Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,229 --> 00:00:21,523
Frank Sinatra, który
zmarł dziś wieczorem
2
00:00:21,606 --> 00:00:24,025
w wieku 82 lat,
zakończył niezwykłe życie
3
00:00:24,109 --> 00:00:27,654
to było na takiej czy innej
scenie przez sześć dekad.
4
00:00:27,737 --> 00:00:29,030
Idol mój i miliony,
5
00:00:29,114 --> 00:00:31,700
i wielki Amerykanin włoskiego
pochodzenia, wspaniały Amerykanin.
6
00:00:31,783 --> 00:00:33,910
A swoją drogą świetny aktor.
7
00:00:33,993 --> 00:00:38,164
Myślę, że każdy Amerykanin musiałby się uśmiechnąć
i powiedzieć, że naprawdę zrobił to po swojemu.
8
00:00:38,623 --> 00:00:41,543
Na jego cześć zgasili
światła na pasie Vegas.
9
00:00:42,794 --> 00:00:44,754
Tutaj iw dziesiątkach
miast w całym
10
00:00:44,838 --> 00:00:47,799
kraju stacje radiowe
grają tylko Sinatrę.
11
00:01:34,053 --> 00:01:38,224
Moje pierwsze wspomnienie głosu
Franka dobiegało z szafy grającej.
12
00:01:38,892 --> 00:01:42,061
To było w ciemnym barze
w niedzielne popołudnie,
13
00:01:42,145 --> 00:01:44,773
kiedy moja mama i ja
poszliśmy szukać mojego ojca.
14
00:01:44,856 --> 00:01:49,194
A ona powiedziała: Zawsze
będę pamiętać: „Posłuchaj tego.
15
00:01:49,778 --> 00:01:52,697
„To jest Frank Sinatra, jest z New Jersey”.
16
00:01:57,744 --> 00:02:02,290
I choć jego muzyka stała się
synonimem eleganckiego, dobrego życia,
17
00:02:02,373 --> 00:02:05,210
najlepszy alkohol, kobiety,
wyrafinowanie, to głęboki
18
00:02:05,293 --> 00:02:08,797
błękit głosu Franka zrobił
na mnie największe wrażenie.
19
00:02:11,424 --> 00:02:14,886
Był poetą-laureatem samotności.
20
00:02:15,220 --> 00:02:17,222
Jego piosenki były przez to nawiedzane.
21
00:02:19,098 --> 00:02:22,602
Mimo całej swojej sławy kochał samotność.
22
00:02:27,357 --> 00:02:29,234
Nie wiemy, co
myślał o swoim życiu,
23
00:02:29,317 --> 00:02:31,319
bo nigdy nie zapisał
tego w książce.
24
00:02:31,402 --> 00:02:35,240
Ale był jeden tajemniczy moment,
kiedy dał nam wszystkim wskazówkę.
25
00:02:35,323 --> 00:02:39,828
Wtedy, u szczytu swojej kariery, nagle
zdecydował się przejść na emeryturę.
26
00:02:52,257 --> 00:02:55,969
Na początku marca tego roku
pracowałem gdzieś na Florydzie, a
27
00:02:56,052 --> 00:03:00,098
on zadzwonił do mnie i
powiedział: „Myślę, że się rozłączę”.
28
00:03:01,641 --> 00:03:04,769
Pewnego popołudnia nad basenem,
29
00:03:04,853 --> 00:03:07,856
Tata ze swoim czarnym
długopisem tworzył
30
00:03:07,939 --> 00:03:11,109
swoją listę muzyczną,
listę piosenek.
31
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Nigdy nikomu nie pokazywał setlisty.
32
00:03:17,574 --> 00:03:21,452
Ale w okresie poprzedzającym przedstawienie
w Ahmanson Theatre w Los Angeles,
33
00:03:21,536 --> 00:03:23,705
pewnie o tym myślał.
34
00:03:23,788 --> 00:03:26,291
Jedenaście piosenek opowiadających historię życia.
35
00:03:29,127 --> 00:03:32,630
Panie i panowie, Franku Sinatrze.
36
00:03:47,979 --> 00:03:49,147
I to był początek.
37
00:04:06,414 --> 00:04:10,418
Sama noc była pełna
gwiazd i ekscytująca
38
00:04:12,253 --> 00:04:16,007
smutny i pełen mieszanych emocji.
39
00:04:34,817 --> 00:04:39,530
To, co mnie zaskoczyło w tym filmie, to
to, że ma surowy, kręcony z ręki wygląd.
40
00:04:39,614 --> 00:04:43,534
I jakże stosowne jest to, że na tej
konkretnej imprezie nie oglądamy
41
00:04:43,660 --> 00:04:50,041
koncertowego filmu Sinatry, gdzie
wszystko jest perfekcyjnie kontrolowane.
42
00:04:59,217 --> 00:05:03,471
Słyszysz, jak facet
za kulisami kopie akord
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,431
z gniazdka i nagle
mikrofon się psuje.
44
00:05:09,519 --> 00:05:13,231
Ludzie trzymający te kamery
byli tak samo pochłonięci tą chwilą,
45
00:05:13,314 --> 00:05:18,319
jak wszyscy na widowni, ludzie
na scenie, orkiestra, sam Sinatra.
46
00:05:18,403 --> 00:05:22,407
Wiedzieli, że to koniec
kariery tego wielkiego artysty.
47
00:05:29,622 --> 00:05:32,667
To były kamienie milowe
48
00:05:32,750 --> 00:05:35,962
w jego muzycznej karierze.
49
00:05:56,149 --> 00:05:58,151
Wracając do samego
początku, krążyły sprzeczne
50
00:05:58,234 --> 00:06:03,364
historie o twoim
dzieciństwie w Hoboken,
51
00:06:04,282 --> 00:06:06,743
cytowane przez ludzi, którzy
przeprowadzali z tobą wywiady.
52
00:06:07,452 --> 00:06:11,789
Istnieje taka ogólna wersja warunków
niemalże slumsów w Hoboken.
53
00:06:13,916 --> 00:06:15,543
A potem są inni.
54
00:06:15,626 --> 00:06:19,672
Był artykuł kilka lat
temu bardzo dobrego
55
00:06:19,756 --> 00:06:21,716
dziennikarza, który
powiedział, że tak nie jest.
56
00:06:21,799 --> 00:06:25,261
Że wszystkie zabawki, których potrzebowałeś,
że miałeś nawet Chryslera w wieku 15 lat.
57
00:06:25,553 --> 00:06:30,683
Większość biografii, które przeczytałem,
lub artykułów, które przeczytałem,
58
00:06:31,684 --> 00:06:35,313
przepraszam, o moich młodzieńczych
latach lub moim dzieciństwie
59
00:06:35,980 --> 00:06:39,108
były raczej wymyślone, raczej fikcyjne.
60
00:06:39,192 --> 00:06:40,359
Przeczytałem wiele
z nich i powiedziałem
61
00:06:40,443 --> 00:06:43,029
sobie: „Nie pamiętam
tego. To naprawdę dziwne”.
62
00:06:49,077 --> 00:06:53,164
Urodziłem się w 1915 roku, 12 grudnia,
63
00:06:53,247 --> 00:06:56,042
i ważyłem 12 i trzy czwarte funtów.
64
00:06:56,125 --> 00:07:01,172
A kiedy zostałam wyjęta z jej łona
przez położną, pojawił się problem.
65
00:07:01,672 --> 00:07:03,424
Nie chciałem stamtąd wychodzić.
66
00:07:04,967 --> 00:07:08,846
I w końcu wysłali flarę po lekarza.
67
00:07:09,472 --> 00:07:12,558
A po usunięciu mnie
byłem całkiem dobrze
68
00:07:12,642 --> 00:07:15,019
uszkodzony po lewej
stronie szyi, ucha i twarzy.
69
00:07:15,645 --> 00:07:17,188
A moja babcia
70
00:07:18,356 --> 00:07:22,235
który miał więcej rozsądku niż
ktokolwiek w pokoju, jeśli o mnie chodzi,
71
00:07:24,195 --> 00:07:26,656
ponieważ wiedziała, co ze mną zrobić.
72
00:07:26,739 --> 00:07:31,619
I wsadziła mnie pod lodowatą
wodę w mieszkaniu z zimną wodą,
73
00:07:31,702 --> 00:07:36,791
i najwyraźniej trochę krwi się
poruszyło i trochę mnie poobijało.
74
00:07:36,874 --> 00:07:40,920
I pobłogosławiłem ten dzień, tę chwilę,
75
00:07:41,587 --> 00:07:43,548
od tego czasu na jej cześć.
76
00:07:44,048 --> 00:07:47,552
Cześć, udało mi się skontaktować
z panem i panią Martinem Sinatrą.
77
00:07:47,718 --> 00:07:49,387
- Witam, pani Sinatra.
-Tak, cześć.
78
00:07:49,470 --> 00:07:50,763
Oto pan Gardner, tylko na chwilę.
79
00:07:50,847 --> 00:07:52,974
- Witam, pani Sinatra.
- Witam, panie Gardner.
80
00:07:53,057 --> 00:07:56,310
Z pewnością miło jest z tobą
porozmawiać i przyjść do telefonu.
81
00:07:56,394 --> 00:07:59,313
Wiem, że ostatnim razem, kiedy Frank
był w mieście, nie czułeś się zbyt dobrze.
82
00:07:59,397 --> 00:08:01,357
I już w pełni wyzdrowiałeś?
83
00:08:01,440 --> 00:08:05,027
No tak. Czuję się teraz całkiem dobrze.
84
00:08:05,111 --> 00:08:10,575
A Frank zadzwonił do mnie dopiero
niedawno, gdy byłem w szpitalu.
85
00:08:18,624 --> 00:08:20,168
- Byłem jedynakiem.
-Tak.
86
00:08:20,251 --> 00:08:21,919
I była dla mnie surowa.
87
00:08:22,003 --> 00:08:24,964
To znaczy, była bardzo surowa w stosunku
do mnie, moja mama zawsze była surowa.
88
00:08:25,047 --> 00:08:26,841
Powiedziała mi, żebym
trzymał się z dala od torów
89
00:08:26,924 --> 00:08:29,510
kolejowych, bo pewnego
razu dzieciak stracił rękę.
90
00:08:29,594 --> 00:08:32,805
Jakieś trzy lata później inny
facet, mały facet, stracił nogę.
91
00:08:32,889 --> 00:08:35,474
A gdyby dowiedziała
się, że jestem tam na dole,
92
00:08:35,558 --> 00:08:37,268
przy torach kolejowych,
rzuciłaby się na mnie.
93
00:08:37,351 --> 00:08:39,020
Ze strachu, tylko ze strachu.
94
00:08:42,398 --> 00:08:44,692
Myślę, że pierwszą
rzeczą, której byłem
95
00:08:44,775 --> 00:08:46,861
świadomy, był popęd,
który miała przez cały czas.
96
00:08:46,944 --> 00:08:51,991
Jej nieustanne poszukiwanie polegało na
tym, by robić lepiej, ciągle robić lepiej.
97
00:08:52,909 --> 00:08:55,661
Dolly Sinatra była matką ziemi.
98
00:08:55,745 --> 00:08:58,039
Wszyscy stali się jej synami, jej córkami.
99
00:08:58,122 --> 00:09:01,542
Problemy wszystkich stały się jej problemami.
100
00:09:01,876 --> 00:09:04,712
I to przeszło od problemów
psychologicznych do problemów fizycznych.
101
00:09:05,838 --> 00:09:10,134
Babcia została
położną w swojej okolicy.
102
00:09:10,301 --> 00:09:14,222
Kiedy były rodziny z dziećmi,
których nie było stać na wyżywienie,
103
00:09:15,264 --> 00:09:20,478
czy zatem właściwe było sprowadzenie
kolejnego dziecka do tej niedoli?
104
00:09:20,561 --> 00:09:22,772
I była dobrą katoliczką.
105
00:09:22,855 --> 00:09:27,652
Nie sądzę, żeby uważała, że
aborcja jest czymś wspaniałym.
106
00:09:27,735 --> 00:09:32,573
Ale myślę, że w tamtych czasach, w czasach
Wielkiego Kryzysu, to była konieczność.
107
00:09:32,657 --> 00:09:34,992
Zrobiła to, co trzeba było zrobić.
108
00:09:37,245 --> 00:09:39,372
Mój ojciec był wycofany, był nieśmiałym człowiekiem.
109
00:09:39,455 --> 00:09:43,084
Mówił doskonale po angielsku,
ale nie potrafił sklecić słów.
110
00:09:43,167 --> 00:09:44,669
On nadal „dees, dems i dawki”.
111
00:09:45,169 --> 00:09:49,799
Pamiętaj, że musiał być onieśmielony
wrodzoną wiedzą mojej matki.
112
00:09:49,882 --> 00:09:52,009
Była z natury bystra, tak jak moja matka.
113
00:09:54,553 --> 00:09:58,099
Przyjechali oboje, przyjechały
114
00:09:58,182 --> 00:09:59,892
różne rodziny i
przybyli na Ellis Island.
115
00:09:59,976 --> 00:10:02,436
Jeden z Katanii, a drugi z Genui.
116
00:10:02,561 --> 00:10:06,399
Genueńczycy byli pierwotnymi
bankierami, byli prawnikami.
117
00:10:07,233 --> 00:10:10,778
I mówiła do mnie: „Myślę, że
jestem pół Włochem, pół Żydem”.
118
00:10:10,861 --> 00:10:13,114
Powiedziałem: „Może jesteś, mamo”.
Powiedziała: „Cóż, jestem mądra”.
119
00:10:13,197 --> 00:10:15,700
Powiedziała: „Stąd oni
przybyli, skąd ja pochodzę”.
120
00:10:16,659 --> 00:10:19,161
I w rezultacie jej się to udało.
121
00:10:19,245 --> 00:10:22,748
Utorowała sobie drogę w życiu, radziła
sobie bardzo dobrze, biorąc pod uwagę.
122
00:10:28,004 --> 00:10:29,588
Kiedy Sinatra był młody,
123
00:10:29,672 --> 00:10:32,383
bycie Amerykaninem włoskiego
pochodzenia było obiektem bigoterii.
124
00:10:32,717 --> 00:10:34,760
Byłeś częścią grupy
mniejszościowej,
125
00:10:34,844 --> 00:10:37,638
takiej, która była
stereotypowo postrzegana
126
00:10:37,722 --> 00:10:40,641
albo komiczny, albo
127
00:10:40,725 --> 00:10:42,685
absurdalny, kataryniarz z małpą,
128
00:10:42,768 --> 00:10:46,522
lub niebezpieczny i groźny,
facet z pistoletem maszynowym.
129
00:10:48,149 --> 00:10:53,654
I oczywiście Sinatra, dorastając
tam, gdzie i kiedy to robił,
130
00:10:53,738 --> 00:10:56,824
zrozumiał, że ten facet z karabinem
maszynowym był prawdziwy.
131
00:10:57,742 --> 00:11:00,661
Mój ojciec w tym czasie
rzadko bywał w domu,
132
00:11:00,745 --> 00:11:03,831
ponieważ był opiekunem
przemytniczych ciężarówek.
133
00:11:03,914 --> 00:11:07,877
Kiedyś mieli samochód, który jechał za
ciężarówkami, żeby nie został porwany.
134
00:11:07,960 --> 00:11:13,341
Podczas prohibicji mój dziadek
podjął pracę jako obserwator
135
00:11:13,424 --> 00:11:15,760
na ciężarówce przewożącej
kontrabandę 90-procentową.
136
00:11:16,927 --> 00:11:20,681
Najwyraźniej ciężarówka została
porwana przez rywalizujący gang, a
137
00:11:20,765 --> 00:11:24,143
on nie uchylił się wystarczająco
szybko i ktoś uderzył go w głowę,
138
00:11:24,226 --> 00:11:27,313
miał pękniętą czaszkę
i wszędzie krwawił.
139
00:11:27,396 --> 00:11:30,107
A mój ojciec, jako mały
chłopiec, obudził się i zobaczył to.
140
00:11:35,488 --> 00:11:37,198
W tamtych czasach mówiono.
141
00:11:37,281 --> 00:11:40,576
Żeby być adwokatem, albo
księgowym, trzeba było być Żydem.
142
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
Aby zostać piosenkarzem,
trzeba było być Włochem.
143
00:11:43,621 --> 00:11:46,082
Aby zostać zawodnikiem
nagrody, musiałeś być
144
00:11:46,165 --> 00:11:49,335
Irlandczykiem, dlatego
przyjął imię Marty O'Brien.
145
00:11:54,465 --> 00:11:58,594
Miałem osiem, dziewięć
lat, stary otworzył salon.
146
00:11:58,677 --> 00:12:01,389
Nazywał się bar Marty'ego O'Briena.
147
00:12:01,472 --> 00:12:05,393
Bar, który prowadzili, nie
prowadzili go jako Sinatry.
148
00:12:05,476 --> 00:12:06,936
Przyjęli irlandzkie imię.
149
00:12:08,145 --> 00:12:12,066
Bo Włosi byli gorsi od
Irlandczyków w Hoboken, prawda?
150
00:12:12,149 --> 00:12:14,985
Laleczka. Powiedział,
że jest typem
151
00:12:15,069 --> 00:12:17,488
kobiety, która prowadzi
mały klub za barem.
152
00:12:18,823 --> 00:12:22,243
Jeśli ktoś dał jej
jakieś gówno, uderzała
153
00:12:22,326 --> 00:12:25,329
go pałką, kładła pod
barem i mówiła dalej.
154
00:12:27,665 --> 00:12:30,918
Mieli w barze pianino z rolką.
155
00:12:31,001 --> 00:12:33,546
Włożysz do niego
pięciocentówkę, a on zagra piosenki.
156
00:12:33,629 --> 00:12:36,799
A od czasu do czasu jeden
z mężczyzn w barze podnosił
157
00:12:36,882 --> 00:12:39,593
mnie i sadzał na pianinie,
a ja śpiewałem z rolką.
158
00:12:39,677 --> 00:12:42,179
I to był okropny głos, okropny.
159
00:12:42,263 --> 00:12:44,140
To znaczy, to było jak syrena.
160
00:12:45,015 --> 00:12:48,352
Wiesz, „Uczciwy i naprawdę cię kocham”.
161
00:12:48,477 --> 00:12:50,020
Daleko tam, o tak.
162
00:12:52,648 --> 00:12:56,444
To cud, że gdziekolwiek doszedłem,
zaczynając w ten sposób, to mnie zabija.
163
00:12:59,530 --> 00:13:03,159
Więc pewnego dnia dostałem pięciocentówkę
albo dziesięciocentówkę, cokolwiek to było.
164
00:13:03,242 --> 00:13:06,871
I powiedziałem: „To jest rakieta.
165
00:13:06,954 --> 00:13:08,747
– To jest to, co musisz robić.
166
00:13:15,171 --> 00:13:17,631
W moim rodzinnym mieście,
jak powiedziałem, mila
167
00:13:17,715 --> 00:13:21,010
kwadratowa była prawie
podzielona na ćwiartki.
168
00:13:21,093 --> 00:13:25,473
Jedna czwarta była włoska,
druga czwarta należała do rodzin
169
00:13:25,556 --> 00:13:29,226
żydowskich, tyle że my też
byliśmy przemieszani w kamienicach.
170
00:13:30,227 --> 00:13:34,190
Następnie drugą dzielnicą byli Irlandczycy,
którzy politycznie rządzili miastem.
171
00:13:35,065 --> 00:13:37,651
Byli przegłosowani każdego dnia tygodnia.
172
00:13:37,735 --> 00:13:40,279
Ale z jakiegoś powodu, kiedy
nadchodził czas wyborów, dawali
173
00:13:40,362 --> 00:13:43,908
węgiel i dawali ubrania
wszystkim pozostałym rodzinom,
174
00:13:43,991 --> 00:13:47,077
i cały czas głosowali
na Irlandczyków.
175
00:13:47,161 --> 00:13:49,788
A czarnych oczywiście
trzymano w jednej części miasta.
176
00:13:49,872 --> 00:13:53,209
Były to tak małe sprawy, że nigdy
nie wiedzieliśmy, że w ogóle tam są.
177
00:13:53,292 --> 00:13:55,961
Nie pamiętam zbyt wielu
czarnych dzieci na moich zajęciach.
178
00:14:00,591 --> 00:14:05,930
Myślę, że łatwo nam zapomnieć, że
był też chłopcem i młodym mężczyzną
179
00:14:06,013 --> 00:14:10,768
w czasach, gdy życie każdego było
trudne, kiedy wszyscy byli zagrożeni.
180
00:14:12,478 --> 00:14:17,107
Kryzys był wszechogarniającym doświadczeniem
dla każdego, kto w nim dorastał.
181
00:14:17,816 --> 00:14:20,027
A przede wszystkim sprawiło, że
182
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
uświadomiłeś sobie,
że życie jest ciężkie.
183
00:14:23,864 --> 00:14:26,200
Nie tylko trudno
będzie ci zarobić
184
00:14:26,283 --> 00:14:28,577
na życie, może być
ci trudno przeżyć.
185
00:14:33,290 --> 00:14:37,127
To nie było teoretyczne dla kogoś
takiego jak Sinatra, to było prawdziwe.
186
00:14:37,211 --> 00:14:40,214
To ukształtowało całe jego
wyobrażenie o profesjonalizmie,
187
00:14:40,297 --> 00:14:44,218
poczucie, że musi być
najlepszym wykonawcą,
188
00:14:44,301 --> 00:14:47,179
najlepszym profesjonalistą,
jakim mógłby być.
189
00:14:47,263 --> 00:14:50,432
Ponieważ jeśli chcesz
przetrwać w latach 30., musiałeś
190
00:14:50,516 --> 00:14:53,727
to zrobić bardzo ciężko
pracując i mając dużo szczęścia.
191
00:14:55,020 --> 00:14:57,982
We Włoszech było ich 55
192
00:14:58,399 --> 00:15:02,027
dyskretne dialekty języka włoskiego.
193
00:15:02,319 --> 00:15:06,323
Moja babcia mówiła wszystkie 55.
194
00:15:06,448 --> 00:15:11,829
To postawiło ją w sytuacji, w której ludzie
przychodzili do niej jako tłumacz z sąsiedztwa.
195
00:15:12,496 --> 00:15:17,001
Kolejnym logicznym krokiem
w latach 20. była polityka.
