Y todas dicen que son mi madre.
636
00:52:47,000 --> 00:52:48,125
Y que me echan de menos.
637
00:52:50,041 --> 00:52:52,916
Seguramente ellas
no te conocen tan bien como Enriqueta.
638
00:52:54,000 --> 00:52:54,875
No lo sé.
639
00:53:02,958 --> 00:53:04,875
Me ha dicho
que te gusta mucho el chocolate.
640
00:53:10,791 --> 00:53:11,666
Gracias.
641
00:53:14,125 --> 00:53:16,250
Teresita también llevaba
una medalla como esta.
642
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
La de Teresita es esta.
643
00:53:20,208 --> 00:53:21,375
Me la devolvió.
644
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
¿La quiere?
645
00:53:34,750 --> 00:53:36,750
¿Quieres contarme algo de la
Teresita?
646
00:53:37,958 --> 00:53:39,666
Esa niña es una idiota.
647
00:53:43,375 --> 00:53:44,791
Ya estamos en casa. Levanta.
648
00:53:45,708 --> 00:53:46,916
¡Me hace daño!
649
00:53:47,000 --> 00:53:48,833
Y te haré más si no te estás quieta.
650
00:53:50,416 --> 00:53:52,500
¡Quiero irme a mi casa con mi madre!
651
00:53:52,583 --> 00:53:53,500
Cállate.
652
00:53:53,583 --> 00:53:55,041
- ¡Calla!
- ¿Qué pasa, mamá?
653
00:53:56,083 --> 00:53:57,083
Trae un cuchillo.
654
00:54:03,166 --> 00:54:04,208
¡No, no, no!
655
00:54:04,291 --> 00:54:05,166
Ven aquí.
656
00:54:06,916 --> 00:54:08,750
Por favor, no me haga daño.
657
00:54:10,416 --> 00:54:11,750
Si te estás quieta...
658
00:54:12,541 --> 00:54:13,791
no te haré nada.
659
00:54:14,250 --> 00:54:15,083
¿Eh?
660
00:54:16,250 --> 00:54:18,583
A partir de ahora, tu madre soy yo, ¿vale?
661
00:54:20,708 --> 00:54:22,125
Ya no te llamas Teresita.
662
00:54:23,000 --> 00:54:23,875
Ahora te llamas...
663
00:54:25,375 --> 00:54:26,291
Felicitat.
664
00:54:28,958 --> 00:54:30,041
Usted no es mi madre.
665
00:54:30,125 --> 00:54:31,291
¿Cómo te llamas?
666
00:54:31,875 --> 00:54:32,791
Teresita.
667
00:54:35,875 --> 00:54:36,833
¿Cómo te llamas?
668
00:54:38,666 --> 00:54:39,666
Felicitat.
669
00:54:41,958 --> 00:54:44,833
Así me gusta, Felicitat.
670
00:54:53,166 --> 00:54:54,375
Ya está, Felicitat.
671
00:54:56,958 --> 00:54:58,625
Nadie puede saber que estás aquí.
672
00:55:05,208 --> 00:55:06,125
¡Mamá!
673
00:55:06,208 --> 00:55:07,125
No grites.
674
00:55:08,583 --> 00:55:09,958
¡Mamá!
675
00:55:10,541 --> 00:55:11,875
La mamá está aquí.
676
00:55:13,916 --> 00:55:16,291
Ya está.
677
00:55:16,583 --> 00:55:19,958
¿A que sí, Angelita?
Dile que quedará muy guapa.
678
00:55:20,250 --> 00:55:21,500
- ¡No!
- ¡Que te calles!
679
00:55:21,583 --> 00:55:23,833
Basta. Basta de llorar.
680
00:55:24,083 --> 00:55:25,958
Basta de llorar.
681
00:55:26,666 --> 00:55:27,500
¡Basta!
682
00:55:32,791 --> 00:55:33,625
¡Basta!
683
00:55:33,916 --> 00:55:36,583
Si no, te meteré en un cuarto
que tengo muy oscuro.
684
00:55:42,708 --> 00:55:45,250
Tu madre dice que todo eso de Pepito
te lo has inventado.
685
00:55:46,000 --> 00:55:50,666
Pues yo digo
que lo mató en la mesa de la cocina.
686
00:56:22,208 --> 00:56:23,708
No me dejes.
687
00:56:27,583 --> 00:56:28,875
No me dejes.
688
00:56:36,083 --> 00:56:39,875
¡Últimas noticias! ¡Últimas noticias!
689
00:56:39,958 --> 00:56:42,750
Al final
podemos ver la cara de la asesina.
690
00:56:43,000 --> 00:56:45,750
Lean los crímenes de esta mujer malvada.
691
00:56:46,250 --> 00:56:49,666
Enriqueta Martí
es la vampira de Barcelona.
692
00:56:50,208 --> 00:56:55,333
Una mujer tan sedienta de sangre
que se muerde sus propias venas.
693
00:56:57,333 --> 00:56:58,916
¡Últimas noticias!
694
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
¡Últimas noticias!
695
00:57:03,625 --> 00:57:06,291
Haremos un brindis cuando estemos todos.
696
00:57:06,666 --> 00:57:07,750
¿Podemos hablar?
697
00:57:07,833 --> 00:57:09,083
Estamos de celebración.
698
00:57:09,916 --> 00:57:11,541
Hemos agotado dos ediciones.
699
00:57:11,625 --> 00:57:13,666
Las máquinas ya vuelven a estar en marcha.
700
00:57:31,166 --> 00:57:32,416
Yo no escribí eso.
701
00:57:32,500 --> 00:57:35,083
He querido poner un poquito de emoción.
702
00:57:35,166 --> 00:57:37,833
No podíamos esperar
a que el juez la condenase para dársela.
703
00:57:38,708 --> 00:57:39,958
La gente es morbosa.
704
00:57:40,375 --> 00:57:41,916
Esto es lo que gusta.
705
00:57:44,000 --> 00:57:45,708
No entiendo por qué te preocupa.
