All language subtitles for Gladiator.II.2024.720p.tc.HDCAM-C1NEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,482 --> 00:00:11,173 MARC AURELE'İN ÖLÜMÜNDEN 16 YIL SONRA 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,688 Onun Roma hayali. UNUTULDU 3 00:00:15,408 --> 00:00:17,564 İKİ İMPARATORLARIN BOYUNCUĞU ALTINDA 4 00:00:19,082 --> 00:00:20,870 GETA VE CARACALLA, YOLSUZLUK KAZANDI 5 00:00:25,499 --> 00:00:27,179 ONLARIN ŞİDDETLİ VAHŞETLERİ 6 00:00:27,179 --> 00:00:29,931 İMPARATORLUK BOYUNCA VEBA GİBİ YAYILIYOR 7 00:00:29,931 --> 00:00:32,385 BÜYÜK ŞEHRİN ÇIKIŞI YAKINDA. 8 00:00:33,545 --> 00:00:36,578 YALNIZCA HAYAL KURMAYA CESARET EDENLERİN UMUTLARI KALIR... 9 00:01:19,334 --> 00:01:20,266 Nazik ol, Hannah. 10 00:02:43,045 --> 00:02:43,539 Sen misin? 11 00:02:44,004 --> 00:02:46,031 yardımımıza gelmeye hazır mısın? 12 00:02:46,974 --> 00:02:49,890 Romalıları yendiler, gemilerini yok ettiler, 13 00:02:50,343 --> 00:02:52,709 savaş motorları ve ruhları. 14 00:02:53,820 --> 00:02:56,453 Galip geleceğiz. 15 00:03:00,840 --> 00:03:02,478 Direnmek. 16 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 Aksiyon. 17 00:03:22,005 --> 00:03:22,695 Biliyorum. 18 00:03:26,858 --> 00:03:28,175 Bugün ona yeterince değer vermedin. 19 00:03:28,820 --> 00:03:30,820 Ben bir Romalıyı kurban etmeyi tercih ederim. 20 00:03:46,640 --> 00:03:48,307 İşte buradasın. 21 00:03:48,680 --> 00:03:50,232 Ben de öyleyim. 22 00:03:55,062 --> 00:03:55,798 Biliyorum ki öylesin. 23 00:03:55,990 --> 00:03:57,246 Ben de öyleyim. 24 00:03:57,510 --> 00:03:58,501 Sonsuza kadar. 25 00:04:34,750 --> 00:04:37,854 Rüzgar çok kuvvetli. Yelkeni açın ve suya girin. 26 00:04:38,070 --> 00:04:39,848 Yelkeni açın ve suya girin. 27 00:04:39,890 --> 00:04:41,950 Su vur! 28 00:04:50,430 --> 00:04:52,283 Su vur! 29 00:05:18,980 --> 00:05:21,895 Çaldıkları topraklardan başka toprakları yok. 30 00:05:22,320 --> 00:05:25,956 Gittikleri her yerde yıkım bırakıp adına barış diyorlar. 31 00:05:28,200 --> 00:05:30,960 Afrika'nın son özgür şehri Nova. 32 00:05:32,280 --> 00:05:35,176 Bugün savaşa giriyoruz. 33 00:05:36,180 --> 00:05:39,020 Eğer Tanrınız yanınızda değilse, O'nun sizinle olması için dua edin. 34 00:05:39,840 --> 00:05:41,173 O bir tanrı değil. 35 00:05:43,800 --> 00:05:45,798 Korkulacak bir şey yoksa. 36 00:05:46,220 --> 00:05:48,108 Ama biz öyle değiliz. 37 00:05:48,980 --> 00:05:50,476 Ama biz varız. 38 00:05:51,640 --> 00:05:53,443 Öyle değil. 39 00:05:55,700 --> 00:05:58,140 Bir arada kalın ve emirleri dinleyin. 40 00:06:02,570 --> 00:06:03,637 Başını uzatarak ayağa kalk. 41 00:06:30,071 --> 00:06:31,071 HAYIR! 42 00:06:39,147 --> 00:06:40,085 Ateş! 43 00:07:12,722 --> 00:07:14,568 Okçular, hazır olun! Serbest bırakın! 44 00:07:33,949 --> 00:07:34,820 Okçular! 45 00:10:37,938 --> 00:10:41,243 Okçular! İşte! Onu öldürün! 46 00:14:51,140 --> 00:14:56,624 Bu şehri... Roma'nın şanı için talep ediyorum. 47 00:14:59,182 --> 00:15:00,143 Çok muzaffer. 48 00:16:36,370 --> 00:16:38,273 Sizce ne kadar zarar verdiler? 49 00:16:50,450 --> 00:16:51,691 Durmak. 50 00:16:52,490 --> 00:16:53,862 Elbette. 51 00:17:00,970 --> 00:17:01,970 Tamam, sus artık. 52 00:17:05,480 --> 00:17:07,630 Özür dilerim oğlum. 53 00:17:10,740 --> 00:17:12,195 Kemiğim yok. 54 00:17:13,490 --> 00:17:17,982 Bu kadırga bizi benim yapamayacağım bir şeye götürüyor. 55 00:17:18,017 --> 00:17:22,891 Başka bir yere götürülmeye hazırım. - Hey, sen bir süre daha. 56 00:17:27,226 --> 00:17:30,255 Seni ilk bize getirdikleri zamanı hatırlıyorum. 57 00:17:31,120 --> 00:17:34,975 Çölden gelen yalnız bir çocuk, erkeksiz, korkmuş. 58 00:17:36,790 --> 00:17:39,308 Sana öğrettiğimiz her şeyi benimsedi. 59 00:17:41,740 --> 00:17:43,253 Sevdiğini vurduğunu gördü. 60 00:17:43,310 --> 00:17:45,515 Ruhun tenisle beraberdi. 61 00:17:48,080 --> 00:17:52,896 Ben öldüğümde atalarım beni öbür dünyada karşılayacaklar. 62 00:17:55,130 --> 00:17:56,464 Seni kim karşılayacak? 63 00:17:57,020 --> 00:18:00,058 Biliyorum. Bitti. 64 00:18:00,530 --> 00:18:03,476 Kimsenin seni değiştirmesine izin verme. 65 00:18:48,180 --> 00:18:50,621 Artık yalnız gitmen gerekiyor canım. 66 00:18:54,270 --> 00:18:56,479 Hiçbir zaman sizi korkutmalarına izin vermeyin. 67 00:19:01,420 --> 00:19:02,060 Gelmek. 68 00:19:02,061 --> 00:19:03,061 Gelmek. 69 00:21:04,048 --> 00:21:04,828 General Caisus. 70 00:21:05,873 --> 00:21:07,394 Hemen isimlerinizi aldım. 71 00:21:08,270 --> 00:21:11,991 Fakat senin hakimiyetin senden önceki bütün imparatorları gölgede bırakabilir. 72 00:21:12,630 --> 00:21:14,117 Ben Laura'nın kardeşiyle birlikteyim. 73 00:21:32,080 --> 00:21:36,401 Fethinizin şerefine Kolezyum'da oyunlar düzenlenecek. 74 00:21:38,250 --> 00:21:39,800 Benim şerefime hiçbir oyun oynanmasına ihtiyacım yok. 75 00:21:41,000 --> 00:21:45,800 Bu yüzden göğe yükselmek ve Roma halkı için onur yeterlidir. 76 00:21:46,540 --> 00:21:48,098 Çok mütevazı bir vakasın. 77 00:21:49,750 --> 00:21:52,219 Senin kadar becerikli görünmüyor. 78 00:21:54,330 --> 00:21:56,021 Şan senindir, benim değil mi? 79 00:21:57,040 --> 00:21:59,460 Ben sadece biraz ısınma molası istiyorum. 80 00:22:00,430 --> 00:22:01,693 Eşimle vakit geçirmek. 81 00:22:01,920 --> 00:22:03,737 Eşiniz mi? Evet. 82 00:22:04,190 --> 00:22:06,431 Ona sağladığımız ayrıcalıkları hatırlıyor musunuz? 83 00:22:07,030 --> 00:22:09,451 Şimdi nerede görmezden gelecek? Böyle bir fırsat mı? 84 00:22:09,480 --> 00:22:11,485 Henüz kazanılacak zaferler var. 85 00:22:13,640 --> 00:22:14,640 İran. 86 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Hindistan. 87 00:22:19,070 --> 00:22:21,840 Ama fethedilmesi lazım. 88 00:22:24,280 --> 00:22:26,190 Roma'nın çok sayıda tebaası var. 89 00:22:26,860 --> 00:22:28,362 Onları beslemeli. 90 00:22:29,680 --> 00:22:31,337 Daha fazlasını yiyebilirler! 91 00:22:34,500 --> 00:22:37,541 Zaferleriniz kutlanacak. 92 00:22:38,700 --> 00:22:43,236 Roma halkının büyüklüğüne bir övgü olarak. 93 00:22:51,218 --> 00:22:52,730 ROMA'NIN DIŞINDA ANTİUM 94 00:23:52,670 --> 00:23:53,670 Yakın durun. 95 00:23:54,220 --> 00:24:00,040 Yapamazsın! 96 00:24:02,480 --> 00:24:02,700 Yapamazsın! 97 00:24:02,701 --> 00:24:03,701 Yapamazsın! 98 00:24:04,540 --> 00:24:08,100 Yapamazsın! 99 00:24:11,290 --> 00:24:13,683 Ben bir çocuk danışmanıyım. 100 00:24:14,690 --> 00:24:17,006 Ayrı ayrı konuklar. 101 00:24:17,750 --> 00:24:20,586 Half-life şarkılarına bakın. 102 00:24:23,450 --> 00:24:29,878 Roma'nın fethettiği düşmanların alanına gidiyorsunuz. 103 00:24:31,310 --> 00:24:35,793 Hockenian'ın, ey uşakların ve onların başlıca yolculuğunun! 104 00:24:36,650 --> 00:24:38,938 Sen geç! 105 00:24:41,530 --> 00:24:42,530 HAYIR! 106 00:25:59,573 --> 00:26:00,429 Hangisi ilgi çekici? 107 00:27:30,343 --> 00:27:31,111 Merhaba hanım. 108 00:27:39,966 --> 00:27:41,479 Seni sağ salim geri getiren tanrılara şükrediyorum. 109 00:27:43,052 --> 00:27:44,549 Orduya teşekkür ediyorum. Beni korudular. 110 00:27:48,490 --> 00:27:49,963 Ve yenildi. 111 00:28:31,680 --> 00:28:33,279 Arena kutsal bir tapınaktır. 112 00:28:34,350 --> 00:28:37,917 En cesurlarınız için zafere giden yol arenadan geçer. 113 00:28:38,890 --> 00:28:42,798 Arena köleleri gladyatörlere, gladyatörleri de özgür insanlara dönüştürüyor. 