196
00:15:17,626 --> 00:15:22,840
Potem chcieli wynagrodzić
mamę i dać pracę ojcu
197
00:15:23,340 --> 00:15:24,800
na liście płac miasta, prawda?
198
00:15:25,009 --> 00:15:27,636
Policjant czy strażak, tak?
Więc zrobiła go strażakiem.
199
00:15:33,142 --> 00:15:38,230
W Hoboken było około sześciu kin,
zajmujących tylko jedną milę kwadratową.
200
00:15:38,314 --> 00:15:42,568
Mieliśmy Lyric Theatre, U.S. Theatre,
201
00:15:43,235 --> 00:15:45,863
wodewilowe domy z filmem.
202
00:15:45,988 --> 00:15:49,116
Mieliśmy Rialto, mieliśmy
Teatr Miejski i za każdym
203
00:15:49,199 --> 00:15:51,619
razem, gdy kogoś
widziałem, chciałem być nim.
204
00:15:51,952 --> 00:15:56,540
Chciałem być brzuchomówcą, a potem
zobaczyłem żonglerów i cały ten rodzaj jazzu.
205
00:15:56,624 --> 00:15:58,626
Ale wciąż myślę o śpiewaniu.
206
00:15:58,709 --> 00:16:01,295
Nigdy nie zapomniałem
o śpiewaniu tutaj.
207
00:16:03,088 --> 00:16:07,718
I poszedłem zobaczyć wykonawców. To znaczy,
nikt sławny, dopóki nie zobaczyłem Binga.
208
00:16:15,934 --> 00:16:19,188
Bing Crosby był pierwszym wielkim
piosenkarzem popowym w Ameryce.
209
00:16:19,271 --> 00:16:24,401
I pierwszą białą piosenkarką,
która całkowicie zinternalizowała
210
00:16:25,069 --> 00:16:29,490
innowacje jazzu, które zaczerpnął
bezpośrednio od Louisa Armstronga.
211
00:16:30,074 --> 00:16:34,870
Sinatra usłyszał te rzeczy i
powiedział: „To jest to, co chcę robić”.
212
00:16:34,953 --> 00:16:36,914
„Chcę być taki”.
213
00:16:53,597 --> 00:16:57,976
Zaczęłam więcej śpiewać w szkole
od tańców w piątkowe wieczory.
214
00:16:58,060 --> 00:17:00,354
Co drugi piątkowy wieczór
musieliśmy tańczyć w sali gimnastycznej.
215
00:17:00,479 --> 00:17:02,648
Ludzie mówili do mnie:
„Hej, jesteś całkiem niezły”.
216
00:17:03,148 --> 00:17:05,567
I to zaczęło rejestrować się w mojej głowie.
217
00:17:08,612 --> 00:17:11,031
Kiedy poszedłem do
wydawnictw, rozdawaliby
218
00:17:11,115 --> 00:17:13,617
darmowe orkiestracje,
gdyby cię znali,
219
00:17:13,701 --> 00:17:15,619
pełna orkiestracja zapasów.
220
00:17:15,703 --> 00:17:20,290
Zbudowałem bibliotekę, a potem zaoszczędziłem wystarczająco
dużo pieniędzy i kupiłem system nagłośnieniowy.
221
00:17:20,374 --> 00:17:22,251
Bo wcześniej śpiewałem
przez megafon.
222
00:17:22,334 --> 00:17:24,586
- Nie wiedziałbyś, co to jest. To jest...
-Rudy Vallee, tak.
223
00:17:24,670 --> 00:17:26,630
- To przez to śpiewasz.
- Naprawdę użyłeś megafonu?
224
00:17:27,339 --> 00:17:29,216
A faceci rzucali grosze,
żeby zobaczyć, czy uda
225
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
im się nakłonić mnie do
połknięcia tych groszy.
226
00:17:31,969 --> 00:17:34,555
- Dużo zabawy w tamtych czasach.
- Spróbuj z kieliszkami.
227
00:17:34,638 --> 00:17:37,599
Ale dużo się ruszałem.
Nie mogli trafić.
228
00:17:37,683 --> 00:17:40,394
Potem nadeszła era
mikrofonów i pomyślałem:
229
00:17:40,477 --> 00:17:42,062
„Jezu, gdybym mógł zaoszczędzić trochę pieniędzy”.
230
00:17:42,146 --> 00:17:44,314
Więc za 60 dolarów kupiłem cały strój.
231
00:17:44,648 --> 00:17:48,402
Mikrofon pozwolił na nowy rodzaj
232
00:17:48,485 --> 00:17:51,488
śpiewu, ponieważ wzmacniał głos
233
00:17:51,572 --> 00:17:53,574
więc nie musiałeś projektować.
234
00:17:53,657 --> 00:17:59,538
To, co śpiewał
Sinatra, to tęsknota i
235
00:17:59,621 --> 00:18:02,666
pasja, które były
kontrolowane w piosence.
236
00:18:03,167 --> 00:18:06,754
Kiedy po raz pierwszy odkryłeś,
że Frank odkrył, że potrafi śpiewać?
237
00:18:06,837 --> 00:18:10,549
Cóż, po raz pierwszy
odkryłam to, kiedy nie chciał już
238
00:18:10,632 --> 00:18:13,969
chodzić do szkoły poza ciągłym
chodzeniem do tych klubów.
239
00:18:14,261 --> 00:18:18,182
- Ile miał wtedy lat?
- Miał wtedy około 16 lat.
240
00:18:18,432 --> 00:18:24,104
I oczywiście dyrektor posłał po mnie i
powiedział, że tylko zajmuje miejsce.
241
00:18:24,688 --> 00:18:27,566
Czy był kryzys w rodzinie,
kiedy rzuciłeś szkołę średnią?
242
00:18:27,691 --> 00:18:30,694
To było katastrofalne, absolutnie katastrofalne.
243
00:18:31,695 --> 00:18:34,990
Wiesz, mój tata, który
nigdy nie miał zbyt dużego
244
00:18:35,073 --> 00:18:36,408
formalnego wykształcenia,
był strasznie rozczarowany.
245
00:18:36,492 --> 00:18:38,160
Po prostu nie mógł tego zrozumieć.
246
00:18:38,660 --> 00:18:43,540
Błagałem go, powiedziałem: „Musisz
dać mi szansę pracy w tym, co chcę robić”.
247
00:18:43,624 --> 00:18:46,919
I powiedział coś w
stylu: „Jasne, szansa”.
248
00:18:47,044 --> 00:18:50,589
Powiedział: „Za dziesięć lat nadal
będziesz szukał szansy, będziesz włóczęgą”.
249
00:19:16,573 --> 00:19:18,992
Gdzie po raz pierwszy spotkałeś Franka?
250
00:19:19,076 --> 00:19:21,787
W Long Branch, New
Jersey, na wybrzeżu.
251
00:19:22,955 --> 00:19:26,458
Znałem jego rodzinę,
ciocię i wujka oraz ich dzieci.
252
00:19:27,835 --> 00:19:31,588
Po drugiej stronie ulicy ojciec
i matka Nancy mieli dom i
253
00:19:31,672 --> 00:19:37,094
zobaczyłem tę bardzo ładną
dziewczynkę siedzącą na werandzie.
254
00:19:37,344 --> 00:19:40,681
Zadzwonił po drugiej stronie
ulicy, mówiąc: „Cześć, co robisz?”
255
00:19:40,764 --> 00:19:44,268
A ja powiedziałam: „Robię sobie manicure”.
256
00:19:44,893 --> 00:19:47,813
Powiedział: „Czy dasz mi
jeden?” Powiedziałem: „Jasne”.
257
00:19:48,105 --> 00:19:51,400
I zrobiłam mu manicure
i tak go poznałam.
258
00:19:52,734 --> 00:19:55,571
Cóż, mam zabawne przeczucie, że
mogła mieć na mnie oko, ponieważ
259
00:19:55,654 --> 00:19:58,782
siedziała tam całkiem sama, po
prostu wpatrując się w drugą stronę ulicy.
260
00:19:58,866 --> 00:20:05,664
Mieszkał w Hoboken, 4 mile od
Jersey City, a ja nigdy tam nie byłem.
261
00:20:06,582 --> 00:20:11,795
Zadzwonił więc do mnie po tym, jak się
poznaliśmy i zaczął do mnie przychodzić.
262
00:20:16,258 --> 00:20:19,261
I chodziliśmy razem przez cztery
i pół, pięć lat lub pięć i pół roku,
263
00:20:19,344 --> 00:20:20,971
nie pamiętam dokładnie.
264
00:20:21,138 --> 00:20:24,516
Wiem, że przed majorem
Bowesem chodziliśmy razem.
265
00:20:25,309 --> 00:20:28,729
Jesteśmy naprawdę
dumni z błyskotliwych karier
266
00:20:28,812 --> 00:20:31,398
rozpoczętych na forum
radiowym w Nowym Jorku.
267
00:20:35,485 --> 00:20:39,698
Na początek w radiu był
mężczyzna o nazwisku
268
00:20:39,781 --> 00:20:41,366
Major Bowes, który
miał program amatorski.
269
00:20:41,742 --> 00:20:43,535
Poszłaś i poszłaś na przesłuchanie.
270
00:20:43,660 --> 00:20:47,247
Poszedłem i poszedłem na
przesłuchanie, a oni powiedzieli: „Dobra,
271
00:20:48,498 --> 00:20:50,167
„Puścimy cię do radia”.
272
00:20:51,418 --> 00:20:57,132
I było jeszcze troje innych dzieciaków z
mojego rodzinnego miasta, które tworzyły trio
273
00:20:57,674 --> 00:21:01,762
zwany Three Aces, bardzo
inteligentny tytuł dla grupy.
274
00:21:02,304 --> 00:21:05,724
Trzy asy. Ojej, dużo czasu
zajęło im wymyślenie tego.
275
00:21:06,683 --> 00:21:09,937
Major Bowes zepsuł to, mówiąc:
„Będziesz Czwórką Hobokenów”.
276
00:21:10,020 --> 00:21:12,189
To załatwiło całą tę
sytuację w ten sposób.
277
00:21:12,314 --> 00:21:14,566
Mamy teraz Hoboken Four.
278
00:21:14,650 --> 00:21:17,527
Nazywają siebie śpiewającymi
i tańczącymi głupcami.
279
00:21:17,611 --> 00:21:20,614
- Kto przemówi w imieniu grupy?
-Będę, jestem Frank.
280
00:21:20,697 --> 00:21:22,908
Szukamy pracy, co powiesz na to?
281
00:21:24,576 --> 00:21:28,121
Każdy, kto kiedykolwiek nas słyszał, lubi
nas. Myślą, że jesteśmy całkiem dobrzy.
282
00:21:28,622 --> 00:21:31,833
W porządku, co chcesz zaśpiewać,
zatańczyć lub czymkolwiek się zajmujesz?
283
00:21:31,917 --> 00:21:34,294
- Będziemy śpiewać Shine.
-W porządku, bierzmy to.
284
00:21:34,378 --> 00:21:35,796
Hoboken Cztery.
285
00:21:55,107 --> 00:21:58,860
Wystąpiliśmy, zdobyliśmy pierwszą
nagrodę i wyruszyliśmy w trasę po całych
286
00:21:58,944 --> 00:22:01,947
Stanach Zjednoczonych… W każdym
razie głównie po Stanach Zjednoczonych.
287
00:22:02,030 --> 00:22:06,868
Zaczęliśmy od pociągu,
naszym pierwszym przystankiem
288
00:22:07,035 --> 00:22:09,913
było Chicago i pamiętam,
dostawałem 75 dolców tygodniowo.
289
00:22:10,372 --> 00:22:13,625
A większość odesłałem do domu,
bo mieszkaliśmy w najlepszych
290
00:22:13,709 --> 00:22:17,629
hotelach w Stanach
Zjednoczonych za dolara za noc.
291
00:22:19,131 --> 00:22:22,801
Ale potem, kiedy dotarliśmy do Seattle,
292
00:22:23,802 --> 00:22:25,762
Zdecydowałem, że mam dość.
293
00:22:25,846 --> 00:22:29,599
Cóż, tęskniłem za domem i chciałem
wrócić do tego, co naprawdę zacząłem robić.
294
00:22:29,933 --> 00:22:33,186
Aby zostać piosenkarką solową,
nie chciałam już być tego częścią.
295
00:22:33,270 --> 00:22:35,439
Powiedziałem chłopakom i zostali.
296
00:22:35,564 --> 00:22:39,526
No wiesz, pisał do mnie listy,
był samotny, tyle ci powiem.
297
00:22:39,609 --> 00:22:43,030
- Zachowałeś te listy?
- Podarłem je wszystkie.
298
00:22:43,113 --> 00:22:44,448
Zachowałem jeden.
299
00:22:44,865 --> 00:22:47,117
Miałem dość pieniędzy
i kupiłem bilet lotniczy.
300
00:22:47,200 --> 00:22:49,161
Kiedy wylądowałem w Newark,
301
00:22:49,536 --> 00:22:53,373
Brat Nancy pożyczył samochód,
wyszli i spotkali się ze mną na lotnisku.
302
00:22:53,540 --> 00:22:57,544
Wtedy oczywiście zacząłem
mieć problemy z rodziną.
303
00:22:57,627 --> 00:22:59,880
Nie radziłem sobie
dobrze, bo wiesz, jeśli
304
00:22:59,963 --> 00:23:02,215
orkiestra dostała pracę
w sobotnią noc, żeby grać,
305
00:23:02,299 --> 00:23:04,551
mieli czterech lub
sześciu mężczyzn, nie
306
00:23:04,634 --> 00:23:07,137
mieli dość pieniędzy,
aby zatrudnić śpiewaka.
307
00:23:07,262 --> 00:23:10,474
Ale wielu facetów, których znałem,
mówiło: „Hej, słuchaj, podejdź i zaśpiewaj
308
00:23:10,557 --> 00:23:12,559
„jeśli chcesz śpiewać,
ale nie możemy ci nic dać”.
309
00:23:12,642 --> 00:23:13,977
Więc zrobiłem.
310
00:23:14,770 --> 00:23:18,231
Wkrótce potem mój
stary pewnego ranka
311
00:23:18,315 --> 00:23:19,983
obudził mnie, kiedy
wracał z nocnej zmiany
312
00:23:20,067 --> 00:23:23,737
a on tego szczególnego
poranka powiedział mi:
313
00:23:23,820 --> 00:23:26,531
„Dlaczego po prostu nie wyjdziesz
z domu i nie wyjdziesz sam?”
314
00:23:26,615 --> 00:23:28,909
To jest naprawdę to, co powiedział: „Wynoś się”.
315
00:23:28,992 --> 00:23:33,830
I myślę, że jajko tkwiło
tutaj przez jakieś 20 minut.
316
00:23:33,997 --> 00:23:36,291
W każdym razie nie mogłem tego przełknąć ani się tego pozbyć.
317
00:23:36,374 --> 00:23:39,169
Moja mama, oczywiście, była prawie we łzach,
318
00:23:39,961 --> 00:23:42,214
ale zgodziliśmy się, że może to być dobra rzecz.
319
00:23:42,297 --> 00:23:45,342
A potem spakowałem małą walizkę, którą
miałem i przyjechałem do Nowego Jorku.
320
00:23:50,013 --> 00:23:56,394
Kiedy Frank Sinatra był młody, Nowy Jork
był centrum amerykańskiej muzyki popularnej.
321
00:23:57,479 --> 00:24:02,275
Sieci radiowe w tamtym momencie
skupiały się w Nowym Jorku.
322
00:24:02,859 --> 00:24:07,489
Sam biznes muzyczny, Tin Pan
Alley, skupiał się w Nowym Jorku.
323
00:24:08,115 --> 00:24:12,994
Za młodu w New Jersey
Nowy Jork byłby krainą Oz.
324
00:24:14,287 --> 00:24:18,542
Magiczne miasto, na które
spojrzał z oddali i powiedział:
325
00:24:18,708 --> 00:24:22,838
„To jest miejsce, do którego
muszę się udać, aby się stać
326
00:24:22,921 --> 00:24:24,548
„czym chcę zostać”.
327
00:24:29,261 --> 00:24:30,554
Po prostu trochę się pogubiłem.
328
00:24:30,637 --> 00:24:35,517
Miałem około 60 dolarów na koncie oszczędnościowym i
po prostu się kręciłem, wykonywałem dorywcze prace.
329
00:24:42,899 --> 00:24:45,610
Rozłączałem się w wydawnictwach,
wydawnictwach muzycznych
330
00:24:45,694 --> 00:24:49,322
i poznałem Jimmy'ego Van
Heusena, Sammy'ego Cahna
331
00:24:49,406 --> 00:24:52,826
Saul Chaplin i wszyscy ci
goście, tak daleko sięgamy wstecz.
332
00:24:53,743 --> 00:24:55,745
Jimmy Van Heusen
był pianistą, który
333
00:24:55,829 --> 00:24:58,165
uczył śpiewaków
nowych piosenek firmy
334
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
żeby mogli to zrobić w radiu.
335
00:24:59,583 --> 00:25:02,002
Ale nie byłem wystarczająco
wielkim artystą, aby
336
00:25:02,085 --> 00:25:04,212
uczyć mnie piosenki od
faceta takiego jak Van Heusen.
337
00:25:05,172 --> 00:25:08,258
Kilka razy, kiedy
byłem naprawdę niski,
338
00:25:08,341 --> 00:25:12,470
Spałem z muzykiem jednego
z zespołów w Forrest Hotel.
339
00:25:14,431 --> 00:25:16,016
O tym punkcie
340
00:25:17,100 --> 00:25:19,853
nadeszły Święta Bożego
Narodzenia, kiedy pojechałem do domu.
341
00:25:20,312 --> 00:25:24,691
A ja myślałem, że mój stary ma 24-godzinną
zmianę, ale miałem schrzaniony dzień.
342
00:25:24,774 --> 00:25:27,402
Nie było go 24 godziny i był w domu.
343
00:25:27,569 --> 00:25:29,696
I przyniosłem dwa prezenty,
żeby je tam zostawić, bo długo
344
00:25:29,779 --> 00:25:32,657
się do mnie nie odzywał,
nie chciał ze mną rozmawiać.
345
00:25:32,741 --> 00:25:34,951
Spotkał mnie przy
drzwiach i oczywiście
346
00:25:35,118 --> 00:25:36,828
był to wspaniały powrót do domu.
347
00:25:36,953 --> 00:25:40,457
Zaczął płakać, a ja byłam
łzawiąca i to było po prostu cudowne.
348
00:25:57,933 --> 00:26:00,560
Ale kilka miesięcy po incydencie
bożonarodzeniowym, mój znajomy
349
00:26:00,644 --> 00:26:04,231
muzyk powiedział mi, że istnieje
lokal o nazwie Rustic Cabin
350
00:26:04,314 --> 00:26:07,901
i zakładali nowy zespół i
szukali chłopca-śpiewaka.
351
00:26:07,984 --> 00:26:10,737
Poszedłem na przesłuchanie do
Englewood Cliffs, niedaleko mostu
352
00:26:10,820 --> 00:26:14,324
George'a Washingtona. Dostałem
pracę w Rustykalnym Domku.
353
00:26:15,033 --> 00:26:17,410
Krótko po tym
dowiedzieliśmy się, że
354
00:26:17,494 --> 00:26:21,373
WNEW Dance Parade
odbierze Rustic Cabin.
355
00:26:21,456 --> 00:26:24,084
Każdej nocy w tygodniu,
od 11:00 do 11:15
356
00:26:24,167 --> 00:26:26,503
lub od 11:15 do 11:30,
cokolwiek to było.
357
00:26:26,586 --> 00:26:30,966
Nagle mój tata stał się
najdumniejszym człowiekiem na świecie.
358
00:26:32,467 --> 00:26:35,762
Nie mógł się doczekać, kiedy powie wszystkim
lub komukolwiek, że jestem na planie
359
00:26:36,054 --> 00:26:38,390
15-minutowy zdalny program taneczny
360
00:26:38,473 --> 00:26:40,517
z New Jersey w
jakimś zajeździe gdzieś.
361
00:26:41,559 --> 00:26:45,063
I wszyscy siadali przy radiu i
słuchali o 23:00 w nocy przez 15 minut.
362
00:26:45,605 --> 00:26:48,316
I w tamtych czasach nie mogłem
wyśpiewać sobie drogi z papierowej
363
00:26:48,400 --> 00:26:50,360
torby, ale oni myśleli, że
jestem wielką gwiazdą, wiesz.
364
00:26:50,694 --> 00:26:54,489
Każdy, kto pojawił się w radiu we
wczesnych latach radia, był wielką gwiazdą.
365
00:27:07,168 --> 00:27:09,546
Podczas mojego wolnego
wieczoru w Rustic Cabin
366
00:27:09,671 --> 00:27:12,257
zabierałem Nancy na miasto
i szliśmy się z kimś zobaczyć.
367
00:27:12,382 --> 00:27:15,719
Zawsze wychodziłem
zobaczyć, jak ktoś pracuje.
368
00:27:16,761 --> 00:27:21,016
Wtedy wpadłem na jednego z ludzi z
branży muzycznej, który powiedział mi:
369
00:27:21,099 --> 00:27:24,019
„Słuchaj”, powiedział, „dlaczego
nie weźmiesz kilku lekcji?”
370
00:27:24,269 --> 00:27:26,313
A ja powiedziałem: „Jakie lekcje?”
371
00:27:26,396 --> 00:27:28,815
Powiedział: „Lekcje śpiewu,
wiesz, faceci to robią”.
372
00:27:28,898 --> 00:27:30,942
Powiedziałem: „Cóż, gdzie znajdujesz tych gości?”
373
00:27:31,026 --> 00:27:34,779
Powiedział: „Nad restauracją
Brass Rail jest facet”.
374
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
Powiedział: „Nazywa się
Quinlan, jest starym pijakiem”.
375
00:27:36,906 --> 00:27:39,409
Powiedział: „Kiedyś był w
Met i został wyrzucony z Met”.
376
00:27:40,076 --> 00:27:42,996
On powiedział: „Powinieneś pójść i porozmawiać z
nim”. Więc poszedłem na górę, a on był gburowaty.
377
00:27:43,079 --> 00:27:44,664
Myślę, że i tak miał kaca.
378
00:27:44,748 --> 00:27:47,125
Powiedział: „Kim jesteś
i jak długo śpiewasz?
379
00:27:47,208 --> 00:27:49,586
„Dlaczego chcesz być piosenkarzem?”
