Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,482 --> 00:00:11,173
MARC AURELE'İN ÖLÜMÜNDEN 16 YIL SONRA
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,688
Onun Roma hayali. UNUTULDU
3
00:00:15,408 --> 00:00:17,564
İKİ İMPARATORLARIN BOYUNCUĞU ALTINDA
4
00:00:19,082 --> 00:00:20,870
GETA VE CARACALLA, YOLSUZLUK KAZANDI
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,179
ONLARIN ŞİDDETLİ VAHŞETLERİ
6
00:00:27,179 --> 00:00:29,931
İMPARATORLUK BOYUNCA VEBA GİBİ YAYILIYOR
7
00:00:29,931 --> 00:00:32,385
BÜYÜK ŞEHRİN ÇIKIŞI YAKINDA.
8
00:00:33,545 --> 00:00:36,578
YALNIZCA HAYAL KURMAYA CESARET EDENLERİN UMUTLARI KALIR...
9
00:01:19,334 --> 00:01:20,266
Nazik ol, Hannah.
10
00:02:43,045 --> 00:02:43,539
Sen misin?
11
00:02:44,004 --> 00:02:46,031
yardımımıza gelmeye hazır mısın?
12
00:02:46,974 --> 00:02:49,890
Romalıları yendiler, gemilerini yok ettiler,
13
00:02:50,343 --> 00:02:52,709
savaş motorları ve ruhları.
14
00:02:53,820 --> 00:02:56,453
Galip geleceğiz.
15
00:03:00,840 --> 00:03:02,478
Direnmek.
16
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Aksiyon.
17
00:03:22,005 --> 00:03:22,695
Biliyorum.
18
00:03:26,858 --> 00:03:28,175
Bugün ona yeterince değer vermedin.
19
00:03:28,820 --> 00:03:30,820
Ben bir Romalıyı kurban etmeyi tercih ederim.
20
00:03:46,640 --> 00:03:48,307
İşte buradasın.
21
00:03:48,680 --> 00:03:50,232
Ben de öyleyim.
22
00:03:55,062 --> 00:03:55,798
Biliyorum ki öylesin.
23
00:03:55,990 --> 00:03:57,246
Ben de öyleyim.
24
00:03:57,510 --> 00:03:58,501
Sonsuza kadar.
25
00:04:34,750 --> 00:04:37,854
Rüzgar çok kuvvetli. Yelkeni açın ve suya girin.
26
00:04:38,070 --> 00:04:39,848
Yelkeni açın ve suya girin.
27
00:04:39,890 --> 00:04:41,950
Su vur!
28
00:04:50,430 --> 00:04:52,283
Su vur!
29
00:05:18,980 --> 00:05:21,895
Çaldıkları topraklardan başka toprakları yok.
30
00:05:22,320 --> 00:05:25,956
Gittikleri her yerde yıkım bırakıp adına barış diyorlar.
31
00:05:28,200 --> 00:05:30,960
Afrika'nın son özgür şehri Nova.
32
00:05:32,280 --> 00:05:35,176
Bugün savaşa giriyoruz.
33
00:05:36,180 --> 00:05:39,020
Eğer Tanrınız yanınızda değilse, O'nun sizinle olması için dua edin.
34
00:05:39,840 --> 00:05:41,173
O bir tanrı değil.
35
00:05:43,800 --> 00:05:45,798
Korkulacak bir şey yoksa.
36
00:05:46,220 --> 00:05:48,108
Ama biz öyle değiliz.
37
00:05:48,980 --> 00:05:50,476
Ama biz varız.
38
00:05:51,640 --> 00:05:53,443
Öyle değil.
39
00:05:55,700 --> 00:05:58,140
Bir arada kalın ve emirleri dinleyin.
40
00:06:02,570 --> 00:06:03,637
Başını uzatarak ayağa kalk.
41
00:06:30,071 --> 00:06:31,071
HAYIR!
42
00:06:39,147 --> 00:06:40,085
Ateş!
43
00:07:12,722 --> 00:07:14,568
Okçular, hazır olun! Serbest bırakın!
44
00:07:33,949 --> 00:07:34,820
Okçular!
45
00:10:37,938 --> 00:10:41,243
Okçular! İşte! Onu öldürün!
46
00:14:51,140 --> 00:14:56,624
Bu şehri... Roma'nın şanı için talep ediyorum.
47
00:14:59,182 --> 00:15:00,143
Çok muzaffer.
48
00:16:36,370 --> 00:16:38,273
Sizce ne kadar zarar verdiler?
49
00:16:50,450 --> 00:16:51,691
Durmak.
50
00:16:52,490 --> 00:16:53,862
Elbette.
51
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
Tamam, sus artık.
52
00:17:05,480 --> 00:17:07,630
Özür dilerim oğlum.
53
00:17:10,740 --> 00:17:12,195
Kemiğim yok.
54
00:17:13,490 --> 00:17:17,982
Bu kadırga bizi benim yapamayacağım bir şeye götürüyor.
55
00:17:18,017 --> 00:17:22,891
Başka bir yere götürülmeye hazırım. - Hey, sen bir süre daha.
56
00:17:27,226 --> 00:17:30,255
Seni ilk bize getirdikleri zamanı hatırlıyorum.
57
00:17:31,120 --> 00:17:34,975
Çölden gelen yalnız bir çocuk, erkeksiz, korkmuş.
58
00:17:36,790 --> 00:17:39,308
Sana öğrettiğimiz her şeyi benimsedi.
59
00:17:41,740 --> 00:17:43,253
Sevdiğini vurduğunu gördü.
60
00:17:43,310 --> 00:17:45,515
Ruhun tenisle beraberdi.
61
00:17:48,080 --> 00:17:52,896
Ben öldüğümde atalarım beni öbür dünyada karşılayacaklar.
62
00:17:55,130 --> 00:17:56,464
Seni kim karşılayacak?
63
00:17:57,020 --> 00:18:00,058
Biliyorum. Bitti.
64
00:18:00,530 --> 00:18:03,476
Kimsenin seni değiştirmesine izin verme.
65
00:18:48,180 --> 00:18:50,621
Artık yalnız gitmen gerekiyor canım.
66
00:18:54,270 --> 00:18:56,479
Hiçbir zaman sizi korkutmalarına izin vermeyin.
67
00:19:01,420 --> 00:19:02,060
Gelmek.
68
00:19:02,061 --> 00:19:03,061
Gelmek.
69
00:21:04,048 --> 00:21:04,828
General Caisus.
70
00:21:05,873 --> 00:21:07,394
Hemen isimlerinizi aldım.
71
00:21:08,270 --> 00:21:11,991
Fakat senin hakimiyetin senden önceki bütün imparatorları gölgede bırakabilir.
72
00:21:12,630 --> 00:21:14,117
Ben Laura'nın kardeşiyle birlikteyim.
73
00:21:32,080 --> 00:21:36,401
Fethinizin şerefine Kolezyum'da oyunlar düzenlenecek.
74
00:21:38,250 --> 00:21:39,800
Benim şerefime hiçbir oyun oynanmasına ihtiyacım yok.
75
00:21:41,000 --> 00:21:45,800
Bu yüzden göğe yükselmek ve Roma halkı için onur yeterlidir.
76
00:21:46,540 --> 00:21:48,098
Çok mütevazı bir vakasın.
77
00:21:49,750 --> 00:21:52,219
Senin kadar becerikli görünmüyor.
78
00:21:54,330 --> 00:21:56,021
Şan senindir, benim değil mi?
79
00:21:57,040 --> 00:21:59,460
Ben sadece biraz ısınma molası istiyorum.
80
00:22:00,430 --> 00:22:01,693
Eşimle vakit geçirmek.
81
00:22:01,920 --> 00:22:03,737
Eşiniz mi? Evet.
82
00:22:04,190 --> 00:22:06,431
Ona sağladığımız ayrıcalıkları hatırlıyor musunuz?
83
00:22:07,030 --> 00:22:09,451
Şimdi nerede görmezden gelecek? Böyle bir fırsat mı?
84
00:22:09,480 --> 00:22:11,485
Henüz kazanılacak zaferler var.
85
00:22:13,640 --> 00:22:14,640
İran.
86
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Hindistan.
87
00:22:19,070 --> 00:22:21,840
Ama fethedilmesi lazım.
88
00:22:24,280 --> 00:22:26,190
Roma'nın çok sayıda tebaası var.
89
00:22:26,860 --> 00:22:28,362
Onları beslemeli.
90
00:22:29,680 --> 00:22:31,337
Daha fazlasını yiyebilirler!
91
00:22:34,500 --> 00:22:37,541
Zaferleriniz kutlanacak.
92
00:22:38,700 --> 00:22:43,236
Roma halkının büyüklüğüne bir övgü olarak.
93
00:22:51,218 --> 00:22:52,730
ROMA'NIN DIŞINDA ANTİUM
94
00:23:52,670 --> 00:23:53,670
Yakın durun.
95
00:23:54,220 --> 00:24:00,040
Yapamazsın!
96
00:24:02,480 --> 00:24:02,700
Yapamazsın!
97
00:24:02,701 --> 00:24:03,701
Yapamazsın!
98
00:24:04,540 --> 00:24:08,100
Yapamazsın!
99
00:24:11,290 --> 00:24:13,683
Ben bir çocuk danışmanıyım.
100
00:24:14,690 --> 00:24:17,006
Ayrı ayrı konuklar.
101
00:24:17,750 --> 00:24:20,586
Half-life şarkılarına bakın.
102
00:24:23,450 --> 00:24:29,878
Roma'nın fethettiği düşmanların alanına gidiyorsunuz.
103
00:24:31,310 --> 00:24:35,793
Hockenian'ın, ey uşakların ve onların başlıca yolculuğunun!
104
00:24:36,650 --> 00:24:38,938
Sen geç!
105
00:24:41,530 --> 00:24:42,530
HAYIR!
106
00:25:59,573 --> 00:26:00,429
Hangisi ilgi çekici?
107
00:27:30,343 --> 00:27:31,111
Merhaba hanım.
108
00:27:39,966 --> 00:27:41,479
Seni sağ salim geri getiren tanrılara şükrediyorum.
109
00:27:43,052 --> 00:27:44,549
Orduya teşekkür ediyorum. Beni korudular.
110
00:27:48,490 --> 00:27:49,963
Ve yenildi.
111
00:28:31,680 --> 00:28:33,279
Arena kutsal bir tapınaktır.
112
00:28:34,350 --> 00:28:37,917
En cesurlarınız için zafere giden yol arenadan geçer.
113
00:28:38,890 --> 00:28:42,798
Arena köleleri gladyatörlere, gladyatörleri de özgür insanlara dönüştürüyor.
114
00:28:49,690 --> 00:28:51,210
Solucanlarınız var.