706
00:57:46,791 --> 00:57:48,250
Esa mujer es una asesina.
707
00:57:48,333 --> 00:57:49,166
Ah, ¿sí?
708
00:57:50,250 --> 00:57:51,083
¿Quién lo dice?
709
00:57:51,166 --> 00:57:52,916
La policía, los forenses...
710
00:57:53,166 --> 00:57:57,416
Su propia hija asegura que vio cómo mataba
a un niño en la mesa de la cocina.
711
00:57:57,500 --> 00:57:58,791
Tú lo escribiste.
712
00:57:58,875 --> 00:58:01,250
También escribí que tengo mis dudas.
713
00:58:01,875 --> 00:58:04,750
Más que una asesina,
esa mujer parece una enferma mental.
714
00:58:04,833 --> 00:58:06,416
Una histérica, una loca.
715
00:58:06,500 --> 00:58:08,250
Y esto no aparece en el artículo.
716
00:58:09,416 --> 00:58:12,375
¿Dónde vas? No me dejes
con la palabra en la boca, ¡hostia!
717
00:58:15,208 --> 00:58:16,041
Escúchame.
718
00:58:17,208 --> 00:58:19,416
Lo importante es vender.
719
00:58:20,083 --> 00:58:22,166
Vender, vender y vender.
720
00:58:22,875 --> 00:58:24,000
¿Lo entiendes?
721
00:58:26,166 --> 00:58:27,833
- Tengo que ir al juzgado.
- Vale.
722
00:58:28,166 --> 00:58:29,875
Quiero que vuelvas a prisión.
723
00:58:30,500 --> 00:58:34,208
Habla con ella tanto como puedas.
Que te cuente su vida, lo que sea.
724
00:58:35,333 --> 00:58:36,833
Aprovecharemos este filón.
725
00:58:38,375 --> 00:58:41,041
Volveré, pero no porque me lo pidas tú.
726
00:58:42,875 --> 00:58:43,916
He hecho una promesa.
727
00:58:45,125 --> 00:58:45,958
¿Una promesa?
728
00:58:47,041 --> 00:58:47,958
¿Qué promesa?
729
00:59:09,791 --> 00:59:10,791
¿Señor Comes?
730
00:59:15,791 --> 00:59:17,958
Me alegra comunicarle que no habrá juicio.
731
00:59:20,041 --> 00:59:22,375
Que yo sepa,
el juez todavía no se ha pronunciado.
732
00:59:23,625 --> 00:59:25,500
Yo ni siquiera he declarado.
733
00:59:25,583 --> 00:59:27,750
Siempre será mi palabra contra la suya.
734
00:59:28,791 --> 00:59:30,041
No tiene pruebas.
735
00:59:30,666 --> 00:59:35,000
Yo llevo un control muy completo
de todos mis clientes.
736
00:59:35,416 --> 00:59:36,500
Y este registro...
737
00:59:38,500 --> 00:59:40,291
me garantiza que no habrá juicio.
738
00:59:40,833 --> 00:59:41,833
No abandonaré.
739
00:59:43,708 --> 00:59:45,250
Sé perfectamente lo que vi.
740
00:59:45,333 --> 00:59:46,541
No se canse.
741
00:59:49,333 --> 00:59:51,875
Si quiere ver más cosas,
puede venir a mi casa.
742
00:59:52,666 --> 00:59:54,333
No le guardo ningún rencor.
743
01:02:02,291 --> 01:02:04,500
¿Esta no es la puta esa...?
744
01:03:00,416 --> 01:03:01,250
En fin.
745
01:03:10,250 --> 01:03:11,708
Amèlia. ¡Espera!
746
01:03:11,791 --> 01:03:12,583
¿Qué quieres?
747
01:03:14,708 --> 01:03:15,666
Ha sido precioso.
748
01:03:17,166 --> 01:03:18,750
No sabía que podías cantar así.
749
01:03:18,833 --> 01:03:21,083
Esa soy yo. La puta que canta. Sí, señor.
750
01:03:23,625 --> 01:03:24,458
Perdóname.
751
01:03:30,166 --> 01:03:31,000
Perdóname.
752
01:03:37,125 --> 01:03:38,541
Hace un par de noches que...
753
01:03:40,708 --> 01:03:42,250
Llevo sin dormir un par de noches.
754
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
Al principio la morfina me ayudaba.
755
01:03:50,208 --> 01:03:51,625
Me ayudaba a descansar.
756
01:03:52,458 --> 01:03:53,291
Ya no...
757
01:04:01,416 --> 01:04:02,250
No...
758
01:04:03,125 --> 01:04:04,916
No paro de pensar en mi hermana.
759
01:04:08,125 --> 01:04:09,291
Pienso y sueño con ella.
760
01:04:12,666 --> 01:04:13,916
La veo por todos sitios.
761
01:04:16,125 --> 01:04:17,125
Y ella me mira...
762
01:04:19,375 --> 01:04:20,333
Me habla como...
763
01:04:22,000 --> 01:04:23,333
Como si todavía me pudiese...
764
01:04:24,958 --> 01:04:26,541
hablar y me pudiese mirar.
765
01:04:35,791 --> 01:04:37,333
Hace veinte años que está muerta.
766
01:04:47,958 --> 01:04:49,291
No me dejes solo esta noche.
767
01:04:50,583 --> 01:04:51,416
Por favor.
768
01:04:54,208 --> 01:04:57,291
Mi hermana se suicidó.
769
01:05:00,375 --> 01:05:01,958
Porque mi padre abusaba de ella.
770
01:05:07,416 --> 01:05:09,833
Me había pedido que no me fuera.
771
01:05:11,083 --> 01:05:12,166
Que no la dejase sola.
772
01:05:17,750 --> 01:05:18,750
Y yo me fui.
773
01:05:22,000 --> 01:05:23,083
Y la dejé.
774
01:05:30,875 --> 01:05:31,833
Y por eso se mató.
775
01:05:35,458 --> 01:05:38,458
¿Cómo puedes estar tan seguro?
Si tú no estabas ahí.
