All language subtitles for FRANK SINATRA - All Or Nothing Part 1 - Documentary (2015) 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,229 --> 00:00:21,523 Frank Sinatra, który zmarł dziś wieczorem 2 00:00:21,606 --> 00:00:24,025 w wieku 82 lat, zakończył niezwykłe życie 3 00:00:24,109 --> 00:00:27,654 to było na takiej czy innej scenie przez sześć dekad. 4 00:00:27,737 --> 00:00:29,030 Idol mój i miliony, 5 00:00:29,114 --> 00:00:31,700 i wielki Amerykanin włoskiego pochodzenia, wspaniały Amerykanin. 6 00:00:31,783 --> 00:00:33,910 A swoją drogą świetny aktor. 7 00:00:33,993 --> 00:00:38,164 Myślę, że każdy Amerykanin musiałby się uśmiechnąć i powiedzieć, że naprawdę zrobił to po swojemu. 8 00:00:38,623 --> 00:00:41,543 Na jego cześć zgasili światła na pasie Vegas. 9 00:00:42,794 --> 00:00:44,754 Tutaj iw dziesiątkach miast w całym 10 00:00:44,838 --> 00:00:47,799 kraju stacje radiowe grają tylko Sinatrę. 11 00:01:34,053 --> 00:01:38,224 Moje pierwsze wspomnienie głosu Franka dobiegało z szafy grającej. 12 00:01:38,892 --> 00:01:42,061 To było w ciemnym barze w niedzielne popołudnie, 13 00:01:42,145 --> 00:01:44,773 kiedy moja mama i ja poszliśmy szukać mojego ojca. 14 00:01:44,856 --> 00:01:49,194 A ona powiedziała: Zawsze będę pamiętać: „Posłuchaj tego. 15 00:01:49,778 --> 00:01:52,697 „To jest Frank Sinatra, jest z New Jersey”. 16 00:01:57,744 --> 00:02:02,290 I choć jego muzyka stała się synonimem eleganckiego, dobrego życia, 17 00:02:02,373 --> 00:02:05,210 najlepszy alkohol, kobiety, wyrafinowanie, to głęboki 18 00:02:05,293 --> 00:02:08,797 błękit głosu Franka zrobił na mnie największe wrażenie. 19 00:02:11,424 --> 00:02:14,886 Był poetą-laureatem samotności. 20 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 Jego piosenki były przez to nawiedzane. 21 00:02:19,098 --> 00:02:22,602 Mimo całej swojej sławy kochał samotność. 22 00:02:27,357 --> 00:02:29,234 Nie wiemy, co myślał o swoim życiu, 23 00:02:29,317 --> 00:02:31,319 bo nigdy nie zapisał tego w książce. 24 00:02:31,402 --> 00:02:35,240 Ale był jeden tajemniczy moment, kiedy dał nam wszystkim wskazówkę. 25 00:02:35,323 --> 00:02:39,828 Wtedy, u szczytu swojej kariery, nagle zdecydował się przejść na emeryturę. 26 00:02:52,257 --> 00:02:55,969 Na początku marca tego roku pracowałem gdzieś na Florydzie, a 27 00:02:56,052 --> 00:03:00,098 on zadzwonił do mnie i powiedział: „Myślę, że się rozłączę”. 28 00:03:01,641 --> 00:03:04,769 Pewnego popołudnia nad basenem, 29 00:03:04,853 --> 00:03:07,856 Tata ze swoim czarnym długopisem tworzył 30 00:03:07,939 --> 00:03:11,109 swoją listę muzyczną, listę piosenek. 31 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Nigdy nikomu nie pokazywał setlisty. 32 00:03:17,574 --> 00:03:21,452 Ale w okresie poprzedzającym przedstawienie w Ahmanson Theatre w Los Angeles, 33 00:03:21,536 --> 00:03:23,705 pewnie o tym myślał. 34 00:03:23,788 --> 00:03:26,291 Jedenaście piosenek opowiadających historię życia. 35 00:03:29,127 --> 00:03:32,630 Panie i panowie, Franku Sinatrze. 36 00:03:47,979 --> 00:03:49,147 I to był początek. 37 00:04:06,414 --> 00:04:10,418 Sama noc była pełna gwiazd i ekscytująca 38 00:04:12,253 --> 00:04:16,007 smutny i pełen mieszanych emocji. 39 00:04:34,817 --> 00:04:39,530 To, co mnie zaskoczyło w tym filmie, to to, że ma surowy, kręcony z ręki wygląd. 40 00:04:39,614 --> 00:04:43,534 I jakże stosowne jest to, że na tej konkretnej imprezie nie oglądamy 41 00:04:43,660 --> 00:04:50,041 koncertowego filmu Sinatry, gdzie wszystko jest perfekcyjnie kontrolowane. 42 00:04:59,217 --> 00:05:03,471 Słyszysz, jak facet za kulisami kopie akord 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,431 z gniazdka i nagle mikrofon się psuje. 44 00:05:09,519 --> 00:05:13,231 Ludzie trzymający te kamery byli tak samo pochłonięci tą chwilą, 45 00:05:13,314 --> 00:05:18,319 jak wszyscy na widowni, ludzie na scenie, orkiestra, sam Sinatra. 46 00:05:18,403 --> 00:05:22,407 Wiedzieli, że to koniec kariery tego wielkiego artysty. 47 00:05:29,622 --> 00:05:32,667 To były kamienie milowe 48 00:05:32,750 --> 00:05:35,962 w jego muzycznej karierze. 49 00:05:56,149 --> 00:05:58,151 Wracając do samego początku, krążyły sprzeczne 50 00:05:58,234 --> 00:06:03,364 historie o twoim dzieciństwie w Hoboken, 51 00:06:04,282 --> 00:06:06,743 cytowane przez ludzi, którzy przeprowadzali z tobą wywiady. 52 00:06:07,452 --> 00:06:11,789 Istnieje taka ogólna wersja warunków niemalże slumsów w Hoboken. 53 00:06:13,916 --> 00:06:15,543 A potem są inni. 54 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Był artykuł kilka lat temu bardzo dobrego 55 00:06:19,756 --> 00:06:21,716 dziennikarza, który powiedział, że tak nie jest. 56 00:06:21,799 --> 00:06:25,261 Że wszystkie zabawki, których potrzebowałeś, że miałeś nawet Chryslera w wieku 15 lat. 57 00:06:25,553 --> 00:06:30,683 Większość biografii, które przeczytałem, lub artykułów, które przeczytałem, 58 00:06:31,684 --> 00:06:35,313 przepraszam, o moich młodzieńczych latach lub moim dzieciństwie 59 00:06:35,980 --> 00:06:39,108 były raczej wymyślone, raczej fikcyjne. 60 00:06:39,192 --> 00:06:40,359 Przeczytałem wiele z nich i powiedziałem 61 00:06:40,443 --> 00:06:43,029 sobie: „Nie pamiętam tego. To naprawdę dziwne”. 62 00:06:49,077 --> 00:06:53,164 Urodziłem się w 1915 roku, 12 grudnia, 63 00:06:53,247 --> 00:06:56,042 i ważyłem 12 i trzy czwarte funtów. 64 00:06:56,125 --> 00:07:01,172 A kiedy zostałam wyjęta z jej łona przez położną, pojawił się problem. 65 00:07:01,672 --> 00:07:03,424 Nie chciałem stamtąd wychodzić. 66 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 I w końcu wysłali flarę po lekarza. 67 00:07:09,472 --> 00:07:12,558 A po usunięciu mnie byłem całkiem dobrze 68 00:07:12,642 --> 00:07:15,019 uszkodzony po lewej stronie szyi, ucha i twarzy. 69 00:07:15,645 --> 00:07:17,188 A moja babcia 70 00:07:18,356 --> 00:07:22,235 który miał więcej rozsądku niż ktokolwiek w pokoju, jeśli o mnie chodzi, 71 00:07:24,195 --> 00:07:26,656 ponieważ wiedziała, co ze mną zrobić. 72 00:07:26,739 --> 00:07:31,619 I wsadziła mnie pod lodowatą wodę w mieszkaniu z zimną wodą, 73 00:07:31,702 --> 00:07:36,791 i najwyraźniej trochę krwi się poruszyło i trochę mnie poobijało. 74 00:07:36,874 --> 00:07:40,920 I pobłogosławiłem ten dzień, tę chwilę, 75 00:07:41,587 --> 00:07:43,548 od tego czasu na jej cześć. 76 00:07:44,048 --> 00:07:47,552 Cześć, udało mi się skontaktować z panem i panią Martinem Sinatrą. 77 00:07:47,718 --> 00:07:49,387 - Witam, pani Sinatra. -Tak, cześć. 78 00:07:49,470 --> 00:07:50,763 Oto pan Gardner, tylko na chwilę. 79 00:07:50,847 --> 00:07:52,974 - Witam, pani Sinatra. - Witam, panie Gardner. 80 00:07:53,057 --> 00:07:56,310 Z pewnością miło jest z tobą porozmawiać i przyjść do telefonu. 81 00:07:56,394 --> 00:07:59,313 Wiem, że ostatnim razem, kiedy Frank był w mieście, nie czułeś się zbyt dobrze. 82 00:07:59,397 --> 00:08:01,357 I już w pełni wyzdrowiałeś? 83 00:08:01,440 --> 00:08:05,027 No tak. Czuję się teraz całkiem dobrze. 84 00:08:05,111 --> 00:08:10,575 A Frank zadzwonił do mnie dopiero niedawno, gdy byłem w szpitalu. 85 00:08:18,624 --> 00:08:20,168 - Byłem jedynakiem. -Tak. 86 00:08:20,251 --> 00:08:21,919 I była dla mnie surowa. 87 00:08:22,003 --> 00:08:24,964 To znaczy, była bardzo surowa w stosunku do mnie, moja mama zawsze była surowa. 88 00:08:25,047 --> 00:08:26,841 Powiedziała mi, żebym trzymał się z dala od torów 89 00:08:26,924 --> 00:08:29,510 kolejowych, bo pewnego razu dzieciak stracił rękę. 90 00:08:29,594 --> 00:08:32,805 Jakieś trzy lata później inny facet, mały facet, stracił nogę. 91 00:08:32,889 --> 00:08:35,474 A gdyby dowiedziała się, że jestem tam na dole, 92 00:08:35,558 --> 00:08:37,268 przy torach kolejowych, rzuciłaby się na mnie. 93 00:08:37,351 --> 00:08:39,020 Ze strachu, tylko ze strachu. 94 00:08:42,398 --> 00:08:44,692 Myślę, że pierwszą rzeczą, której byłem 95 00:08:44,775 --> 00:08:46,861 świadomy, był popęd, który miała przez cały czas. 96 00:08:46,944 --> 00:08:51,991 Jej nieustanne poszukiwanie polegało na tym, by robić lepiej, ciągle robić lepiej. 97 00:08:52,909 --> 00:08:55,661 Dolly Sinatra była matką ziemi. 98 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 Wszyscy stali się jej synami, jej córkami. 99 00:08:58,122 --> 00:09:01,542 Problemy wszystkich stały się jej problemami. 100 00:09:01,876 --> 00:09:04,712 I to przeszło od problemów psychologicznych do problemów fizycznych. 101 00:09:05,838 --> 00:09:10,134 Babcia została położną w swojej okolicy. 102 00:09:10,301 --> 00:09:14,222 Kiedy były rodziny z dziećmi, których nie było stać na wyżywienie, 103 00:09:15,264 --> 00:09:20,478 czy zatem właściwe było sprowadzenie kolejnego dziecka do tej niedoli? 104 00:09:20,561 --> 00:09:22,772 I była dobrą katoliczką. 105 00:09:22,855 --> 00:09:27,652 Nie sądzę, żeby uważała, że ​​aborcja jest czymś wspaniałym. 106 00:09:27,735 --> 00:09:32,573 Ale myślę, że w tamtych czasach, w czasach Wielkiego Kryzysu, to była konieczność. 107 00:09:32,657 --> 00:09:34,992 Zrobiła to, co trzeba było zrobić. 108 00:09:37,245 --> 00:09:39,372 Mój ojciec był wycofany, był nieśmiałym człowiekiem. 109 00:09:39,455 --> 00:09:43,084 Mówił doskonale po angielsku, ale nie potrafił sklecić słów. 110 00:09:43,167 --> 00:09:44,669 On nadal „dees, dems i dawki”. 111 00:09:45,169 --> 00:09:49,799 Pamiętaj, że musiał być onieśmielony wrodzoną wiedzą mojej matki. 112 00:09:49,882 --> 00:09:52,009 Była z natury bystra, tak jak moja matka. 113 00:09:54,553 --> 00:09:58,099 Przyjechali oboje, przyjechały 114 00:09:58,182 --> 00:09:59,892 różne rodziny i przybyli na Ellis Island. 115 00:09:59,976 --> 00:10:02,436 Jeden z Katanii, a drugi z Genui. 116 00:10:02,561 --> 00:10:06,399 Genueńczycy byli pierwotnymi bankierami, byli prawnikami. 117 00:10:07,233 --> 00:10:10,778 I mówiła do mnie: „Myślę, że jestem pół Włochem, pół Żydem”. 118 00:10:10,861 --> 00:10:13,114 Powiedziałem: „Może jesteś, mamo”. Powiedziała: „Cóż, jestem mądra”. 119 00:10:13,197 --> 00:10:15,700 Powiedziała: „Stąd oni przybyli, skąd ja pochodzę”. 120 00:10:16,659 --> 00:10:19,161 I w rezultacie jej się to udało. 121 00:10:19,245 --> 00:10:22,748 Utorowała sobie drogę w życiu, radziła sobie bardzo dobrze, biorąc pod uwagę. 122 00:10:28,004 --> 00:10:29,588 Kiedy Sinatra był młody, 123 00:10:29,672 --> 00:10:32,383 bycie Amerykaninem włoskiego pochodzenia było obiektem bigoterii. 124 00:10:32,717 --> 00:10:34,760 Byłeś częścią grupy mniejszościowej, 125 00:10:34,844 --> 00:10:37,638 takiej, która była stereotypowo postrzegana 126 00:10:37,722 --> 00:10:40,641 albo komiczny, albo 127 00:10:40,725 --> 00:10:42,685 absurdalny, kataryniarz z małpą, 128 00:10:42,768 --> 00:10:46,522 lub niebezpieczny i groźny, facet z pistoletem maszynowym. 129 00:10:48,149 --> 00:10:53,654 I oczywiście Sinatra, dorastając tam, gdzie i kiedy to robił, 130 00:10:53,738 --> 00:10:56,824 zrozumiał, że ten facet z karabinem maszynowym był prawdziwy. 131 00:10:57,742 --> 00:11:00,661 Mój ojciec w tym czasie rzadko bywał w domu, 132 00:11:00,745 --> 00:11:03,831 ponieważ był opiekunem przemytniczych ciężarówek. 133 00:11:03,914 --> 00:11:07,877 Kiedyś mieli samochód, który jechał za ciężarówkami, żeby nie został porwany. 134 00:11:07,960 --> 00:11:13,341 Podczas prohibicji mój dziadek podjął pracę jako obserwator 135 00:11:13,424 --> 00:11:15,760 na ciężarówce przewożącej kontrabandę 90-procentową. 136 00:11:16,927 --> 00:11:20,681 Najwyraźniej ciężarówka została porwana przez rywalizujący gang, a 137 00:11:20,765 --> 00:11:24,143 on nie uchylił się wystarczająco szybko i ktoś uderzył go w głowę, 138 00:11:24,226 --> 00:11:27,313 miał pękniętą czaszkę i wszędzie krwawił. 139 00:11:27,396 --> 00:11:30,107 A mój ojciec, jako mały chłopiec, obudził się i zobaczył to. 140 00:11:35,488 --> 00:11:37,198 W tamtych czasach mówiono. 141 00:11:37,281 --> 00:11:40,576 Żeby być adwokatem, albo księgowym, trzeba było być Żydem. 142 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Aby zostać piosenkarzem, trzeba było być Włochem. 143 00:11:43,621 --> 00:11:46,082 Aby zostać zawodnikiem nagrody, musiałeś być 144 00:11:46,165 --> 00:11:49,335 Irlandczykiem, dlatego przyjął imię Marty O'Brien. 145 00:11:54,465 --> 00:11:58,594 Miałem osiem, dziewięć lat, stary otworzył salon. 146 00:11:58,677 --> 00:12:01,389 Nazywał się bar Marty'ego O'Briena. 147 00:12:01,472 --> 00:12:05,393 Bar, który prowadzili, nie prowadzili go jako Sinatry. 148 00:12:05,476 --> 00:12:06,936 Przyjęli irlandzkie imię. 149 00:12:08,145 --> 00:12:12,066 Bo Włosi byli gorsi od Irlandczyków w Hoboken, prawda? 150 00:12:12,149 --> 00:12:14,985 Laleczka. Powiedział, że jest typem 151 00:12:15,069 --> 00:12:17,488 kobiety, która prowadzi mały klub za barem. 152 00:12:18,823 --> 00:12:22,243 Jeśli ktoś dał jej jakieś gówno, uderzała 153 00:12:22,326 --> 00:12:25,329 go pałką, kładła pod barem i mówiła dalej. 154 00:12:27,665 --> 00:12:30,918 Mieli w barze pianino z rolką. 155 00:12:31,001 --> 00:12:33,546 Włożysz do niego pięciocentówkę, a on zagra piosenki. 156 00:12:33,629 --> 00:12:36,799 A od czasu do czasu jeden z mężczyzn w barze podnosił 157 00:12:36,882 --> 00:12:39,593 mnie i sadzał na pianinie, a ja śpiewałem z rolką. 158 00:12:39,677 --> 00:12:42,179 I to był okropny głos, okropny. 159 00:12:42,263 --> 00:12:44,140 To znaczy, to było jak syrena. 160 00:12:45,015 --> 00:12:48,352 Wiesz, „Uczciwy i naprawdę cię kocham”. 161 00:12:48,477 --> 00:12:50,020 Daleko tam, o tak. 162 00:12:52,648 --> 00:12:56,444 To cud, że gdziekolwiek doszedłem, zaczynając w ten sposób, to mnie zabija. 163 00:12:59,530 --> 00:13:03,159 Więc pewnego dnia dostałem pięciocentówkę albo dziesięciocentówkę, cokolwiek to było. 164 00:13:03,242 --> 00:13:06,871 I powiedziałem: „To jest rakieta. 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,747 – To jest to, co musisz robić. 166 00:13:15,171 --> 00:13:17,631 W moim rodzinnym mieście, jak powiedziałem, mila 167 00:13:17,715 --> 00:13:21,010 kwadratowa była prawie podzielona na ćwiartki. 168 00:13:21,093 --> 00:13:25,473 Jedna czwarta była włoska, druga czwarta należała do rodzin 169 00:13:25,556 --> 00:13:29,226 żydowskich, tyle że my też byliśmy przemieszani w kamienicach. 170 00:13:30,227 --> 00:13:34,190 Następnie drugą dzielnicą byli Irlandczycy, którzy politycznie rządzili miastem. 171 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 Byli przegłosowani każdego dnia tygodnia. 172 00:13:37,735 --> 00:13:40,279 Ale z jakiegoś powodu, kiedy nadchodził czas wyborów, dawali 173 00:13:40,362 --> 00:13:43,908 węgiel i dawali ubrania wszystkim pozostałym rodzinom, 174 00:13:43,991 --> 00:13:47,077 i cały czas głosowali na Irlandczyków. 175 00:13:47,161 --> 00:13:49,788 A czarnych oczywiście trzymano w jednej części miasta. 176 00:13:49,872 --> 00:13:53,209 Były to tak małe sprawy, że nigdy nie wiedzieliśmy, że w ogóle tam są. 177 00:13:53,292 --> 00:13:55,961 Nie pamiętam zbyt wielu czarnych dzieci na moich zajęciach. 178 00:14:00,591 --> 00:14:05,930 Myślę, że łatwo nam zapomnieć, że był też chłopcem i młodym mężczyzną 179 00:14:06,013 --> 00:14:10,768 w czasach, gdy życie każdego było trudne, kiedy wszyscy byli zagrożeni. 180 00:14:12,478 --> 00:14:17,107 Kryzys był wszechogarniającym doświadczeniem dla każdego, kto w nim dorastał. 181 00:14:17,816 --> 00:14:20,027 A przede wszystkim sprawiło, że 182 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 uświadomiłeś sobie, że życie jest ciężkie. 183 00:14:23,864 --> 00:14:26,200 Nie tylko trudno będzie ci zarobić 184 00:14:26,283 --> 00:14:28,577 na życie, może być ci trudno przeżyć. 185 00:14:33,290 --> 00:14:37,127 To nie było teoretyczne dla kogoś takiego jak Sinatra, to było prawdziwe. 