115
00:28:55,200 --> 00:28:56,792
Bunu biliyorum.
116
00:28:57,260 --> 00:28:58,928
Bir öpücük yiyor.
117
00:29:08,760 --> 00:29:14,689
Git, otur, ye.
118
00:30:15,190 --> 00:30:18,315
Sen! - Biliyorum.
119
00:30:18,350 --> 00:30:19,180
Uyanmak.
120
00:30:25,960 --> 00:30:29,312
Ana diliniz nedir? Hepsini konuşuyorum.
121
00:30:33,580 --> 00:30:36,017
Cevap vermiyorsun çünkü söyleyemezsin, çünkü söylemek istemiyorsun.
122
00:30:41,502 --> 00:30:43,633
Şiddet evrensel bir dildir.
123
00:30:43,670 --> 00:30:44,570
Bego.
124
00:30:44,970 --> 00:30:46,615
Onu biraz sına.
125
00:30:46,910 --> 00:30:48,330
Bir isme karşı mücadele edebilirsiniz.
126
00:30:48,530 --> 00:30:50,044
Bakalım bir adamla dövüşebilecek misin?
127
00:32:05,441 --> 00:32:06,039
Çok güzel.
128
00:32:07,070 --> 00:32:08,591
Çok güzel.
129
00:32:10,290 --> 00:32:11,836
Onu tut.
130
00:32:16,020 --> 00:32:17,166
Onu bana getirin.
131
00:32:25,213 --> 00:32:25,892
Ah!
132
00:32:29,026 --> 00:32:29,855
Güçlü bir çene.
133
00:32:32,448 --> 00:32:33,163
İyi kollar.
134
00:32:35,755 --> 00:32:36,522
Koklamanız lazım.
135
00:32:39,951 --> 00:32:40,847
İyi yapacaksın.
136
00:32:41,260 --> 00:32:42,737
Bu bir sanattır.
137
00:32:43,520 --> 00:32:45,069
Gladyatörleri seçmek.
138
00:32:46,820 --> 00:32:48,361
Retainerlar için bir şey.
139
00:32:48,900 --> 00:32:51,144
Kimisi seçer. Kimisi zorlar.
140
00:32:51,160 --> 00:32:52,448
Ben öfkeyi seçiyorum.
141
00:32:57,170 --> 00:33:00,795
Halk kanı sever ve kanı sevenleri de kendileri kadar severler.
142
00:33:00,830 --> 00:33:05,342
Ve sen, dostum, öfke, içinden şöyle fışkırıyor...
143
00:33:07,100 --> 00:33:08,341
Süt gibi.
144
00:33:10,680 --> 00:33:12,043
Ölenlerin hepsinden.
145
00:33:12,920 --> 00:33:14,458
Gerçekten iyi bir savaşçı olacaksın.
146
00:33:14,680 --> 00:33:15,628
Senin için değil.
147
00:33:16,300 --> 00:33:18,305
Haklısın. Sen benim için savaşmıyorsun.
148
00:33:19,060 --> 00:33:21,975
Seni ringe koydum. Dövüşürsün ya da ölürsün. Seçim senin.
149
00:33:22,504 --> 00:33:24,392
Peki sana kimin kafasını vereyim?
150
00:33:25,090 --> 00:33:28,026
Bu öfkeyi yatıştırırdı.
151
00:33:29,040 --> 00:33:30,272
Bütün Roma orduları.
152
00:33:33,760 --> 00:33:34,948
Çok fazla.
153
00:33:37,100 --> 00:33:38,437
General yeterli olacaktır.
154
00:33:39,140 --> 00:33:40,471
Genel.
155
00:33:41,220 --> 00:33:42,612
Genel Davalar.
156
00:33:45,700 --> 00:33:47,743
Öfkeni bana hizmet için kullan.
157
00:33:48,060 --> 00:33:51,794
O zaman onun başını kılıcınla vurmaya hazır hale getirirsin.
158
00:33:53,460 --> 00:33:56,062
Bana hizmet et ve sana kim hizmet edecek? Beni reddet.
159
00:33:58,020 --> 00:34:00,301
Sonra öleceksin.
160
00:34:03,320 --> 00:34:06,792
Bazen onların savaşlarında savaşmaktansa kendimi terk etmeyi isteyeceğim.
161
00:34:06,827 --> 00:34:08,156
Ben seçimimi yaptım.
162
00:34:10,400 --> 00:34:12,084
Bununla yaşayabilirim.
163
00:34:16,740 --> 00:34:19,241
Ama bu ikisine karşı sabrım tükendi.
164
00:34:22,360 --> 00:34:23,493
İşte bu kadar.
165
00:34:24,650 --> 00:34:26,331
Artık odanıza gidebilirsiniz.
166
00:34:26,720 --> 00:34:28,122
Yeni bir şeye ihtiyacımız yok.
167
00:34:35,260 --> 00:34:38,419
Yeni videonun o plajında ölülerini yas tutan eşlerinize ve annelerinize.
168
00:34:41,180 --> 00:34:42,415
Sandalye.
169
00:34:51,770 --> 00:34:56,839
Bir nesil daha gençliğimi kibirleri uğruna heba etmeyeceğim.
170
00:34:59,770 --> 00:35:02,629
Eğer bir daha sefere çıkacaksam bu sefer onları devirmek için olmalı.
171
00:35:04,980 --> 00:35:06,640
Peki, askerleriniz gelecek mi?
172
00:35:07,870 --> 00:35:09,608
Avusturya'da 10 gün boyunca öğreniyoruz.
173
00:35:10,340 --> 00:35:13,319
Bunlardan kaç tanesi sadece ona sadık kalacak?
174
00:35:15,410 --> 00:35:16,599
Hepsi.
175
00:35:19,350 --> 00:35:21,933
İmparatoriçe halkın desteğine sahip değil.
176
00:35:22,930 --> 00:35:26,968
Halk çılgınlıktan, zorbalıktan bıktı.
177
00:35:30,270 --> 00:35:31,800
Roma rüyası nedir?
178
00:35:32,820 --> 00:35:34,141
Eğer halkımız özgür değilse.
179
00:36:25,878 --> 00:36:27,355
Taşraların sana yetmeyeceğini biliyordum.
180
00:36:27,880 --> 00:36:29,642
Ben sadece maçlar için buradayım.
181
00:36:32,195 --> 00:36:33,617
Hayal kırıklığına uğramayacaksın Roma.
182
00:36:33,652 --> 00:36:36,610
Senin gibi adamların oynamaktan hoşlanacağı bütün oyunlar var.
183
00:36:36,645 --> 00:36:38,356
Benim gibi adamlar, bizim gibi uyuşturucu bağımlısı adamlar.
184
00:36:38,620 --> 00:36:40,461
Roma'da hiçbir şey olmayacağını biliyorum, sen...
185
00:36:41,400 --> 00:36:42,905
Benim için tadına baktı.
186
00:36:59,080 --> 00:36:59,990
Benim buradaki amacım bu.
187
00:37:00,160 --> 00:37:01,697
Öğreneceksin, bilesin.
188
00:37:06,340 --> 00:37:08,466
İlgi duyduğunuz şey nedir?
189
00:37:08,501 --> 00:37:11,248
senato seçimlerine katılma pratiği nedir?
190
00:37:14,235 --> 00:37:18,459
Biliyor musun, abaküsün nasıl kullanılacağını bile bilmiyorum ama...
191
00:37:20,255 --> 00:37:23,832
Bu tür işlerde misafirlerinize ücret ödemeniz adettendir.
192
00:37:24,860 --> 00:37:26,576
Roma'dakilerden bazıları ne kadar büyük?
193
00:37:28,030 --> 00:37:29,406
Benden bin kişi fazla.
194
00:37:29,450 --> 00:37:30,607
İki.
195
00:37:32,450 --> 00:37:33,744
İki?
196
00:37:34,610 --> 00:37:34,730
İki?
197
00:37:35,310 --> 00:37:36,310
İki?
198
00:37:36,650 --> 00:37:37,650
İki?
199
00:37:53,510 --> 00:37:54,510
Bir?
200
00:37:57,830 --> 00:37:58,430
Bir?
201
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Bir?
202
00:38:00,070 --> 00:38:05,613
Efendim, hanımlar, beyler ve senatörler, eğlenmeniz için...
203
00:38:06,870 --> 00:38:09,088
dövüş sanatı.
204
00:38:11,803 --> 00:38:19,249
Eski ahırımdan, kudretli Vijay'dan barbar bir misal sunabilir miyim?
205
00:38:25,980 --> 00:38:28,013
İşte tüm etki bu.
206
00:38:28,220 --> 00:38:28,983
Öyledir.
207
00:38:32,450 --> 00:38:34,499
Üç tur, el ele.
208
00:38:34,650 --> 00:38:35,862
Kılıçlar!
209
00:38:36,650 --> 00:38:38,203
Kılıç istiyorlar.
210
00:38:38,250 --> 00:38:39,823
Ölümüne savaşırım.
211
00:38:41,330 --> 00:38:44,155
Onlar bunu teklif edilmesini veya verilmesini isteyeceklerdir.
212
00:38:44,710 --> 00:38:46,019
Şimdi dövüş!
213
00:38:54,330 --> 00:38:56,173
Eğlence olsun diye birbirimizi öldürmeyelim.
214
00:40:04,980 --> 00:40:06,704
Hadi, sen de peşimden gel!
215
00:40:07,660 --> 00:40:09,779
Teşekkürler. - Pahalı görünüyorsun.
216
00:40:11,240 --> 00:40:13,247
Tebrikler. - Teşekkür ederim.
217
00:40:14,400 --> 00:40:15,679
Dikkat çekici.
218
00:40:20,550 --> 00:40:21,935
Nereden gidiyorsun?
219
00:40:27,390 --> 00:40:28,619
Konuşmak.
220
00:40:31,920 --> 00:40:34,523
Konuş dedim. - Kolonilerdendir.
221
00:40:34,980 --> 00:40:37,500
Majesteleri, onun anladığı tek şey ana dilidir.
222
00:40:44,250 --> 00:40:46,801
Cehennemin kapıları gündüz vakti açıktır.
223
00:40:49,160 --> 00:40:53,416
İniş yumuşak ve en kolay olanıdır.
224
00:40:58,090 --> 00:40:58,682
Ancak...
225
00:41:00,630 --> 00:41:05,787
cehennemden geri dönüyorlar ve bu neşeli gökyüzünü izliyorlar...
226
00:41:06,031 --> 00:41:09,016
Görev ve kudretli emek yaşar.
227
00:41:16,280 --> 00:41:17,519
Virgilie, Majesteleri.
228
00:41:18,360 --> 00:41:19,546
Şiir!