I wszystkie tego typu rzeczy.
380
00:27:49,961 --> 00:27:54,215
Powiedziałem: „Cóż, chciałbym być piosenkarzem,
ponieważ czuję, że mam pojęcie o śpiewaniu”.
381
00:27:54,299 --> 00:27:56,259
- Och - powiedział - masz już pomysł?
382
00:27:56,343 --> 00:27:59,262
Powiedział: „Więc dlaczego mnie
potrzebujesz?” Powiedziałem: „Chodzi mi o to,
383
00:27:59,637 --> 00:28:03,558
– Potrzebuję tylko wskazówek.
Powiedział: „Powiem ci, co zrobimy.
384
00:28:03,683 --> 00:28:07,145
„Jeśli możesz znieść 3 dolary
tygodniowo, dam ci trzy lekcje tygodniowo”.
385
00:28:07,228 --> 00:28:11,608
Zacząłem trzy lekcje tygodniowo i nie mogłem się doczekać,
kiedy tam dotrę, za każdym razem, gdy miałem lekcję.
386
00:28:12,192 --> 00:28:14,986
Nie mogłem się doczekać, bo
wiedziałem, że czegoś się uczę.
387
00:28:15,820 --> 00:28:18,365
Uczył mnie właściwego sposobu śpiewania.
388
00:28:18,948 --> 00:28:22,577
Nadal używam tych samych
ćwiczeń i opracowałem kilka własnych.
389
00:28:23,036 --> 00:28:26,331
Prawdę mówiąc, kiedyś wydałem z nim
książkę. Wydaliśmy papierową okładkę,
390
00:28:27,207 --> 00:28:29,667
wokalna książka do kalisteniki, po tym, jak ją zrobiłem.
391
00:28:29,793 --> 00:28:33,296
I zrobiliśmy
rysunki formacji ust.
392
00:28:33,421 --> 00:28:36,216
Dźwięk „ee”, dźwięk „oo” i „uh”.
393
00:28:36,549 --> 00:28:38,635
Nie ma czegoś takiego jak "ah", to jest złe.
394
00:28:38,718 --> 00:28:42,222
Nigdy nie śpiewaj „ah”, śpiewaj „uh”. U-H. „Uhm”.
395
00:28:42,347 --> 00:28:45,475
To jest podniebienie do maski.
396
00:28:45,683 --> 00:28:50,271
Jeśli zaśpiewasz „ah”, wraca do
gardła i może pęknąć. może pęknąć.
397
00:28:50,605 --> 00:28:53,024
- To moja pierwsza lekcja śpiewu z tobą.
-Jestem gotowy.
398
00:28:53,108 --> 00:28:54,359
A rachunek dostaniesz w przyszłym tygodniu.
399
00:28:54,651 --> 00:28:58,822
Pracowałem z nim przez długi czas,
a potem zacząłem dostawać zlecenia.
400
00:28:58,947 --> 00:29:04,160
Dostałem kilka drobnych prac, poszedłem do WNEW, nie
dostałem żadnych pieniędzy poza kosztami przejazdu.
401
00:29:04,244 --> 00:29:08,873
A Dinah Shore i ja dzielimy pół godziny.
Ona miała 15 minut, ja miałem 15 minut.
402
00:29:08,957 --> 00:29:12,794
Nie pamiętasz wczesnego, wczesnego, wczesnego,
wczesnego programu, który robiliśmy w WNEW?
403
00:29:12,877 --> 00:29:15,463
czy ja? Za każdym razem, gdy o
nich pomyślę, robię się zmęczony.
404
00:29:15,547 --> 00:29:18,133
Wyobraź sobie, że musisz śpiewać
piosenki miłosne o 6:00 rano?
405
00:29:18,258 --> 00:29:20,009
- Tak.
-I nawet nie dokończył refrenu.
406
00:29:20,093 --> 00:29:22,387
- Nigdy nie było wystarczająco dużo czasu.
- I włóż w to wszystkie emocje.
407
00:29:22,512 --> 00:29:24,431
- Tak.
- Mieliśmy jednak szczęście
408
00:29:24,514 --> 00:29:26,266
- bo dawali nam darmową kawę.
-Tak.
409
00:29:26,349 --> 00:29:28,101
A kogo w tamtych czasach
było stać na śniadanie?
410
00:29:28,184 --> 00:29:29,185
Tak.
411
00:29:41,364 --> 00:29:43,241
Teraz byłem na antenie, dwa razy.
412
00:29:43,741 --> 00:29:45,702
Raz w nocy i raz rano.
413
00:29:47,704 --> 00:29:49,372
A potem dostałem listy od fanów.
414
00:29:49,581 --> 00:29:52,250
I dostawałem małe pocztówki,
dwie pocztówki, trzy pocztówki.
415
00:29:52,333 --> 00:29:54,752
Dziewczyny pisałyby do mnie,
no wiesz, pocztówki za grosze.
416
00:29:54,836 --> 00:29:57,046
I od razu tam poszedłem i
zajrzałem, i zobaczyłem, ile poczty,
417
00:29:57,130 --> 00:29:59,799
czy to się jeszcze trochę powiększy,
a nigdy się nie powiększyło.
418
00:29:59,883 --> 00:30:01,593
Ludzie zaczęli mnie słuchać.
419
00:30:01,759 --> 00:30:03,470
A oni mówili: „Jezu,
stajesz się coraz lepszy.
420
00:30:03,553 --> 00:30:05,722
„Jesteś naprawdę…
Widzimy różnicę w tym, co się dzieje”.
421
00:30:09,851 --> 00:30:13,480
Śpiewa o młodzieńczym, w
gruncie rzeczy naiwnym romansie.
422
00:30:13,563 --> 00:30:17,066
I robi to głosem,
który wyraźnie różni
423
00:30:17,150 --> 00:30:19,444
się od tego, co robili
wtedy wszyscy inni.
424
00:30:19,527 --> 00:30:22,447
To jest tak wyraźnie głos młodego mężczyzny.
425
00:30:23,907 --> 00:30:29,329
Ambicja bycia największym piosenkarzem
popowym swoich czasów, swojego pokolenia,
426
00:30:29,746 --> 00:30:34,751
była ambicją, która nie mogła istnieć
w wyobraźni Sinatry, gdy był młody.
427
00:31:33,851 --> 00:31:36,145
Pamiętasz, jak
poprosił cię o rękę?
428
00:31:36,604 --> 00:31:38,398
Dobrze...
429
00:31:38,481 --> 00:31:42,402
Widzisz, podobno był związany
z innymi dziewczynami, kiedy
430
00:31:42,485 --> 00:31:45,196
razem chodziliśmy i naprawdę
nie wiem, czy to prawda.
431
00:31:45,863 --> 00:31:49,659
Ale on, uwierz mi, chciał się ożenić.
432
00:31:50,994 --> 00:31:54,914
Kiedy Nancy i ja wzięliśmy ślub...
Włoskim zwyczajem jest...
433
00:31:55,873 --> 00:31:59,669
Panna młoda ma satynową,
białą satynową torbę ze sznurkiem.
434
00:31:59,752 --> 00:32:01,879
I dajesz koperty,
co jest, swoją drogą,
435
00:32:01,963 --> 00:32:04,048
najrozsądniejszą
rzeczą na świecie.
436
00:32:04,132 --> 00:32:07,010
Zamiast całej masy fałszywych
prezentów, których nigdy nie możesz użyć.
437
00:32:07,844 --> 00:32:12,265
I wszyscy muzycy się dorzucili.
Myślę, że było ich prawie 30.
438
00:32:12,348 --> 00:32:14,851
I postawili jakieś 2
dolary za sztukę, a nam
439
00:32:14,976 --> 00:32:18,313
dali 60 dolarów na nasz
ślub, 50 albo 60 dolarów.
440
00:32:18,396 --> 00:32:20,273
Słodki, wiesz, naprawdę wzruszający.
441
00:32:21,858 --> 00:32:25,278
Ożeniłem się w '39, 1939.
442
00:32:25,361 --> 00:32:28,656
Ukończyłam kurs pracy sekretarki.
443
00:32:28,740 --> 00:32:30,325
Myślisz, że zarabiałem...
444
00:32:31,367 --> 00:32:33,453
Nie pamiętam, bardzo mało tygodniowo.
445
00:32:33,536 --> 00:32:37,373
Ona zarabiała 22 dolary tygodniowo, a ja byłem w
Rustic Cabin i zarabiałem 15 dolarów tygodniowo.
446
00:32:37,457 --> 00:32:39,459
I w chwili, gdy się pobraliśmy,
447
00:32:40,376 --> 00:32:43,546
kariera zaczęła się poprawiać przez cały czas.
448
00:33:04,025 --> 00:33:06,110
Skończyliśmy nasz ostatni występ
w Paramount i poszliśmy do domu.
449
00:33:07,320 --> 00:33:08,905
I włączyłem radio.
450
00:33:08,988 --> 00:33:12,825
Usłyszałem ten pilot dobiegający z
Rustykalnego Domku i usłyszałem śpiewaka.
451
00:33:12,909 --> 00:33:14,952
Więc powiedziałem: „Cóż, rany,
ten dzieciak naprawdę brzmi świetnie.
452
00:33:15,036 --> 00:33:19,666
„Może pobiegnę tam i zobaczę,
czy go zobaczę i posłucham”.
453
00:33:48,861 --> 00:33:52,407
Harry James cały czas mnie
słucha, a ja o tym nie wiem, widzisz.
454
00:33:52,490 --> 00:33:55,118
Był z Bennym Goodmanem,
był pierwszym trębaczem.
455
00:33:56,119 --> 00:33:59,163
Powiedział mi: „Wszyscy
założymy własny zespół.
456
00:33:59,247 --> 00:34:01,165
– Jak szybko możesz się stąd wydostać?
457
00:34:01,708 --> 00:34:04,377
Powiedziałem: „Nie mam tu umowy”.
Powiedziałem: „Co powiesz na jutro?”
458
00:34:04,460 --> 00:34:05,503
"Co powiesz na dzisiaj wieczór?"
459
00:34:08,339 --> 00:34:11,426
Więc teraz wychodzę i idę z Harrym.
Idziemy w drogę.
460
00:34:15,513 --> 00:34:19,308
Kiedy jesteś w trasie z zespołem
tanecznym, cały czas się poruszasz.
461
00:34:19,434 --> 00:34:21,686
Chodzi mi o to, że właściwie
cały czas wyjeżdżasz, wiesz?
462
00:34:23,187 --> 00:34:24,564
I możesz spróbować różnych rzeczy.
463
00:34:24,647 --> 00:34:26,566
I nikt nie mówi:
„Cóż, co robisz?”
464
00:34:26,649 --> 00:34:29,569
Harry wiedział, co robię, wiedział,
że sięgam, próbuję znaleźć rzeczy.
465
00:34:29,652 --> 00:34:32,071
Podobnie jak miotacz, próbujesz nowej podkręconej piłki.
466
00:34:33,322 --> 00:34:36,242
Nie miał jeszcze dla mnie żadnych
ustaleń, więc udawaliśmy różne rzeczy.
467
00:34:36,325 --> 00:34:40,830
I robiliśmy Embraceable
You, a zespół
468
00:34:40,913 --> 00:34:43,416
wypełniał się nutami,
a Harry trąbił kluskami.
469
00:34:43,499 --> 00:34:46,502
I Stardust, którego
nienawidziłem, bo
470
00:34:46,586 --> 00:34:47,920
wszyscy go śpiewali,
a ja mam go aż tutaj.
471
00:34:50,256 --> 00:34:52,508
I wiele żon było jak
żony bejsbolistów.
472
00:34:52,592 --> 00:34:55,178
Wszyscy przejechali przez kraj samochodem.
473
00:34:57,555 --> 00:35:00,808
Poznałam go w Chicago,
tam narodziła się Nancy.
474
00:35:03,060 --> 00:35:06,355
Naszym planem było nie zajść w ciążę tak szybko.
475
00:35:06,606 --> 00:35:11,277
W tamtych czasach nie było dużo
pieniędzy, a my spłacaliśmy nowy samochód.
476
00:35:11,360 --> 00:35:14,322
A ja jestem w ciąży i
on się martwi, wiesz?
477
00:35:16,991 --> 00:35:18,451
Zawsze myśli do przodu.
478
00:35:18,534 --> 00:35:22,413
Ten człowiek dużo
myśli, nawet jako dziecko.
479
00:35:22,497 --> 00:35:24,916
Zawsze miał ambicję.
480
00:35:25,666 --> 00:35:28,461
Powiedział, że chce być
481
00:35:29,128 --> 00:35:31,589
bardzo duże w branży. Chciał być...
482
00:35:31,672 --> 00:35:35,885
Wiesz, kiedy zobaczył Binga,
poczuł, że to była jego ambicja.
483
00:35:47,230 --> 00:35:50,983
A Bing Crosby całkowicie
zawładnął falami radiowymi.
484
00:35:51,067 --> 00:35:53,611
To znaczy, każda audycja radiowa w tamtych czasach
485
00:35:54,570 --> 00:35:57,156
miał 15, 20 minut Binga Crosby'ego.
486
00:35:58,074 --> 00:36:01,452
Pojedyncza płyta, nazywa się
White Christmas, do dziś jest
487
00:36:01,536 --> 00:36:04,789
to największa płyta, jaka
kiedykolwiek została sprzedana.
488
00:36:05,039 --> 00:36:06,999
Sprzedał 50 milionów płyt.
489
00:36:14,632 --> 00:36:18,928
Przez cały czas, kiedy byłam z Harrym,
po prostu myślałam o następnym kroku.
490
00:36:20,763 --> 00:36:24,684
Słuchałem zespołu Tommy'ego
Dorseya i tego piosenkarza z zespołem.
491
00:36:24,767 --> 00:36:28,688
Jack Leonard był z zespołem.
Ale słyszałem przez pocztę pantoflową,
492
00:36:28,771 --> 00:36:31,566
Tommy próbował wyciągnąć
go z 3000 $ i bili się.
493
00:36:31,983 --> 00:36:36,612
O ile mi wiadomo, byłem pierwszym facetem,
który powiedział Tommy'emu o Franku.
494
00:36:38,197 --> 00:36:40,491
Przyjaciółka, dziewczyna, powiedziała,
495
00:36:40,575 --> 00:36:44,287
„Frank Sinatra wydał płytę
zatytułowaną All Or Nothing At All”.
496
00:36:44,370 --> 00:36:47,206
A ona powiedziała: „to jest fantastyczne”.
497
00:36:47,290 --> 00:36:48,875
I wspomniałem o tym Tommy'emu.
498
00:36:53,462 --> 00:36:58,009
Kiedy odszedłem, pierwszym facetem,
z którym się skontaktował, był Frank.
499
00:36:58,092 --> 00:36:59,886
Powiedział: „Jak chciałbyś dla mnie pracować?”
500
00:37:00,219 --> 00:37:06,058
Powiedziałem: „Jezu, Tom”. Powiedziałem:
„Mam dwuletni kontrakt z Harrym i nie wiem”.
501
00:37:06,142 --> 00:37:08,561
Powiedziałem: „Umieram, by śpiewać dla ciebie”.
502
00:37:08,644 --> 00:37:12,815
Ponieważ Tommy był... On i Glenn
Miller byli dwiema najlepszymi orkiestrami.
503
00:37:12,899 --> 00:37:15,067
Więc nie spałem całą noc.
504
00:37:15,151 --> 00:37:17,904
Moje oczy błyszczały, byłam taka podekscytowana.
505
00:37:17,987 --> 00:37:19,405
Poszedłem do teatru bardzo wcześnie.
506
00:37:19,488 --> 00:37:22,450
Właśnie siedziałem w
szatni i przyszedł Harry.
507
00:37:22,533 --> 00:37:26,037
W końcu wstałam i weszłam do jego pokoju.
A ja wszedłem i wyszedłem.
508
00:37:26,120 --> 00:37:28,831
Wszedłem i wyszedłem.
— Co ty, zdenerwowany?
509
00:37:29,999 --> 00:37:32,460
Powiedziałem: „Cóż, Jezu, jestem zdenerwowany, Harry”.
510
00:37:32,543 --> 00:37:36,047
Powiedziałem: „Wiem, że to, o
co cię zapytam, jest bardzo trudne”.
511
00:37:37,006 --> 00:37:40,009
A on powiedział: „Tommy
Dorsey chce cię zatrudnić”.
512
00:37:40,843 --> 00:37:42,678
Nadal był ze mną podpisany.
513
00:37:42,762 --> 00:37:45,598
Nie dałem mu pisemnego zwolnienia,
powiedziałem tylko: „Jasne, śmiało, Frank”.
514
00:37:45,681 --> 00:37:48,517
Bo naprawdę, to
znaczy, zawsze tak żyłem.
515
00:37:48,601 --> 00:37:50,686
Słowo jest ze mną silniejsze niż pióro.
516
00:37:50,770 --> 00:37:54,482
Byłem taki szczęśliwy.
I to nawet wpłynęło teraz na mój śpiew.
517
00:37:54,565 --> 00:37:58,235
Zaczął stawać się bardziej wzniosły
niż był. I robiłem lepsze rzeczy.
518
00:38:04,700 --> 00:38:08,913
Dołączyłem do Tommy'ego
z dużą wrogością w zespole.
519
00:38:08,996 --> 00:38:11,707
Dużo złych wibracji.
520
00:38:11,791 --> 00:38:14,752
Mieli mi za złe, że ich
przyjaciel Jack Leonard odszedł.
521
00:38:19,382 --> 00:38:21,133
Kiedy jesteś z zespołem, jest to bardzo klikalne.
522
00:38:22,259 --> 00:38:24,053
A kiedy przychodzi nowa osoba, to jest tak,
523
00:38:24,136 --> 00:38:27,223
„Udowodnij sobie, dzieciaku,
zanim zostaniesz członkiem grupy”.
524
00:38:28,849 --> 00:38:33,729
Właśnie siedzieliśmy na estradzie,
kiedy Tommy ogłosił nowego wokalistę.
525
00:38:33,813 --> 00:38:39,026
Na scenę wyszedł ten bardzo chudy,
niepozornie wyglądający młody człowiek.
526
00:38:39,110 --> 00:38:40,736
I pomyślałem: „WOW”.
527
00:38:57,712 --> 00:38:59,922
Śpiewał około ośmiu taktów,
528
00:39:00,506 --> 00:39:05,720
i cały teatr stał się tak cichy, że
można było usłyszeć upadającą szpilkę.
529
00:39:05,803 --> 00:39:10,099
Po prostu wiedziałeś, że
słyszysz coś zupełnie wyjątkowego.
530
00:39:18,441 --> 00:39:23,446
Tommy Dorsey miał niesamowitą,
niesamowitą kontrolę nad oddechem.
531
00:39:27,450 --> 00:39:29,243
Bez oddychania...
532
00:39:41,297 --> 00:39:44,133
Patrzyłem na niego i nigdy
nie widziałem, żeby oddychał.
533
00:39:44,216 --> 00:39:47,136
Szesnaście taktów naraz,
zastanawiam się, jak on to robi.
534
00:39:48,971 --> 00:39:52,308
Jeśli możesz to sobie
wyobrazić, puzonista
535
00:39:52,391 --> 00:39:54,685
trzyma ustnik,
oddychając kącikiem ust.
536
00:39:55,478 --> 00:39:59,315
I to była moja teoria: „Nie łam
frazy, jeśli możesz to zrobić.
537
00:39:59,398 --> 00:40:02,985
„I spraw, by publiczność
słuchała reszty frazy”.
538
00:40:04,028 --> 00:40:07,531
Nie byłby w stanie zaśpiewać
czterech wersów tej piosenki.
539
00:40:09,366 --> 00:40:11,410
Była płynność, gładkość.
540
00:40:11,494 --> 00:40:15,122
I żadna osoba nie
patrzy na nikogo innego.
541
00:40:15,206 --> 00:40:18,709
I są całkowicie pod
urokiem historii Sinatry.
542
00:40:39,146 --> 00:40:42,858
Przyjechaliśmy do Los
Angeles, aby otworzyć
543
00:40:42,942 --> 00:40:44,568
Palladium, wspaniałą
nową salę taneczną.
544
00:40:46,362 --> 00:40:48,781
Zostaliśmy zbombardowani,
wszyscy zrobili to poprzedniej nocy i
545
00:40:48,864 --> 00:40:50,074
Pamiętam, jak wszedł boy hotelowy,
546
00:40:50,616 --> 00:40:54,120
powiedział: „Hej! Wszyscy już wstali?
Jesteśmy w stanie wojny z Japonią.
547
00:40:54,203 --> 00:40:56,205
„Zbombardowali Pearl Harbor”.
548
00:40:58,624 --> 00:41:02,837
Dzięki bezgranicznej
determinacji naszych ludzi,
549
00:41:03,587 --> 00:41:07,508
odniesiemy nieuchronny triumf.
550
00:41:07,883 --> 00:41:09,760
Tak nam dopomóż Bóg.
551
00:41:12,429 --> 00:41:13,848
Teraz byliśmy wściekli.
552
00:41:13,931 --> 00:41:17,101
Gdybym był singlem, prawdopodobnie
powiedziałbym: „Hej, chcę zostać wolontariuszem”.
553
00:41:17,184 --> 00:41:18,686
Ale miałam dziecko.
554
00:41:50,926 --> 00:41:55,472
Tata był w Hollywood z zespołem,
kiedy się urodziłem, w Jersey City.
555
00:41:55,556 --> 00:41:58,851
Wokalista zespołu, Jo Stafford,
wspominał, że był tak podekscytowany,
556
00:41:58,934 --> 00:42:01,437
że jedyne, co robił, to rozmawiał
o swojej nowej córeczce.
557
00:42:21,498 --> 00:42:24,418
O mój Boże. to było piękne.
558
00:42:25,252 --> 00:42:29,798
Jako pierwsza w rodzinie
siedmiorga dzieci urodziłam
559
00:42:29,882 --> 00:42:33,385
dziecko, a cała rodzina
ją rozpieszczała, kochała.
560
00:42:33,969 --> 00:42:36,639
I był z nią cudowny.
561
00:42:37,431 --> 00:42:38,641
On to kochał.
562
00:43:27,606 --> 00:43:29,692
To była inna epoka, to była słodka epoka.
563
00:43:30,859 --> 00:43:32,278
To była era tańca.