114 00:28:49,690 --> 00:28:51,210 Solucanlarınız var. 115 00:28:55,200 --> 00:28:56,792 Bunu biliyorum. 116 00:28:57,260 --> 00:28:58,928 Bir öpücük yiyor. 117 00:29:08,760 --> 00:29:14,689 Git, otur, ye. 118 00:30:15,190 --> 00:30:18,315 Sen! - Biliyorum. 119 00:30:18,350 --> 00:30:19,180 Uyanmak. 120 00:30:25,960 --> 00:30:29,312 Ana diliniz nedir? Hepsini konuşuyorum. 121 00:30:33,580 --> 00:30:36,017 Cevap vermiyorsun çünkü söyleyemezsin, çünkü söylemek istemiyorsun. 122 00:30:41,502 --> 00:30:43,633 Şiddet evrensel bir dildir. 123 00:30:43,670 --> 00:30:44,570 Bego. 124 00:30:44,970 --> 00:30:46,615 Onu biraz sına. 125 00:30:46,910 --> 00:30:48,330 Bir isme karşı mücadele edebilirsiniz. 126 00:30:48,530 --> 00:30:50,044 Bakalım bir adamla dövüşebilecek misin? 127 00:32:05,441 --> 00:32:06,039 Çok güzel. 128 00:32:07,070 --> 00:32:08,591 Çok güzel. 129 00:32:10,290 --> 00:32:11,836 Onu tut. 130 00:32:16,020 --> 00:32:17,166 Onu bana getirin. 131 00:32:25,213 --> 00:32:25,892 Ah! 132 00:32:29,026 --> 00:32:29,855 Güçlü bir çene. 133 00:32:32,448 --> 00:32:33,163 İyi kollar. 134 00:32:35,755 --> 00:32:36,522 Koklamanız lazım. 135 00:32:39,951 --> 00:32:40,847 İyi yapacaksın. 136 00:32:41,260 --> 00:32:42,737 Bu bir sanattır. 137 00:32:43,520 --> 00:32:45,069 Gladyatörleri seçmek. 138 00:32:46,820 --> 00:32:48,361 Retainerlar için bir şey. 139 00:32:48,900 --> 00:32:51,144 Kimisi seçer. Kimisi zorlar. 140 00:32:51,160 --> 00:32:52,448 Ben öfkeyi seçiyorum. 141 00:32:57,170 --> 00:33:00,795 Halk kanı sever ve kanı sevenleri de kendileri kadar severler. 142 00:33:00,830 --> 00:33:05,342 Ve sen, dostum, öfke, içinden şöyle fışkırıyor... 143 00:33:07,100 --> 00:33:08,341 Süt gibi. 144 00:33:10,680 --> 00:33:12,043 Ölenlerin hepsinden. 145 00:33:12,920 --> 00:33:14,458 Gerçekten iyi bir savaşçı olacaksın. 146 00:33:14,680 --> 00:33:15,628 Senin için değil. 147 00:33:16,300 --> 00:33:18,305 Haklısın. Sen benim için savaşmıyorsun. 148 00:33:19,060 --> 00:33:21,975 Seni ringe koydum. Dövüşürsün ya da ölürsün. Seçim senin. 149 00:33:22,504 --> 00:33:24,392 Peki sana kimin kafasını vereyim? 150 00:33:25,090 --> 00:33:28,026 Bu öfkeyi yatıştırırdı. 151 00:33:29,040 --> 00:33:30,272 Bütün Roma orduları. 152 00:33:33,760 --> 00:33:34,948 Çok fazla. 153 00:33:37,100 --> 00:33:38,437 General yeterli olacaktır. 154 00:33:39,140 --> 00:33:40,471 Genel. 155 00:33:41,220 --> 00:33:42,612 Genel Davalar. 156 00:33:45,700 --> 00:33:47,743 Öfkeni bana hizmet için kullan. 157 00:33:48,060 --> 00:33:51,794 O zaman onun başını kılıcınla vurmaya hazır hale getirirsin. 158 00:33:53,460 --> 00:33:56,062 Bana hizmet et ve sana kim hizmet edecek? Beni reddet. 159 00:33:58,020 --> 00:34:00,301 Sonra öleceksin. 160 00:34:03,320 --> 00:34:06,792 Bazen onların savaşlarında savaşmaktansa kendimi terk etmeyi isteyeceğim. 161 00:34:06,827 --> 00:34:08,156 Ben seçimimi yaptım. 162 00:34:10,400 --> 00:34:12,084 Bununla yaşayabilirim. 163 00:34:16,740 --> 00:34:19,241 Ama bu ikisine karşı sabrım tükendi. 164 00:34:22,360 --> 00:34:23,493 İşte bu kadar. 165 00:34:24,650 --> 00:34:26,331 Artık odanıza gidebilirsiniz. 166 00:34:26,720 --> 00:34:28,122 Yeni bir şeye ihtiyacımız yok. 167 00:34:35,260 --> 00:34:38,419 Yeni videonun o plajında ​​ölülerini yas tutan eşlerinize ve annelerinize. 168 00:34:41,180 --> 00:34:42,415 Sandalye. 169 00:34:51,770 --> 00:34:56,839 Bir nesil daha gençliğimi kibirleri uğruna heba etmeyeceğim. 170 00:34:59,770 --> 00:35:02,629 Eğer bir daha sefere çıkacaksam bu sefer onları devirmek için olmalı. 171 00:35:04,980 --> 00:35:06,640 Peki, askerleriniz gelecek mi? 172 00:35:07,870 --> 00:35:09,608 Avusturya'da 10 gün boyunca öğreniyoruz. 173 00:35:10,340 --> 00:35:13,319 Bunlardan kaç tanesi sadece ona sadık kalacak? 174 00:35:15,410 --> 00:35:16,599 Hepsi. 175 00:35:19,350 --> 00:35:21,933 İmparatoriçe halkın desteğine sahip değil. 176 00:35:22,930 --> 00:35:26,968 Halk çılgınlıktan, zorbalıktan bıktı. 177 00:35:30,270 --> 00:35:31,800 Roma rüyası nedir? 178 00:35:32,820 --> 00:35:34,141 Eğer halkımız özgür değilse. 179 00:36:25,878 --> 00:36:27,355 Taşraların sana yetmeyeceğini biliyordum. 180 00:36:27,880 --> 00:36:29,642 Ben sadece maçlar için buradayım. 181 00:36:32,195 --> 00:36:33,617 Hayal kırıklığına uğramayacaksın Roma. 182 00:36:33,652 --> 00:36:36,610 Senin gibi adamların oynamaktan hoşlanacağı bütün oyunlar var. 183 00:36:36,645 --> 00:36:38,356 Benim gibi adamlar, bizim gibi uyuşturucu bağımlısı adamlar. 184 00:36:38,620 --> 00:36:40,461 Roma'da hiçbir şey olmayacağını biliyorum, sen... 185 00:36:41,400 --> 00:36:42,905 Benim için tadına baktı. 186 00:36:59,080 --> 00:36:59,990 Benim buradaki amacım bu. 187 00:37:00,160 --> 00:37:01,697 Öğreneceksin, bilesin. 188 00:37:06,340 --> 00:37:08,466 İlgi duyduğunuz şey nedir? 189 00:37:08,501 --> 00:37:11,248 senato seçimlerine katılma pratiği nedir? 190 00:37:14,235 --> 00:37:18,459 Biliyor musun, abaküsün nasıl kullanılacağını bile bilmiyorum ama... 191 00:37:20,255 --> 00:37:23,832 Bu tür işlerde misafirlerinize ücret ödemeniz adettendir. 192 00:37:24,860 --> 00:37:26,576 Roma'dakilerden bazıları ne kadar büyük? 193 00:37:28,030 --> 00:37:29,406 Benden bin kişi fazla. 194 00:37:29,450 --> 00:37:30,607 İki. 195 00:37:32,450 --> 00:37:33,744 İki? 196 00:37:34,610 --> 00:37:34,730 İki? 197 00:37:35,310 --> 00:37:36,310 İki? 198 00:37:36,650 --> 00:37:37,650 İki? 199 00:37:53,510 --> 00:37:54,510 Bir? 200 00:37:57,830 --> 00:37:58,430 Bir? 201 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Bir? 202 00:38:00,070 --> 00:38:05,613 Efendim, hanımlar, beyler ve senatörler, eğlenmeniz için... 203 00:38:06,870 --> 00:38:09,088 dövüş sanatı. 204 00:38:11,803 --> 00:38:19,249 Eski ahırımdan, kudretli Vijay'dan barbar bir misal sunabilir miyim? 205 00:38:25,980 --> 00:38:28,013 İşte tüm etki bu. 206 00:38:28,220 --> 00:38:28,983 Öyledir. 207 00:38:32,450 --> 00:38:34,499 Üç tur, el ele. 208 00:38:34,650 --> 00:38:35,862 Kılıçlar! 209 00:38:36,650 --> 00:38:38,203 Kılıç istiyorlar. 210 00:38:38,250 --> 00:38:39,823 Ölümüne savaşırım. 211 00:38:41,330 --> 00:38:44,155 Onlar bunu teklif edilmesini veya verilmesini isteyeceklerdir. 212 00:38:44,710 --> 00:38:46,019 Şimdi dövüş! 213 00:38:54,330 --> 00:38:56,173 Eğlence olsun diye birbirimizi öldürmeyelim. 214 00:40:04,980 --> 00:40:06,704 Hadi, sen de peşimden gel! 215 00:40:07,660 --> 00:40:09,779 Teşekkürler. - Pahalı görünüyorsun. 216 00:40:11,240 --> 00:40:13,247 Tebrikler. - Teşekkür ederim. 217 00:40:14,400 --> 00:40:15,679 Dikkat çekici. 218 00:40:20,550 --> 00:40:21,935 Nereden gidiyorsun? 219 00:40:27,390 --> 00:40:28,619 Konuşmak. 220 00:40:31,920 --> 00:40:34,523 Konuş dedim. - Kolonilerdendir. 221 00:40:34,980 --> 00:40:37,500 Majesteleri, onun anladığı tek şey ana dilidir. 222 00:40:44,250 --> 00:40:46,801 Cehennemin kapıları gündüz vakti açıktır. 223 00:40:49,160 --> 00:40:53,416 İniş yumuşak ve en kolay olanıdır. 224 00:40:58,090 --> 00:40:58,682 Ancak... 225 00:41:00,630 --> 00:41:05,787 cehennemden geri dönüyorlar ve bu neşeli gökyüzünü izliyorlar... 226 00:41:06,031 --> 00:41:09,016 Görev ve kudretli emek yaşar. 227 00:41:16,280 --> 00:41:17,519 Virgilie, Majesteleri. 