186 00:14:37,211 --> 00:14:40,214 To ukształtowało całe jego wyobrażenie o profesjonalizmie, 187 00:14:40,297 --> 00:14:44,218 poczucie, że musi być najlepszym wykonawcą, 188 00:14:44,301 --> 00:14:47,179 najlepszym profesjonalistą, jakim mógłby być. 189 00:14:47,263 --> 00:14:50,432 Ponieważ jeśli chcesz przetrwać w latach 30., musiałeś 190 00:14:50,516 --> 00:14:53,727 to zrobić bardzo ciężko pracując i mając dużo szczęścia. 191 00:14:55,020 --> 00:14:57,982 We Włoszech było ich 55 192 00:14:58,399 --> 00:15:02,027 dyskretne dialekty języka włoskiego. 193 00:15:02,319 --> 00:15:06,323 Moja babcia mówiła wszystkie 55. 194 00:15:06,448 --> 00:15:11,829 To postawiło ją w sytuacji, w której ludzie przychodzili do niej jako tłumacz z sąsiedztwa. 195 00:15:12,496 --> 00:15:17,001 Kolejnym logicznym krokiem w latach 20. była polityka. 196 00:15:17,626 --> 00:15:22,840 Potem chcieli wynagrodzić mamę i dać pracę ojcu 197 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 na liście płac miasta, prawda? 198 00:15:25,009 --> 00:15:27,636 Policjant czy strażak, tak? Więc zrobiła go strażakiem. 199 00:15:33,142 --> 00:15:38,230 W Hoboken było około sześciu kin, zajmujących tylko jedną milę kwadratową. 200 00:15:38,314 --> 00:15:42,568 Mieliśmy Lyric Theatre, U.S. Theatre, 201 00:15:43,235 --> 00:15:45,863 wodewilowe domy z filmem. 202 00:15:45,988 --> 00:15:49,116 Mieliśmy Rialto, mieliśmy Teatr Miejski i za każdym 203 00:15:49,199 --> 00:15:51,619 razem, gdy kogoś widziałem, chciałem być nim. 204 00:15:51,952 --> 00:15:56,540 Chciałem być brzuchomówcą, a potem zobaczyłem żonglerów i cały ten rodzaj jazzu. 205 00:15:56,624 --> 00:15:58,626 Ale wciąż myślę o śpiewaniu. 206 00:15:58,709 --> 00:16:01,295 Nigdy nie zapomniałem o śpiewaniu tutaj. 207 00:16:03,088 --> 00:16:07,718 I poszedłem zobaczyć wykonawców. To znaczy, nikt sławny, dopóki nie zobaczyłem Binga. 208 00:16:15,934 --> 00:16:19,188 Bing Crosby był pierwszym wielkim piosenkarzem popowym w Ameryce. 209 00:16:19,271 --> 00:16:24,401 I pierwszą białą piosenkarką, która całkowicie zinternalizowała 210 00:16:25,069 --> 00:16:29,490 innowacje jazzu, które zaczerpnął bezpośrednio od Louisa Armstronga. 211 00:16:30,074 --> 00:16:34,870 Sinatra usłyszał te rzeczy i powiedział: „To jest to, co chcę robić”. 212 00:16:34,953 --> 00:16:36,914 „Chcę być taki”. 213 00:16:53,597 --> 00:16:57,976 Zaczęłam więcej śpiewać w szkole od tańców w piątkowe wieczory. 214 00:16:58,060 --> 00:17:00,354 Co drugi piątkowy wieczór musieliśmy tańczyć w sali gimnastycznej. 215 00:17:00,479 --> 00:17:02,648 Ludzie mówili do mnie: „Hej, jesteś całkiem niezły”. 216 00:17:03,148 --> 00:17:05,567 I to zaczęło rejestrować się w mojej głowie. 217 00:17:08,612 --> 00:17:11,031 Kiedy poszedłem do wydawnictw, rozdawaliby 218 00:17:11,115 --> 00:17:13,617 darmowe orkiestracje, gdyby cię znali, 219 00:17:13,701 --> 00:17:15,619 pełna orkiestracja zapasów. 220 00:17:15,703 --> 00:17:20,290 Zbudowałem bibliotekę, a potem zaoszczędziłem wystarczająco dużo pieniędzy i kupiłem system nagłośnieniowy. 221 00:17:20,374 --> 00:17:22,251 Bo wcześniej śpiewałem przez megafon. 222 00:17:22,334 --> 00:17:24,586 - Nie wiedziałbyś, co to jest. To jest... -Rudy Vallee, tak. 223 00:17:24,670 --> 00:17:26,630 - To przez to śpiewasz. - Naprawdę użyłeś megafonu? 224 00:17:27,339 --> 00:17:29,216 A faceci rzucali grosze, żeby zobaczyć, czy uda 225 00:17:29,299 --> 00:17:31,885 im się nakłonić mnie do połknięcia tych groszy. 226 00:17:31,969 --> 00:17:34,555 - Dużo zabawy w tamtych czasach. - Spróbuj z kieliszkami. 227 00:17:34,638 --> 00:17:37,599 Ale dużo się ruszałem. Nie mogli trafić. 228 00:17:37,683 --> 00:17:40,394 Potem nadeszła era mikrofonów i pomyślałem: 229 00:17:40,477 --> 00:17:42,062 „Jezu, gdybym mógł zaoszczędzić trochę pieniędzy”. 230 00:17:42,146 --> 00:17:44,314 Więc za 60 dolarów kupiłem cały strój. 231 00:17:44,648 --> 00:17:48,402 Mikrofon pozwolił na nowy rodzaj 232 00:17:48,485 --> 00:17:51,488 śpiewu, ponieważ wzmacniał głos 233 00:17:51,572 --> 00:17:53,574 więc nie musiałeś projektować. 234 00:17:53,657 --> 00:17:59,538 To, co śpiewał Sinatra, to tęsknota i 235 00:17:59,621 --> 00:18:02,666 pasja, które były kontrolowane w piosence. 236 00:18:03,167 --> 00:18:06,754 Kiedy po raz pierwszy odkryłeś, że Frank odkrył, że potrafi śpiewać? 237 00:18:06,837 --> 00:18:10,549 Cóż, po raz pierwszy odkryłam to, kiedy nie chciał już 238 00:18:10,632 --> 00:18:13,969 chodzić do szkoły poza ciągłym chodzeniem do tych klubów. 239 00:18:14,261 --> 00:18:18,182 - Ile miał wtedy lat? - Miał wtedy około 16 lat. 240 00:18:18,432 --> 00:18:24,104 I oczywiście dyrektor posłał po mnie i powiedział, że tylko zajmuje miejsce. 241 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 Czy był kryzys w rodzinie, kiedy rzuciłeś szkołę średnią? 242 00:18:27,691 --> 00:18:30,694 To było katastrofalne, absolutnie katastrofalne. 243 00:18:31,695 --> 00:18:34,990 Wiesz, mój tata, który nigdy nie miał zbyt dużego 244 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 formalnego wykształcenia, był strasznie rozczarowany. 245 00:18:36,492 --> 00:18:38,160 Po prostu nie mógł tego zrozumieć. 246 00:18:38,660 --> 00:18:43,540 Błagałem go, powiedziałem: „Musisz dać mi szansę pracy w tym, co chcę robić”. 247 00:18:43,624 --> 00:18:46,919 I powiedział coś w stylu: „Jasne, szansa”. 248 00:18:47,044 --> 00:18:50,589 Powiedział: „Za dziesięć lat nadal będziesz szukał szansy, będziesz włóczęgą”. 249 00:19:16,573 --> 00:19:18,992 Gdzie po raz pierwszy spotkałeś Franka? 250 00:19:19,076 --> 00:19:21,787 W Long Branch, New Jersey, na wybrzeżu. 251 00:19:22,955 --> 00:19:26,458 Znałem jego rodzinę, ciocię i wujka oraz ich dzieci. 252 00:19:27,835 --> 00:19:31,588 Po drugiej stronie ulicy ojciec i matka Nancy mieli dom i 253 00:19:31,672 --> 00:19:37,094 zobaczyłem tę bardzo ładną dziewczynkę siedzącą na werandzie. 254 00:19:37,344 --> 00:19:40,681 Zadzwonił po drugiej stronie ulicy, mówiąc: „Cześć, co robisz?” 255 00:19:40,764 --> 00:19:44,268 A ja powiedziałam: „Robię sobie manicure”. 256 00:19:44,893 --> 00:19:47,813 Powiedział: „Czy dasz mi jeden?” Powiedziałem: „Jasne”. 257 00:19:48,105 --> 00:19:51,400 I zrobiłam mu manicure i tak go poznałam. 258 00:19:52,734 --> 00:19:55,571 Cóż, mam zabawne przeczucie, że mogła mieć na mnie oko, ponieważ 259 00:19:55,654 --> 00:19:58,782 siedziała tam całkiem sama, po prostu wpatrując się w drugą stronę ulicy. 260 00:19:58,866 --> 00:20:05,664 Mieszkał w Hoboken, 4 mile od Jersey City, a ja nigdy tam nie byłem. 261 00:20:06,582 --> 00:20:11,795 Zadzwonił więc do mnie po tym, jak się poznaliśmy i zaczął do mnie przychodzić. 262 00:20:16,258 --> 00:20:19,261 I chodziliśmy razem przez cztery i pół, pięć lat lub pięć i pół roku, 263 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 nie pamiętam dokładnie. 264 00:20:21,138 --> 00:20:24,516 Wiem, że przed majorem Bowesem chodziliśmy razem. 265 00:20:25,309 --> 00:20:28,729 Jesteśmy naprawdę dumni z błyskotliwych karier 266 00:20:28,812 --> 00:20:31,398 rozpoczętych na forum radiowym w Nowym Jorku. 267 00:20:35,485 --> 00:20:39,698 Na początek w radiu był mężczyzna o nazwisku 268 00:20:39,781 --> 00:20:41,366 Major Bowes, który miał program amatorski. 269 00:20:41,742 --> 00:20:43,535 Poszłaś i poszłaś na przesłuchanie. 270 00:20:43,660 --> 00:20:47,247 Poszedłem i poszedłem na przesłuchanie, a oni powiedzieli: „Dobra, 271 00:20:48,498 --> 00:20:50,167 „Puścimy cię do radia”. 272 00:20:51,418 --> 00:20:57,132 I było jeszcze troje innych dzieciaków z mojego rodzinnego miasta, które tworzyły trio 273 00:20:57,674 --> 00:21:01,762 zwany Three Aces, bardzo inteligentny tytuł dla grupy. 274 00:21:02,304 --> 00:21:05,724 Trzy asy. Ojej, dużo czasu zajęło im wymyślenie tego. 275 00:21:06,683 --> 00:21:09,937 Major Bowes zepsuł to, mówiąc: „Będziesz Czwórką Hobokenów”. 276 00:21:10,020 --> 00:21:12,189 To załatwiło całą tę sytuację w ten sposób. 277 00:21:12,314 --> 00:21:14,566 Mamy teraz Hoboken Four. 278 00:21:14,650 --> 00:21:17,527 Nazywają siebie śpiewającymi i tańczącymi głupcami. 279 00:21:17,611 --> 00:21:20,614 - Kto przemówi w imieniu grupy? -Będę, jestem Frank. 280 00:21:20,697 --> 00:21:22,908 Szukamy pracy, co powiesz na to? 281 00:21:24,576 --> 00:21:28,121 Każdy, kto kiedykolwiek nas słyszał, lubi nas. Myślą, że jesteśmy całkiem dobrzy. 282 00:21:28,622 --> 00:21:31,833 W porządku, co chcesz zaśpiewać, zatańczyć lub czymkolwiek się zajmujesz? 283 00:21:31,917 --> 00:21:34,294 - Będziemy śpiewać Shine. -W porządku, bierzmy to. 284 00:21:34,378 --> 00:21:35,796 Hoboken Cztery. 285 00:21:55,107 --> 00:21:58,860 Wystąpiliśmy, zdobyliśmy pierwszą nagrodę i wyruszyliśmy w trasę po całych 286 00:21:58,944 --> 00:22:01,947 Stanach Zjednoczonych… W każdym razie głównie po Stanach Zjednoczonych. 287 00:22:02,030 --> 00:22:06,868 Zaczęliśmy od pociągu, naszym pierwszym przystankiem 288 00:22:07,035 --> 00:22:09,913 było Chicago i pamiętam, dostawałem 75 dolców tygodniowo. 289 00:22:10,372 --> 00:22:13,625 A większość odesłałem do domu, bo mieszkaliśmy w najlepszych 290 00:22:13,709 --> 00:22:17,629 hotelach w Stanach Zjednoczonych za dolara za noc. 291 00:22:19,131 --> 00:22:22,801 Ale potem, kiedy dotarliśmy do Seattle, 292 00:22:23,802 --> 00:22:25,762 Zdecydowałem, że mam dość. 293 00:22:25,846 --> 00:22:29,599 Cóż, tęskniłem za domem i chciałem wrócić do tego, co naprawdę zacząłem robić. 294 00:22:29,933 --> 00:22:33,186 Aby zostać piosenkarką solową, nie chciałam już być tego częścią. 295 00:22:33,270 --> 00:22:35,439 Powiedziałem chłopakom i zostali. 296 00:22:35,564 --> 00:22:39,526 No wiesz, pisał do mnie listy, był samotny, tyle ci powiem. 297 00:22:39,609 --> 00:22:43,030 - Zachowałeś te listy? - Podarłem je wszystkie. 298 00:22:43,113 --> 00:22:44,448 Zachowałem jeden. 299 00:22:44,865 --> 00:22:47,117 Miałem dość pieniędzy i kupiłem bilet lotniczy. 300 00:22:47,200 --> 00:22:49,161 Kiedy wylądowałem w Newark, 301 00:22:49,536 --> 00:22:53,373 Brat Nancy pożyczył samochód, wyszli i spotkali się ze mną na lotnisku. 302 00:22:53,540 --> 00:22:57,544 Wtedy oczywiście zacząłem mieć problemy z rodziną. 303 00:22:57,627 --> 00:22:59,880 Nie radziłem sobie dobrze, bo wiesz, jeśli 304 00:22:59,963 --> 00:23:02,215 orkiestra dostała pracę w sobotnią noc, żeby grać, 305 00:23:02,299 --> 00:23:04,551 mieli czterech lub sześciu mężczyzn, nie 306 00:23:04,634 --> 00:23:07,137 mieli dość pieniędzy, aby zatrudnić śpiewaka. 307 00:23:07,262 --> 00:23:10,474 Ale wielu facetów, których znałem, mówiło: „Hej, słuchaj, podejdź i zaśpiewaj 308 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 „jeśli chcesz śpiewać, ale nie możemy ci nic dać”. 309 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 Więc zrobiłem. 310 00:23:14,770 --> 00:23:18,231 Wkrótce potem mój stary pewnego ranka 311 00:23:18,315 --> 00:23:19,983 obudził mnie, kiedy wracał z nocnej zmiany 312 00:23:20,067 --> 00:23:23,737 a on tego szczególnego poranka powiedział mi: 313 00:23:23,820 --> 00:23:26,531 „Dlaczego po prostu nie wyjdziesz z domu i nie wyjdziesz sam?” 314 00:23:26,615 --> 00:23:28,909 To jest naprawdę to, co powiedział: „Wynoś się”. 315 00:23:28,992 --> 00:23:33,830 I myślę, że jajko tkwiło tutaj przez jakieś 20 minut. 316 00:23:33,997 --> 00:23:36,291 W każdym razie nie mogłem tego przełknąć ani się tego pozbyć. 317 00:23:36,374 --> 00:23:39,169 Moja mama, oczywiście, była prawie we łzach, 318 00:23:39,961 --> 00:23:42,214 ale zgodziliśmy się, że może to być dobra rzecz. 319 00:23:42,297 --> 00:23:45,342 A potem spakowałem małą walizkę, którą miałem i przyjechałem do Nowego Jorku. 320 00:23:50,013 --> 00:23:56,394 Kiedy Frank Sinatra był młody, Nowy Jork był centrum amerykańskiej muzyki popularnej. 321 00:23:57,479 --> 00:24:02,275 Sieci radiowe w tamtym momencie skupiały się w Nowym Jorku. 322 00:24:02,859 --> 00:24:07,489 Sam biznes muzyczny, Tin Pan Alley, skupiał się w Nowym Jorku. 323 00:24:08,115 --> 00:24:12,994 Za młodu w New Jersey Nowy Jork byłby krainą Oz. 324 00:24:14,287 --> 00:24:18,542 Magiczne miasto, na które spojrzał z oddali i powiedział: 325 00:24:18,708 --> 00:24:22,838 „To jest miejsce, do którego muszę się udać, aby się stać 326 00:24:22,921 --> 00:24:24,548 „czym chcę zostać”. 327 00:24:29,261 --> 00:24:30,554 Po prostu trochę się pogubiłem. 328 00:24:30,637 --> 00:24:35,517 Miałem około 60 dolarów na koncie oszczędnościowym i po prostu się kręciłem, wykonywałem dorywcze prace. 329 00:24:42,899 --> 00:24:45,610 Rozłączałem się w wydawnictwach, wydawnictwach muzycznych 330 00:24:45,694 --> 00:24:49,322 i poznałem Jimmy'ego Van Heusena, Sammy'ego Cahna 331 00:24:49,406 --> 00:24:52,826 Saul Chaplin i wszyscy ci goście, tak daleko sięgamy wstecz. 332 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 Jimmy Van Heusen był pianistą, który 333 00:24:55,829 --> 00:24:58,165 uczył śpiewaków nowych piosenek firmy 334 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 żeby mogli to zrobić w radiu. 335 00:24:59,583 --> 00:25:02,002 Ale nie byłem wystarczająco wielkim artystą, aby 336 00:25:02,085 --> 00:25:04,212 uczyć mnie piosenki od faceta takiego jak Van Heusen. 337 00:25:05,172 --> 00:25:08,258 Kilka razy, kiedy byłem naprawdę niski, 338 00:25:08,341 --> 00:25:12,470 Spałem z muzykiem jednego z zespołów w Forrest Hotel. 339 00:25:14,431 --> 00:25:16,016 O tym punkcie 340 00:25:17,100 --> 00:25:19,853 nadeszły Święta Bożego Narodzenia, kiedy pojechałem do domu. 341 00:25:20,312 --> 00:25:24,691 A ja myślałem, że mój stary ma 24-godzinną zmianę, ale miałem schrzaniony dzień. 342 00:25:24,774 --> 00:25:27,402 Nie było go 24 godziny i był w domu. 343 00:25:27,569 --> 00:25:29,696 I przyniosłem dwa prezenty, żeby je tam zostawić, bo długo 344 00:25:29,779 --> 00:25:32,657 się do mnie nie odzywał, nie chciał ze mną rozmawiać. 345 00:25:32,741 --> 00:25:34,951 Spotkał mnie przy drzwiach i oczywiście 346 00:25:35,118 --> 00:25:36,828 był to wspaniały powrót do domu. 347 00:25:36,953 --> 00:25:40,457 Zaczął płakać, a ja byłam łzawiąca i to było po prostu cudowne. 348 00:25:57,933 --> 00:26:00,560 Ale kilka miesięcy po incydencie bożonarodzeniowym, mój znajomy 349 00:26:00,644 --> 00:26:04,231 muzyk powiedział mi, że istnieje lokal o nazwie Rustic Cabin 350 00:26:04,314 --> 00:26:07,901 i zakładali nowy zespół i szukali chłopca-śpiewaka. 351 00:26:07,984 --> 00:26:10,737 Poszedłem na przesłuchanie do Englewood Cliffs, niedaleko mostu 352 00:26:10,820 --> 00:26:14,324 George'a Washingtona. Dostałem pracę w Rustykalnym Domku. 353 00:26:15,033 --> 00:26:17,410 Krótko po tym dowiedzieliśmy się, że 354 00:26:17,494 --> 00:26:21,373 WNEW Dance Parade odbierze Rustic Cabin. 355 00:26:21,456 --> 00:26:24,084 Każdej nocy w tygodniu, od 11:00 do 11:15 356 00:26:24,167 --> 00:26:26,503 lub od 11:15 do 11:30, cokolwiek to było. 357 00:26:26,586 --> 00:26:30,966 Nagle mój tata stał się najdumniejszym człowiekiem na świecie. 358 00:26:32,467 --> 00:26:35,762 Nie mógł się doczekać, kiedy powie wszystkim lub komukolwiek, że jestem na planie 359 00:26:36,054 --> 00:26:38,390 15-minutowy zdalny program taneczny 360 00:26:38,473 --> 00:26:40,517 z New Jersey w jakimś zajeździe gdzieś. 361 00:26:41,559 --> 00:26:45,063 I wszyscy siadali przy radiu i słuchali o 23:00 w nocy przez 15 minut. 362 00:26:45,605 --> 00:26:48,316 I w tamtych czasach nie mogłem wyśpiewać sobie drogi z papierowej 363 00:26:48,400 --> 00:26:50,360 torby, ale oni myśleli, że jestem wielką gwiazdą, wiesz. 364 00:26:50,694 --> 00:26:54,489 Każdy, kto pojawił się w radiu we wczesnych latach radia, był wielką gwiazdą. 365 00:27:07,168 --> 00:27:09,546 Podczas mojego wolnego wieczoru w Rustic Cabin 366 00:27:09,671 --> 00:27:12,257 zabierałem Nancy na miasto i szliśmy się z kimś zobaczyć. 367 00:27:12,382 --> 00:27:15,719 Zawsze wychodziłem zobaczyć, jak ktoś pracuje. 368 00:27:16,761 --> 00:27:21,016 Wtedy wpadłem na jednego z ludzi z branży muzycznej, który powiedział mi: 369 00:27:21,099 --> 00:27:24,019 „Słuchaj”, powiedział, „dlaczego nie weźmiesz kilku lekcji?” 370 00:27:24,269 --> 00:27:26,313 A ja powiedziałem: „Jakie lekcje?” 