564
00:43:32,361 --> 00:43:34,738
I zrobiłeś balladę z
długimi wersami, żeby móc
565
00:43:34,822 --> 00:43:38,909
trzymać dziewczynę
naprawdę blisko i tańczyć.
566
00:44:04,143 --> 00:44:07,813
Frank miał styl, prawie seksowny styl.
567
00:44:07,896 --> 00:44:09,690
Bardzo ciepła.
568
00:44:10,691 --> 00:44:12,234
Z tymi oczami i tym
uśmiechem było prawie tak,
569
00:44:12,318 --> 00:44:16,697
jakby mógł wskazać jedną
konkretną dziewczynę.
570
00:44:16,780 --> 00:44:18,157
Po prostu się w nim zakochali.
571
00:44:36,300 --> 00:44:39,053
Dzieciaki były po prostu zakochane we Franku.
572
00:44:39,470 --> 00:44:42,723
I można było usłyszeć,
że kiedy Tommy grał, dzieci
573
00:44:42,806 --> 00:44:45,684
były świadome, że wokal
Franka jest modulowany,
574
00:44:46,852 --> 00:44:50,064
i nikt by nie tańczył, wszyscy po
prostu tłoczyliby się wokół estrady.
575
00:44:50,147 --> 00:44:52,608
Dzieciaki nie przychodziły już
oglądać Tommy'ego Dorseya.
576
00:44:53,776 --> 00:44:58,030
To nie Tommy przyciągał
tłum, to Frank przyciągał tłum.
577
00:45:02,159 --> 00:45:03,994
I właśnie tego Tommy nie mógł znieść.
578
00:45:05,079 --> 00:45:08,832
Jeśli masz organizację
i piosenkarz ci ją
579
00:45:08,916 --> 00:45:10,292
odbiera, komu potrzebne
jest takie działanie?
580
00:45:13,629 --> 00:45:14,671
Był więc konflikt.
581
00:45:14,755 --> 00:45:18,050
Cały czas próbował go
zepchnąć, a Frank mu nie pozwalał.
582
00:45:19,468 --> 00:45:22,930
W 15 miesięcy stał się najgorętszą
nową śpiewającą gwiazdą w kraju,
583
00:45:24,056 --> 00:45:25,974
zwłaszcza wśród nastolatków.
584
00:45:31,647 --> 00:45:35,150
Cały czas było pandemonium, chaos.
585
00:45:36,318 --> 00:45:40,072
Reakcja tłumów w tamtych
czasach była absolutnie fenomenalna.
586
00:45:40,155 --> 00:45:42,574
To znaczy, krzyczeli,
krzyczeli i krzyczeli.
587
00:45:42,658 --> 00:45:45,786
Dzieciaki krzyczały za każdym
razem, gdy wychodziłem na scenę.
588
00:45:49,832 --> 00:45:51,166
Jak się masz, Franku?
589
00:45:51,250 --> 00:45:53,168
Czuję się dobrze, panie Crosby.
590
00:45:53,252 --> 00:45:55,754
Ogłośmy małe moratorium
na formalności, Frankie.
591
00:45:55,838 --> 00:45:56,922
Mów mi po prostu Bing.
592
00:45:57,005 --> 00:46:00,801
Nie, nie przyszłoby mi do głowy nazywać
mężczyznę w twoim wieku po imieniu.
593
00:46:03,846 --> 00:46:08,100
Pomyślałem, że Crosby był
jedynym mężczyzną na szczycie.
594
00:46:08,183 --> 00:46:10,936
Był jedynym facetem na
górze i pomyślałem sobie,
595
00:46:11,019 --> 00:46:14,815
„Ktoś musi rzucić wyzwanie temu włóczędze.
Kiedyś to się stanie”.
596
00:46:14,898 --> 00:46:17,151
Zacząłem więc sobie myśleć,
597
00:46:17,359 --> 00:46:19,611
„Jezu, dlaczego nie robię tego dla siebie?
598
00:46:19,695 --> 00:46:23,574
„To znaczy, wiem, że ten facet podpisał
ze mną kontrakt i mam z nim umowę”.
599
00:46:23,657 --> 00:46:27,786
Tommy był człowiekiem o bardziej
własnościowym nastawieniu.
600
00:46:28,287 --> 00:46:29,288
Tommy był prawie jak ojciec.
601
00:46:29,371 --> 00:46:32,458
A jeśli facet odszedł, to był
synem, który odchodził, widzicie.
602
00:46:33,000 --> 00:46:34,793
Po pierwszym roku z nim, powiedziałem:
603
00:46:34,877 --> 00:46:36,670
„Tommy, myślę, że za około
rok chciałbym opuścić zespół”.
604
00:46:36,753 --> 00:46:39,673
I trochę się ze mnie śmiał, po
prostu uśmiechał się do mnie.
605
00:46:40,174 --> 00:46:42,801
A po czterech miesiącach
powiedziałem mu to jeszcze raz.
606
00:46:42,885 --> 00:46:45,220
Ale tym razem nie uśmiechnął się zbyt szeroko.
607
00:46:45,971 --> 00:46:47,598
Powiedział: „Nie chcę z
tobą rozmawiać, do cholery”.
608
00:46:47,681 --> 00:46:49,600
Powiedział: „Ty pieprzony niewdzięczniku”.
609
00:46:50,225 --> 00:46:53,061
Opuściłem zespół Tommy'ego, podpisując kawałek papieru
610
00:46:53,145 --> 00:46:56,732
który powiedział, że dostaje do końca
mojego życia jedną trzecią mojej pensji.
611
00:46:57,441 --> 00:46:58,775
Pozwał mnie i
zostałem oskarżony,
612
00:46:58,859 --> 00:47:02,404
że mafia wyciągnęła
mnie z zespołu.
613
00:47:02,654 --> 00:47:05,741
Jakaś niezidentyfikowana
istota podeszła do Tommy'ego
614
00:47:05,908 --> 00:47:09,912
Dorseya i powiedziała:
„Lepiej wypuść go z kontraktu”.
615
00:47:10,913 --> 00:47:12,080
Cóż, to się nigdy nie zdarzyło.
616
00:47:12,539 --> 00:47:14,500
Człowiekiem, który to
wyprostował, był sekretarz
617
00:47:14,583 --> 00:47:18,295
Amerykańskiej
Federacji Artystów Radia.
618
00:47:18,378 --> 00:47:21,256
Potem udał się do pana Dorseya i powiedział:
619
00:47:21,340 --> 00:47:24,009
„Myślę, że możemy dojść do
porozumienia w bardzo prosty sposób”.
620
00:47:24,092 --> 00:47:25,385
Tom powiedział: „Nie, nie, nie”.
621
00:47:25,469 --> 00:47:29,389
Powiedział: „Chcę jedną trzecią jego
pensji do końca życia, dopóki żyje”.
622
00:47:29,890 --> 00:47:34,478
Wtedy Jaffe powiedział do niego:
„Lubisz grać muzykę w pokojach hotelowych
623
00:47:34,561 --> 00:47:36,980
„i żeby naród
usłyszał cię w radiu?”
624
00:47:37,606 --> 00:47:41,610
On powiedział: „Jasne, że tak”.
On powiedział: „Już więcej, nie będziesz”.
625
00:47:43,612 --> 00:47:46,240
Nigdy się ze mną nie pożegnał ani nic.
626
00:47:46,323 --> 00:47:48,575
I nie wiedziałem, dokąd zmierzam.
627
00:47:48,659 --> 00:47:50,869
Nie wiedziałem, dokąd
idę, ale wróciłem do domu.
628
00:47:50,953 --> 00:47:53,622
Kupiłem dla siebie i Nancy
mały domek w Hasbrouck Heights.
629
00:47:53,705 --> 00:47:55,374
A ja po prostu cieszyłam się, że jestem w domu.
630
00:47:57,543 --> 00:47:59,628
Nancy miała teraz dwa lata.
631
00:48:02,965 --> 00:48:06,802
Spędziłem około trzech, czterech
tygodni po prostu siedząc w domu.
632
00:48:07,678 --> 00:48:10,013
I mogę sobie tylko wyobrazić, wiesz?
633
00:48:11,390 --> 00:48:13,392
To były złe czasy, ale dobre.
634
00:48:13,475 --> 00:48:18,313
Zawsze. Choć zawsze byli
biedni, nigdy nie byli aż tak źli.
635
00:48:28,824 --> 00:48:33,412
Bo wtedy, kiedy zaczęła się
prawdziwa praca, pracował jak pies.
636
00:48:34,788 --> 00:48:36,331
Mieszkałem w Hasbrouck
Heights i dowiedziałem
637
00:48:36,415 --> 00:48:39,793
się, że jest tam teatr,
w którym grają wodewil,
638
00:48:39,876 --> 00:48:42,045
i chodziłem, rozmawiałem z kierownikiem.
639
00:48:42,129 --> 00:48:45,882
I powiedziałem: „Chciałbym tu zagrać
przez kilka nocy, może weekend”.
640
00:48:45,966 --> 00:48:47,301
Powiedział: „W porządku”.
641
00:48:47,384 --> 00:48:53,307
Każdy rezerwujący
z kin w Nowym Jorku,
642
00:48:53,390 --> 00:48:54,808
Roxy, Strand, Loew's
State, Paramount,
643
00:48:54,891 --> 00:48:58,103
wysłali swoich zwiadowców,
żeby sprawdzili, o co tyle hałasu.
644
00:48:58,186 --> 00:49:01,982
Dlaczego dzieciaki krzyczały i
wrzeszczały, i biegały między alejkami.
645
00:49:02,065 --> 00:49:05,110
Dyrektor Paramount Theatre powiedział:
646
00:49:05,193 --> 00:49:07,613
„Chciałbym, żebyś otworzyła w sylwestra”.
647
00:49:07,696 --> 00:49:11,617
A on powiedział: „Masz orkiestrę
Benny'ego Goodmana i zdjęcie Crosby'ego”.
648
00:49:11,700 --> 00:49:15,120
I upadłem prosto na tyłek.
Nie mogłem uwierzyć w to, co mi powiedział.
649
00:49:15,203 --> 00:49:18,790
W tamtych czasach nazywali
cię „Dodatkową atrakcją”.
650
00:49:18,874 --> 00:49:21,501
Przyjechałem do Nowego
Jorku i patrzę na namiot.
651
00:49:25,464 --> 00:49:26,590
Święty Chrystusie.
652
00:49:27,633 --> 00:49:30,802
Więc przygotowujemy się do wyjścia i jestem
podekscytowany, a to jest dzień otwarcia.
653
00:49:30,886 --> 00:49:33,805
I to jest moment, który
mnie złamie lub złamie.
654
00:49:33,889 --> 00:49:36,433
Jeśli nie jestem dobry
w Paramount Theatre,
655
00:49:36,516 --> 00:49:39,144
w tych okolicznościach
jestem martwy.
656
00:49:39,227 --> 00:49:40,729
Jezu, byłam zdenerwowana.
657
00:49:48,362 --> 00:49:50,489
Benny zrobił całą sekcję
muzyczną, a potem kończył
658
00:49:50,572 --> 00:49:53,700
tę sekcję śpiewaniem,
śpiewaniem, śpiewaniem.
659
00:49:53,784 --> 00:49:55,827
I zrobiłby się hałaśliwy,
rozerwałby jointa.
660
00:49:55,911 --> 00:49:57,412
Trwało to około ośmiu minut.
661
00:49:57,996 --> 00:50:00,957
Skończył Śpiewaj,
śpiewaj, śpiewaj i ukłonił się.
662
00:50:01,041 --> 00:50:05,420
Podszedł do mikrofonu i
powiedział: „Teraz, Frank Sinatra”.
663
00:50:08,715 --> 00:50:11,218
I krzyczeli jak banshee.
664
00:50:11,968 --> 00:50:15,263
Odwrócił się, spojrzał na
publiczność i powiedział do nikogo:
665
00:50:15,389 --> 00:50:17,516
– Co to kurwa jest? powiedział.
666
00:50:36,451 --> 00:50:38,578
Była jedna dziewczyna,
która robiła tyle hałasu i
667
00:50:38,662 --> 00:50:40,789
krzyczała tak bardzo, a ja
chciałem, żeby się wyniosła.
668
00:50:42,082 --> 00:50:44,334
Bo myślałem, że wywoła zamieszki.
669
00:50:44,793 --> 00:50:47,921
I próbowałem ją wyciągnąć,
a ona była jak tygrysica.
670
00:50:48,088 --> 00:50:51,466
Wezwałem więc kilku strażników.
Miałem czterech strażników
671
00:50:51,883 --> 00:50:55,053
wyciągając ją i niosąc,
a ona nie chciała iść!
672
00:50:56,054 --> 00:50:58,682
To znaczy, nic nie można
zrobić, kiedy masz 3000 ludzi
673
00:50:58,765 --> 00:51:02,185
stojących i krzyczących na
coś. Co powiesz? "Usiądź"?
674
00:51:02,394 --> 00:51:05,772
Chodzi mi o to, że
przyszedł taki rodzaj histerii.
675
00:51:10,652 --> 00:51:14,114
Następnego dnia pojawiły
się recenzje, były bardzo miłe.
676
00:51:14,239 --> 00:51:16,241
Mam na myśli, że interesy były oblegane.
był okres wakacyjny.
677
00:51:16,324 --> 00:51:17,701
Nowy Jork skakał.
678
00:51:17,993 --> 00:51:20,787
Byłem zarezerwowany na dwa tygodnie.
679
00:51:26,960 --> 00:51:30,756
Rodzice zabierali
dzieci do teatrów o
680
00:51:30,839 --> 00:51:32,966
czwartej nad ranem i
czekali z nimi do świtu.
681
00:51:33,049 --> 00:51:34,843
I jaka różnica w dziecku
w tamtych czasach.
682
00:51:34,926 --> 00:51:36,845
Chodziło mi o to, że przychodzili
wyszorowani, z różowymi
683
00:51:37,012 --> 00:51:40,140
policzkami, z uczesanymi
włosami i skarpetkami bobby.
684
00:51:46,021 --> 00:51:48,607
To było niesamowite, to było jak masowa hipnoza.
685
00:51:50,650 --> 00:51:52,152
To był dreszczyk naszego życia.
686
00:51:52,235 --> 00:51:54,654
Chodziliśmy za 35 centów i
siedzieliśmy tam cały dzień.
687
00:51:55,822 --> 00:51:59,534
Byliśmy biedni, ale zawsze mieliśmy pieniądze,
żeby pojechać do Paramount na Sinatrę.
688
00:52:00,202 --> 00:52:03,997
Kiedy wychodził, a zespół
grał intro do piosenek,
689
00:52:04,372 --> 00:52:06,249
dostałbyś gęsiej skórki.
690
00:52:06,666 --> 00:52:08,627
Nic dziwnego, że w
całym kraju słuchaczki
691
00:52:08,710 --> 00:52:13,006
tworzyły fankluby
Franka Swoonatry.
692
00:52:13,089 --> 00:52:15,050
A jedna organizacja
nazywała się Towarzystwem
693
00:52:15,133 --> 00:52:19,221
Wzdychających Mdlących
Niewolników Sinatry.
694
00:52:19,513 --> 00:52:23,266
Głos, jak go nazywano,
nie był błyskiem na patelni.
695
00:52:24,100 --> 00:52:27,062
Kiedy Frank Sinatra
stawał się sławny, filmy
696
00:52:27,187 --> 00:52:31,733
były ostatecznym narzędziem
kreowania celebrytów.
697
00:52:31,983 --> 00:52:37,239
Ale po kryzysie nie każdego
było stać nawet na bilet do teatru.
698
00:52:37,405 --> 00:52:42,077
Ale prawie wszyscy w
Ameryce albo mieli radio
699
00:52:42,410 --> 00:52:45,580
lub miałeś do niego dostęp i
możesz z niego korzystać za darmo.
700
00:52:47,123 --> 00:52:49,292
Oto Twoja parada przebojów!
701
00:52:49,751 --> 00:52:53,922
Oto Frank z twoim faworytem z
piątego miejsca, Swinging On A Star.
702
00:53:10,438 --> 00:53:12,524
Przybyła Hit Parade.
703
00:53:12,774 --> 00:53:16,611
Następna rzecz się wydarzyła, wciąż jestem
w Paramount, jest otwarcie nowego klubu
704
00:53:17,237 --> 00:53:22,576
na 57th Street o nazwie
Riobamba, zadzwonili i złożyli ofertę.
705
00:53:22,659 --> 00:53:25,954
Powiedziałem do moich agentów:
„O rany, to brzmi interesująco”.
706
00:53:26,413 --> 00:53:28,081
Powiedzieli: „Nie sądzimy.
707
00:53:28,206 --> 00:53:31,710
„Ponieważ jesteś sprzedawcą
Coca-Coli, a to jest knajpa z szampanem”.
708
00:53:32,502 --> 00:53:36,423
Powiedziałem: „Jestem teraz cholernie gotowy
na wszystko”. Powiedziałem: „Zarezerwuj je”.
709
00:53:36,506 --> 00:53:39,551
wszystko wydarzyło się w
ciągu dwóch, trzech miesięcy.
710
00:53:39,634 --> 00:53:44,222
Otwarcie w Paramount,
Riobamba i Hit Parade.
711
00:53:47,809 --> 00:53:51,855
Na koncercie w Paramount zszedłem
ze sceny mniej więcej kwadrans po 9:00
712
00:53:52,272 --> 00:53:53,773
a audycja radiowa rozpoczęła się o 9:00.
713
00:53:54,482 --> 00:53:57,485
I to było tak, jakbyś wsadził
zwierzę do klatki. Karetka cofała
714
00:53:57,569 --> 00:54:00,697
się na chodniku, otwierali
drzwi tak, żebym mógł wskoczyć,
715
00:54:00,780 --> 00:54:02,699
jak trochę
odjeżdżało, to zamykali
716
00:54:02,782 --> 00:54:04,618
drzwi, bo na ulicy
były tysiące dzieciaków.
717
00:54:04,743 --> 00:54:07,454
A w karetce dostawali mleko ze
słodu i kanapkę, a ja pochłaniałem
718
00:54:07,579 --> 00:54:12,250
to, zanim dotarłem dziesięć
przecznic do stacji radiowej.
719
00:54:15,837 --> 00:54:19,132
Byłem tak zajęty pracą, że
naprawdę ciężko pracowałem,
720
00:54:19,215 --> 00:54:22,135
próbując pomóc w wysiłkach
wojennych, najlepiej jak mogłem.
721
00:54:22,385 --> 00:54:25,680
Sprzedawcy superwojennych obligacji
mówią: „Poprzyjmy wszyscy atak”.
722
00:54:26,014 --> 00:54:30,101
Jest to aukcja, na której najwięksi nabywcy
obligacji wojennych otrzymują pamiątki.
723
00:54:30,185 --> 00:54:33,396
20 000, Bob Hope ma but Seabiscuit,
noszony, kiedy wygrał Handicap Santa Anita.
724
00:54:33,480 --> 00:54:35,357
Myślisz, że będzie mi pasować?
725
00:54:36,483 --> 00:54:41,071
Teraz kupujący obligacje wojenne dostają
storczyki z Głosem jako pin-up boyem.
726
00:54:42,614 --> 00:54:44,950
I mamy pisk z każdym
storczykiem, proszę państwa.
727
00:54:45,325 --> 00:54:49,162
Super war-bond
special to duet stulecia.
728
00:55:39,963 --> 00:55:43,883
Ruth Lowe, która była
Kanadyjką, jej mąż został zabity.
729
00:55:43,967 --> 00:55:46,636
Był kanadyjskim lotnikiem,
zaraz na początku wojny zginął.
730
00:55:47,387 --> 00:55:50,890
Napisała tę piosenkę i przywiozła
ją osobiście do Nowego Jorku.
731
00:55:58,189 --> 00:56:01,192
Ta piosenka towarzyszyła mojemu tacie przez całe życie.
732
00:56:02,736 --> 00:56:07,532
I myślę, że prawdopodobnie dlatego,
że tak wiele osób identyfikowało się z nim.
733
00:56:08,491 --> 00:56:11,578
Wiesz, z ich osobistymi stratami.
734
00:56:43,902 --> 00:56:45,445
Zostałem uznany za 4-F.
735
00:56:45,820 --> 00:56:50,075
Dostałem odmowę od wujka Sama z powodu
perforacji błony bębenkowej od urodzenia.
736
00:56:50,867 --> 00:56:52,952
Wtedy prasa zaczęła się mną interesować.
737
00:56:54,370 --> 00:56:56,790
„Kim on, do diabła, jest, żeby nie być w służbie?
738
00:56:56,998 --> 00:56:59,667
„W Europie giną chłopcy
739
00:56:59,751 --> 00:57:02,337
„a ten facet śpiewa piosenki
ich żonom i dziewczynom”.
740
00:57:17,852 --> 00:57:23,942
Stacjonuję w Foggii we Włoszech i wszystko, co
wiedzieliśmy za granicą o Franku Sinatrze, to było
741
00:57:24,275 --> 00:57:28,696
nie służył z powodu
przebitej błony bębenkowej
742
00:57:28,780 --> 00:57:31,616
a kobiety szalały za nim,
więc nasze dziewczyny,
743
00:57:31,699 --> 00:57:36,121
nasze żony szalały
za Frankiem Sinatrą.
744
00:57:36,204 --> 00:57:40,625
Była co najmniej wielka
niechęć do tej postaci.
745
00:57:47,632 --> 00:57:51,386
Prawdziwymi dziwakami byli faceci, którzy
byli w mundurach, ale mieli bezpieczną pracę
746
00:57:51,469 --> 00:57:53,805
Fort Dix, Fort Totten na Long Island.
747
00:57:53,888 --> 00:57:57,433
To byli faceci, którzy
rzucali pomidorami i jajkami
748
00:57:57,517 --> 00:57:59,894
w wielki napis na namiocie
w Paramount Theatre.
749
00:57:59,978 --> 00:58:03,481
To było dziecinne. Nie mieliby
odwagi stawić mi czoła samemu.
750
00:58:06,025 --> 00:58:07,443
Ale dostałem drugie powiadomienie.
751
00:58:08,069 --> 00:58:11,447
I musiałam ponownie stawić się na
egzaminie, nie mogłam w to uwierzyć.
752
00:58:12,574 --> 00:58:15,910
Innymi słowy, nie traktowano
mnie jak zwykłego obywatela.
753
00:58:16,202 --> 00:58:18,663
Nagle stałam się wyjątkowym przypadkiem, prawda?