228 00:41:18,360 --> 00:41:19,546 Şiir! 229 00:41:22,800 --> 00:41:25,340 Teşekkür ederim. 230 00:41:26,590 --> 00:41:29,054 Ben bir miktar teminat vereceğim ama sen beni şaşırtıyorsun. 231 00:41:29,790 --> 00:41:32,256 Sizi eğlendirmek tek dileğim. 232 00:41:32,291 --> 00:41:32,640 Eğleniyoruz. 233 00:41:33,000 --> 00:41:33,779 Eğleniyoruz. Eğleniyoruz. 234 00:41:38,640 --> 00:41:40,993 Ve hepimiz şairinizi görmeyi sabırsızlıkla bekliyoruz... 235 00:41:42,600 --> 00:41:44,130 Arenada performans sergilemek. 236 00:41:44,380 --> 00:41:45,496 Ben de öyle. 237 00:41:45,920 --> 00:41:46,925 Majestelerinin. 238 00:41:47,500 --> 00:41:48,749 Teşekkür ederim. 239 00:41:49,820 --> 00:41:50,613 Hadi bakalım. 240 00:41:51,400 --> 00:41:52,742 Benimle gel. 241 00:42:11,070 --> 00:42:13,179 Bugün iyi mücadele ettin ama şanslıydın da. 242 00:42:15,880 --> 00:42:17,656 Okuduğun dizeler. 243 00:42:18,590 --> 00:42:20,630 Bunu Afrika'da öğrenmedin, biliyorum. 244 00:42:21,970 --> 00:42:23,649 İlk önce uzaklara seyahat edebilirsiniz. 245 00:42:24,565 --> 00:42:25,886 Sana şiiri kim öğretti? 246 00:42:26,460 --> 00:42:27,893 Ben Romalı subayı yakalardım. 247 00:42:29,050 --> 00:42:33,010 Houston'ı koruyacaktım... zaman geçirmek için bize hikayeler anlatacaktım. 248 00:42:34,445 --> 00:42:36,889 Ve biz bu hapishaneye geldiğimizde... 18 yaşında mıyız? 249 00:42:38,630 --> 00:42:40,123 Barbarların yaptığı gibi. 250 00:42:40,158 --> 00:42:41,552 Barbarların yaptığı gibi. 251 00:42:42,190 --> 00:42:43,341 Peki ne zaman doğdun? 252 00:42:44,285 --> 00:42:48,222 Senin için arenada ölmek benim geleceğimse geçmişimin ne önemi var? 253 00:42:55,500 --> 00:42:57,794 Bana Roma'nın ne için hayatta kaldığını anlat. 254 00:43:00,650 --> 00:43:04,439 Kendi özgürlüğünü satın alabildiği için mutluyum. 255 00:43:05,410 --> 00:43:06,710 Onun özgürlüğü. 256 00:43:08,670 --> 00:43:09,989 Roma rüyası. 257 00:43:10,620 --> 00:43:14,537 Köle özgürlüğü değil, kölenin kendisine ait olduğunu getirir. 258 00:43:15,670 --> 00:43:16,849 Elbette. 259 00:43:18,570 --> 00:43:20,473 Siz de böyle yetiştirilmediniz mi, Macreons? 260 00:43:22,010 --> 00:43:24,471 Roma parası için ne yapmanız gerekti? 261 00:43:25,900 --> 00:43:27,342 Bana önceden söz vermiştin. 262 00:43:27,950 --> 00:43:30,534 Krallığını kazan, o zaman herkes senin adına konuşabilir. 263 00:43:56,650 --> 00:43:58,395 Bizi koru ve bize yol göster. 264 00:44:12,410 --> 00:44:13,410 Senatörler. 265 00:44:21,940 --> 00:44:24,911 Keşke daha iyi zamanlarda görüşseydiniz diye düşünüyorum. 266 00:44:26,230 --> 00:44:27,679 Daha iyi zamanlar gelecek. 267 00:44:29,640 --> 00:44:31,415 Peki sen neden buradasın? 268 00:44:32,090 --> 00:44:33,383 Şehri geri almak için. 269 00:44:35,690 --> 00:44:37,001 Roma'yı yeniden kurmak. 270 00:44:38,120 --> 00:44:39,621 Olması gereken yere. 271 00:44:40,650 --> 00:44:42,215 Heyecanlı bir dostluk. 272 00:44:43,080 --> 00:44:44,169 Ne zaman? 273 00:44:44,560 --> 00:44:46,137 Oyunların son günü. 274 00:44:46,935 --> 00:44:49,168 Wyoming, Ulster'da benim emrimi bekliyor. 275 00:44:49,850 --> 00:44:51,981 Bana sadık beş bin asker. 276 00:44:54,120 --> 00:44:57,307 Roma'ya ve ardından Kolezyum'a girecekler, burada 277 00:44:57,363 --> 00:45:00,153 Senato'ya karşı işledikleri suçlardan dolayı imparatorları tutuklayın. 278 00:45:00,940 --> 00:45:01,939 Ve onların insanları. 279 00:45:03,640 --> 00:45:07,556 Planı iddialı ve riskli. 280 00:45:08,430 --> 00:45:10,334 Roma sizin idarenizde olacak. 281 00:45:10,369 --> 00:45:15,510 Ve Marcus Aurelianus'a Senato'da iktidarın geri verilmesinden söz edin. 282 00:45:15,910 --> 00:45:18,851 Ama bu bir nesil önceydi, çok şey değişti. 283 00:45:19,660 --> 00:45:23,056 Halk umut görmedi. 284 00:45:24,300 --> 00:45:26,573 Uzun yıllar. - Ama zamanla. 285 00:45:27,900 --> 00:45:29,190 Ve rehberlik. 286 00:45:30,090 --> 00:45:33,917 Lucilla, sen Marcus Aurelius'un kızısın. 287 00:45:34,300 --> 00:45:35,888 Benim sadakatim ona aitti. 288 00:45:38,140 --> 00:45:39,555 Sen de öyle. 289 00:45:42,280 --> 00:45:43,697 Senatör Thrax 290 00:45:45,390 --> 00:45:48,128 Siyaset gücü takip eder hanımefendi. 291 00:45:49,790 --> 00:45:52,381 Hakkınız olanı geri alın. 292 00:45:53,880 --> 00:45:55,768 Ve Senato sizi destekleyecektir. 293 00:45:56,600 --> 00:45:57,702 Teşekkür ederim. 294 00:46:07,457 --> 00:46:09,136 ROMA KAPILARINDA 295 00:46:20,126 --> 00:46:21,116 Bana burası söylendi. 296 00:46:22,774 --> 00:46:23,861 Ben devletten hiç bahsetmedim. 297 00:46:25,210 --> 00:46:27,097 O Hannah olmalı. 298 00:46:27,670 --> 00:46:28,670 Geri döndü. 299 00:46:31,450 --> 00:46:33,541 Benimle beraber sen de gelmek zorundasın. 300 00:46:38,090 --> 00:46:39,717 Peki ya sen? 301 00:46:40,250 --> 00:46:41,289 Bir kurt. 302 00:46:43,150 --> 00:46:45,351 İkizlerdi orada, dışlanmışlardı. 303 00:46:46,170 --> 00:46:47,875 Tepelerde ölüme terk edildiler. 304 00:46:49,720 --> 00:46:52,717 O kurt, onları süt içerken buldu beni. 305 00:46:54,310 --> 00:46:56,668 Kanlarından beslenen bir hayvan tarafından büyütüldüler. 306 00:46:57,030 --> 00:46:58,687 Burayı nereden biliyorsun? 307 00:47:00,350 --> 00:47:02,388 Getirdikleri kaosu biliyorum. 308 00:47:03,490 --> 00:47:06,450 Bu şehir benimle temas halinde olan her şeyi etkiliyor. 309 00:47:06,770 --> 00:47:08,686 Bu kadar büyük olacağını hiç tahmin etmemiştim. 310 00:47:08,970 --> 00:47:10,059 Bu tuzağa düşmeyin. 311 00:47:10,310 --> 00:47:12,144 Bu şehir hastalıklı. 312 00:48:26,080 --> 00:48:27,277 Thrax 313 00:48:30,410 --> 00:48:31,762 Şimdilik bekliyoruz. 314 00:48:31,840 --> 00:48:32,400 ... 315 00:48:32,650 --> 00:48:35,266 Bunu her zaman hayal ettiğimi unutmadım. 316 00:48:35,301 --> 00:48:38,540 Aslında belki şansınız değişir diye söyleyecektim. 317 00:48:38,800 --> 00:48:40,716 Lütfen çift kalalım mı? 318 00:49:19,773 --> 00:49:20,923 Sıraya girin! Sıraya girin! 319 00:50:55,452 --> 00:50:56,178 İsa. 320 00:51:26,120 --> 00:51:27,436 Ben hatip değilim. 321 00:51:28,240 --> 00:51:29,899 Ya da bir politikacı. 322 00:51:31,140 --> 00:51:32,567 Ben bir askerim. 323 00:51:35,600 --> 00:51:40,130 Savaşta erkeklerde ve kadınlarda cesaret gördüm. 324 00:51:41,470 --> 00:51:43,117 Ve hatta bir kere bile bu arenada. 325 00:51:44,335 --> 00:51:49,962 Öyleyse tanrılardan bir şey istiyorsanız, aynı cesareti isteyin. 326 00:51:52,400 --> 00:51:54,433 Çünkü artık hepimiz bir milletiz. 327 00:56:49,072 --> 00:56:50,188 İniş kadar yumuşak. 328 00:56:51,763 --> 00:56:52,983 AK 329 00:56:54,188 --> 00:56:55,044 yoldur. 330 00:56:55,050 --> 00:56:56,050 VE 331 00:57:47,450 --> 00:57:48,850 .C. 332 00:57:51,003 --> 00:57:51,900 Yerimi göstereyim mi? 333 00:57:52,848 --> 00:57:53,554 Onun koltuğu. 334 00:58:09,826 --> 00:58:16,070 Koltuğumu alıp öne çıkayım. 335 00:59:22,310 --> 00:59:24,452 Özgürlüğe giden yol arenadan koşmaktır. 336 00:59:26,271 --> 00:59:27,123 Anlamı şu. 337 00:59:31,540 --> 00:59:33,048 Kendinize gidin. 338 00:59:57,190 --> 00:59:58,956 Korkacağım. 339 01:00:11,460 --> 01:00:12,460 Başarısız oldu. 340 01:00:12,860 --> 01:00:14,702 Gündüzleri bıçağım olmayacak. 341 01:00:15,760 --> 01:00:17,388 İniş kadar yumuşak. 342 01:00:17,740 --> 01:00:19,605 EC yoludur. 