All language subtitles for Fantozzi contro tutti Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,500 --> 00:01:48,958 Il s'agit du siège social... 2 00:01:49,166 --> 00:01:52,916 d'une méga entreprise italienne dans les années 80. 3 00:01:53,125 --> 00:01:56,833 La crise du pays et la dévaluation galopante... 4 00:01:57,041 --> 00:02:00,791 ont finalement généré chez les cols blancs... 5 00:02:01,000 --> 00:02:06,750 un attachement nouveau, incroyable au travail. 6 00:03:03,541 --> 00:03:06,041 - Tenez le filet de sécurité ! - Les filets ! 7 00:03:50,041 --> 00:03:52,250 - J'ai fini ! - Nous avons fini ! 8 00:03:52,458 --> 00:03:54,875 - Au revoir, les gars ! - On se voit lundi. 9 00:04:21,416 --> 00:04:24,083 Quoi de neuf, comptable ? Tout va bien ? 10 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 - Tout va bien ? - Attend... Elle marche. 11 00:04:26,875 --> 00:04:29,666 Je n'ai qu'un très léger inconfort dans mes genoux. 12 00:04:29,875 --> 00:04:31,958 - Les genoux. - Ok. 13 00:04:40,333 --> 00:04:41,916 Un billet ! 14 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 - Voilà ma bonne dame. - Mais je suis ta femme, Ugo. 15 00:04:54,666 --> 00:04:57,416 Désolé, Pina, je ne t'ai pas reconnue. 16 00:04:58,166 --> 00:04:59,791 Je plaisantais. 17 00:05:04,625 --> 00:05:07,541 - Pourquoi es-tu venue ? - Je suis venue te chercher. 18 00:05:07,541 --> 00:05:11,000 ça fait longtemps qu'on est pas allés au cinéma ou faire du lèche-vitrine. 19 00:05:11,000 --> 00:05:14,041 le cinéma ou faire du lèche-vitrine ? Tu es devenue folle. 20 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Allez, on rentre. Vite ! 21 00:05:16,750 --> 00:05:20,833 Viens ou je vais tout perdre. Allez, vite ! 22 00:05:21,375 --> 00:05:24,958 Chaque nuit, les habitants de la ville avaient, comme Fantozzi, 23 00:05:25,208 --> 00:05:27,708 la même envie frénétique de rentrer à la maison. 24 00:05:27,958 --> 00:05:31,750 Une place vide ! C'est la mienne ! 25 00:05:35,791 --> 00:05:39,750 - Excusez-moi, mais je suis pressé. - Bonjour, comment allez-vous ? 26 00:05:39,958 --> 00:05:43,166 - Je passe sur le toit de votre voiture. - Bien sûr, vas-y. 27 00:05:43,375 --> 00:05:45,208 - A demain. - Au revoir ! 28 00:05:47,833 --> 00:05:49,500 Faites place ! 29 00:05:49,708 --> 00:05:52,666 Pina, les clés ! 30 00:05:54,125 --> 00:05:55,791 Allons! 31 00:05:57,916 --> 00:06:01,625 - Excusez-moi, madame. - Quelles manières ! 32 00:06:07,625 --> 00:06:09,791 Les clés ! Putain de merde ! 33 00:06:10,000 --> 00:06:12,166 Donne-moi les clés. 34 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Tu aurais dû les préparer. Laquelle est la bonne ? 35 00:06:17,208 --> 00:06:21,500 Il faut quelque chose pour les reconnaître, les colorier. Peint-les ! 36 00:06:25,333 --> 00:06:27,916 C'est Mariangela, Ugo, notre fille. 37 00:06:28,125 --> 00:06:30,875 Je plaisante, je l'ai fait pour amuser la petite fille. 38 00:06:32,000 --> 00:06:35,791 - Attention, j'ai ciré le sol ! - Tu aurais pu me prévenir ! 39 00:06:36,041 --> 00:06:38,291 Où est ce truc ? 40 00:06:38,541 --> 00:06:41,000 J'en ai besoin ! 41 00:06:42,833 --> 00:06:46,416 C'était là... ça a toujours été là. 42 00:06:48,208 --> 00:06:49,958 Voilà! 43 00:07:02,041 --> 00:07:04,916 Fantozzi, comme beaucoup de gens malchanceux, 44 00:07:05,166 --> 00:07:08,708 avait été écrasé par un nouvel ennemi mortel, 45 00:07:08,916 --> 00:07:10,958 la télécommande. 46 00:07:11,166 --> 00:07:13,958 Il était comme beaucoup, un accro de la télécommande. 47 00:07:14,166 --> 00:07:17,250 Lors d'un terrible sevrage, 48 00:07:17,458 --> 00:07:21,291 il avait également établi le nouveau record de copropriété, 49 00:07:21,500 --> 00:07:26,333 380 changements de chaine en 26 secondes chrono. 50 00:07:27,458 --> 00:07:29,083 - Arrête ! - Laissez-le ! 51 00:07:29,125 --> 00:07:31,875 - Je vais la jeter par la fenêtre ! - Je vais te tuer ! 52 00:07:31,875 --> 00:07:34,041 Plutôt mourir ! 53 00:07:37,583 --> 00:07:39,583 Dois-je la ramener ? 54 00:07:42,333 --> 00:07:46,291 A une certaine heure de la nuit, les familles se retirent vaincues. 55 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 C'est l'heure critique, l'heure de "l'Interdit", 56 00:07:49,416 --> 00:07:54,250 de "Oralchannel" et "Super Porn Show". 57 00:08:39,375 --> 00:08:41,000 Attend. 58 00:09:20,416 --> 00:09:23,333 Je la mets ici. 59 00:09:27,250 --> 00:09:29,375 Comme c'est gentil ! 60 00:09:59,791 --> 00:10:02,458 Allez... Allez... 61 00:10:04,125 --> 00:10:06,500 Je te donne ma main. 62 00:10:07,458 --> 00:10:09,583 Quelle fille ! 63 00:10:11,041 --> 00:10:14,583 - Enlève ta culotte ! - Ugo! 64 00:10:20,583 --> 00:10:22,208 Pina! 65 00:10:22,416 --> 00:10:25,750 Je ne voudrais pas que tu penses que moi et cette jeune femme... 66 00:10:25,958 --> 00:10:28,375 Qui est-ce?Voilà... 67 00:10:28,583 --> 00:10:32,750 Comme tu le vois, je disais les prières du soir 68 00:10:32,958 --> 00:10:34,833 avec ce prêtre. 69 00:10:35,041 --> 00:10:40,750 Je l'ai observé et il dit des choses intéressantes. 70 00:10:40,958 --> 00:10:46,583 Ce prêtre fait vraiment des miracles. 71 00:10:46,791 --> 00:10:49,375 Pina, tu sais quoi ? 72 00:10:49,583 --> 00:10:52,625 Ce soir, je ressens un feu intérieur étrange . 73 00:10:52,641 --> 00:10:55,291 Si on va dans l'autre pièce tu sais ce que je ferai ? 74 00:10:55,291 --> 00:10:57,500 Je vais te couper en deux comme une pomme ! 75 00:10:57,750 --> 00:11:01,208 - Oui ! - Non ! Ne fais pas ça. 76 00:11:01,416 --> 00:11:03,375 Ça ne change pas. 77 00:11:03,583 --> 00:11:05,125 Que... 78 00:11:11,958 --> 00:11:15,875 La semaine de ski a été l'un des séjours les plus tragiques 79 00:11:16,083 --> 00:11:19,416 de Fantozzi et de ses collègues malchanceux. 80 00:11:19,625 --> 00:11:23,041 Prudemment, cette fois, ils s'étaient inscrits en septembre, 81 00:11:23,250 --> 00:11:26,958 mais leur tour était encore à la mi-mai de l'année suivante, 82 00:11:27,166 --> 00:11:29,708 presque au début de l'été. 83 00:11:29,708 --> 00:11:33,166 - Fantozzi n'est pas encore là ? - Pas encore et il nous reste une minute. 84 00:11:33,166 --> 00:11:36,583 Il est toujours pareil. S'il ne vient pas, c'est mieux. 85 00:11:36,791 --> 00:11:39,250 - Mais il a payé sa part... - Le voilà ! 86 00:11:39,500 --> 00:11:41,125 Où est-il ? 87 00:11:44,708 --> 00:11:47,125 Alors, messieurs, montez ! 88 00:11:47,333 --> 00:11:49,333 On part enfin. 89 00:11:50,083 --> 00:11:52,783 Doucement, un par un, ne faisons pas comme d'habitude. 90 00:11:57,500 --> 00:12:01,541 - Dépêche-toi, molasson ! - Il est sourd aussi ? 91 00:12:03,166 --> 00:12:07,791 - Excusez-moi, où sont les couchettes ? - Plus loin. 92 00:12:08,000 --> 00:12:09,625 Où ? 93 00:12:10,916 --> 00:12:12,541 Où ? 94 00:12:22,875 --> 00:12:24,416 Allez! 95 00:12:24,666 --> 00:12:27,083 Monsieur, montez. 96 00:12:27,291 --> 00:12:29,250 C'est le départ, allez. 97 00:12:29,458 --> 00:12:32,258 - Mes amis sont là. - Vous les rejoindrez dans le train. 98 00:12:32,333 --> 00:12:35,033 - Je vais m'en occuper. - Faites attention à mes skis. 99 00:12:35,083 --> 00:12:37,333 Ne vous inquiétez pas. 100 00:12:37,541 --> 00:12:39,541 Le casque est très lourd ! 101 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 Je vais le lancer. 102 00:13:35,416 --> 00:13:40,041 Désolé, j'ai perdu un peu de sensibilité dans mes pieds. 103 00:13:40,916 --> 00:13:44,875 - Enfin ! Le voilà. - Fantozzi, où étais-tu passé ? 104 00:13:45,083 --> 00:13:48,500 - Je te le dirai plus tard. - Fais attention. Fais attention... 105 00:13:49,875 --> 00:13:52,708 - Je le savais. - Désolé, je l'ai pas fait exprès. 106 00:13:52,916 --> 00:13:54,541 Doucement! 107 00:13:54,750 --> 00:13:57,291 - Pardon ! - Très bien... 108 00:14:00,041 --> 00:14:01,583 Désolé. 109 00:14:01,791 --> 00:14:04,333 Alors nous avons déjà été au wagon-restaurant. 110 00:14:04,458 --> 00:14:07,458 - Je vais y aller, j'ai très faim. - C'est fermé maintenant. 111 00:14:07,458 --> 00:14:09,666 - Tu ne manges plus. - Ouais ! 112 00:14:09,875 --> 00:14:11,875 - C'est fermé ? - Oui. 113 00:14:12,083 --> 00:14:14,416 Mais il y a une gare, je suis sauvé. 114 00:14:19,883 --> 00:14:21,833 Je voudrais un panier, s'il vous plaît. 115 00:14:21,833 --> 00:14:24,208 - Je peux avoir un panier ? - Tout de suite, monsieur. 116 00:14:24,208 --> 00:14:26,458 - Combien c'est ? - 9.000. 117 00:14:26,666 --> 00:14:28,625 Attendez. 118 00:14:29,958 --> 00:14:32,958 - Vous avez la monnaie de 50 000 lires ? - Bien sûr. 119 00:14:33,166 --> 00:14:34,791 Merci. 120 00:14:35,000 --> 00:14:39,250 Donnez-moi la monnaie, j'ai peur qu'on parte. 121 00:14:40,416 --> 00:14:43,583 - Vas-y. - Vous me le donnez, s'il vous plaît ? 122 00:14:43,791 --> 00:14:47,291 Il s'en va ! Donnez-le-moi ! 123 00:14:51,416 --> 00:14:53,458 Donnez-le-moi ! 124 00:14:55,333 --> 00:14:57,166 Dix pour toi, dix pour moi. 125 00:14:57,375 --> 00:14:59,583 Dix pour toi, vingt pour moi. 126 00:14:59,833 --> 00:15:03,333 Pour 50.000 lires, il a acheté : une fourchette en plastique, 127 00:15:03,541 --> 00:15:06,491 un petit couteau en plastique, des cure-dents en plastique, 128 00:15:06,500 --> 00:15:09,583 un gobelet en plastique et une aile de poulet. 129 00:15:11,083 --> 00:15:13,083 En plastique. 130 00:15:18,916 --> 00:15:20,916 Et une pomme pourrie. 131 00:15:43,125 --> 00:15:47,166 - Doucement... Doucement! - La main ! 