776
01:05:45,208 --> 01:05:46,708
Mi padre me lo confesó.
777
01:05:49,083 --> 01:05:49,958
Antes de morir.
778
01:05:58,125 --> 01:06:01,458
¿Entonces fue cuando te perdí de vista?
779
01:06:04,208 --> 01:06:05,041
Me volví...
780
01:06:08,291 --> 01:06:09,416
Me volví loco.
781
01:06:10,875 --> 01:06:11,666
Intenté...
782
01:06:13,833 --> 01:06:15,000
Intenté matarlo.
783
01:06:17,083 --> 01:06:18,083
Se estaba muriendo.
784
01:06:22,458 --> 01:06:23,666
Intenté matarlo.
785
01:07:05,250 --> 01:07:06,791
Sebastià Comes, periodista.
786
01:07:07,500 --> 01:07:09,250
Perdone que me presente sin avisar.
787
01:07:10,791 --> 01:07:13,375
Quería hacerle
unas preguntas sobre Enriqueta Martí.
788
01:07:13,833 --> 01:07:14,708
Se conocen, ¿no?
789
01:07:16,250 --> 01:07:17,166
No tengo nada que decir.
790
01:07:18,875 --> 01:07:19,833
Señora Subirats,
791
01:07:19,916 --> 01:07:24,291
solo necesito saber si es verdad
que Enriqueta cuidó de su hijo
792
01:07:24,375 --> 01:07:26,208
poco antes de Carnaval.
793
01:07:26,458 --> 01:07:29,208
Señora Subirats...
¿Dónde está su hijo? ¿Lo puedo ver?
794
01:07:29,291 --> 01:07:30,083
Váyase.
795
01:07:30,166 --> 01:07:33,458
Enriqueta podría terminar en el garrote
siendo inocente.
796
01:07:34,083 --> 01:07:35,458
Señora Subirats, no...
797
01:07:35,541 --> 01:07:36,541
¡Por favor!
798
01:07:36,625 --> 01:07:37,791
¡Por favor!
799
01:07:37,875 --> 01:07:38,958
No se vaya.
800
01:07:58,708 --> 01:08:00,750
¿Por eso quería hablar conmigo, cabrón?
801
01:08:01,541 --> 01:08:03,541
No soy una bruja, pedazo de mierda.
802
01:08:03,625 --> 01:08:05,041
No mato a niños.
803
01:08:05,750 --> 01:08:07,083
No soy una vampira.
804
01:08:07,166 --> 01:08:09,541
- Hermana, ¡la puerta!
- No, ¡no se vaya!
805
01:08:10,166 --> 01:08:11,083
No se vaya.
806
01:08:22,500 --> 01:08:24,000
No he podido hablar con Pepita.
807
01:08:24,875 --> 01:08:28,958
De hecho, no quiso ni abrirme la puerta.
808
01:08:31,458 --> 01:08:34,041
¿Quién quiere
que diga que conoce a la bruja?
809
01:08:36,791 --> 01:08:37,750
¿Y Pepito?
810
01:08:38,333 --> 01:08:39,333
Está vivo, ¿no?
811
01:08:40,166 --> 01:08:41,833
- ¿Lo vio?
- No...
812
01:08:43,458 --> 01:08:44,375
No lo vi.
813
01:08:46,333 --> 01:08:47,541
No lo maté.
814
01:08:49,083 --> 01:08:50,166
Míreme a los ojos.
815
01:08:50,958 --> 01:08:51,791
Míreme.
816
01:08:53,583 --> 01:08:55,541
No tengo las manos manchadas de sangre.
817
01:08:57,500 --> 01:08:59,583
¿Cómo quiere
que les haga daño si a mí...?
818
01:09:04,000 --> 01:09:06,125
A mí los críos me dan la vida.
819
01:09:18,375 --> 01:09:19,958
A Angelita sí que la vi.
820
01:09:22,833 --> 01:09:24,083
Mi hija.
821
01:09:25,083 --> 01:09:26,291
- ¿Cómo está?
- Bien.
822
01:09:27,041 --> 01:09:28,291
¿Me echa de menos?
823
01:09:29,541 --> 01:09:30,375
Sí, mucho.
824
01:09:30,791 --> 01:09:32,333
No se preocupe. La cuidan muy bien.
825
01:09:37,333 --> 01:09:38,916
Yo la echo mucho de menos.
826
01:09:41,333 --> 01:09:43,791
Es lo único bueno
que me ha pasado en la vida.
827
01:09:49,500 --> 01:09:51,125
Angelita no es hija mía,
828
01:09:52,708 --> 01:09:54,625
pero la he criado como tal.
829
01:09:56,833 --> 01:09:58,041
¿Cómo que la ha criado?
830
01:10:00,250 --> 01:10:01,458
¿Angelita no es hija suya?
831
01:10:02,458 --> 01:10:03,875
Es de mi cuñada.
832
01:10:05,041 --> 01:10:07,416
¿Por qué no lo ha dicho antes?
833
01:10:08,083 --> 01:10:08,958
Si...
834
01:10:09,916 --> 01:10:13,083
Si su cuñada lo confirma
y podemos comprobar...
835
01:10:13,166 --> 01:10:14,750
Nadie quiere ayudarme.
836
01:10:15,375 --> 01:10:17,500
Ni mi marido ni mi cuñada.
837
01:10:18,416 --> 01:10:19,291
Ni Pepita.
838
01:10:22,916 --> 01:10:24,958
A mí me matarán o me darán garrote.
839
01:10:28,916 --> 01:10:30,833
Qué soledad más triste.
840
01:10:36,541 --> 01:10:37,875
Hágame otro favor.
841
01:10:37,958 --> 01:10:38,791
Claro.
842
01:10:40,708 --> 01:10:42,333
No tengo ropa limpia.
843
01:10:44,208 --> 01:10:45,833
Y necesito sangre.
844
01:10:49,750 --> 01:10:51,208
Me estoy vaciando entera.
845
01:10:51,916 --> 01:10:53,333
Necesito sangre.