343 01:00:49,180 --> 01:00:50,671 Bir sandalyenin altına girmeli. 344 01:01:04,170 --> 01:01:05,824 Lush güvende. 345 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Lush güvende. 346 01:01:36,460 --> 01:01:37,460 Lush güvende. 347 01:01:39,070 --> 01:01:41,369 Sen şimdi eklenen ruhsun. 348 01:01:43,190 --> 01:01:46,148 Seni öldürüp iktidara gelmek isteyen adamlar var. 349 01:01:47,660 --> 01:01:49,691 Seni geri getireceğime söz veriyorum. 350 01:01:49,726 --> 01:01:51,881 Çok, çok güvenli. - Hayır, hayır. 351 01:01:52,370 --> 01:01:53,671 Neden benimle gelmiyorsun? 352 01:01:54,490 --> 01:01:57,110 Senin hatırın için burada kalmak zorundayım. 353 01:01:57,760 --> 01:01:59,319 Ve saltanat uğruna. 354 01:01:59,440 --> 01:02:00,838 Kim olduğunu hatırlıyor musun? 355 01:02:01,720 --> 01:02:03,187 Ve seni sevdiğimi? 356 01:02:04,230 --> 01:02:05,521 Seni sevebilir miyim? 357 01:02:06,420 --> 01:02:07,777 Hadi. 358 01:02:25,950 --> 01:02:27,815 Adınız ne? 359 01:02:30,630 --> 01:02:33,514 Ben Rali'yim. Ben doktorum. 360 01:02:34,710 --> 01:02:38,462 Elbette bir kadın enfeksiyonlu yaralardan öldü. 361 01:02:38,710 --> 01:02:40,661 Onlar arenadır. 362 01:02:42,230 --> 01:02:44,733 Bunun temizlenmesi, dikilmesi ve... 363 01:02:45,950 --> 01:02:47,467 Acıyacak. 364 01:02:49,200 --> 01:02:51,447 Bu Demos'un nefesidir ve onu bırakın. 365 01:02:52,170 --> 01:02:53,710 Çok acı dolu. 366 01:02:55,020 --> 01:02:56,478 Nefes almalısın. 367 01:03:02,470 --> 01:03:06,183 Uzun zamandır buradayım. Artık fark etmiyorlar bile. 368 01:03:06,810 --> 01:03:09,182 Sayabildiğim kadar mutasyonum var. 369 01:03:10,680 --> 01:03:12,047 Ama mesleğini öğreniyorsun. 370 01:03:12,082 --> 01:03:13,040 Ve yapmalısın. 371 01:03:13,140 --> 01:03:15,032 Ve evin olması lazım. 372 01:03:15,985 --> 01:03:17,755 Ben de bir zamanlar gladyatördüm. 373 01:03:19,220 --> 01:03:21,138 Ama beni yenebilir miydin? 374 01:03:21,290 --> 01:03:22,290 Ve tabii ki en parlak zamanlarınızda. 375 01:03:23,870 --> 01:03:26,487 Ve dolabın kaldı. Şimdi seni yenebilirim. 376 01:03:28,185 --> 01:03:31,215 Neyse ki senin için kılıcımı bıraktım. 377 01:03:31,300 --> 01:03:36,391 Bu yüzden günlerimi hayat almak yerine hayat kurtarmaya harcıyorum. 378 01:03:37,200 --> 01:03:39,969 Ah, benim değişim hissiyatım. Hayatımın geç bir döneminde değil. 379 01:03:41,060 --> 01:03:42,622 Hayatta ne yapıyoruz? 380 01:03:43,185 --> 01:03:45,118 Ebediyete gider. 381 01:03:49,320 --> 01:03:50,993 Sanki bu kelimeleri tanıyorum gibi hissediyorum. 382 01:03:51,120 --> 01:03:54,486 Ben kredi alamam. Yazılmış. 383 01:03:54,521 --> 01:03:55,784 Mezar taşlarından birinin üzerinde yazılıdır. 384 01:03:56,200 --> 01:03:59,259 Gladyatörlü bomlardan biri. 385 01:03:59,294 --> 01:03:59,940 Benim. 386 01:04:06,680 --> 01:04:07,680 Şampiyon. 387 01:04:08,980 --> 01:04:10,769 Bu saçmalığı duydun mu? 388 01:04:13,900 --> 01:04:15,149 Bu saçmalığı duydun mu? 389 01:04:16,930 --> 01:04:18,563 Bir şeye sahip olacaksın. 390 01:04:18,950 --> 01:04:21,513 Başından beri biliyorum. - Buradaki jadau. - Evet. 391 01:04:21,900 --> 01:04:23,750 Yunanlılar buna böyle diyor. 392 01:04:24,251 --> 01:04:25,662 Ve notların. 393 01:04:25,930 --> 01:04:26,936 Duman. 394 01:04:30,470 --> 01:04:31,923 Ve alacağınız ücretler. 395 01:04:33,080 --> 01:04:34,863 Tıpkı büyük Aşil gibi. 396 01:04:36,260 --> 01:04:37,403 Asla bırakmayın. 397 01:04:38,330 --> 01:04:40,608 Seni büyüklüğe taşıyacak. 398 01:04:41,190 --> 01:04:42,506 Benim şampiyonum. 399 01:05:02,120 --> 01:05:05,002 Beni davet ettiğiniz için teşekkür ederim. 400 01:05:06,110 --> 01:05:08,203 Bu gerçekten bir onurdur. 401 01:05:12,920 --> 01:05:15,230 Mahkemeyle konuştuğunuzu duyuyorum. 402 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Evet. 403 01:05:18,970 --> 01:05:19,970 Daha önce tanışmıştık. 404 01:05:20,870 --> 01:05:22,629 Öyle değil mi? - Çok eskiden. 405 01:05:24,170 --> 01:05:25,165 Nerede? 406 01:05:26,210 --> 01:05:29,441 Babanızın Afrika seferinde ordusunda hizmetteydim. 407 01:05:31,680 --> 01:05:33,160 Sen bana babalık yaptın. 408 01:05:39,240 --> 01:05:43,261 Onun meditasyonlarını okuma ayrıcalığına eriştim. 409 01:05:47,680 --> 01:05:53,159 En iyi intikam, yaralayan kişiye benzememektir. 410 01:05:56,140 --> 01:06:00,075 İmparatorluğun lejyonlarının yarısını silahlandırdığını duydum. 411 01:06:00,220 --> 01:06:03,352 Ve şimdi burada, Roma'da. 412 01:06:04,770 --> 01:06:07,640 Gladyatörlere sponsor olarak nüfuz kazanıyorsunuz. 413 01:06:08,140 --> 01:06:09,832 Bunu spora olan sevgimden dolayı yapıyorum. 414 01:06:10,720 --> 01:06:12,795 Peki bu gladyatörleri nereden buldun? 415 01:06:13,710 --> 01:06:18,507 Bunlar genellikle savaş esirleri veya serserilerdir. 416 01:06:18,880 --> 01:06:20,114 Ne soruyorsun? 417 01:06:21,080 --> 01:06:23,466 Yani, savaşmayı ben seçmedim. 418 01:06:25,440 --> 01:06:26,851 Ve hayatta kal. 419 01:06:26,886 --> 01:06:29,028 Hayatta da durum aynı, arenada da aynı değil mi? 420 01:06:32,620 --> 01:06:33,873 Bu kim? 421 01:06:34,520 --> 01:06:36,386 Bu benim gençliğimdeki babam. 422 01:06:39,510 --> 01:06:41,164 Bir çocuğu vardı. 423 01:06:43,730 --> 01:06:46,758 Halkın bildiği üzere halk öldürülünce çocuk ortadan kayboldu. 424 01:06:47,080 --> 01:06:48,532 Peki ne tuttu? 425 01:06:48,570 --> 01:06:49,130 Gümüşağaç tutuldu. 426 01:06:49,530 --> 01:06:50,553 Daha fazla şarap! 427 01:06:50,588 --> 01:06:51,639 Daha fazla şarap! 428 01:06:53,330 --> 01:06:56,083 Sonuçta o da kraliyet soyundan geliyordu. 429 01:06:57,930 --> 01:06:59,357 Peki ya babası? 430 01:07:00,450 --> 01:07:03,567 Görünüşe göre Lucius Verus. 431 01:07:04,645 --> 01:07:06,558 Bunun görücü usulü bir evlilik olduğunu söyledi. 432 01:07:06,593 --> 01:07:07,661 On dört yaşındaydı. 433 01:07:09,180 --> 01:07:11,034 Kadınlar onun zevkine uygun değildi. 434 01:07:11,069 --> 01:07:14,788 Aman Tanrım... Hayır, hayır, hayır. 435 01:07:14,823 --> 01:07:17,485 Ruby'den sevgi aldı. 436 01:07:18,320 --> 01:07:22,254 Ve rivayete göre gerçek baba aleladelikti. 437 01:07:23,470 --> 01:07:25,031 Kardeş sevgisi işte. 438 01:07:25,530 --> 01:07:29,377 Öldüyse, kalıntılarının olması gerekir. 439 01:07:30,900 --> 01:07:36,054 Ve eğer yaşarsa, bu onu yaklaşık olarak... Eh, hadi çözelim. 440 01:07:36,089 --> 01:07:39,024 Öldüğünde yaklaşık on iki yaşındaydı. 441 01:07:39,830 --> 01:07:42,389 Yani bu onu... 442 01:08:42,310 --> 01:08:43,725 Aman Tanrım. 443 01:08:45,260 --> 01:08:46,329 Beni tanıyor musunuz? 444 01:08:54,480 --> 01:08:55,856 Ailen var mı? 445 01:08:58,060 --> 01:08:59,265 Bir oğlan mı? 446 01:09:00,380 --> 01:09:01,523 Horisha mı? 447 01:09:02,900 --> 01:09:03,993 Horisha mı? 448 01:09:04,770 --> 01:09:07,001 Kocanızın emri altında öldürüldü. 449 01:09:10,880 --> 01:09:12,724 Kendi kanında boğulmaktan. 450 01:09:12,759 --> 01:09:14,742 Anlıyorum seni, sohbetin tadını çıkar. 451 01:09:16,010 --> 01:09:17,923 Anlamadığın çok şey var. 452 01:09:25,580 --> 01:09:26,758 Lucius 453 01:09:27,630 --> 01:09:29,368 Beni kim sanıyorsun bilmiyorum. 454 01:09:31,130 --> 01:09:32,376 Benim adım Hallo. 455 01:09:32,940 --> 01:09:35,246 Ve hatırlayabildiğim kadarıyla annem ve annem yok. 456 01:09:42,030 --> 01:09:43,254 Ben çok üzgünüm. 