229
00:41:22,800 --> 00:41:25,340
Teşekkür ederim.
230
00:41:26,590 --> 00:41:29,054
Ben bir miktar teminat vereceğim ama sen beni şaşırtıyorsun.
231
00:41:29,790 --> 00:41:32,256
Sizi eğlendirmek tek dileğim.
232
00:41:32,291 --> 00:41:32,640
Eğleniyoruz.
233
00:41:33,000 --> 00:41:33,779
Eğleniyoruz. Eğleniyoruz.
234
00:41:38,640 --> 00:41:40,993
Ve hepimiz şairinizi görmeyi sabırsızlıkla bekliyoruz...
235
00:41:42,600 --> 00:41:44,130
Arenada performans sergilemek.
236
00:41:44,380 --> 00:41:45,496
Ben de öyle.
237
00:41:45,920 --> 00:41:46,925
Majestelerinin.
238
00:41:47,500 --> 00:41:48,749
Teşekkür ederim.
239
00:41:49,820 --> 00:41:50,613
Hadi bakalım.
240
00:41:51,400 --> 00:41:52,742
Benimle gel.
241
00:42:11,070 --> 00:42:13,179
Bugün iyi mücadele ettin ama şanslıydın da.
242
00:42:15,880 --> 00:42:17,656
Okuduğun dizeler.
243
00:42:18,590 --> 00:42:20,630
Bunu Afrika'da öğrenmedin, biliyorum.
244
00:42:21,970 --> 00:42:23,649
İlk önce uzaklara seyahat edebilirsiniz.
245
00:42:24,565 --> 00:42:25,886
Sana şiiri kim öğretti?
246
00:42:26,460 --> 00:42:27,893
Ben Romalı subayı yakalardım.
247
00:42:29,050 --> 00:42:33,010
Houston'ı koruyacaktım... zaman geçirmek için bize hikayeler anlatacaktım.
248
00:42:34,445 --> 00:42:36,889
Ve biz bu hapishaneye geldiğimizde... 18 yaşında mıyız?
249
00:42:38,630 --> 00:42:40,123
Barbarların yaptığı gibi.
250
00:42:40,158 --> 00:42:41,552
Barbarların yaptığı gibi.
251
00:42:42,190 --> 00:42:43,341
Peki ne zaman doğdun?
252
00:42:44,285 --> 00:42:48,222
Senin için arenada ölmek benim geleceğimse geçmişimin ne önemi var?
253
00:42:55,500 --> 00:42:57,794
Bana Roma'nın ne için hayatta kaldığını anlat.
254
00:43:00,650 --> 00:43:04,439
Kendi özgürlüğünü satın alabildiği için mutluyum.
255
00:43:05,410 --> 00:43:06,710
Onun özgürlüğü.
256
00:43:08,670 --> 00:43:09,989
Roma rüyası.
257
00:43:10,620 --> 00:43:14,537
Köle özgürlüğü değil, kölenin kendisine ait olduğunu getirir.
258
00:43:15,670 --> 00:43:16,849
Elbette.
259
00:43:18,570 --> 00:43:20,473
Siz de böyle yetiştirilmediniz mi, Macreons?
260
00:43:22,010 --> 00:43:24,471
Roma parası için ne yapmanız gerekti?
261
00:43:25,900 --> 00:43:27,342
Bana önceden söz vermiştin.
262
00:43:27,950 --> 00:43:30,534
Krallığını kazan, o zaman herkes senin adına konuşabilir.
263
00:43:56,650 --> 00:43:58,395
Bizi koru ve bize yol göster.
264
00:44:12,410 --> 00:44:13,410
Senatörler.
265
00:44:21,940 --> 00:44:24,911
Keşke daha iyi zamanlarda görüşseydiniz diye düşünüyorum.
266
00:44:26,230 --> 00:44:27,679
Daha iyi zamanlar gelecek.
267
00:44:29,640 --> 00:44:31,415
Peki sen neden buradasın?
268
00:44:32,090 --> 00:44:33,383
Şehri geri almak için.
269
00:44:35,690 --> 00:44:37,001
Roma'yı yeniden kurmak.
270
00:44:38,120 --> 00:44:39,621
Olması gereken yere.
271
00:44:40,650 --> 00:44:42,215
Heyecanlı bir dostluk.
272
00:44:43,080 --> 00:44:44,169
Ne zaman?
273
00:44:44,560 --> 00:44:46,137
Oyunların son günü.
274
00:44:46,935 --> 00:44:49,168
Wyoming, Ulster'da benim emrimi bekliyor.
275
00:44:49,850 --> 00:44:51,981
Bana sadık beş bin asker.
276
00:44:54,120 --> 00:44:57,307
Roma'ya ve ardından Kolezyum'a girecekler, burada
277
00:44:57,363 --> 00:45:00,153
Senato'ya karşı işledikleri suçlardan dolayı imparatorları tutuklayın.
278
00:45:00,940 --> 00:45:01,939
Ve onların insanları.
279
00:45:03,640 --> 00:45:07,556
Planı iddialı ve riskli.
280
00:45:08,430 --> 00:45:10,334
Roma sizin idarenizde olacak.
281
00:45:10,369 --> 00:45:15,510
Ve Marcus Aurelianus'a Senato'da iktidarın geri verilmesinden söz edin.
282
00:45:15,910 --> 00:45:18,851
Ama bu bir nesil önceydi, çok şey değişti.
283
00:45:19,660 --> 00:45:23,056
Halk umut görmedi.
284
00:45:24,300 --> 00:45:26,573
Uzun yıllar. - Ama zamanla.
285
00:45:27,900 --> 00:45:29,190
Ve rehberlik.
286
00:45:30,090 --> 00:45:33,917
Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın.
287
00:45:34,300 --> 00:45:35,888
Benim sadakatim ona aitti.
288
00:45:38,140 --> 00:45:39,555
Sen de öyle.
289
00:45:42,280 --> 00:45:43,697
Senatör Thrax
290
00:45:45,390 --> 00:45:48,128
Siyaset gücü takip eder hanımefendi.
291
00:45:49,790 --> 00:45:52,381
Hakkınız olanı geri alın.
292
00:45:53,880 --> 00:45:55,768
Ve Senato sizi destekleyecektir.
293
00:45:56,600 --> 00:45:57,702
Teşekkür ederim.
294
00:46:07,457 --> 00:46:09,136
ROMA KAPILARINDA
295
00:46:20,126 --> 00:46:21,116
Bana burası söylendi.
296
00:46:22,774 --> 00:46:23,861
Ben devletten hiç bahsetmedim.
297
00:46:25,210 --> 00:46:27,097
O Hannah olmalı.
298
00:46:27,670 --> 00:46:28,670
Geri döndü.
299
00:46:31,450 --> 00:46:33,541
Benimle beraber sen de gelmek zorundasın.
300
00:46:38,090 --> 00:46:39,717
Peki ya sen?
301
00:46:40,250 --> 00:46:41,289
Bir kurt.
302
00:46:43,150 --> 00:46:45,351
İkizlerdi orada, dışlanmışlardı.
303
00:46:46,170 --> 00:46:47,875
Tepelerde ölüme terk edildiler.
304
00:46:49,720 --> 00:46:52,717
O kurt, onları süt içerken buldu beni.
305
00:46:54,310 --> 00:46:56,668
Kanlarından beslenen bir hayvan tarafından büyütüldüler.
306
00:46:57,030 --> 00:46:58,687
Burayı nereden biliyorsun?
307
00:47:00,350 --> 00:47:02,388
Getirdikleri kaosu biliyorum.
308
00:47:03,490 --> 00:47:06,450
Bu şehir benimle temas halinde olan her şeyi etkiliyor.
309
00:47:06,770 --> 00:47:08,686
Bu kadar büyük olacağını hiç tahmin etmemiştim.
310
00:47:08,970 --> 00:47:10,059
Bu tuzağa düşmeyin.
311
00:47:10,310 --> 00:47:12,144
Bu şehir hastalıklı.
312
00:48:26,080 --> 00:48:27,277
Thrax
313
00:48:30,410 --> 00:48:31,762
Şimdilik bekliyoruz.
314
00:48:31,840 --> 00:48:32,400
...
315
00:48:32,650 --> 00:48:35,266
Bunu her zaman hayal ettiğimi unutmadım.
316
00:48:35,301 --> 00:48:38,540
Aslında belki şansınız değişir diye söyleyecektim.
317
00:48:38,800 --> 00:48:40,716
Lütfen çift kalalım mı?
318
00:49:19,773 --> 00:49:20,923
Sıraya girin! Sıraya girin!
319
00:50:55,452 --> 00:50:56,178
İsa.
320
00:51:26,120 --> 00:51:27,436
Ben hatip değilim.
321
00:51:28,240 --> 00:51:29,899
Ya da bir politikacı.
322
00:51:31,140 --> 00:51:32,567
Ben bir askerim.
323
00:51:35,600 --> 00:51:40,130
Savaşta erkeklerde ve kadınlarda cesaret gördüm.
324
00:51:41,470 --> 00:51:43,117
Ve hatta bir kere bile bu arenada.
325
00:51:44,335 --> 00:51:49,962
Öyleyse tanrılardan bir şey istiyorsanız, aynı cesareti isteyin.
326
00:51:52,400 --> 00:51:54,433
Çünkü artık hepimiz bir milletiz.
327
00:56:49,072 --> 00:56:50,188
İniş kadar yumuşak.
328
00:56:51,763 --> 00:56:52,983
AK
329
00:56:54,188 --> 00:56:55,044
yoldur.
330
00:56:55,050 --> 00:56:56,050
VE
331
00:57:47,450 --> 00:57:48,850
.C.
332
00:57:51,003 --> 00:57:51,900
Yerimi göstereyim mi?
333
00:57:52,848 --> 00:57:53,554
Onun koltuğu.
334
00:58:09,826 --> 00:58:16,070
Koltuğumu alıp öne çıkayım.
335
00:59:22,310 --> 00:59:24,452
Özgürlüğe giden yol arenadan koşmaktır.
336
00:59:26,271 --> 00:59:27,123
Anlamı şu.
337
00:59:31,540 --> 00:59:33,048
Kendinize gidin.
338
00:59:57,190 --> 00:59:58,956
Korkacağım.
339
01:00:11,460 --> 01:00:12,460
Başarısız oldu.
340
01:00:12,860 --> 01:00:14,702
Gündüzleri bıçağım olmayacak.
341
01:00:15,760 --> 01:00:17,388
İniş kadar yumuşak.
342
01:00:17,740 --> 01:00:19,605
EC yoludur.
343
01:00:49,180 --> 01:00:50,671
Bir sandalyenin altına girmeli.
344
01:01:04,170 --> 01:01:05,824
Lush güvende.
