Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:54,000
[SINGING IN ITALIAN]
2
00:01:37,920 --> 00:01:39,960
[GASPING]
3
00:01:52,240 --> 00:01:53,880
[GASPING]
4
00:01:54,000 --> 00:01:55,680
Don't be afraid.
You're safe now.
5
00:01:55,800 --> 00:01:57,520
[GASPING CONTINUES]
6
00:01:57,640 --> 00:01:59,480
I heard you singing.
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Yes.
8
00:02:01,240 --> 00:02:02,760
Are you in the theatre?
9
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
No, I'm not in the theatre.
10
00:02:08,760 --> 00:02:10,080
I'll take you
to friends of mine.
11
00:02:10,200 --> 00:02:11,440
They live near by.
12
00:02:11,560 --> 00:02:14,640
A Lady with daughters.
They're very close.
13
00:02:14,760 --> 00:02:15,800
Here.
14
00:03:09,000 --> 00:03:11,080
I like to listen to the oars.
15
00:03:12,240 --> 00:03:13,520
So do I.
16
00:03:15,520 --> 00:03:19,840
If you had not come,
I should have been
dead by now.
17
00:03:19,960 --> 00:03:22,800
I hope you will never
be sorry that I came.
18
00:03:25,640 --> 00:03:27,720
I cannot see how
I shall be glad to live.
19
00:03:28,840 --> 00:03:30,800
I don't know anyone
in this country.
20
00:03:32,720 --> 00:03:35,280
You speak English so perfectly.
21
00:03:35,400 --> 00:03:39,200
I was born in England,
but I'm a Jewess.
22
00:03:43,320 --> 00:03:44,720
Do you despise me for it?
23
00:03:45,840 --> 00:03:47,480
Why should I?
24
00:03:50,120 --> 00:03:51,760
Many Englishmen do.
25
00:03:53,840 --> 00:03:56,680
I came back to England
to find my mother.
26
00:03:58,440 --> 00:04:02,560
I thought God
would guide me,
but then I despaired.
27
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
But now...
28
00:04:08,320 --> 00:04:10,080
Now I think
I was meant to live.
29
00:04:13,280 --> 00:04:14,800
Perhaps I'm going to her.
30
00:04:23,360 --> 00:04:25,120
Daniel! What's happened?
31
00:04:25,240 --> 00:04:27,760
This is Miss Lapidoth.
She's had an accident.
32
00:04:27,880 --> 00:04:29,920
She fell into the river,
and I thought,
as you were near...
33
00:04:30,040 --> 00:04:32,240
Of course, of course.
Come in, Miss Lapidoth.
34
00:04:32,360 --> 00:04:33,680
You're not well, are you?
35
00:04:33,800 --> 00:04:34,960
Kate, Mab!
36
00:04:35,080 --> 00:04:36,080
Don't worry, Daniel.
37
00:04:36,200 --> 00:04:38,400
We'll soon have her
warm and dry.
38
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
[DOOR SHUTS]
39
00:04:39,640 --> 00:04:40,960
Oh, you must be freezing!
40
00:04:41,080 --> 00:04:42,480
Come sit by the fire.
41
00:04:42,600 --> 00:04:44,520
I hope you don't mind.
It's a dreadful imposition.
42
00:04:44,640 --> 00:04:46,720
After all you've done for Hans?
Of course I don't mind.
43
00:04:46,840 --> 00:04:48,200
I thought she'd
like it better here.
44
00:04:48,320 --> 00:04:49,760
Lady Mallinger
would have been kind,
45
00:04:49,880 --> 00:04:52,160
but Miss Lapidoth might
have found it daunting.
46
00:04:52,280 --> 00:04:53,840
Of course, I'll pay
all her expenses.
47
00:04:53,960 --> 00:04:56,000
No, Daniel,
we can manage perfectly.
48
00:04:56,120 --> 00:04:57,240
Please. I insist.
49
00:04:57,360 --> 00:04:59,160
You're too kind to us, Daniel.
50
00:04:59,280 --> 00:05:01,520
Well, I'll leave you
to look after her.
51
00:05:01,640 --> 00:05:03,600
May I come again tomorrow
and find out how she is?
52
00:05:03,720 --> 00:05:04,960
Yes, of course.
53
00:05:12,640 --> 00:05:13,760
DANIEL: Goodbye.
54
00:05:17,000 --> 00:05:18,360
The God of our fathers bless you
55
00:05:18,480 --> 00:05:22,520
and deliver you from all evil,
as you have delivered me.