132 00:15:47,375 --> 00:15:49,916 Mais quelles sont ces manières ? 133 00:15:50,125 --> 00:15:54,041 Si vous me laissez passer... 134 00:15:54,250 --> 00:15:55,875 Le pied ! 135 00:15:56,083 --> 00:15:58,625 C'est ma couchette. 136 00:16:00,291 --> 00:16:02,166 Quel effort ! 137 00:16:02,916 --> 00:16:06,250 On est vraiment bien ici. 138 00:16:06,458 --> 00:16:10,500 Je vais enlever ces bottes. 139 00:16:20,291 --> 00:16:25,375 Dors bien, je te réveillerai une demi-heure avant Ortisei. 140 00:16:28,583 --> 00:16:30,633 Il n'y avait pas de quoi être tranquille. 141 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 Filini avait le sommeil lourd. 142 00:16:34,583 --> 00:16:38,916 Mais encore plus redouté était M. Calboni à cause d'une maladie. 143 00:16:39,125 --> 00:16:43,791 au nom scientifique de "ventilatio intestinalis putrens". 144 00:16:49,041 --> 00:16:52,458 L'air est immédiatement est devenu irrespirable. 145 00:17:07,041 --> 00:17:08,958 Quelle puanteur ! 146 00:17:09,166 --> 00:17:13,250 Ma belle, va aux toilettes au lieu de nous tourmenter avec ces vents. 147 00:17:13,458 --> 00:17:17,833 Tu t'es vanté d'avoir participé à des compétitions de pets... 148 00:17:18,041 --> 00:17:20,250 Moi ? Qu'est-ce que tu dis ? 149 00:17:20,500 --> 00:17:22,833 Fantozzi, on arrive plus à respirer. 150 00:17:23,666 --> 00:17:29,166 - Sors pour prendre l'air. -Vous avez tort. 151 00:17:29,416 --> 00:17:33,333 - Sors, allez ! - C'est une erreur. 152 00:17:33,583 --> 00:17:36,333 - S'il te plaît, sors ! - Sors ! 153 00:17:36,583 --> 00:17:40,791 - Calboni s'en est toujours vanté..... - Tu aurais dû prendre un single. 154 00:17:41,041 --> 00:17:44,916 Sors ! On ne peut pas résister ! 155 00:17:45,166 --> 00:17:47,708 - Sors ! - C'est un vrai porc. 156 00:17:47,916 --> 00:17:49,958 - Un porc ? - Tu es un porc. 157 00:17:50,166 --> 00:17:52,375 Mais c'est toi, Calboni..... 158 00:17:52,583 --> 00:17:57,041 On peut à peine respirer ici et il nous tue avec ses gazs ! 159 00:17:57,250 --> 00:18:01,833 Fantozzi a été réadmis dans le groupe le lendemain matin, 160 00:18:02,041 --> 00:18:06,416 quand ils sont montés dans le petit train de Val Gardena. 161 00:18:19,750 --> 00:18:24,125 - Voilà la neige ! - En bas, les gars. 162 00:18:24,333 --> 00:18:26,333 J'aimerais faire des boules de neige. 163 00:18:26,541 --> 00:18:29,750 Je veux faire un bonhomme de neige. 164 00:18:35,125 --> 00:18:37,458 Excuse-moi, Filini, où est la neige ? 165 00:18:37,666 --> 00:18:40,833 Tu ne lis pas le panneau ? Ortisei. 166 00:18:41,041 --> 00:18:45,375 Il y a toujours de la neige à Ortisei. Maintenant le bus va nous emmener à la neige. 167 00:18:45,625 --> 00:18:47,975 L'organisation de Filini est toujours parfaite. 168 00:18:48,125 --> 00:18:49,958 - Filini ! - Qui est-ce ? 169 00:18:50,166 --> 00:18:53,541 - C'est lui, ce monsieur. - Oui. 170 00:18:53,750 --> 00:18:55,750 Je peux ? M. Silvio Filini. 171 00:18:59,458 --> 00:19:02,958 - Vous venez d'Italie ? - On n'est pas en Italie ici ? 172 00:19:03,166 --> 00:19:06,766 Oui, nous sommes partis hier soir, vous ne saviez pas que nous venions ? 173 00:19:06,791 --> 00:19:10,641 Oui, mais avec vous les Italiens, on ne peut être sûr de rien. A vos places ! 174 00:19:15,250 --> 00:19:20,208 Excusez-moi, professeur, vous ne savez pas où est la neige ? 175 00:19:20,416 --> 00:19:23,416 Vous posez une question stupide. 176 00:19:24,500 --> 00:19:26,625 La neige n'attend pas les Italiens. 177 00:19:27,375 --> 00:19:31,541 Au lieu de la neige, des vacances alternatives intelligentes. 178 00:19:31,750 --> 00:19:34,416 Vous pouvez faire de l'escalade si vous aimez ça, 179 00:19:34,450 --> 00:19:37,000 ou apprenez à connaître le folklore du Tyrol du Sud 180 00:19:37,000 --> 00:19:40,150 ou faire une cure d'amaigrissement dans notre célèbre clinique. 181 00:19:40,291 --> 00:19:44,083 Vous, les mafieux italiens, vous mangez toujours des spaghettis. 182 00:19:44,333 --> 00:19:47,500 - Et pour le ski... - Pas de ski ! 183 00:19:47,708 --> 00:19:51,458 Ne fais pas d'histoires, l'Italien ! Vacances alternatives, j'ai dit ! 184 00:19:53,750 --> 00:19:56,291 Après une horrible nuit pleine de doutes 185 00:19:56,500 --> 00:19:59,208 passé à décider de vacances alternatives, 186 00:19:59,416 --> 00:20:04,166 le groupe se divisa selon les goûts et tendances. 187 00:20:04,416 --> 00:20:09,166 Calboni, Colzi et Filini ont opté pour un cours d'escalade. 188 00:20:14,333 --> 00:20:17,333 - Où dois-je m'attacher ? - Allez ! 189 00:20:17,541 --> 00:20:21,500 Calboni a été imprudemment placé en tête de ligne. 190 00:20:21,708 --> 00:20:23,333 Excusez-moi. 191 00:20:31,458 --> 00:20:37,041 Fantozzi, qui a promis à Pina de perdre au moins 5 kg en skiant, 192 00:20:37,250 --> 00:20:41,458 a choisi la perte de poids. Il s'était lui-même inscrit 193 00:20:41,666 --> 00:20:45,791 dans la clinique locale de pointe pour suivre le fameux régime alimentaire 194 00:20:46,000 --> 00:20:49,958 du professeur Birkermaier de l'Université de Hyena. 195 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 11! 196 00:20:58,125 --> 00:21:00,250 182! 197 00:21:01,500 --> 00:21:04,291 C'est très agréable ici. 198 00:21:04,500 --> 00:21:09,541 C'est gai, j'aime bien. C'est ouvert il y a longtemps ? 199 00:21:09,750 --> 00:21:12,041 Que... 200 00:21:12,583 --> 00:21:14,583 J'ai faim ! 201 00:21:17,541 --> 00:21:20,500 Un morceau de pain ! 202 00:21:21,458 --> 00:21:24,000 Qu'est-ce que c'est ? Où m'emmenez-vous ? 203 00:21:28,750 --> 00:21:31,041 Professeur Birker. 204 00:21:36,833 --> 00:21:39,791 Bienvenue dans votre nouvelle maison. 205 00:21:40,000 --> 00:21:42,750 - Merci, Professeur Birker. - Birkermaier ! 206 00:21:44,383 --> 00:21:47,583 Excusez-moi, puisque je n'ai pas encore pris mon petit-déjeuner, 207 00:21:47,583 --> 00:21:52,583 - En quoi consiste le régime... - Rien, 20 jours de jeûne. 208 00:21:52,791 --> 00:21:55,750 Pas de nourriture, pas de boisson. 209 00:21:55,958 --> 00:22:00,208 Quoi ? On ne mange pas ? Excusez-moi, professeur Birkermaier ! 210 00:22:00,416 --> 00:22:04,208 Alors à quoi servent ces toilettes ? 211 00:22:04,625 --> 00:22:09,083 Au sixième jour du traitement, Fantozzi était très fatigué. 212 00:22:09,291 --> 00:22:13,375 Hé, toi, "Mafia, spaghetti", comment ça va ? 213 00:22:13,583 --> 00:22:15,583 Bien, professeur. 214 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Quand as-tu arrêté de manger des spaghettis ? 215 00:22:25,083 --> 00:22:28,000 Je ne m'en souviens plus. 216 00:22:33,041 --> 00:22:35,041 - Six jours ? - Six. 217 00:22:35,250 --> 00:22:38,625 Très bien ! 218 00:22:38,833 --> 00:22:44,541 Pour faire une bonne cure, il faut une grande volonté ! 219 00:22:45,500 --> 00:22:50,500 - Très bien, professeur. - Et qui n'a pas de volonté... 220 00:23:13,708 --> 00:23:15,125 Regarde. 221 00:23:19,208 --> 00:23:21,041 Pitié ! 222 00:23:23,583 --> 00:23:26,833 Pour développer une grande volonté, 223 00:23:27,041 --> 00:23:31,125 J'invite chaque soir un de tes camarades à mon dîner. 224 00:23:31,375 --> 00:23:33,833 Je mange, il regarde. 225 00:23:35,250 --> 00:23:37,416 Il regarde, je mange. 226 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 Qui touche la nourriture... Kaput ! 227 00:23:42,791 --> 00:23:45,291 Il n'a pas résisté. 228 00:23:45,541 --> 00:23:50,083 Il a volé et mangé une miette de pain qui était sur ma nappe ! 229 00:23:50,333 --> 00:23:53,125 Mais j'ai vu... Je veux dire... 230 00:23:54,333 --> 00:23:56,791 Veux-tu être mon invité ce soir ? 231 00:23:57,041 --> 00:24:00,416 Merci, mais ce soir j'ai un engagement avec une de mes tantes. 232 00:24:00,666 --> 00:24:02,458 Tu écris son nom. 233 00:24:02,708 --> 00:24:06,750 Quel nom doit-je écrire ? Non, je... 234 00:24:07,000 --> 00:24:08,583 Entre. 235 00:24:08,791 --> 00:24:11,000 - Professeur. - Entre. 236 00:24:15,750 --> 00:24:17,500 Assis. 237 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 S'il te plaît, assied toi. 238 00:24:28,583 --> 00:24:32,375 - Où es-tu assis ? - Là où vous m'avez dit. 239 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 Ici. 240 00:24:34,708 --> 00:24:36,791 Vous dites... 241 00:24:41,041 --> 00:24:43,708 Qu'y a-t-il de bon ce soir ? 242 00:24:43,916 --> 00:24:45,791 Qu'y a-t-il de bon? 243 00:24:47,000 --> 00:24:51,041 Des boulettes de viande bavaroises ! 244 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Faites de pommes de terre, 245 00:25:03,250 --> 00:25:06,375 farine, épices... 246 00:25:11,541 --> 00:25:14,666 Dommage que tu ne puisses pas en manger. 247 00:25:14,875 --> 00:25:16,916 Quatre sortes de viande, du jambon, 248 00:25:17,125 --> 00:25:19,166 du fromage, des œufs... 249 00:25:21,416 --> 00:25:24,416 Tu te souviens de ton camarade qui a mangé ? 250 00:25:27,208 --> 00:25:29,125 Un peu. 251 00:25:33,750 --> 00:25:35,708 Ça fond dans la bouche. 252 00:25:40,708 --> 00:25:42,333 Regarde. 253 00:25:49,375 --> 00:25:51,708 Une bouchée, une boulette de viande, 254 00:25:51,916 --> 00:25:55,916 une boulette, un verre de vi... 255 00:26:04,750 --> 00:26:06,750 Vin du Rhi... 256 00:26:11,375 --> 00:26:13,375 Vallée du Rhin. 257 00:26:51,791 --> 00:26:53,541 Vin de la Va... 258 00:26:54,875 --> 00:26:56,625 Du Rhin ! 259 00:27:00,250 --> 00:27:02,083 Du vin... 260 00:27:04,875 --> 00:27:07,125 - Est-ce que tu manges ? - Non. 261 00:27:07,333 --> 00:27:10,166 Tu manges ? Infirmières ! 