345
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Lush güvende.
346
01:01:36,460 --> 01:01:37,460
Lush güvende.
347
01:01:39,070 --> 01:01:41,369
Sen şimdi eklenen ruhsun.
348
01:01:43,190 --> 01:01:46,148
Seni öldürüp iktidara gelmek isteyen adamlar var.
349
01:01:47,660 --> 01:01:49,691
Seni geri getireceğime söz veriyorum.
350
01:01:49,726 --> 01:01:51,881
Çok, çok güvenli. - Hayır, hayır.
351
01:01:52,370 --> 01:01:53,671
Neden benimle gelmiyorsun?
352
01:01:54,490 --> 01:01:57,110
Senin hatırın için burada kalmak zorundayım.
353
01:01:57,760 --> 01:01:59,319
Ve saltanat uğruna.
354
01:01:59,440 --> 01:02:00,838
Kim olduğunu hatırlıyor musun?
355
01:02:01,720 --> 01:02:03,187
Ve seni sevdiğimi?
356
01:02:04,230 --> 01:02:05,521
Seni sevebilir miyim?
357
01:02:06,420 --> 01:02:07,777
Hadi.
358
01:02:25,950 --> 01:02:27,815
Adınız ne?
359
01:02:30,630 --> 01:02:33,514
Ben Rali'yim. Ben doktorum.
360
01:02:34,710 --> 01:02:38,462
Elbette bir kadın enfeksiyonlu yaralardan öldü.
361
01:02:38,710 --> 01:02:40,661
Onlar arenadır.
362
01:02:42,230 --> 01:02:44,733
Bunun temizlenmesi, dikilmesi ve...
363
01:02:45,950 --> 01:02:47,467
Acıyacak.
364
01:02:49,200 --> 01:02:51,447
Bu Demos'un nefesidir ve onu bırakın.
365
01:02:52,170 --> 01:02:53,710
Çok acı dolu.
366
01:02:55,020 --> 01:02:56,478
Nefes almalısın.
367
01:03:02,470 --> 01:03:06,183
Uzun zamandır buradayım. Artık fark etmiyorlar bile.
368
01:03:06,810 --> 01:03:09,182
Sayabildiğim kadar mutasyonum var.
369
01:03:10,680 --> 01:03:12,047
Ama mesleğini öğreniyorsun.
370
01:03:12,082 --> 01:03:13,040
Ve yapmalısın.
371
01:03:13,140 --> 01:03:15,032
Ve evin olması lazım.
372
01:03:15,985 --> 01:03:17,755
Ben de bir zamanlar gladyatördüm.
373
01:03:19,220 --> 01:03:21,138
Ama beni yenebilir miydin?
374
01:03:21,290 --> 01:03:22,290
Ve tabii ki en parlak zamanlarınızda.
375
01:03:23,870 --> 01:03:26,487
Ve dolabın kaldı. Şimdi seni yenebilirim.
376
01:03:28,185 --> 01:03:31,215
Neyse ki senin için kılıcımı bıraktım.
377
01:03:31,300 --> 01:03:36,391
Bu yüzden günlerimi hayat almak yerine hayat kurtarmaya harcıyorum.
378
01:03:37,200 --> 01:03:39,969
Ah, benim değişim hissiyatım. Hayatımın geç bir döneminde değil.
379
01:03:41,060 --> 01:03:42,622
Hayatta ne yapıyoruz?
380
01:03:43,185 --> 01:03:45,118
Ebediyete gider.
381
01:03:49,320 --> 01:03:50,993
Sanki bu kelimeleri tanıyorum gibi hissediyorum.
382
01:03:51,120 --> 01:03:54,486
Ben kredi alamam. Yazılmış.
383
01:03:54,521 --> 01:03:55,784
Mezar taşlarından birinin üzerinde yazılıdır.
384
01:03:56,200 --> 01:03:59,259
Gladyatörlü bomlardan biri.
385
01:03:59,294 --> 01:03:59,940
Benim.
386
01:04:06,680 --> 01:04:07,680
Şampiyon.
387
01:04:08,980 --> 01:04:10,769
Bu saçmalığı duydun mu?
388
01:04:13,900 --> 01:04:15,149
Bu saçmalığı duydun mu?
389
01:04:16,930 --> 01:04:18,563
Bir şeye sahip olacaksın.
390
01:04:18,950 --> 01:04:21,513
Başından beri biliyorum. - Buradaki jadau. - Evet.
391
01:04:21,900 --> 01:04:23,750
Yunanlılar buna böyle diyor.
392
01:04:24,251 --> 01:04:25,662
Ve notların.
393
01:04:25,930 --> 01:04:26,936
Duman.
394
01:04:30,470 --> 01:04:31,923
Ve alacağınız ücretler.
395
01:04:33,080 --> 01:04:34,863
Tıpkı büyük Aşil gibi.
396
01:04:36,260 --> 01:04:37,403
Asla bırakmayın.
397
01:04:38,330 --> 01:04:40,608
Seni büyüklüğe taşıyacak.
398
01:04:41,190 --> 01:04:42,506
Benim şampiyonum.
399
01:05:02,120 --> 01:05:05,002
Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim.
400
01:05:06,110 --> 01:05:08,203
Bu gerçekten bir onurdur.
401
01:05:12,920 --> 01:05:15,230
Mahkemeyle konuştuğunuzu duyuyorum.
402
01:05:16,750 --> 01:05:17,750
Evet.
403
01:05:18,970 --> 01:05:19,970
Daha önce tanışmıştık.
404
01:05:20,870 --> 01:05:22,629
Öyle değil mi? - Çok eskiden.
405
01:05:24,170 --> 01:05:25,165
Nerede?
406
01:05:26,210 --> 01:05:29,441
Babanızın Afrika seferinde ordusunda hizmetteydim.
407
01:05:31,680 --> 01:05:33,160
Sen bana babalık yaptın.
408
01:05:39,240 --> 01:05:43,261
Onun meditasyonlarını okuma ayrıcalığına eriştim.
409
01:05:47,680 --> 01:05:53,159
En iyi intikam, yaralayan kişiye benzememektir.
410
01:05:56,140 --> 01:06:00,075
İmparatorluğun lejyonlarının yarısını silahlandırdığını duydum.
411
01:06:00,220 --> 01:06:03,352
Ve şimdi burada, Roma'da.
412
01:06:04,770 --> 01:06:07,640
Gladyatörlere sponsor olarak nüfuz kazanıyorsunuz.
413
01:06:08,140 --> 01:06:09,832
Bunu spora olan sevgimden dolayı yapıyorum.
414
01:06:10,720 --> 01:06:12,795
Peki bu gladyatörleri nereden buldun?
415
01:06:13,710 --> 01:06:18,507
Bunlar genellikle savaş esirleri veya serserilerdir.
416
01:06:18,880 --> 01:06:20,114
Ne soruyorsun?
417
01:06:21,080 --> 01:06:23,466
Yani, savaşmayı ben seçmedim.
418
01:06:25,440 --> 01:06:26,851
Ve hayatta kal.
419
01:06:26,886 --> 01:06:29,028
Hayatta da durum aynı, arenada da aynı değil mi?
420
01:06:32,620 --> 01:06:33,873
Bu kim?
421
01:06:34,520 --> 01:06:36,386
Bu benim gençliğimdeki babam.
422
01:06:39,510 --> 01:06:41,164
Bir çocuğu vardı.
423
01:06:43,730 --> 01:06:46,758
Halkın bildiği üzere halk öldürülünce çocuk ortadan kayboldu.
424
01:06:47,080 --> 01:06:48,532
Peki ne tuttu?
425
01:06:48,570 --> 01:06:49,130
Gümüşağaç tutuldu.
426
01:06:49,530 --> 01:06:50,553
Daha fazla şarap!
427
01:06:50,588 --> 01:06:51,639
Daha fazla şarap!
428
01:06:53,330 --> 01:06:56,083
Sonuçta o da kraliyet soyundan geliyordu.
429
01:06:57,930 --> 01:06:59,357
Peki ya babası?
430
01:07:00,450 --> 01:07:03,567
Görünüşe göre Lucius Verus.
431
01:07:04,645 --> 01:07:06,558
Bunun görücü usulü bir evlilik olduğunu söyledi.
432
01:07:06,593 --> 01:07:07,661
On dört yaşındaydı.
433
01:07:09,180 --> 01:07:11,034
Kadınlar onun zevkine uygun değildi.
434
01:07:11,069 --> 01:07:14,788
Aman Tanrım... Hayır, hayır, hayır.
435
01:07:14,823 --> 01:07:17,485
Ruby'den sevgi aldı.
436
01:07:18,320 --> 01:07:22,254
Ve rivayete göre gerçek baba aleladelikti.
437
01:07:23,470 --> 01:07:25,031
Kardeş sevgisi işte.
438
01:07:25,530 --> 01:07:29,377
Öldüyse, kalıntılarının olması gerekir.
439
01:07:30,900 --> 01:07:36,054
Ve eğer yaşarsa, bu onu yaklaşık olarak... Eh, hadi çözelim.
440
01:07:36,089 --> 01:07:39,024
Öldüğünde yaklaşık on iki yaşındaydı.
441
01:07:39,830 --> 01:07:42,389
Yani bu onu...
442
01:08:42,310 --> 01:08:43,725
Aman Tanrım.
443
01:08:45,260 --> 01:08:46,329
Beni tanıyor musunuz?
444
01:08:54,480 --> 01:08:55,856
Ailen var mı?
445
01:08:58,060 --> 01:08:59,265
Bir oğlan mı?
446
01:09:00,380 --> 01:09:01,523
Horisha mı?
447
01:09:02,900 --> 01:09:03,993
Horisha mı?
448
01:09:04,770 --> 01:09:07,001
Kocanızın emri altında öldürüldü.
449
01:09:10,880 --> 01:09:12,724
Kendi kanında boğulmaktan.
450
01:09:12,759 --> 01:09:14,742
Anlıyorum seni, sohbetin tadını çıkar.
451
01:09:16,010 --> 01:09:17,923
Anlamadığın çok şey var.
452
01:09:25,580 --> 01:09:26,758
Lucius
453
01:09:27,630 --> 01:09:29,368
Beni kim sanıyorsun bilmiyorum.
454
01:09:31,130 --> 01:09:32,376
Benim adım Hallo.
455
01:09:32,940 --> 01:09:35,246
Ve hatırlayabildiğim kadarıyla annem ve annem yok.
456
01:09:42,030 --> 01:09:43,254
Ben çok üzgünüm.
457
01:09:44,150 --> 01:09:47,532
Eğer buraların bir yerinde olsaydın eminim sana onun için yas tutmamanı söylerdi.