56
00:05:22,640 --> 00:05:25,080
I didn't believe there was
any man so good.
57
00:05:32,480 --> 00:05:35,520
A letter and a package
for you from Diplow.
58
00:05:35,640 --> 00:05:36,680
Oh.
59
00:05:39,320 --> 00:05:41,080
Thank you.
60
00:05:41,200 --> 00:05:42,920
Should you like your breakfast
sent up, dear?
61
00:05:43,040 --> 00:05:44,160
Please.
62
00:05:55,240 --> 00:05:59,040
"Promises to pay
a Mrs Davilow £500."
63
00:06:01,760 --> 00:06:03,120
[GASPS]
64
00:06:05,880 --> 00:06:08,040
GRANDCOURT: "Please do me
the honour of wearing this
65
00:06:08,160 --> 00:06:10,120
"when you come
to Diplow today.
66
00:06:10,240 --> 00:06:12,400
"And if you care
to look out of the window,
67
00:06:12,520 --> 00:06:15,360
"you'll see something
I think will please you.
68
00:06:15,480 --> 00:06:17,000
"Treat him well."
69
00:06:22,440 --> 00:06:23,840
[GIGGLES]
70
00:06:42,360 --> 00:06:43,720
Thank you.
71
00:06:46,960 --> 00:06:49,720
Come on. I want
to see everything.
72
00:06:57,560 --> 00:06:58,880
Have you come to see Mirah?
73
00:06:59,000 --> 00:07:00,040
Yes, how is she?
74
00:07:00,160 --> 00:07:01,640
Much, much better.
75
00:07:01,760 --> 00:07:03,680
Did you know
she was on the stage?
76
00:07:06,280 --> 00:07:09,440
Sarah. My mother
was called Sarah.
77
00:07:10,680 --> 00:07:12,880
I remember her face.
78
00:07:13,000 --> 00:07:16,760
I was seven when my father
took me away.
79
00:07:19,200 --> 00:07:22,120
But, uh... But why
should he do that?
80
00:07:24,120 --> 00:07:26,800
I think he thought he could
make money out of me.
81
00:07:28,400 --> 00:07:30,720
And he had quarrelled
with my mother.
82
00:07:32,240 --> 00:07:34,440
He wanted to hurt her.
83
00:07:34,560 --> 00:07:36,040
How dreadful.
84
00:07:36,160 --> 00:07:37,880
It wasn't so bad, you know.
85
00:07:39,720 --> 00:07:42,480
At first, it was exciting
to live in so many places
and to be an artist.
86
00:07:43,400 --> 00:07:46,000
My father is a musician, too.
87
00:07:46,120 --> 00:07:47,680
And we went all over,
88
00:07:47,800 --> 00:07:51,960
New York, Chicago,
Hamburg, Vienna.
89
00:07:55,280 --> 00:07:59,240
But, by then,
he wasn't playing so much,
90
00:08:01,240 --> 00:08:02,840
except in the gaming houses.
91
00:08:06,240 --> 00:08:08,160
He didn't mean to be unkind,
92
00:08:10,480 --> 00:08:15,040
but he pushed me
too hard, too soon.
93
00:08:16,760 --> 00:08:18,520
You know, I hurt my voice.
94
00:08:19,960 --> 00:08:21,560
I was still too young,
95
00:08:23,840 --> 00:08:25,520
and he brought me on too fast.
96
00:08:29,200 --> 00:08:30,360
Then,
97
00:08:34,760 --> 00:08:36,320
when that didn't work,
98
00:08:39,200 --> 00:08:43,200
he tried to sell me
to a rich friend of his,
99
00:08:45,320 --> 00:08:46,680
a count.
100
00:08:49,800 --> 00:08:50,920
Good God.
101
00:08:53,760 --> 00:08:56,720
I know we should always
love our fathers but...
102
00:08:59,280 --> 00:09:00,720
I ran away from him then
103
00:09:02,280 --> 00:09:03,480
and came here
104
00:09:05,040 --> 00:09:06,840
to try to find my family.
105
00:09:10,160 --> 00:09:12,240
But I didn't know
London was so big.
106
00:09:15,200 --> 00:09:16,600
So stupid of me.
107
00:09:22,000 --> 00:09:25,040
You think I am strange,
wanting to find her
after all this time?
108
00:09:26,080 --> 00:09:27,680
Not strange at all.
109
00:09:30,160 --> 00:09:31,480
I never knew my mother.
110
00:09:34,760 --> 00:09:36,640
Would you like to find her?