262 00:27:10,375 --> 00:27:13,041 Infirmières, il mange ! 263 00:27:13,250 --> 00:27:17,375 Il mange tout ! Il mange ! 264 00:27:20,375 --> 00:27:23,666 Italie-Argentine. C'est le match retour du championnat du monde. 265 00:27:23,875 --> 00:27:25,875 Un mercredi, un mois plus tard, 266 00:27:26,083 --> 00:27:29,375 tous les appareils étaient réglés sur une seule chaine 267 00:27:29,583 --> 00:27:32,083 pour la revanche 268 00:27:32,291 --> 00:27:35,666 entre l'Italie et l'Argentine. Fantozzi était en première ligne. 269 00:27:35,875 --> 00:27:38,833 Fauteuil, table devant la télévision, 270 00:27:38,833 --> 00:27:41,458 robe de chambre en flanelle, des spaghettis en train de cuire, 271 00:27:41,458 --> 00:27:44,791 une bière froide et des rots à gogo. 272 00:27:46,958 --> 00:27:50,250 Pina, apporte-les moi al dente ! 273 00:27:59,833 --> 00:28:02,166 Si Bettega joue bien, ils sont foutus. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,083 Puis il y a Cabrini, Causio qui font des trucs, 275 00:28:06,333 --> 00:28:08,916 et puis il y a Benetti qui est une bête. 276 00:28:10,625 --> 00:28:14,750 Il y en a tellement ! D'accord, à partir de demain, je vais faire un régime. 277 00:28:18,708 --> 00:28:20,708 C'est quoi cette odeur ? 278 00:28:21,666 --> 00:28:24,333 C'est mon nouveau parfum, "Tentation". 279 00:28:24,541 --> 00:28:27,791 Un nouveau parfum ? Tu n'as jamais mis de parfum de toute ta vie. 280 00:28:28,416 --> 00:28:30,750 Il faut bien commencer. 281 00:28:30,958 --> 00:28:33,958 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es stupide ? 282 00:28:34,166 --> 00:28:35,875 Attention, lance ! 283 00:28:36,083 --> 00:28:41,666 Tu as consommé des litres de lavande quand tu avais tes trucs... 284 00:28:45,625 --> 00:28:47,500 Qu'as tu as fait avec tes cheveux ? 285 00:28:49,333 --> 00:28:51,541 Pour cette coiffure, qui s'appelle Slap, 286 00:28:51,750 --> 00:28:54,208 J'ai passé deux heures chez le coiffeur. 287 00:28:54,416 --> 00:28:58,083 Arrête car tu ne ressembles même pas à un être humain. Allez ! 288 00:28:59,166 --> 00:29:01,583 Qu'est-ce qu'il fait ? Il est devenu fou ? 289 00:29:01,816 --> 00:29:04,166 Ugo, je dois te dire quelque chose d'important. 290 00:29:04,166 --> 00:29:07,125 Non ! Ne me dis pas qui a gagné ! 291 00:29:07,333 --> 00:29:11,083 Ce n'est pas ça, c'est quelque chose de plus important. 292 00:29:11,291 --> 00:29:13,841 - Pénalty contre l'Italie ! - En tout cas pour moi. 293 00:29:13,875 --> 00:29:18,375 Ce pénalty pourrait être le tournant du match. 294 00:29:18,516 --> 00:29:20,916 - Ugo, s'il te plaît. - Penalty contre l'Italie. 295 00:29:20,916 --> 00:29:24,458 - C'est très important. - Penalty contre l'Italie ! Non ! 296 00:29:24,666 --> 00:29:28,083 Ugo, tu ne peux pas imaginer à quel point c'est important. 297 00:29:28,291 --> 00:29:30,166 Il prend de l'élan... 298 00:29:30,416 --> 00:29:32,916 - Râté! - C'est ça ! 299 00:29:33,916 --> 00:29:36,541 Kempes, il l'a sauvé ! 300 00:29:37,833 --> 00:29:40,000 Et maintenant, écoute-moi. 301 00:29:41,458 --> 00:29:44,125 C'est très important, Ugo ! 302 00:29:44,333 --> 00:29:47,208 Je te donne 20 secondes, parle. 303 00:29:50,541 --> 00:29:52,741 Je suis tombée amoureuse d'un autre homme ! 304 00:29:52,833 --> 00:29:55,916 Maintenant que tu l'as dit, vas-y, Le jeu. 305 00:29:58,083 --> 00:30:02,375 Laisse-moi tranquille. Le tunnel de Causio ! Ces connards... 306 00:30:03,583 --> 00:30:07,000 A la 21ème minute de la seconde mi-temps Fantozzi a enfin compris. 307 00:30:07,208 --> 00:30:10,375 Et tu me dis ça comme ça, pour l'amour de Dieu ? 308 00:30:13,125 --> 00:30:15,525 Que tu es tombé amoureuse de quelqu'un d'autre ? 309 00:30:16,583 --> 00:30:19,291 Pina, je vais te tuer ! 310 00:30:20,366 --> 00:30:23,916 Qu'est-ce que tu fais ici ? En fait, je vais vous tuer toutes les deux. 311 00:30:23,916 --> 00:30:26,875 Je vais te tuer. Je vais me tuer... 312 00:30:27,083 --> 00:30:29,708 Tu sais ce que je vais faire ? Je vais me tuer. 313 00:30:29,916 --> 00:30:35,625 Je veux donc voir comment vous allez subvenir à vos besoins... 314 00:30:38,958 --> 00:30:43,791 Pina, appelle une ambulance. 315 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 Je me suis poignardé avec une fourchette. 316 00:30:47,291 --> 00:30:52,666 Non, Ugo, il est inutile d'inventer des choses pour m'impressionner, 317 00:30:52,875 --> 00:30:54,916 Je l'aime quand même. 318 00:30:56,208 --> 00:31:00,333 Et je pense que notre histoire est maintenant terminée. 319 00:31:03,833 --> 00:31:06,625 Attention, J'ai déjà séparé les lits ! 320 00:31:16,125 --> 00:31:19,416 Fantozzi s'est disputé avec sa femme toute la nuit. 321 00:31:19,625 --> 00:31:24,000 A la fin, il a décidé de rester calme et d'être civilisé. 322 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Finalement, tout le monde le saura et se moquera de moi. 323 00:31:28,208 --> 00:31:30,858 Je vais devoir changer de quartier, de ville, d'amis. 324 00:31:36,416 --> 00:31:39,833 - Cocu ! - Désolé, comment tu sais ça ? 325 00:31:40,083 --> 00:31:42,041 Je le sais. 326 00:31:54,291 --> 00:31:57,333 - Bonjour, Fantozzi. - Bonjour. 327 00:31:57,541 --> 00:31:59,875 - Comment ça va ? - Très bien. 328 00:32:00,083 --> 00:32:02,383 Espérons que la journée ne nous trahira pas ! 329 00:32:02,458 --> 00:32:05,583 Si tu as envie de te moquer, ce n'est pas le jour. 330 00:32:05,833 --> 00:32:08,666 Qu'est-ce qui ne va pas ? Qu'est-ce qui se passe ? 331 00:32:11,550 --> 00:32:14,000 Les amis, allons chercher quelque chose à manger. 332 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 - J'offre des "cornetto" (croissants) ! - Non ! 333 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 L'épingle ! 334 00:32:22,458 --> 00:32:26,666 Je n'achète rien, allez manger vos cornes ! 335 00:32:26,916 --> 00:32:29,666 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Il est nerveux, allons-y. 336 00:32:29,791 --> 00:32:31,416 En effet. 337 00:32:49,208 --> 00:32:53,083 Allô, Pina ? La chose est déjà connue de toute la ville. 338 00:32:53,291 --> 00:32:55,250 et tout le monde ici le sait déjà. 339 00:32:55,458 --> 00:32:57,500 Dis-moi qui c'est. 340 00:32:57,708 --> 00:33:00,875 Pina, ne m'énerve pas. Je veux savoir qui est ton amant. 341 00:33:02,083 --> 00:33:06,500 Pina, je vais quitter mon travail. et je vais te montrer.... 342 00:33:06,708 --> 00:33:08,875 Allo, Pina! 343 00:33:09,083 --> 00:33:10,791 Que.. 344 00:33:12,791 --> 00:33:16,041 Fantozzi a décidé de le découvrir par lui-même. 345 00:33:17,166 --> 00:33:19,166 Ugo, j'y vais. 346 00:33:21,250 --> 00:33:22,916 Tu reviens ? 347 00:33:24,625 --> 00:33:27,416 - Je vais juste faire les courses. - Ok. 348 00:33:33,541 --> 00:33:37,125 Il a pris un jour de congé, a attendu que Pina sorte 349 00:33:37,333 --> 00:33:40,875 et a commencé à fouiller la maison à la recherche d'un petit indice, 350 00:33:41,083 --> 00:33:43,541 une lettre, une photo. 351 00:35:03,958 --> 00:35:08,125 A ce stade, il avait déjà un petit soupçon. 352 00:35:08,375 --> 00:35:11,458 BOULANGERIE 353 00:35:43,458 --> 00:35:46,708 - Prends ça, la blonde ! - Et donne-moi une livre de sucre. 354 00:35:46,916 --> 00:35:50,375 Hé, tu sais à qui tu me fais penser ? Donatella Rettore, 355 00:35:50,625 --> 00:35:53,791 la chanteuse de "Splendido splendente". 356 00:35:54,000 --> 00:35:57,916 Bonjour ! As-tu fait tes cheveux comme ça ? 357 00:35:59,416 --> 00:36:03,291 Belle dame, que puis-je vous donner ? Vous en voulez un peu, 358 00:36:03,500 --> 00:36:06,375 ou vous voulez le tout ? 359 00:36:07,208 --> 00:36:11,083 ça fait plus de 5 kilos, je dois le mettre à l'intérieur ? 360 00:36:13,333 --> 00:36:15,958 Si vous revenez dans l'après-midi, 361 00:36:16,208 --> 00:36:20,666 Je vais faire un petit pain spécial. Du pain pour vos dents. 362 00:36:20,916 --> 00:36:25,833 Je reviendrai dans l'après-midi. 17 heures, ça va ? 363 00:36:26,083 --> 00:36:30,583 Pour vous, la baguette spéciale est toujours là. 364 00:36:31,291 --> 00:36:34,916 Je suis diabolique dans les rapports, 365 00:36:35,125 --> 00:36:39,083 disproportionné en termes de dimensions du sexe 366 00:36:39,291 --> 00:36:41,833 et si je trouve la femme idéale... 367 00:36:42,041 --> 00:36:46,125 C'était Cecco, le neveu du boulanger. 368 00:36:46,333 --> 00:36:48,791 C'était un laideron de 26 ans avec de l'acné, 369 00:36:49,000 --> 00:36:54,166 avec un cul très bas et une terrible haleine, comme un égout de Calcutta. 370 00:36:58,750 --> 00:37:01,541 Papa, tu ne regardes plus la télé ? 371 00:37:01,625 --> 00:37:04,875 - Je suis fatigué de la vie. - Qu'est-ce que tu fais ? Tu fumes ? 372 00:37:04,875 --> 00:37:06,875 Oui, et je bois aussi. 373 00:37:09,833 --> 00:37:12,375 - Qu'est-ce que c'est ? - Une dent. 374 00:37:12,583 --> 00:37:17,583 - Où est maman ? - Maman a dû sortir pour acheter..... 375 00:37:19,208 --> 00:37:20,916 Du pain. 376 00:37:22,291 --> 00:37:25,833 Chérie, assieds-toi à côté de ton père. 377 00:37:27,916 --> 00:37:31,333 Chérie, maintenant tu es une grande... 378 00:37:33,791 --> 00:37:35,750 Tu es une grande fille. 379 00:37:35,958 --> 00:37:40,750 Si maman, qui est aussi bonne que le pain, devait nous quitter, 380 00:37:40,958 --> 00:37:43,833 - Que deviendrions nous ? - Ne t'inquiète pas, papa. 381 00:37:44,041 --> 00:37:46,208 Nous serons ensemble toute la vie, 382 00:37:46,416 --> 00:37:49,583 juste toi et moi. 383 00:37:53,083 --> 00:37:55,875 Quand la douleur devint insupportable, 384 00:37:56,083 --> 00:37:58,833 il décida d'en finir. 