846
01:11:03,416 --> 01:11:05,083
Necesita un médico y un abogado.
847
01:11:05,833 --> 01:11:07,333
Nadie la quiere defender.
848
01:11:07,416 --> 01:11:08,458
¿Cómo que no? ¿Por qué?
849
01:11:08,541 --> 01:11:10,166
Porque no tiene defensa posible.
850
01:11:10,250 --> 01:11:12,000
No hay nada probado.
851
01:11:12,083 --> 01:11:12,958
¡Comes!
852
01:11:13,208 --> 01:11:16,708
¡Abra los ojos!
Esta puta de Satanás le tiene embrujado.
853
01:11:17,000 --> 01:11:18,666
No debería hacerlo, ¿sabe?
854
01:11:19,375 --> 01:11:20,791
Pero ya está.
855
01:11:21,541 --> 01:11:23,750
Tenga. Es suyo. Léaselo.
856
01:11:24,166 --> 01:11:27,291
Testigos,
informes clínicos, declaraciones.
857
01:11:27,791 --> 01:11:30,541
Lea y sabrá
quién es de verdad Enriqueta Martí.
858
01:11:36,083 --> 01:11:39,375
Y mañana me acompañará a otro registro.
859
01:11:39,958 --> 01:11:40,791
¿Dónde?
860
01:11:40,875 --> 01:11:44,041
El juez ha ordenado registrar
los antiguos domicilios de Enriqueta.
861
01:11:44,958 --> 01:11:47,583
Pero esta vez
tendré que convocar a toda la prensa.
862
01:11:47,833 --> 01:11:50,416
Sus compañeros
se quejan de que lo consiento.
863
01:11:59,791 --> 01:12:02,250
Le hicimos
una exploración ginecológica completa.
864
01:12:02,333 --> 01:12:04,166
El diagnóstico no puede ser más claro.
865
01:12:04,833 --> 01:12:06,333
Tiene cáncer de útero.
866
01:12:06,666 --> 01:12:09,750
Según mi opinión y la de mis colegas,
no ha tenido nunca hijos.
867
01:12:09,833 --> 01:12:13,125
Enriqueta nunca ha tenido hijos.
Angelita es hija mía.
868
01:12:13,958 --> 01:12:16,041
La mala bruja de Enriqueta me la robó.
869
01:12:16,125 --> 01:12:18,666
Cuando oí llorar a la niña,
miré por la ventana,
870
01:12:18,750 --> 01:12:20,666
pero la que lloraba no era Angelita.
871
01:12:21,250 --> 01:12:24,375
La que lloraba era la otra,
la que tenía secuestrada.
872
01:12:24,458 --> 01:12:28,083
Me dijo: "¿Quiere que la coja yo
y así usted descansa?".
873
01:12:28,166 --> 01:12:30,541
Yo le dije que sí
porque estaba muy cansada.
874
01:12:32,125 --> 01:12:33,250
Pero se la llevó.
875
01:12:34,208 --> 01:12:35,750
Se llevó a mi niña.
876
01:12:35,833 --> 01:12:36,916
¡Y venga a llorar!
877
01:12:37,791 --> 01:12:39,083
Por eso hablé con el urbano.
878
01:12:39,166 --> 01:12:41,125
Está loca. Completamente loca.
879
01:12:41,208 --> 01:12:47,000
Enriqueta Martí es
un caso de perversión... invencible.
880
01:12:47,583 --> 01:12:48,666
Una criminal nata.
881
01:12:48,958 --> 01:12:49,958
Es una bruja.
882
01:12:50,875 --> 01:12:52,250
Y es mala como el demonio.
883
01:13:21,083 --> 01:13:21,958
¿Las conoces?
884
01:13:22,875 --> 01:13:23,708
¿De qué hablas?
885
01:13:25,583 --> 01:13:26,875
¿Las conoces?
886
01:13:26,958 --> 01:13:29,458
Conoces a Enriqueta y a doña Leonor.
887
01:13:29,750 --> 01:13:31,083
Déjalo estar, anda.
888
01:13:31,750 --> 01:13:33,375
¿No estuvimos bien el otro día?
889
01:13:33,458 --> 01:13:35,541
He leído los informes de la policía.
890
01:13:36,541 --> 01:13:38,791
Denunciaste a Enriqueta
por corrupción de menores.
891
01:13:38,875 --> 01:13:41,458
- Calla.
- Viviste tres meses con ella.
892
01:13:41,541 --> 01:13:44,083
¿No has entendido
que quiero dejar atrás toda esa mierda?
893
01:13:45,250 --> 01:13:47,500
Me podrías haber ayudado.
894
01:13:49,000 --> 01:13:52,291
Habrías podido hablar con el juez
y contarle lo que sabes del burdel.
895
01:13:52,375 --> 01:13:56,166
¡No quiero hablar de eso ni de nada más!
Ni de Enriqueta ni de Leonor.
896
01:13:56,250 --> 01:13:58,458
¿Por qué me recuerdas
lo que quiero olvidar?
897
01:14:01,791 --> 01:14:04,333
Porque... pienso en mi padre.
898
01:14:05,500 --> 01:14:07,625
Y pienso en mi hermana.
899
01:14:07,708 --> 01:14:09,958
Y pienso en la niña del puerto.
900
01:14:12,500 --> 01:14:13,708
Y necesito dormir.
901
01:14:15,208 --> 01:14:16,750
Vete al coño de tu madre.
902
01:14:22,375 --> 01:14:23,708
Déjala tranquila.
903
01:14:23,791 --> 01:14:24,958
Necesito hablar con ella.
904
01:14:25,958 --> 01:14:27,416
No quiere hablar contigo.
905
01:14:27,500 --> 01:14:30,958
Y si Amèlia no quiere hablar contigo,
no puedo dejar que lo hagas.
906
01:14:32,458 --> 01:14:34,375
Si vuelves a molestarla,
907
01:14:35,125 --> 01:14:36,958
te juro que te arranco los ojos.
908
01:14:42,666 --> 01:14:44,541
Todos igual de hijos de puta.