111
00:09:40,520 --> 00:09:42,800
Yes, I would.
112
00:09:42,920 --> 00:09:46,680
Then we are alike,
after all.
113
00:09:52,520 --> 00:09:54,840
Yes, that's the one.
114
00:09:54,960 --> 00:09:59,120
Seeing Grandcourt and Lush
had me thinking
about Diplow again.
115
00:09:59,240 --> 00:10:00,480
You don't want him to have it.
116
00:10:00,600 --> 00:10:02,720
Nothing I can do about it.
He's the heir.
117
00:10:02,840 --> 00:10:05,240
It'll go to him
with the rest when I die,
118
00:10:05,360 --> 00:10:09,120
unless I can
buy him out now, you see.
119
00:10:09,240 --> 00:10:10,680
I'm thinking it would
be the place
120
00:10:10,800 --> 00:10:14,040
for Lady Mallinger
and the girls when I'm gone.
121
00:10:14,160 --> 00:10:16,920
And, of course,
there would always be
a home for you there, Dan,
122
00:10:17,040 --> 00:10:19,640
whenever you needed one.
123
00:10:19,760 --> 00:10:22,520
I'm fond of the place.
I grew up there.
124
00:10:22,640 --> 00:10:24,120
And Grandcourt doesn't need it,
125
00:10:24,240 --> 00:10:26,480
the money would be
far more use to him.
126
00:10:26,600 --> 00:10:29,720
-Are you going
to make him an offer?
-45,000 pounds.
127
00:10:30,360 --> 00:10:31,400
It's a good offer,
128
00:10:31,520 --> 00:10:34,120
but he knows I want it,
you see.
129
00:10:35,200 --> 00:10:36,920
Well, there's nothing for it
130
00:10:37,040 --> 00:10:39,720
but to go down
to Diplow and try him,
131
00:10:39,840 --> 00:10:42,880
though I can't stand
the sight of the fellow.
132
00:10:43,000 --> 00:10:45,320
-I'll go.
-Would you?
133
00:10:45,440 --> 00:10:47,560
I'd be very grateful
if you would, Dan.
134
00:10:47,680 --> 00:10:50,560
I know you don't like him
any more than I do.
135
00:10:52,600 --> 00:10:55,760
Ah, now, doesn't that
pretty gambler
136
00:10:55,880 --> 00:10:59,080
that we saw at Leubronn
live somewhere nearby?
137
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
You might call on her
while you're there, why not?
138
00:11:02,320 --> 00:11:03,400
Hmm?
139
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
What's that fellow doing here?
140
00:11:17,160 --> 00:11:19,920
Mr Deronda on
a matter of business...
141
00:11:20,040 --> 00:11:21,520
You did remember
he was coming?
142
00:11:21,640 --> 00:11:23,800
GRANDCOURT: Matter of fact,
I didn't.
143
00:11:23,920 --> 00:11:25,640
Afternoon, Deronda.
144
00:11:27,800 --> 00:11:31,160
Miss Gwendolen Harleth,
my fiancee.
145
00:11:31,280 --> 00:11:34,840
I understand that you
were never introduced
at Leubronn.
146
00:11:34,960 --> 00:11:37,640
Miss Harleth hardly
remembers me, I imagine.
147
00:11:37,760 --> 00:11:40,040
GWENDOLEN: I remember you
very well.
148
00:11:40,160 --> 00:11:43,440
I don't think Mr Deronda
liked my gambling.
149
00:11:43,560 --> 00:11:45,920
He cast an evil eye on me.
150
00:11:46,040 --> 00:11:48,960
I began to lose as soon
as he came to look on.
151
00:11:49,080 --> 00:11:51,200
GRANDCOURT: Roulette's a bore
and so is Leubronn.
152
00:11:51,320 --> 00:11:55,600
I certainly found it
a bore when I began to lose.
153
00:11:55,720 --> 00:11:58,720
You care for play
yourself, Deronda?
154
00:11:58,840 --> 00:12:04,000
No. And I don't like
to see what it does
to those who do play.
155
00:12:07,320 --> 00:12:08,720
That so?
156
00:12:09,920 --> 00:12:11,040
Let's go in, shall we?
157
00:12:12,240 --> 00:12:13,760
You go ahead.
158
00:12:13,880 --> 00:12:16,320
I want to speak
to Mr Deronda, not you.
159
00:12:16,920 --> 00:12:18,120
Lush.
160
00:12:20,680 --> 00:12:23,840
I want to know why
you object to my gambling.