754
00:58:24,752 --> 00:58:27,922
Poszedłem do zbrojowni w
Newark z 6000 innych facetów,
755
00:58:28,256 --> 00:58:33,553
a na ulicy było wielu kamerzystów
i radiowców oraz tysiąc ludzi.
756
00:58:33,636 --> 00:58:36,139
Dzieci, wiesz, „Frankie,
kochanie, nie pozwól
757
00:58:36,222 --> 00:58:38,391
im się popychać” i
cały ten rodzaj jazzu.
758
00:58:39,934 --> 00:58:42,854
A kiedy skończyłem,
wsadzili mnie do
759
00:58:42,937 --> 00:58:46,316
kombi z dwoma
ostrzelanymi piechurami
760
00:58:46,608 --> 00:58:49,903
i kierowcę i zabrał mnie
na Governors Island.
761
00:58:50,403 --> 00:58:52,780
Po pierwsze, kiedy wszedłem na oddział,
762
00:58:53,031 --> 00:58:55,200
wiedzieli, że nadchodzę.
Rozeszła się wiadomość, że
763
00:58:55,283 --> 00:58:57,160
przyjadę, a ci goście
wylegiwali się na swoich łóżkach,
764
00:58:57,243 --> 00:58:58,995
i podeszli do mnie, a
jeden facet uścisnął mi dłoń i
765
00:58:59,078 --> 00:59:03,666
powiedział: „Cieszę się, że cię
poznałem, byłem wielkim fanem”.
766
00:59:03,791 --> 00:59:07,295
Powiedział: „Potrzebujesz jakichś
czasopism lub komiksów, mam dużo rzeczy”.
767
00:59:07,378 --> 00:59:10,798
Wiesz, ile telefonów wykonałem?
Musiałem wykonać 700
768
00:59:10,924 --> 00:59:13,635
telefonów do wszystkich rodzin
w całych Stanach Zjednoczonych!
769
00:59:13,801 --> 00:59:15,970
Ponieważ zadzwoniliby do
swojej rodziny i wsadzili mnie.
770
00:59:16,054 --> 00:59:17,722
Było tam około siedmiu
budek telefonicznych,
771
00:59:17,805 --> 00:59:19,432
a dzieci robiły je pojedynczo.
772
00:59:19,515 --> 00:59:21,392
Biegam od jednej kabiny
do drugiej, dzwoniąc.
773
00:59:21,476 --> 00:59:25,647
„Witam, pani taka a taka, czyli żona tego
faceta… Cześć, Angie, z nim wszystko w porządku.
774
00:59:25,772 --> 00:59:28,107
"Wygląda świetnie." "Jesteś pewny?"
775
00:59:28,191 --> 00:59:30,193
„O mój Boże! Wołasz mnie?
To naprawdę ty?”
776
00:59:30,276 --> 00:59:31,277
"Tak, zaśpiewaj coś!"
777
00:59:32,570 --> 00:59:34,113
Następnego popołudnia
778
00:59:35,198 --> 00:59:37,533
Dostaję wiadomość, żeby zejść
na dół i zobaczyć się z psychiatrą.
779
00:59:38,660 --> 00:59:40,453
I powiedział: „Zanim cokolwiek zrobimy,
780
00:59:41,037 --> 00:59:43,915
„Mam 11-latka, który
absolutnie za tobą szaleje”.
781
00:59:44,249 --> 00:59:46,334
I podpisałem go dla jego córeczki.
782
00:59:46,668 --> 00:59:49,712
Odłożył go i powiedział: „Przeczytałem
cały twój raport medyczny”.
783
00:59:49,879 --> 00:59:52,966
Nawet strzał z karabinu może cię
ogłuszyć, jeśli facet jest obok ciebie.
784
00:59:53,049 --> 00:59:55,551
Dlatego odrzucają ludzi
z dziurami w uszach.
785
00:59:55,718 --> 00:59:57,136
Powiedział: „Polecam
786
00:59:57,720 --> 01:00:00,890
„że jesteś bezwzględnie
odrzucony ze służby”.
787
01:00:01,641 --> 01:00:03,601
Powiedział do mnie: „Teraz,
dlaczego nie wrócisz do swojego okręgu,
788
01:00:03,685 --> 01:00:06,562
"Ubierz się i wracaj
do Nowego Jorku."
789
01:00:07,730 --> 01:00:10,316
Wsiadłem na prom, postawiłem
790
01:00:10,400 --> 01:00:12,235
kołnierz płaszcza
tak, śnieg na twarzy,
791
01:00:12,318 --> 01:00:15,029
i nagle miasto zaczęło
ożywać przez śnieg,
792
01:00:15,113 --> 01:00:17,949
światła na Wall Street
w centrum miasta,
793
01:00:18,032 --> 01:00:19,492
wszystkie budynki są oświetlone.
794
01:00:19,575 --> 01:00:20,827
Zacząłem płakać.
795
01:00:41,180 --> 01:00:45,268
Frankie urodził się w szpitalu
Margaret Hague w Jersey City.
796
01:00:45,351 --> 01:00:50,481
Gdzieś po drodze tata powiedział, że
nazwał go na cześć Franklina Roosevelta.
797
01:00:50,565 --> 01:00:53,860
Więc to był Franklin Wayne Emmanuel Sinatra.
798
01:00:55,236 --> 01:00:57,488
Mój brat mówi, że to Franciszek.
799
01:00:57,572 --> 01:00:59,532
Myślę, że cię podrabiał, kochanie.
800
01:00:59,615 --> 01:01:04,412
Nigdy nie nazywałem się Franklin i nie
otrzymałem imienia Franklina Delano Roosevelta.
801
01:01:04,495 --> 01:01:09,917
Ale Dolly Sinatra powiedziała, że był najwspanialszym
prezydentem, jakiego kiedykolwiek mieliśmy.
802
01:01:10,251 --> 01:01:12,003
Jej syn zaczął w to wierzyć.
803
01:01:12,086 --> 01:01:13,755
A kiedy stał się
sławny, wiele, wiele
804
01:01:13,838 --> 01:01:17,592
razy pracował dla
Franklina D. Roosevelta.
805
01:01:18,259 --> 01:01:20,136
Wyszedłem za Roosevelta. Kochałam go.
806
01:01:20,303 --> 01:01:22,889
A potem poszedłem dalej
i harowałem dla niego.
807
01:01:23,431 --> 01:01:26,517
Orson Welles i ja
prowadziliśmy wiele kampanii,
808
01:01:26,601 --> 01:01:30,271
zwłaszcza jeśli był
to duży obszar Włoch.
809
01:01:30,355 --> 01:01:31,522
Zrobiliśmy jeden w
Jersey, ze wszystkimi
810
01:01:31,606 --> 01:01:34,108
dago na widowni,
prawie samymi Włochami.
811
01:01:35,193 --> 01:01:39,614
Potem powiedziałem: „Jeśli nie zagłosujecie na tego
człowieka, wszyscy będziecie w poważnych tarapatach”.
812
01:01:40,615 --> 01:01:43,284
Nie wygłosiłem żadnej wyszukanej przemowy.
813
01:01:43,368 --> 01:01:45,370
A potem Welles wychodził.
814
01:01:45,453 --> 01:01:48,623
I był dynamitem.
Był absolutnym dynamitem.
815
01:01:52,960 --> 01:01:56,047
Spadła na mnie wielka
krytyka, ponieważ byłem tak
816
01:01:56,130 --> 01:02:00,343
aktywny w tej konkretnej
kampanii dla pana Roosevelta.
817
01:02:01,594 --> 01:02:05,723
Pisarze gazet, tacy jak Lee
Mortimer i Westbrook Pegler,
818
01:02:05,807 --> 01:02:09,310
którzy nigdy nie opowiadali się
za stanowiskiem Demokratów,
819
01:02:09,394 --> 01:02:11,896
nagle zaczęli atakować Sinatrę.
820
01:02:11,979 --> 01:02:13,022
zostałem opieczętowany.
821
01:02:13,106 --> 01:02:15,525
Od razu zrobili ze mnie komunistę.
822
01:02:15,608 --> 01:02:16,776
Powiedziałem: „Bzdura”.
823
01:02:16,859 --> 01:02:20,279
Powiedziałem: „Nie wiem,
kim jesteś, ale się mylisz”.
824
01:02:21,280 --> 01:02:23,324
- Tak?
-Dzień dobry. Nazywam się Frank Sinatra.
825
01:02:25,827 --> 01:02:27,495
Co?
826
01:02:29,580 --> 01:02:32,959
Tata zrobił pierwszy obraz w
RKO zatytułowany Wyżej i wyżej.
827
01:02:33,918 --> 01:02:36,337
Moja rodzina była jeszcze
w domu, ale szukałem domu.
828
01:02:37,088 --> 01:02:39,632
W tym momencie Nancy
wystawiła nasz dom na sprzedaż.
829
01:02:39,715 --> 01:02:42,885
I zadzwoniłem do niej.
Powiedziałem: „Znalazłem wspaniały dom”.
830
01:02:42,969 --> 01:02:45,179
I nie mógłbym być szczęśliwszy,
831
01:02:45,263 --> 01:02:48,182
ponieważ kochałem Kalifornię.
832
01:02:48,266 --> 01:02:50,101
Kochany Kochany.
833
01:02:50,184 --> 01:02:51,936
To było tuż nad jeziorem.
834
01:02:52,019 --> 01:02:54,856
Mieliśmy kajak, kajak.
835
01:02:56,399 --> 01:02:59,026
Jezioro Toluca było takie piękne.
836
01:02:59,110 --> 01:03:01,737
Żyło nam się tam cudownie.
837
01:03:01,821 --> 01:03:03,322
Tata często wracał do domu.
838
01:03:03,531 --> 01:03:05,533
Nie był tylko głosem w radiu.
839
01:03:08,703 --> 01:03:13,124
Byłem w domu. Myślę, że zrobiłem
film i mam zamiar zrobić kolejny film.
840
01:03:13,207 --> 01:03:15,001
A potem nie dostałem wielu
filmów w RKO, ponieważ pan Mayer
841
01:03:15,084 --> 01:03:17,253
zobaczył mnie w dużym starym
budynku w centrum miasta, Sanktuarium.
842
01:03:18,421 --> 01:03:20,465
Metro kupowało cały rząd.
843
01:03:52,288 --> 01:03:54,665
A ja stoję tam i śpiewam.
Nigdy nie spotkałem Mayera.
844
01:03:54,749 --> 01:03:57,668
I widzę go siedzącego tam i płaczącego.
845
01:03:57,752 --> 01:04:00,755
I szepnął coś do faceta
siedzącego obok niego.
846
01:04:00,880 --> 01:04:03,090
Mayer powiedział: „Chcę tego chłopca”.
847
01:04:03,174 --> 01:04:05,843
Poszedłem do Metro i dostałem 130 000 $ za zdjęcie.
848
01:04:16,604 --> 01:04:20,274
Problem pojawił się, gdy zaczynałem pracę w MGM.
849
01:04:20,358 --> 01:04:22,860
Zrobiliśmy film zatytułowany Kotwice ważą.
850
01:04:23,986 --> 01:04:26,113
Na początku uderzyło mnie
to, że Frank był najbardziej
851
01:04:26,197 --> 01:04:30,952
znanym, najpopularniejszym
wykonawcą w Ameryce,
852
01:04:31,035 --> 01:04:33,871
a pierwsze dwa zdjęcia,
które zrobił w RKO,
853
01:04:33,955 --> 01:04:37,041
były, powiedzmy
sobie szczerze, klapami.
854
01:04:37,124 --> 01:04:41,379
Więc powiedziałem mu: „Frank, jest
jedna wielka rzecz, którą musisz zrobić.
855
01:04:41,462 --> 01:04:45,049
„Nie możesz być postrzegany
jako facet, który po prostu tam stoi.
856
01:04:45,132 --> 01:04:48,177
„Nie musisz być wielkim, wspaniałym tancerzem
857
01:04:48,261 --> 01:04:52,139
„ale musisz się ruszać, musisz
trochę potańczyć. Kropka”.
858
01:04:52,223 --> 01:04:54,850
Powiedziałem, że oznacza to dużo potu i pracy.
859
01:04:54,934 --> 01:04:57,436
Powiedział: „Świetnie. Kiedy zaczynamy?”
860
01:04:57,520 --> 01:05:00,231
Pracował tak, jakby przygotowywał
się do mistrzostwa wagi ciężkiej.
861
01:05:00,314 --> 01:05:02,108
Naprawdę bardzo ciężko pracował.
862
01:05:15,538 --> 01:05:17,999
Zrobiłem cztery wokale w Anchors Aweight.
863
01:05:18,082 --> 01:05:21,210
Powiedzieli: „Cóż, panie Sinatra,
kto ma napisać te piosenki?
864
01:05:21,294 --> 01:05:23,588
„Gershwinowie, Kern, Porter,
865
01:05:23,671 --> 01:05:26,257
„Oscar Hammerstein, Rodgers?
Kogo chcecie?”
866
01:05:26,340 --> 01:05:28,175
Powiedział: „Sammy Cahn”.
867
01:05:28,843 --> 01:05:31,470
A oni powiedzieli: „Nie mamy nic
przeciwko wynajęciu go. Kim on jest?”
868
01:05:31,554 --> 01:05:34,765
A Sinatra zwykle mawiał:
„Ponieważ nie śpiewasz piosenek,
869
01:05:34,849 --> 01:05:36,350
"niech ci to nie przeszkadza".
870
01:05:36,434 --> 01:05:38,603
A oni powiedzieli: „Wiesz, że
mamy około 10 aranżerów?”
871
01:05:38,686 --> 01:05:41,105
Powiedziałem: „Nie, nie,
przepraszam, mam własnego aranżera”.
872
01:05:41,188 --> 01:05:44,859
Axela Stordahla, którego teraz zaręczyłam,
który nie chciał opuścić Tommy'ego.
873
01:05:44,942 --> 01:05:46,110
W końcu go przekonałem.
874
01:05:46,193 --> 01:05:48,487
Załatwiłem mu 1250 dolarów za układ.
875
01:05:48,571 --> 01:05:51,741
Powiedział: „Nigdy w życiu
nie widziałem tyle pieniędzy”.
876
01:07:18,828 --> 01:07:24,166
Kotwice ważą otworzyły się na entuzjastyczne
recenzje i duże kasowe w całym kraju.
877
01:07:24,250 --> 01:07:28,129
Z dnia na dzień Frank
Sinatra stał się główną
878
01:07:28,212 --> 01:07:30,923
gwiazdą filmową, będąc
już gwiazdą nagrań i radia.
879
01:07:37,263 --> 01:07:40,891
W tamtym momencie
jego postawa była taka, że
880
01:07:40,975 --> 01:07:44,395
los nagle postawił
mnie w takiej sytuacji
881
01:07:44,478 --> 01:07:47,231
zrobić coś z niesprawiedliwością.
882
01:07:47,314 --> 01:07:49,400
W swoim życiu
883
01:07:49,483 --> 01:07:51,485
widział skrajną biedę.
884
01:07:52,653 --> 01:07:55,489
Widział straszne rzeczy wyrządzane ludziom.
885
01:07:55,781 --> 01:07:57,408
I to go zdenerwowało.
886
01:07:59,535 --> 01:08:02,788
Mieszkałem w Harlemie, a
moja rodzina była na zasiłku.
887
01:08:04,373 --> 01:08:06,542
Byliśmy tylko aktem kopania.
888
01:08:06,625 --> 01:08:10,421
I Frank nas znalazł,
poszliśmy do
889
01:08:10,504 --> 01:08:13,132
Teatru Capitol i zapłacił
nam 1750 dolarów.
890
01:08:13,215 --> 01:08:15,551
Wszystkie pieniądze świata.
891
01:08:16,469 --> 01:08:20,014
A Frank wychodził,
otwierał się, śpiewał
892
01:08:20,097 --> 01:08:21,098
kilka piosenek, a
potem nas przedstawiał.
893
01:08:21,182 --> 01:08:23,017
Wiesz, mówił takie małe rzeczy jak
894
01:08:23,100 --> 01:08:25,728
„Chcę, żebyś miał oko na
to małe dziecko w środku”.
895
01:08:25,811 --> 01:08:27,855
Powiedział: „Chłopcze,
on będzie kimś z tych dni.
896
01:08:27,938 --> 01:08:30,107
„Patrzcie na niego. Wypala scenę”.
897
01:08:32,985 --> 01:08:36,280
Frank był dla mnie jedną
z głównych sił napędowych
898
01:08:36,363 --> 01:08:40,493
bo wstał i został skontrowany
na długo zanim stało się to modne.
899
01:08:42,578 --> 01:08:44,622
Stawiając na szali swoje przekonania,
900
01:08:44,705 --> 01:08:47,625
Tata grał samego siebie w Domu, w którym mieszkam,
901
01:08:47,708 --> 01:08:50,711
10-minutowy film krótkometrażowy nakręcony w 1945 roku.
902
01:08:51,378 --> 01:08:55,674
I pasowało mi to do koszulki, ponieważ
byłem zaangażowany w ruchy anty-bigoteryjne.
903
01:08:55,966 --> 01:08:57,635
Mamy 10 małych dzieci, a potem
904
01:08:57,718 --> 01:09:00,012
słyszysz zamieszanie
w alejce na zewnątrz,
905
01:09:00,095 --> 01:09:01,222
gdzie wspierają jednego małego chłopca.
906
01:09:01,305 --> 01:09:03,557
Nie używają wobec niego żadnych
słów, ale wiesz, że albo mówią do
907
01:09:03,641 --> 01:09:06,852
niego „ty perliczku”, albo „ty
żydowski draniu”, albo coś w tym stylu.
908
01:09:06,936 --> 01:09:08,521
I wygłaszam krótkie przemówienie.
909
01:09:08,604 --> 01:09:10,356
Mój tata przyjechał z Włoch.
910
01:09:10,439 --> 01:09:14,401
Ale czy mam nienawidzić twojego ojca za to,
że pochodził z Irlandii, Francji czy Rosji?
911
01:09:14,485 --> 01:09:16,403
Czy nie byłbym grubasem pierwszej klasy?
912
01:09:16,487 --> 01:09:18,447
Ten film głęboko mnie poruszył.
913
01:09:19,615 --> 01:09:25,037
Był to jeden z najbardziej wciągających dokumentów
na temat rasy, jakie kiedykolwiek widziałem.
914
01:09:25,704 --> 01:09:28,415
Wcześniej nakręcono
wiele filmów, które
915
01:09:28,499 --> 01:09:31,418
próbowały zająć się
kwestiami rasowymi.
916
01:09:31,502 --> 01:09:36,131
Ale nikt ze szczytu popkultury nie
zrobił tego tak, jak zrobił to Sinatra.
917
01:09:36,215 --> 01:09:38,259
Pomyślcie o tym, chłopaki.
918
01:09:38,342 --> 01:09:40,761
Użyjcie swoich dobrych amerykańskich głów.
919
01:09:40,845 --> 01:09:42,847
Nie pozwól nikomu robić z siebie frajerów.
920
01:09:42,930 --> 01:09:45,099
Cóż, trzeba iść do pracy.
921
01:09:45,266 --> 01:09:46,267
Co pracujesz?
922
01:09:47,017 --> 01:09:49,478
- Śpiewam.
-Żartujesz.
923
01:09:51,772 --> 01:09:53,357
Chodź tu.
924
01:09:55,317 --> 01:09:57,862
Teraz wszyscy stoicie tutaj i
żadne syczenie nie jest dozwolone.
925
01:10:38,986 --> 01:10:40,821
Jako dorastający włosko-Amerykanin,
926
01:10:40,905 --> 01:10:45,034
najbardziej zjadliwa, antywłoska
rzecz wciąż była w kraju.
927
01:10:45,117 --> 01:10:47,912
Stereotypy złamanego języka angielskiego,
928
01:10:47,995 --> 01:10:51,498
Programy radiowe „Życie z Luigim”.
929
01:10:51,707 --> 01:10:54,001
Kochana Mamma Mia!
930
01:10:56,378 --> 01:11:00,716
Sinatra, on jest bardzo wielkim
piosenkarzem i urodził się we Włoszech.
931
01:11:01,508 --> 01:11:04,553
Żeby przyszedł i sobie z tym
932
01:11:04,637 --> 01:11:08,098
poradził, żeby upierał
się, że odchodzi
933
01:11:08,182 --> 01:11:12,269
zmienić sposób, w jaki ludzie myśleli o Amerykanach
włoskiego pochodzenia poprzez swoją dykcję,
934
01:11:12,353 --> 01:11:14,688
co było nienaganne w tych piosenkach,
935
01:11:15,773 --> 01:11:18,400
poprzez styl, w
jakim się prezentował,
936
01:11:18,525 --> 01:11:19,568
Myślę, że był kluczowy.
937
01:11:22,404 --> 01:11:25,240
Nowe Oscary dla najlepszych
hollywoodzkich filmowców.
938
01:11:25,324 --> 01:11:28,661
W Chińskim Teatrze
Graumana ponad 2000 gwiazd
939
01:11:28,744 --> 01:11:31,789
czeka na 18. doroczną
ceremonię rozdania Oscarów.
940
01:11:31,872 --> 01:11:32,873
Franka Sinatry.
941
01:11:32,957 --> 01:11:36,377
Został uhonorowany nagrodą specjalną za swój
film krótkometrażowy Dom, w którym mieszkam.
942
01:11:43,342 --> 01:11:45,803
Ostatni dzień II wojny światowej.
943
01:11:45,886 --> 01:11:49,223
Tutaj i w całym kraju, tak,
od wybrzeża do wybrzeża,
944
01:11:49,306 --> 01:11:52,810
uwalnia stłumione emocje
przez prawie cztery lata.
945
01:11:52,893 --> 01:11:56,230
W centrum miasta
marynarze podnoszą
946
01:11:56,313 --> 01:11:58,273
samochody, żołnierze
całują ładne dziewczyny
947
01:11:58,357 --> 01:12:01,235
i porwaniu pięknych dziewic.
948
01:12:49,033 --> 01:12:50,868
Hollywood było
ostrygą taty, a on
949
01:12:50,951 --> 01:12:53,787
zaprzyjaźniał się z
szerokim kręgiem sławnych.
950
01:12:55,372 --> 01:12:58,042
Podczas tego upojnego
okresu nowo odkrytej sławy
951
01:12:58,125 --> 01:13:02,129
widywano go w mieście z
dziewczyną ze swetra Laną Turner
952
01:13:02,212 --> 01:13:05,883
i gwiazdka Marilyn
Maxwell, wśród innych kobiet.