385 00:39:53,041 --> 00:39:55,916 Oh mon Dieu, il va le tuer. Oh mon Dieu ! 386 00:40:10,083 --> 00:40:13,583 Je peux te parler d'homme à homme ? 387 00:40:13,791 --> 00:40:15,916 Tu dois... 388 00:40:16,125 --> 00:40:18,583 Tu dois expliquer... 389 00:40:18,791 --> 00:40:20,083 Voilà. 390 00:40:26,291 --> 00:40:30,083 - Tu dois expliquer... - C'est l'oncle s'occupe des comptes. 391 00:40:31,125 --> 00:40:33,333 Bon. 392 00:40:36,083 --> 00:40:39,208 - Excuse-moi... - Qui es tu? 393 00:40:39,416 --> 00:40:42,208 Je suis M. Fantozzi, 394 00:40:42,416 --> 00:40:45,416 mari de Mme Pina Fantozzi. 395 00:40:46,708 --> 00:40:50,083 C'est lui qui a de la dette de 700.000 lires. 396 00:40:50,291 --> 00:40:52,666 Qu'est-ce que tu fais avec tout ce pain ? 397 00:40:52,916 --> 00:40:56,416 Demande à ton neveu. 398 00:40:56,666 --> 00:41:00,916 Tu cours après ma femme. 399 00:41:01,125 --> 00:41:03,666 - Quelle dame ? - Ma femme. 400 00:41:03,875 --> 00:41:05,916 - Ta femme ? - Oui. 401 00:41:06,166 --> 00:41:08,791 Tu es le collectionneur de monstres ! 402 00:41:09,000 --> 00:41:12,166 Celui avec le petit monstre et la plus grande. 403 00:41:12,416 --> 00:41:16,750 Tu dois êre content d'avoir une telle collection. 404 00:41:16,958 --> 00:41:20,291 Bravo ! Tout le monde ici parle de toi. 405 00:41:20,500 --> 00:41:24,458 Quand tu entres dans la cour, tout le monde dit : "Fantozzi ! Fantozzi !" 406 00:41:25,291 --> 00:41:30,625 On pensait que la dame travaillait au cirque. 407 00:41:30,875 --> 00:41:34,333 La seule chose que tu peux faire est un voyage à Lourdes. 408 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 Tous les trois ! Prenez un bain dans la piscine 409 00:41:37,208 --> 00:41:41,750 - et attendez le miracle. - Mais... alors... 410 00:41:41,958 --> 00:41:44,125 - Tu ne me l'enlèveras pas. - L'énlever ? 411 00:41:44,375 --> 00:41:48,833 Les éboueurs pourraient l'emmener si tu la laisses dans la poubelle. 412 00:41:49,008 --> 00:41:52,708 C'est la seule chance parce qu'avec toi, le destin a été vraiment méchant. 413 00:41:52,708 --> 00:41:55,041 Merci. 414 00:41:55,750 --> 00:41:59,166 Donc, vous êtes témoins. 415 00:41:59,375 --> 00:42:02,125 On est d'accord, il ne l'enlèvera pas. 416 00:42:02,333 --> 00:42:04,383 - Qu'est-ce que tu dis, bordel ? - Quoi ? 417 00:42:04,583 --> 00:42:07,733 Ils ne comprennent pas qui elle est, ils ne la connaissent pas. 418 00:42:07,916 --> 00:42:11,333 Tu as une photo ? Prends une photo du monstre, sors-la. 419 00:42:11,541 --> 00:42:13,375 - De ma femme ? - Oui. 420 00:42:13,625 --> 00:42:16,291 Fais rire ces gens. 421 00:42:16,500 --> 00:42:19,541 Ils ne s'amusent jamais, toujours dans leur coquille. 422 00:42:19,750 --> 00:42:22,083 Montre la photo du monstre, allez ! 423 00:42:22,291 --> 00:42:25,791 Tiens, on a pris celle-ci à Riccione. 424 00:42:26,041 --> 00:42:28,458 Regarde ! Tu sais ce que c'est ? 425 00:42:28,666 --> 00:42:32,750 La synthèse de la disgrâce, l'apothéose de la merde. 426 00:42:33,000 --> 00:42:37,375 Regardez et riez un peu vous aussi qui ne riez jamais. 427 00:42:37,583 --> 00:42:40,083 Allez, viens. 428 00:42:40,291 --> 00:42:43,916 - Donne-moi la photo. - Montre-la-lui. 429 00:42:44,125 --> 00:42:46,958 Allez, montre-lui. 430 00:42:47,166 --> 00:42:50,791 - C'est de la merde. - Donne-moi la photo. 431 00:42:51,000 --> 00:42:52,750 Il l'a repris. 432 00:42:52,958 --> 00:42:55,416 Vu que ta femme aime les baguettes, 433 00:42:55,625 --> 00:42:58,291 Prends-lui ça aussi. 434 00:43:02,458 --> 00:43:06,750 Vous ne comprenez absolument rien aux femmes ! 435 00:43:06,958 --> 00:43:09,333 Elle est belle. 436 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 et je n'achèterai plus jamais de pain chez toi. 437 00:43:14,375 --> 00:43:16,416 - Fantozzi ? - Oui ? 438 00:43:17,625 --> 00:43:19,250 Merci. 439 00:43:26,500 --> 00:43:30,166 J'ai parlé à ce jeune homme. 440 00:43:30,375 --> 00:43:33,375 J'ai eu un entretien très courtois. 441 00:43:33,583 --> 00:43:36,416 Nous avons eu un échange de vues 442 00:43:36,625 --> 00:43:40,041 et il a été très compréhensif. 443 00:43:40,750 --> 00:43:45,041 Pauvre gars ! Il est tombé amoureux comme une bête. 444 00:43:45,250 --> 00:43:47,083 Il est fou de toi. 445 00:43:47,291 --> 00:43:51,250 Il te trouve belle. Très sexy ! 446 00:43:51,458 --> 00:43:56,458 Tu es très appréciée par tous ses amis. 447 00:43:56,666 --> 00:44:00,166 Ils pensent que tu es géniale. 448 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Maintenant, il... 449 00:44:04,375 --> 00:44:09,875 Il est également prêt à renoncer 450 00:44:10,083 --> 00:44:13,666 parce qu'il ne veut pas ruiner une famille. 451 00:44:13,875 --> 00:44:16,625 Cependant, comme tu le comprends, 452 00:44:16,833 --> 00:44:20,125 la dernière décision te revient. 453 00:44:21,833 --> 00:44:23,833 Que vas-tu faire ? 454 00:44:29,541 --> 00:44:31,875 J'ai déjà décidé, Ugo. 455 00:44:32,083 --> 00:44:33,958 Je vais rester avec toi... 456 00:44:35,500 --> 00:44:38,333 Parce que je te tiens dans la plus haute estime. 457 00:44:38,541 --> 00:44:41,250 Mais pas d'amour ? 458 00:44:47,166 --> 00:44:49,375 Aide-moi à réunir les lits. 459 00:44:49,583 --> 00:44:53,375 - Le grand drap est dans le placard. - Ah, voilà. 460 00:44:53,583 --> 00:44:58,583 Pina, je suis content parce que je vois que tout est vraiment terminé. 461 00:45:03,416 --> 00:45:07,125 Ça semblait être un matin normal. 462 00:45:10,708 --> 00:45:14,291 Jusqu'à ce que l'austère et irréprochable secrétaire 463 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 du directeur héréditaire, 464 00:45:16,708 --> 00:45:20,291 est sortie de son bureau avec de tristes nouvelles. 465 00:45:20,500 --> 00:45:23,916 Ils ont téléphoné, c'est confirmé ! 466 00:45:25,458 --> 00:45:29,250 Le directeur héréditaire a la rubéole ! 467 00:45:29,458 --> 00:45:32,416 Le directeur héréditaire avait 106 ans. 468 00:45:32,625 --> 00:45:35,958 Cette maladie infantile pouvait lui être fatale. 469 00:45:36,166 --> 00:45:40,875 Les employés ont accueilli la nouvelle avec une tristesse contenue. 470 00:45:51,458 --> 00:45:56,958 Fantozzi pensait que cette chance devait être saisie par tous les moyens. 471 00:45:57,166 --> 00:46:00,625 Bonjour, M. le curé. 472 00:46:00,833 --> 00:46:02,833 Assieds-toi, mon fils. 473 00:46:04,541 --> 00:46:07,041 Je voudrais qu'une messe soit dite. 474 00:46:07,250 --> 00:46:09,541 Pour ou contre quelqu'un ? 475 00:46:11,041 --> 00:46:13,916 - Contre. - C'est trois fois plus, 30 000. 476 00:46:14,125 --> 00:46:16,291 Chantée, 50,000. 477 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Chantée. 478 00:46:18,541 --> 00:46:20,666 Tu le détestes beaucoup, mon fils. 479 00:46:24,625 --> 00:46:29,625 Après l'initiative de Fantozzi, d'autres initiatives collectives ont suivi... 480 00:46:29,875 --> 00:46:33,708 Des chapelets géants dans la cantine. 481 00:46:42,125 --> 00:46:44,125 Leurs prières ont été exaucées. 482 00:46:47,250 --> 00:46:52,000 Fantozzi s'est rendu à l'enterrement en deuil total. 483 00:47:02,375 --> 00:47:04,375 Madame, vous avez vu... 484 00:47:12,458 --> 00:47:15,291 Je comprends, mais lâchez-moi. 485 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 Lâchez mon bras. 486 00:47:51,458 --> 00:47:53,166 Qui porte le cercueil ? 487 00:47:53,416 --> 00:47:56,125 - Moi. - Je vais le porter aussi. 488 00:48:15,083 --> 00:48:18,708 Comptable, je ne comprends pas, avait-il un mari ? 489 00:48:18,916 --> 00:48:20,541 - Qui ? - Le comte. 490 00:48:20,750 --> 00:48:23,125 - Je ne sais pas, demande. - Oui. 491 00:48:23,333 --> 00:48:27,208 Excusez-moi, ce sont les funérailles du comte Vignardelli Bava ? 492 00:48:27,416 --> 00:48:29,750 Non, de la veuve Ricci. 493 00:48:30,666 --> 00:48:32,966 Comptable, nous sommes au mauvais enterrement. 494 00:48:33,166 --> 00:48:35,875 - Pourquoi ? - C'est la veuve Ricci. 495 00:48:38,791 --> 00:48:42,166 - Mais est-ce la veuve Ricci ? - Non, le lieutenant Gambardella. 496 00:48:42,375 --> 00:48:45,125 Lieutenant Gambardella? 497 00:48:56,666 --> 00:48:58,333 Voilà! 498 00:49:00,583 --> 00:49:03,666 - Excusez-moi, madame... - Non, Filini ! 499 00:49:03,875 --> 00:49:07,250 - Fais attention ! - Lâchez-moi, madame ! 500 00:49:07,458 --> 00:49:09,625 Laissez-moi, que faites-vous ? 501 00:49:19,000 --> 00:49:21,541 Hé, où êtes-vous ? 502 00:49:21,750 --> 00:49:23,541 Où êtes-vous ? 503 00:49:25,666 --> 00:49:27,708 - Je suis là ! - Allons-nous-en ! 504 00:49:27,916 --> 00:49:30,041 - J'arrive. - Attention ! 505 00:49:32,041 --> 00:49:35,291 Fantozzi et Filini, avec un retard monstrueux, 506 00:49:35,500 --> 00:49:38,666 sont finalement allés au bon enterrement. 507 00:49:38,916 --> 00:49:41,958 Et devant cette pierre commémorative en or pur, 508 00:49:42,166 --> 00:49:45,083 forgé avec la fusion des alliances 509 00:49:45,291 --> 00:49:49,708 données spontanément par les fidèles employés, 510 00:49:49,916 --> 00:49:54,083 ici, selon la volonté de l'illustres disparu... 511 00:49:55,958 --> 00:49:58,958 J'annonce le nom de son successeur. 512 00:49:59,166 --> 00:50:03,500 Votre nouveau directeur global sera... 513 00:50:05,041 --> 00:50:06,333 Ce sera... 514 00:50:08,000 --> 00:50:10,416 Sera... 515 00:50:11,416 --> 00:50:16,333 Le grand coquin de la Grande Croix, 516 00:50:16,541 --> 00:50:19,541 Le Vicomte Cobram. 