161
00:12:23,960 --> 00:12:26,680
I have no right to object
to anything you do.
162
00:12:26,800 --> 00:12:28,440
But you despise me
for gambling.
163
00:12:28,560 --> 00:12:29,920
You do, don't you?
164
00:12:30,040 --> 00:12:31,600
You as good as said so just now.
165
00:12:31,720 --> 00:12:33,520
No, I don't despise you.
166
00:12:33,640 --> 00:12:36,920
What, then?
What do you think of me?
167
00:12:37,040 --> 00:12:40,240
At Leubronn,
I thought it was a shame
you should lose.
168
00:12:40,360 --> 00:12:42,400
And so you thought you had
a right to interfere.
169
00:12:47,840 --> 00:12:48,920
Why?
170
00:12:50,960 --> 00:12:52,720
I didn't like to see you lose,
171
00:12:54,400 --> 00:12:55,640
and,
172
00:12:57,280 --> 00:13:00,400
even if you had won,
there's something revolting
173
00:13:00,520 --> 00:13:03,680
about seeking to gain
from someone else's losses.
174
00:13:04,600 --> 00:13:06,560
But that's how things are.
175
00:13:08,160 --> 00:13:10,480
You can't always
help it, can you,
176
00:13:10,600 --> 00:13:12,960
when you gain
from another's loss?
177
00:13:13,080 --> 00:13:16,120
But you should help it
when you can,
don't you think?
178
00:13:18,040 --> 00:13:20,840
I think one must gamble.
179
00:13:20,960 --> 00:13:24,680
I mean, it's all a gamble,
everything... Life.
180
00:13:25,680 --> 00:13:27,000
I wish...
181
00:13:28,440 --> 00:13:29,720
What?
182
00:13:33,040 --> 00:13:36,080
No. It's impossible.
183
00:13:37,840 --> 00:13:40,520
Things happen,
and they can't be changed.
184
00:13:44,280 --> 00:13:47,200
But I wish that we could
know each other better.
185
00:13:49,920 --> 00:13:52,840
That might not be
very easy now.
186
00:13:52,960 --> 00:13:55,680
Oh, don't say that.
187
00:13:57,040 --> 00:14:00,920
Surely, we could
be friends, not enemies,
at least.
188
00:14:01,040 --> 00:14:02,800
No, certainly not that.
189
00:14:07,320 --> 00:14:08,760
Thank you.
190
00:14:10,680 --> 00:14:12,360
GRANDCOURT: Deronda.
191
00:14:12,480 --> 00:14:15,640
I understand you have
some sort
of business proposition.
192
00:14:21,400 --> 00:14:23,840
Sir Hugo was thinking
of the situation
193
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
of Lady Mallinger
and his daughters
after his death,
194
00:14:27,520 --> 00:14:32,240
and he thought you might
wish to realize your capital
on Diplow now.
195
00:14:32,360 --> 00:14:34,240
"Realize my capital."
196
00:14:34,360 --> 00:14:36,480
What a quaint phrase.
197
00:14:36,600 --> 00:14:39,200
Sell my birthright,
I suppose you mean.
198
00:14:41,600 --> 00:14:45,040
This is the house
I will inherit, Deronda,
do you understand?
199
00:14:46,640 --> 00:14:49,120
I am Sir Hugo's heir,
not you.
200
00:14:51,640 --> 00:14:55,240
Sir Hugo is prepared to go
as high as 45,000,
201
00:14:56,000 --> 00:14:57,280
but no higher.
202
00:14:57,400 --> 00:14:59,160
It's a very good offer.
203
00:14:59,280 --> 00:15:00,560
Well.
204
00:15:02,080 --> 00:15:05,000
Deronda, I don't
discuss money with...
205
00:15:05,120 --> 00:15:06,240
You can talk
to Lush.
206
00:15:06,360 --> 00:15:09,320
My business is with you,
not Mr Lush.
207
00:15:12,000 --> 00:15:13,680
Do you think this
gives me any pleasure?
208
00:15:15,320 --> 00:15:17,040
No, I don't suppose
it does.
209
00:15:17,160 --> 00:15:19,400
Then, may I have
your answer?
210
00:15:21,600 --> 00:15:22,840
Not ready to give it.
211
00:15:26,160 --> 00:15:27,480
My dear?
212
00:15:44,360 --> 00:15:46,200
Oh, Daniel, there you are.
213
00:15:46,320 --> 00:15:48,880
We were expecting you
home earlier.
214
00:15:49,000 --> 00:15:51,480
Hi, Daniel.