953
01:13:37,873 --> 01:13:41,585
Wszystkie bogate, czarujące
dziewczyny ścigały celebrytę.
954
01:13:42,294 --> 01:13:43,962
Był atrakcyjny.
955
01:13:44,505 --> 01:13:47,424
W pewnym sensie był zorientowany w ten sposób.
956
01:13:47,508 --> 01:13:51,595
Myślał, że musi posiąść każdą
kobietę, którą uzna za atrakcyjną.
957
01:13:51,678 --> 01:13:53,514
Wielu mężczyzn tak ma.
958
01:13:53,597 --> 01:13:56,517
I osiągają to w ten sposób
z większym sukcesem.
959
01:14:09,530 --> 01:14:11,865
W przypadku Franka
było to martini w szatni.
960
01:14:13,158 --> 01:14:14,785
Bogactwo, złote zapalniczki.
961
01:14:14,868 --> 01:14:16,954
962
01:14:17,121 --> 01:14:18,539
"Zabawmy się.
963
01:14:18,747 --> 01:14:19,832
„Gdzie są śmiechy?
964
01:14:19,915 --> 01:14:22,709
„Gdzie są ludzie w tym nowym
świecie, którego kocham?”
965
01:14:23,544 --> 01:14:26,547
Nancy zawsze była żoną Włocha.
966
01:14:27,089 --> 01:14:28,966
Dom musi być nieskazitelny.
967
01:14:29,049 --> 01:14:32,219
Jeśli chcesz paprykę lub
makaron, sos jest zrobiony.
968
01:14:32,302 --> 01:14:34,847
A ja będę miała dzieci i założymy rodzinę.
969
01:14:34,930 --> 01:14:37,391
I to było dla niej ważne.
970
01:14:40,477 --> 01:14:43,063
Ostatniego dnia 1946 roku moja
971
01:14:43,147 --> 01:14:45,107
mama odkryła
diamentową bransoletkę
972
01:14:45,190 --> 01:14:47,484
w schowku nowego cadillaca
973
01:14:47,568 --> 01:14:50,404
kabriolet, którym
tata uczył ją jeździć.
974
01:14:50,487 --> 01:14:53,740
Myśląc, że to prezent dla
niej, nic nie powiedziała.
975
01:14:53,991 --> 01:14:57,411
Ale tej nocy na rodzinnym
przyjęciu sylwestrowym,
976
01:14:57,744 --> 01:15:01,123
wypatrzyła Marilyn Maxwell
noszącą bransoletkę.
977
01:15:01,748 --> 01:15:04,668
Powiedziałem jej: „Wiem, skąd to masz”.
978
01:15:04,751 --> 01:15:06,712
Po prostu wyszła przerażona,
979
01:15:06,795 --> 01:15:09,506
że będę na tyle odważna.
980
01:15:09,590 --> 01:15:11,175
Poszła i powiedziała Frankowi.
981
01:15:11,258 --> 01:15:13,719
A Frank powiedział do mnie:
„Wiesz, powinieneś przeprosić”.
982
01:15:13,802 --> 01:15:16,722
I powiedziałem: „Frank, jesteś pomieszany.
983
01:15:16,805 --> 01:15:19,266
– Musi mnie przeprosić.
984
01:15:21,268 --> 01:15:23,937
Czuję, że to było jak część dorastania,
985
01:15:24,188 --> 01:15:27,858
że w końcu będzie miał dość
986
01:15:27,941 --> 01:15:30,319
tej rutyny i doceni to, co ma.
987
01:15:31,445 --> 01:15:34,198
Potem pogodziliśmy się, a
on powiedział: „Będzie inaczej.
988
01:15:34,323 --> 01:15:36,783
„Będzie lepiej. Będzie dobrze”.
989
01:17:13,005 --> 01:17:15,632
— Nancy — powiedziałem
— zbliżają się walentynki.
990
01:17:15,716 --> 01:17:17,926
„I skończyłem pracę
tutaj, w Nowym Jorku.
991
01:17:18,010 --> 01:17:21,305
„Czy chciałbyś być moją
walentynką w Acapulco?”
992
01:17:21,388 --> 01:17:23,682
Powiedziała: „To byłoby cudowne”.
993
01:17:24,891 --> 01:17:27,477
W międzyczasie pojechałem do Miami.
994
01:17:27,561 --> 01:17:29,479
Ale następnego ranka był
gówniany dzień i powiedziałem:
995
01:17:29,563 --> 01:17:32,149
„Nie zamierzam tu siedzieć.
Pójdę tam, gdzie jest słońce,
996
01:17:33,608 --> 01:17:34,609
"Kuba."
997
01:17:42,659 --> 01:17:45,912
I zameldowałem się w
słynnym hotelu Nacional Hotel.
998
01:18:00,302 --> 01:18:03,597
Zeszliśmy do baru, a
tam stało 66 gangsterów.
999
01:18:03,680 --> 01:18:06,016
Czterdzieści osiem lat dobrego zachowania.
1000
01:18:06,099 --> 01:18:09,186
I znałem kilku
facetów z New Jersey
1001
01:18:09,269 --> 01:18:10,937
i Nowego Jorku, w
tym braci Fischetti.
1002
01:18:11,021 --> 01:18:13,815
Byli ludźmi Capone, kiedy żył.
1003
01:18:15,776 --> 01:18:17,027
Byli naprawdę twardzi.
1004
01:18:21,656 --> 01:18:23,867
Kiedy chłopcy mieli
do czynienia z Kubą,
1005
01:18:23,950 --> 01:18:25,619
zajmowali się tam
całym hazardem, prawda?
1006
01:18:26,745 --> 01:18:28,288
A jeden z nich powiedział:
„Hej, Frank, chodź tutaj.
1007
01:18:28,372 --> 01:18:29,831
– Chcę, żebyś poznał Charliego Luciano.
1008
01:18:29,915 --> 01:18:31,792
A ja powiedziałem: „Jak się masz?”
1009
01:18:32,542 --> 01:18:35,128
Charliego „Lucky” Luciano.
Przykuty do swoich popleczników,
1010
01:18:35,462 --> 01:18:39,674
zwierzchnik 12-milionowego
pierścienia rocznie idzie do więzienia.
1011
01:18:41,635 --> 01:18:44,137
A kiedy wyszedł, został deportowany.
1012
01:18:44,221 --> 01:18:47,808
Amerykańskiemu Biuru ds. Narkotyków
nie spodobał się fakt, że wylądował na
1013
01:18:47,891 --> 01:18:51,353
Kubie, ponieważ nie chcieli, aby
zorganizował operację tak blisko ich brzegów.
1014
01:18:51,436 --> 01:18:52,854
To jest w latach 40.
1015
01:18:52,938 --> 01:18:55,232
Lucky Luciano był uważnie obserwowany.
1016
01:18:55,315 --> 01:18:59,778
I oczywiście poszło w telewizji, że
uścisnąłem dłoń Charliemu Luciano.
1017
01:18:59,861 --> 01:19:01,530
Pisarze podchwycili to i całe to gówno.
1018
01:19:08,745 --> 01:19:11,039
I to był pierwszy przedsmak
publiczności tego, co
1019
01:19:11,123 --> 01:19:15,168
stało się postacią Sinatry
na resztę jego życia.
1020
01:19:15,252 --> 01:19:16,837
Koledzy z mafią.
1021
01:19:18,004 --> 01:19:20,215
Od tego momentu nie
mogłem pokonać tych gości.
1022
01:19:20,340 --> 01:19:22,259
Widzicie, codziennie chodzili do prasy.
1023
01:19:22,342 --> 01:19:25,929
- Wtedy oczywiście w tym momencie...
-Lee Mortimer podniósł zdjęcie...
1024
01:19:26,012 --> 01:19:28,473
...wysiadając z samolotu.
1025
01:19:28,557 --> 01:19:31,852
A potem FBI dostało zdjęcie od
1026
01:19:31,935 --> 01:19:34,688
Mortimera, który był
znanym dziennikarzem,
1027
01:19:34,771 --> 01:19:40,110
który próbował zidentyfikować
osoby na zdjęciu, które są z Sinatrą.
1028
01:19:40,193 --> 01:19:42,529
Zaczynają śnić o mnie
te wszystkie rzeczy.
1029
01:19:42,612 --> 01:19:47,659
Powiedziałem, że pojechałem na Kubę, dostarczyłem
2 miliony dolarów i przywiozłem narkotyki do kraju.
1030
01:19:48,702 --> 01:19:50,620
Teraz mój bagaż jest
oczywiście w samolocie,
1031
01:19:50,704 --> 01:19:55,459
ale szkicownik wiozłem
w cienkiej teczce.
1032
01:19:56,126 --> 01:19:59,713
To była ta torba, w której rzekomo miałem
przywieźć te 2 miliony dolarów, prawda?
1033
01:20:00,881 --> 01:20:02,424
Nie ma na to żadnych dowodów!
1034
01:20:02,507 --> 01:20:04,426
Jedyne wzmianki o nim
w dokumentach rządowych
1035
01:20:04,509 --> 01:20:07,804
dotyczą tego, że
pojawił się w prasie.
1036
01:20:07,888 --> 01:20:12,142
Śledczy czytali coś
w prasie, a następnie
1037
01:20:12,225 --> 01:20:16,480
badali to, nadając
temu patynę prawdy.
1038
01:20:16,563 --> 01:20:18,607
To było w pewnym sensie błędne koło.
1039
01:20:18,690 --> 01:20:23,737
Doprowadziło to do kolejnego śledztwa w
sprawie jego aresztowania pod koniec lat 30.
1040
01:20:34,247 --> 01:20:38,001
Ale to było stare, stare oskarżenie,
dawno temu, kiedy byłem
1041
01:20:38,084 --> 01:20:40,587
dzieckiem, kiedy po raz pierwszy
dostałem pracę w Rustykalnym Domku.
1042
01:20:40,670 --> 01:20:44,049
Jakaś dama twierdziła, że
ją uwiodłem i jest w ciąży.
1043
01:20:44,132 --> 01:20:46,968
Wcale nie była w ciąży.
Była fanką hokeja.
1044
01:20:47,427 --> 01:20:48,637
Poszliśmy na salę sądową i moją
1045
01:20:48,720 --> 01:20:50,722
mamę, która była
pielęgniarką i położną
1046
01:20:50,805 --> 01:20:52,766
powiedział sędziemu:
„Chciałbym zbadać tę kobietę”.
1047
01:20:53,183 --> 01:20:54,559
I nagle nie było przypadku.
1048
01:20:54,643 --> 01:20:55,727
Wyrzucili wszystko.
1049
01:21:05,946 --> 01:21:09,533
Widzisz, te rzeczy doprowadzały
mnie do szału w tamtym okresie.
1050
01:21:10,325 --> 01:21:13,495
Bogie powiedział kiedyś:
„Musisz pamiętać o jednym, Frank.
1051
01:21:13,662 --> 01:21:17,582
„Jest tylko jeden sposób, w jaki
każdy może walczyć z gazetą.
1052
01:21:17,666 --> 01:21:19,918
„I to z gazetą.
1053
01:21:20,669 --> 01:21:25,549
„Jeśli masz sprzeczki z prasą,
będziesz stoczyć przegraną bitwę”.
1054
01:21:25,632 --> 01:21:28,885
I to była mądra i rozsądna
rada Humphreya Bogarta,
1055
01:21:29,427 --> 01:21:32,764
co jego przyjaciel Frank
Sinatra natychmiast zignorował.
1056
01:21:33,723 --> 01:21:35,225
Peggy Lee otwierała w Ciro's
1057
01:21:35,308 --> 01:21:38,144
a Ciro's był jednym z lokali, do których można było się udać.
1058
01:21:38,228 --> 01:21:39,729
Była cudowna.
1059
01:21:48,488 --> 01:21:51,283
A za nami rozpoznałem orientalny głos.
1060
01:21:51,366 --> 01:21:53,994
Powiedziała: „To jest Frank Sinatra”.
1061
01:21:54,077 --> 01:21:57,080
I słyszę męski głos mówiący:
„Tak, widziałem tego perliczka”.
1062
01:21:57,163 --> 01:21:58,456
Nie wiedziałem, kto to był.
1063
01:21:58,540 --> 01:22:01,126
Po prostu zaokrągliłem
i na pewno to on
1064
01:22:01,209 --> 01:22:04,296
ponieważ widziałem jego
zdjęcie na szczycie kolumny.
1065
01:22:04,379 --> 01:22:07,632
Słyszę szuranie krzesłami
po podłodze i wstają.
1066
01:22:11,011 --> 01:22:13,555
Peggy zeszła ze sceny, a
ludzie wciąż bili brawo i tak dalej,
1067
01:22:13,930 --> 01:22:16,224
i powiedziałem wszystkim przy moim stole,
1068
01:22:16,308 --> 01:22:19,352
"Przepraszam na chwilę."
I to po tym, jak mnie tłukł.
1069
01:22:19,436 --> 01:22:22,397
Nazwał mnie czerwonym,
nazwał mnie komunistą.
1070
01:22:22,480 --> 01:22:24,316
Zrobił wszystko, co mógł.
1071
01:22:24,399 --> 01:22:26,901
Miałem go dość. Miałem to aż tutaj.
1072
01:22:26,985 --> 01:22:29,279
Więc wyszedłem i
poklepałem go po ramieniu.
1073
01:22:29,362 --> 01:22:30,447
Odwrócił się.
1074
01:22:30,530 --> 01:22:33,241
Uderzyłem go tak cholernie
mocno, że złamałem
1075
01:22:33,325 --> 01:22:34,909
mu cały przód twarzy, a
on uderzył się w głowę.
1076
01:22:46,254 --> 01:22:47,505
I sukinsyn, był
zabawny, powiedział:
1077
01:22:47,589 --> 01:22:49,799
„Napiszę o tym” i wyjął kartkę.
1078
01:22:49,883 --> 01:22:50,842
– Zrobisz coś więcej – powiedziałem
1079
01:22:50,925 --> 01:22:52,802
– Zakopię cię pod ulicą, o tak.
1080
01:22:52,886 --> 01:22:54,763
I zanim zdążyłem wykonać
kolejny ruch, dwóch facetów
1081
01:22:54,846 --> 01:22:57,057
złapało mnie i odprowadziło
z powrotem do klubu.
1082
01:22:57,140 --> 01:22:59,309
Ludzie wybiegali
na zewnątrz, żeby
1083
01:22:59,392 --> 01:23:00,685
wezwać karetkę i
takie tam bzdury.
1084
01:23:01,061 --> 01:23:03,271
I właśnie przeszedłem przez cały tłum.
1085
01:23:06,524 --> 01:23:09,069
Nie było żadnych zarzutów,
żadnych aresztowań, nic.
1086
01:23:09,611 --> 01:23:10,987
Chciał tylko pozwu cywilnego.
1087
01:23:11,071 --> 01:23:12,864
Wyrok za 9000 dolarów.
1088
01:23:12,947 --> 01:23:15,033
To było to. Nigdy nic się nie stało.
1089
01:23:16,785 --> 01:23:17,952
Właściwie to, co mu
1090
01:23:18,036 --> 01:23:20,580
zrobiłem przez następne lata,
1091
01:23:20,664 --> 01:23:24,042
za każdym razem, gdy widziałem
go w restauracji, plułem na niego
1092
01:23:24,376 --> 01:23:26,294
i wyzwij go, aby
wstał i zadał mi cios.
1093
01:23:32,133 --> 01:23:36,554
Czy możesz być obiektywny i
powiedzieć mi, jakim jesteś ojcem?
1094
01:23:36,638 --> 01:23:38,098
A może to za trudne?
1095
01:23:39,432 --> 01:23:40,975
Tak, to trudne pytanie.
1096
01:23:51,945 --> 01:23:55,865
Tina była dziewczyną z Kalifornii.
Urodziła się w Los Angeles.
1097
01:23:56,241 --> 01:24:00,203
Tata prawie oszalał,
przejeżdżając na czerwonych
1098
01:24:00,286 --> 01:24:02,163
światłach i znakach stopu,
żeby dostać się do szpitala.
1099
01:24:02,789 --> 01:24:04,541
Chciał dziewczynki, a ona
1100
01:24:04,624 --> 01:24:07,293
urodziła się w Dzień Ojca.
1101
01:24:07,377 --> 01:24:09,379
Takie ma szczęście.
1102
01:24:10,171 --> 01:24:12,966
Tina jako dziecko,
dorastając, nigdy
1103
01:24:13,049 --> 01:24:14,509
nie spędzała ze mną dużo czasu.
1104
01:24:14,592 --> 01:24:16,136
Wiesz, prawdopodobnie byłem dla niej kimś obcym.
1105
01:24:16,219 --> 01:24:19,973
„Kim jest ten facet? Przychodzi co sześć
miesięcy, przychodzi się ze mną zobaczyć?”
1106
01:24:26,229 --> 01:24:29,441
Był tak daleko w
swojej karierze, wiesz,
1107
01:24:30,900 --> 01:24:34,654
że naprawdę wielkie
doświadczenie bycia
1108
01:24:34,738 --> 01:24:35,822
synem tego człowieka,
jeśli o mnie chodzi,
1109
01:24:36,740 --> 01:24:38,992
tak naprawdę pojawił się dopiero w późniejszych latach.
1110
01:24:41,494 --> 01:24:44,831
Myślę, że Tata, gdy
śpieszył się i robił karierę,
1111
01:24:45,123 --> 01:24:49,294
wiedział, że ja tam jestem i opiekuję
się dziećmi, i nie musiał się tym martwić.
1112
01:24:52,338 --> 01:24:54,924
Tata chciał, żebym miała dużo dzieci.
1113
01:24:55,008 --> 01:24:58,178
Po tym, jak sprawy się toczyły,
wiedziałem, że nie wygląda to dobrze.
1114
01:24:58,261 --> 01:25:01,765
Pomyślałem, że utknę w konieczności dbania o więcej.
1115
01:25:01,848 --> 01:25:03,558
Teraz, mniej więcej w tym czasie,
1116
01:25:04,809 --> 01:25:07,520
kiedy związałem
się z Avą, gdzieś tam.
1117
01:25:40,345 --> 01:25:43,973
Cóż, pierwszy raz spotkaliśmy się w 1943 roku.
1118
01:25:44,057 --> 01:25:45,475
Byłem z Mickeyem.
1119
01:25:45,558 --> 01:25:46,684
Byliśmy wtedy małżeństwem.
1120
01:25:47,852 --> 01:25:49,229
Frank podszedł do stołu.
1121
01:25:50,313 --> 01:25:52,816
Jezu, on był jak bóg w tamtych czasach.
1122
01:25:52,899 --> 01:25:56,694
Jeśli bogowie mogą być seksowni, on śmierdział seksem.
1123
01:25:56,778 --> 01:25:57,987
Powiedział coś w stylu:
1124
01:25:58,071 --> 01:26:00,949
„Gdybym cię pierwszy zobaczył,
kochanie, sam bym się z tobą ożenił”.
1125
01:26:01,032 --> 01:26:03,827
Nie zwróciłem na to uwagi.
Wiedziałam, że jest żonaty.
1126
01:26:03,910 --> 01:26:06,246
Miał dziecko, na litość boską.
1127
01:26:07,080 --> 01:26:11,960
Następnym razem spotkaliśmy się, kiedy
zrobiliśmy to słynne zdjęcie grupy Metro.
1128
01:26:12,085 --> 01:26:13,628
Był strasznym flirciarzem.
1129
01:26:13,753 --> 01:26:15,255
Nie mógł nic na to poradzić.
1130
01:26:15,547 --> 01:26:19,509
Spojrzałem na nią i powiedziałem: „Jezu, jesteś
ładniejsza niż ostatnim razem, kiedy cię widziałem”.
1131
01:26:19,592 --> 01:26:22,637
To nie była młoda
dziewczynka z Karoliny w studiu.
1132
01:26:22,720 --> 01:26:24,597
To była kobieta, która była chwalebna.
1133
01:26:26,266 --> 01:26:28,893
Miała aurę, której nie
miały inne dziewczyny.
1134
01:26:28,977 --> 01:26:29,978
Bez pytania.
1135
01:26:33,189 --> 01:26:37,360
Ze wszystkich gwiazd tamtych
czasów była bardzo naturalna i miała
1136
01:26:37,443 --> 01:26:40,738
mniej gwiazdorskich manier niż
ktokolwiek, kogo kiedykolwiek spotkałem.
1137
01:26:42,115 --> 01:26:44,242
Była kimś w rodzaju jednego z chłopców.
1138
01:26:44,325 --> 01:26:48,079
Myślę, że prawie zawsze była z mężczyznami.
1139
01:26:58,548 --> 01:26:59,674
Oto twój drink, pani.
1140
01:27:01,676 --> 01:27:03,428
Powiedziałem, oto twój drink, pani.
1141
01:27:06,222 --> 01:27:07,473
Dziękuję bardzo.
1142
01:27:18,026 --> 01:27:21,779
Myślę, że wiele jego
fantazji było związanych z nią.
1143
01:27:22,196 --> 01:27:26,743
Myślę, że wniósł do tego prawie
to, co młody człowiek wnosi do tego
1144
01:27:27,160 --> 01:27:32,165
niewiarygodny romans, który może mu się nigdy nie
przytrafić, rodzaj rzeczy, o których fantazjujesz.
1145
01:27:58,191 --> 01:27:59,901
Lana Turner powiedziała mi,
1146
01:27:59,984 --> 01:28:02,195
„Byłem tam, kochanie. Nie rób tego”.
1147
01:28:06,616 --> 01:28:09,577
Powinienem był jej posłuchać.
Dziewczyna była w pobliżu.
1148
01:28:18,211 --> 01:28:20,964
Ale był dobry w piórach.
1149
01:28:21,047 --> 01:28:24,133
Tak naprawdę nie słuchasz tego, co ludzie
ci mówią, kiedy facet jest dobry w piórach.
1150
01:28:30,348 --> 01:28:32,308
Jest zdyscyplinowanym mężczyzną
pod wieloma względami, ale nigdy
1151
01:28:32,392 --> 01:28:35,353
nie jest zdyscyplinowany
emocjonalnie w stosunku do kobiet.
1152
01:28:36,521 --> 01:28:38,481
Myślę, że to go załatwiło.