457 01:09:44,150 --> 01:09:47,532 Eğer buraların bir yerinde olsaydın eminim sana onun için yas tutmamanı söylerdi. 458 01:09:48,300 --> 01:09:50,710 Çünkü o, senin gönderildiğin çocuk olmayacaktı. 459 01:09:50,745 --> 01:09:52,097 O çocuk öldü. 460 01:09:54,360 --> 01:09:56,119 Benim gitmem gerektiğini düşünebilirsiniz. 461 01:09:58,130 --> 01:09:59,765 Bana ihanet ettiğimi düşünebilirsiniz. 462 01:10:02,290 --> 01:10:03,564 Bunu bilmeni istiyorum. 463 01:10:05,210 --> 01:10:06,477 Eğer yapmazsan. 464 01:10:06,512 --> 01:10:07,738 Ve anne sevgisine sahip olun. 465 01:10:08,480 --> 01:10:10,882 Ve babanın kuvvetini al. 466 01:10:11,910 --> 01:10:13,407 Buna ihtiyacın var. 467 01:10:16,150 --> 01:10:17,150 Adı Max. 468 01:10:17,450 --> 01:10:19,290 Bu Elizabeth. 469 01:10:19,590 --> 01:10:23,002 Ve onu sende görüyorum. 470 01:10:23,037 --> 01:10:24,184 Çıkmak. 471 01:10:26,260 --> 01:10:28,678 Hanımım, hemen onları çağırmalıyız. 472 01:10:32,440 --> 01:10:33,839 Lucius, seviliyordun. 473 01:10:34,810 --> 01:10:37,274 Kendim ve annen tarafından. 474 01:10:39,430 --> 01:10:42,366 Adın onun listesindeydi. - Defol! 475 01:11:08,370 --> 01:11:09,819 Lucius yaşıyor. 476 01:11:12,000 --> 01:11:13,546 Emin misin? 477 01:11:13,960 --> 01:11:15,256 Evet. 478 01:11:16,690 --> 01:11:17,836 Oğlumu tanıyorum. 479 01:11:20,890 --> 01:11:22,337 Bu gece onunla konuştum. 480 01:11:26,360 --> 01:11:28,919 Yaptığım şeyden dolayı onu kaybetmiş olabilirim. 481 01:11:30,000 --> 01:11:31,533 Ama yaşıyor. 482 01:11:33,250 --> 01:11:35,314 Davanın üçüncü günü yarın. 483 01:11:35,870 --> 01:11:37,672 Çoğu savaşçı hayatta kalamayacak. 484 01:11:37,707 --> 01:11:38,901 Durumunda. 485 01:11:40,450 --> 01:11:41,859 Ona yardım etmelisin. 486 01:11:42,320 --> 01:11:43,492 Ona yardım mı edeyim? - Evet. 487 01:11:44,520 --> 01:11:48,091 Onu hayal kırıklığına uğrattım. 488 01:11:48,440 --> 01:11:51,176 O zaman yaptığımı biliyorum. 489 01:11:53,205 --> 01:11:54,785 Artık onu hayal kırıklığına uğratamam. 490 01:11:57,990 --> 01:12:01,969 Sadece birkaç gün beklersek korktuğumu söylediler. 491 01:12:02,310 --> 01:12:03,969 O zamana kadar ölmüş olabilir. 492 01:12:06,410 --> 01:12:10,816 Dediğim gibi, canımı seve seve veririm. 493 01:12:12,580 --> 01:12:14,576 Ama oğullarımı vermeyeceğim. 494 01:12:21,210 --> 01:12:22,210 Aa, ne? 495 01:12:26,300 --> 01:12:27,300 Aman Tanrım! 496 01:12:43,290 --> 01:12:44,864 Böyle uzağa gitme. 497 01:12:46,320 --> 01:12:47,347 Sadece o. 498 01:12:47,720 --> 01:12:48,440 Git. 499 01:12:48,620 --> 01:12:49,765 Gitmek. 500 01:12:50,340 --> 01:12:53,565 Televizyonunuz olmadan kendi başınıza ne kadar ileri gidebileceğinizi görelim. 501 01:12:55,300 --> 01:12:56,300 Hazır? 502 01:12:56,940 --> 01:12:57,940 Ne? 503 01:12:59,400 --> 01:13:00,400 Ve iki! 504 01:13:00,800 --> 01:13:01,040 Dalış! 505 01:13:01,041 --> 01:13:02,041 Dalış! 506 01:13:49,730 --> 01:13:52,069 Sadece sirke dostum. 507 01:13:52,970 --> 01:13:55,374 Artık sana bir fırsat daha kalmayacak. 508 01:13:56,900 --> 01:14:00,775 Öbür dünyada seni bekleyen çok fazla acı var. 509 01:14:00,810 --> 01:14:03,597 Bunu yemek konusunda neden bu kadar açgözlüsün bilmiyorum. 510 01:14:08,690 --> 01:14:10,175 Özgür bir adam mısın? 511 01:14:10,210 --> 01:14:10,640 Hayır, ben. 512 01:14:13,380 --> 01:14:14,657 Benim. 513 01:14:16,760 --> 01:14:19,925 Kılıcımı bıraktım ve bir daha asla elime almayacağıma yemin ettim. 514 01:14:19,970 --> 01:14:21,466 Bu cehennemi sen mi seçtin? 515 01:14:23,300 --> 01:14:24,664 Ben daha önce senin evindim. 516 01:14:25,380 --> 01:14:26,711 Ama ben soruyorum. 517 01:14:27,220 --> 01:14:28,708 Ne kadar süre önce geri döndün? 518 01:14:29,160 --> 01:14:30,810 Utangaçım, iyi. 519 01:14:35,260 --> 01:14:36,591 Kadınla tanıştım. 520 01:14:38,060 --> 01:14:39,505 O her zaman bir kadındır. 521 01:14:39,540 --> 01:14:43,115 Kendisi Avustralya'nın Londra şehrinden. 522 01:14:45,020 --> 01:14:45,831 Peki şimdi... 523 01:14:46,580 --> 01:14:48,958 Oğullarımız Uman dilini konuşuyor. 524 01:14:49,570 --> 01:14:52,160 Kızımın gözleri de seninkiler gibi mavi. 525 01:14:54,700 --> 01:14:55,870 Artık robot olduk. 526 01:14:56,820 --> 01:14:59,359 Ben dedemin isminin geçtiği hikayeleri dinleyerek büyüdüm. 527 01:15:01,160 --> 01:15:03,624 Yanlış bir rüyayla konuşuyordum. 528 01:15:06,860 --> 01:15:08,066 Çok kırılgandı. 529 01:15:09,320 --> 01:15:10,686 Sadece fısıldayabilirsin. 530 01:15:12,920 --> 01:15:14,195 Veya yok ol. 531 01:15:16,760 --> 01:15:18,544 Bu rüya neydi? 532 01:15:19,760 --> 01:15:22,928 Herkesin pisliğin altında yaşayabileceği veya korunabileceği bir oda. 533 01:15:24,240 --> 01:15:26,077 Güneş ve... olan bir oda. 534 01:15:26,260 --> 01:15:28,671 Bir umut odası. 535 01:15:32,470 --> 01:15:36,097 Dede tehlikeli bir adam gibidir. 536 01:15:40,740 --> 01:15:42,150 Sen kendine karşı bir terörsün. 537 01:15:45,140 --> 01:15:46,717 Her zaman bana karşı bir şansım var. 538 01:15:48,230 --> 01:15:49,411 Endişelenme ihtiyar. 539 01:15:50,830 --> 01:15:55,656 Biraz dinlenmelisin. 540 01:15:57,690 --> 01:15:59,755 Siz erkeklerin ikisini de bırakmanız gerekecek. 541 01:16:46,690 --> 01:16:47,750 Sen mi diyorsun? 542 01:16:48,610 --> 01:16:48,770 Sen mi diyorsun? 543 01:16:48,771 --> 01:16:49,771 Sen mi diyorsun? 544 01:21:08,100 --> 01:21:09,100 Sen mi diyorsun? 545 01:21:29,160 --> 01:21:30,160 Yerinde olun. 546 01:21:33,230 --> 01:21:34,857 Sana bir haberim var. 547 01:21:45,080 --> 01:21:46,305 Sen buradasın. 548 01:21:47,620 --> 01:21:49,079 Aramıza geri döndüm. 549 01:21:52,720 --> 01:21:54,214 Evet, meşgulüm. 550 01:21:55,590 --> 01:21:57,166 Biliyorsun ki burası artık benim evim. 551 01:21:58,000 --> 01:22:00,591 Sen benim için öldün. 10.000 dinarın üstünde. 552 01:22:00,800 --> 01:22:01,991 Bunu biliyor musun? 553 01:22:02,160 --> 01:22:04,002 Başka şeylerim var. 554 01:22:04,620 --> 01:22:05,572 Kediler. 555 01:22:06,180 --> 01:22:07,614 O halde gerçek. 556 01:22:08,300 --> 01:22:10,543 Ne istiyorsun? - Gerçek. 557 01:22:13,020 --> 01:22:14,452 Roma'da hiçbir şey olmuyor. 558 01:22:15,720 --> 01:22:16,845 Sizin bilginiz dışında. 559 01:22:18,090 --> 01:22:19,654 Sizde Sanegis Vakfı var. 560 01:22:21,050 --> 01:22:22,556 Silas Vakfı'nız var. 561 01:22:23,310 --> 01:22:25,325 Daha da önemlisi, sana güveniyorum. 562 01:22:28,200 --> 01:22:31,559 Sadakatimi istiyorsun. 563 01:22:32,140 --> 01:22:33,204 Benim... 564 01:22:34,420 --> 01:22:35,928 senin evin. 565 01:22:36,830 --> 01:22:38,861 Ben senin sadakatini istiyorum. 566 01:22:45,740 --> 01:22:52,722 Bir imparatoru tahttan indirmek için... bir şey duydum. 567 01:22:54,200 --> 01:22:55,938 Ancak plan ertelendi. 568 01:22:56,500 --> 01:23:00,312 Gladyatörümün bu gece arenadan kurtarılması gerekiyor. 569 01:23:00,900 --> 01:23:02,251 Kim olduğunu biliyorum. 570 01:23:02,820 --> 01:23:03,775 Kim olduğunu biliyorum. 571 01:23:06,420 --> 01:23:07,898 Pat. 572 01:23:10,910 --> 01:23:12,169 Hızlıca. 573 01:24:31,115 --> 01:24:33,260 Hanımım. Bizimle gelin. 574 01:25:18,990 --> 01:25:23,603 Thrax ve Macronus gibi adamların sahip olduğu toplumsal erdem sayesinde. 575 01:25:24,870 --> 01:25:28,683 İsyanınız açığa çıktı. 576 01:25:30,420 --> 01:25:32,105 Şeref. 577 01:25:32,820 --> 01:25:34,784 Yazılı. 