371 00:27:26,396 --> 00:27:28,815 Powiedział: „Lekcje śpiewu, wiesz, faceci to robią”. 372 00:27:28,898 --> 00:27:30,942 Powiedziałem: „Cóż, gdzie znajdujesz tych gości?” 373 00:27:31,026 --> 00:27:34,779 Powiedział: „Nad restauracją Brass Rail jest facet”. 374 00:27:34,863 --> 00:27:36,823 Powiedział: „Nazywa się Quinlan, jest starym pijakiem”. 375 00:27:36,906 --> 00:27:39,409 Powiedział: „Kiedyś był w Met i został wyrzucony z Met”. 376 00:27:40,076 --> 00:27:42,996 On powiedział: „Powinieneś pójść i porozmawiać z nim”. Więc poszedłem na górę, a on był gburowaty. 377 00:27:43,079 --> 00:27:44,664 Myślę, że i tak miał kaca. 378 00:27:44,748 --> 00:27:47,125 Powiedział: „Kim jesteś i jak długo śpiewasz? 379 00:27:47,208 --> 00:27:49,586 „Dlaczego chcesz być piosenkarzem?” I wszystkie tego typu rzeczy. 380 00:27:49,961 --> 00:27:54,215 Powiedziałem: „Cóż, chciałbym być piosenkarzem, ponieważ czuję, że mam pojęcie o śpiewaniu”. 381 00:27:54,299 --> 00:27:56,259 - Och - powiedział - masz już pomysł? 382 00:27:56,343 --> 00:27:59,262 Powiedział: „Więc dlaczego mnie potrzebujesz?” Powiedziałem: „Chodzi mi o to, 383 00:27:59,637 --> 00:28:03,558 – Potrzebuję tylko wskazówek. Powiedział: „Powiem ci, co zrobimy. 384 00:28:03,683 --> 00:28:07,145 „Jeśli możesz znieść 3 dolary tygodniowo, dam ci trzy lekcje tygodniowo”. 385 00:28:07,228 --> 00:28:11,608 Zacząłem trzy lekcje tygodniowo i nie mogłem się doczekać, kiedy tam dotrę, za każdym razem, gdy miałem lekcję. 386 00:28:12,192 --> 00:28:14,986 Nie mogłem się doczekać, bo wiedziałem, że czegoś się uczę. 387 00:28:15,820 --> 00:28:18,365 Uczył mnie właściwego sposobu śpiewania. 388 00:28:18,948 --> 00:28:22,577 Nadal używam tych samych ćwiczeń i opracowałem kilka własnych. 389 00:28:23,036 --> 00:28:26,331 Prawdę mówiąc, kiedyś wydałem z nim książkę. Wydaliśmy papierową okładkę, 390 00:28:27,207 --> 00:28:29,667 wokalna książka do kalisteniki, po tym, jak ją zrobiłem. 391 00:28:29,793 --> 00:28:33,296 I zrobiliśmy rysunki formacji ust. 392 00:28:33,421 --> 00:28:36,216 Dźwięk „ee”, dźwięk „oo” i „uh”. 393 00:28:36,549 --> 00:28:38,635 Nie ma czegoś takiego jak "ah", to jest złe. 394 00:28:38,718 --> 00:28:42,222 Nigdy nie śpiewaj „ah”, śpiewaj „uh”. U-H. „Uhm”. 395 00:28:42,347 --> 00:28:45,475 To jest podniebienie do maski. 396 00:28:45,683 --> 00:28:50,271 Jeśli zaśpiewasz „ah”, wraca do gardła i może pęknąć. może pęknąć. 397 00:28:50,605 --> 00:28:53,024 - To moja pierwsza lekcja śpiewu z tobą. -Jestem gotowy. 398 00:28:53,108 --> 00:28:54,359 A rachunek dostaniesz w przyszłym tygodniu. 399 00:28:54,651 --> 00:28:58,822 Pracowałem z nim przez długi czas, a potem zacząłem dostawać zlecenia. 400 00:28:58,947 --> 00:29:04,160 Dostałem kilka drobnych prac, poszedłem do WNEW, nie dostałem żadnych pieniędzy poza kosztami przejazdu. 401 00:29:04,244 --> 00:29:08,873 A Dinah Shore i ja dzielimy pół godziny. Ona miała 15 minut, ja miałem 15 minut. 402 00:29:08,957 --> 00:29:12,794 Nie pamiętasz wczesnego, wczesnego, wczesnego, wczesnego programu, który robiliśmy w WNEW? 403 00:29:12,877 --> 00:29:15,463 czy ja? Za każdym razem, gdy o nich pomyślę, robię się zmęczony. 404 00:29:15,547 --> 00:29:18,133 Wyobraź sobie, że musisz śpiewać piosenki miłosne o 6:00 rano? 405 00:29:18,258 --> 00:29:20,009 - Tak. -I nawet nie dokończył refrenu. 406 00:29:20,093 --> 00:29:22,387 - Nigdy nie było wystarczająco dużo czasu. - I włóż w to wszystkie emocje. 407 00:29:22,512 --> 00:29:24,431 - Tak. - Mieliśmy jednak szczęście 408 00:29:24,514 --> 00:29:26,266 - bo dawali nam darmową kawę. -Tak. 409 00:29:26,349 --> 00:29:28,101 A kogo w tamtych czasach było stać na śniadanie? 410 00:29:28,184 --> 00:29:29,185 Tak. 411 00:29:41,364 --> 00:29:43,241 Teraz byłem na antenie, dwa razy. 412 00:29:43,741 --> 00:29:45,702 Raz w nocy i raz rano. 413 00:29:47,704 --> 00:29:49,372 A potem dostałem listy od fanów. 414 00:29:49,581 --> 00:29:52,250 I dostawałem małe pocztówki, dwie pocztówki, trzy pocztówki. 415 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 Dziewczyny pisałyby do mnie, no wiesz, pocztówki za grosze. 416 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 I od razu tam poszedłem i zajrzałem, i zobaczyłem, ile poczty, 417 00:29:57,130 --> 00:29:59,799 czy to się jeszcze trochę powiększy, a nigdy się nie powiększyło. 418 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Ludzie zaczęli mnie słuchać. 419 00:30:01,759 --> 00:30:03,470 A oni mówili: „Jezu, stajesz się coraz lepszy. 420 00:30:03,553 --> 00:30:05,722 „Jesteś naprawdę… Widzimy różnicę w tym, co się dzieje”. 421 00:30:09,851 --> 00:30:13,480 Śpiewa o młodzieńczym, w gruncie rzeczy naiwnym romansie. 422 00:30:13,563 --> 00:30:17,066 I robi to głosem, który wyraźnie różni 423 00:30:17,150 --> 00:30:19,444 się od tego, co robili wtedy wszyscy inni. 424 00:30:19,527 --> 00:30:22,447 To jest tak wyraźnie głos młodego mężczyzny. 425 00:30:23,907 --> 00:30:29,329 Ambicja bycia największym piosenkarzem popowym swoich czasów, swojego pokolenia, 426 00:30:29,746 --> 00:30:34,751 była ambicją, która nie mogła istnieć w wyobraźni Sinatry, gdy był młody. 427 00:31:33,851 --> 00:31:36,145 Pamiętasz, jak poprosił cię o rękę? 428 00:31:36,604 --> 00:31:38,398 Dobrze... 429 00:31:38,481 --> 00:31:42,402 Widzisz, podobno był związany z innymi dziewczynami, kiedy 430 00:31:42,485 --> 00:31:45,196 razem chodziliśmy i naprawdę nie wiem, czy to prawda. 431 00:31:45,863 --> 00:31:49,659 Ale on, uwierz mi, chciał się ożenić. 432 00:31:50,994 --> 00:31:54,914 Kiedy Nancy i ja wzięliśmy ślub... Włoskim zwyczajem jest... 433 00:31:55,873 --> 00:31:59,669 Panna młoda ma satynową, białą satynową torbę ze sznurkiem. 434 00:31:59,752 --> 00:32:01,879 I dajesz koperty, co jest, swoją drogą, 435 00:32:01,963 --> 00:32:04,048 najrozsądniejszą rzeczą na świecie. 436 00:32:04,132 --> 00:32:07,010 Zamiast całej masy fałszywych prezentów, których nigdy nie możesz użyć. 437 00:32:07,844 --> 00:32:12,265 I wszyscy muzycy się dorzucili. Myślę, że było ich prawie 30. 438 00:32:12,348 --> 00:32:14,851 I postawili jakieś 2 dolary za sztukę, a nam 439 00:32:14,976 --> 00:32:18,313 dali 60 dolarów na nasz ślub, 50 albo 60 dolarów. 440 00:32:18,396 --> 00:32:20,273 Słodki, wiesz, naprawdę wzruszający. 441 00:32:21,858 --> 00:32:25,278 Ożeniłem się w '39, 1939. 442 00:32:25,361 --> 00:32:28,656 Ukończyłam kurs pracy sekretarki. 443 00:32:28,740 --> 00:32:30,325 Myślisz, że zarabiałem... 444 00:32:31,367 --> 00:32:33,453 Nie pamiętam, bardzo mało tygodniowo. 445 00:32:33,536 --> 00:32:37,373 Ona zarabiała 22 dolary tygodniowo, a ja byłem w Rustic Cabin i zarabiałem 15 dolarów tygodniowo. 446 00:32:37,457 --> 00:32:39,459 I w chwili, gdy się pobraliśmy, 447 00:32:40,376 --> 00:32:43,546 kariera zaczęła się poprawiać przez cały czas. 448 00:33:04,025 --> 00:33:06,110 Skończyliśmy nasz ostatni występ w Paramount i poszliśmy do domu. 449 00:33:07,320 --> 00:33:08,905 I włączyłem radio. 450 00:33:08,988 --> 00:33:12,825 Usłyszałem ten pilot dobiegający z Rustykalnego Domku i usłyszałem śpiewaka. 451 00:33:12,909 --> 00:33:14,952 Więc powiedziałem: „Cóż, rany, ten dzieciak naprawdę brzmi świetnie. 452 00:33:15,036 --> 00:33:19,666 „Może pobiegnę tam i zobaczę, czy go zobaczę i posłucham”. 453 00:33:48,861 --> 00:33:52,407 Harry James cały czas mnie słucha, a ja o tym nie wiem, widzisz. 454 00:33:52,490 --> 00:33:55,118 Był z Bennym Goodmanem, był pierwszym trębaczem. 455 00:33:56,119 --> 00:33:59,163 Powiedział mi: „Wszyscy założymy własny zespół. 456 00:33:59,247 --> 00:34:01,165 – Jak szybko możesz się stąd wydostać? 457 00:34:01,708 --> 00:34:04,377 Powiedziałem: „Nie mam tu umowy”. Powiedziałem: „Co powiesz na jutro?” 458 00:34:04,460 --> 00:34:05,503 "Co powiesz na dzisiaj wieczór?" 459 00:34:08,339 --> 00:34:11,426 Więc teraz wychodzę i idę z Harrym. Idziemy w drogę. 460 00:34:15,513 --> 00:34:19,308 Kiedy jesteś w trasie z zespołem tanecznym, cały czas się poruszasz. 461 00:34:19,434 --> 00:34:21,686 Chodzi mi o to, że właściwie cały czas wyjeżdżasz, wiesz? 462 00:34:23,187 --> 00:34:24,564 I możesz spróbować różnych rzeczy. 463 00:34:24,647 --> 00:34:26,566 I nikt nie mówi: „Cóż, co robisz?” 464 00:34:26,649 --> 00:34:29,569 Harry wiedział, co robię, wiedział, że sięgam, próbuję znaleźć rzeczy. 465 00:34:29,652 --> 00:34:32,071 Podobnie jak miotacz, próbujesz nowej podkręconej piłki. 466 00:34:33,322 --> 00:34:36,242 Nie miał jeszcze dla mnie żadnych ustaleń, więc udawaliśmy różne rzeczy. 467 00:34:36,325 --> 00:34:40,830 I robiliśmy Embraceable You, a zespół 468 00:34:40,913 --> 00:34:43,416 wypełniał się nutami, a Harry trąbił kluskami. 469 00:34:43,499 --> 00:34:46,502 I Stardust, którego nienawidziłem, bo 470 00:34:46,586 --> 00:34:47,920 wszyscy go śpiewali, a ja mam go aż tutaj. 471 00:34:50,256 --> 00:34:52,508 I wiele żon było jak żony bejsbolistów. 472 00:34:52,592 --> 00:34:55,178 Wszyscy przejechali przez kraj samochodem. 473 00:34:57,555 --> 00:35:00,808 Poznałam go w Chicago, tam narodziła się Nancy. 474 00:35:03,060 --> 00:35:06,355 Naszym planem było nie zajść w ciążę tak szybko. 475 00:35:06,606 --> 00:35:11,277 W tamtych czasach nie było dużo pieniędzy, a my spłacaliśmy nowy samochód. 476 00:35:11,360 --> 00:35:14,322 A ja jestem w ciąży i on się martwi, wiesz? 477 00:35:16,991 --> 00:35:18,451 Zawsze myśli do przodu. 478 00:35:18,534 --> 00:35:22,413 Ten człowiek dużo myśli, nawet jako dziecko. 479 00:35:22,497 --> 00:35:24,916 Zawsze miał ambicję. 480 00:35:25,666 --> 00:35:28,461 Powiedział, że chce być 481 00:35:29,128 --> 00:35:31,589 bardzo duże w branży. Chciał być... 482 00:35:31,672 --> 00:35:35,885 Wiesz, kiedy zobaczył Binga, poczuł, że to była jego ambicja. 483 00:35:47,230 --> 00:35:50,983 A Bing Crosby całkowicie zawładnął falami radiowymi. 484 00:35:51,067 --> 00:35:53,611 To znaczy, każda audycja radiowa w tamtych czasach 485 00:35:54,570 --> 00:35:57,156 miał 15, 20 minut Binga Crosby'ego. 486 00:35:58,074 --> 00:36:01,452 Pojedyncza płyta, nazywa się White Christmas, do dziś jest 487 00:36:01,536 --> 00:36:04,789 to największa płyta, jaka kiedykolwiek została sprzedana. 488 00:36:05,039 --> 00:36:06,999 Sprzedał 50 milionów płyt. 489 00:36:14,632 --> 00:36:18,928 Przez cały czas, kiedy byłam z Harrym, po prostu myślałam o następnym kroku. 490 00:36:20,763 --> 00:36:24,684 Słuchałem zespołu Tommy'ego Dorseya i tego piosenkarza z zespołem. 491 00:36:24,767 --> 00:36:28,688 Jack Leonard był z zespołem. Ale słyszałem przez pocztę pantoflową, 492 00:36:28,771 --> 00:36:31,566 Tommy próbował wyciągnąć go z 3000 $ i bili się. 493 00:36:31,983 --> 00:36:36,612 O ile mi wiadomo, byłem pierwszym facetem, który powiedział Tommy'emu o Franku. 494 00:36:38,197 --> 00:36:40,491 Przyjaciółka, dziewczyna, powiedziała, 495 00:36:40,575 --> 00:36:44,287 „Frank Sinatra wydał płytę zatytułowaną All Or Nothing At All”. 496 00:36:44,370 --> 00:36:47,206 A ona powiedziała: „to jest fantastyczne”. 497 00:36:47,290 --> 00:36:48,875 I wspomniałem o tym Tommy'emu. 498 00:36:53,462 --> 00:36:58,009 Kiedy odszedłem, pierwszym facetem, z którym się skontaktował, był Frank. 499 00:36:58,092 --> 00:36:59,886 Powiedział: „Jak chciałbyś dla mnie pracować?” 500 00:37:00,219 --> 00:37:06,058 Powiedziałem: „Jezu, Tom”. Powiedziałem: „Mam dwuletni kontrakt z Harrym i nie wiem”. 501 00:37:06,142 --> 00:37:08,561 Powiedziałem: „Umieram, by śpiewać dla ciebie”. 502 00:37:08,644 --> 00:37:12,815 Ponieważ Tommy był... On i Glenn Miller byli dwiema najlepszymi orkiestrami. 503 00:37:12,899 --> 00:37:15,067 Więc nie spałem całą noc. 504 00:37:15,151 --> 00:37:17,904 Moje oczy błyszczały, byłam taka podekscytowana. 505 00:37:17,987 --> 00:37:19,405 Poszedłem do teatru bardzo wcześnie. 506 00:37:19,488 --> 00:37:22,450 Właśnie siedziałem w szatni i przyszedł Harry. 507 00:37:22,533 --> 00:37:26,037 W końcu wstałam i weszłam do jego pokoju. A ja wszedłem i wyszedłem. 508 00:37:26,120 --> 00:37:28,831 Wszedłem i wyszedłem. — Co ty, zdenerwowany? 509 00:37:29,999 --> 00:37:32,460 Powiedziałem: „Cóż, Jezu, jestem zdenerwowany, Harry”. 510 00:37:32,543 --> 00:37:36,047 Powiedziałem: „Wiem, że to, o co cię zapytam, jest bardzo trudne”. 511 00:37:37,006 --> 00:37:40,009 A on powiedział: „Tommy Dorsey chce cię zatrudnić”. 512 00:37:40,843 --> 00:37:42,678 Nadal był ze mną podpisany. 513 00:37:42,762 --> 00:37:45,598 Nie dałem mu pisemnego zwolnienia, powiedziałem tylko: „Jasne, śmiało, Frank”. 514 00:37:45,681 --> 00:37:48,517 Bo naprawdę, to znaczy, zawsze tak żyłem. 515 00:37:48,601 --> 00:37:50,686 Słowo jest ze mną silniejsze niż pióro. 516 00:37:50,770 --> 00:37:54,482 Byłem taki szczęśliwy. I to nawet wpłynęło teraz na mój śpiew. 517 00:37:54,565 --> 00:37:58,235 Zaczął stawać się bardziej wzniosły niż był. I robiłem lepsze rzeczy. 518 00:38:04,700 --> 00:38:08,913 Dołączyłem do Tommy'ego z dużą wrogością w zespole. 519 00:38:08,996 --> 00:38:11,707 Dużo złych wibracji. 520 00:38:11,791 --> 00:38:14,752 Mieli mi za złe, że ich przyjaciel Jack Leonard odszedł. 521 00:38:19,382 --> 00:38:21,133 Kiedy jesteś z zespołem, jest to bardzo klikalne. 522 00:38:22,259 --> 00:38:24,053 A kiedy przychodzi nowa osoba, to jest tak, 523 00:38:24,136 --> 00:38:27,223 „Udowodnij sobie, dzieciaku, zanim zostaniesz członkiem grupy”. 524 00:38:28,849 --> 00:38:33,729 Właśnie siedzieliśmy na estradzie, kiedy Tommy ogłosił nowego wokalistę. 525 00:38:33,813 --> 00:38:39,026 Na scenę wyszedł ten bardzo chudy, niepozornie wyglądający młody człowiek. 526 00:38:39,110 --> 00:38:40,736 I pomyślałem: „WOW”. 527 00:38:57,712 --> 00:38:59,922 Śpiewał około ośmiu taktów, 528 00:39:00,506 --> 00:39:05,720 i cały teatr stał się tak cichy, że można było usłyszeć upadającą szpilkę. 529 00:39:05,803 --> 00:39:10,099 Po prostu wiedziałeś, że słyszysz coś zupełnie wyjątkowego. 530 00:39:18,441 --> 00:39:23,446 Tommy Dorsey miał niesamowitą, niesamowitą kontrolę nad oddechem. 531 00:39:27,450 --> 00:39:29,243 Bez oddychania... 532 00:39:41,297 --> 00:39:44,133 Patrzyłem na niego i nigdy nie widziałem, żeby oddychał. 533 00:39:44,216 --> 00:39:47,136 Szesnaście taktów naraz, zastanawiam się, jak on to robi. 534 00:39:48,971 --> 00:39:52,308 Jeśli możesz to sobie wyobrazić, puzonista 535 00:39:52,391 --> 00:39:54,685 trzyma ustnik, oddychając kącikiem ust. 536 00:39:55,478 --> 00:39:59,315 I to była moja teoria: „Nie łam frazy, jeśli możesz to zrobić. 537 00:39:59,398 --> 00:40:02,985 „I spraw, by publiczność słuchała reszty frazy”. 538 00:40:04,028 --> 00:40:07,531 Nie byłby w stanie zaśpiewać czterech wersów tej piosenki. 539 00:40:09,366 --> 00:40:11,410 Była płynność, gładkość. 540 00:40:11,494 --> 00:40:15,122 I żadna osoba nie patrzy na nikogo innego. 541 00:40:15,206 --> 00:40:18,709 I są całkowicie pod urokiem historii Sinatry. 542 00:40:39,146 --> 00:40:42,858 Przyjechaliśmy do Los Angeles, aby otworzyć 543 00:40:42,942 --> 00:40:44,568 Palladium, wspaniałą nową salę taneczną. 544 00:40:46,362 --> 00:40:48,781 Zostaliśmy zbombardowani, wszyscy zrobili to poprzedniej nocy i 545 00:40:48,864 --> 00:40:50,074 Pamiętam, jak wszedł boy hotelowy, 546 00:40:50,616 --> 00:40:54,120 powiedział: „Hej! Wszyscy już wstali? Jesteśmy w stanie wojny z Japonią. 547 00:40:54,203 --> 00:40:56,205 „Zbombardowali Pearl Harbor”. 548 00:40:58,624 --> 00:41:02,837 Dzięki bezgranicznej determinacji naszych ludzi, 549 00:41:03,587 --> 00:41:07,508 odniesiemy nieuchronny triumf. 550 00:41:07,883 --> 00:41:09,760 Tak nam dopomóż Bóg. 551 00:41:12,429 --> 00:41:13,848 Teraz byliśmy wściekli. 552 00:41:13,931 --> 00:41:17,101 Gdybym był singlem, prawdopodobnie powiedziałbym: „Hej, chcę zostać wolontariuszem”. 553 00:41:17,184 --> 00:41:18,686 Ale miałam dziecko. 554 00:41:50,926 --> 00:41:55,472 Tata był w Hollywood z zespołem, kiedy się urodziłem, w Jersey City. 555 00:41:55,556 --> 00:41:58,851 Wokalista zespołu, Jo Stafford, wspominał, że był tak podekscytowany, 556 00:41:58,934 --> 00:42:01,437 że jedyne, co robił, to rozmawiał o swojej nowej córeczce. 