517 00:50:27,791 --> 00:50:32,625 Pour tous, le vicomte Cobram était le nom le plus redouté. 518 00:50:32,833 --> 00:50:37,083 Jeune homme, il avait été un cycliste amateur médiocre 519 00:50:37,291 --> 00:50:40,541 qui était entré à 18 ans dans les rangs de l'entreprise, 520 00:50:40,541 --> 00:50:44,291 et fait son chemin en étant un lèche-cul et un espion pour ceux au pouvoir. 521 00:50:44,291 --> 00:50:46,791 Et maintenant, ayant aussi atteint le pouvoir, 522 00:50:47,000 --> 00:50:51,875 il voulait que le cyclisme soit pratiqué par tous ses employés. 523 00:50:52,083 --> 00:50:55,583 Le cyclisme est un sport sain et à la portée de tous. 524 00:50:55,833 --> 00:50:57,916 Contre la vieillesse et la maladie. 525 00:50:58,166 --> 00:51:03,333 Mais surtout, il apporte une grande lucidité et l'efficacité au travail. 526 00:51:05,458 --> 00:51:07,708 - Et le tennis ? - C'est nul. 527 00:51:07,916 --> 00:51:11,583 - C'est des trucs de filles. - Pour les pédés ! 528 00:51:12,416 --> 00:51:15,375 - Et le foot ? - Eh bien, le foot... 529 00:51:15,625 --> 00:51:19,416 - Quoi ? - Eh bien... Dégueulasse ! 530 00:51:19,625 --> 00:51:22,500 - Dégoûtant. - Oui. 531 00:51:25,416 --> 00:51:27,041 Bon! 532 00:51:27,750 --> 00:51:31,916 Je veux aussi vous dire que je suis désolé et dégoûté 533 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 pour les employés qui viennent au bureau en voiture 534 00:51:36,291 --> 00:51:41,125 et qui, le soir, courent s'enfermer dans ces boîtes à sardines 535 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 au lieu de faire une belle promenade en dehors de la ville. 536 00:51:46,166 --> 00:51:47,416 - Vous ! - Moi ? 537 00:51:47,666 --> 00:51:50,458 Non, vous, derrière. 538 00:51:50,666 --> 00:51:53,625 Moi ? Vous ne vouliez pas parler à... 539 00:51:55,125 --> 00:51:56,916 Moi, très bien. 540 00:51:57,833 --> 00:52:01,000 Au Milan-Sanremo de 1931, 541 00:52:01,208 --> 00:52:06,041 Piemontesi est arrivé troisième, le deuxième était Guerra... Et le premier ? 542 00:52:06,291 --> 00:52:08,583 Premier ? Premier, Carnera. 543 00:52:10,916 --> 00:52:13,208 Qu'est-ce que le balisage ? 544 00:52:14,875 --> 00:52:17,375 C'est... l'Étiquetage. 545 00:52:17,583 --> 00:52:22,208 C'est ce qu'on appelle le balisage, quand... 546 00:52:22,875 --> 00:52:25,541 Je ne m'en souviens plus. 547 00:52:25,750 --> 00:52:28,083 Vous ne vous souvenez plus. 548 00:52:31,666 --> 00:52:33,666 Il me semble... 549 00:52:33,875 --> 00:52:38,416 On pourrait peut-être spéculer que le balisage est une mauvaise action. 550 00:52:38,625 --> 00:52:42,500 Parfois tu dis : "Elle lui a mis une belle marque." 551 00:52:42,708 --> 00:52:46,208 Ah, oui ! Quand un essaim d'abeilles.... 552 00:52:46,416 --> 00:52:49,708 Non, c'est un plat régional des Abruzzes. 553 00:52:49,958 --> 00:52:53,583 Un plat régional des Abruzzes ! 554 00:52:58,000 --> 00:53:02,625 Qui me répondra... 555 00:53:04,166 --> 00:53:06,208 Qui me répondra... 556 00:53:06,416 --> 00:53:08,166 Ne bougez pas ! 557 00:53:09,416 --> 00:53:13,333 Le marquage est l'attribution des numéros de course. 558 00:53:13,583 --> 00:53:16,208 Les choses vont changer ici. 559 00:53:16,458 --> 00:53:20,791 Vous n'avez aucune idée de ce qui vous attend, bande de mauviettes ! 560 00:53:21,000 --> 00:53:22,291 Dehors! 561 00:53:22,541 --> 00:53:26,833 Ils avaient en fait une idée de ce qui les attendait. 562 00:53:27,041 --> 00:53:31,083 Soit ils devenaient des cyclistes soit ils étaient foutus. 563 00:53:43,208 --> 00:53:45,750 Allez ! Allez ! 564 00:53:45,958 --> 00:53:47,541 Stop. 565 00:53:54,958 --> 00:53:56,708 - Prêt ? - Oui. 566 00:53:56,916 --> 00:53:59,791 Entre notre Martano et la Trueba espagnole, 567 00:54:00,000 --> 00:54:03,041 ce fut un grand duel en août 34. 568 00:54:03,250 --> 00:54:07,416 - Non, c'était en juin. - Bien sûr, désolé, j'ai fait une erreur. 569 00:54:07,625 --> 00:54:10,375 Juin, Trueba! 570 00:54:10,583 --> 00:54:12,708 Surnommé la puce des Pyrénées. 571 00:54:12,916 --> 00:54:16,250 Où allons-nous ce soir pour la promenade habituelle ? 572 00:54:16,458 --> 00:54:19,416 - Où allons-nous ? - On fait le tour des lacs. 573 00:54:19,625 --> 00:54:23,000 Non, faisons le tour des sept collines. 574 00:54:23,208 --> 00:54:27,000 Non, allons dîner chez ma tante à Pinerolo. 575 00:54:27,208 --> 00:54:29,208 et revenons à la nuit. 576 00:54:29,416 --> 00:54:31,416 ça fait 1 200 km. 577 00:54:31,625 --> 00:54:34,916 Et que sont 1 200 km ? 578 00:54:35,125 --> 00:54:37,583 - Que sont ils? - Rien. 579 00:54:37,791 --> 00:54:40,625 Alors, messieurs, tout le monde à Pinerolo ! 580 00:54:40,833 --> 00:54:42,875 A Pinerolo! 581 00:54:46,625 --> 00:54:50,291 A Pinerolo ! Comptable, où as-tu mis ta voiture ? 582 00:54:50,500 --> 00:54:54,208 - Au coin de la rue, à côté de la tienne. - Alors faisons ce voyage. 583 00:54:54,416 --> 00:54:55,875 - A Pinerolo ! - A Pinerolo. 584 00:54:56,083 --> 00:54:57,750 A Pinerolo! 585 00:55:08,166 --> 00:55:10,916 A Pinerol. 586 00:55:11,125 --> 00:55:13,208 Il l'a cru. 587 00:55:16,083 --> 00:55:20,625 - Voilà le voyage ! - Oui, allons-y ! 588 00:55:20,875 --> 00:55:22,041 Un tour ? 589 00:55:25,333 --> 00:55:27,625 - On rentre. - Personne ne bouge ! 590 00:55:49,250 --> 00:55:50,958 Allons-y étape par étape. 591 00:55:51,166 --> 00:55:54,375 Pour une première sortie, 20 km suffiront. 592 00:55:54,583 --> 00:55:56,333 Quoi ? 593 00:55:56,583 --> 00:55:58,125 En selle ! 594 00:55:58,375 --> 00:56:01,083 En selle, style bersagliera ! 595 00:56:10,208 --> 00:56:13,458 Mon Dieu ! Un instant ! 596 00:56:14,791 --> 00:56:17,875 M. Chien ! Non, ingénieur ! 597 00:56:36,666 --> 00:56:39,916 Le diable n'est pas aussi laid qu'il est peint. 598 00:56:40,125 --> 00:56:43,666 Oui, j'ai abattu 20 km très facilement. 599 00:56:43,875 --> 00:56:46,675 J'ai l'impression que tous mes muscles sont relâchés.... 600 00:56:55,291 --> 00:56:56,958 Au revoir. 601 00:57:19,916 --> 00:57:22,666 Trois heures plus tard, Fantozzi aussi 602 00:57:22,875 --> 00:57:26,958 avait quelques difficultés de mouvement. 603 00:57:33,916 --> 00:57:37,791 Pina, aide-moi ! Je n'arrive pas à atteindre la poignée. 604 00:57:42,791 --> 00:57:44,791 Il y a un problème. 605 00:57:45,000 --> 00:57:47,666 dans mes articulations. 606 00:57:50,250 --> 00:57:52,791 Le lendemain, à la cantine, 607 00:57:53,000 --> 00:57:57,458 est entré un peloton d'amputés de toutes les guerres. 608 00:57:57,750 --> 00:58:02,666 Ils étaient les tragiques participants de l'entrainement. 609 00:58:13,791 --> 00:58:16,091 - Je peux avoir de la viande ? - Les couverts. 610 00:58:16,250 --> 00:58:20,166 - Il n'y a pas de viande ? - Je ne sais pas, prends les pommes de terre. 611 00:58:20,375 --> 00:58:22,458 Mais je voulais de la viande. 612 00:58:26,875 --> 00:58:28,291 Du vin ! 613 00:58:28,541 --> 00:58:30,541 - Du vin ? - Oui, du vin. 614 00:58:35,208 --> 00:58:36,791 Du vin. 615 00:58:37,000 --> 00:58:38,625 Voilà. 616 00:58:42,625 --> 00:58:44,333 Merci. 617 00:58:44,541 --> 00:58:48,166 - Je voudrais des fruits. - Non, tu as déjà des pommes de terre. 618 00:58:48,375 --> 00:58:51,833 - Au moins du pain. - Très bien, voilà le pain. 619 00:58:57,666 --> 00:58:59,708 Attention! 620 00:59:01,333 --> 00:59:04,125 J'ai de bonnes nouvelles pour vous. 621 00:59:04,333 --> 00:59:07,708 Dans 15 jours, le dimanche 28 juillet, 622 00:59:07,916 --> 00:59:11,416 il y aura la première Cobram Cup 623 00:59:11,625 --> 00:59:15,166 pour tous les employés de notre entreprise. 624 00:59:15,375 --> 00:59:18,625 Une course de 40 km ! 625 00:59:21,208 --> 00:59:23,250 50? 626 00:59:23,458 --> 00:59:25,083 50! 627 00:59:26,291 --> 00:59:28,708 - Quelque chose ne va pas ? - Non, tout va bien. 628 00:59:28,916 --> 00:59:31,583 - En fait, c'est peu. - 55 ? 629 00:59:31,791 --> 00:59:33,916 - 60. - 70! 630 00:59:34,208 --> 00:59:36,791 Inscrivez vous tous ! 631 00:59:39,041 --> 00:59:42,041 Je vous recommande de continuer à vous entraîner ! 632 00:59:42,833 --> 00:59:45,208 Le soir avant le jour fatal, 633 00:59:45,416 --> 00:59:50,416 Fantozzi et Filini ont fait une tentative misérable et désespérée. 634 00:59:50,625 --> 00:59:53,541 - Tu es prêt ? - Non, je ne veux pas le faire. 635 00:59:53,750 --> 00:59:55,583 - Tu veux faire la Coupe ? - Non ! 636 00:59:55,833 --> 00:59:59,208 C'est très facile, J'ai préparé le texte pour toi. 637 00:59:59,416 --> 01:00:04,125 Tu dois juste lire. Je te montrerai ce qu'il faut faire après. 638 01:00:07,958 --> 01:00:09,958 "Allo ? Vicomte Cobram ?" 639 01:00:10,208 --> 01:00:12,083 - Déguise ta voix. - Oui. 640 01:00:12,291 --> 01:00:14,583 "Ici le distingué docteur Bergman-Valadier." 641 01:00:14,833 --> 01:00:16,416 - C'est-à-dire moi. - Oui. 642 01:00:16,625 --> 01:00:20,916 "J'ai rendu visite à vos employés Filini et Fantozzi, 643 01:00:21,125 --> 01:00:23,916 et j'ai trouvé dans les deux cas le syndrome de Ménière 644 01:00:24,125 --> 01:00:26,958 et donc je ne recommande pas, en fait, j'interdis, 645 01:00:27,166 --> 01:00:30,083 qu'ils participent à votre belle initiative sportive 646 01:00:30,291 --> 01:00:32,875 ou je décline toute responsabilité." 647 01:00:33,083 --> 01:00:35,166 Merci et bonsoir. 648 01:00:35,375 --> 01:00:38,475 - C'est simple comme bonjour. - Tu n'as pas composé le numéro. 