458
01:09:48,300 --> 01:09:50,710
Çünkü o, senin gönderildiğin çocuk olmayacaktı.
459
01:09:50,745 --> 01:09:52,097
O çocuk öldü.
460
01:09:54,360 --> 01:09:56,119
Benim gitmem gerektiğini düşünebilirsiniz.
461
01:09:58,130 --> 01:09:59,765
Bana ihanet ettiğimi düşünebilirsiniz.
462
01:10:02,290 --> 01:10:03,564
Bunu bilmeni istiyorum.
463
01:10:05,210 --> 01:10:06,477
Eğer yapmazsan.
464
01:10:06,512 --> 01:10:07,738
Ve anne sevgisine sahip olun.
465
01:10:08,480 --> 01:10:10,882
Ve babanın kuvvetini al.
466
01:10:11,910 --> 01:10:13,407
Buna ihtiyacın var.
467
01:10:16,150 --> 01:10:17,150
Adı Max.
468
01:10:17,450 --> 01:10:19,290
Bu Elizabeth.
469
01:10:19,590 --> 01:10:23,002
Ve onu sende görüyorum.
470
01:10:23,037 --> 01:10:24,184
Çıkmak.
471
01:10:26,260 --> 01:10:28,678
Hanımım, hemen onları çağırmalıyız.
472
01:10:32,440 --> 01:10:33,839
Lucius, seviliyordun.
473
01:10:34,810 --> 01:10:37,274
Kendim ve annen tarafından.
474
01:10:39,430 --> 01:10:42,366
Adın onun listesindeydi. - Defol!
475
01:11:08,370 --> 01:11:09,819
Lucius yaşıyor.
476
01:11:12,000 --> 01:11:13,546
Emin misin?
477
01:11:13,960 --> 01:11:15,256
Evet.
478
01:11:16,690 --> 01:11:17,836
Oğlumu tanıyorum.
479
01:11:20,890 --> 01:11:22,337
Bu gece onunla konuştum.
480
01:11:26,360 --> 01:11:28,919
Yaptığım şeyden dolayı onu kaybetmiş olabilirim.
481
01:11:30,000 --> 01:11:31,533
Ama yaşıyor.
482
01:11:33,250 --> 01:11:35,314
Davanın üçüncü günü yarın.
483
01:11:35,870 --> 01:11:37,672
Çoğu savaşçı hayatta kalamayacak.
484
01:11:37,707 --> 01:11:38,901
Durumunda.
485
01:11:40,450 --> 01:11:41,859
Ona yardım etmelisin.
486
01:11:42,320 --> 01:11:43,492
Ona yardım mı edeyim? - Evet.
487
01:11:44,520 --> 01:11:48,091
Onu hayal kırıklığına uğrattım.
488
01:11:48,440 --> 01:11:51,176
O zaman yaptığımı biliyorum.
489
01:11:53,205 --> 01:11:54,785
Artık onu hayal kırıklığına uğratamam.
490
01:11:57,990 --> 01:12:01,969
Sadece birkaç gün beklersek korktuğumu söylediler.
491
01:12:02,310 --> 01:12:03,969
O zamana kadar ölmüş olabilir.
492
01:12:06,410 --> 01:12:10,816
Dediğim gibi, canımı seve seve veririm.
493
01:12:12,580 --> 01:12:14,576
Ama oğullarımı vermeyeceğim.
494
01:12:21,210 --> 01:12:22,210
Aa, ne?
495
01:12:26,300 --> 01:12:27,300
Aman Tanrım!
496
01:12:43,290 --> 01:12:44,864
Böyle uzağa gitme.
497
01:12:46,320 --> 01:12:47,347
Sadece o.
498
01:12:47,720 --> 01:12:48,440
Git.
499
01:12:48,620 --> 01:12:49,765
Gitmek.
500
01:12:50,340 --> 01:12:53,565
Televizyonunuz olmadan kendi başınıza ne kadar ileri gidebileceğinizi görelim.
501
01:12:55,300 --> 01:12:56,300
Hazır?
502
01:12:56,940 --> 01:12:57,940
Ne?
503
01:12:59,400 --> 01:13:00,400
Ve iki!
504
01:13:00,800 --> 01:13:01,040
Dalış!
505
01:13:01,041 --> 01:13:02,041
Dalış!
506
01:13:49,730 --> 01:13:52,069
Sadece sirke dostum.
507
01:13:52,970 --> 01:13:55,374
Artık sana bir fırsat daha kalmayacak.
508
01:13:56,900 --> 01:14:00,775
Öbür dünyada seni bekleyen çok fazla acı var.
509
01:14:00,810 --> 01:14:03,597
Bunu yemek konusunda neden bu kadar açgözlüsün bilmiyorum.
510
01:14:08,690 --> 01:14:10,175
Özgür bir adam mısın?
511
01:14:10,210 --> 01:14:10,640
Hayır, ben.
512
01:14:13,380 --> 01:14:14,657
Benim.
513
01:14:16,760 --> 01:14:19,925
Kılıcımı bıraktım ve bir daha asla elime almayacağıma yemin ettim.
514
01:14:19,970 --> 01:14:21,466
Bu cehennemi sen mi seçtin?
515
01:14:23,300 --> 01:14:24,664
Ben daha önce senin evindim.
516
01:14:25,380 --> 01:14:26,711
Ama ben soruyorum.
517
01:14:27,220 --> 01:14:28,708
Ne kadar süre önce geri döndün?
518
01:14:29,160 --> 01:14:30,810
Utangaçım, iyi.
519
01:14:35,260 --> 01:14:36,591
Kadınla tanıştım.
520
01:14:38,060 --> 01:14:39,505
O her zaman bir kadındır.
521
01:14:39,540 --> 01:14:43,115
Kendisi Avustralya'nın Londra şehrinden.
522
01:14:45,020 --> 01:14:45,831
Peki şimdi...
523
01:14:46,580 --> 01:14:48,958
Oğullarımız Uman dilini konuşuyor.
524
01:14:49,570 --> 01:14:52,160
Kızımın gözleri de seninkiler gibi mavi.
525
01:14:54,700 --> 01:14:55,870
Artık robot olduk.
526
01:14:56,820 --> 01:14:59,359
Ben dedemin isminin geçtiği hikayeleri dinleyerek büyüdüm.
527
01:15:01,160 --> 01:15:03,624
Yanlış bir rüyayla konuşuyordum.
528
01:15:06,860 --> 01:15:08,066
Çok kırılgandı.
529
01:15:09,320 --> 01:15:10,686
Sadece fısıldayabilirsin.
530
01:15:12,920 --> 01:15:14,195
Veya yok ol.
531
01:15:16,760 --> 01:15:18,544
Bu rüya neydi?
532
01:15:19,760 --> 01:15:22,928
Herkesin pisliğin altında yaşayabileceği veya korunabileceği bir oda.
533
01:15:24,240 --> 01:15:26,077
Güneş ve... olan bir oda.
534
01:15:26,260 --> 01:15:28,671
Bir umut odası.
535
01:15:32,470 --> 01:15:36,097
Dede tehlikeli bir adam gibidir.
536
01:15:40,740 --> 01:15:42,150
Sen kendine karşı bir terörsün.
537
01:15:45,140 --> 01:15:46,717
Her zaman bana karşı bir şansım var.
538
01:15:48,230 --> 01:15:49,411
Endişelenme ihtiyar.
539
01:15:50,830 --> 01:15:55,656
Biraz dinlenmelisin.
540
01:15:57,690 --> 01:15:59,755
Siz erkeklerin ikisini de bırakmanız gerekecek.
541
01:16:46,690 --> 01:16:47,750
Sen mi diyorsun?
542
01:16:48,610 --> 01:16:48,770
Sen mi diyorsun?
543
01:16:48,771 --> 01:16:49,771
Sen mi diyorsun?
544
01:21:08,100 --> 01:21:09,100
Sen mi diyorsun?
545
01:21:29,160 --> 01:21:30,160
Yerinde olun.
546
01:21:33,230 --> 01:21:34,857
Sana bir haberim var.
547
01:21:45,080 --> 01:21:46,305
Sen buradasın.
548
01:21:47,620 --> 01:21:49,079
Aramıza geri döndüm.
549
01:21:52,720 --> 01:21:54,214
Evet, meşgulüm.
550
01:21:55,590 --> 01:21:57,166
Biliyorsun ki burası artık benim evim.
551
01:21:58,000 --> 01:22:00,591
Sen benim için öldün. 10.000 dinarın üstünde.
552
01:22:00,800 --> 01:22:01,991
Bunu biliyor musun?
553
01:22:02,160 --> 01:22:04,002
Başka şeylerim var.
554
01:22:04,620 --> 01:22:05,572
Kediler.
555
01:22:06,180 --> 01:22:07,614
O halde gerçek.
556
01:22:08,300 --> 01:22:10,543
Ne istiyorsun? - Gerçek.
557
01:22:13,020 --> 01:22:14,452
Roma'da hiçbir şey olmuyor.
558
01:22:15,720 --> 01:22:16,845
Sizin bilginiz dışında.
559
01:22:18,090 --> 01:22:19,654
Sizde Sanegis Vakfı var.
560
01:22:21,050 --> 01:22:22,556
Silas Vakfı'nız var.
561
01:22:23,310 --> 01:22:25,325
Daha da önemlisi, sana güveniyorum.
562
01:22:28,200 --> 01:22:31,559
Sadakatimi istiyorsun.
563
01:22:32,140 --> 01:22:33,204
Benim...
564
01:22:34,420 --> 01:22:35,928
senin evin.
565
01:22:36,830 --> 01:22:38,861
Ben senin sadakatini istiyorum.
566
01:22:45,740 --> 01:22:52,722
Bir imparatoru tahttan indirmek için... bir şey duydum.
567
01:22:54,200 --> 01:22:55,938
Ancak plan ertelendi.
568
01:22:56,500 --> 01:23:00,312
Gladyatörümün bu gece arenadan kurtarılması gerekiyor.
569
01:23:00,900 --> 01:23:02,251
Kim olduğunu biliyorum.
570
01:23:02,820 --> 01:23:03,775
Kim olduğunu biliyorum.
571
01:23:06,420 --> 01:23:07,898
Pat.
572
01:23:10,910 --> 01:23:12,169
Hızlıca.
573
01:24:31,115 --> 01:24:33,260
Hanımım. Bizimle gelin.
574
01:25:18,990 --> 01:25:23,603
Thrax ve Macronus gibi adamların sahip olduğu toplumsal erdem sayesinde.
575
01:25:24,870 --> 01:25:28,683
İsyanınız açığa çıktı.
576
01:25:30,420 --> 01:25:32,105
Şeref.
577
01:25:32,820 --> 01:25:34,784
Yazılı.