1153
01:28:38,564 --> 01:28:42,235
Przyjeżdżał do domu raz lub
dwa razy w tygodniu i widywał
1154
01:28:42,318 --> 01:28:43,987
się z nią cały czas, i
pomyślał, że to mnie uciszy.
1155
01:28:44,070 --> 01:28:46,531
A ja nie wytrzymałem, byłem chory.
1156
01:28:46,614 --> 01:28:48,658
załamywałem się.
1157
01:28:48,741 --> 01:28:50,952
Nigdy nie szukał rzeczy dalekosiężnych.
1158
01:28:51,035 --> 01:28:52,704
To było zawsze na chwilę.
1159
01:28:53,413 --> 01:28:55,498
Dotychczasowi publicyści plotkarstwa,
1160
01:28:55,707 --> 01:28:57,917
piszą, że twoje małżeństwo
ma kłopoty i tego typu rzeczy.
1161
01:28:58,001 --> 01:28:59,377
Normalni ludzie nie
czytają o takich rzeczach.
1162
01:28:59,460 --> 01:29:02,171
Co powiesz na
kolumny plotkarskie?
1163
01:29:02,255 --> 01:29:05,466
Hedda Hopper,
Louella Parsons, Sheilah
1164
01:29:05,550 --> 01:29:07,510
Graham i inni
felietoniści z całego kraju
1165
01:29:07,593 --> 01:29:12,181
już zbeształ mojego ojca za
mnóstwo romansów pozamałżeńskich.
1166
01:29:12,265 --> 01:29:14,851
Mógł bardzo łatwo ignorować felietonistów.
1167
01:29:15,059 --> 01:29:18,730
Ale Louis B. Mayer ostrzegł,
że wcześniej zerwie kontrakt.
1168
01:29:18,813 --> 01:29:20,356
Tata odpowiedział.
1169
01:29:20,440 --> 01:29:22,316
Przeniósł nas bliżej
swojej pracy do rezydencji
1170
01:29:22,400 --> 01:29:25,945
wartej 250 000 dolarów
niedaleko Hollywood.
1171
01:29:26,946 --> 01:29:28,906
Ale nadal widywał się z Avą.
1172
01:29:29,782 --> 01:29:33,828
Pan Mayer był człowiekiem całkowicie
pozbawionym poczucia humoru.
1173
01:29:33,911 --> 01:29:37,707
I zawsze robiłem figle,
bawiłem się i tak dalej.
1174
01:29:37,874 --> 01:29:40,251
A Mayer uwielbiał mieć ludzi...
1175
01:29:40,334 --> 01:29:41,961
Cóż, nie ludzie, ja,
1176
01:29:42,295 --> 01:29:45,298
przychodził do jego gabinetu, gdy był samotny.
1177
01:29:45,673 --> 01:29:49,135
Miał białe biurko z formiki, które
wyglądało jak kokpit Howarda Hughesa.
1178
01:29:49,260 --> 01:29:52,430
Wchodziłem, siadałem,
trzymałem kapelusz na kolanach i...
1179
01:29:52,930 --> 01:29:55,850
Założę się, że w ciągu
pięciu lat byłem tam 50 razy.
1180
01:29:59,687 --> 01:30:01,898
Miał szereg wspaniałych koni wyścigowych.
1181
01:30:01,981 --> 01:30:05,735
Miał też konie, na których jeździł w
niedzielne popołudnia, własne konie.
1182
01:30:05,818 --> 01:30:08,988
I pewnej niedzieli
stało się coś, co
1183
01:30:09,072 --> 01:30:10,907
wystraszyło konia i miał
złamaną kość miednicy,
1184
01:30:10,990 --> 01:30:14,494
i był w gipsie stąd do kolan.
1185
01:30:14,619 --> 01:30:15,912
Źle się z tym
czuliśmy i siedzieliśmy,
1186
01:30:16,037 --> 01:30:18,247
użalając się nad tym faktem
1187
01:30:18,331 --> 01:30:21,959
że wyleczenie zajmie mu dużo
czasu, ponieważ spadł z konia,
1188
01:30:22,043 --> 01:30:24,796
a ja powiedziałem: „Nie, nie
spadł. Spadł z Ginny Simms”.
1189
01:30:27,673 --> 01:30:31,886
On zabiegał o dziewczynę o imieniu Ginny
Simms, widzicie, chłopaki i dziewczyny.
1190
01:30:34,347 --> 01:30:36,307
I wyrzucają mnie ze studia.
1191
01:30:36,474 --> 01:30:37,475
To jest to.
1192
01:30:42,188 --> 01:30:44,565
Frank Sinatra znalazł
się w nieszczęśliwej
1193
01:30:44,649 --> 01:30:46,317
sytuacji, gdy został
uznany za skończonego.
1194
01:30:46,692 --> 01:30:48,986
Jego rekordowa sprzedaż mocno spadła.
1195
01:30:49,320 --> 01:30:50,738
Czy to prawda?
1196
01:30:51,114 --> 01:30:54,200
Zarobił 11 milionów dolarów w ciągu sześciu lat,
1197
01:30:54,575 --> 01:30:57,912
ale wydałeś pieniądze jak szalony
i nie mogłeś zapłacić podatków?
1198
01:30:58,329 --> 01:30:59,705
Czy wydałeś wszystkie swoje pieniądze?
1199
01:30:59,789 --> 01:31:01,332
- Prawie wszystko.
-Dobra.
1200
01:31:01,457 --> 01:31:02,834
To znaczy, byłem spłukany.
1201
01:31:04,627 --> 01:31:07,463
Było to ogromne przeczucie w
1202
01:31:07,547 --> 01:31:10,508
amerykańskiej
psychice zaraz po wojnie.
1203
01:31:10,716 --> 01:31:13,386
Co miało się stać dalej?
1204
01:31:14,011 --> 01:31:16,806
Czy naprawdę bylibyśmy
w stanie utrzymać
1205
01:31:16,889 --> 01:31:19,350
pokój, który w końcu
osiągnęliśmy w 1945 roku?
1206
01:31:19,642 --> 01:31:23,813
A może dach zawali się na nas
jeszcze bardziej niż wcześniej?
1207
01:31:25,106 --> 01:31:28,526
W malarstwie abstrakcyjnego
ekspresjonizmu widać niepokój.
1208
01:31:28,651 --> 01:31:33,239
Widać to w bebopie, jazzie o
ekstremalnej intensywności stylu.
1209
01:31:33,739 --> 01:31:36,909
Ale amerykańska komercyjna muzyka popularna
1210
01:31:37,201 --> 01:31:41,747
odpowiedział na ten niepokój muzycznym
odpowiednikiem komfortowego jedzenia.
1211
01:31:52,049 --> 01:31:54,260
Kiedy nie radziłem sobie tak
dobrze z biznesem płytowym,
1212
01:31:54,385 --> 01:31:56,596
ponieważ Mitch Miller został szefem.
1213
01:31:56,721 --> 01:31:59,640
I postanowił sprowadzić
na świat nowy rodzaj muzyki
1214
01:31:59,765 --> 01:32:02,226
co było rodzajem muzyki hokey-pokey.
1215
01:32:02,351 --> 01:32:04,520
A ja po prostu tego nienawidziłem.
1216
01:32:04,937 --> 01:32:08,649
Frank Sinatra zostaje
wyprodukowany przez Mitcha
1217
01:32:08,816 --> 01:32:11,444
Millera, który miał swego
rodzaju perwersyjny geniusz
1218
01:32:11,611 --> 01:32:14,614
w efekciarskich płytach popowych, które
sprzedawały się na wagę samochodów.
1219
01:32:14,822 --> 01:32:18,618
A Miller spodziewał się, że
będzie nagrywał takie płyty.
1220
01:32:19,827 --> 01:32:21,662
Mówi: „Nie zrobię nic z tego gówna”.
1221
01:32:23,122 --> 01:32:24,373
Więc co mam zrobić?
1222
01:32:24,665 --> 01:32:26,834
Kto mówi Sinatrze, co ma robić?
1223
01:32:27,001 --> 01:32:29,212
Kto kiedykolwiek powiedział Sinatrze, co ma robić?
1224
01:32:29,545 --> 01:32:32,340
Postawił sobie za
cel przejście przez
1225
01:32:32,465 --> 01:32:36,302
estetyczną degradację
ówczesnej muzyki
1226
01:32:36,469 --> 01:32:39,513
i wciąż znajduje dobre piosenki do nagrania.
1227
01:32:40,389 --> 01:32:43,017
Miałem wtedy 14
lat i wolno mi było pić
1228
01:32:43,309 --> 01:32:45,770
w McMillan's na 94. i 3. miejscu.
1229
01:32:47,104 --> 01:32:49,815
I załadowałem szafę
grającą materiałami Sinatry.
1230
01:32:50,107 --> 01:32:51,108
I nagle...
1231
01:33:05,998 --> 01:33:09,293
The Birth of the Blues dosłownie
powaliło mnie na kolana.
1232
01:33:09,710 --> 01:33:12,713
Śpiew jest tak męski, sensacyjny.
1233
01:33:12,797 --> 01:33:15,049
To jedna z najlepszych płyt Sinatry.
1234
01:33:19,845 --> 01:33:22,765
Grałem w to w kółko.
Dziesięciocentówka, złotówka, złotówka.
1235
01:33:22,932 --> 01:33:25,685
Picie i picie i picie, 14-latek.
1236
01:33:26,769 --> 01:33:30,106
Był pełen życia w moim młodym życiu.
1237
01:33:33,025 --> 01:33:36,654
Ale nie sprzedawał płyt,
nikt nie chodził do kina i
1238
01:33:36,737 --> 01:33:40,366
wszystkich na siebie wkurzał,
był winien dużo pieniędzy.
1239
01:33:42,201 --> 01:33:44,704
Ludzie nie pamiętają wtedy klimatu.
1240
01:33:45,579 --> 01:33:49,292
Frank nagrał wtedy wiele dobrych
płyt, które się nie sprzedawały.
1241
01:33:49,458 --> 01:33:52,378
Jego zachowanie uczyniło go persona non grata,
1242
01:33:52,461 --> 01:33:56,590
i pomyślałem: „jeśli nie możesz
sprzedać dobrego, spróbujmy nowości”.
1243
01:34:04,598 --> 01:34:07,226
Powiedziałem więc: „Dobra, teraz zrobię to po twojemu”.
1244
01:34:07,393 --> 01:34:09,520
„Zrobię piosenki. Zobaczmy, co się stanie”.
1245
01:34:13,399 --> 01:34:17,403
Nie wkładałem w to serca i nawet
nie rozumiałem, co do diabła robię.
1246
01:34:42,720 --> 01:34:46,891
Kiedy jego płyty się nie sprzedawały
i przyszedł czas na odnowienie,
1247
01:34:47,266 --> 01:34:49,435
Columbia po prostu nie chciała go ponownie podpisać.
1248
01:34:49,769 --> 01:34:53,773
Ostatecznie zakończyło się to bardzo nieszczęśliwym rozstaniem.
1249
01:34:54,148 --> 01:34:58,861
Myślę, że byli wtedy bardzo szczęśliwi,
że pozbyli się siebie nawzajem.
1250
01:35:22,968 --> 01:35:24,929
Jeśli ktoś z mojej rodziny
zostawił mi dużo pieniędzy,
1251
01:35:25,012 --> 01:35:26,472
Pewnie nigdy bym się tym nie martwił.
1252
01:35:26,555 --> 01:35:27,848
Ale myślę, że martwiłem
się, że nie mogę zająć
1253
01:35:27,973 --> 01:35:31,227
się swoimi problemami,
moją rodziną i wszystkim.
1254
01:35:36,941 --> 01:35:39,318
Ciężko pracowałem, żeby opłacić rachunki.
1255
01:35:39,610 --> 01:35:41,153
Pracowałem zbyt ciężko.
1256
01:35:41,278 --> 01:35:44,949
Trzy występy w ciągu nocy w Copacabana
i dostałem rezerwację w Teatrze Capitol.
1257
01:35:45,032 --> 01:35:46,992
Każdy tydzień składał się z poniedziałków.
1258
01:35:47,493 --> 01:35:50,454
I padało w każdy
poniedziałek, takie uczucie.
1259
01:35:56,460 --> 01:35:58,337
Cierpiałem, walczyłem,
ale udało mi się to zrobić,
1260
01:35:58,504 --> 01:36:02,299
ponieważ opuściliśmy
klawisze i tego typu rzeczy.
1261
01:36:06,178 --> 01:36:08,139
I idealne miejsce na to, co się stało.
1262
01:36:08,264 --> 01:36:11,100
To była lutowa noc z
zamiecią, duże opady śniegu.
1263
01:36:11,350 --> 01:36:14,478
Sześćdziesiąt osób w pokoju,
bo pogoda była taka zła.
1264
01:36:42,256 --> 01:36:45,718
Nagle poczułem jakieś
ukłucie, coś w gardle
1265
01:36:45,801 --> 01:36:47,970
i sięgnąłem po
kartkę i nic nie wyszło.
1266
01:36:48,053 --> 01:36:50,556
Czułem, jak połykam własną krew.
1267
01:36:51,223 --> 01:36:53,559
Patrzyłem na
publiczność, a oni na mnie,
1268
01:36:54,059 --> 01:36:56,770
i wszyscy wiedzieli, że stało
się coś bardzo poważnego.
1269
01:36:56,979 --> 01:37:00,232
Pochyliłem się do mikrofonu
i powiedziałem: „Dobranoc”.
1270
01:37:00,399 --> 01:37:03,152
Wszedłem po schodach i
poszedłem prosto do hotelu.
1271
01:37:06,655 --> 01:37:10,409
Wielu jego przyjaciół i wielu
współpracowników po prostu go opuściło.
1272
01:37:12,578 --> 01:37:15,831
Wszyscy faceci, którzy zarobili
ze mną setki tysięcy dolarów, nigdy
1273
01:37:15,998 --> 01:37:17,958
nie zadzwonili i nie powiedzieli:
„Co możemy dla ciebie zrobić?
1274
01:37:18,125 --> 01:37:19,168
– Czy potrzebujesz pieniędzy?
1275
01:37:19,251 --> 01:37:20,377
W tamtym momencie nie miałem nikogo.
1276
01:37:20,461 --> 01:37:22,213
Jedynym facetem, który
kiedykolwiek ze mną rozmawiał, był
1277
01:37:22,296 --> 01:37:24,048
Jimmy Van Heusen, który
dawał mi kilka dolarów do kieszeni.
1278
01:37:26,008 --> 01:37:27,510
Był w strasznym stanie.
1279
01:37:27,885 --> 01:37:31,222
Jego ego i samoocena
były na najniższym poziomie.
1280
01:37:31,597 --> 01:37:35,601
A szczególnie źle, bo moja
była szczerze mówiąc u szczytu.
1281
01:37:41,273 --> 01:37:44,276
Jest to dla mnie odpowiednie, ponieważ
1282
01:37:44,902 --> 01:37:46,946
będąc przez całe życie śpiewakiem w saloonie,
1283
01:37:48,447 --> 01:37:51,617
Stałem się ekspertem od piosenek salonowych.
1284
01:37:52,451 --> 01:37:54,537
Rodzaj rzeczy, które
1285
01:37:56,080 --> 01:37:58,499
powodują, że mężczyźni płaczą w swoich piwach.
1286
01:38:00,042 --> 01:38:03,921
Ponieważ mają kłopoty ze swoimi dziewczynami.
1287
01:38:05,506 --> 01:38:08,300
I szukają małych barów
1288
01:38:09,009 --> 01:38:13,305
i jest to naprawdę karykatura
jednej z takich osób.
1289
01:39:13,032 --> 01:39:17,036
To była kolejna z tych nocy, kiedy ostatecznie
odmówiłam przespania się z Frankiem.
1290
01:39:17,453 --> 01:39:19,830
Na wpół spałem w
swoim pokoju po drugiej
1291
01:39:19,913 --> 01:39:21,540
stronie apartamentu
i usłyszałem strzał.
1292
01:39:21,957 --> 01:39:23,709
Przeraża mnie bejesus.
1293
01:39:23,792 --> 01:39:27,046
Nie wiedziałem, co znajdę, jego
mózg wysadzony w powietrze?
1294
01:39:28,255 --> 01:39:29,882
Zawsze groził, że to zrobi.
1295
01:39:37,014 --> 01:39:42,269
Zamiast tego siedział na łóżku
szczerząc się jak cholerny pijany uczeń,
1296
01:39:42,561 --> 01:39:45,230
dymiący pistolet w dłoni.
1297
01:39:45,564 --> 01:39:48,817
Wystrzelił z pistoletu w pieprzoną poduszkę.
1298
01:39:50,194 --> 01:39:51,654
Co to była za noc.
1299
01:39:52,196 --> 01:39:53,656
To było wołanie o pomoc.
1300
01:39:54,073 --> 01:39:56,075
Zawsze się na to nabierałem.
1301
01:39:56,992 --> 01:39:59,703
Pewnej nocy byli
razem w samochodzie
1302
01:39:59,787 --> 01:40:01,747
i mogłem stwierdzić,
że oboje pili.
1303
01:40:02,206 --> 01:40:04,249
Mieliśmy brzęczyk przy
bramie i powiedział: „Nancy, czy
1304
01:40:04,333 --> 01:40:08,379
możesz powiedzieć Avie,
że poprosiłem cię o rozwód?”
1305
01:40:08,462 --> 01:40:10,297
Powiedziałem: „Frank, postradałeś zmysły”.
1306
01:40:10,422 --> 01:40:11,590
I rozłączyłem się.
1307
01:40:11,757 --> 01:40:13,425
Nie zniósłby tego.
1308
01:40:16,095 --> 01:40:18,555
I była też prawdziwą suką.
1309
01:40:21,517 --> 01:40:25,354
Na początku prasa
tak naprawdę potępiała
1310
01:40:25,437 --> 01:40:28,482
Franka i Avę, a Nancy
wybaczała jej zachowanie.
1311
01:40:32,027 --> 01:40:34,279
Z biegiem czasu myślę, że zaczęło się to zmieniać.
1312
01:40:34,613 --> 01:40:35,948
Prasa się przewróciła.
1313
01:40:36,782 --> 01:40:41,120
Mama zaczęła mieć wyrzuty sumienia
za to, że rozdzielali Romea i Julię.
1314
01:40:43,664 --> 01:40:47,167
Ale dostała poradę prawną
i pozwoliła mu odejść.
1315
01:40:47,626 --> 01:40:50,838
Myślałam, że pozwalając mu
odejść, zakończą swój romans.
1316
01:40:52,172 --> 01:40:54,675
A z czasem zawsze czułem, że wróci.
1317
01:40:55,718 --> 01:40:56,927
Zawsze to czułem.
1318
01:41:03,350 --> 01:41:05,811
Zaledwie kilka dni po tym, jak jego
rozwód z Nancy stał się prawomocny,
1319
01:41:06,103 --> 01:41:07,855
wzięliśmy ślub.
1320
01:41:08,731 --> 01:41:11,650
Byliśmy naprawdę, głęboko
zakochani, prawie za bardzo zakochani.
1321
01:41:12,818 --> 01:41:14,653
Wszystko nagle przestało się układać.
1322
01:41:14,820 --> 01:41:16,488
Pracowała w Metrze.
1323
01:41:16,655 --> 01:41:17,823
Zdjęcie tu, zdjęcie tam.
1324
01:41:17,990 --> 01:41:20,659
Potem przyszła praca, żeby zrobić zdjęcie w Hiszpanii.
1325
01:41:22,077 --> 01:41:24,163
To jest Pandora.
1326
01:41:24,955 --> 01:41:26,957
Była odważna i piękna.
1327
01:41:27,875 --> 01:41:31,170
Pożądana przez każdego mężczyznę, który ją poznał.
1328
01:41:31,336 --> 01:41:34,506
Miał bardzo zły
czas z Avą Gardner.
1329
01:41:35,674 --> 01:41:37,968
Była dla niego okropna, okropna.
1330
01:41:38,802 --> 01:41:40,679
Po prostu machając nogami
1331
01:41:41,472 --> 01:41:44,016
w jego twarz w kurzu, wiesz.
1332
01:41:45,184 --> 01:41:47,603
To był zamęt, o
którym wiedział cały
1333
01:41:47,686 --> 01:41:49,313
świat, kiedy goniłem
go po świecie,
1334
01:41:49,396 --> 01:41:51,231
że pożyczam pieniądze,
żeby ją odwiedzić.
1335
01:41:51,356 --> 01:41:53,609
Uciekałem od Franka.
1336
01:41:53,692 --> 01:41:56,069
Desperacko próbuje z nim zerwać.
1337
01:41:56,570 --> 01:41:59,364
Wiedziałam, że po prostu
nie mogę z nim dłużej żyć.
1338
01:41:59,907 --> 01:42:03,368
Nadal go kochałam, ale
małżeństwo nigdy się nie uda.
1339
01:42:07,122 --> 01:42:09,249
Kłopot polegał na tym,
1340
01:42:09,708 --> 01:42:11,335
Frank i ja byliśmy zbyt podobni.
1341
01:42:15,047 --> 01:42:17,174
Spotkał się z nią.
1342
01:42:17,257 --> 01:42:21,011
Była seksualnie wolna i wspaniała.
1343
01:42:21,470 --> 01:42:23,055
Nie dało się jej pokonać.
1344
01:42:29,686 --> 01:42:33,816
Fakt, że nie byliśmy już w tym samym
mieście, nie mówiąc już o tym samym kraju.
1345
01:42:33,899 --> 01:42:35,609
To zabrało dno wszystkiego.
1346
01:42:41,073 --> 01:42:45,118
Stałem się pijakiem.
To znaczy, cały czas byłem bombardowany.
1347
01:42:45,285 --> 01:42:47,913
Niech Bóg błogosławi Tootsie's,
nigdy nie płaciłem rachunku w Tootsies.
1348
01:42:50,749 --> 01:42:54,545
Więc o 4:00, oczywiście tej nocy, "Hej,
dago", powiedział. – Lepiej idź do domu.
1349
01:42:56,630 --> 01:42:58,382
Teraz był na 52 ulicy,
1350
01:42:58,465 --> 01:43:00,676
Zatrzymałem się u Jimmy'ego na 57 ulicy.
1351
01:43:00,759 --> 01:43:03,720
Wyszedłem i było jakieś 20 stopni.
1352
01:43:05,305 --> 01:43:07,182
Zacząłem więc chodzić,
chodzić i chodzić.