649 01:00:38,583 --> 01:00:40,708 - Tu veux faire la course ? - Non ! 650 01:00:40,958 --> 01:00:43,250 Donc, allez, déguise la voix. 651 01:00:43,458 --> 01:00:46,916 Pince ! Pince... 652 01:00:47,125 --> 01:00:49,125 Patate... 653 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 Ouvre ta bouche. Entonnoir. 654 01:00:51,833 --> 01:00:54,208 Entonnoir. Tiens-le. 655 01:00:54,416 --> 01:00:58,375 Serviette. Une serviette... 656 01:00:58,583 --> 01:01:00,500 Et maintenant... 657 01:01:00,708 --> 01:01:02,916 Serre. 658 01:01:03,125 --> 01:01:04,541 Tu peux respirer ? 659 01:01:05,416 --> 01:01:08,416 Voici le bassin de cuivre, et le texte... 660 01:01:09,091 --> 01:01:12,041 - Je ne comprends pas. - Je dois prendre l'accent suédois ? 661 01:01:12,041 --> 01:01:14,625 Tu peux le faire ? D'accord, fais-le. 662 01:01:14,875 --> 01:01:16,875 J'appelle le numéro. 663 01:01:18,208 --> 01:01:21,041 3, 4, 664 01:01:21,250 --> 01:01:26,458 7, 8, 1. 665 01:01:27,541 --> 01:01:30,166 - Dans le bassin ! Suédois ! - Allô ? 666 01:01:30,375 --> 01:01:32,208 Fantozzi, c'est vous ? 667 01:01:36,125 --> 01:01:37,958 Tu es content ? 668 01:01:38,166 --> 01:01:41,583 Tu as tout gâché. Un accent suédois ! 669 01:01:46,958 --> 01:01:50,208 - Je ne comprends pas. - Ça me donne envie de vomir. 670 01:01:50,458 --> 01:01:54,708 - Bien sûr ! - J'aimerais donner un dernier baiser... 671 01:01:54,958 --> 01:01:57,666 Au babouin... Au singe. 672 01:01:57,733 --> 01:02:00,583 - A Albertina... Comment s'appelle-t-elle ? - Mariangela. 673 01:02:00,583 --> 01:02:02,583 - Allez. - Merci. 674 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 Voilà mon ange. 675 01:02:23,250 --> 01:02:25,583 Au revoir, ma chérie. 676 01:02:41,375 --> 01:02:43,083 Bravo! 677 01:02:45,166 --> 01:02:46,916 Bravo! 678 01:02:50,416 --> 01:02:53,041 Bombe ? J'ai la bombe, la bonne. 679 01:02:53,250 --> 01:02:55,333 J'ai la bombe, la plus forte. 680 01:02:55,541 --> 01:02:57,708 Tu la veux ? Bombe ! 681 01:02:57,916 --> 01:03:00,833 - Regarde c'est bien. - Qu'y a-t-il à l'intérieur ? 682 01:03:01,041 --> 01:03:04,625 Methadrine, sympamine, aspirine, franceschina, cocaïne 683 01:03:04,833 --> 01:03:08,458 et du poivre de Cayenne. Tu en veux ? C'est 100 000. 684 01:03:08,666 --> 01:03:11,083 - Je vais le prendre. - Très bien. 685 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 Avec ça, tu arriveras en tête et ça te rendra aussi excité. 686 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 Une bombe ? Qui veut la bombe ? 687 01:03:25,375 --> 01:03:27,375 - Bravo! - Bravo. 688 01:03:27,916 --> 01:03:29,750 Préparez-vous ! 689 01:03:29,958 --> 01:03:31,958 Mes compliments, M. le Comte-Duc. 690 01:03:35,541 --> 01:03:37,541 Cyclistes, en selle ! 691 01:03:43,583 --> 01:03:47,250 - L'ambulance ! Vous l'avez vue ? - Bien sûr, juste au cas où. 692 01:03:49,500 --> 01:03:51,708 Mes jolis ! 693 01:03:51,916 --> 01:03:55,791 - Tu fais la course aussi ! - Calboni, tu es blessé ? 694 01:03:56,000 --> 01:03:58,208 Je ne suis pas un connard comme toi. 695 01:03:58,416 --> 01:04:01,416 J'ai des fractures multiples. 696 01:04:01,666 --> 01:04:04,466 C'est comme ça qu'ils m'ont mis sur la ligne de renfort. 697 01:04:06,916 --> 01:04:09,708 - Pourquoi ça ? - On ne sait jamais. 698 01:04:09,916 --> 01:04:13,166 Mais ne t'inquiétes pas, juste au cas où, je le dirai à ta femme. 699 01:04:13,291 --> 01:04:15,666 - Si on peut l'éviter... - Attention ! 700 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 Plus que 10 secondes. 701 01:04:28,541 --> 01:04:30,916 Notre Père, qui es aux cieux.... 702 01:04:35,041 --> 01:04:36,708 Attention ! 703 01:04:40,750 --> 01:04:43,875 Debout, bande de crétins ! Levez-vous ! 704 01:04:45,958 --> 01:04:47,875 Relevez-les ! 705 01:04:49,208 --> 01:04:51,333 Montez leur dessus ! 706 01:04:55,750 --> 01:04:58,458 Vous voyez ? Vous vous relevez ! Bravo ! 707 01:04:58,708 --> 01:05:01,041 Allez, c'est parti ! 708 01:05:15,041 --> 01:05:17,708 Sur la petite pente de Viale De Amicis, 709 01:05:17,916 --> 01:05:21,166 après ça renommé le "Pic du Diable", 710 01:05:21,416 --> 01:05:24,916 ils ont rencontré l'inévitable et terrifiante tempête, 711 01:05:25,125 --> 01:05:28,208 le théâtre de chaque Grand Prix de la Montagne. 712 01:05:30,916 --> 01:05:35,625 A l'épicentre, 50 degrés en dessous de zéro ! 713 01:05:51,666 --> 01:05:55,166 M. Belli, qui ressemblait étrangement à une daurade, 714 01:05:55,375 --> 01:06:00,625 a été perdu dans le brouillard. Il a été vendu en tranches dans un supermarché local. 715 01:06:02,083 --> 01:06:03,916 Et de quatre ! 716 01:06:15,083 --> 01:06:17,083 Comptable, tu accélères ? 717 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 Non, les freins sont cassés ! 718 01:06:20,500 --> 01:06:22,041 Au secours ! 719 01:06:46,958 --> 01:06:49,125 Que se passe t'il ? Félicitations ! 720 01:06:49,333 --> 01:06:52,125 Où est le marié ? Peu importe, chantons. 721 01:06:52,333 --> 01:06:55,583 Qu'est-ce que ça peut nous faire si ça tourne mal ? 722 01:07:11,383 --> 01:07:14,583 - C'est papa, tu vois ? Il est toujours vivant. - Allez ! 723 01:07:14,583 --> 01:07:16,791 Lors de la seconde montée de colline du diable, 724 01:07:16,791 --> 01:07:19,625 ils ont eu les premiers symptômes de fatigue. 725 01:07:20,333 --> 01:07:22,166 Asphyxie. 726 01:07:23,250 --> 01:07:25,125 Yeux ciblés. 727 01:07:28,625 --> 01:07:30,625 Arrêts cardiaques. 728 01:07:32,083 --> 01:07:34,083 Langues de peluche. 729 01:07:36,333 --> 01:07:39,333 Aurores boréales et mirages. 730 01:07:39,583 --> 01:07:44,750 Déshydraté, Fantozzi pensait qu'il était victime d'une hallucination. 731 01:08:19,208 --> 01:08:20,833 Mais... 732 01:08:21,916 --> 01:08:23,750 Putain de merde ! 733 01:08:42,583 --> 01:08:44,125 Ici. 734 01:08:44,333 --> 01:08:46,625 Tu veux entrer ? 735 01:08:46,833 --> 01:08:49,291 Non, plus tard. 736 01:08:50,291 --> 01:08:52,000 Salut. 737 01:08:58,500 --> 01:09:00,750 Au deuxième passage dans la tempête, 738 01:09:00,958 --> 01:09:03,208 un fan ému de compassion. 739 01:09:18,541 --> 01:09:21,000 Oh, mon Dieu ! Je ne vois plus! 740 01:09:21,250 --> 01:09:23,791 Arrête, bon sang ! 741 01:09:33,833 --> 01:09:37,416 Puis-je présenter M. Vannini ? 742 01:09:37,625 --> 01:09:39,625 - C'est moi. - Tu chantes aussi. 743 01:09:39,833 --> 01:09:44,833 Qui sait ! Maintenant, voyons demain, qui sait ! 744 01:09:45,083 --> 01:09:49,666 Quelques survivants ont atteint les provisions tant attendues. 745 01:09:49,875 --> 01:09:52,375 - Approchez-vous ! - Ici ! 746 01:09:55,000 --> 01:09:58,375 A la volée, Pina ! Tire ! 747 01:10:03,333 --> 01:10:05,000 - A moi ! - A moi ! 748 01:10:15,750 --> 01:10:19,333 La Cobram Cup est maintenant devenue une course par élimination. 749 01:10:19,541 --> 01:10:23,041 Ils n'étaient plus que deux visant la victoire finale 750 01:10:23,291 --> 01:10:27,083 par tous les moyens nécessaires, même les plus injustes. 751 01:11:12,500 --> 01:11:15,291 Va plus lentement, par pitié. 752 01:11:15,541 --> 01:11:16,833 M. Fantozzi! 753 01:11:18,958 --> 01:11:20,291 Oh là là ! 754 01:11:27,833 --> 01:11:30,958 Je peux ? C'est M. Colzi. On va chanter ! 755 01:11:31,166 --> 01:11:34,833 Qu'est-ce que ça peut nous faire si ça tourne mal ? 756 01:11:37,250 --> 01:11:40,500 - C'est Fantozzi ! - Bon travail ! 757 01:11:54,166 --> 01:11:57,666 A la fin du mois de juillet, 11 heures, 758 01:11:57,916 --> 01:12:02,375 Fantozzi avait été mystérieusement convoqué avec son collègue Filini 759 01:12:02,583 --> 01:12:06,875 par le directeur magistral le Duc Comte Piermatteo Barambani. 760 01:12:07,083 --> 01:12:10,750 Pour l'occasion, il portait un nouveau costume 761 01:12:10,958 --> 01:12:14,291 et avait décidé de prendre un café revigorant. 762 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 - Bordel de merde ! - Doucement ! 763 01:12:17,708 --> 01:12:20,958 - Ça me fout toujours dans la merde. - Vas-y doucement, Fantozzi. 764 01:12:21,125 --> 01:12:25,500 Il suffit d'appuyer ici et voilà. 765 01:12:25,708 --> 01:12:29,625 Ton café. Tu vois ? 766 01:12:31,416 --> 01:12:34,208 Fais attention avec ce café, j'ai un nouveau costume. 767 01:12:34,416 --> 01:12:36,250 Je peux ? 768 01:12:36,458 --> 01:12:38,791 - J'ai un nouveau costume... - Il est neuf ! 769 01:12:39,000 --> 01:12:42,416 Oui, je dois aller à Barambani... et il veut tout... 770 01:12:43,750 --> 01:12:46,916 C'est vide ! Tu as eu peur, n'est-ce pas, mon joli ? 771 01:12:47,125 --> 01:12:50,000 Quelle blague ! Je vais boire mon café là-bas. 772 01:12:50,208 --> 01:12:52,416 Oui, abrutis, riez. 773 01:12:52,625 --> 01:12:58,125 Je dois aller chez Barambani. S'il te voit avec une tache.... 774 01:12:58,333 --> 01:13:00,541 - Fantozzi est ici ? - Il était là. 775 01:13:04,583 --> 01:13:07,958 - Fantozzi est là ? - Il était là. 776 01:13:08,166 --> 01:13:10,708 - Quand on le cherche, il a disparu. - Calboni ! 777 01:13:10,916 --> 01:13:13,958 Mon joil, qu'est-ce que tu fais ? Ils te cherchaient. 778 01:13:14,500 --> 01:13:18,291 J'ai dit : "Je vais au coin pour boire un café..." 779 01:13:18,500 --> 01:13:20,500 - L'avez-vous vu ? - Non, et vous ? 780 01:13:22,875 --> 01:13:25,958 Je bois du café... 781 01:13:40,541 --> 01:13:42,625 Fantozzi, enfin ! 