578
01:25:35,160 --> 01:25:37,492
Roma'nın sana bahşettiği.
579
01:25:39,890 --> 01:25:42,398
Bütün bunlar ordunun ve senin ihanetinin eseridir.
580
01:25:46,341 --> 01:25:47,799
Bana istediğin gibi bakma.
581
01:25:48,460 --> 01:25:49,995
Ama bana ders verme.
582
01:25:50,030 --> 01:25:52,650
Adınız unutulacak!
583
01:25:55,940 --> 01:25:56,884
Tarihe gömülmüş.
584
01:25:59,080 --> 01:26:00,080
Bitirdin.
585
01:26:00,120 --> 01:26:04,277
Gülüyorsun.
586
01:26:04,312 --> 01:26:05,341
Lanet olsun bana.
587
01:26:05,900 --> 01:26:07,519
Umurumda değil.
588
01:26:08,400 --> 01:26:09,947
Zamanla her şey unutulur.
589
01:26:10,040 --> 01:26:11,835
İmparatorluklar yıkılır, imparatorlar da yıkılır.
590
01:26:11,980 --> 01:26:12,823
Beklemek!
591
01:26:12,858 --> 01:26:14,647
Onu keseceğim.
592
01:26:15,280 --> 01:26:16,280
Gelmek!
593
01:26:18,980 --> 01:26:19,980
Gelmek!
594
01:26:20,270 --> 01:26:21,810
Bu ölüm kamuoyuna açık olmalı.
595
01:26:23,570 --> 01:26:25,601
Ve bu başarısızlıkla sonuçlandı.
596
01:26:25,636 --> 01:26:27,032
Ama kurtardı.
597
01:26:27,067 --> 01:26:28,224
Ateşi kapattım.
598
01:26:28,810 --> 01:26:30,428
Ateşin içinden.
599
01:26:30,463 --> 01:26:31,761
Onları alıp götüreceğim.
600
01:26:48,390 --> 01:26:50,332
Teşekkürler Madronus.
601
01:27:00,440 --> 01:27:02,100
Son günlerde.
602
01:27:02,590 --> 01:27:05,469
Artık seni bir özne olarak değil, bir özne olarak düşünmeye başladım.
603
01:27:06,820 --> 01:27:08,244
Ama gerçek bir dost olarak.
604
01:27:08,279 --> 01:27:09,120
Teşekkür ederim.
605
01:27:09,760 --> 01:27:12,095
Çok teşekkür ederim, ama bir arkadaş olarak.
606
01:27:13,080 --> 01:27:14,681
Dikkatli olmanızı tavsiye etmeliyim.
607
01:27:15,790 --> 01:27:17,698
Bu dava Roma'nın bir kahramanıdır.
608
01:27:19,390 --> 01:27:22,279
Hırsızlar için bunda bir kurgu var.
609
01:27:23,080 --> 01:27:24,236
Hıristiyanlar.
610
01:27:24,840 --> 01:27:27,036
Çok sıradan. - O bir hain.
611
01:27:27,060 --> 01:27:27,958
Ölmesi lazım.
612
01:27:28,320 --> 01:27:29,044
Kabul ediyorum.
613
01:27:29,530 --> 01:27:31,067
Tanrılar karar versin.
614
01:27:32,080 --> 01:27:33,392
Onun kaderi.
615
01:27:33,620 --> 01:27:35,188
Arabanın birasında.
616
01:27:41,430 --> 01:27:42,830
Tanrılar karar versin.
617
01:27:46,410 --> 01:27:49,675
Dün gece uyandığımda rüyamda koyu renkli bir kurdele gördüm.
618
01:27:51,360 --> 01:27:54,744
Bu sefer ilk defa geçiyordum.
619
01:27:57,830 --> 01:27:59,352
Nereden geldiğimi biliyor musun?
620
01:27:59,387 --> 01:28:03,120
Yani bir nehri geçmek bağışlanmayı temsil eder.
621
01:28:03,620 --> 01:28:05,474
Bir milleti temsil ediyor.
622
01:28:06,480 --> 01:28:08,937
Benim geldiğim yerde, sen zaten ölüsün demektir.
623
01:28:09,940 --> 01:28:10,940
Gibi
624
01:28:17,540 --> 01:28:19,444
Gördüm, korkmadım.
625
01:28:23,720 --> 01:28:25,992
Diğer tarafta beni bekleyen biri vardı.
626
01:28:39,935 --> 01:28:41,289
Bu kaya kimdir?
627
01:28:42,620 --> 01:28:43,743
Çizildi mi?
628
01:28:44,920 --> 01:28:46,028
Maksimus.
629
01:28:50,170 --> 01:28:51,491
Beş tanesini gördüm.
630
01:28:52,390 --> 01:28:53,934
Muhteşemdi.
631
01:28:54,540 --> 01:28:56,819
Bilirsin, Adamus'taki karavandaki zamanım.
632
01:28:56,854 --> 01:29:01,218
Çünkü ondan sonra, ama onun geçmişinde onunla konuşmak zorunda kaldığında.
633
01:29:02,430 --> 01:29:03,605
Onun.
634
01:29:04,430 --> 01:29:05,702
Ne yaptı?
635
01:29:06,890 --> 01:29:08,153
Bir zamanlar efsaneydi.
636
01:29:09,830 --> 01:29:11,252
O nazik biriydi.
637
01:29:14,200 --> 01:29:20,245
Hiç kimse benimle buluşamaz.
638
01:29:21,130 --> 01:29:23,217
O zaman benimle gel.
639
01:29:42,600 --> 01:29:46,029
Bir isyancı gladyatör öldüğünde onu gömeriz.
640
01:29:46,280 --> 01:29:47,168
Evet.
641
01:29:47,420 --> 01:29:48,965
Hayatta yaptıklarımız.
642
01:29:49,420 --> 01:29:50,799
Şehre, eve dönüş.
643
01:30:08,460 --> 01:30:10,384
Bu bizim nazikimiz.
644
01:30:10,720 --> 01:30:12,309
Bu bizim nazikimiz.
645
01:30:59,596 --> 01:31:03,512
İmparatorların dalaverelerine karşı ihaneti.
646
01:31:06,530 --> 01:31:09,313
General Eusto'nun vesilesi.
647
01:31:10,700 --> 01:31:13,395
Ve halkın düşmanı.
648
01:31:54,931 --> 01:32:38,539
Zafer nedeniyle milyonlarca işlevi filme aldı.
649
01:33:54,020 --> 01:33:55,405
Alın onu!
650
01:34:32,388 --> 01:34:33,194
Senin kim olduğunu biliyorum.
651
01:34:34,380 --> 01:34:35,460
Senin kim olduğunu biliyorum.
652
01:34:45,540 --> 01:35:04,846
Tanrılar karar versin!
653
01:35:21,320 --> 01:35:24,154
Tanrılarınız o hükmü bozdular.
654
01:35:26,480 --> 01:35:28,857
Yapman gerekeni yap.
655
01:35:30,660 --> 01:35:32,642
Ama benim ölümümde şunu bilmelisin.
656
01:35:34,365 --> 01:35:36,001
Seni seviyorum, Uselah Anne.
657
01:35:37,160 --> 01:35:38,646
Ve baban.
658
01:35:41,760 --> 01:35:42,958
Maksimus.
659
01:35:43,640 --> 01:35:45,362
Onun için canımı veririm.
660
01:35:46,702 --> 01:35:48,043
Öldürün onu!
661
01:36:02,302 --> 01:36:03,562
Öldürün onu!
662
01:36:40,880 --> 01:36:43,090
Ölüm senin için pek iyi olmayacak.
663
01:36:48,550 --> 01:36:50,970
Bu bizim sizin vatanınıza ihanetimiz mi?
664
01:36:55,500 --> 01:36:57,009
Girin!
665
01:36:58,710 --> 01:37:01,481
Ve birinci yüz! Ve hiçbir değeri yok!
666
01:37:01,610 --> 01:37:03,247
Babanda ne var?
667
01:37:03,510 --> 01:37:05,001
Allah için!
668
01:37:06,190 --> 01:37:08,446
Allah için!
669
01:39:15,460 --> 01:39:17,041
Bir pazarlık yaptık.
670
01:39:20,890 --> 01:39:22,328
Onu sana verdim.
671
01:39:23,080 --> 01:39:24,280
Sen onu yaşattın.
672
01:39:24,300 --> 01:39:26,013
Ve sen istediğini sevdin.
673
01:39:26,048 --> 01:39:28,179
Ben her zaman istediğimi verdim. Neden yaşamasına izin verdin?
674
01:39:28,900 --> 01:39:30,761
Bir köle değil, bir gladyatör satın aldı.
675
01:39:32,970 --> 01:39:34,249
Benim iradem benimdir.
676
01:39:38,760 --> 01:39:40,213
Kanın ne kadar mavi?
677
01:39:40,770 --> 01:39:41,865
Belki.
678
01:39:42,010 --> 01:39:43,232
Bir Romalının kalbi.
679
01:39:43,390 --> 01:39:44,945
O sandıkta.
680
01:39:51,040 --> 01:39:52,549
En büyük tapınak.
681
01:39:53,160 --> 01:39:55,523
Vills'in Roma'sı. Kolezyum.
682
01:39:56,140 --> 01:39:57,664
Çünkü onlar buna inanıyorlar.
683
01:39:58,000 --> 01:39:59,150
Güç.
684
01:39:59,680 --> 01:40:02,800
Güçlünün darbesini izlemek için burada toplanıyorlar.
685
01:40:02,835 --> 01:40:04,932
Başka bir şey olmalı. - Başka bir şey yok.
686
01:40:04,967 --> 01:40:07,326
Başka bir Roma olmalı. - Başka bir Roma yok.
687
01:40:08,460 --> 01:40:09,787
Rüya.
688
01:40:10,040 --> 01:40:11,561
Roma rüyası.
689
01:40:12,380 --> 01:40:13,952
Yaşlı adamın fantezisi.
690
01:40:15,320 --> 01:40:16,570
Sen kimsin?
691
01:40:20,290 --> 01:40:22,940
Rome One ile takas etmeden önce adınız neydi?
692
01:40:23,690 --> 01:40:25,045
Asla bilemezsin.
693
01:40:28,180 --> 01:40:29,451
Ben kaderim.
694
01:40:33,230 --> 01:40:35,287
Tanrılar seni bana teslim etti.
695
01:40:38,520 --> 01:40:40,011
O benim enstrümanım olacak.
696
01:40:40,130 --> 01:40:43,097
Ne bu hayatta ne de ahirette senin aletin olmayacağım.
697
01:40:52,130 --> 01:40:53,986
Benim kaderim bu olmayacak.
698
01:40:56,740 --> 01:40:58,256
Ama senin sonunu göreceğim.