578 01:25:35,160 --> 01:25:37,492 Roma'nın sana bahşettiği. 579 01:25:39,890 --> 01:25:42,398 Bütün bunlar ordunun ve senin ihanetinin eseridir. 580 01:25:46,341 --> 01:25:47,799 Bana istediğin gibi bakma. 581 01:25:48,460 --> 01:25:49,995 Ama bana ders verme. 582 01:25:50,030 --> 01:25:52,650 Adınız unutulacak! 583 01:25:55,940 --> 01:25:56,884 Tarihe gömülmüş. 584 01:25:59,080 --> 01:26:00,080 Bitirdin. 585 01:26:00,120 --> 01:26:04,277 Gülüyorsun. 586 01:26:04,312 --> 01:26:05,341 Lanet olsun bana. 587 01:26:05,900 --> 01:26:07,519 Umurumda değil. 588 01:26:08,400 --> 01:26:09,947 Zamanla her şey unutulur. 589 01:26:10,040 --> 01:26:11,835 İmparatorluklar yıkılır, imparatorlar da yıkılır. 590 01:26:11,980 --> 01:26:12,823 Beklemek! 591 01:26:12,858 --> 01:26:14,647 Onu keseceğim. 592 01:26:15,280 --> 01:26:16,280 Gelmek! 593 01:26:18,980 --> 01:26:19,980 Gelmek! 594 01:26:20,270 --> 01:26:21,810 Bu ölüm kamuoyuna açık olmalı. 595 01:26:23,570 --> 01:26:25,601 Ve bu başarısızlıkla sonuçlandı. 596 01:26:25,636 --> 01:26:27,032 Ama kurtardı. 597 01:26:27,067 --> 01:26:28,224 Ateşi kapattım. 598 01:26:28,810 --> 01:26:30,428 Ateşin içinden. 599 01:26:30,463 --> 01:26:31,761 Onları alıp götüreceğim. 600 01:26:48,390 --> 01:26:50,332 Teşekkürler Madronus. 601 01:27:00,440 --> 01:27:02,100 Son günlerde. 602 01:27:02,590 --> 01:27:05,469 Artık seni bir özne olarak değil, bir özne olarak düşünmeye başladım. 603 01:27:06,820 --> 01:27:08,244 Ama gerçek bir dost olarak. 604 01:27:08,279 --> 01:27:09,120 Teşekkür ederim. 605 01:27:09,760 --> 01:27:12,095 Çok teşekkür ederim, ama bir arkadaş olarak. 606 01:27:13,080 --> 01:27:14,681 Dikkatli olmanızı tavsiye etmeliyim. 607 01:27:15,790 --> 01:27:17,698 Bu dava Roma'nın bir kahramanıdır. 608 01:27:19,390 --> 01:27:22,279 Hırsızlar için bunda bir kurgu var. 609 01:27:23,080 --> 01:27:24,236 Hıristiyanlar. 610 01:27:24,840 --> 01:27:27,036 Çok sıradan. - O bir hain. 611 01:27:27,060 --> 01:27:27,958 Ölmesi lazım. 612 01:27:28,320 --> 01:27:29,044 Kabul ediyorum. 613 01:27:29,530 --> 01:27:31,067 Tanrılar karar versin. 614 01:27:32,080 --> 01:27:33,392 Onun kaderi. 615 01:27:33,620 --> 01:27:35,188 Arabanın birasında. 616 01:27:41,430 --> 01:27:42,830 Tanrılar karar versin. 617 01:27:46,410 --> 01:27:49,675 Dün gece uyandığımda rüyamda koyu renkli bir kurdele gördüm. 618 01:27:51,360 --> 01:27:54,744 Bu sefer ilk defa geçiyordum. 619 01:27:57,830 --> 01:27:59,352 Nereden geldiğimi biliyor musun? 620 01:27:59,387 --> 01:28:03,120 Yani bir nehri geçmek bağışlanmayı temsil eder. 621 01:28:03,620 --> 01:28:05,474 Bir milleti temsil ediyor. 622 01:28:06,480 --> 01:28:08,937 Benim geldiğim yerde, sen zaten ölüsün demektir. 623 01:28:09,940 --> 01:28:10,940 Gibi 624 01:28:17,540 --> 01:28:19,444 Gördüm, korkmadım. 625 01:28:23,720 --> 01:28:25,992 Diğer tarafta beni bekleyen biri vardı. 626 01:28:39,935 --> 01:28:41,289 Bu kaya kimdir? 627 01:28:42,620 --> 01:28:43,743 Çizildi mi? 628 01:28:44,920 --> 01:28:46,028 Maksimus. 629 01:28:50,170 --> 01:28:51,491 Beş tanesini gördüm. 630 01:28:52,390 --> 01:28:53,934 Muhteşemdi. 631 01:28:54,540 --> 01:28:56,819 Bilirsin, Adamus'taki karavandaki zamanım. 632 01:28:56,854 --> 01:29:01,218 Çünkü ondan sonra, ama onun geçmişinde onunla konuşmak zorunda kaldığında. 633 01:29:02,430 --> 01:29:03,605 Onun. 634 01:29:04,430 --> 01:29:05,702 Ne yaptı? 635 01:29:06,890 --> 01:29:08,153 Bir zamanlar efsaneydi. 636 01:29:09,830 --> 01:29:11,252 O nazik biriydi. 637 01:29:14,200 --> 01:29:20,245 Hiç kimse benimle buluşamaz. 638 01:29:21,130 --> 01:29:23,217 O zaman benimle gel. 639 01:29:42,600 --> 01:29:46,029 Bir isyancı gladyatör öldüğünde onu gömeriz. 640 01:29:46,280 --> 01:29:47,168 Evet. 641 01:29:47,420 --> 01:29:48,965 Hayatta yaptıklarımız. 642 01:29:49,420 --> 01:29:50,799 Şehre, eve dönüş. 643 01:30:08,460 --> 01:30:10,384 Bu bizim nazikimiz. 644 01:30:10,720 --> 01:30:12,309 Bu bizim nazikimiz. 645 01:30:59,596 --> 01:31:03,512 İmparatorların dalaverelerine karşı ihaneti. 646 01:31:06,530 --> 01:31:09,313 General Eusto'nun vesilesi. 647 01:31:10,700 --> 01:31:13,395 Ve halkın düşmanı. 648 01:31:54,931 --> 01:32:38,539 Zafer nedeniyle milyonlarca işlevi filme aldı. 649 01:33:54,020 --> 01:33:55,405 Alın onu! 650 01:34:32,388 --> 01:34:33,194 Senin kim olduğunu biliyorum. 651 01:34:34,380 --> 01:34:35,460 Senin kim olduğunu biliyorum. 652 01:34:45,540 --> 01:35:04,846 Tanrılar karar versin! 653 01:35:21,320 --> 01:35:24,154 Tanrılarınız o hükmü bozdular. 654 01:35:26,480 --> 01:35:28,857 Yapman gerekeni yap. 655 01:35:30,660 --> 01:35:32,642 Ama benim ölümümde şunu bilmelisin. 656 01:35:34,365 --> 01:35:36,001 Seni seviyorum, Uselah Anne. 657 01:35:37,160 --> 01:35:38,646 Ve baban. 658 01:35:41,760 --> 01:35:42,958 Maksimus. 659 01:35:43,640 --> 01:35:45,362 Onun için canımı veririm. 660 01:35:46,702 --> 01:35:48,043 Öldürün onu! 661 01:36:02,302 --> 01:36:03,562 Öldürün onu! 662 01:36:40,880 --> 01:36:43,090 Ölüm senin için pek iyi olmayacak. 663 01:36:48,550 --> 01:36:50,970 Bu bizim sizin vatanınıza ihanetimiz mi? 664 01:36:55,500 --> 01:36:57,009 Girin! 665 01:36:58,710 --> 01:37:01,481 Ve birinci yüz! Ve hiçbir değeri yok! 666 01:37:01,610 --> 01:37:03,247 Babanda ne var? 667 01:37:03,510 --> 01:37:05,001 Allah için! 668 01:37:06,190 --> 01:37:08,446 Allah için! 669 01:39:15,460 --> 01:39:17,041 Bir pazarlık yaptık. 670 01:39:20,890 --> 01:39:22,328 Onu sana verdim. 671 01:39:23,080 --> 01:39:24,280 Sen onu yaşattın. 672 01:39:24,300 --> 01:39:26,013 Ve sen istediğini sevdin. 673 01:39:26,048 --> 01:39:28,179 Ben her zaman istediğimi verdim. Neden yaşamasına izin verdin? 674 01:39:28,900 --> 01:39:30,761 Bir köle değil, bir gladyatör satın aldı. 675 01:39:32,970 --> 01:39:34,249 Benim iradem benimdir. 676 01:39:38,760 --> 01:39:40,213 Kanın ne kadar mavi? 677 01:39:40,770 --> 01:39:41,865 Belki. 678 01:39:42,010 --> 01:39:43,232 Bir Romalının kalbi. 679 01:39:43,390 --> 01:39:44,945 O sandıkta. 680 01:39:51,040 --> 01:39:52,549 En büyük tapınak. 681 01:39:53,160 --> 01:39:55,523 Vills'in Roma'sı. Kolezyum. 682 01:39:56,140 --> 01:39:57,664 Çünkü onlar buna inanıyorlar. 683 01:39:58,000 --> 01:39:59,150 Güç. 684 01:39:59,680 --> 01:40:02,800 Güçlünün darbesini izlemek için burada toplanıyorlar. 685 01:40:02,835 --> 01:40:04,932 Başka bir şey olmalı. - Başka bir şey yok. 686 01:40:04,967 --> 01:40:07,326 Başka bir Roma olmalı. - Başka bir Roma yok. 687 01:40:08,460 --> 01:40:09,787 Rüya. 688 01:40:10,040 --> 01:40:11,561 Roma rüyası. 689 01:40:12,380 --> 01:40:13,952 Yaşlı adamın fantezisi. 690 01:40:15,320 --> 01:40:16,570 Sen kimsin? 691 01:40:20,290 --> 01:40:22,940 Rome One ile takas etmeden önce adınız neydi? 692 01:40:23,690 --> 01:40:25,045 Asla bilemezsin. 693 01:40:28,180 --> 01:40:29,451 Ben kaderim. 694 01:40:33,230 --> 01:40:35,287 Tanrılar seni bana teslim etti. 695 01:40:38,520 --> 01:40:40,011 O benim enstrümanım olacak. 696 01:40:40,130 --> 01:40:43,097 Ne bu hayatta ne de ahirette senin aletin olmayacağım. 697 01:40:52,130 --> 01:40:53,986 Benim kaderim bu olmayacak. 698 01:40:56,740 --> 01:40:58,256 Ama senin sonunu göreceğim. 699 01:41:18,840 --> 01:41:20,281 Başka ne var, Blacken? 