782 01:13:42,833 --> 01:13:47,375 Excuse-moi, mais j'ai eu un curieux incident avec un café. 783 01:13:47,416 --> 01:13:50,416 - Pourquoi nous a-t-il convoqués ? - Je n'en ai aucune idée. 784 01:13:50,416 --> 01:13:54,250 - Tu le sais ? - Allez y. Par là. 785 01:13:55,875 --> 01:13:57,575 Espérons que tout se passera bien. 786 01:14:00,458 --> 01:14:02,000 Après toi. 787 01:14:03,833 --> 01:14:07,500 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je croyais que tu voulais danser. 788 01:14:08,791 --> 01:14:10,416 Je peux ? 789 01:14:23,541 --> 01:14:26,500 Cher Bambacci ! Cher Follini ! 790 01:14:26,708 --> 01:14:28,750 Je suis Fantozzi et lui c'est Filini. 791 01:14:29,000 --> 01:14:31,291 Que faites-vous le week-end prochain ? 792 01:14:31,541 --> 01:14:35,958 Nous pensions rester dans l'entreprise à faire des heures supplémentaires. 793 01:14:36,208 --> 01:14:39,750 Je possède un petit bateau, il me coûte un milliard, 794 01:14:40,000 --> 01:14:42,333 mais je suis aussi démocrate. 795 01:14:42,583 --> 01:14:45,375 Ma famille, c'est vous, les pauvres. 796 01:14:45,625 --> 01:14:48,916 - Ah oui. - Des malheureux ! 797 01:14:51,000 --> 01:14:54,041 Vous êtes des inférieurs ! C'est le mot pour le dire. 798 01:14:54,250 --> 01:14:59,125 Mes chers inférieurs ! Comme vous le savez, j'aime beaucoup les mendiants. 799 01:14:59,375 --> 01:15:02,000 Voulez-vous être mes invités sur mon petit bateau ? 800 01:15:02,250 --> 01:15:06,125 - Je le ferais. - Il le fera et moi aussi. 801 01:15:06,375 --> 01:15:09,500 Super, maintenant, foutez le camp d'ici. 802 01:15:09,708 --> 01:15:13,541 - Vous pouvez y aller. - Merci, marquis duc comte, 803 01:15:13,750 --> 01:15:16,750 de la préférence vraiment... Vraiment... 804 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 On bouge ! Allons-y. 805 01:15:29,875 --> 01:15:31,375 Attention ! 806 01:15:33,166 --> 01:15:36,416 Merde, Fantozzi ! Qu'est-ce que tu as fait ? 807 01:15:36,625 --> 01:15:39,458 Je ne l'ai pas vu parce que je regardais les bateaux ! 808 01:15:39,666 --> 01:15:41,875 - Pauvre gars ! - Tu t'es blessé ? 809 01:15:43,166 --> 01:15:46,416 - Il est anglais ! Tu parles anglais ? - Oui. 810 01:15:46,625 --> 01:15:50,208 - Demande-lui s'il est blessé. - Alors. Qu'est-ce que tu as dit ? 811 01:15:50,416 --> 01:15:52,625 - Vous êtes blessé ? - Oui ! 812 01:15:53,600 --> 01:15:55,600 Quelle heure est il ? 813 01:15:55,250 --> 01:15:57,416 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Très bien. 814 01:15:57,625 --> 01:15:59,916 - Où est le bateau ? - Là-bas ! 815 01:16:03,083 --> 01:16:06,083 Très chers ! Chers inférieurs ! 816 01:16:06,333 --> 01:16:08,458 Bienvenue ! 817 01:16:08,666 --> 01:16:11,316 - Bonjour, Duc Marquis. - Bonjour, Monsieur l'Amiral. 818 01:16:11,500 --> 01:16:14,541 - Mes respects. - Nous devons monter... 819 01:16:14,750 --> 01:16:16,791 Oui, très chers. 820 01:16:17,041 --> 01:16:20,208 - Monte. - Non, toi d'abord. 821 01:16:20,458 --> 01:16:22,500 - Non, toi. - Toi, tu y vas. 822 01:16:22,750 --> 01:16:26,541 - Montez. N'aie pas peur. - Je suis un vrai débutant. 823 01:16:40,875 --> 01:16:42,875 Qu'est-ce que tu as fait ? 824 01:16:44,458 --> 01:16:46,125 Ce... 825 01:16:50,750 --> 01:16:53,750 - Vous perdez de l'eau. - Qu'est-ce que tu fais, Sbarbozzi ? 826 01:16:53,750 --> 01:16:56,500 Comme la journée est chaude, je voulais me rafraîchir. 827 01:16:56,708 --> 01:16:59,375 Tu as bien fait, maintenant embarque. 828 01:16:59,625 --> 01:17:04,041 - Après toi. - Je voudrais abandonner... Non. 829 01:17:04,250 --> 01:17:06,583 Je vais l'aborder plus prudemment. 830 01:17:13,750 --> 01:17:15,833 Viens! 831 01:17:16,083 --> 01:17:18,666 Je ne suis pas sûr, mais..... 832 01:17:24,208 --> 01:17:27,833 C'est ça, encore un pas... Très bien ! 833 01:17:28,666 --> 01:17:31,875 Viens, Filini, j'ai réussi ! 834 01:17:32,958 --> 01:17:34,666 Bordel de merde ! 835 01:17:35,483 --> 01:17:39,583 Désolé, je ne veux pas que vous pensiez que que j'ai une attirance physique pour vous. 836 01:17:39,583 --> 01:17:43,833 Et ici, chère déchets, c'est, enfin, lae pont. 837 01:17:44,041 --> 01:17:47,458 J'ai fait visiter mon bateau, ma petite maison. 838 01:17:47,666 --> 01:17:49,750 Parva sed apta mihi ! 839 01:17:49,958 --> 01:17:53,458 Ici, je suis heureux, même en votre compagnie. 840 01:17:54,000 --> 01:17:56,708 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les chaussures ! 841 01:17:56,916 --> 01:18:00,316 Je dois vous demander une petite courtoisie. Enlevez vos chaussures. 842 01:18:00,416 --> 01:18:02,541 Les bateaux sont comme des mosquées. 843 01:18:04,500 --> 01:18:06,250 On va les enlever. 844 01:18:07,458 --> 01:18:09,458 - Enlevons nos chaussures. - Oui. 845 01:18:16,458 --> 01:18:18,833 Donnez-les-moi. 846 01:18:20,125 --> 01:18:21,625 Voilà! 847 01:18:24,625 --> 01:18:26,041 Soyez patients... 848 01:18:26,291 --> 01:18:29,875 Allez vouse rafraîchir, changez vous dans la cabine de l'équipage. 849 01:18:30,125 --> 01:18:34,125 - Je veux dire : des invités. - Aucun espoir pour les chaussures. 850 01:18:35,416 --> 01:18:37,500 Excuse-moi. Désolé, laisse-moi... 851 01:18:37,708 --> 01:18:40,583 On se retrouve coincé, on prend un risque sérieux. 852 01:18:40,833 --> 01:18:42,541 Laisse-moi... 853 01:18:48,166 --> 01:18:49,583 Attention à la tête ! 854 01:18:51,708 --> 01:18:54,125 Filini, fais attention à ta... 855 01:18:54,333 --> 01:18:55,958 tête ! 856 01:19:02,166 --> 01:19:07,708 Encore une chose, les inférieurs. Il n'y a pas de fainéants sur un bateau. 857 01:19:07,916 --> 01:19:10,083 Il y a plein de petites choses à faire. 858 01:19:10,291 --> 01:19:15,041 Nous allons nous répartir les tâches car sur un bateau, nous sommes tous égaux. 859 01:19:15,291 --> 01:19:17,583 Et maintenant, chers invités, 860 01:19:17,791 --> 01:19:22,583 portons un bon toast à notre croisière. 861 01:19:53,125 --> 01:19:54,916 Parce que... 862 01:19:55,125 --> 01:19:58,125 Je veux dire que j'y vais. Avec votre permission. 863 01:20:03,666 --> 01:20:07,791 A la manoeuvre ! Filini, toi à l'avant. Remonte l'ancre. 864 01:20:08,000 --> 01:20:10,333 Bambocci, libère les amarres. 865 01:20:10,541 --> 01:20:13,541 - Fantozzi. - Oui, Fantocci. Les amarres ! 866 01:20:16,250 --> 01:20:19,625 - Filini, tu la bloques. - Oui. 867 01:20:21,000 --> 01:20:24,125 - Bambocci, défais la corde. - Oui, c'est ça, n'est-ce pas ? 868 01:20:24,333 --> 01:20:26,875 Ah, non, c'est celle-là. Si, c'est celle-là. 869 01:20:27,125 --> 01:20:30,666 - Pas celle-là, l'autre ! - Oui, l'autre. 870 01:20:33,250 --> 01:20:35,500 Dépêche-toi, Bambocci ! 871 01:20:39,375 --> 01:20:41,000 J'expliquerai plus tard... 872 01:20:42,666 --> 01:20:46,291 - Filini, enlève les défenses. - J'y vais. 873 01:20:51,000 --> 01:20:52,833 Vous entendez cette sirène ? 874 01:21:04,250 --> 01:21:06,708 - Quel est ce bouton ? - C'est la vitesse. 875 01:21:06,916 --> 01:21:09,083 - Et celui-là ? - Moteur droit. 876 01:21:09,291 --> 01:21:11,708 - Moteur droit. - Moteur gauche. 877 01:21:11,916 --> 01:21:14,166 - Switch. - Et ce bouton ? 878 01:21:18,250 --> 01:21:22,000 - Un son fort et agréable. - C'est ultra puissant. 879 01:21:22,208 --> 01:21:24,208 18 000 décibels ! 880 01:21:29,583 --> 01:21:34,458 Me voici, M. le Comte, il y a un très léger roulis. 881 01:21:35,875 --> 01:21:38,166 Très léger, mais très insi... 882 01:21:38,958 --> 01:21:41,958 - Très... - Beccacci, ici ! 883 01:21:42,208 --> 01:21:46,500 Je me rapproche... C'est très insidieux ! 884 01:21:47,208 --> 01:21:51,750 - Et mon vin ? - Il se refroidit. 885 01:21:52,625 --> 01:21:54,541 Me voilà... 886 01:22:13,541 --> 01:22:16,375 Hé ! On est là! 887 01:22:19,666 --> 01:22:24,333 On jette l'ancre ici ! Prêt pour la manœuvre ! 888 01:22:26,000 --> 01:22:28,041 Prends l'aussière. 889 01:22:29,125 --> 01:22:31,333 Je n'ai pas compris. 890 01:22:31,583 --> 01:22:35,500 - Prenez l'haussière ! - Prends-la ou il va s'énerver. 891 01:22:35,708 --> 01:22:37,708 C'est ça ? 892 01:22:37,916 --> 01:22:40,333 D'accord, je m'en occupe. 893 01:22:40,541 --> 01:22:43,916 - Je dois faire trois ou quatre tours ? - Que fais-tu ? Prends-la ! 894 01:22:44,125 --> 01:22:47,666 - Tu l'attaches là ! - Je vais l'attacher là. 895 01:22:47,875 --> 01:22:50,375 - Je ne me souviens pas... - Prends la gaffe. 896 01:22:50,625 --> 01:22:54,500 - Où est la gaffe ? - As-tu vu un petit matelot ? 897 01:22:54,708 --> 01:22:56,583 - Non. - Il est de Sardaigne ? 898 01:22:56,833 --> 01:23:00,541 - Cherchez-le derrière le tanguon. - Derrière le tanguon. 899 01:23:00,750 --> 01:23:03,666 Derrière le tanguon ! Ah, le tanguon ! 900 01:23:03,916 --> 01:23:05,541 Le tanguon! 901 01:23:08,500 --> 01:23:10,708 Au treuil ! Filini, jette l'ancre ! 902 01:23:10,916 --> 01:23:14,083 Toi, Mamozzi, à l'ancre de poupe ! 903 01:23:14,333 --> 01:23:17,375 Je m'appelle Fantozzi. 904 01:23:17,583 --> 01:23:20,708 ça c'est très dangereux. 905 01:23:20,916 --> 01:23:23,000 Bonjour, Madame. 906 01:23:23,250 --> 01:23:25,541 Bacherozzi, dépêche-toi ! 907 01:23:25,750 --> 01:23:27,916 Vite, le bateau tourne. 908 01:23:31,500 --> 01:23:33,250 Voilà. 909 01:23:59,958 --> 01:24:02,500 Fantozzi, qu'est-ce que tu as fait ? 910 01:24:02,708 --> 01:24:07,083 Je voulais me rafraîchir. 911 01:24:07,291 --> 01:24:11,000 - Oui ? Comment est l'eau ? - Elle est magnifique. 912 01:24:11,208 --> 01:24:13,791 - Je voudrais faire un plongeon. - Fais-le ! 913 01:24:15,541 --> 01:24:17,375 Faites de la place ! 914 01:24:32,083 --> 01:24:34,375 Filini, ça va ? 