557 00:42:21,498 --> 00:42:24,418 O mój Boże. to było piękne. 558 00:42:25,252 --> 00:42:29,798 Jako pierwsza w rodzinie siedmiorga dzieci urodziłam 559 00:42:29,882 --> 00:42:33,385 dziecko, a cała rodzina ją rozpieszczała, kochała. 560 00:42:33,969 --> 00:42:36,639 I był z nią cudowny. 561 00:42:37,431 --> 00:42:38,641 On to kochał. 562 00:43:27,606 --> 00:43:29,692 To była inna epoka, to była słodka epoka. 563 00:43:30,859 --> 00:43:32,278 To była era tańca. 564 00:43:32,361 --> 00:43:34,738 I zrobiłeś balladę z długimi wersami, żeby móc 565 00:43:34,822 --> 00:43:38,909 trzymać dziewczynę naprawdę blisko i tańczyć. 566 00:44:04,143 --> 00:44:07,813 Frank miał styl, prawie seksowny styl. 567 00:44:07,896 --> 00:44:09,690 Bardzo ciepła. 568 00:44:10,691 --> 00:44:12,234 Z tymi oczami i tym uśmiechem było prawie tak, 569 00:44:12,318 --> 00:44:16,697 jakby mógł wskazać jedną konkretną dziewczynę. 570 00:44:16,780 --> 00:44:18,157 Po prostu się w nim zakochali. 571 00:44:36,300 --> 00:44:39,053 Dzieciaki były po prostu zakochane we Franku. 572 00:44:39,470 --> 00:44:42,723 I można było usłyszeć, że kiedy Tommy grał, dzieci 573 00:44:42,806 --> 00:44:45,684 były świadome, że wokal Franka jest modulowany, 574 00:44:46,852 --> 00:44:50,064 i nikt by nie tańczył, wszyscy po prostu tłoczyliby się wokół estrady. 575 00:44:50,147 --> 00:44:52,608 Dzieciaki nie przychodziły już oglądać Tommy'ego Dorseya. 576 00:44:53,776 --> 00:44:58,030 To nie Tommy przyciągał tłum, to Frank przyciągał tłum. 577 00:45:02,159 --> 00:45:03,994 I właśnie tego Tommy nie mógł znieść. 578 00:45:05,079 --> 00:45:08,832 Jeśli masz organizację i piosenkarz ci ​​ją 579 00:45:08,916 --> 00:45:10,292 odbiera, komu potrzebne jest takie działanie? 580 00:45:13,629 --> 00:45:14,671 Był więc konflikt. 581 00:45:14,755 --> 00:45:18,050 Cały czas próbował go zepchnąć, a Frank mu nie pozwalał. 582 00:45:19,468 --> 00:45:22,930 W 15 miesięcy stał się najgorętszą nową śpiewającą gwiazdą w kraju, 583 00:45:24,056 --> 00:45:25,974 zwłaszcza wśród nastolatków. 584 00:45:31,647 --> 00:45:35,150 Cały czas było pandemonium, chaos. 585 00:45:36,318 --> 00:45:40,072 Reakcja tłumów w tamtych czasach była absolutnie fenomenalna. 586 00:45:40,155 --> 00:45:42,574 To znaczy, krzyczeli, krzyczeli i krzyczeli. 587 00:45:42,658 --> 00:45:45,786 Dzieciaki krzyczały za każdym razem, gdy wychodziłem na scenę. 588 00:45:49,832 --> 00:45:51,166 Jak się masz, Franku? 589 00:45:51,250 --> 00:45:53,168 Czuję się dobrze, panie Crosby. 590 00:45:53,252 --> 00:45:55,754 Ogłośmy małe moratorium na formalności, Frankie. 591 00:45:55,838 --> 00:45:56,922 Mów mi po prostu Bing. 592 00:45:57,005 --> 00:46:00,801 Nie, nie przyszłoby mi do głowy nazywać mężczyznę w twoim wieku po imieniu. 593 00:46:03,846 --> 00:46:08,100 Pomyślałem, że Crosby był jedynym mężczyzną na szczycie. 594 00:46:08,183 --> 00:46:10,936 Był jedynym facetem na górze i pomyślałem sobie, 595 00:46:11,019 --> 00:46:14,815 „Ktoś musi rzucić wyzwanie temu włóczędze. Kiedyś to się stanie”. 596 00:46:14,898 --> 00:46:17,151 Zacząłem więc sobie myśleć, 597 00:46:17,359 --> 00:46:19,611 „Jezu, dlaczego nie robię tego dla siebie? 598 00:46:19,695 --> 00:46:23,574 „To znaczy, wiem, że ten facet podpisał ze mną kontrakt i mam z nim umowę”. 599 00:46:23,657 --> 00:46:27,786 Tommy był człowiekiem o bardziej własnościowym nastawieniu. 600 00:46:28,287 --> 00:46:29,288 Tommy był prawie jak ojciec. 601 00:46:29,371 --> 00:46:32,458 A jeśli facet odszedł, to był synem, który odchodził, widzicie. 602 00:46:33,000 --> 00:46:34,793 Po pierwszym roku z nim, powiedziałem: 603 00:46:34,877 --> 00:46:36,670 „Tommy, myślę, że za około rok chciałbym opuścić zespół”. 604 00:46:36,753 --> 00:46:39,673 I trochę się ze mnie śmiał, po prostu uśmiechał się do mnie. 605 00:46:40,174 --> 00:46:42,801 A po czterech miesiącach powiedziałem mu to jeszcze raz. 606 00:46:42,885 --> 00:46:45,220 Ale tym razem nie uśmiechnął się zbyt szeroko. 607 00:46:45,971 --> 00:46:47,598 Powiedział: „Nie chcę z tobą rozmawiać, do cholery”. 608 00:46:47,681 --> 00:46:49,600 Powiedział: „Ty pieprzony niewdzięczniku”. 609 00:46:50,225 --> 00:46:53,061 Opuściłem zespół Tommy'ego, podpisując kawałek papieru 610 00:46:53,145 --> 00:46:56,732 który powiedział, że dostaje do końca mojego życia jedną trzecią mojej pensji. 611 00:46:57,441 --> 00:46:58,775 Pozwał mnie i zostałem oskarżony, 612 00:46:58,859 --> 00:47:02,404 że mafia wyciągnęła mnie z zespołu. 613 00:47:02,654 --> 00:47:05,741 Jakaś niezidentyfikowana istota podeszła do Tommy'ego 614 00:47:05,908 --> 00:47:09,912 Dorseya i powiedziała: „Lepiej wypuść go z kontraktu”. 615 00:47:10,913 --> 00:47:12,080 Cóż, to się nigdy nie zdarzyło. 616 00:47:12,539 --> 00:47:14,500 Człowiekiem, który to wyprostował, był sekretarz 617 00:47:14,583 --> 00:47:18,295 Amerykańskiej Federacji Artystów Radia. 618 00:47:18,378 --> 00:47:21,256 Potem udał się do pana Dorseya i powiedział: 619 00:47:21,340 --> 00:47:24,009 „Myślę, że możemy dojść do porozumienia w bardzo prosty sposób”. 620 00:47:24,092 --> 00:47:25,385 Tom powiedział: „Nie, nie, nie”. 621 00:47:25,469 --> 00:47:29,389 Powiedział: „Chcę jedną trzecią jego pensji do końca życia, dopóki żyje”. 622 00:47:29,890 --> 00:47:34,478 Wtedy Jaffe powiedział do niego: „Lubisz grać muzykę w pokojach hotelowych 623 00:47:34,561 --> 00:47:36,980 „i żeby naród usłyszał cię w radiu?” 624 00:47:37,606 --> 00:47:41,610 On powiedział: „Jasne, że tak”. On powiedział: „Już więcej, nie będziesz”. 625 00:47:43,612 --> 00:47:46,240 Nigdy się ze mną nie pożegnał ani nic. 626 00:47:46,323 --> 00:47:48,575 I nie wiedziałem, dokąd zmierzam. 627 00:47:48,659 --> 00:47:50,869 Nie wiedziałem, dokąd idę, ale wróciłem do domu. 628 00:47:50,953 --> 00:47:53,622 Kupiłem dla siebie i Nancy mały domek w Hasbrouck Heights. 629 00:47:53,705 --> 00:47:55,374 A ja po prostu cieszyłam się, że jestem w domu. 630 00:47:57,543 --> 00:47:59,628 Nancy miała teraz dwa lata. 631 00:48:02,965 --> 00:48:06,802 Spędziłem około trzech, czterech tygodni po prostu siedząc w domu. 632 00:48:07,678 --> 00:48:10,013 I mogę sobie tylko wyobrazić, wiesz? 633 00:48:11,390 --> 00:48:13,392 To były złe czasy, ale dobre. 634 00:48:13,475 --> 00:48:18,313 Zawsze. Choć zawsze byli biedni, nigdy nie byli aż tak źli. 635 00:48:28,824 --> 00:48:33,412 Bo wtedy, kiedy zaczęła się prawdziwa praca, pracował jak pies. 636 00:48:34,788 --> 00:48:36,331 Mieszkałem w Hasbrouck Heights i dowiedziałem 637 00:48:36,415 --> 00:48:39,793 się, że jest tam teatr, w którym grają wodewil, 638 00:48:39,876 --> 00:48:42,045 i chodziłem, rozmawiałem z kierownikiem. 639 00:48:42,129 --> 00:48:45,882 I powiedziałem: „Chciałbym tu zagrać przez kilka nocy, może weekend”. 640 00:48:45,966 --> 00:48:47,301 Powiedział: „W porządku”. 641 00:48:47,384 --> 00:48:53,307 Każdy rezerwujący z kin w Nowym Jorku, 642 00:48:53,390 --> 00:48:54,808 Roxy, Strand, Loew's State, Paramount, 643 00:48:54,891 --> 00:48:58,103 wysłali swoich zwiadowców, żeby sprawdzili, o co tyle hałasu. 644 00:48:58,186 --> 00:49:01,982 Dlaczego dzieciaki krzyczały i wrzeszczały, i biegały między alejkami. 645 00:49:02,065 --> 00:49:05,110 Dyrektor Paramount Theatre powiedział: 646 00:49:05,193 --> 00:49:07,613 „Chciałbym, żebyś otworzyła w sylwestra”. 647 00:49:07,696 --> 00:49:11,617 A on powiedział: „Masz orkiestrę Benny'ego Goodmana i zdjęcie Crosby'ego”. 648 00:49:11,700 --> 00:49:15,120 I upadłem prosto na tyłek. Nie mogłem uwierzyć w to, co mi powiedział. 649 00:49:15,203 --> 00:49:18,790 W tamtych czasach nazywali cię „Dodatkową atrakcją”. 650 00:49:18,874 --> 00:49:21,501 Przyjechałem do Nowego Jorku i patrzę na namiot. 651 00:49:25,464 --> 00:49:26,590 Święty Chrystusie. 652 00:49:27,633 --> 00:49:30,802 Więc przygotowujemy się do wyjścia i jestem podekscytowany, a to jest dzień otwarcia. 653 00:49:30,886 --> 00:49:33,805 I to jest moment, który mnie złamie lub złamie. 654 00:49:33,889 --> 00:49:36,433 Jeśli nie jestem dobry w Paramount Theatre, 655 00:49:36,516 --> 00:49:39,144 w tych okolicznościach jestem martwy. 656 00:49:39,227 --> 00:49:40,729 Jezu, byłam zdenerwowana. 657 00:49:48,362 --> 00:49:50,489 Benny zrobił całą sekcję muzyczną, a potem kończył 658 00:49:50,572 --> 00:49:53,700 tę sekcję śpiewaniem, śpiewaniem, śpiewaniem. 659 00:49:53,784 --> 00:49:55,827 I zrobiłby się hałaśliwy, rozerwałby jointa. 660 00:49:55,911 --> 00:49:57,412 Trwało to około ośmiu minut. 661 00:49:57,996 --> 00:50:00,957 Skończył Śpiewaj, śpiewaj, śpiewaj i ukłonił się. 662 00:50:01,041 --> 00:50:05,420 Podszedł do mikrofonu i powiedział: „Teraz, Frank Sinatra”. 663 00:50:08,715 --> 00:50:11,218 I krzyczeli jak banshee. 664 00:50:11,968 --> 00:50:15,263 Odwrócił się, spojrzał na publiczność i powiedział do nikogo: 665 00:50:15,389 --> 00:50:17,516 – Co to kurwa jest? powiedział. 666 00:50:36,451 --> 00:50:38,578 Była jedna dziewczyna, która robiła tyle hałasu i 667 00:50:38,662 --> 00:50:40,789 krzyczała tak bardzo, a ja chciałem, żeby się wyniosła. 668 00:50:42,082 --> 00:50:44,334 Bo myślałem, że wywoła zamieszki. 669 00:50:44,793 --> 00:50:47,921 I próbowałem ją wyciągnąć, a ona była jak tygrysica. 670 00:50:48,088 --> 00:50:51,466 Wezwałem więc kilku strażników. Miałem czterech strażników 671 00:50:51,883 --> 00:50:55,053 wyciągając ją i niosąc, a ona nie chciała iść! 672 00:50:56,054 --> 00:50:58,682 To znaczy, nic nie można zrobić, kiedy masz 3000 ludzi 673 00:50:58,765 --> 00:51:02,185 stojących i krzyczących na coś. Co powiesz? "Usiądź"? 674 00:51:02,394 --> 00:51:05,772 Chodzi mi o to, że przyszedł taki rodzaj histerii. 675 00:51:10,652 --> 00:51:14,114 Następnego dnia pojawiły się recenzje, były bardzo miłe. 676 00:51:14,239 --> 00:51:16,241 Mam na myśli, że interesy były oblegane. był okres wakacyjny. 677 00:51:16,324 --> 00:51:17,701 Nowy Jork skakał. 678 00:51:17,993 --> 00:51:20,787 Byłem zarezerwowany na dwa tygodnie. 679 00:51:26,960 --> 00:51:30,756 Rodzice zabierali dzieci do teatrów o 680 00:51:30,839 --> 00:51:32,966 czwartej nad ranem i czekali z nimi do świtu. 681 00:51:33,049 --> 00:51:34,843 I jaka różnica w dziecku w tamtych czasach. 682 00:51:34,926 --> 00:51:36,845 Chodziło mi o to, że przychodzili wyszorowani, z różowymi 683 00:51:37,012 --> 00:51:40,140 policzkami, z uczesanymi włosami i skarpetkami bobby. 684 00:51:46,021 --> 00:51:48,607 To było niesamowite, to było jak masowa hipnoza. 685 00:51:50,650 --> 00:51:52,152 To był dreszczyk naszego życia. 686 00:51:52,235 --> 00:51:54,654 Chodziliśmy za 35 centów i siedzieliśmy tam cały dzień. 687 00:51:55,822 --> 00:51:59,534 Byliśmy biedni, ale zawsze mieliśmy pieniądze, żeby pojechać do Paramount na Sinatrę. 688 00:52:00,202 --> 00:52:03,997 Kiedy wychodził, a zespół grał intro do piosenek, 689 00:52:04,372 --> 00:52:06,249 dostałbyś gęsiej skórki. 690 00:52:06,666 --> 00:52:08,627 Nic dziwnego, że w całym kraju słuchaczki 691 00:52:08,710 --> 00:52:13,006 tworzyły fankluby Franka Swoonatry. 692 00:52:13,089 --> 00:52:15,050 A jedna organizacja nazywała się Towarzystwem 693 00:52:15,133 --> 00:52:19,221 Wzdychających Mdlących Niewolników Sinatry. 694 00:52:19,513 --> 00:52:23,266 Głos, jak go nazywano, nie był błyskiem na patelni. 695 00:52:24,100 --> 00:52:27,062 Kiedy Frank Sinatra stawał się sławny, filmy 696 00:52:27,187 --> 00:52:31,733 były ostatecznym narzędziem kreowania celebrytów. 697 00:52:31,983 --> 00:52:37,239 Ale po kryzysie nie każdego było stać nawet na bilet do teatru. 698 00:52:37,405 --> 00:52:42,077 Ale prawie wszyscy w Ameryce albo mieli radio 699 00:52:42,410 --> 00:52:45,580 lub miałeś do niego dostęp i możesz z niego korzystać za darmo. 700 00:52:47,123 --> 00:52:49,292 Oto Twoja parada przebojów! 701 00:52:49,751 --> 00:52:53,922 Oto Frank z twoim faworytem z piątego miejsca, Swinging On A Star. 702 00:53:10,438 --> 00:53:12,524 Przybyła Hit Parade. 703 00:53:12,774 --> 00:53:16,611 Następna rzecz się wydarzyła, wciąż jestem w Paramount, jest otwarcie nowego klubu 704 00:53:17,237 --> 00:53:22,576 na 57th Street o nazwie Riobamba, zadzwonili i złożyli ofertę. 705 00:53:22,659 --> 00:53:25,954 Powiedziałem do moich agentów: „O rany, to brzmi interesująco”. 706 00:53:26,413 --> 00:53:28,081 Powiedzieli: „Nie sądzimy. 707 00:53:28,206 --> 00:53:31,710 „Ponieważ jesteś sprzedawcą Coca-Coli, a to jest knajpa z szampanem”. 708 00:53:32,502 --> 00:53:36,423 Powiedziałem: „Jestem teraz cholernie gotowy na wszystko”. Powiedziałem: „Zarezerwuj je”. 709 00:53:36,506 --> 00:53:39,551 wszystko wydarzyło się w ciągu dwóch, trzech miesięcy. 710 00:53:39,634 --> 00:53:44,222 Otwarcie w Paramount, Riobamba i Hit Parade. 711 00:53:47,809 --> 00:53:51,855 Na koncercie w Paramount zszedłem ze sceny mniej więcej kwadrans po 9:00 712 00:53:52,272 --> 00:53:53,773 a audycja radiowa rozpoczęła się o 9:00. 713 00:53:54,482 --> 00:53:57,485 I to było tak, jakbyś wsadził zwierzę do klatki. Karetka cofała 714 00:53:57,569 --> 00:54:00,697 się na chodniku, otwierali drzwi tak, żebym mógł wskoczyć, 715 00:54:00,780 --> 00:54:02,699 jak trochę odjeżdżało, to zamykali 716 00:54:02,782 --> 00:54:04,618 drzwi, bo na ulicy były tysiące dzieciaków. 717 00:54:04,743 --> 00:54:07,454 A w karetce dostawali mleko ze słodu i kanapkę, a ja pochłaniałem 718 00:54:07,579 --> 00:54:12,250 to, zanim dotarłem dziesięć przecznic do stacji radiowej. 719 00:54:15,837 --> 00:54:19,132 Byłem tak zajęty pracą, że naprawdę ciężko pracowałem, 720 00:54:19,215 --> 00:54:22,135 próbując pomóc w wysiłkach wojennych, najlepiej jak mogłem. 721 00:54:22,385 --> 00:54:25,680 Sprzedawcy superwojennych obligacji mówią: „Poprzyjmy wszyscy atak”. 722 00:54:26,014 --> 00:54:30,101 Jest to aukcja, na której najwięksi nabywcy obligacji wojennych otrzymują pamiątki. 723 00:54:30,185 --> 00:54:33,396 20 000, Bob Hope ma but Seabiscuit, noszony, kiedy wygrał Handicap Santa Anita. 724 00:54:33,480 --> 00:54:35,357 Myślisz, że będzie mi pasować? 725 00:54:36,483 --> 00:54:41,071 Teraz kupujący obligacje wojenne dostają storczyki z Głosem jako pin-up boyem. 726 00:54:42,614 --> 00:54:44,950 I mamy pisk z każdym storczykiem, proszę państwa. 727 00:54:45,325 --> 00:54:49,162 Super war-bond special to duet stulecia. 728 00:55:39,963 --> 00:55:43,883 Ruth Lowe, która była Kanadyjką, jej mąż został zabity. 729 00:55:43,967 --> 00:55:46,636 Był kanadyjskim lotnikiem, zaraz na początku wojny zginął. 730 00:55:47,387 --> 00:55:50,890 Napisała tę piosenkę i przywiozła ją osobiście do Nowego Jorku. 731 00:55:58,189 --> 00:56:01,192 Ta piosenka towarzyszyła mojemu tacie przez całe życie. 732 00:56:02,736 --> 00:56:07,532 I myślę, że prawdopodobnie dlatego, że tak wiele osób identyfikowało się z nim. 733 00:56:08,491 --> 00:56:11,578 Wiesz, z ich osobistymi stratami. 734 00:56:43,902 --> 00:56:45,445 Zostałem uznany za 4-F. 735 00:56:45,820 --> 00:56:50,075 Dostałem odmowę od wujka Sama z powodu perforacji błony bębenkowej od urodzenia. 736 00:56:50,867 --> 00:56:52,952 Wtedy prasa zaczęła się mną interesować. 737 00:56:54,370 --> 00:56:56,790 „Kim on, do diabła, jest, żeby nie być w służbie? 738 00:56:56,998 --> 00:56:59,667 „W Europie giną chłopcy 739 00:56:59,751 --> 00:57:02,337 „a ten facet śpiewa piosenki ich żonom i dziewczynom”. 740 00:57:17,852 --> 00:57:23,942 Stacjonuję w Foggii we Włoszech i wszystko, co wiedzieliśmy za granicą o Franku Sinatrze, to było 741 00:57:24,275 --> 00:57:28,696 nie służył z powodu przebitej błony bębenkowej 742 00:57:28,780 --> 00:57:31,616 a kobiety szalały za nim, więc nasze dziewczyny, 743 00:57:31,699 --> 00:57:36,121 nasze żony szalały za Frankiem Sinatrą. 744 00:57:36,204 --> 00:57:40,625 Była co najmniej wielka niechęć do tej postaci. 745 00:57:47,632 --> 00:57:51,386 Prawdziwymi dziwakami byli faceci, którzy byli w mundurach, ale mieli bezpieczną pracę 746 00:57:51,469 --> 00:57:53,805 Fort Dix, Fort Totten na Long Island. 