700 01:41:20,930 --> 01:41:23,068 James, bizi almaya geldiğin için teşekkürler. 701 01:41:23,103 --> 01:41:25,069 Duymuyor musunuz, paralar önümüzde. 702 01:41:25,680 --> 01:41:27,796 Bu tacı Patorianlar indirecek. 703 01:41:27,831 --> 01:41:28,321 Özgürlükleri olduğunda. 704 01:41:28,360 --> 01:41:29,120 Bu aurayı o getirdi. 705 01:41:29,260 --> 01:41:30,309 Ben de öyle yapardım! 706 01:41:37,730 --> 01:41:42,235 Bunu başka yere götür ve onunla gel. 707 01:41:51,770 --> 01:41:53,340 Kardeşimin öfke patlamasını unuttum. 708 01:41:55,680 --> 01:41:58,614 Belini etkileyen hastalık beynine de sıçrar. 709 01:41:59,370 --> 01:42:01,839 Alırsa daha kötü olur. - Onunla akıl yürüteceğim. 710 01:42:18,260 --> 01:42:20,399 Seni görüyorum. 711 01:42:21,860 --> 01:42:23,530 Seni görüyorum. 712 01:42:24,400 --> 01:42:25,400 Gitmem gerek. 713 01:42:25,440 --> 01:42:26,595 Gitmem gerek. 714 01:42:26,740 --> 01:42:28,373 Hadi kalk ayağa. 715 01:42:28,440 --> 01:42:30,516 Ayağa kalk. Ayağa kalk. Sen değil. 716 01:42:30,680 --> 01:42:32,210 Her şey yolunda. 717 01:42:33,915 --> 01:42:35,656 Şimdi beni dinle. 718 01:42:36,560 --> 01:42:38,006 O değil. 719 01:42:38,680 --> 01:42:40,213 Ve şeylerin bir sürü şeyleri var. 720 01:42:40,895 --> 01:42:44,485 Bu güçteki her şey her zaman rahimde verilir. 721 01:42:44,520 --> 01:42:46,263 Denediler. 722 01:42:47,340 --> 01:42:49,861 Dostum, göbeğimi alabilir miyim? 723 01:42:50,400 --> 01:42:52,747 Daha fazla saçım olsun diye mi? 724 01:42:52,920 --> 01:42:54,902 Bunu hatırlıyorsun, değil mi? - Elbette. 725 01:42:55,240 --> 01:42:58,604 Unutamadığımı vicdanım zorluyor. 726 01:42:59,160 --> 01:43:00,054 Ne? 727 01:43:01,340 --> 01:43:05,524 Said, kardeşin seni suçlamak istiyor. 728 01:43:06,520 --> 01:43:08,915 Tüm senatonun önünde. 729 01:43:09,500 --> 01:43:10,942 Ama ben yapmadım. 730 01:43:10,977 --> 01:43:13,338 Ya da sokaklarda yaşananlar, kaos. 731 01:43:13,670 --> 01:43:15,034 Yalan söylüyor. 732 01:43:15,069 --> 01:43:20,206 Hiçbir tanıklık, bir kardeşin diğerine karşı yaptığı tanıklıktan daha yıkıcı olamaz. 733 01:43:20,241 --> 01:43:22,966 Çok fazla. Hep yalan söylüyor. 734 01:43:23,001 --> 01:43:24,733 Çok ikna edici olabilir. 735 01:43:25,520 --> 01:43:27,982 Peki bana ne yapacaklar? 736 01:43:28,040 --> 01:43:30,408 Bunu hayal etmeye cesaret edemiyorum ama bir hayal edin. 737 01:43:30,480 --> 01:43:32,496 Thondace'e ne yapacaklar? 738 01:43:36,427 --> 01:43:39,694 Thondace'e ne yapacaklar? 739 01:43:40,200 --> 01:43:41,610 Thondace'e ne yapacaklar? 740 01:43:42,390 --> 01:43:44,186 Kararınız nedir? 741 01:43:45,490 --> 01:43:46,490 Kararınız nedir? 742 01:44:25,140 --> 01:44:26,511 Bıçağı bırak. 743 01:44:27,040 --> 01:44:28,335 Yalan. 744 01:44:28,380 --> 01:44:30,266 Sen hep yalan söylüyorsun. 745 01:44:36,130 --> 01:44:36,201 Bana bak. 746 01:44:37,370 --> 01:44:38,214 Yalan. 747 01:44:38,970 --> 01:44:40,042 Şunu kır. 748 01:44:40,430 --> 01:44:41,515 Şunu kır. 749 01:44:41,550 --> 01:44:44,330 Seni hep korudum çünkü seni görmedim. 750 01:44:45,550 --> 01:44:45,930 Geri gelmek. 751 01:44:46,330 --> 01:44:46,770 Geri gelmek. 752 01:44:46,771 --> 01:44:48,770 Geri gelmek. 753 01:45:32,320 --> 01:45:34,827 Hayalimizde iyi bir şey var. Kader bizi buraya sürükleyecek. 754 01:45:37,030 --> 01:45:38,389 Ve işte buradayız. 755 01:45:40,510 --> 01:45:42,509 Bizi aynı noktaya getiren her şey. 756 01:45:42,544 --> 01:45:44,364 Beni kovdun ve senin de bir kaderin vardı. 757 01:45:45,270 --> 01:45:47,535 Beni onun öldüğü yere geri götürdü. 758 01:45:50,950 --> 01:45:55,486 Bu yüzük babama aitti. 759 01:45:59,200 --> 01:46:03,332 Bunu babana, Maximus'a bir güven göstergesi olarak verdi. 760 01:46:05,280 --> 01:46:08,174 Davranışlarından dolayı bir davaya verdim. 761 01:46:12,840 --> 01:46:14,334 Bu yüzük karıma aitti. 762 01:46:18,260 --> 01:46:19,685 Ben de seninkine geri döneceğim. 763 01:46:33,165 --> 01:46:35,152 Gerçekten Caisus'a çok üzüldüm. 764 01:46:38,000 --> 01:46:39,292 Onları dışarıda göremedim. 765 01:46:41,800 --> 01:46:43,224 Bir askerdi. 766 01:46:43,570 --> 01:46:46,490 Bir plan vardı. 767 01:46:48,180 --> 01:46:51,258 Osteon'da, o lanet olası altılıda asker topluyordu. 768 01:46:52,910 --> 01:46:55,144 İmparatorlara karşı komuta edeceği birlikler. 769 01:46:57,620 --> 01:47:01,437 Cassius, Maximus, Marcus Aurelius. 770 01:47:03,040 --> 01:47:04,889 Evden yaşıyorlar ve evden ölüyorlardı. 771 01:47:05,710 --> 01:47:07,088 Seni tutuyoruz. 772 01:47:09,730 --> 01:47:11,266 Seni öldürmeyi mi planlıyorlar gerçekten? 773 01:47:14,640 --> 01:47:18,594 Babam öldüğü günden beri birileri benim karışımıma karşı kılıç çekiyor. 774 01:47:22,400 --> 01:47:26,072 Ama artık seni bulduğuma göre, bunların bir önemi yok. 775 01:47:28,210 --> 01:47:29,591 Ben korkmuyorum. 776 01:47:30,180 --> 01:47:32,486 Sevdiğim şeyleri kaybetmeyi çok iyi öğrendim. 777 01:47:36,000 --> 01:47:38,730 Ama şimdi seni bulduğuma göre, seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 778 01:47:41,610 --> 01:47:43,045 Onun gibi dur. 779 01:47:44,450 --> 01:47:45,450 Merhaba. 780 01:47:46,550 --> 01:47:47,671 Kahverengi. 781 01:47:50,370 --> 01:47:51,811 Onun kuvveti bende yok. 782 01:47:53,540 --> 01:47:55,278 Keşke bu doğru olsaydı. 783 01:47:56,610 --> 01:47:59,517 Keşke sana buradan kaçmanı söyleseydim. 784 01:48:17,580 --> 01:48:18,580 Kuvvet ve şeref. 785 01:48:20,940 --> 01:48:22,724 Kuvvet ve şeref. 786 01:48:35,160 --> 01:48:42,474 İmparator olarak, ilk konsülümü atamak üzere Senato'yu topladım. 787 01:48:43,510 --> 01:48:47,620 Ve ona askeri ve sivil idareyi yönetme yetkisini verdi 788 01:48:48,100 --> 01:48:49,755 imparatorluğun işlevleri. 789 01:48:52,730 --> 01:48:54,703 Benim adım. 790 01:48:55,410 --> 01:48:57,147 Vatandaş. 791 01:48:57,330 --> 01:48:58,505 Doososlar. 792 01:49:04,420 --> 01:49:06,400 Selam, Box. 793 01:49:09,340 --> 01:49:11,660 Selam, Box. 794 01:49:12,020 --> 01:49:12,200 Selam, Box. 795 01:49:13,040 --> 01:49:15,400 Selam, Box. 796 01:49:15,520 --> 01:49:16,520 Selam, Box. 797 01:49:23,874 --> 01:49:24,791 İkinci bir konsül. 798 01:49:27,369 --> 01:49:28,029 Ben adını... 799 01:49:31,133 --> 01:49:31,837 Vatandaş. 800 01:49:33,970 --> 01:49:35,167 Makaronlar. 801 01:49:36,800 --> 01:49:39,866 Selam olsun Macranos'lara. 802 01:49:40,200 --> 01:49:42,127 Selam olsun Macranos'lara. 803 01:49:55,243 --> 01:49:56,992 Yaşasın imparatorluk. 804 01:50:09,327 --> 01:50:10,039 Oturmak. 805 01:50:12,560 --> 01:50:15,400 Benim de var. 806 01:50:19,350 --> 01:50:22,502 İyi şans ve az da olsa beceriyle. 807 01:50:24,590 --> 01:50:27,204 Burada kalan imparatorlar. 808 01:50:34,150 --> 01:50:36,569 Mantıklı konuşabilirim. 809 01:50:41,715 --> 01:50:44,092 Ve sokaktaki çılgınlığı evcilleştir, ama... 810 01:50:46,440 --> 01:50:48,204 Biz hala sipariş veriyoruz. 811 01:50:50,640 --> 01:50:51,852 Gücümün olması lazım. 812 01:50:56,225 --> 01:50:57,647 Ve bir adam. 813 01:50:58,810 --> 01:51:00,377 Haute couture ve şeref üzerine. 814 01:51:18,760 --> 01:51:20,654 Senin hizmetkarın. 815 01:51:25,723 --> 01:51:26,448 Ellerinizi indirin. 816 01:51:28,450 --> 01:51:30,248 Oturmak. 817 01:51:43,765 --> 01:51:45,420 Kahverenginin düşmesi lazım. 