915 01:24:39,125 --> 01:24:43,083 Attention, j'ai vécu avec cette dame une expérience inoubliable. 916 01:24:54,791 --> 01:24:57,333 Tir au Skeet ! Filini, le fusil ! 917 01:24:58,666 --> 01:25:00,916 - Tir au Skeet ! - Attention, il est chargé ! 918 01:25:00,916 --> 01:25:03,666 - Il est chargé ? - Pupazzi ! Le score. 919 01:25:03,816 --> 01:25:05,916 - Vous avez le score ? - Je l'ai soigné... 920 01:25:05,916 --> 01:25:08,666 - Le marqueur de score ! - Le voilà ! 921 01:25:08,875 --> 01:25:10,875 Tu le pointes vers le duc. 922 01:25:12,000 --> 01:25:15,291 Prêt ? Poule ! 923 01:25:22,583 --> 01:25:25,625 - Quel disque avez-vous lancé ? - Celui-là. 924 01:25:26,291 --> 01:25:29,191 C'était un plat en argent, antique, 18ème siècle, anglais. 925 01:25:29,291 --> 01:25:31,166 18ème siècle ? Mais je... 926 01:25:31,375 --> 01:25:33,791 Prenez les assiettes de la cuisine. 927 01:25:34,041 --> 01:25:36,500 Filini, faisons un concours, deux disques chacun. 928 01:25:36,708 --> 01:25:38,916 - La balle est dedans ! - Ici ? 929 01:25:40,458 --> 01:25:42,250 - Vous commencez. - Moi ? 930 01:25:42,458 --> 01:25:44,208 - Vous le pointez... - Excusez-moi. 931 01:25:44,458 --> 01:25:50,000 - Pratique, n'est-ce pas ? - Non, je n'ai pas l'habitude de... 932 01:25:50,208 --> 01:25:53,083 - Pendant ce temps, je... - Bacherozzi, où vas-tu ? 933 01:25:53,291 --> 01:25:55,833 Tu comptes le score et lances les disques. 934 01:25:56,041 --> 01:25:58,291 Filini, prêt à tirer ! Poule ! 935 01:25:58,500 --> 01:26:01,041 Le disque est prêt. Poule ! 936 01:26:03,541 --> 01:26:06,333 - Manqué ! - Désolé. 937 01:26:06,541 --> 01:26:08,416 Je vous ai dit... 938 01:26:08,666 --> 01:26:11,708 - Un autre tir, prêt ? - Oui. 939 01:26:11,916 --> 01:26:14,333 - Poule! - Poule! 940 01:26:15,583 --> 01:26:17,416 Raté ! 941 01:26:20,916 --> 01:26:25,166 - Manqué ! Manqué. - Encore raté. 942 01:26:25,375 --> 01:26:27,458 Il a vraiment raté. 943 01:26:27,708 --> 01:26:31,708 - Bambozzi, maintenant tu tires. - Non, je préfère... 944 01:26:31,916 --> 01:26:35,833 - Prends le fusil, c'est ton tour. - Donne-moi la planche. 945 01:26:36,083 --> 01:26:38,375 - Allez, Filini, Poule! - Ici. 946 01:26:38,583 --> 01:26:41,291 Prêt, Cagnacci ? Poule! 947 01:26:49,458 --> 01:26:52,833 - Garde le fusil. - Faites disparaître tout ça ! 948 01:26:53,083 --> 01:26:57,041 Partons d'ici, Cachons tout, on s'en va ! 949 01:26:58,833 --> 01:27:00,958 Attention à ta tête. 950 01:27:01,208 --> 01:27:03,583 Attention à... 951 01:27:03,833 --> 01:27:07,833 Au cours du voyage de retour le Duc Comte Barambani, 952 01:27:08,041 --> 01:27:10,250 à cause d'une fichue panne de moteur, 953 01:27:10,458 --> 01:27:14,375 a réparti à nouveau les tâches avec ses invités. 954 01:27:21,250 --> 01:27:25,125 A la fin de l'été, confronté à la perspective tragique 955 01:27:25,333 --> 01:27:27,958 d'une nouvelle année de travail répugnant, 956 01:27:28,166 --> 01:27:30,875 Fantozzi a été pris par sa crise habituelle 957 01:27:31,083 --> 01:27:33,958 d'impatience et de rébellion. 958 01:27:38,833 --> 01:27:41,166 Le mégaprésident est un connard. 959 01:27:43,166 --> 01:27:46,766 Parfois, j'ai l'impression que je veux l'écrire dans le ciel. Comme ça ! 960 01:27:59,458 --> 01:28:01,291 Qu'est-ce qu'il y a ? 961 01:28:03,500 --> 01:28:06,625 - Mais comment est-ce possible ? - Venez voir ! 962 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 C'est une blague ! 963 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 Le Grand Conseil des Dix Absents 964 01:28:19,208 --> 01:28:22,041 a soumis tout le monde à une comparaison d'écriture. 965 01:28:22,250 --> 01:28:25,500 - Que font-ils ? - Ils te font écrire cette phrase. 966 01:28:25,708 --> 01:28:28,708 - C'est des conneries, trésor. - C'est ton tour. 967 01:28:35,541 --> 01:28:38,791 Avez-vous vu la phrase qu'ils font... ça ne donne pas confiance. 968 01:28:41,833 --> 01:28:43,833 Donne-le moi. 969 01:28:50,041 --> 01:28:52,041 Non, ce n'est pas lui. 970 01:28:53,458 --> 01:28:56,291 - Allez-y. - Merci, mes respects. 971 01:28:56,541 --> 01:28:58,458 - Allez-y ! - Désolé. 972 01:28:58,666 --> 01:29:01,875 - Mes respects à vous aussi. - Sortez maintenant ! 973 01:29:03,125 --> 01:29:05,125 Vous devez sortir, s'il vous plaît. 974 01:29:05,333 --> 01:29:07,541 Suivant ! 975 01:29:38,416 --> 01:29:40,416 Il a fermé... 976 01:29:41,750 --> 01:29:44,000 Écrivez cette phrase ignoble. 977 01:29:44,750 --> 01:29:47,458 Je n'ai pas de mains. 978 01:29:47,666 --> 01:29:50,875 - Et qu'est-ce que c'est ? - Elles sont paralysées. 979 01:29:51,125 --> 01:29:53,083 Ne faites pas le clown, écrivez. 980 01:29:53,333 --> 01:29:57,250 Ecrire ? Je n'ai pas de stylo. 981 01:29:58,708 --> 01:30:01,083 Ce sont des faux. 982 01:30:02,125 --> 01:30:03,833 Écrivez. 983 01:30:05,375 --> 01:30:08,041 - Avec la main droite. - Bien sûr, avec la droite. 984 01:30:08,250 --> 01:30:10,708 Je vais écrire, alors. 985 01:30:10,916 --> 01:30:13,541 Voilà, c'est prêt. 986 01:30:14,583 --> 01:30:17,416 - Je suis analphabète. - Écrivez ! 987 01:30:17,666 --> 01:30:21,166 J'écris, d'accord. Comme... 988 01:30:24,833 --> 01:30:29,000 Voilà, j'ai aussi mis le point d'exclamation. 989 01:30:42,541 --> 01:30:45,041 - C'est lui. - Tu as écrit tes pensées ! 990 01:30:45,291 --> 01:30:48,666 - Mais... - Je te ferai massacrer, 991 01:30:48,875 --> 01:30:52,125 te découper, te mettre dans une valise et l'envoyer à Olbia ! 992 01:30:52,508 --> 01:30:56,458 Et moi, maudite charogne, je t'arracherai les oreilles, les bras et les jambes, 993 01:30:56,458 --> 01:30:59,333 les mettrai dans une valise et enverrai tout à Olbia par avion ! 994 01:30:59,333 --> 01:31:02,291 Je te couperai en quatre, je te mettrai dans une malle et je l'enverrai à Olbia ! 995 01:31:02,291 --> 01:31:05,333 À Olbia, vous avez mis en place 996 01:31:05,541 --> 01:31:08,458 le nouveau centre de collecte ? 997 01:31:08,708 --> 01:31:11,041 - Fripouille ! - Canaille ! 998 01:31:11,250 --> 01:31:13,541 - Salaud ! - Bouffon ! 999 01:31:19,708 --> 01:31:22,208 Le méga-président Archange ! 1000 01:31:23,208 --> 01:31:25,500 Assieds-toi, cher Fantozzi. 1001 01:31:30,208 --> 01:31:32,208 C'était toi, n'est-ce pas ? 1002 01:31:41,625 --> 01:31:43,333 Je le savais. 1003 01:31:44,833 --> 01:31:46,416 S'il vous plaît. 1004 01:31:51,166 --> 01:31:53,666 Tu seras heureux d'avoir ta femme à tes côtés 1005 01:31:53,875 --> 01:31:55,875 à ce moment de ta vie. 1006 01:31:58,250 --> 01:32:00,600 Es-tu convaincu de ce que tu as écrit sur moi ? 1007 01:32:01,458 --> 01:32:03,625 Je ne... 1008 01:32:03,833 --> 01:32:07,333 Je ne l'ai pas écrit, je l'ai juste pensé. 1009 01:32:07,541 --> 01:32:12,000 Tu n'as pas à penser. C'est ton erreur. 1010 01:32:13,916 --> 01:32:15,583 Viens avec moi. 1011 01:32:18,958 --> 01:32:22,500 Vas-y, annule-le. 1012 01:32:30,166 --> 01:32:32,000 Bravo, Fantozzi. 1013 01:32:32,208 --> 01:32:36,166 Et maintenant tu vas écrire sur toi-même ce que tu as écrit sur moi. 1014 01:32:46,125 --> 01:32:49,625 Non, enlève le "un peu". 1015 01:33:04,541 --> 01:33:07,333 Bravo, Fantozzi! 1016 01:33:07,583 --> 01:33:11,666 Et assure toi de ne pas l'effacer. 1017 01:33:11,916 --> 01:33:13,916 Très aimable à vous, sire. 1018 01:33:22,541 --> 01:33:24,541 Est-ce que ça se voit beaucoup ? 1019 01:33:25,541 --> 01:33:28,791 Non, pas tant que ça. Et puis ne regarde pas. 1020 01:33:29,583 --> 01:33:33,875 Ouais, ne lis pas. Ils m'ont fait passer pour un idiot. 1021 01:33:34,083 --> 01:33:38,041 Putain de merde ! Mais s'ils pensent m'éliminer, ils ont tort. 1022 01:33:38,291 --> 01:33:42,083 parce que j'ai une particularité qu'ils ne la connaissent pas. 1023 01:33:42,291 --> 01:33:45,041 Je suis indestructible et tu sais pourquoi ? 1024 01:33:45,141 --> 01:33:48,041 Parce que je suis le plus grand perdant de tous les temps. 1025 01:33:48,041 --> 01:33:50,041 J'ai toujours tout perdu. 1026 01:33:50,875 --> 01:33:53,750 Deux guerres mondiales, un empire colonial, 1027 01:33:53,958 --> 01:33:56,625 8 Coupes du Monde consécutives, 1028 01:33:56,875 --> 01:34:00,416 le pouvoir d'achat de la lire, la confiance dans le gouvernement. 1029 01:34:07,541 --> 01:34:12,291 Et ma tête pour un monst... une femme comme toi. 1030 01:34:15,208 --> 01:34:17,875 Le voilà ! Le voilà ! 1031 01:34:29,291 --> 01:34:32,833 Oui, riez ! Riez ! 1032 01:34:33,791 --> 01:34:36,791 Mais rira bien qui rira le dernier. 1033 01:34:36,925 --> 01:34:40,875 Dites ce que vous voulez, mais je... je suis un homme qui a beaucoup de succès. 1034 01:34:40,875 --> 01:34:43,666 - Fantozzo. - Oui, dites-moi. 1035 01:34:46,583 --> 01:34:49,208 D'accord, pas de succès. 1036 01:34:49,416 --> 01:34:51,750 Mais disons au moins que j'ai de la chance. 1037 01:34:53,416 --> 01:34:55,916 Qu'est-ce qui me manque ? J'ai tout. 1038 01:34:56,125 --> 01:34:58,750 J'ai un merveilleux HLM, 1039 01:34:59,000 --> 01:35:01,458 J'ai une télécommande à 99 chaines. 1040 01:35:02,750 --> 01:35:05,291 Une fille merveilleuse... 1041 01:35:06,250 --> 01:35:09,250 Merveilleuse ! !! Et une épouse fidèle. 1042 01:35:09,458 --> 01:35:12,083 Je suis le plus heureux de tous. Je veux jouer ! 1043 01:35:12,333 --> 01:35:17,750 Bouge, Mariangela, Je suis très... 1044 01:35:18,000 --> 01:35:20,291 Chan-ceux! 1045 01:35:45,291 --> 01:35:47,291 Sous titres: Picard 60.80679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.