747 00:57:53,888 --> 00:57:57,433 To byli faceci, którzy rzucali pomidorami i jajkami 748 00:57:57,517 --> 00:57:59,894 w wielki napis na namiocie w Paramount Theatre. 749 00:57:59,978 --> 00:58:03,481 To było dziecinne. Nie mieliby odwagi stawić mi czoła samemu. 750 00:58:06,025 --> 00:58:07,443 Ale dostałem drugie powiadomienie. 751 00:58:08,069 --> 00:58:11,447 I musiałam ponownie stawić się na egzaminie, nie mogłam w to uwierzyć. 752 00:58:12,574 --> 00:58:15,910 Innymi słowy, nie traktowano mnie jak zwykłego obywatela. 753 00:58:16,202 --> 00:58:18,663 Nagle stałam się wyjątkowym przypadkiem, prawda? 754 00:58:24,752 --> 00:58:27,922 Poszedłem do zbrojowni w Newark z 6000 innych facetów, 755 00:58:28,256 --> 00:58:33,553 a na ulicy było wielu kamerzystów i radiowców oraz tysiąc ludzi. 756 00:58:33,636 --> 00:58:36,139 Dzieci, wiesz, „Frankie, kochanie, nie pozwól 757 00:58:36,222 --> 00:58:38,391 im się popychać” i cały ten rodzaj jazzu. 758 00:58:39,934 --> 00:58:42,854 A kiedy skończyłem, wsadzili mnie do 759 00:58:42,937 --> 00:58:46,316 kombi z dwoma ostrzelanymi piechurami 760 00:58:46,608 --> 00:58:49,903 i kierowcę i zabrał mnie na Governors Island. 761 00:58:50,403 --> 00:58:52,780 Po pierwsze, kiedy wszedłem na oddział, 762 00:58:53,031 --> 00:58:55,200 wiedzieli, że nadchodzę. Rozeszła się wiadomość, że 763 00:58:55,283 --> 00:58:57,160 przyjadę, a ci goście wylegiwali się na swoich łóżkach, 764 00:58:57,243 --> 00:58:58,995 i podeszli do mnie, a jeden facet uścisnął mi dłoń i 765 00:58:59,078 --> 00:59:03,666 powiedział: „Cieszę się, że cię poznałem, byłem wielkim fanem”. 766 00:59:03,791 --> 00:59:07,295 Powiedział: „Potrzebujesz jakichś czasopism lub komiksów, mam dużo rzeczy”. 767 00:59:07,378 --> 00:59:10,798 Wiesz, ile telefonów wykonałem? Musiałem wykonać 700 768 00:59:10,924 --> 00:59:13,635 telefonów do wszystkich rodzin w całych Stanach Zjednoczonych! 769 00:59:13,801 --> 00:59:15,970 Ponieważ zadzwoniliby do swojej rodziny i wsadzili mnie. 770 00:59:16,054 --> 00:59:17,722 Było tam około siedmiu budek telefonicznych, 771 00:59:17,805 --> 00:59:19,432 a dzieci robiły je pojedynczo. 772 00:59:19,515 --> 00:59:21,392 Biegam od jednej kabiny do drugiej, dzwoniąc. 773 00:59:21,476 --> 00:59:25,647 „Witam, pani taka a taka, czyli żona tego faceta… Cześć, Angie, z nim wszystko w porządku. 774 00:59:25,772 --> 00:59:28,107 "Wygląda świetnie." "Jesteś pewny?" 775 00:59:28,191 --> 00:59:30,193 „O mój Boże! Wołasz mnie? To naprawdę ty?” 776 00:59:30,276 --> 00:59:31,277 "Tak, zaśpiewaj coś!" 777 00:59:32,570 --> 00:59:34,113 Następnego popołudnia 778 00:59:35,198 --> 00:59:37,533 Dostaję wiadomość, żeby zejść na dół i zobaczyć się z psychiatrą. 779 00:59:38,660 --> 00:59:40,453 I powiedział: „Zanim cokolwiek zrobimy, 780 00:59:41,037 --> 00:59:43,915 „Mam 11-latka, który absolutnie za tobą szaleje”. 781 00:59:44,249 --> 00:59:46,334 I podpisałem go dla jego córeczki. 782 00:59:46,668 --> 00:59:49,712 Odłożył go i powiedział: „Przeczytałem cały twój raport medyczny”. 783 00:59:49,879 --> 00:59:52,966 Nawet strzał z karabinu może cię ogłuszyć, jeśli facet jest obok ciebie. 784 00:59:53,049 --> 00:59:55,551 Dlatego odrzucają ludzi z dziurami w uszach. 785 00:59:55,718 --> 00:59:57,136 Powiedział: „Polecam 786 00:59:57,720 --> 01:00:00,890 „że jesteś bezwzględnie odrzucony ze służby”. 787 01:00:01,641 --> 01:00:03,601 Powiedział do mnie: „Teraz, dlaczego nie wrócisz do swojego okręgu, 788 01:00:03,685 --> 01:00:06,562 "Ubierz się i wracaj do Nowego Jorku." 789 01:00:07,730 --> 01:00:10,316 Wsiadłem na prom, postawiłem 790 01:00:10,400 --> 01:00:12,235 kołnierz płaszcza tak, śnieg na twarzy, 791 01:00:12,318 --> 01:00:15,029 i nagle miasto zaczęło ożywać przez śnieg, 792 01:00:15,113 --> 01:00:17,949 światła na Wall Street w centrum miasta, 793 01:00:18,032 --> 01:00:19,492 wszystkie budynki są oświetlone. 794 01:00:19,575 --> 01:00:20,827 Zacząłem płakać. 795 01:00:41,180 --> 01:00:45,268 Frankie urodził się w szpitalu Margaret Hague w Jersey City. 796 01:00:45,351 --> 01:00:50,481 Gdzieś po drodze tata powiedział, że nazwał go na cześć Franklina Roosevelta. 797 01:00:50,565 --> 01:00:53,860 Więc to był Franklin Wayne Emmanuel Sinatra. 798 01:00:55,236 --> 01:00:57,488 Mój brat mówi, że to Franciszek. 799 01:00:57,572 --> 01:00:59,532 Myślę, że cię podrabiał, kochanie. 800 01:00:59,615 --> 01:01:04,412 Nigdy nie nazywałem się Franklin i nie otrzymałem imienia Franklina Delano Roosevelta. 801 01:01:04,495 --> 01:01:09,917 Ale Dolly Sinatra powiedziała, że ​​był najwspanialszym prezydentem, jakiego kiedykolwiek mieliśmy. 802 01:01:10,251 --> 01:01:12,003 Jej syn zaczął w to wierzyć. 803 01:01:12,086 --> 01:01:13,755 A kiedy stał się sławny, wiele, wiele 804 01:01:13,838 --> 01:01:17,592 razy pracował dla Franklina D. Roosevelta. 805 01:01:18,259 --> 01:01:20,136 Wyszedłem za Roosevelta. Kochałam go. 806 01:01:20,303 --> 01:01:22,889 A potem poszedłem dalej i harowałem dla niego. 807 01:01:23,431 --> 01:01:26,517 Orson Welles i ja prowadziliśmy wiele kampanii, 808 01:01:26,601 --> 01:01:30,271 zwłaszcza jeśli był to duży obszar Włoch. 809 01:01:30,355 --> 01:01:31,522 Zrobiliśmy jeden w Jersey, ze wszystkimi 810 01:01:31,606 --> 01:01:34,108 dago na widowni, prawie samymi Włochami. 811 01:01:35,193 --> 01:01:39,614 Potem powiedziałem: „Jeśli nie zagłosujecie na tego człowieka, wszyscy będziecie w poważnych tarapatach”. 812 01:01:40,615 --> 01:01:43,284 Nie wygłosiłem żadnej wyszukanej przemowy. 813 01:01:43,368 --> 01:01:45,370 A potem Welles wychodził. 814 01:01:45,453 --> 01:01:48,623 I był dynamitem. Był absolutnym dynamitem. 815 01:01:52,960 --> 01:01:56,047 Spadła na mnie wielka krytyka, ponieważ byłem tak 816 01:01:56,130 --> 01:02:00,343 aktywny w tej konkretnej kampanii dla pana Roosevelta. 817 01:02:01,594 --> 01:02:05,723 Pisarze gazet, tacy jak Lee Mortimer i Westbrook Pegler, 818 01:02:05,807 --> 01:02:09,310 którzy nigdy nie opowiadali się za stanowiskiem Demokratów, 819 01:02:09,394 --> 01:02:11,896 nagle zaczęli atakować Sinatrę. 820 01:02:11,979 --> 01:02:13,022 zostałem opieczętowany. 821 01:02:13,106 --> 01:02:15,525 Od razu zrobili ze mnie komunistę. 822 01:02:15,608 --> 01:02:16,776 Powiedziałem: „Bzdura”. 823 01:02:16,859 --> 01:02:20,279 Powiedziałem: „Nie wiem, kim jesteś, ale się mylisz”. 824 01:02:21,280 --> 01:02:23,324 - Tak? -Dzień dobry. Nazywam się Frank Sinatra. 825 01:02:25,827 --> 01:02:27,495 Co? 826 01:02:29,580 --> 01:02:32,959 Tata zrobił pierwszy obraz w RKO zatytułowany Wyżej i wyżej. 827 01:02:33,918 --> 01:02:36,337 Moja rodzina była jeszcze w domu, ale szukałem domu. 828 01:02:37,088 --> 01:02:39,632 W tym momencie Nancy wystawiła nasz dom na sprzedaż. 829 01:02:39,715 --> 01:02:42,885 I zadzwoniłem do niej. Powiedziałem: „Znalazłem wspaniały dom”. 830 01:02:42,969 --> 01:02:45,179 I nie mógłbym być szczęśliwszy, 831 01:02:45,263 --> 01:02:48,182 ponieważ kochałem Kalifornię. 832 01:02:48,266 --> 01:02:50,101 Kochany Kochany. 833 01:02:50,184 --> 01:02:51,936 To było tuż nad jeziorem. 834 01:02:52,019 --> 01:02:54,856 Mieliśmy kajak, kajak. 835 01:02:56,399 --> 01:02:59,026 Jezioro Toluca było takie piękne. 836 01:02:59,110 --> 01:03:01,737 Żyło nam się tam cudownie. 837 01:03:01,821 --> 01:03:03,322 Tata często wracał do domu. 838 01:03:03,531 --> 01:03:05,533 Nie był tylko głosem w radiu. 839 01:03:08,703 --> 01:03:13,124 Byłem w domu. Myślę, że zrobiłem film i mam zamiar zrobić kolejny film. 840 01:03:13,207 --> 01:03:15,001 A potem nie dostałem wielu filmów w RKO, ponieważ pan Mayer 841 01:03:15,084 --> 01:03:17,253 zobaczył mnie w dużym starym budynku w centrum miasta, Sanktuarium. 842 01:03:18,421 --> 01:03:20,465 Metro kupowało cały rząd. 843 01:03:52,288 --> 01:03:54,665 A ja stoję tam i śpiewam. Nigdy nie spotkałem Mayera. 844 01:03:54,749 --> 01:03:57,668 I widzę go siedzącego tam i płaczącego. 845 01:03:57,752 --> 01:04:00,755 I szepnął coś do faceta siedzącego obok niego. 846 01:04:00,880 --> 01:04:03,090 Mayer powiedział: „Chcę tego chłopca”. 847 01:04:03,174 --> 01:04:05,843 Poszedłem do Metro i dostałem 130 000 $ za zdjęcie. 848 01:04:16,604 --> 01:04:20,274 Problem pojawił się, gdy zaczynałem pracę w MGM. 849 01:04:20,358 --> 01:04:22,860 Zrobiliśmy film zatytułowany Kotwice ważą. 850 01:04:23,986 --> 01:04:26,113 Na początku uderzyło mnie to, że Frank był najbardziej 851 01:04:26,197 --> 01:04:30,952 znanym, najpopularniejszym wykonawcą w Ameryce, 852 01:04:31,035 --> 01:04:33,871 a pierwsze dwa zdjęcia, które zrobił w RKO, 853 01:04:33,955 --> 01:04:37,041 były, powiedzmy sobie szczerze, klapami. 854 01:04:37,124 --> 01:04:41,379 Więc powiedziałem mu: „Frank, jest jedna wielka rzecz, którą musisz zrobić. 855 01:04:41,462 --> 01:04:45,049 „Nie możesz być postrzegany jako facet, który po prostu tam stoi. 856 01:04:45,132 --> 01:04:48,177 „Nie musisz być wielkim, wspaniałym tancerzem 857 01:04:48,261 --> 01:04:52,139 „ale musisz się ruszać, musisz trochę potańczyć. Kropka”. 858 01:04:52,223 --> 01:04:54,850 Powiedziałem, że oznacza to dużo potu i pracy. 859 01:04:54,934 --> 01:04:57,436 Powiedział: „Świetnie. Kiedy zaczynamy?” 860 01:04:57,520 --> 01:05:00,231 Pracował tak, jakby przygotowywał się do mistrzostwa wagi ciężkiej. 861 01:05:00,314 --> 01:05:02,108 Naprawdę bardzo ciężko pracował. 862 01:05:15,538 --> 01:05:17,999 Zrobiłem cztery wokale w Anchors Aweight. 863 01:05:18,082 --> 01:05:21,210 Powiedzieli: „Cóż, panie Sinatra, kto ma napisać te piosenki? 864 01:05:21,294 --> 01:05:23,588 „Gershwinowie, Kern, Porter, 865 01:05:23,671 --> 01:05:26,257 „Oscar Hammerstein, Rodgers? Kogo chcecie?” 866 01:05:26,340 --> 01:05:28,175 Powiedział: „Sammy Cahn”. 867 01:05:28,843 --> 01:05:31,470 A oni powiedzieli: „Nie mamy nic przeciwko wynajęciu go. Kim on jest?” 868 01:05:31,554 --> 01:05:34,765 A Sinatra zwykle mawiał: „Ponieważ nie śpiewasz piosenek, 869 01:05:34,849 --> 01:05:36,350 "niech ci to nie przeszkadza". 870 01:05:36,434 --> 01:05:38,603 A oni powiedzieli: „Wiesz, że mamy około 10 aranżerów?” 871 01:05:38,686 --> 01:05:41,105 Powiedziałem: „Nie, nie, przepraszam, mam własnego aranżera”. 872 01:05:41,188 --> 01:05:44,859 Axela Stordahla, którego teraz zaręczyłam, który nie chciał opuścić Tommy'ego. 873 01:05:44,942 --> 01:05:46,110 W końcu go przekonałem. 874 01:05:46,193 --> 01:05:48,487 Załatwiłem mu 1250 dolarów za układ. 875 01:05:48,571 --> 01:05:51,741 Powiedział: „Nigdy w życiu nie widziałem tyle pieniędzy”. 876 01:07:18,828 --> 01:07:24,166 Kotwice ważą otworzyły się na entuzjastyczne recenzje i duże kasowe w całym kraju. 877 01:07:24,250 --> 01:07:28,129 Z dnia na dzień Frank Sinatra stał się główną 878 01:07:28,212 --> 01:07:30,923 gwiazdą filmową, będąc już gwiazdą nagrań i radia. 879 01:07:37,263 --> 01:07:40,891 W tamtym momencie jego postawa była taka, że 880 01:07:40,975 --> 01:07:44,395 ​​los nagle postawił mnie w takiej sytuacji 881 01:07:44,478 --> 01:07:47,231 zrobić coś z niesprawiedliwością. 882 01:07:47,314 --> 01:07:49,400 W swoim życiu 883 01:07:49,483 --> 01:07:51,485 widział skrajną biedę. 884 01:07:52,653 --> 01:07:55,489 Widział straszne rzeczy wyrządzane ludziom. 885 01:07:55,781 --> 01:07:57,408 I to go zdenerwowało. 886 01:07:59,535 --> 01:08:02,788 Mieszkałem w Harlemie, a moja rodzina była na zasiłku. 887 01:08:04,373 --> 01:08:06,542 Byliśmy tylko aktem kopania. 888 01:08:06,625 --> 01:08:10,421 I Frank nas znalazł, poszliśmy do 889 01:08:10,504 --> 01:08:13,132 Teatru Capitol i zapłacił nam 1750 dolarów. 890 01:08:13,215 --> 01:08:15,551 Wszystkie pieniądze świata. 891 01:08:16,469 --> 01:08:20,014 A Frank wychodził, otwierał się, śpiewał 892 01:08:20,097 --> 01:08:21,098 kilka piosenek, a potem nas przedstawiał. 893 01:08:21,182 --> 01:08:23,017 Wiesz, mówił takie małe rzeczy jak 894 01:08:23,100 --> 01:08:25,728 „Chcę, żebyś miał oko na to małe dziecko w środku”. 895 01:08:25,811 --> 01:08:27,855 Powiedział: „Chłopcze, on będzie kimś z tych dni. 896 01:08:27,938 --> 01:08:30,107 „Patrzcie na niego. Wypala scenę”. 897 01:08:32,985 --> 01:08:36,280 Frank był dla mnie jedną z głównych sił napędowych 898 01:08:36,363 --> 01:08:40,493 bo wstał i został skontrowany na długo zanim stało się to modne. 899 01:08:42,578 --> 01:08:44,622 Stawiając na szali swoje przekonania, 900 01:08:44,705 --> 01:08:47,625 Tata grał samego siebie w Domu, w którym mieszkam, 901 01:08:47,708 --> 01:08:50,711 10-minutowy film krótkometrażowy nakręcony w 1945 roku. 902 01:08:51,378 --> 01:08:55,674 I pasowało mi to do koszulki, ponieważ byłem zaangażowany w ruchy anty-bigoteryjne. 903 01:08:55,966 --> 01:08:57,635 Mamy 10 małych dzieci, a potem 904 01:08:57,718 --> 01:09:00,012 słyszysz zamieszanie w alejce na zewnątrz, 905 01:09:00,095 --> 01:09:01,222 gdzie wspierają jednego małego chłopca. 906 01:09:01,305 --> 01:09:03,557 Nie używają wobec niego żadnych słów, ale wiesz, że albo mówią do 907 01:09:03,641 --> 01:09:06,852 niego „ty perliczku”, albo „ty żydowski draniu”, albo coś w tym stylu. 908 01:09:06,936 --> 01:09:08,521 I wygłaszam krótkie przemówienie. 909 01:09:08,604 --> 01:09:10,356 Mój tata przyjechał z Włoch. 910 01:09:10,439 --> 01:09:14,401 Ale czy mam nienawidzić twojego ojca za to, że pochodził z Irlandii, Francji czy Rosji? 911 01:09:14,485 --> 01:09:16,403 Czy nie byłbym grubasem pierwszej klasy? 912 01:09:16,487 --> 01:09:18,447 Ten film głęboko mnie poruszył. 913 01:09:19,615 --> 01:09:25,037 Był to jeden z najbardziej wciągających dokumentów na temat rasy, jakie kiedykolwiek widziałem. 914 01:09:25,704 --> 01:09:28,415 Wcześniej nakręcono wiele filmów, które 915 01:09:28,499 --> 01:09:31,418 próbowały zająć się kwestiami rasowymi. 916 01:09:31,502 --> 01:09:36,131 Ale nikt ze szczytu popkultury nie zrobił tego tak, jak zrobił to Sinatra. 917 01:09:36,215 --> 01:09:38,259 Pomyślcie o tym, chłopaki. 918 01:09:38,342 --> 01:09:40,761 Użyjcie swoich dobrych amerykańskich głów. 919 01:09:40,845 --> 01:09:42,847 Nie pozwól nikomu robić z siebie frajerów. 920 01:09:42,930 --> 01:09:45,099 Cóż, trzeba iść do pracy. 921 01:09:45,266 --> 01:09:46,267 Co pracujesz? 922 01:09:47,017 --> 01:09:49,478 - Śpiewam. -Żartujesz. 923 01:09:51,772 --> 01:09:53,357 Chodź tu. 924 01:09:55,317 --> 01:09:57,862 Teraz wszyscy stoicie tutaj i żadne syczenie nie jest dozwolone. 925 01:10:38,986 --> 01:10:40,821 Jako dorastający włosko-Amerykanin, 926 01:10:40,905 --> 01:10:45,034 najbardziej zjadliwa, antywłoska rzecz wciąż była w kraju. 927 01:10:45,117 --> 01:10:47,912 Stereotypy złamanego języka angielskiego, 928 01:10:47,995 --> 01:10:51,498 Programy radiowe „Życie z Luigim”. 929 01:10:51,707 --> 01:10:54,001 Kochana Mamma Mia! 930 01:10:56,378 --> 01:11:00,716 Sinatra, on jest bardzo wielkim piosenkarzem i urodził się we Włoszech. 931 01:11:01,508 --> 01:11:04,553 Żeby przyszedł i sobie z tym 932 01:11:04,637 --> 01:11:08,098 poradził, żeby upierał się, że odchodzi 933 01:11:08,182 --> 01:11:12,269 zmienić sposób, w jaki ludzie myśleli o Amerykanach włoskiego pochodzenia poprzez swoją dykcję, 934 01:11:12,353 --> 01:11:14,688 co było nienaganne w tych piosenkach, 935 01:11:15,773 --> 01:11:18,400 poprzez styl, w jakim się prezentował, 936 01:11:18,525 --> 01:11:19,568 Myślę, że był kluczowy. 937 01:11:22,404 --> 01:11:25,240 Nowe Oscary dla najlepszych hollywoodzkich filmowców. 938 01:11:25,324 --> 01:11:28,661 W Chińskim Teatrze Graumana ponad 2000 gwiazd 939 01:11:28,744 --> 01:11:31,789 czeka na 18. doroczną ceremonię rozdania Oscarów. 940 01:11:31,872 --> 01:11:32,873 Franka Sinatry. 941 01:11:32,957 --> 01:11:36,377 Został uhonorowany nagrodą specjalną za swój film krótkometrażowy Dom, w którym mieszkam. 942 01:11:43,342 --> 01:11:45,803 Ostatni dzień II wojny światowej. 