Where have you been?
215
00:15:51,600 --> 00:15:53,640
I called at the Meyricks'
on my way home.
216
00:15:53,760 --> 00:15:56,200
And how is
your little Jewess?
217
00:15:56,320 --> 00:15:59,280
She's better
and better every day.
218
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
I hope that you'll
meet her yourself
before too long.
219
00:16:01,520 --> 00:16:04,000
Were you thinking
of inviting her here, Daniel?
220
00:16:04,120 --> 00:16:05,920
Would you object?
221
00:16:06,040 --> 00:16:10,320
Well, isn't she
some sort of
professional entertainer?
222
00:16:11,520 --> 00:16:13,160
She's a very remarkable
young woman,
223
00:16:13,280 --> 00:16:17,400
and she's quite fit
to be received anywhere!
224
00:16:17,520 --> 00:16:21,360
I'm quite sure she is
if you say so, Daniel.
225
00:16:21,480 --> 00:16:25,760
Now go and see Sir Hugo.
He's waiting for you
in the library.
226
00:16:25,880 --> 00:16:27,440
Come and play
with us after, Daniel.
227
00:16:27,560 --> 00:16:29,680
It's past
your bedtime now.
228
00:16:32,840 --> 00:16:36,120
I think Grandcourt
will come 'round in the end.
229
00:16:36,240 --> 00:16:39,520
He's a tricky fish
to play, though.
230
00:16:39,640 --> 00:16:41,760
So tell me,
did you see Miss Harleth?
231
00:16:42,680 --> 00:16:44,840
Yes.
232
00:16:44,960 --> 00:16:47,280
She and Grandcourt
are engaged to be married.
233
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Are they, be gad?
234
00:16:50,120 --> 00:16:52,040
He didn't waste
much time, then.
235
00:16:52,160 --> 00:16:54,280
I don't like
to see them together.
236
00:16:54,400 --> 00:16:56,640
I hope you didn't flirt
with her too much, Dan.
237
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
If you make
Grandcourt savage,
238
00:16:58,560 --> 00:17:01,680
it'll make
this Diplow business
all the harder to pull off.
239
00:17:01,800 --> 00:17:04,360
I don't think you've
ever seen me flirt.
240
00:17:05,120 --> 00:17:06,400
Oh, haven't I, though?
241
00:17:06,520 --> 00:17:08,680
You're always looking
tenderly at the women
242
00:17:08,800 --> 00:17:11,440
and getting them
to tell you their troubles.
243
00:17:11,560 --> 00:17:13,360
And then you pretend
to be surprised
244
00:17:13,480 --> 00:17:15,240
when they come
running after you.
245
00:17:15,360 --> 00:17:18,760
Even if that were true,
which it isn't,
246
00:17:18,880 --> 00:17:21,800
I don't think
there's much chance of it
with Miss Harleth.
247
00:17:25,800 --> 00:17:27,640
-Mama.
-Hmm?
248
00:17:27,760 --> 00:17:31,440
How common is it
for men to father children
before they are married?
249
00:17:33,240 --> 00:17:37,000
Well, of course,
it sometimes happens.
250
00:17:39,320 --> 00:17:41,320
But why should you
think about that now?
251
00:17:43,000 --> 00:17:46,640
Mr Deronda was
at Diplow today.
252
00:17:46,760 --> 00:17:50,360
Apparently, he won't
inherit anything at all
when Sir Hugo dies.
253
00:17:50,480 --> 00:17:52,600
It does seem unfair.
254
00:17:53,720 --> 00:17:56,240
Well, life is unfair.
255
00:17:57,720 --> 00:18:00,040
But if Mr Deronda
is Sir Hugo's son,
256
00:18:00,160 --> 00:18:02,960
as everyone
understands he is,
257
00:18:03,080 --> 00:18:05,960
then I'm sure he'll
do something for him.
258
00:18:10,080 --> 00:18:12,000
It isn't wrong, is it?
259
00:18:12,120 --> 00:18:14,560
To want to be rich
and have nice things?
260
00:18:14,680 --> 00:18:17,240
Of course not, darling.
261
00:18:17,360 --> 00:18:21,280
Even if others
should suffer for it?
262
00:18:26,200 --> 00:18:29,680
We can't look out
for everyone
in the world, can we?
263
00:18:31,280 --> 00:18:33,200
No, I suppose not.
264
00:18:36,040 --> 00:18:39,120
Mama, is it very unpleasant
being married?