699
01:41:18,840 --> 01:41:20,281
Başka ne var, Blacken?
700
01:41:20,930 --> 01:41:23,068
James, bizi almaya geldiğin için teşekkürler.
701
01:41:23,103 --> 01:41:25,069
Duymuyor musunuz, paralar önümüzde.
702
01:41:25,680 --> 01:41:27,796
Bu tacı Patorianlar indirecek.
703
01:41:27,831 --> 01:41:28,321
Özgürlükleri olduğunda.
704
01:41:28,360 --> 01:41:29,120
Bu aurayı o getirdi.
705
01:41:29,260 --> 01:41:30,309
Ben de öyle yapardım!
706
01:41:37,730 --> 01:41:42,235
Bunu başka yere götür ve onunla gel.
707
01:41:51,770 --> 01:41:53,340
Kardeşimin öfke patlamasını unuttum.
708
01:41:55,680 --> 01:41:58,614
Belini etkileyen hastalık beynine de sıçrar.
709
01:41:59,370 --> 01:42:01,839
Alırsa daha kötü olur. - Onunla akıl yürüteceğim.
710
01:42:18,260 --> 01:42:20,399
Seni görüyorum.
711
01:42:21,860 --> 01:42:23,530
Seni görüyorum.
712
01:42:24,400 --> 01:42:25,400
Gitmem gerek.
713
01:42:25,440 --> 01:42:26,595
Gitmem gerek.
714
01:42:26,740 --> 01:42:28,373
Hadi kalk ayağa.
715
01:42:28,440 --> 01:42:30,516
Ayağa kalk. Ayağa kalk. Sen değil.
716
01:42:30,680 --> 01:42:32,210
Her şey yolunda.
717
01:42:33,915 --> 01:42:35,656
Şimdi beni dinle.
718
01:42:36,560 --> 01:42:38,006
O değil.
719
01:42:38,680 --> 01:42:40,213
Ve şeylerin bir sürü şeyleri var.
720
01:42:40,895 --> 01:42:44,485
Bu güçteki her şey her zaman rahimde verilir.
721
01:42:44,520 --> 01:42:46,263
Denediler.
722
01:42:47,340 --> 01:42:49,861
Dostum, göbeğimi alabilir miyim?
723
01:42:50,400 --> 01:42:52,747
Daha fazla saçım olsun diye mi?
724
01:42:52,920 --> 01:42:54,902
Bunu hatırlıyorsun, değil mi? - Elbette.
725
01:42:55,240 --> 01:42:58,604
Unutamadığımı vicdanım zorluyor.
726
01:42:59,160 --> 01:43:00,054
Ne?
727
01:43:01,340 --> 01:43:05,524
Said, kardeşin seni suçlamak istiyor.
728
01:43:06,520 --> 01:43:08,915
Tüm senatonun önünde.
729
01:43:09,500 --> 01:43:10,942
Ama ben yapmadım.
730
01:43:10,977 --> 01:43:13,338
Ya da sokaklarda yaşananlar, kaos.
731
01:43:13,670 --> 01:43:15,034
Yalan söylüyor.
732
01:43:15,069 --> 01:43:20,206
Hiçbir tanıklık, bir kardeşin diğerine karşı yaptığı tanıklıktan daha yıkıcı olamaz.
733
01:43:20,241 --> 01:43:22,966
Çok fazla. Hep yalan söylüyor.
734
01:43:23,001 --> 01:43:24,733
Çok ikna edici olabilir.
735
01:43:25,520 --> 01:43:27,982
Peki bana ne yapacaklar?
736
01:43:28,040 --> 01:43:30,408
Bunu hayal etmeye cesaret edemiyorum ama bir hayal edin.
737
01:43:30,480 --> 01:43:32,496
Thondace'e ne yapacaklar?
738
01:43:36,427 --> 01:43:39,694
Thondace'e ne yapacaklar?
739
01:43:40,200 --> 01:43:41,610
Thondace'e ne yapacaklar?
740
01:43:42,390 --> 01:43:44,186
Kararınız nedir?
741
01:43:45,490 --> 01:43:46,490
Kararınız nedir?
742
01:44:25,140 --> 01:44:26,511
Bıçağı bırak.
743
01:44:27,040 --> 01:44:28,335
Yalan.
744
01:44:28,380 --> 01:44:30,266
Sen hep yalan söylüyorsun.
745
01:44:36,130 --> 01:44:36,201
Bana bak.
746
01:44:37,370 --> 01:44:38,214
Yalan.
747
01:44:38,970 --> 01:44:40,042
Şunu kır.
748
01:44:40,430 --> 01:44:41,515
Şunu kır.
749
01:44:41,550 --> 01:44:44,330
Seni hep korudum çünkü seni görmedim.
750
01:44:45,550 --> 01:44:45,930
Geri gelmek.
751
01:44:46,330 --> 01:44:46,770
Geri gelmek.
752
01:44:46,771 --> 01:44:48,770
Geri gelmek.
753
01:45:32,320 --> 01:45:34,827
Hayalimizde iyi bir şey var. Kader bizi buraya sürükleyecek.
754
01:45:37,030 --> 01:45:38,389
Ve işte buradayız.
755
01:45:40,510 --> 01:45:42,509
Bizi aynı noktaya getiren her şey.
756
01:45:42,544 --> 01:45:44,364
Beni kovdun ve senin de bir kaderin vardı.
757
01:45:45,270 --> 01:45:47,535
Beni onun öldüğü yere geri götürdü.
758
01:45:50,950 --> 01:45:55,486
Bu yüzük babama aitti.
759
01:45:59,200 --> 01:46:03,332
Bunu babana, Maximus'a bir güven göstergesi olarak verdi.
760
01:46:05,280 --> 01:46:08,174
Davranışlarından dolayı bir davaya verdim.
761
01:46:12,840 --> 01:46:14,334
Bu yüzük karıma aitti.
762
01:46:18,260 --> 01:46:19,685
Ben de seninkine geri döneceğim.
763
01:46:33,165 --> 01:46:35,152
Gerçekten Caisus'a çok üzüldüm.
764
01:46:38,000 --> 01:46:39,292
Onları dışarıda göremedim.
765
01:46:41,800 --> 01:46:43,224
Bir askerdi.
766
01:46:43,570 --> 01:46:46,490
Bir plan vardı.
767
01:46:48,180 --> 01:46:51,258
Osteon'da, o lanet olası altılıda asker topluyordu.
768
01:46:52,910 --> 01:46:55,144
İmparatorlara karşı komuta edeceği birlikler.
769
01:46:57,620 --> 01:47:01,437
Cassius, Maximus, Marcus Aurelius.
770
01:47:03,040 --> 01:47:04,889
Evden yaşıyorlar ve evden ölüyorlardı.
771
01:47:05,710 --> 01:47:07,088
Seni tutuyoruz.
772
01:47:09,730 --> 01:47:11,266
Seni öldürmeyi mi planlıyorlar gerçekten?
773
01:47:14,640 --> 01:47:18,594
Babam öldüğü günden beri birileri benim karışımıma karşı kılıç çekiyor.
774
01:47:22,400 --> 01:47:26,072
Ama artık seni bulduğuma göre, bunların bir önemi yok.
775
01:47:28,210 --> 01:47:29,591
Ben korkmuyorum.
776
01:47:30,180 --> 01:47:32,486
Sevdiğim şeyleri kaybetmeyi çok iyi öğrendim.
777
01:47:36,000 --> 01:47:38,730
Ama şimdi seni bulduğuma göre, seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
778
01:47:41,610 --> 01:47:43,045
Onun gibi dur.
779
01:47:44,450 --> 01:47:45,450
Merhaba.
780
01:47:46,550 --> 01:47:47,671
Kahverengi.
781
01:47:50,370 --> 01:47:51,811
Onun kuvveti bende yok.
782
01:47:53,540 --> 01:47:55,278
Keşke bu doğru olsaydı.
783
01:47:56,610 --> 01:47:59,517
Keşke sana buradan kaçmanı söyleseydim.
784
01:48:17,580 --> 01:48:18,580
Kuvvet ve şeref.
785
01:48:20,940 --> 01:48:22,724
Kuvvet ve şeref.
786
01:48:35,160 --> 01:48:42,474
İmparator olarak, ilk konsülümü atamak üzere Senato'yu topladım.
787
01:48:43,510 --> 01:48:47,620
Ve ona askeri ve sivil idareyi yönetme yetkisini verdi
788
01:48:48,100 --> 01:48:49,755
imparatorluğun işlevleri.
789
01:48:52,730 --> 01:48:54,703
Benim adım.
790
01:48:55,410 --> 01:48:57,147
Vatandaş.
791
01:48:57,330 --> 01:48:58,505
Doososlar.
792
01:49:04,420 --> 01:49:06,400
Selam, Box.
793
01:49:09,340 --> 01:49:11,660
Selam, Box.
794
01:49:12,020 --> 01:49:12,200
Selam, Box.
795
01:49:13,040 --> 01:49:15,400
Selam, Box.
796
01:49:15,520 --> 01:49:16,520
Selam, Box.
797
01:49:23,874 --> 01:49:24,791
İkinci bir konsül.
798
01:49:27,369 --> 01:49:28,029
Ben adını...
799
01:49:31,133 --> 01:49:31,837
Vatandaş.
800
01:49:33,970 --> 01:49:35,167
Makaronlar.
801
01:49:36,800 --> 01:49:39,866
Selam olsun Macranos'lara.
802
01:49:40,200 --> 01:49:42,127
Selam olsun Macranos'lara.
803
01:49:55,243 --> 01:49:56,992
Yaşasın imparatorluk.
804
01:50:09,327 --> 01:50:10,039
Oturmak.
805
01:50:12,560 --> 01:50:15,400
Benim de var.
806
01:50:19,350 --> 01:50:22,502
İyi şans ve az da olsa beceriyle.
807
01:50:24,590 --> 01:50:27,204
Burada kalan imparatorlar.
808
01:50:34,150 --> 01:50:36,569
Mantıklı konuşabilirim.
809
01:50:41,715 --> 01:50:44,092
Ve sokaktaki çılgınlığı evcilleştir, ama...
810
01:50:46,440 --> 01:50:48,204
Biz hala sipariş veriyoruz.
811
01:50:50,640 --> 01:50:51,852
Gücümün olması lazım.
812
01:50:56,225 --> 01:50:57,647
Ve bir adam.
813
01:50:58,810 --> 01:51:00,377
Haute couture ve şeref üzerine.
814
01:51:18,760 --> 01:51:20,654
Senin hizmetkarın.
815
01:51:25,723 --> 01:51:26,448
Ellerinizi indirin.
816
01:51:28,450 --> 01:51:30,248
Oturmak.