818 01:51:48,330 --> 01:51:49,780 Sadece biraz zorlamam gerekiyor. 819 01:51:53,400 --> 01:51:55,091 Ve çok yanlış bir şeyden sonra. 820 01:52:00,960 --> 01:52:02,455 Sen babanın çocuğusun. 821 01:52:05,050 --> 01:52:07,302 Onun Roma hayali hiçbir zaman bir hayal değildi. 822 01:52:08,210 --> 01:52:09,581 Bu bir kurguydu. 823 01:52:10,770 --> 01:52:16,728 En iyi intikam, sana kötülük yapan kişiden farklı olmaktır. 824 01:52:17,070 --> 01:52:21,499 Ben kendimi babandan farklı kıldım. 825 01:52:22,320 --> 01:52:24,876 O rüyalardan bahsetti. Ben hakikatlerden bahsediyorum. 826 01:52:25,250 --> 01:52:30,789 Ve benim Roma'mdaki tek gerçek, en güçlünün yasasıdır. 827 01:52:33,620 --> 01:52:37,544 Ben bir imparatorun malıydım. 828 01:52:40,900 --> 01:52:42,511 Şimdi bir imparatorluğun başındayım. 829 01:52:43,980 --> 01:52:46,811 Bunu Roma'dan başka nerede yapabilir insan? 830 01:52:52,580 --> 01:52:56,431 Babanın bende bıraktığı izi tanıyor musun? 831 01:53:02,100 --> 01:53:10,566 Son saatlerinizde ihtiyacınız olan bir şey olursa canlı olarak arayacağız. 832 01:53:16,760 --> 01:53:19,538 Senin ölümün taht yolumu temizleyecek. 833 01:53:21,390 --> 01:53:23,883 Yarın maçlar olacak. 834 01:53:23,918 --> 01:53:27,965 Ve ben onlara galip geleceğim. 835 01:53:41,860 --> 01:53:42,860 Robbie mi? 836 01:53:50,080 --> 01:53:52,270 Sabaha kadar bize iletmek istediğiniz bir mesaj var mı? 837 01:53:52,580 --> 01:53:55,241 Neyin içinde kaybolmuş? - Bir ordu var. 838 01:53:57,850 --> 01:54:01,394 Senden kendini riske atmanı ve daha yüce bir şeye hizmet etmeni istiyorum dostum. 839 01:54:04,590 --> 01:54:05,713 Haklısın, burada kaybettim. 840 01:54:07,230 --> 01:54:09,810 Bu yüzüğü General Darius Sextus'a götür. 841 01:54:11,660 --> 01:54:13,276 Darius Sextus 842 01:54:14,160 --> 01:54:15,956 Bunu bir yüzük kılıfı olarak bileceksin. 843 01:54:20,560 --> 01:54:21,226 Ve şey... 844 01:54:22,080 --> 01:54:25,778 Bana bu yüzükle birlikte gönderildiğini mi söylemeliyim? 845 01:54:29,100 --> 01:54:30,995 Ben Lucius Ferris, bir yarıçapım. 846 01:54:32,160 --> 01:54:33,753 Roma Prensi. 847 01:54:35,430 --> 01:54:38,695 Ona orduyu Yeni Cumhuriyet Prensi'ne çağırdığımı söyle. 848 01:54:47,780 --> 01:54:50,886 Sana güvenmeli miyim? - Evet. - Güvenmeli miyim? - Evet. 849 01:54:57,870 --> 01:55:00,084 Robbie, anahtarlarına ihtiyacım var. 850 01:56:18,460 --> 01:56:19,954 Sana bunu alıyorum. 851 01:56:20,740 --> 01:56:22,579 Lucius, bu bölgenin ne olduğunu biliyor musun? 852 01:56:24,060 --> 01:56:25,193 Roma Prensi. 853 01:57:22,650 --> 01:57:25,691 Ama o ölene kadar bunu asla bilemeyeceksin. 854 01:57:25,726 --> 01:57:26,251 Lütfen. 855 01:57:27,750 --> 01:57:29,033 Sonrasında. 856 01:57:39,720 --> 01:57:42,591 Halk onu seviyor, ölümü kalabalığı harekete geçirecek. 857 01:57:42,626 --> 01:57:47,048 Eğer öfkesinden sokakta ölürse, o terör katillerini onlara teslim edeceğim 858 01:57:47,083 --> 01:57:50,671 İşte o zaman halk bana dostumun... Politika olduğunu haykıracaktır. 859 01:57:53,910 --> 01:57:55,748 Hadi yapalım mı? - Evet. 860 01:58:11,240 --> 01:58:13,398 Bugün senin son dövüş şampiyonluğun olacak. 861 01:58:13,433 --> 01:58:16,735 Ve efendimiz onu buraya ihsan etti. 862 01:58:18,000 --> 01:58:21,002 Tahta kılıç yenildi. 863 01:58:24,340 --> 01:58:26,295 Ama önce onu kazanmanız lazım. 864 01:58:26,640 --> 01:58:29,712 Bugün anneni savunacaksın. 865 01:58:52,812 --> 01:58:54,997 Mesele yine meseledir! 866 01:59:41,580 --> 01:59:43,114 Şerefine! 867 02:00:39,230 --> 02:00:45,478 Ben general değilim ama hepimiz askeriz. 868 02:00:47,820 --> 02:00:53,175 Ve şu ana kadar sadece bir günlük hayatta kalma mücadelesi verdik. 869 02:00:54,225 --> 02:00:55,695 Bizden ne yapmamızı istiyorsun? 870 02:00:57,020 --> 02:01:00,263 Peki, bu savaşı istemiyorsanız kendinize dönebilirsiniz. 871 02:01:01,910 --> 02:01:02,421 Veya... 872 02:01:04,460 --> 02:01:05,663 Bana katılabilirsiniz... 873 02:01:07,260 --> 02:01:09,699 ve özgürlük için savaşıyorlar muhtemelen bu duvarların üzerinde. 874 02:01:10,990 --> 02:01:14,763 Bir zamanlar Roma'da onurun önemli olduğu bir zamandı. 875 02:01:16,645 --> 02:01:21,386 Bu odada artık bunun var olduğuna inanmıyorum. 876 02:01:21,650 --> 02:01:23,519 Onu bulmalıyız! 877 02:01:24,630 --> 02:01:26,945 Ve şunu bil ki! 878 02:01:28,010 --> 02:01:29,988 Ama işte bu! 879 02:01:30,595 --> 02:01:31,951 Biz değiliz! 880 02:01:33,670 --> 02:01:35,948 Ama biz varız! 881 02:01:36,570 --> 02:01:38,732 Hayır, öyle değil! 882 02:01:40,790 --> 02:01:42,773 Neden ruhum? 883 02:01:45,170 --> 02:01:46,802 Yasayı çiğneyin! 884 02:01:46,837 --> 02:01:48,643 Yasayı çiğneyin! 885 02:01:48,678 --> 02:01:50,101 Yasayı çiğneyin! 886 02:04:15,774 --> 02:04:16,482 Merhamet değil! 887 02:04:16,766 --> 02:04:17,696 Roma'nın hemen dışında ilerliyor efendim. 888 02:04:20,469 --> 02:04:21,646 Hala ondan üstünlük kurabilirsiniz. 889 02:04:21,681 --> 02:04:22,886 Sadece 5.000 asker var. 890 02:04:23,000 --> 02:04:23,722 Daha fazla yok. 891 02:04:24,720 --> 02:04:26,172 Kaç kişiyiz? 892 02:04:26,520 --> 02:04:28,394 6.000, belki daha fazla. 893 02:04:28,680 --> 02:04:30,286 Hemen kapıya gir ve tut. 894 02:07:40,860 --> 02:07:42,788 Hiçbir şey bu zerdeçalı öldürmedi. 895 02:07:42,820 --> 02:07:45,102 Eğer Aurelius kadar güzel görünüyorsa. 896 02:07:45,300 --> 02:07:48,020 İnsan onu sadece kan bağı için düşünmedi. 897 02:07:48,055 --> 02:07:52,408 Böyle bir adamı zorla alıp, zorla yanınızda bulundurmanız gerekir. 898 02:07:52,443 --> 02:07:53,912 Ben güç için savaşmıyorum. 899 02:07:54,720 --> 02:07:58,325 Ben sizin gibi adamlardan boş odayı alıp, onlara geri vermek için mücadele ediyorum. 900 02:07:58,560 --> 02:08:01,396 Tanrıların kendisi, yeniden doğan Roma değil. 901 02:08:01,420 --> 02:08:04,044 Beni o görevi yerine getirmek için gönderdiler. 902 02:08:04,280 --> 02:08:07,769 Peki ya Tanrılarınız beni buraya sizi öldürmem için göndermişse? 903 02:08:07,804 --> 02:08:09,039 Ah! 904 02:08:09,740 --> 02:08:12,241 Sonu vur ve buraya geri dön! 905 02:10:56,030 --> 02:10:57,183 Konuşmamı istiyorsun. 906 02:11:00,137 --> 02:11:03,158 Ne diyeceğimi bilemiyorum ama hepimiz çok fazla ölüm gördük. 907 02:11:04,670 --> 02:11:07,684 Zulüm adına bir daha kan dökülmesin. 908 02:11:11,850 --> 02:11:16,919 Büyükbabam Marcus Aurelius size Roma'nın rüyasını anlattı. 909 02:11:17,930 --> 02:11:25,246 Babam Maximus, Decimus, Meridian'ın uğruna öldüğü bir rüya. 910 02:11:26,730 --> 02:11:28,240 Bir ideal. 911 02:11:31,335 --> 02:11:35,043 Çoğunluğun şehri, ihtiyacı olanların sığınağı. 912 02:11:35,650 --> 02:11:37,466 Uğrunda savaşmaya değer bir umut. 913 02:11:39,170 --> 02:11:43,316 Maximus'un hayatını savunduğu bir umut. 914 02:11:45,490 --> 02:11:47,115 Bir rüya kayboldu. 915 02:11:53,200 --> 02:11:54,442 Ama işte oradayız... 916 02:11:56,720 --> 02:11:59,010 O hayali birlikte yeniden canlandıralım. 917 02:12:10,890 --> 02:12:12,174 Görüşürüz! 918 02:13:34,114 --> 02:13:34,887 Hiç bir şey... 919 02:14:26,960 --> 02:14:28,401 baba olmakta özgürdür. 920 02:14:28,436 --> 02:14:28,831 ...baba olmakta özgürdür. 921 02:14:44,760 --> 02:14:45,760 Hiç bir şey... 922 02:14:47,340 --> 02:14:55,340 ve hiçbir şey...64208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.