909
01:15:22,916 --> 01:15:27,875
Si encuentras algo, lo metes en la caja
y tiras de la cuerda, ¿entendido?
910
01:15:39,500 --> 01:15:40,333
¡Ve!
911
01:15:52,625 --> 01:15:53,458
Sacadle.
912
01:15:53,875 --> 01:15:54,708
¡Sacadle!
913
01:16:06,625 --> 01:16:08,791
Ahora nadie podrá negar sus actos.
914
01:16:08,875 --> 01:16:11,375
Esta bestia sedienta de sangre.
915
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
Este monstruo de maldad.
916
01:16:14,333 --> 01:16:16,958
Nunca habría podido ser una madre.
917
01:16:17,541 --> 01:16:18,375
¡Nunca!
918
01:16:47,458 --> 01:16:48,750
Caridad, señores.
919
01:16:49,083 --> 01:16:50,000
Caridad.
920
01:16:51,041 --> 01:16:51,958
Caridad, señor.
921
01:16:52,708 --> 01:16:53,750
Caridad.
922
01:16:53,833 --> 01:16:54,666
¿Fuster?
923
01:16:55,625 --> 01:16:56,666
Fuster, ¿es usted?
924
01:16:58,375 --> 01:16:59,291
Sebastià Comes.
925
01:16:59,916 --> 01:17:01,125
El gran periodista.
926
01:17:02,583 --> 01:17:03,708
¿Quiere que le acompañe?
927
01:17:03,791 --> 01:17:06,375
Cada día voy al juez
para que me diga dónde está mi hija.
928
01:17:06,458 --> 01:17:09,708
¡Cada día! Y nadie me hace caso.
929
01:17:09,791 --> 01:17:12,375
Guárdese sus pesetas. Guárdeselas.
930
01:17:12,458 --> 01:17:15,833
Creía que usted llegaría hasta al final.
931
01:17:15,916 --> 01:17:18,375
Que lo explicaría todo sobre esta gente.
932
01:17:18,458 --> 01:17:21,458
- Sobre este burdel.
- Estuve en los registros.
933
01:17:22,708 --> 01:17:25,208
Era un auténtico cementerio.
Era horroroso.
934
01:17:27,333 --> 01:17:29,125
Enriqueta Martí es culpable.
935
01:17:29,958 --> 01:17:31,583
Quizá sí, quizá no.
936
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
No es la única culpable de esta historia.
937
01:17:34,833 --> 01:17:37,708
Y usted lo sabe tan bien como yo.
938
01:17:38,166 --> 01:17:39,083
¡Basta!
939
01:17:40,291 --> 01:17:41,125
¡Basta!
940
01:17:44,041 --> 01:17:45,333
No es tan fácil, ¿sabe?
941
01:17:48,666 --> 01:17:49,708
¡Me he quedado solo!
942
01:17:50,500 --> 01:17:52,166
¡No he podido demostrar nada!
943
01:17:54,500 --> 01:17:55,541
Lo he perdido todo.
944
01:17:58,458 --> 01:17:59,500
¡Nadie!
945
01:17:59,583 --> 01:18:02,125
¡Nadie me puede reprochar nada!
946
01:18:02,208 --> 01:18:05,125
¡Y usted menos que nadie!
947
01:18:07,250 --> 01:18:08,583
¡La verdad!
948
01:18:10,625 --> 01:18:13,625
Tenía que contar la verdad.
949
01:18:15,541 --> 01:18:17,291
Pero la verdad es demasiado amarga.
950
01:18:18,250 --> 01:18:19,083
¿La verdad?
951
01:18:20,958 --> 01:18:21,791
¿La verdad?
952
01:18:27,083 --> 01:18:31,291
¿A quién cojones le importa la verdad?
953
01:18:52,583 --> 01:18:53,875
Pues ya está.
954
01:18:54,875 --> 01:18:56,250
Podemos cerrar la historia.
955
01:18:56,666 --> 01:18:59,208
Cuando empiece el juicio, la retomaremos.
956
01:18:59,666 --> 01:19:02,666
Pero dejaremos que lo escriba otro.
957
01:19:02,750 --> 01:19:04,416
Hola. ¿El señor Comes?
958
01:19:04,500 --> 01:19:07,291
Descansas unos días
y luego te pones en marcha...
959
01:19:09,125 --> 01:19:10,250
con los anarquistas.
960
01:19:11,416 --> 01:19:12,791
Puede usar lo que le cuente.
961
01:19:12,875 --> 01:19:15,958
Pero le suplico que no escriba mi nombre
ni se lo diga a nadie nunca.
962
01:19:16,791 --> 01:19:17,625
¿Está bien?
963
01:19:18,375 --> 01:19:19,166
Sí.
964
01:19:20,916 --> 01:19:23,458
Si lo hace, mi vida y la de mis hijos
estarán en peligro.
965
01:19:25,208 --> 01:19:26,708
Ya lo entiendo.
966
01:19:29,333 --> 01:19:30,125
¿Una niña?
967
01:19:30,875 --> 01:19:33,250
Una niña, sí. Os pido una niña.
968
01:19:34,583 --> 01:19:37,916
Es el capricho de un cliente.
Tampoco es tan extraño.
969
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
No lo sé.
970
01:19:40,750 --> 01:19:42,208
Creo que no lo podré hacer.
971
01:19:43,500 --> 01:19:44,458
No lo puedes hacer.
972
01:19:49,083 --> 01:19:50,083
¿No lo podéis hacer?
973
01:19:52,958 --> 01:19:53,958
¡Miraos!
974
01:19:57,958 --> 01:19:59,291
Os estáis haciendo viejas.
975
01:20:00,125 --> 01:20:01,875
Los clientes quieren chicas jóvenes.
976
01:20:01,958 --> 01:20:03,541
Y alguien las tiene que conseguir.
977
01:20:05,833 --> 01:20:06,625
¿Qué queréis?
978
01:20:06,708 --> 01:20:08,250
¡Os estoy haciendo un favor!