817
01:51:43,765 --> 01:51:45,420
Kahverenginin düşmesi lazım.
818
01:51:48,330 --> 01:51:49,780
Sadece biraz zorlamam gerekiyor.
819
01:51:53,400 --> 01:51:55,091
Ve çok yanlış bir şeyden sonra.
820
01:52:00,960 --> 01:52:02,455
Sen babanın çocuğusun.
821
01:52:05,050 --> 01:52:07,302
Onun Roma hayali hiçbir zaman bir hayal değildi.
822
01:52:08,210 --> 01:52:09,581
Bu bir kurguydu.
823
01:52:10,770 --> 01:52:16,728
En iyi intikam, sana kötülük yapan kişiden farklı olmaktır.
824
01:52:17,070 --> 01:52:21,499
Ben kendimi babandan farklı kıldım.
825
01:52:22,320 --> 01:52:24,876
O rüyalardan bahsetti. Ben hakikatlerden bahsediyorum.
826
01:52:25,250 --> 01:52:30,789
Ve benim Roma'mdaki tek gerçek, en güçlünün yasasıdır.
827
01:52:33,620 --> 01:52:37,544
Ben bir imparatorun malıydım.
828
01:52:40,900 --> 01:52:42,511
Şimdi bir imparatorluğun başındayım.
829
01:52:43,980 --> 01:52:46,811
Bunu Roma'dan başka nerede yapabilir insan?
830
01:52:52,580 --> 01:52:56,431
Babanın bende bıraktığı izi tanıyor musun?
831
01:53:02,100 --> 01:53:10,566
Son saatlerinizde ihtiyacınız olan bir şey olursa canlı olarak arayacağız.
832
01:53:16,760 --> 01:53:19,538
Senin ölümün taht yolumu temizleyecek.
833
01:53:21,390 --> 01:53:23,883
Yarın maçlar olacak.
834
01:53:23,918 --> 01:53:27,965
Ve ben onlara galip geleceğim.
835
01:53:41,860 --> 01:53:42,860
Robbie mi?
836
01:53:50,080 --> 01:53:52,270
Sabaha kadar bize iletmek istediğiniz bir mesaj var mı?
837
01:53:52,580 --> 01:53:55,241
Neyin içinde kaybolmuş? - Bir ordu var.
838
01:53:57,850 --> 01:54:01,394
Senden kendini riske atmanı ve daha yüce bir şeye hizmet etmeni istiyorum dostum.
839
01:54:04,590 --> 01:54:05,713
Haklısın, burada kaybettim.
840
01:54:07,230 --> 01:54:09,810
Bu yüzüğü General Darius Sextus'a götür.
841
01:54:11,660 --> 01:54:13,276
Darius Sextus
842
01:54:14,160 --> 01:54:15,956
Bunu bir yüzük kılıfı olarak bileceksin.
843
01:54:20,560 --> 01:54:21,226
Ve şey...
844
01:54:22,080 --> 01:54:25,778
Bana bu yüzükle birlikte gönderildiğini mi söylemeliyim?
845
01:54:29,100 --> 01:54:30,995
Ben Lucius Ferris, bir yarıçapım.
846
01:54:32,160 --> 01:54:33,753
Roma Prensi.
847
01:54:35,430 --> 01:54:38,695
Ona orduyu Yeni Cumhuriyet Prensi'ne çağırdığımı söyle.
848
01:54:47,780 --> 01:54:50,886
Sana güvenmeli miyim? - Evet. - Güvenmeli miyim? - Evet.
849
01:54:57,870 --> 01:55:00,084
Robbie, anahtarlarına ihtiyacım var.
850
01:56:18,460 --> 01:56:19,954
Sana bunu alıyorum.
851
01:56:20,740 --> 01:56:22,579
Lucius, bu bölgenin ne olduğunu biliyor musun?
852
01:56:24,060 --> 01:56:25,193
Roma Prensi.
853
01:57:22,650 --> 01:57:25,691
Ama o ölene kadar bunu asla bilemeyeceksin.
854
01:57:25,726 --> 01:57:26,251
Lütfen.
855
01:57:27,750 --> 01:57:29,033
Sonrasında.
856
01:57:39,720 --> 01:57:42,591
Halk onu seviyor, ölümü kalabalığı harekete geçirecek.
857
01:57:42,626 --> 01:57:47,048
Eğer öfkesinden sokakta ölürse, o terör katillerini onlara teslim edeceğim
858
01:57:47,083 --> 01:57:50,671
İşte o zaman halk bana dostumun... Politika olduğunu haykıracaktır.
859
01:57:53,910 --> 01:57:55,748
Hadi yapalım mı? - Evet.
860
01:58:11,240 --> 01:58:13,398
Bugün senin son dövüş şampiyonluğun olacak.
861
01:58:13,433 --> 01:58:16,735
Ve efendimiz onu buraya ihsan etti.
862
01:58:18,000 --> 01:58:21,002
Tahta kılıç yenildi.
863
01:58:24,340 --> 01:58:26,295
Ama önce onu kazanmanız lazım.
864
01:58:26,640 --> 01:58:29,712
Bugün anneni savunacaksın.
865
01:58:52,812 --> 01:58:54,997
Mesele yine meseledir!
866
01:59:41,580 --> 01:59:43,114
Şerefine!
867
02:00:39,230 --> 02:00:45,478
Ben general değilim ama hepimiz askeriz.
868
02:00:47,820 --> 02:00:53,175
Ve şu ana kadar sadece bir günlük hayatta kalma mücadelesi verdik.
869
02:00:54,225 --> 02:00:55,695
Bizden ne yapmamızı istiyorsun?
870
02:00:57,020 --> 02:01:00,263
Peki, bu savaşı istemiyorsanız kendinize dönebilirsiniz.
871
02:01:01,910 --> 02:01:02,421
Veya...
872
02:01:04,460 --> 02:01:05,663
Bana katılabilirsiniz...
873
02:01:07,260 --> 02:01:09,699
ve özgürlük için savaşıyorlar muhtemelen bu duvarların üzerinde.
874
02:01:10,990 --> 02:01:14,763
Bir zamanlar Roma'da onurun önemli olduğu bir zamandı.
875
02:01:16,645 --> 02:01:21,386
Bu odada artık bunun var olduğuna inanmıyorum.
876
02:01:21,650 --> 02:01:23,519
Onu bulmalıyız!
877
02:01:24,630 --> 02:01:26,945
Ve şunu bil ki!
878
02:01:28,010 --> 02:01:29,988
Ama işte bu!
879
02:01:30,595 --> 02:01:31,951
Biz değiliz!
880
02:01:33,670 --> 02:01:35,948
Ama biz varız!
881
02:01:36,570 --> 02:01:38,732
Hayır, öyle değil!
882
02:01:40,790 --> 02:01:42,773
Neden ruhum?
883
02:01:45,170 --> 02:01:46,802
Yasayı çiğneyin!
884
02:01:46,837 --> 02:01:48,643
Yasayı çiğneyin!
885
02:01:48,678 --> 02:01:50,101
Yasayı çiğneyin!
886
02:04:15,774 --> 02:04:16,482
Merhamet değil!
887
02:04:16,766 --> 02:04:17,696
Roma'nın hemen dışında ilerliyor efendim.
888
02:04:20,469 --> 02:04:21,646
Hala ondan üstünlük kurabilirsiniz.
889
02:04:21,681 --> 02:04:22,886
Sadece 5.000 asker var.
890
02:04:23,000 --> 02:04:23,722
Daha fazla yok.
891
02:04:24,720 --> 02:04:26,172
Kaç kişiyiz?
892
02:04:26,520 --> 02:04:28,394
6.000, belki daha fazla.
893
02:04:28,680 --> 02:04:30,286
Hemen kapıya gir ve tut.
894
02:07:40,860 --> 02:07:42,788
Hiçbir şey bu zerdeçalı öldürmedi.
895
02:07:42,820 --> 02:07:45,102
Eğer Aurelius kadar güzel görünüyorsa.
896
02:07:45,300 --> 02:07:48,020
İnsan onu sadece kan bağı için düşünmedi.
897
02:07:48,055 --> 02:07:52,408
Böyle bir adamı zorla alıp, zorla yanınızda bulundurmanız gerekir.
898
02:07:52,443 --> 02:07:53,912
Ben güç için savaşmıyorum.
899
02:07:54,720 --> 02:07:58,325
Ben sizin gibi adamlardan boş odayı alıp, onlara geri vermek için mücadele ediyorum.
900
02:07:58,560 --> 02:08:01,396
Tanrıların kendisi, yeniden doğan Roma değil.
901
02:08:01,420 --> 02:08:04,044
Beni o görevi yerine getirmek için gönderdiler.
902
02:08:04,280 --> 02:08:07,769
Peki ya Tanrılarınız beni buraya sizi öldürmem için göndermişse?
903
02:08:07,804 --> 02:08:09,039
Ah!
904
02:08:09,740 --> 02:08:12,241
Sonu vur ve buraya geri dön!
905
02:10:56,030 --> 02:10:57,183
Konuşmamı istiyorsun.
906
02:11:00,137 --> 02:11:03,158
Ne diyeceğimi bilemiyorum ama hepimiz çok fazla ölüm gördük.
907
02:11:04,670 --> 02:11:07,684
Zulüm adına bir daha kan dökülmesin.
908
02:11:11,850 --> 02:11:16,919
Büyükbabam Marcus Aurelius size Roma'nın rüyasını anlattı.
909
02:11:17,930 --> 02:11:25,246
Babam Maximus, Decimus, Meridian'ın uğruna öldüğü bir rüya.
910
02:11:26,730 --> 02:11:28,240
Bir ideal.
911
02:11:31,335 --> 02:11:35,043
Çoğunluğun şehri, ihtiyacı olanların sığınağı.
912
02:11:35,650 --> 02:11:37,466
Uğrunda savaşmaya değer bir umut.
913
02:11:39,170 --> 02:11:43,316
Maximus'un hayatını savunduğu bir umut.
914
02:11:45,490 --> 02:11:47,115
Bir rüya kayboldu.
915
02:11:53,200 --> 02:11:54,442
Ama işte oradayız...
916
02:11:56,720 --> 02:11:59,010
O hayali birlikte yeniden canlandıralım.
917
02:12:10,890 --> 02:12:12,174
Görüşürüz!
918
02:13:34,114 --> 02:13:34,887
Hiç bir şey...
919
02:14:26,960 --> 02:14:28,401
baba olmakta özgürdür.
920
02:14:28,436 --> 02:14:28,831
...baba olmakta özgürdür.
921
02:14:44,760 --> 02:14:45,760
Hiç bir şey...
922
02:14:47,340 --> 02:14:55,340
ve hiçbir şey...64208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.