943 01:11:45,886 --> 01:11:49,223 Tutaj i w całym kraju, tak, od wybrzeża do wybrzeża, 944 01:11:49,306 --> 01:11:52,810 uwalnia stłumione emocje przez prawie cztery lata. 945 01:11:52,893 --> 01:11:56,230 W centrum miasta marynarze podnoszą 946 01:11:56,313 --> 01:11:58,273 samochody, żołnierze całują ładne dziewczyny 947 01:11:58,357 --> 01:12:01,235 i porwaniu pięknych dziewic. 948 01:12:49,033 --> 01:12:50,868 Hollywood było ostrygą taty, a on 949 01:12:50,951 --> 01:12:53,787 zaprzyjaźniał się z szerokim kręgiem sławnych. 950 01:12:55,372 --> 01:12:58,042 Podczas tego upojnego okresu nowo odkrytej sławy 951 01:12:58,125 --> 01:13:02,129 widywano go w mieście z dziewczyną ze swetra Laną Turner 952 01:13:02,212 --> 01:13:05,883 i gwiazdka Marilyn Maxwell, wśród innych kobiet. 953 01:13:37,873 --> 01:13:41,585 Wszystkie bogate, czarujące dziewczyny ścigały celebrytę. 954 01:13:42,294 --> 01:13:43,962 Był atrakcyjny. 955 01:13:44,505 --> 01:13:47,424 W pewnym sensie był zorientowany w ten sposób. 956 01:13:47,508 --> 01:13:51,595 Myślał, że musi posiąść każdą kobietę, którą uzna za atrakcyjną. 957 01:13:51,678 --> 01:13:53,514 Wielu mężczyzn tak ma. 958 01:13:53,597 --> 01:13:56,517 I osiągają to w ten sposób z większym sukcesem. 959 01:14:09,530 --> 01:14:11,865 W przypadku Franka było to martini w szatni. 960 01:14:13,158 --> 01:14:14,785 Bogactwo, złote zapalniczki. 961 01:14:14,868 --> 01:14:16,954 962 01:14:17,121 --> 01:14:18,539 "Zabawmy się. 963 01:14:18,747 --> 01:14:19,832 „Gdzie są śmiechy? 964 01:14:19,915 --> 01:14:22,709 „Gdzie są ludzie w tym nowym świecie, którego kocham?” 965 01:14:23,544 --> 01:14:26,547 Nancy zawsze była żoną Włocha. 966 01:14:27,089 --> 01:14:28,966 Dom musi być nieskazitelny. 967 01:14:29,049 --> 01:14:32,219 Jeśli chcesz paprykę lub makaron, sos jest zrobiony. 968 01:14:32,302 --> 01:14:34,847 A ja będę miała dzieci i założymy rodzinę. 969 01:14:34,930 --> 01:14:37,391 I to było dla niej ważne. 970 01:14:40,477 --> 01:14:43,063 Ostatniego dnia 1946 roku moja 971 01:14:43,147 --> 01:14:45,107 mama odkryła diamentową bransoletkę 972 01:14:45,190 --> 01:14:47,484 w schowku nowego cadillaca 973 01:14:47,568 --> 01:14:50,404 kabriolet, którym tata uczył ją jeździć. 974 01:14:50,487 --> 01:14:53,740 Myśląc, że to prezent dla niej, nic nie powiedziała. 975 01:14:53,991 --> 01:14:57,411 Ale tej nocy na rodzinnym przyjęciu sylwestrowym, 976 01:14:57,744 --> 01:15:01,123 wypatrzyła Marilyn Maxwell noszącą bransoletkę. 977 01:15:01,748 --> 01:15:04,668 Powiedziałem jej: „Wiem, skąd to masz”. 978 01:15:04,751 --> 01:15:06,712 Po prostu wyszła przerażona, 979 01:15:06,795 --> 01:15:09,506 że ​​będę na tyle odważna. 980 01:15:09,590 --> 01:15:11,175 Poszła i powiedziała Frankowi. 981 01:15:11,258 --> 01:15:13,719 A Frank powiedział do mnie: „Wiesz, powinieneś przeprosić”. 982 01:15:13,802 --> 01:15:16,722 I powiedziałem: „Frank, jesteś pomieszany. 983 01:15:16,805 --> 01:15:19,266 – Musi mnie przeprosić. 984 01:15:21,268 --> 01:15:23,937 Czuję, że to było jak część dorastania, 985 01:15:24,188 --> 01:15:27,858 że w końcu będzie miał dość 986 01:15:27,941 --> 01:15:30,319 tej rutyny i doceni to, co ma. 987 01:15:31,445 --> 01:15:34,198 Potem pogodziliśmy się, a on powiedział: „Będzie inaczej. 988 01:15:34,323 --> 01:15:36,783 „Będzie lepiej. Będzie dobrze”. 989 01:17:13,005 --> 01:17:15,632 — Nancy — powiedziałem — zbliżają się walentynki. 990 01:17:15,716 --> 01:17:17,926 „I skończyłem pracę tutaj, w Nowym Jorku. 991 01:17:18,010 --> 01:17:21,305 „Czy chciałbyś być moją walentynką w Acapulco?” 992 01:17:21,388 --> 01:17:23,682 Powiedziała: „To byłoby cudowne”. 993 01:17:24,891 --> 01:17:27,477 W międzyczasie pojechałem do Miami. 994 01:17:27,561 --> 01:17:29,479 Ale następnego ranka był gówniany dzień i powiedziałem: 995 01:17:29,563 --> 01:17:32,149 „Nie zamierzam tu siedzieć. Pójdę tam, gdzie jest słońce, 996 01:17:33,608 --> 01:17:34,609 "Kuba." 997 01:17:42,659 --> 01:17:45,912 I zameldowałem się w słynnym hotelu Nacional Hotel. 998 01:18:00,302 --> 01:18:03,597 Zeszliśmy do baru, a tam stało 66 gangsterów. 999 01:18:03,680 --> 01:18:06,016 Czterdzieści osiem lat dobrego zachowania. 1000 01:18:06,099 --> 01:18:09,186 I znałem kilku facetów z New Jersey 1001 01:18:09,269 --> 01:18:10,937 i Nowego Jorku, w tym braci Fischetti. 1002 01:18:11,021 --> 01:18:13,815 Byli ludźmi Capone, kiedy żył. 1003 01:18:15,776 --> 01:18:17,027 Byli naprawdę twardzi. 1004 01:18:21,656 --> 01:18:23,867 Kiedy chłopcy mieli do czynienia z Kubą, 1005 01:18:23,950 --> 01:18:25,619 zajmowali się tam całym hazardem, prawda? 1006 01:18:26,745 --> 01:18:28,288 A jeden z nich powiedział: „Hej, Frank, chodź tutaj. 1007 01:18:28,372 --> 01:18:29,831 – Chcę, żebyś poznał Charliego Luciano. 1008 01:18:29,915 --> 01:18:31,792 A ja powiedziałem: „Jak się masz?” 1009 01:18:32,542 --> 01:18:35,128 Charliego „Lucky” Luciano. Przykuty do swoich popleczników, 1010 01:18:35,462 --> 01:18:39,674 zwierzchnik 12-milionowego pierścienia rocznie idzie do więzienia. 1011 01:18:41,635 --> 01:18:44,137 A kiedy wyszedł, został deportowany. 1012 01:18:44,221 --> 01:18:47,808 Amerykańskiemu Biuru ds. Narkotyków nie spodobał się fakt, że wylądował na 1013 01:18:47,891 --> 01:18:51,353 Kubie, ponieważ nie chcieli, aby zorganizował operację tak blisko ich brzegów. 1014 01:18:51,436 --> 01:18:52,854 To jest w latach 40. 1015 01:18:52,938 --> 01:18:55,232 Lucky Luciano był uważnie obserwowany. 1016 01:18:55,315 --> 01:18:59,778 I oczywiście poszło w telewizji, że uścisnąłem dłoń Charliemu Luciano. 1017 01:18:59,861 --> 01:19:01,530 Pisarze podchwycili to i całe to gówno. 1018 01:19:08,745 --> 01:19:11,039 I to był pierwszy przedsmak publiczności tego, co 1019 01:19:11,123 --> 01:19:15,168 stało się postacią Sinatry na resztę jego życia. 1020 01:19:15,252 --> 01:19:16,837 Koledzy z mafią. 1021 01:19:18,004 --> 01:19:20,215 Od tego momentu nie mogłem pokonać tych gości. 1022 01:19:20,340 --> 01:19:22,259 Widzicie, codziennie chodzili do prasy. 1023 01:19:22,342 --> 01:19:25,929 - Wtedy oczywiście w tym momencie... -Lee Mortimer podniósł zdjęcie... 1024 01:19:26,012 --> 01:19:28,473 ...wysiadając z samolotu. 1025 01:19:28,557 --> 01:19:31,852 A potem FBI dostało zdjęcie od 1026 01:19:31,935 --> 01:19:34,688 Mortimera, który był znanym dziennikarzem, 1027 01:19:34,771 --> 01:19:40,110 który próbował zidentyfikować osoby na zdjęciu, które są z Sinatrą. 1028 01:19:40,193 --> 01:19:42,529 Zaczynają śnić o mnie te wszystkie rzeczy. 1029 01:19:42,612 --> 01:19:47,659 Powiedziałem, że pojechałem na Kubę, dostarczyłem 2 miliony dolarów i przywiozłem narkotyki do kraju. 1030 01:19:48,702 --> 01:19:50,620 Teraz mój bagaż jest oczywiście w samolocie, 1031 01:19:50,704 --> 01:19:55,459 ale szkicownik wiozłem w cienkiej teczce. 1032 01:19:56,126 --> 01:19:59,713 To była ta torba, w której rzekomo miałem przywieźć te 2 miliony dolarów, prawda? 1033 01:20:00,881 --> 01:20:02,424 Nie ma na to żadnych dowodów! 1034 01:20:02,507 --> 01:20:04,426 Jedyne wzmianki o nim w dokumentach rządowych 1035 01:20:04,509 --> 01:20:07,804 dotyczą tego, że pojawił się w prasie. 1036 01:20:07,888 --> 01:20:12,142 Śledczy czytali coś w prasie, a następnie 1037 01:20:12,225 --> 01:20:16,480 badali to, nadając temu patynę prawdy. 1038 01:20:16,563 --> 01:20:18,607 To było w pewnym sensie błędne koło. 1039 01:20:18,690 --> 01:20:23,737 Doprowadziło to do kolejnego śledztwa w sprawie jego aresztowania pod koniec lat 30. 1040 01:20:34,247 --> 01:20:38,001 Ale to było stare, stare oskarżenie, dawno temu, kiedy byłem 1041 01:20:38,084 --> 01:20:40,587 dzieckiem, kiedy po raz pierwszy dostałem pracę w Rustykalnym Domku. 1042 01:20:40,670 --> 01:20:44,049 Jakaś dama twierdziła, że ​​ją uwiodłem i jest w ciąży. 1043 01:20:44,132 --> 01:20:46,968 Wcale nie była w ciąży. Była fanką hokeja. 1044 01:20:47,427 --> 01:20:48,637 Poszliśmy na salę sądową i moją 1045 01:20:48,720 --> 01:20:50,722 mamę, która była pielęgniarką i położną 1046 01:20:50,805 --> 01:20:52,766 powiedział sędziemu: „Chciałbym zbadać tę kobietę”. 1047 01:20:53,183 --> 01:20:54,559 I nagle nie było przypadku. 1048 01:20:54,643 --> 01:20:55,727 Wyrzucili wszystko. 1049 01:21:05,946 --> 01:21:09,533 Widzisz, te rzeczy doprowadzały mnie do szału w tamtym okresie. 1050 01:21:10,325 --> 01:21:13,495 Bogie powiedział kiedyś: „Musisz pamiętać o jednym, Frank. 1051 01:21:13,662 --> 01:21:17,582 „Jest tylko jeden sposób, w jaki każdy może walczyć z gazetą. 1052 01:21:17,666 --> 01:21:19,918 „I to z gazetą. 1053 01:21:20,669 --> 01:21:25,549 „Jeśli masz sprzeczki z prasą, będziesz stoczyć przegraną bitwę”. 1054 01:21:25,632 --> 01:21:28,885 I to była mądra i rozsądna rada Humphreya Bogarta, 1055 01:21:29,427 --> 01:21:32,764 co jego przyjaciel Frank Sinatra natychmiast zignorował. 1056 01:21:33,723 --> 01:21:35,225 Peggy Lee otwierała w Ciro's 1057 01:21:35,308 --> 01:21:38,144 a Ciro's był jednym z lokali, do których można było się udać. 1058 01:21:38,228 --> 01:21:39,729 Była cudowna. 1059 01:21:48,488 --> 01:21:51,283 A za nami rozpoznałem orientalny głos. 1060 01:21:51,366 --> 01:21:53,994 Powiedziała: „To jest Frank Sinatra”. 1061 01:21:54,077 --> 01:21:57,080 I słyszę męski głos mówiący: „Tak, widziałem tego perliczka”. 1062 01:21:57,163 --> 01:21:58,456 Nie wiedziałem, kto to był. 1063 01:21:58,540 --> 01:22:01,126 Po prostu zaokrągliłem i na pewno to on 1064 01:22:01,209 --> 01:22:04,296 ponieważ widziałem jego zdjęcie na szczycie kolumny. 1065 01:22:04,379 --> 01:22:07,632 Słyszę szuranie krzesłami po podłodze i wstają. 1066 01:22:11,011 --> 01:22:13,555 Peggy zeszła ze sceny, a ludzie wciąż bili brawo i tak dalej, 1067 01:22:13,930 --> 01:22:16,224 i powiedziałem wszystkim przy moim stole, 1068 01:22:16,308 --> 01:22:19,352 "Przepraszam na chwilę." I to po tym, jak mnie tłukł. 1069 01:22:19,436 --> 01:22:22,397 Nazwał mnie czerwonym, nazwał mnie komunistą. 1070 01:22:22,480 --> 01:22:24,316 Zrobił wszystko, co mógł. 1071 01:22:24,399 --> 01:22:26,901 Miałem go dość. Miałem to aż tutaj. 1072 01:22:26,985 --> 01:22:29,279 Więc wyszedłem i poklepałem go po ramieniu. 1073 01:22:29,362 --> 01:22:30,447 Odwrócił się. 1074 01:22:30,530 --> 01:22:33,241 Uderzyłem go tak cholernie mocno, że złamałem 1075 01:22:33,325 --> 01:22:34,909 mu cały przód twarzy, a on uderzył się w głowę. 1076 01:22:46,254 --> 01:22:47,505 I sukinsyn, był zabawny, powiedział: 1077 01:22:47,589 --> 01:22:49,799 „Napiszę o tym” i wyjął kartkę. 1078 01:22:49,883 --> 01:22:50,842 – Zrobisz coś więcej – powiedziałem 1079 01:22:50,925 --> 01:22:52,802 – Zakopię cię pod ulicą, o tak. 1080 01:22:52,886 --> 01:22:54,763 I zanim zdążyłem wykonać kolejny ruch, dwóch facetów 1081 01:22:54,846 --> 01:22:57,057 złapało mnie i odprowadziło z powrotem do klubu. 1082 01:22:57,140 --> 01:22:59,309 Ludzie wybiegali na zewnątrz, żeby 1083 01:22:59,392 --> 01:23:00,685 wezwać karetkę i takie tam bzdury. 1084 01:23:01,061 --> 01:23:03,271 I właśnie przeszedłem przez cały tłum. 1085 01:23:06,524 --> 01:23:09,069 Nie było żadnych zarzutów, żadnych aresztowań, nic. 1086 01:23:09,611 --> 01:23:10,987 Chciał tylko pozwu cywilnego. 1087 01:23:11,071 --> 01:23:12,864 Wyrok za 9000 dolarów. 1088 01:23:12,947 --> 01:23:15,033 To było to. Nigdy nic się nie stało. 1089 01:23:16,785 --> 01:23:17,952 Właściwie to, co mu 1090 01:23:18,036 --> 01:23:20,580 zrobiłem przez następne lata, 1091 01:23:20,664 --> 01:23:24,042 za każdym razem, gdy widziałem go w restauracji, plułem na niego 1092 01:23:24,376 --> 01:23:26,294 i wyzwij go, aby wstał i zadał mi cios. 1093 01:23:32,133 --> 01:23:36,554 Czy możesz być obiektywny i powiedzieć mi, jakim jesteś ojcem? 1094 01:23:36,638 --> 01:23:38,098 A może to za trudne? 1095 01:23:39,432 --> 01:23:40,975 Tak, to trudne pytanie. 1096 01:23:51,945 --> 01:23:55,865 Tina była dziewczyną z Kalifornii. Urodziła się w Los Angeles. 1097 01:23:56,241 --> 01:24:00,203 Tata prawie oszalał, przejeżdżając na czerwonych 1098 01:24:00,286 --> 01:24:02,163 światłach i znakach stopu, żeby dostać się do szpitala. 1099 01:24:02,789 --> 01:24:04,541 Chciał dziewczynki, a ona 1100 01:24:04,624 --> 01:24:07,293 urodziła się w Dzień Ojca. 1101 01:24:07,377 --> 01:24:09,379 Takie ma szczęście. 1102 01:24:10,171 --> 01:24:12,966 Tina jako dziecko, dorastając, nigdy 1103 01:24:13,049 --> 01:24:14,509 nie spędzała ze mną dużo czasu. 1104 01:24:14,592 --> 01:24:16,136 Wiesz, prawdopodobnie byłem dla niej kimś obcym. 1105 01:24:16,219 --> 01:24:19,973 „Kim jest ten facet? Przychodzi co sześć miesięcy, przychodzi się ze mną zobaczyć?” 1106 01:24:26,229 --> 01:24:29,441 Był tak daleko w swojej karierze, wiesz, 1107 01:24:30,900 --> 01:24:34,654 że naprawdę wielkie doświadczenie bycia 1108 01:24:34,738 --> 01:24:35,822 synem tego człowieka, jeśli o mnie chodzi, 1109 01:24:36,740 --> 01:24:38,992 tak naprawdę pojawił się dopiero w późniejszych latach. 1110 01:24:41,494 --> 01:24:44,831 Myślę, że Tata, gdy śpieszył się i robił karierę, 1111 01:24:45,123 --> 01:24:49,294 wiedział, że ja tam jestem i opiekuję się dziećmi, i nie musiał się tym martwić. 1112 01:24:52,338 --> 01:24:54,924 Tata chciał, żebym miała dużo dzieci. 1113 01:24:55,008 --> 01:24:58,178 Po tym, jak sprawy się toczyły, wiedziałem, że nie wygląda to dobrze. 1114 01:24:58,261 --> 01:25:01,765 Pomyślałem, że utknę w konieczności dbania o więcej. 1115 01:25:01,848 --> 01:25:03,558 Teraz, mniej więcej w tym czasie, 1116 01:25:04,809 --> 01:25:07,520 kiedy związałem się z Avą, gdzieś tam. 1117 01:25:40,345 --> 01:25:43,973 Cóż, pierwszy raz spotkaliśmy się w 1943 roku. 1118 01:25:44,057 --> 01:25:45,475 Byłem z Mickeyem. 1119 01:25:45,558 --> 01:25:46,684 Byliśmy wtedy małżeństwem. 1120 01:25:47,852 --> 01:25:49,229 Frank podszedł do stołu. 1121 01:25:50,313 --> 01:25:52,816 Jezu, on był jak bóg w tamtych czasach. 1122 01:25:52,899 --> 01:25:56,694 Jeśli bogowie mogą być seksowni, on śmierdział seksem. 1123 01:25:56,778 --> 01:25:57,987 Powiedział coś w stylu: 1124 01:25:58,071 --> 01:26:00,949 „Gdybym cię pierwszy zobaczył, kochanie, sam bym się z tobą ożenił”. 1125 01:26:01,032 --> 01:26:03,827 Nie zwróciłem na to uwagi. Wiedziałam, że jest żonaty. 1126 01:26:03,910 --> 01:26:06,246 Miał dziecko, na litość boską. 1127 01:26:07,080 --> 01:26:11,960 Następnym razem spotkaliśmy się, kiedy zrobiliśmy to słynne zdjęcie grupy Metro. 1128 01:26:12,085 --> 01:26:13,628 Był strasznym flirciarzem. 1129 01:26:13,753 --> 01:26:15,255 Nie mógł nic na to poradzić. 1130 01:26:15,547 --> 01:26:19,509 Spojrzałem na nią i powiedziałem: „Jezu, jesteś ładniejsza niż ostatnim razem, kiedy cię widziałem”. 1131 01:26:19,592 --> 01:26:22,637 To nie była młoda dziewczynka z Karoliny w studiu. 1132 01:26:22,720 --> 01:26:24,597 To była kobieta, która była chwalebna. 1133 01:26:26,266 --> 01:26:28,893 Miała aurę, której nie miały inne dziewczyny. 1134 01:26:28,977 --> 01:26:29,978 Bez pytania. 1135 01:26:33,189 --> 01:26:37,360 Ze wszystkich gwiazd tamtych czasów była bardzo naturalna i miała 1136 01:26:37,443 --> 01:26:40,738 mniej gwiazdorskich manier niż ktokolwiek, kogo kiedykolwiek spotkałem. 1137 01:26:42,115 --> 01:26:44,242 Była kimś w rodzaju jednego z chłopców. 1138 01:26:44,325 --> 01:26:48,079 Myślę, że prawie zawsze była z mężczyznami. 1139 01:26:58,548 --> 01:26:59,674 Oto twój drink, pani. 1140 01:27:01,676 --> 01:27:03,428 Powiedziałem, oto twój drink, pani. 1141 01:27:06,222 --> 01:27:07,473 Dziękuję bardzo. 1142 01:27:18,026 --> 01:27:21,779 Myślę, że wiele jego fantazji było związanych z nią. 1143 01:27:22,196 --> 01:27:26,743 Myślę, że wniósł do tego prawie to, co młody człowiek wnosi do tego 1144 01:27:27,160 --> 01:27:32,165 niewiarygodny romans, który może mu się nigdy nie przytrafić, rodzaj rzeczy, o których fantazjujesz. 1145 01:27:58,191 --> 01:27:59,901 Lana Turner powiedziała mi, 1146 01:27:59,984 --> 01:28:02,195 „Byłem tam, kochanie. Nie rób tego”. 1147 01:28:06,616 --> 01:28:09,577 Powinienem był jej posłuchać. Dziewczyna była w pobliżu. 1148 01:28:18,211 --> 01:28:20,964 Ale był dobry w piórach. 