979
01:20:08,333 --> 01:20:10,166
¿Queréis ser unas putas desdentadas
980
01:20:10,250 --> 01:20:12,208
que hacen mamadas en la calle
por dos reales?
981
01:20:13,666 --> 01:20:15,750
¿Queréis morir de sífilis en un manicomio?
982
01:20:16,208 --> 01:20:19,125
¿Caer muertas en cualquier portal
o pudriros en la trena?
983
01:20:27,291 --> 01:20:28,500
¡Venga, va!
984
01:20:30,000 --> 01:20:32,416
Si siempre estáis rodeadas de criaturas.
985
01:20:36,958 --> 01:20:38,250
A ver, Pepita.
986
01:20:40,458 --> 01:20:41,500
¿Cuántos hijos tienes?
987
01:20:42,708 --> 01:20:44,083
¿Los puedes alimentar a todos?
988
01:20:44,958 --> 01:20:46,666
Deje en paz a mis niños.
989
01:20:51,750 --> 01:20:53,333
¿Qué me dices de tu Angelita?
990
01:20:55,875 --> 01:20:56,708
No.
991
01:20:57,791 --> 01:20:59,375
No, mi hija no.
992
01:21:01,625 --> 01:21:02,791
Pues buscad en las calles.
993
01:21:02,875 --> 01:21:04,833
Están llenas de criaturas
abandonadas.
994
01:21:07,875 --> 01:21:11,791
Yo no sé si Enriqueta lo hizo,
pero no es una asesina.
995
01:21:12,166 --> 01:21:13,916
Eso sí que lo sé. Se lo puedo jurar.
996
01:21:15,833 --> 01:21:18,375
Cuidó muchas veces de mi hijo
y con mucho cariño.
997
01:21:19,333 --> 01:21:20,166
Con mucho amor.
998
01:21:24,458 --> 01:21:25,958
Mi hijo también la quiere mucho.
999
01:21:28,000 --> 01:21:29,083
Y también a Angelita.
1000
01:21:37,083 --> 01:21:39,791
¡Guapetón! ¿A quién vienes a ver?
1001
01:23:19,833 --> 01:23:20,916
¿Es la niña del puerto?
1002
01:23:21,708 --> 01:23:22,541
Sí.
1003
01:23:23,250 --> 01:23:25,791
No la ha reclamado nadie
y no puedo tenerla más aquí.
1004
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
¿Dónde se la llevan?
1005
01:23:27,166 --> 01:23:29,291
A la escuela de medicina, supongo.
No lo sé.
1006
01:23:31,625 --> 01:23:33,500
Aquí lo tiene todo. ¿Qué quiere saber?
1007
01:23:39,791 --> 01:23:43,750
Se podría haber equivocado
con lo de los huesos, ¿no?
1008
01:23:46,083 --> 01:23:46,958
Sí.
1009
01:23:47,791 --> 01:23:49,625
Sí. Seguro que me equivoqué.
1010
01:23:50,375 --> 01:23:52,875
Ya ve en qué condiciones trabajamos.
1011
01:23:52,958 --> 01:23:56,166
Estoy harto de decirlo.
No tengo laboratorio ni asignaciones.
1012
01:23:56,250 --> 01:23:58,875
Me faltan aparatos, medios de análisis.
1013
01:23:59,125 --> 01:24:01,041
Pero firmó el dictamen que tiene el juez.
1014
01:24:01,458 --> 01:24:02,416
Eso es.
1015
01:24:10,208 --> 01:24:12,416
El juez necesita un dictamen rápido.
1016
01:24:14,375 --> 01:24:16,000
Pues podemos estar meses.
1017
01:24:17,958 --> 01:24:19,500
Se lo diré de otro modo, doctor.
1018
01:24:19,958 --> 01:24:23,166
El juez está a punto de jubilarse,
pero quiere cerrar esta instrucción.
1019
01:24:23,833 --> 01:24:26,666
Le aconsejo que no complique las cosas.
1020
01:24:27,541 --> 01:24:29,291
Esta mujer es una asesina.
1021
01:24:30,083 --> 01:24:30,958
Lo sabemos todos.
1022
01:24:35,666 --> 01:24:36,541
Esto, por ejemplo.
1023
01:24:38,375 --> 01:24:40,000
Parece un trozo de fémur, ¿no?
1024
01:24:41,250 --> 01:24:42,083
Fémur de niño.
1025
01:24:43,375 --> 01:24:44,375
¿No está de acuerdo?
1026
01:24:45,666 --> 01:24:46,500
Sí.
1027
01:24:46,833 --> 01:24:47,666
Supongo...
1028
01:24:48,500 --> 01:24:49,375
que podría ser.
1029
01:24:50,083 --> 01:24:51,291
Pues redacte el informe.
1030
01:24:56,583 --> 01:24:59,375
O sea que nadie puede asegurar
que estos huesos sean de niño.
1031
01:25:00,000 --> 01:25:00,875
Mire.
1032
01:25:02,958 --> 01:25:05,250
Esto es de un cráneo de una oveja.
1033
01:25:06,458 --> 01:25:07,958
Trozo de cerámica.
1034
01:25:08,583 --> 01:25:12,083
Esto podría ser
un hueso de perro y esto...
1035
01:25:13,250 --> 01:25:14,875
Esto es piel de conejo.
1036
01:25:15,750 --> 01:25:18,125
Del resto no le puedo decir mucha cosa.
1037
01:25:18,541 --> 01:25:21,625
Puede que sean restos humanos
y puede que no.
1038
01:25:22,166 --> 01:25:23,916
- Pero da igual.
- ¿Da igual?
1039
01:25:24,000 --> 01:25:26,583
Si la policía y la prensa lo dicen,
1040
01:25:27,541 --> 01:25:30,250
yo no pienso complicar las cosas.
1041
01:25:30,333 --> 01:25:32,500
Esa mujer es una asesina. Todos lo saben.
1042
01:25:32,583 --> 01:25:34,000
Y, por suerte, ya está muerta.
1043
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Claro.