1353
01:43:07,266 --> 01:43:08,725
Nagle nie wiem, gdzie do diabła jestem.
1354
01:43:08,809 --> 01:43:10,352
Ponieważ alkohol naprawdę mnie uderzył.
1355
01:43:10,519 --> 01:43:12,104
To naprawdę uderzyło we mnie jak młot.
1356
01:43:12,229 --> 01:43:14,690
A następną rzeczą,
jaką pamiętam, była
1357
01:43:14,773 --> 01:43:16,233
latarka w moim oku
i ktoś mną potrząsał.
1358
01:43:18,235 --> 01:43:20,362
„Będziesz musiał stąd wyjść.
Chodź, wstawaj”.
1359
01:43:20,612 --> 01:43:23,699
Policjant złapał mnie za
ramię i spojrzał na mnie.
1360
01:43:24,032 --> 01:43:25,450
„Czy jesteś Sinatrą?”
1361
01:43:31,206 --> 01:43:34,293
Byłem w czyimś samochodzie w Nowym Jorku.
1362
01:43:34,459 --> 01:43:37,963
Zatrzymaliśmy się na światłach i zobaczyłem,
jak przechodzi obok Kapitolu, w ten sposób,
1363
01:43:39,631 --> 01:43:41,842
spacerując ulicą,
1364
01:43:42,467 --> 01:43:46,138
kołnierz płaszcza, kapelusz i został sam.
1365
01:43:46,513 --> 01:43:48,849
To był pierwszy raz,
kiedy widziałem go samego.
1366
01:43:48,932 --> 01:43:51,393
I nikt go nie zatrzymywał
i nikt nic nie robił.
1367
01:43:51,476 --> 01:43:53,186
I nikogo to nie obchodziło.
1368
01:43:53,270 --> 01:43:54,646
I nikogo to nie obchodziło.
1369
01:44:01,486 --> 01:44:06,533
Czy mężczyzna będzie opowiadał o swoich mrocznych
wiekach, kiedy jego kariera miała ten mały udar?
1370
01:44:06,867 --> 01:44:08,577
Kiedy jego głos uciekł z domu?
1371
01:44:08,660 --> 01:44:11,163
Kiedy jego płyty zaczęły
sprzedawać się jak używane Edsele.
1372
01:44:11,496 --> 01:44:12,497
Nie.
1373
01:44:12,915 --> 01:44:15,042
Mężczyzna jest niepoprawnym optymistą.
1374
01:44:15,125 --> 01:44:16,668
Mocno wierzący w klisze.
1375
01:44:17,085 --> 01:44:19,046
Ma filozofię dotyczącą kłopotów.
1376
01:44:19,296 --> 01:44:21,256
Nie karm go, może zniknie.
1377
01:44:22,049 --> 01:44:25,093
Jasne, spotkałem się z
frustracją i też go nie lubię.
1378
01:44:25,427 --> 01:44:28,513
Znam zniechęcenie, rozpacz
i te wszystkie inne koty.
1379
01:44:29,181 --> 01:44:33,435
Ale chyba wiedziałam, że prędzej
czy później spotka mnie coś dobrego.
1380
01:44:33,769 --> 01:44:35,646
A oto jedna z najlepszych
rzeczy, jakie kiedykolwiek zrobiono.
1381
01:44:46,198 --> 01:44:48,492
Kiedy czytam książkę Stąd do wieczności,
1382
01:44:48,659 --> 01:44:50,577
Powiedziałem: „Muszę zagrać w Maggio”.
1383
01:44:50,702 --> 01:44:52,955
Znałem 100 Maggio
w mojej okolicy.
1384
01:44:53,538 --> 01:44:54,998
I może nim byłem.
1385
01:44:56,708 --> 01:45:00,003
Kiedy wiadomość pojawiła się w gazetach handlowych, że
1386
01:45:00,253 --> 01:45:02,756
Columbia go kupiła i
zamierzali nakręcić o tym film,
1387
01:45:03,215 --> 01:45:06,927
Rozmawiałem z Harrym
Cohnem, który był wówczas szefem
1388
01:45:07,052 --> 01:45:08,720
Columbia Pictures, i powiedziałem:
„Chciałbym w to zagrać”.
1389
01:45:08,804 --> 01:45:10,931
Powiedział: „Nigdy nie grałeś dramatycznej roli.
1390
01:45:11,014 --> 01:45:13,308
„Jesteś facetem, który
śpiewa i tańczy z Gene Kelly”.
1391
01:45:13,392 --> 01:45:16,311
A ja powiedziałem: „Ale myślę,
że to jest coś, co mogę zrobić”.
1392
01:45:16,687 --> 01:45:21,775
Sinatra od początku
wysyłał depesze do Harry'ego
1393
01:45:21,900 --> 01:45:23,360
Conna i do mnie
nazywającego się Maggio,
1394
01:45:23,902 --> 01:45:25,237
podpisać Maggio.
1395
01:45:25,487 --> 01:45:28,156
Mówiąc, że jest osobą
do odegrania tej roli.
1396
01:45:28,949 --> 01:45:31,243
Ale podejrzewam, że Ava
1397
01:45:32,077 --> 01:45:35,622
poszedł do Harry'ego Cohna i
powiedział: „Musisz dać mu tę pracę.
1398
01:45:35,956 --> 01:45:37,749
– Albo skoczy z budynku czy coś.
1399
01:45:38,917 --> 01:45:43,296
Ich małżeństwo nie układało się
pomyślnie, ale musiał stanąć na nogi.
1400
01:45:43,380 --> 01:45:45,257
Wiedziała o tym lepiej niż ktokolwiek inny.
1401
01:45:45,549 --> 01:45:47,384
Zadzwoniła do Harry'ego i powiedziała:
1402
01:45:47,592 --> 01:45:50,262
„Wiesz, kto powinien
zagrać Maggio, prawda?
1403
01:45:50,387 --> 01:45:52,305
„Ten mój skurwysyn, mój mąż”.
1404
01:45:54,099 --> 01:45:55,642
To całkiem zabawne, tak.
1405
01:45:56,435 --> 01:45:59,604
W końcu powiedzieli: „W
porządku, przetestujmy Sinatrę”.
1406
01:46:00,105 --> 01:46:02,649
Sinatra przyszedł do
mojego biura w dniu
1407
01:46:02,733 --> 01:46:04,401
testu i powiedział: „Jak
mam zagrać tę scenę?”
1408
01:46:04,484 --> 01:46:08,488
Powiedziałem: „To proste. Wszystko, co robisz,
to rozśmieszasz i płaczesz w tym samym czasie”.
1409
01:46:08,697 --> 01:46:10,949
W każdym razie zszedł na dół i zrobił test.
1410
01:46:11,491 --> 01:46:14,369
Jest scena, w której
rozmawiam z dziwką w barze.
1411
01:46:14,453 --> 01:46:17,039
Po prostu zrobiłem to,
co uważałem za naturalne.
1412
01:46:17,122 --> 01:46:20,417
I zrobiliśmy to raz, to było bardzo krótkie.
Nie sądzę, żeby to było więcej niż trzy minuty.
1413
01:46:21,460 --> 01:46:23,837
I powiedzieli bardzo dziękuję i wyszedłem.
1414
01:46:24,004 --> 01:46:27,215
Kiedy usłyszałem, że Eli Wallach,
który jest moim najdroższym
1415
01:46:27,299 --> 01:46:29,092
przyjacielem i jednym z
najlepszych aktorów na świecie...
1416
01:46:29,259 --> 01:46:31,720
Kiedy usłyszałem, że go przetestował,
powiedziałem, żeby o tym zapomniał.
1417
01:46:32,137 --> 01:46:35,182
Wygra, ponieważ jest
doświadczonym aktorem
1418
01:46:35,265 --> 01:46:39,436
i jest naprawdę dobry,
ma świetnego aktora.
1419
01:46:45,233 --> 01:46:47,527
Od wielu lat jest taka historia
1420
01:46:48,820 --> 01:46:52,699
że Frank Sinatra dostał
rolę w From Here To Eternity
1421
01:46:52,949 --> 01:46:57,287
bo jego mafijni przyjaciele
grozili producentom tego filmu.
1422
01:46:58,121 --> 01:47:02,542
Gdybym miał tę część na zdjęciu, wiesz,
to stawiałoby mnie z powrotem na szczycie.
1423
01:47:03,376 --> 01:47:05,545
Złożę mu ofertę nie do odrzucenia.
1424
01:47:08,590 --> 01:47:09,674
To absurd.
1425
01:47:09,758 --> 01:47:10,926
Sprawa Ojca Chrzestnego polega na tym, że...
1426
01:47:11,093 --> 01:47:13,220
„Ojciec chrzestny” to wspaniała historia.
1427
01:47:13,303 --> 01:47:16,431
To po prostu nie dzieje się
naprawdę, jako dokument.
1428
01:47:17,390 --> 01:47:21,269
Agent Wallacha poprosił
o dwa razy tyle, ile
1429
01:47:21,353 --> 01:47:23,897
zarobił Wallach, a
Cohn absolutnie odmówił.
1430
01:47:23,980 --> 01:47:26,983
To nie był sposób, w jaki
Harry prowadził swoje studio.
1431
01:47:27,400 --> 01:47:31,488
Ale powiedziałem: „Wróćmy i
spójrzmy jeszcze raz na test Sinatry.
1432
01:47:31,696 --> 01:47:33,532
– Może jest lepiej niż myśleliśmy.
1433
01:47:33,824 --> 01:47:37,452
Wallach wyglądał jak bokser,
jakby potrafił o siebie zadbać.
1434
01:47:38,411 --> 01:47:41,289
Sinatra wyglądał jak
oskubany kurczak, po
1435
01:47:41,373 --> 01:47:44,543
prostu żałosny, i to
pomogło w charakteryzacji.
1436
01:47:44,626 --> 01:47:47,420
Wszystko tam było, nie trzeba było w to grać.
1437
01:47:49,756 --> 01:47:51,675
Więc zaczęliśmy kręcić zdjęcie.
1438
01:48:05,689 --> 01:48:09,025
I wszystko, co robiłem, to szedłem do pracy
każdego ranka, kładłem się do łóżka o 22:30.
1439
01:48:09,234 --> 01:48:12,237
Kiedy już go dostałem,
powiedziałem, że zapracuję sobie na to.
1440
01:48:13,572 --> 01:48:15,574
Jeden dwa trzy cztery.
1441
01:48:15,657 --> 01:48:17,784
Jeden dwa trzy cztery.
1442
01:48:18,451 --> 01:48:21,037
Najlepsza pomoc, jaką kiedykolwiek
otrzymałem, pochodziła od Monty'ego Clifta.
1443
01:48:21,496 --> 01:48:24,749
A Monty był wspaniałym
specjalistą od scenariusza.
1444
01:48:25,000 --> 01:48:27,919
I nieustannie wprowadzaliśmy
zmiany, małe, drobne zmiany.
1445
01:48:29,296 --> 01:48:31,339
Kilka razy powiedziałem
Fredowi: „To dla mnie nowość.
1446
01:48:31,423 --> 01:48:34,676
„Chcę się z tobą skontaktować, aby dowiedzieć
się, czy podejście, które mam, jest właściwe”.
1447
01:48:34,759 --> 01:48:36,595
I zbył mnie z całej sprawy.
1448
01:48:37,179 --> 01:48:38,847
Miesiąc w Honolulu z Freddym,
1449
01:48:38,930 --> 01:48:40,473
Powiedziałem: „W moim
scenariuszu musi czegoś brakować.
1450
01:48:40,557 --> 01:48:44,102
„Poszło od sceny numer 162 do 164”.
1451
01:48:44,227 --> 01:48:47,772
A on powiedział: „Cóż, zrób coś.
Co zrobiłby pijak w barze?”
1452
01:48:47,939 --> 01:48:49,691
Powiedziałem: „Pijacy
robią wiele rzeczy w barach”.
1453
01:48:49,774 --> 01:48:52,319
Barman! Whisky, duża whisky.
1454
01:48:53,778 --> 01:48:54,779
Przepraszam.
1455
01:48:55,030 --> 01:48:56,740
Hej, kolego.
1456
01:48:57,574 --> 01:48:58,909
Sama.
1457
01:49:00,035 --> 01:49:04,122
Hej, wychodząc, chłopaki,
terror piwnicy Gimbelsa.
1458
01:49:04,206 --> 01:49:07,626
Stań tam teraz. Proszę bardzo,
siedem dla tatusia, pięć dwójek.
1459
01:49:07,876 --> 01:49:09,419
Hej, siedem.
1460
01:49:10,795 --> 01:49:11,838
Oczy węża.
1461
01:49:13,131 --> 01:49:14,299
To jest historia mojego życia.
1462
01:49:16,676 --> 01:49:20,096
Sinatra kręcił film za
8000 $ za osiem tygodni
1463
01:49:20,180 --> 01:49:23,016
pracy, co było w porządku,
jeśli jesteś mechanikiem,
1464
01:49:23,099 --> 01:49:24,851
ale nie był wielką gwiazdą pieniędzy.
1465
01:49:25,477 --> 01:49:27,562
Zrobiłem to, ponieważ wiedziałem,
że przeżyję, i wiedziałem,
1466
01:49:27,687 --> 01:49:31,816
że pewnego dnia obudzę się i
powiem: „Dobra, to już koniec”.
1467
01:49:32,484 --> 01:49:34,194
posprzątałam dom.
1468
01:49:34,319 --> 01:49:36,196
Czyste zamiatanie jest tym, co zrobiłem.
1469
01:49:36,321 --> 01:49:39,658
Pozbyłem się księgowej.
Wyprostowałem się, przestałem pić.
1470
01:49:40,533 --> 01:49:42,577
Byłem wiceprezesem
odpowiedzialnym za artystów i
1471
01:49:42,661 --> 01:49:45,705
repertuar, a Sinatra sięgnął
dna, mam na myśli dno.
1472
01:49:45,997 --> 01:49:48,124
A Frank nie mógł dostać kontraktu płytowego.
1473
01:49:49,000 --> 01:49:51,253
Nie znałem Franka, nigdy go nie
spotkałem i pewnego dnia dostałem
1474
01:49:51,336 --> 01:49:54,089
telefon z agencji Williama Morrisa,
człowieka o nazwisku Sam Weisbord.
1475
01:49:54,256 --> 01:49:57,926
A on powiedział: „Właśnie
przyjęliśmy Sinatrę jako jego agentów”.
1476
01:49:58,009 --> 01:49:59,678
Powiedział: „Czy byłbyś zainteresowany
podpisaniem z nim kontraktu?”
1477
01:49:59,761 --> 01:50:01,012
A ja powiedziałem: „Jasne”.
1478
01:50:01,263 --> 01:50:03,139
A on powiedział: „Zrobiłbyś to?”
1479
01:50:03,265 --> 01:50:07,102
Powiedziałem: „Jasne, wciąż jest talent.
Sprowadź go. Chciałbym go podpisać”.
1480
01:50:15,110 --> 01:50:18,029
W dniu 30 kwietnia 1953 r.
1481
01:50:18,238 --> 01:50:22,075
nagrał Mam świat na
sznurku i Nie martw się o mnie
1482
01:50:22,409 --> 01:50:24,160
i nie oglądał się za siebie.
1483
01:50:30,041 --> 01:50:32,043
To był zupełnie
nowy facet i pewna
1484
01:50:32,127 --> 01:50:35,380
pewność siebie po
przejściu przez piekło
1485
01:50:35,463 --> 01:50:37,799
i zdobycie kontraktu w Capitol.
1486
01:50:40,302 --> 01:50:42,012
Kiedy poszedłem do Capitol Records,
1487
01:50:42,095 --> 01:50:44,597
Nelson był tym, kogo
nazywają aranżerem domu.
1488
01:50:44,764 --> 01:50:47,726
I pisał praktycznie dla wszystkich,
dla wszystkich wokalistów z wytwórni.
1489
01:50:47,809 --> 01:50:51,479
Zaczęliśmy całkiem
nieźle i tak to zostawiliśmy.
1490
01:50:56,735 --> 01:50:58,695
Cóż, wiele rzeczy,
które wspólnie ustaliliśmy
1491
01:50:59,863 --> 01:51:02,407
skończyli z jego sugestywnymi frazesami.
1492
01:51:02,490 --> 01:51:04,909
Frank miał wystarczające
doświadczenie w muzyce
1493
01:51:05,076 --> 01:51:07,287
klasycznej, aby móc
opisać, czego chciał.
1494
01:51:09,331 --> 01:51:11,958
Po prostu stał się odpowiedzialny za wszystko.
1495
01:51:12,542 --> 01:51:17,255
Ta kontrola, która zawsze
krążyła w duszy Sinatry,
1496
01:51:17,630 --> 01:51:19,758
został teraz przyjęty.
1497
01:51:21,509 --> 01:51:23,303
Poszedłem do działu artystycznego,
1498
01:51:23,428 --> 01:51:26,306
Powiedziałem: „Czy możesz mi
naszkicować okładkę rogu ulicy
1499
01:51:26,389 --> 01:51:28,683
"z facetem opartym o
latarnię i palącym papierosa?"
1500
01:51:28,767 --> 01:51:31,478
Potem usiadłem z Nelsonem i
powiedziałem: „Dobra, chcemy piosenki
1501
01:51:31,561 --> 01:51:34,773
„należący do tytułu o nazwie
Songs for Young Lovers”.
1502
01:51:35,690 --> 01:51:37,525
I to była ta płyta.
1503
01:51:38,485 --> 01:51:41,112
I to coś wystartowało jak cholerna rakieta.
1504
01:51:57,629 --> 01:52:02,384
From Here To Eternity oznaczało
zmianę w jego karierze na
1505
01:52:02,467 --> 01:52:05,678
zawsze, ponieważ ludzie zostali
zmuszeni do zaakceptowania go
1506
01:52:05,804 --> 01:52:08,681
jako siła w dramacie.
1507
01:52:09,182 --> 01:52:11,643
I nie sądzę, żeby kiedykolwiek widzieli go w takim stanie.
1508
01:52:12,143 --> 01:52:13,353
Prew,
1509
01:52:14,145 --> 01:52:15,814
Prew, słuchaj.
1510
01:52:16,689 --> 01:52:18,566
Grubas to zrobił, Prew.
1511
01:52:18,650 --> 01:52:20,652
Lubi walnąć mnie w brzuch.
1512
01:52:21,152 --> 01:52:23,113
Zapytał mnie, czy to boli.
1513
01:52:23,446 --> 01:52:25,407
A ja pluję na niego jak zawsze.
1514
01:52:26,157 --> 01:52:29,744
Myślę, co sprawiło, że ludzie to lubią i lubią
1515
01:52:30,328 --> 01:52:32,831
była moja wewnętrzna
miłość do robienia tego,
1516
01:52:32,956 --> 01:52:35,500
pragnienia tego i tak
bardzo tego potrzebującego.
1517
01:52:35,750 --> 01:52:38,420
Musiałem wyjść, Prew. Musiałem wyjść.
1518
01:52:40,672 --> 01:52:45,135
W hollywoodzkim Pantages Theatre
jest to noc z nocy przemysłu filmowego.
1519
01:52:45,218 --> 01:52:47,345
A największe gwiazdy
filmowej stolicy przybywają na
1520
01:52:47,429 --> 01:52:50,682
doroczną ceremonię wręczenia
upragnionych Oscarów.
1521
01:52:51,099 --> 01:52:53,351
Opowiedz mi o swoich
wspomnieniach z nocy oscarowej.
1522
01:52:53,768 --> 01:52:57,647
Kupiłem złotą monetę z Oscarem,
1523
01:52:57,897 --> 01:52:59,274
jakby chciał wygrać.
1524
01:52:59,357 --> 01:53:01,359
Przyszedł do mnie na kolację i
1525
01:53:01,526 --> 01:53:04,320
zabrał ze sobą
Nancy i Frankiego.
1526
01:53:04,529 --> 01:53:06,698
To była niezła noc, miałem 10 lat.
1527
01:53:07,699 --> 01:53:10,368
Wyglądałam tak uroczo w moim granatowym garniturze.
1528
01:53:11,161 --> 01:53:14,789
Mała Nancy miała na sobie moją
małą miejską pelerynę, którą mi dał.
1529
01:53:14,873 --> 01:53:18,418
To był dreszczyk emocji, a on był uradowany.
1530
01:53:18,710 --> 01:53:20,211
A ja powiedziałem: „Dostaniesz to”.
1531
01:53:21,754 --> 01:53:24,716
Zwycięzcą jest Frank Sinatra
w filmie „Stąd do wieczności”.
1532
01:53:46,571 --> 01:53:48,031
To sprytne otwarcie.
1533
01:53:50,575 --> 01:53:51,993
Panie i Panowie,
1534
01:53:53,703 --> 01:53:56,956
Jestem głęboko wzruszony i bardzo wzruszony.
1535
01:53:58,333 --> 01:54:02,754
I naprawdę nie wiem, co powiedzieć, ponieważ
jest to zupełnie nowy rodzaj rzeczy.
1536
01:54:04,756 --> 01:54:06,591
Pieśń i taniec w stylu człowieka.
1537
01:54:07,383 --> 01:54:10,261
I jestem strasznie zadowolona
1538
01:54:10,345 --> 01:54:13,181
a jeśli zacznę dziękować
wszystkim, zrobię tu jednorazówkę,
1539
01:54:13,264 --> 01:54:14,599
więc lepiej nie.
1540
01:54:15,099 --> 01:54:18,436
I chciałbym tylko powiedzieć, że jednak
1541
01:54:19,312 --> 01:54:22,565
dziś wieczorem grają tu dużo
piosenek, ale nikt mnie nie pytał...
1542
01:54:24,984 --> 01:54:28,446
Kocham cię, ale bardzo dziękuję.
Jestem absolutnie zachwycony.
1543
01:55:09,988 --> 01:55:13,575
Był tym bardzo, bardzo poruszony.
To go oszołomiło.
1544
01:55:19,831 --> 01:55:23,876
Myślę, że wszyscy byli zawiedzeni,
że nie było jakiejś dłuższej uroczystości.
1545
01:55:24,002 --> 01:55:25,837
Chciał być ze sobą.
1546
01:55:26,004 --> 01:55:29,424
A on powiedział: „Po prostu wróciłem do
domu, zaparkowałem samochód i poszedłem”.
1547
01:55:31,426 --> 01:55:32,760
„I chodził”.
141509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.