1149 01:28:21,047 --> 01:28:24,133 Tak naprawdę nie słuchasz tego, co ludzie ci mówią, kiedy facet jest dobry w piórach. 1150 01:28:30,348 --> 01:28:32,308 Jest zdyscyplinowanym mężczyzną pod wieloma względami, ale nigdy 1151 01:28:32,392 --> 01:28:35,353 nie jest zdyscyplinowany emocjonalnie w stosunku do kobiet. 1152 01:28:36,521 --> 01:28:38,481 Myślę, że to go załatwiło. 1153 01:28:38,564 --> 01:28:42,235 Przyjeżdżał do domu raz lub dwa razy w tygodniu i widywał 1154 01:28:42,318 --> 01:28:43,987 się z nią cały czas, i pomyślał, że to mnie uciszy. 1155 01:28:44,070 --> 01:28:46,531 A ja nie wytrzymałem, byłem chory. 1156 01:28:46,614 --> 01:28:48,658 załamywałem się. 1157 01:28:48,741 --> 01:28:50,952 Nigdy nie szukał rzeczy dalekosiężnych. 1158 01:28:51,035 --> 01:28:52,704 To było zawsze na chwilę. 1159 01:28:53,413 --> 01:28:55,498 Dotychczasowi publicyści plotkarstwa, 1160 01:28:55,707 --> 01:28:57,917 piszą, że twoje małżeństwo ma kłopoty i tego typu rzeczy. 1161 01:28:58,001 --> 01:28:59,377 Normalni ludzie nie czytają o takich rzeczach. 1162 01:28:59,460 --> 01:29:02,171 Co powiesz na kolumny plotkarskie? 1163 01:29:02,255 --> 01:29:05,466 Hedda Hopper, Louella Parsons, Sheilah 1164 01:29:05,550 --> 01:29:07,510 Graham i inni felietoniści z całego kraju 1165 01:29:07,593 --> 01:29:12,181 już zbeształ mojego ojca za mnóstwo romansów pozamałżeńskich. 1166 01:29:12,265 --> 01:29:14,851 Mógł bardzo łatwo ignorować felietonistów. 1167 01:29:15,059 --> 01:29:18,730 Ale Louis B. Mayer ostrzegł, że wcześniej zerwie kontrakt. 1168 01:29:18,813 --> 01:29:20,356 Tata odpowiedział. 1169 01:29:20,440 --> 01:29:22,316 Przeniósł nas bliżej swojej pracy do rezydencji 1170 01:29:22,400 --> 01:29:25,945 wartej 250 000 dolarów niedaleko Hollywood. 1171 01:29:26,946 --> 01:29:28,906 Ale nadal widywał się z Avą. 1172 01:29:29,782 --> 01:29:33,828 Pan Mayer był człowiekiem całkowicie pozbawionym poczucia humoru. 1173 01:29:33,911 --> 01:29:37,707 I zawsze robiłem figle, bawiłem się i tak dalej. 1174 01:29:37,874 --> 01:29:40,251 A Mayer uwielbiał mieć ludzi... 1175 01:29:40,334 --> 01:29:41,961 Cóż, nie ludzie, ja, 1176 01:29:42,295 --> 01:29:45,298 przychodził do jego gabinetu, gdy był samotny. 1177 01:29:45,673 --> 01:29:49,135 Miał białe biurko z formiki, które wyglądało jak kokpit Howarda Hughesa. 1178 01:29:49,260 --> 01:29:52,430 Wchodziłem, siadałem, trzymałem kapelusz na kolanach i... 1179 01:29:52,930 --> 01:29:55,850 Założę się, że w ciągu pięciu lat byłem tam 50 razy. 1180 01:29:59,687 --> 01:30:01,898 Miał szereg wspaniałych koni wyścigowych. 1181 01:30:01,981 --> 01:30:05,735 Miał też konie, na których jeździł w niedzielne popołudnia, własne konie. 1182 01:30:05,818 --> 01:30:08,988 I pewnej niedzieli stało się coś, co 1183 01:30:09,072 --> 01:30:10,907 wystraszyło konia i miał złamaną kość miednicy, 1184 01:30:10,990 --> 01:30:14,494 i był w gipsie stąd do kolan. 1185 01:30:14,619 --> 01:30:15,912 Źle się z tym czuliśmy i siedzieliśmy, 1186 01:30:16,037 --> 01:30:18,247 użalając się nad tym faktem 1187 01:30:18,331 --> 01:30:21,959 że wyleczenie zajmie mu dużo czasu, ponieważ spadł z konia, 1188 01:30:22,043 --> 01:30:24,796 a ja powiedziałem: „Nie, nie spadł. Spadł z Ginny Simms”. 1189 01:30:27,673 --> 01:30:31,886 On zabiegał o dziewczynę o imieniu Ginny Simms, widzicie, chłopaki i dziewczyny. 1190 01:30:34,347 --> 01:30:36,307 I wyrzucają mnie ze studia. 1191 01:30:36,474 --> 01:30:37,475 To jest to. 1192 01:30:42,188 --> 01:30:44,565 Frank Sinatra znalazł się w nieszczęśliwej 1193 01:30:44,649 --> 01:30:46,317 sytuacji, gdy został uznany za skończonego. 1194 01:30:46,692 --> 01:30:48,986 Jego rekordowa sprzedaż mocno spadła. 1195 01:30:49,320 --> 01:30:50,738 Czy to prawda? 1196 01:30:51,114 --> 01:30:54,200 Zarobił 11 milionów dolarów w ciągu sześciu lat, 1197 01:30:54,575 --> 01:30:57,912 ale wydałeś pieniądze jak szalony i nie mogłeś zapłacić podatków? 1198 01:30:58,329 --> 01:30:59,705 Czy wydałeś wszystkie swoje pieniądze? 1199 01:30:59,789 --> 01:31:01,332 - Prawie wszystko. -Dobra. 1200 01:31:01,457 --> 01:31:02,834 To znaczy, byłem spłukany. 1201 01:31:04,627 --> 01:31:07,463 Było to ogromne przeczucie w 1202 01:31:07,547 --> 01:31:10,508 amerykańskiej psychice zaraz po wojnie. 1203 01:31:10,716 --> 01:31:13,386 Co miało się stać dalej? 1204 01:31:14,011 --> 01:31:16,806 Czy naprawdę bylibyśmy w stanie utrzymać 1205 01:31:16,889 --> 01:31:19,350 pokój, który w końcu osiągnęliśmy w 1945 roku? 1206 01:31:19,642 --> 01:31:23,813 A może dach zawali się na nas jeszcze bardziej niż wcześniej? 1207 01:31:25,106 --> 01:31:28,526 W malarstwie abstrakcyjnego ekspresjonizmu widać niepokój. 1208 01:31:28,651 --> 01:31:33,239 Widać to w bebopie, jazzie o ekstremalnej intensywności stylu. 1209 01:31:33,739 --> 01:31:36,909 Ale amerykańska komercyjna muzyka popularna 1210 01:31:37,201 --> 01:31:41,747 odpowiedział na ten niepokój muzycznym odpowiednikiem komfortowego jedzenia. 1211 01:31:52,049 --> 01:31:54,260 Kiedy nie radziłem sobie tak dobrze z biznesem płytowym, 1212 01:31:54,385 --> 01:31:56,596 ponieważ Mitch Miller został szefem. 1213 01:31:56,721 --> 01:31:59,640 I postanowił sprowadzić na świat nowy rodzaj muzyki 1214 01:31:59,765 --> 01:32:02,226 co było rodzajem muzyki hokey-pokey. 1215 01:32:02,351 --> 01:32:04,520 A ja po prostu tego nienawidziłem. 1216 01:32:04,937 --> 01:32:08,649 Frank Sinatra zostaje wyprodukowany przez Mitcha 1217 01:32:08,816 --> 01:32:11,444 Millera, który miał swego rodzaju perwersyjny geniusz 1218 01:32:11,611 --> 01:32:14,614 w efekciarskich płytach popowych, które sprzedawały się na wagę samochodów. 1219 01:32:14,822 --> 01:32:18,618 A Miller spodziewał się, że będzie nagrywał takie płyty. 1220 01:32:19,827 --> 01:32:21,662 Mówi: „Nie zrobię nic z tego gówna”. 1221 01:32:23,122 --> 01:32:24,373 Więc co mam zrobić? 1222 01:32:24,665 --> 01:32:26,834 Kto mówi Sinatrze, co ma robić? 1223 01:32:27,001 --> 01:32:29,212 Kto kiedykolwiek powiedział Sinatrze, co ma robić? 1224 01:32:29,545 --> 01:32:32,340 Postawił sobie za cel przejście przez 1225 01:32:32,465 --> 01:32:36,302 estetyczną degradację ówczesnej muzyki 1226 01:32:36,469 --> 01:32:39,513 i wciąż znajduje dobre piosenki do nagrania. 1227 01:32:40,389 --> 01:32:43,017 Miałem wtedy 14 lat i wolno mi było pić 1228 01:32:43,309 --> 01:32:45,770 w McMillan's na 94. i 3. miejscu. 1229 01:32:47,104 --> 01:32:49,815 I załadowałem szafę grającą materiałami Sinatry. 1230 01:32:50,107 --> 01:32:51,108 I nagle... 1231 01:33:05,998 --> 01:33:09,293 The Birth of the Blues dosłownie powaliło mnie na kolana. 1232 01:33:09,710 --> 01:33:12,713 Śpiew jest tak męski, sensacyjny. 1233 01:33:12,797 --> 01:33:15,049 To jedna z najlepszych płyt Sinatry. 1234 01:33:19,845 --> 01:33:22,765 Grałem w to w kółko. Dziesięciocentówka, złotówka, złotówka. 1235 01:33:22,932 --> 01:33:25,685 Picie i picie i picie, 14-latek. 1236 01:33:26,769 --> 01:33:30,106 Był pełen życia w moim młodym życiu. 1237 01:33:33,025 --> 01:33:36,654 Ale nie sprzedawał płyt, nikt nie chodził do kina i 1238 01:33:36,737 --> 01:33:40,366 wszystkich na siebie wkurzał, był winien dużo pieniędzy. 1239 01:33:42,201 --> 01:33:44,704 Ludzie nie pamiętają wtedy klimatu. 1240 01:33:45,579 --> 01:33:49,292 Frank nagrał wtedy wiele dobrych płyt, które się nie sprzedawały. 1241 01:33:49,458 --> 01:33:52,378 Jego zachowanie uczyniło go persona non grata, 1242 01:33:52,461 --> 01:33:56,590 i pomyślałem: „jeśli nie możesz sprzedać dobrego, spróbujmy nowości”. 1243 01:34:04,598 --> 01:34:07,226 Powiedziałem więc: „Dobra, teraz zrobię to po twojemu”. 1244 01:34:07,393 --> 01:34:09,520 „Zrobię piosenki. Zobaczmy, co się stanie”. 1245 01:34:13,399 --> 01:34:17,403 Nie wkładałem w to serca i nawet nie rozumiałem, co do diabła robię. 1246 01:34:42,720 --> 01:34:46,891 Kiedy jego płyty się nie sprzedawały i przyszedł czas na odnowienie, 1247 01:34:47,266 --> 01:34:49,435 Columbia po prostu nie chciała go ponownie podpisać. 1248 01:34:49,769 --> 01:34:53,773 Ostatecznie zakończyło się to bardzo nieszczęśliwym rozstaniem. 1249 01:34:54,148 --> 01:34:58,861 Myślę, że byli wtedy bardzo szczęśliwi, że pozbyli się siebie nawzajem. 1250 01:35:22,968 --> 01:35:24,929 Jeśli ktoś z mojej rodziny zostawił mi dużo pieniędzy, 1251 01:35:25,012 --> 01:35:26,472 Pewnie nigdy bym się tym nie martwił. 1252 01:35:26,555 --> 01:35:27,848 Ale myślę, że martwiłem się, że nie mogę zająć 1253 01:35:27,973 --> 01:35:31,227 się swoimi problemami, moją rodziną i wszystkim. 1254 01:35:36,941 --> 01:35:39,318 Ciężko pracowałem, żeby opłacić rachunki. 1255 01:35:39,610 --> 01:35:41,153 Pracowałem zbyt ciężko. 1256 01:35:41,278 --> 01:35:44,949 Trzy występy w ciągu nocy w Copacabana i dostałem rezerwację w Teatrze Capitol. 1257 01:35:45,032 --> 01:35:46,992 Każdy tydzień składał się z poniedziałków. 1258 01:35:47,493 --> 01:35:50,454 I padało w każdy poniedziałek, takie uczucie. 1259 01:35:56,460 --> 01:35:58,337 Cierpiałem, walczyłem, ale udało mi się to zrobić, 1260 01:35:58,504 --> 01:36:02,299 ponieważ opuściliśmy klawisze i tego typu rzeczy. 1261 01:36:06,178 --> 01:36:08,139 I idealne miejsce na to, co się stało. 1262 01:36:08,264 --> 01:36:11,100 To była lutowa noc z zamiecią, duże opady śniegu. 1263 01:36:11,350 --> 01:36:14,478 Sześćdziesiąt osób w pokoju, bo pogoda była taka zła. 1264 01:36:42,256 --> 01:36:45,718 Nagle poczułem jakieś ukłucie, coś w gardle 1265 01:36:45,801 --> 01:36:47,970 i sięgnąłem po kartkę i nic nie wyszło. 1266 01:36:48,053 --> 01:36:50,556 Czułem, jak połykam własną krew. 1267 01:36:51,223 --> 01:36:53,559 Patrzyłem na publiczność, a oni na mnie, 1268 01:36:54,059 --> 01:36:56,770 i wszyscy wiedzieli, że stało się coś bardzo poważnego. 1269 01:36:56,979 --> 01:37:00,232 Pochyliłem się do mikrofonu i powiedziałem: „Dobranoc”. 1270 01:37:00,399 --> 01:37:03,152 Wszedłem po schodach i poszedłem prosto do hotelu. 1271 01:37:06,655 --> 01:37:10,409 Wielu jego przyjaciół i wielu współpracowników po prostu go opuściło. 1272 01:37:12,578 --> 01:37:15,831 Wszyscy faceci, którzy zarobili ze mną setki tysięcy dolarów, nigdy 1273 01:37:15,998 --> 01:37:17,958 nie zadzwonili i nie powiedzieli: „Co możemy dla ciebie zrobić? 1274 01:37:18,125 --> 01:37:19,168 – Czy potrzebujesz pieniędzy? 1275 01:37:19,251 --> 01:37:20,377 W tamtym momencie nie miałem nikogo. 1276 01:37:20,461 --> 01:37:22,213 Jedynym facetem, który kiedykolwiek ze mną rozmawiał, był 1277 01:37:22,296 --> 01:37:24,048 Jimmy Van Heusen, który dawał mi kilka dolarów do kieszeni. 1278 01:37:26,008 --> 01:37:27,510 Był w strasznym stanie. 1279 01:37:27,885 --> 01:37:31,222 Jego ego i samoocena były na najniższym poziomie. 1280 01:37:31,597 --> 01:37:35,601 A szczególnie źle, bo moja była szczerze mówiąc u szczytu. 1281 01:37:41,273 --> 01:37:44,276 Jest to dla mnie odpowiednie, ponieważ 1282 01:37:44,902 --> 01:37:46,946 będąc przez całe życie śpiewakiem w saloonie, 1283 01:37:48,447 --> 01:37:51,617 Stałem się ekspertem od piosenek salonowych. 1284 01:37:52,451 --> 01:37:54,537 Rodzaj rzeczy, które 1285 01:37:56,080 --> 01:37:58,499 powodują, że mężczyźni płaczą w swoich piwach. 1286 01:38:00,042 --> 01:38:03,921 Ponieważ mają kłopoty ze swoimi dziewczynami. 1287 01:38:05,506 --> 01:38:08,300 I szukają małych barów 1288 01:38:09,009 --> 01:38:13,305 i jest to naprawdę karykatura jednej z takich osób. 1289 01:39:13,032 --> 01:39:17,036 To była kolejna z tych nocy, kiedy ostatecznie odmówiłam przespania się z Frankiem. 1290 01:39:17,453 --> 01:39:19,830 Na wpół spałem w swoim pokoju po drugiej 1291 01:39:19,913 --> 01:39:21,540 stronie apartamentu i usłyszałem strzał. 1292 01:39:21,957 --> 01:39:23,709 Przeraża mnie bejesus. 1293 01:39:23,792 --> 01:39:27,046 Nie wiedziałem, co znajdę, jego mózg wysadzony w powietrze? 1294 01:39:28,255 --> 01:39:29,882 Zawsze groził, że to zrobi. 1295 01:39:37,014 --> 01:39:42,269 Zamiast tego siedział na łóżku szczerząc się jak cholerny pijany uczeń, 1296 01:39:42,561 --> 01:39:45,230 dymiący pistolet w dłoni. 1297 01:39:45,564 --> 01:39:48,817 Wystrzelił z pistoletu w pieprzoną poduszkę. 1298 01:39:50,194 --> 01:39:51,654 Co to była za noc. 1299 01:39:52,196 --> 01:39:53,656 To było wołanie o pomoc. 1300 01:39:54,073 --> 01:39:56,075 Zawsze się na to nabierałem. 1301 01:39:56,992 --> 01:39:59,703 Pewnej nocy byli razem w samochodzie 1302 01:39:59,787 --> 01:40:01,747 i mogłem stwierdzić, że oboje pili. 1303 01:40:02,206 --> 01:40:04,249 Mieliśmy brzęczyk przy bramie i powiedział: „Nancy, czy 1304 01:40:04,333 --> 01:40:08,379 możesz powiedzieć Avie, że poprosiłem cię o rozwód?” 1305 01:40:08,462 --> 01:40:10,297 Powiedziałem: „Frank, postradałeś zmysły”. 1306 01:40:10,422 --> 01:40:11,590 I rozłączyłem się. 1307 01:40:11,757 --> 01:40:13,425 Nie zniósłby tego. 1308 01:40:16,095 --> 01:40:18,555 I była też prawdziwą suką. 1309 01:40:21,517 --> 01:40:25,354 Na początku prasa tak naprawdę potępiała 1310 01:40:25,437 --> 01:40:28,482 Franka i Avę, a Nancy wybaczała jej zachowanie. 1311 01:40:32,027 --> 01:40:34,279 Z biegiem czasu myślę, że zaczęło się to zmieniać. 1312 01:40:34,613 --> 01:40:35,948 Prasa się przewróciła. 1313 01:40:36,782 --> 01:40:41,120 Mama zaczęła mieć wyrzuty sumienia za to, że rozdzielali Romea i Julię. 1314 01:40:43,664 --> 01:40:47,167 Ale dostała poradę prawną i pozwoliła mu odejść. 1315 01:40:47,626 --> 01:40:50,838 Myślałam, że pozwalając mu odejść, zakończą swój romans. 1316 01:40:52,172 --> 01:40:54,675 A z czasem zawsze czułem, że wróci. 1317 01:40:55,718 --> 01:40:56,927 Zawsze to czułem. 1318 01:41:03,350 --> 01:41:05,811 Zaledwie kilka dni po tym, jak jego rozwód z Nancy stał się prawomocny, 1319 01:41:06,103 --> 01:41:07,855 wzięliśmy ślub. 1320 01:41:08,731 --> 01:41:11,650 Byliśmy naprawdę, głęboko zakochani, prawie za bardzo zakochani. 1321 01:41:12,818 --> 01:41:14,653 Wszystko nagle przestało się układać. 1322 01:41:14,820 --> 01:41:16,488 Pracowała w Metrze. 1323 01:41:16,655 --> 01:41:17,823 Zdjęcie tu, zdjęcie tam. 1324 01:41:17,990 --> 01:41:20,659 Potem przyszła praca, żeby zrobić zdjęcie w Hiszpanii. 1325 01:41:22,077 --> 01:41:24,163 To jest Pandora. 1326 01:41:24,955 --> 01:41:26,957 Była odważna i piękna. 1327 01:41:27,875 --> 01:41:31,170 Pożądana przez każdego mężczyznę, który ją poznał. 1328 01:41:31,336 --> 01:41:34,506 Miał bardzo zły czas z Avą Gardner. 1329 01:41:35,674 --> 01:41:37,968 Była dla niego okropna, okropna. 1330 01:41:38,802 --> 01:41:40,679 Po prostu machając nogami 1331 01:41:41,472 --> 01:41:44,016 w jego twarz w kurzu, wiesz. 1332 01:41:45,184 --> 01:41:47,603 To był zamęt, o którym wiedział cały 1333 01:41:47,686 --> 01:41:49,313 świat, kiedy goniłem go po świecie, 1334 01:41:49,396 --> 01:41:51,231 że pożyczam pieniądze, żeby ją odwiedzić. 1335 01:41:51,356 --> 01:41:53,609 Uciekałem od Franka. 1336 01:41:53,692 --> 01:41:56,069 Desperacko próbuje z nim zerwać. 1337 01:41:56,570 --> 01:41:59,364 Wiedziałam, że po prostu nie mogę z nim dłużej żyć. 1338 01:41:59,907 --> 01:42:03,368 Nadal go kochałam, ale małżeństwo nigdy się nie uda. 1339 01:42:07,122 --> 01:42:09,249 Kłopot polegał na tym, 1340 01:42:09,708 --> 01:42:11,335 Frank i ja byliśmy zbyt podobni. 1341 01:42:15,047 --> 01:42:17,174 Spotkał się z nią. 1342 01:42:17,257 --> 01:42:21,011 Była seksualnie wolna i wspaniała. 1343 01:42:21,470 --> 01:42:23,055 Nie dało się jej pokonać. 1344 01:42:29,686 --> 01:42:33,816 Fakt, że nie byliśmy już w tym samym mieście, nie mówiąc już o tym samym kraju. 1345 01:42:33,899 --> 01:42:35,609 To zabrało dno wszystkiego. 1346 01:42:41,073 --> 01:42:45,118 Stałem się pijakiem. To znaczy, cały czas byłem bombardowany. 1347 01:42:45,285 --> 01:42:47,913 Niech Bóg błogosławi Tootsie's, nigdy nie płaciłem rachunku w Tootsies. 1348 01:42:50,749 --> 01:42:54,545 Więc o 4:00, oczywiście tej nocy, "Hej, dago", powiedział. – Lepiej idź do domu. 1349 01:42:56,630 --> 01:42:58,382 Teraz był na 52 ulicy, 1350 01:42:58,465 --> 01:43:00,676 Zatrzymałem się u Jimmy'ego na 57 ulicy. 