1044
01:25:45,708 --> 01:25:48,875
He hablado con quien analizó los restos
encontrados en casa de Enriqueta.
1045
01:25:48,958 --> 01:25:49,833
Ahora no.
1046
01:25:49,916 --> 01:25:54,041
La policía le presionó
para que dijera que eran humanos.
1047
01:25:54,583 --> 01:25:56,083
¿Dices que todos han mentido?
1048
01:25:56,166 --> 01:25:59,541
Digo que hemos acusado a Enriqueta
deliberadamente.
1049
01:25:59,791 --> 01:26:00,625
¿Quién?
1050
01:26:00,958 --> 01:26:01,833
¡Nosotros!
1051
01:26:02,791 --> 01:26:04,750
La gente que quiere echar tierra
sobre el prostíbulo.
1052
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
La policía, el abogado Salvat.
1053
01:26:09,083 --> 01:26:11,125
Doña Leonor y sus amigos jueces.
1054
01:26:11,208 --> 01:26:12,000
El gobernador.
1055
01:26:12,083 --> 01:26:13,708
Y nosotros somos cómplices.
1056
01:26:13,791 --> 01:26:16,541
Tenemos la obligación
de contar la verdad.
1057
01:26:16,625 --> 01:26:19,875
El único delito probado de Enriqueta
es que secuestró a Teresita.
1058
01:26:19,958 --> 01:26:24,041
¿Pero una docena de asesinatos?
¡Hostia! ¡No se lo cree nadie, tío!
1059
01:26:27,291 --> 01:26:28,416
A lo mejor tienes razón.
1060
01:26:29,791 --> 01:26:31,458
Pero no lo podemos contar.
1061
01:26:32,708 --> 01:26:34,958
Nos podemos inventar
el cuento de la vampira,
1062
01:26:35,041 --> 01:26:36,750
¿pero no podemos decir la verdad?
1063
01:26:37,750 --> 01:26:39,166
Escúchame, Sebastià.
1064
01:26:40,250 --> 01:26:43,166
Las heridas de la Semana Trágica
no se han cerrado.
1065
01:26:43,875 --> 01:26:45,333
Si ahora se extiende la idea
1066
01:26:45,416 --> 01:26:47,916
de que hay
algunos personajes de la burguesía
1067
01:26:48,541 --> 01:26:50,791
involucrados en un tema de niños,
1068
01:26:50,875 --> 01:26:52,708
lo que habrá no será un escándalo,
1069
01:26:53,291 --> 01:26:55,083
sino una revuelta popular.
1070
01:26:55,166 --> 01:26:57,750
Volverán a quemar iglesias,
explotarán bombas.
1071
01:26:57,833 --> 01:26:59,375
Nadie estará seguro.
1072
01:26:59,833 --> 01:27:01,166
Deja tranquila a Enriqueta.
1073
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Ya no podemos hacer nada por ella.
1074
01:27:06,708 --> 01:27:09,375
Podemos contar la verdad.
Podemos hacer justicia.
1075
01:27:10,333 --> 01:27:12,291
Podemos enterrar a la niña del puerto.
1076
01:27:12,375 --> 01:27:14,791
Esa niña no es tu hermana.
1077
01:27:17,958 --> 01:27:18,791
Olvídalo.
1078
01:27:20,791 --> 01:27:21,750
Vuelve a empezar.
1079
01:27:23,333 --> 01:27:24,166
Me voy.
1080
01:27:28,083 --> 01:27:28,958
Me voy de aquí.
1081
01:27:30,708 --> 01:27:34,041
Y esta vez escribiré la verdad.
1082
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
Escribiré la historia de Enriqueta Martí.
1083
01:27:39,500 --> 01:27:41,500
Y te juro que alguien la publicará.
1084
01:27:44,416 --> 01:27:45,291
Sebastià...
1085
01:27:45,791 --> 01:27:46,750
¡Sebastià!
1086
01:28:09,500 --> 01:28:10,541
¿Qué coño haces?
1087
01:28:34,458 --> 01:28:36,916
Se te ha acabado escribir mierda,
hijo de puta.
1088
01:28:46,375 --> 01:28:47,125
¿Qué ha pasado?
1089
01:29:01,750 --> 01:29:03,833
No. No te muevas.
1090
01:29:09,125 --> 01:29:10,166
¿Qué haces aquí?
1091
01:29:10,375 --> 01:29:12,500
- ¿Quieres que pida un calmante?
- No.
1092
01:29:14,958 --> 01:29:16,000
Quería despedirme.
1093
01:29:16,958 --> 01:29:19,375
Un vecino vio cómo te recogían
y te llevaban al hospital.
1094
01:29:21,125 --> 01:29:22,541
- Llévame a casa.
- No.
1095
01:29:22,625 --> 01:29:24,541
No te puedes mover. No podrás andar.
1096
01:29:28,583 --> 01:29:29,625
Acércame la ropa.
1097
01:29:29,958 --> 01:29:31,083
Sebastià, por favor.
1098
01:29:32,875 --> 01:29:33,791
La ropa.
1099
01:30:27,416 --> 01:30:28,583
¿De verdad te vas mañana?
1100
01:30:31,666 --> 01:30:32,500
Sí.
1101
01:30:35,666 --> 01:30:36,833
Me gustaría ir contigo.
1102
01:30:40,166 --> 01:30:42,791
O sea que era verdad
que me querías quitar de puta.
1103
01:30:55,250 --> 01:30:56,750
No he estado nunca en Milán.
1104
01:30:57,500 --> 01:30:58,333
Yo tampoco.
1105
01:30:58,750 --> 01:30:59,750
¿Así estás bien?
1106
01:31:00,500 --> 01:31:03,208
Sí, Amèlia. Ven. Siéntate.
1107
01:31:11,083 --> 01:31:12,125
¿Te vas sola?
1108
01:31:12,791 --> 01:31:13,875
¿O tienes compañía?
1109
01:31:15,416 --> 01:31:16,250
No.
1110
01:31:17,416 --> 01:31:18,666
Nadie me acompaña.
1111
01:31:20,583 --> 01:31:21,500
Déjame ir contigo.
1112
01:31:23,750 --> 01:31:24,541
Muy bien.
1113
01:31:26,833 --> 01:31:28,333
Nos vamos los dos.
1114
01:31:30,375 --> 01:31:31,166
Pero antes...
1115
01:31:34,000 --> 01:31:34,958
tengo que escribir.
1116
01:31:38,500 --> 01:31:39,375
El último artículo.
1117
01:31:41,333 --> 01:31:43,208
¿Qué dices? ¿Cómo quieres escribir así?
1118
01:31:46,458 --> 01:31:48,416
Necesito que me ayudes.
1119
01:32:05,000 --> 01:32:05,875
Una hiena.
1120
01:32:12,125 --> 01:32:13,291
Una bestia humana.
1121
01:32:15,333 --> 01:32:17,458
Un monstruo sin entrañas.
1122
01:32:19,583 --> 01:32:21,041
La vampira de Barcelona.
1123
01:32:26,291 --> 01:32:29,000
Hemos... acusado...
1124
01:32:32,375 --> 01:32:33,791
a Enriqueta Martí...
1125
01:32:36,083 --> 01:32:37,416
de unos crímenes...
1126
01:32:42,291 --> 01:32:43,541
monstruosos.
1127
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Pero hemos visto...
1128
01:32:49,250 --> 01:32:50,083
crímenes...
1129
01:32:51,041 --> 01:32:52,041
donde solo...
1130
01:32:54,625 --> 01:32:55,458
había...
1131
01:32:59,250 --> 01:33:01,458
miseria y desesperación.
1132
01:33:02,583 --> 01:33:04,833
Y hemos contado...
1133
01:33:06,208 --> 01:33:07,791
las mentiras...
1134
01:33:09,916 --> 01:33:10,875
que otros...
1135
01:33:14,125 --> 01:33:14,958
querían...
1136
01:33:18,000 --> 01:33:18,958
que contáramos.
1137
01:33:20,375 --> 01:33:21,375
El monstruo...
1138
01:33:22,875 --> 01:33:23,708
no era ella.
1139
01:33:28,416 --> 01:33:29,250
Los monstruos...
1140
01:33:32,875 --> 01:33:34,166
somos nosotros.
1141
01:35:58,333 --> 01:36:00,000
¡Eras tú!
1142
01:36:01,125 --> 01:36:01,958
Sí.
1143
01:36:02,708 --> 01:36:04,125
La niña del puerto.
1144
01:36:04,875 --> 01:36:05,750
Fui yo.
1145
01:36:05,833 --> 01:36:07,500
Yo la llevé al burdel.
1146
01:36:14,916 --> 01:36:17,458
Disculpe la espera, pero valdrá la pena.
1147
01:36:19,208 --> 01:36:20,458
Me han dicho que es preciosa.
1148
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Buenas noches.
1149
01:36:24,041 --> 01:36:24,916
Buenas noches.
1150
01:36:28,916 --> 01:36:30,000
Pasad, bonitas.
1151
01:36:40,791 --> 01:36:41,750
Hola, bonita.
1152
01:36:48,708 --> 01:36:49,583
Ten.
1153
01:37:03,958 --> 01:37:04,875
¿Está bueno?
1154
01:37:10,125 --> 01:37:13,333
No me puedo imaginar
qué pasó en esa habitación, pero...
1155
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
no puedo pensar
en lo que pasó después.
1156
01:37:23,125 --> 01:37:24,500
No sé quién la mató.
1157
01:37:30,250 --> 01:37:31,875
Ni quién le arrancó el corazón.
1158
01:37:34,916 --> 01:37:36,333
Ni cómo terminó en el mar.
1159
01:38:24,041 --> 01:38:25,666
- Ya está todo hecho, ¿no?
- Sí.
1160
01:38:40,958 --> 01:38:41,833
Muy bien.
1161
01:38:43,166 --> 01:38:44,000
Ten.
1162
01:38:46,708 --> 01:38:47,916
Esto también es para ti.
1163
01:38:53,291 --> 01:38:54,291
Buen viaje.
1164
01:38:55,000 --> 01:38:55,958
Gracias.
1165
01:38:57,708 --> 01:38:58,541
¿Ya me puedo ir?
1166
01:39:01,500 --> 01:39:02,958
Que tengas mucha suerte.
1167
01:39:10,791 --> 01:39:13,208
¿Y si se arrepiente y lo cuenta todo?
1168
01:39:14,083 --> 01:39:15,333
No se arrepentirá.
1169
01:39:15,875 --> 01:39:17,291
¿No le habéis visto los ojos?
1170
01:39:17,833 --> 01:39:18,583
Ha llorado.
1171
01:40:01,375 --> 01:40:03,041
Sobredosis de morfina.
1172
01:40:04,208 --> 01:40:05,458
No tengo dudas.
1173
01:40:06,500 --> 01:40:08,041
Un suicidio, entonces.
1174
01:40:08,583 --> 01:40:09,458
¿Suicidio?
1175
01:40:11,000 --> 01:40:12,416
Habría dejado una nota.
1176
01:40:14,166 --> 01:40:17,458
Además,
¿desde cuándo las putas se suicidan?
1177
01:40:17,541 --> 01:40:21,333
Hágame caso. Es un suicidio.
Escríbalo en el informe.
1178
01:40:22,416 --> 01:40:23,291
Entendido.
1179
01:40:23,375 --> 01:40:25,625
Entendido. Lo que usted diga.
1180
01:40:27,291 --> 01:40:28,125
¿Que no los ve?
1181
01:40:28,541 --> 01:40:30,958
Pero si parecen Romeo y Julieta.
1182
01:40:52,416 --> 01:40:55,166
La vampira de Barcelona.
1183
01:40:55,250 --> 01:40:59,916
La mujer monstruosa
capaz de beberse su propia sangre.
1184
01:41:00,208 --> 01:41:03,625
Pasen y vean
a la secuestradora de criaturas.
80171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.