1351 01:43:00,759 --> 01:43:03,720 Wyszedłem i było jakieś 20 stopni. 1352 01:43:05,305 --> 01:43:07,182 Zacząłem więc chodzić, chodzić i chodzić. 1353 01:43:07,266 --> 01:43:08,725 Nagle nie wiem, gdzie do diabła jestem. 1354 01:43:08,809 --> 01:43:10,352 Ponieważ alkohol naprawdę mnie uderzył. 1355 01:43:10,519 --> 01:43:12,104 To naprawdę uderzyło we mnie jak młot. 1356 01:43:12,229 --> 01:43:14,690 A następną rzeczą, jaką pamiętam, była 1357 01:43:14,773 --> 01:43:16,233 latarka w moim oku i ktoś mną potrząsał. 1358 01:43:18,235 --> 01:43:20,362 „Będziesz musiał stąd wyjść. Chodź, wstawaj”. 1359 01:43:20,612 --> 01:43:23,699 Policjant złapał mnie za ramię i spojrzał na mnie. 1360 01:43:24,032 --> 01:43:25,450 „Czy jesteś Sinatrą?” 1361 01:43:31,206 --> 01:43:34,293 Byłem w czyimś samochodzie w Nowym Jorku. 1362 01:43:34,459 --> 01:43:37,963 Zatrzymaliśmy się na światłach i zobaczyłem, jak przechodzi obok Kapitolu, w ten sposób, 1363 01:43:39,631 --> 01:43:41,842 spacerując ulicą, 1364 01:43:42,467 --> 01:43:46,138 kołnierz płaszcza, kapelusz i został sam. 1365 01:43:46,513 --> 01:43:48,849 To był pierwszy raz, kiedy widziałem go samego. 1366 01:43:48,932 --> 01:43:51,393 I nikt go nie zatrzymywał i nikt nic nie robił. 1367 01:43:51,476 --> 01:43:53,186 I nikogo to nie obchodziło. 1368 01:43:53,270 --> 01:43:54,646 I nikogo to nie obchodziło. 1369 01:44:01,486 --> 01:44:06,533 Czy mężczyzna będzie opowiadał o swoich mrocznych wiekach, kiedy jego kariera miała ten mały udar? 1370 01:44:06,867 --> 01:44:08,577 Kiedy jego głos uciekł z domu? 1371 01:44:08,660 --> 01:44:11,163 Kiedy jego płyty zaczęły sprzedawać się jak używane Edsele. 1372 01:44:11,496 --> 01:44:12,497 Nie. 1373 01:44:12,915 --> 01:44:15,042 Mężczyzna jest niepoprawnym optymistą. 1374 01:44:15,125 --> 01:44:16,668 Mocno wierzący w klisze. 1375 01:44:17,085 --> 01:44:19,046 Ma filozofię dotyczącą kłopotów. 1376 01:44:19,296 --> 01:44:21,256 Nie karm go, może zniknie. 1377 01:44:22,049 --> 01:44:25,093 Jasne, spotkałem się z frustracją i też go nie lubię. 1378 01:44:25,427 --> 01:44:28,513 Znam zniechęcenie, rozpacz i te wszystkie inne koty. 1379 01:44:29,181 --> 01:44:33,435 Ale chyba wiedziałam, że prędzej czy później spotka mnie coś dobrego. 1380 01:44:33,769 --> 01:44:35,646 A oto jedna z najlepszych rzeczy, jakie kiedykolwiek zrobiono. 1381 01:44:46,198 --> 01:44:48,492 Kiedy czytam książkę Stąd do wieczności, 1382 01:44:48,659 --> 01:44:50,577 Powiedziałem: „Muszę zagrać w Maggio”. 1383 01:44:50,702 --> 01:44:52,955 Znałem 100 Maggio w mojej okolicy. 1384 01:44:53,538 --> 01:44:54,998 I może nim byłem. 1385 01:44:56,708 --> 01:45:00,003 Kiedy wiadomość pojawiła się w gazetach handlowych, że 1386 01:45:00,253 --> 01:45:02,756 Columbia go kupiła i zamierzali nakręcić o tym film, 1387 01:45:03,215 --> 01:45:06,927 Rozmawiałem z Harrym Cohnem, który był wówczas szefem 1388 01:45:07,052 --> 01:45:08,720 Columbia Pictures, i powiedziałem: „Chciałbym w to zagrać”. 1389 01:45:08,804 --> 01:45:10,931 Powiedział: „Nigdy nie grałeś dramatycznej roli. 1390 01:45:11,014 --> 01:45:13,308 „Jesteś facetem, który śpiewa i tańczy z Gene Kelly”. 1391 01:45:13,392 --> 01:45:16,311 A ja powiedziałem: „Ale myślę, że to jest coś, co mogę zrobić”. 1392 01:45:16,687 --> 01:45:21,775 Sinatra od początku wysyłał depesze do Harry'ego 1393 01:45:21,900 --> 01:45:23,360 Conna i do mnie nazywającego się Maggio, 1394 01:45:23,902 --> 01:45:25,237 podpisać Maggio. 1395 01:45:25,487 --> 01:45:28,156 Mówiąc, że jest osobą do odegrania tej roli. 1396 01:45:28,949 --> 01:45:31,243 Ale podejrzewam, że Ava 1397 01:45:32,077 --> 01:45:35,622 poszedł do Harry'ego Cohna i powiedział: „Musisz dać mu tę pracę. 1398 01:45:35,956 --> 01:45:37,749 – Albo skoczy z budynku czy coś. 1399 01:45:38,917 --> 01:45:43,296 Ich małżeństwo nie układało się pomyślnie, ale musiał stanąć na nogi. 1400 01:45:43,380 --> 01:45:45,257 Wiedziała o tym lepiej niż ktokolwiek inny. 1401 01:45:45,549 --> 01:45:47,384 Zadzwoniła do Harry'ego i powiedziała: 1402 01:45:47,592 --> 01:45:50,262 „Wiesz, kto powinien zagrać Maggio, prawda? 1403 01:45:50,387 --> 01:45:52,305 „Ten mój skurwysyn, mój mąż”. 1404 01:45:54,099 --> 01:45:55,642 To całkiem zabawne, tak. 1405 01:45:56,435 --> 01:45:59,604 W końcu powiedzieli: „W porządku, przetestujmy Sinatrę”. 1406 01:46:00,105 --> 01:46:02,649 Sinatra przyszedł do mojego biura w dniu 1407 01:46:02,733 --> 01:46:04,401 testu i powiedział: „Jak mam zagrać tę scenę?” 1408 01:46:04,484 --> 01:46:08,488 Powiedziałem: „To proste. Wszystko, co robisz, to rozśmieszasz i płaczesz w tym samym czasie”. 1409 01:46:08,697 --> 01:46:10,949 W każdym razie zszedł na dół i zrobił test. 1410 01:46:11,491 --> 01:46:14,369 Jest scena, w której rozmawiam z dziwką w barze. 1411 01:46:14,453 --> 01:46:17,039 Po prostu zrobiłem to, co uważałem za naturalne. 1412 01:46:17,122 --> 01:46:20,417 I zrobiliśmy to raz, to było bardzo krótkie. Nie sądzę, żeby to było więcej niż trzy minuty. 1413 01:46:21,460 --> 01:46:23,837 I powiedzieli bardzo dziękuję i wyszedłem. 1414 01:46:24,004 --> 01:46:27,215 Kiedy usłyszałem, że Eli Wallach, który jest moim najdroższym 1415 01:46:27,299 --> 01:46:29,092 przyjacielem i jednym z najlepszych aktorów na świecie... 1416 01:46:29,259 --> 01:46:31,720 Kiedy usłyszałem, że go przetestował, powiedziałem, żeby o tym zapomniał. 1417 01:46:32,137 --> 01:46:35,182 Wygra, ponieważ jest doświadczonym aktorem 1418 01:46:35,265 --> 01:46:39,436 i jest naprawdę dobry, ma świetnego aktora. 1419 01:46:45,233 --> 01:46:47,527 Od wielu lat jest taka historia 1420 01:46:48,820 --> 01:46:52,699 że Frank Sinatra dostał rolę w From Here To Eternity 1421 01:46:52,949 --> 01:46:57,287 bo jego mafijni przyjaciele grozili producentom tego filmu. 1422 01:46:58,121 --> 01:47:02,542 Gdybym miał tę część na zdjęciu, wiesz, to stawiałoby mnie z powrotem na szczycie. 1423 01:47:03,376 --> 01:47:05,545 Złożę mu ofertę nie do odrzucenia. 1424 01:47:08,590 --> 01:47:09,674 To absurd. 1425 01:47:09,758 --> 01:47:10,926 Sprawa Ojca Chrzestnego polega na tym, że... 1426 01:47:11,093 --> 01:47:13,220 „Ojciec chrzestny” to wspaniała historia. 1427 01:47:13,303 --> 01:47:16,431 To po prostu nie dzieje się naprawdę, jako dokument. 1428 01:47:17,390 --> 01:47:21,269 Agent Wallacha poprosił o dwa razy tyle, ile 1429 01:47:21,353 --> 01:47:23,897 zarobił Wallach, a Cohn absolutnie odmówił. 1430 01:47:23,980 --> 01:47:26,983 To nie był sposób, w jaki Harry prowadził swoje studio. 1431 01:47:27,400 --> 01:47:31,488 Ale powiedziałem: „Wróćmy i spójrzmy jeszcze raz na test Sinatry. 1432 01:47:31,696 --> 01:47:33,532 – Może jest lepiej niż myśleliśmy. 1433 01:47:33,824 --> 01:47:37,452 Wallach wyglądał jak bokser, jakby potrafił o siebie zadbać. 1434 01:47:38,411 --> 01:47:41,289 Sinatra wyglądał jak oskubany kurczak, po 1435 01:47:41,373 --> 01:47:44,543 prostu żałosny, i to pomogło w charakteryzacji. 1436 01:47:44,626 --> 01:47:47,420 Wszystko tam było, nie trzeba było w to grać. 1437 01:47:49,756 --> 01:47:51,675 Więc zaczęliśmy kręcić zdjęcie. 1438 01:48:05,689 --> 01:48:09,025 I wszystko, co robiłem, to szedłem do pracy każdego ranka, kładłem się do łóżka o 22:30. 1439 01:48:09,234 --> 01:48:12,237 Kiedy już go dostałem, powiedziałem, że zapracuję sobie na to. 1440 01:48:13,572 --> 01:48:15,574 Jeden dwa trzy cztery. 1441 01:48:15,657 --> 01:48:17,784 Jeden dwa trzy cztery. 1442 01:48:18,451 --> 01:48:21,037 Najlepsza pomoc, jaką kiedykolwiek otrzymałem, pochodziła od Monty'ego Clifta. 1443 01:48:21,496 --> 01:48:24,749 A Monty był wspaniałym specjalistą od scenariusza. 1444 01:48:25,000 --> 01:48:27,919 I nieustannie wprowadzaliśmy zmiany, małe, drobne zmiany. 1445 01:48:29,296 --> 01:48:31,339 Kilka razy powiedziałem Fredowi: „To dla mnie nowość. 1446 01:48:31,423 --> 01:48:34,676 „Chcę się z tobą skontaktować, aby dowiedzieć się, czy podejście, które mam, jest właściwe”. 1447 01:48:34,759 --> 01:48:36,595 I zbył mnie z całej sprawy. 1448 01:48:37,179 --> 01:48:38,847 Miesiąc w Honolulu z Freddym, 1449 01:48:38,930 --> 01:48:40,473 Powiedziałem: „W moim scenariuszu musi czegoś brakować. 1450 01:48:40,557 --> 01:48:44,102 „Poszło od sceny numer 162 do 164”. 1451 01:48:44,227 --> 01:48:47,772 A on powiedział: „Cóż, zrób coś. Co zrobiłby pijak w barze?” 1452 01:48:47,939 --> 01:48:49,691 Powiedziałem: „Pijacy robią wiele rzeczy w barach”. 1453 01:48:49,774 --> 01:48:52,319 Barman! Whisky, duża whisky. 1454 01:48:53,778 --> 01:48:54,779 Przepraszam. 1455 01:48:55,030 --> 01:48:56,740 Hej, kolego. 1456 01:48:57,574 --> 01:48:58,909 Sama. 1457 01:49:00,035 --> 01:49:04,122 Hej, wychodząc, chłopaki, terror piwnicy Gimbelsa. 1458 01:49:04,206 --> 01:49:07,626 Stań tam teraz. Proszę bardzo, siedem dla tatusia, pięć dwójek. 1459 01:49:07,876 --> 01:49:09,419 Hej, siedem. 1460 01:49:10,795 --> 01:49:11,838 Oczy węża. 1461 01:49:13,131 --> 01:49:14,299 To jest historia mojego życia. 1462 01:49:16,676 --> 01:49:20,096 Sinatra kręcił film za 8000 $ za osiem tygodni 1463 01:49:20,180 --> 01:49:23,016 pracy, co było w porządku, jeśli jesteś mechanikiem, 1464 01:49:23,099 --> 01:49:24,851 ale nie był wielką gwiazdą pieniędzy. 1465 01:49:25,477 --> 01:49:27,562 Zrobiłem to, ponieważ wiedziałem, że przeżyję, i wiedziałem, 1466 01:49:27,687 --> 01:49:31,816 że pewnego dnia obudzę się i powiem: „Dobra, to już koniec”. 1467 01:49:32,484 --> 01:49:34,194 posprzątałam dom. 1468 01:49:34,319 --> 01:49:36,196 Czyste zamiatanie jest tym, co zrobiłem. 1469 01:49:36,321 --> 01:49:39,658 Pozbyłem się księgowej. Wyprostowałem się, przestałem pić. 1470 01:49:40,533 --> 01:49:42,577 Byłem wiceprezesem odpowiedzialnym za artystów i 1471 01:49:42,661 --> 01:49:45,705 repertuar, a Sinatra sięgnął dna, mam na myśli dno. 1472 01:49:45,997 --> 01:49:48,124 A Frank nie mógł dostać kontraktu płytowego. 1473 01:49:49,000 --> 01:49:51,253 Nie znałem Franka, nigdy go nie spotkałem i pewnego dnia dostałem 1474 01:49:51,336 --> 01:49:54,089 telefon z agencji Williama Morrisa, człowieka o nazwisku Sam Weisbord. 1475 01:49:54,256 --> 01:49:57,926 A on powiedział: „Właśnie przyjęliśmy Sinatrę jako jego agentów”. 1476 01:49:58,009 --> 01:49:59,678 Powiedział: „Czy byłbyś zainteresowany podpisaniem z nim kontraktu?” 1477 01:49:59,761 --> 01:50:01,012 A ja powiedziałem: „Jasne”. 1478 01:50:01,263 --> 01:50:03,139 A on powiedział: „Zrobiłbyś to?” 1479 01:50:03,265 --> 01:50:07,102 Powiedziałem: „Jasne, wciąż jest talent. Sprowadź go. Chciałbym go podpisać”. 1480 01:50:15,110 --> 01:50:18,029 W dniu 30 kwietnia 1953 r. 1481 01:50:18,238 --> 01:50:22,075 nagrał Mam świat na sznurku i Nie martw się o mnie 1482 01:50:22,409 --> 01:50:24,160 i nie oglądał się za siebie. 1483 01:50:30,041 --> 01:50:32,043 To był zupełnie nowy facet i pewna 1484 01:50:32,127 --> 01:50:35,380 pewność siebie po przejściu przez piekło 1485 01:50:35,463 --> 01:50:37,799 i zdobycie kontraktu w Capitol. 1486 01:50:40,302 --> 01:50:42,012 Kiedy poszedłem do Capitol Records, 1487 01:50:42,095 --> 01:50:44,597 Nelson był tym, kogo nazywają aranżerem domu. 1488 01:50:44,764 --> 01:50:47,726 I pisał praktycznie dla wszystkich, dla wszystkich wokalistów z wytwórni. 1489 01:50:47,809 --> 01:50:51,479 Zaczęliśmy całkiem nieźle i tak to zostawiliśmy. 1490 01:50:56,735 --> 01:50:58,695 Cóż, wiele rzeczy, które wspólnie ustaliliśmy 1491 01:50:59,863 --> 01:51:02,407 skończyli z jego sugestywnymi frazesami. 1492 01:51:02,490 --> 01:51:04,909 Frank miał wystarczające doświadczenie w muzyce 1493 01:51:05,076 --> 01:51:07,287 klasycznej, aby móc opisać, czego chciał. 1494 01:51:09,331 --> 01:51:11,958 Po prostu stał się odpowiedzialny za wszystko. 1495 01:51:12,542 --> 01:51:17,255 Ta kontrola, która zawsze krążyła w duszy Sinatry, 1496 01:51:17,630 --> 01:51:19,758 został teraz przyjęty. 1497 01:51:21,509 --> 01:51:23,303 Poszedłem do działu artystycznego, 1498 01:51:23,428 --> 01:51:26,306 Powiedziałem: „Czy możesz mi naszkicować okładkę rogu ulicy 1499 01:51:26,389 --> 01:51:28,683 "z facetem opartym o latarnię i palącym papierosa?" 1500 01:51:28,767 --> 01:51:31,478 Potem usiadłem z Nelsonem i powiedziałem: „Dobra, chcemy piosenki 1501 01:51:31,561 --> 01:51:34,773 „należący do tytułu o nazwie Songs for Young Lovers”. 1502 01:51:35,690 --> 01:51:37,525 I to była ta płyta. 1503 01:51:38,485 --> 01:51:41,112 I to coś wystartowało jak cholerna rakieta. 1504 01:51:57,629 --> 01:52:02,384 From Here To Eternity oznaczało zmianę w jego karierze na 1505 01:52:02,467 --> 01:52:05,678 zawsze, ponieważ ludzie zostali zmuszeni do zaakceptowania go 1506 01:52:05,804 --> 01:52:08,681 jako siła w dramacie. 1507 01:52:09,182 --> 01:52:11,643 I nie sądzę, żeby kiedykolwiek widzieli go w takim stanie. 1508 01:52:12,143 --> 01:52:13,353 Prew, 1509 01:52:14,145 --> 01:52:15,814 Prew, słuchaj. 1510 01:52:16,689 --> 01:52:18,566 Grubas to zrobił, Prew. 1511 01:52:18,650 --> 01:52:20,652 Lubi walnąć mnie w brzuch. 1512 01:52:21,152 --> 01:52:23,113 Zapytał mnie, czy to boli. 1513 01:52:23,446 --> 01:52:25,407 A ja pluję na niego jak zawsze. 1514 01:52:26,157 --> 01:52:29,744 Myślę, co sprawiło, że ludzie to lubią i lubią 1515 01:52:30,328 --> 01:52:32,831 była moja wewnętrzna miłość do robienia tego, 1516 01:52:32,956 --> 01:52:35,500 pragnienia tego i tak bardzo tego potrzebującego. 1517 01:52:35,750 --> 01:52:38,420 Musiałem wyjść, Prew. Musiałem wyjść. 1518 01:52:40,672 --> 01:52:45,135 W hollywoodzkim Pantages Theatre jest to noc z nocy przemysłu filmowego. 1519 01:52:45,218 --> 01:52:47,345 A największe gwiazdy filmowej stolicy przybywają na 1520 01:52:47,429 --> 01:52:50,682 doroczną ceremonię wręczenia upragnionych Oscarów. 1521 01:52:51,099 --> 01:52:53,351 Opowiedz mi o swoich wspomnieniach z nocy oscarowej. 1522 01:52:53,768 --> 01:52:57,647 Kupiłem złotą monetę z Oscarem, 1523 01:52:57,897 --> 01:52:59,274 jakby chciał wygrać. 1524 01:52:59,357 --> 01:53:01,359 Przyszedł do mnie na kolację i 1525 01:53:01,526 --> 01:53:04,320 zabrał ze sobą Nancy i Frankiego. 1526 01:53:04,529 --> 01:53:06,698 To była niezła noc, miałem 10 lat. 1527 01:53:07,699 --> 01:53:10,368 Wyglądałam tak uroczo w moim granatowym garniturze. 1528 01:53:11,161 --> 01:53:14,789 Mała Nancy miała na sobie moją małą miejską pelerynę, którą mi dał. 1529 01:53:14,873 --> 01:53:18,418 To był dreszczyk emocji, a on był uradowany. 1530 01:53:18,710 --> 01:53:20,211 A ja powiedziałem: „Dostaniesz to”. 1531 01:53:21,754 --> 01:53:24,716 Zwycięzcą jest Frank Sinatra w filmie „Stąd do wieczności”. 1532 01:53:46,571 --> 01:53:48,031 To sprytne otwarcie. 1533 01:53:50,575 --> 01:53:51,993 Panie i Panowie, 1534 01:53:53,703 --> 01:53:56,956 Jestem głęboko wzruszony i bardzo wzruszony. 1535 01:53:58,333 --> 01:54:02,754 I naprawdę nie wiem, co powiedzieć, ponieważ jest to zupełnie nowy rodzaj rzeczy. 1536 01:54:04,756 --> 01:54:06,591 Pieśń i taniec w stylu człowieka. 1537 01:54:07,383 --> 01:54:10,261 I jestem strasznie zadowolona 1538 01:54:10,345 --> 01:54:13,181 a jeśli zacznę dziękować wszystkim, zrobię tu jednorazówkę, 1539 01:54:13,264 --> 01:54:14,599 więc lepiej nie. 1540 01:54:15,099 --> 01:54:18,436 I chciałbym tylko powiedzieć, że jednak 1541 01:54:19,312 --> 01:54:22,565 dziś wieczorem grają tu dużo piosenek, ale nikt mnie nie pytał... 1542 01:54:24,984 --> 01:54:28,446 Kocham cię, ale bardzo dziękuję. Jestem absolutnie zachwycony. 1543 01:55:09,988 --> 01:55:13,575 Był tym bardzo, bardzo poruszony. To go oszołomiło. 1544 01:55:19,831 --> 01:55:23,876 Myślę, że wszyscy byli zawiedzeni, że nie było jakiejś dłuższej uroczystości. 1545 01:55:24,002 --> 01:55:25,837 Chciał być ze sobą. 1546 01:55:26,004 --> 01:55:29,424 A on powiedział: „Po prostu wróciłem do domu, zaparkowałem samochód i poszedłem”. 1547 01:55:31,426 --> 01:55:32,760 „I chodził”. 141509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.