265
00:18:42,320 --> 00:18:44,280
Not if you love your husband,
266
00:18:45,640 --> 00:18:48,160
and he loves you, dear.
267
00:18:48,280 --> 00:18:51,120
I'm not quite sure
I know what love is.
268
00:18:55,320 --> 00:18:58,120
Your father made me
very happy, Gwen.
269
00:19:00,600 --> 00:19:03,920
And Captain Davilow
was not a bad man,
all considered.
270
00:19:04,040 --> 00:19:09,080
Mr Grandcourt seems
very gentle and considerate.
271
00:19:10,080 --> 00:19:13,240
Yes. Yes, he is.
272
00:19:14,800 --> 00:19:17,480
He does everything
I tell him to.
273
00:19:17,600 --> 00:19:19,240
My wish is his command.
274
00:19:19,360 --> 00:19:21,240
There, then.
275
00:19:21,360 --> 00:19:23,600
You are a very lucky girl.
276
00:19:23,720 --> 00:19:25,240
Yes, I suppose I am.
277
00:19:26,680 --> 00:19:30,240
But, then,
I deserve the best
of everything, don't I?
278
00:19:31,600 --> 00:19:33,280
Yes, you do.
279
00:19:33,400 --> 00:19:34,680
[PIANO PLAYING]
280
00:19:34,800 --> 00:19:36,440
[MIRAH SINGING]
281
00:19:55,200 --> 00:19:56,880
[SINGING STOPS]
282
00:19:57,640 --> 00:19:58,720
DANIEL: Bravo!
283
00:19:58,840 --> 00:20:00,640
That was absolutely lovely.
284
00:20:00,760 --> 00:20:01,960
Isn't she wonderful?
285
00:20:02,080 --> 00:20:04,120
I think she's
the best singer in the world!
286
00:20:04,240 --> 00:20:05,560
Oh, come, please!
287
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
She should go on the stage
where everyone could hear her.
288
00:20:08,120 --> 00:20:09,800
Nobody wanted me, Kate.
289
00:20:09,920 --> 00:20:13,200
But isn't that just
a matter of knowing
the right people?
290
00:20:13,320 --> 00:20:15,760
Couldn't you help her, Daniel?
291
00:20:15,880 --> 00:20:17,080
Is that what you would like?
292
00:20:17,200 --> 00:20:19,720
Yes. If I could.
293
00:20:19,840 --> 00:20:22,080
I must start
to earn my living again.
294
00:20:22,200 --> 00:20:23,360
Then let me see what I can do.
295
00:20:23,480 --> 00:20:25,120
No, I couldn't ask you that...
296
00:20:25,240 --> 00:20:29,360
It would be a pleasure.
No trouble at all.
297
00:20:29,480 --> 00:20:30,840
Will you sing
something else for us now?
298
00:20:30,960 --> 00:20:32,440
MRS MEYRICK: Oh, yes.
299
00:20:32,560 --> 00:20:34,640
Yes, if you like.
300
00:20:34,760 --> 00:20:37,080
This is a song
my mother used to sing.
301
00:20:39,880 --> 00:20:41,680
[SINGING IN HEBREW]
302
00:21:10,200 --> 00:21:13,680
No, I'm... I'm sorry.
303
00:21:13,800 --> 00:21:15,240
That one's not a good choice.
304
00:21:15,360 --> 00:21:18,440
Come and sit down, please.
We've tired you out.
305
00:21:18,560 --> 00:21:20,000
Thank you.
306
00:21:23,960 --> 00:21:25,560
GIRL: Why don't you
play something?
307
00:21:25,680 --> 00:21:26,800
Think she's all right?
308
00:21:32,480 --> 00:21:33,680
It's just that I don't know
309
00:21:33,800 --> 00:21:37,520
if my mother is still alive,
or my brother.
310
00:21:37,640 --> 00:21:41,000
-Their name is Lapidoth?
-No, Cohen.
311
00:21:41,120 --> 00:21:43,320
Sarah Cohen
and Ezra Cohen.
312
00:21:43,440 --> 00:21:46,040
My father changed our name
when we were in America.
313
00:21:47,080 --> 00:21:49,000
How much do you
remember of them?
314
00:21:52,040 --> 00:21:54,360
Nothing that would
help me find them again.
315
00:21:56,360 --> 00:22:00,120
But I do remember
when I was a little girl,
316
00:22:00,240 --> 00:22:03,120
my mother would take me
to the synagogue,
317
00:22:03,240 --> 00:22:05,800
and she would help me to read
318
00:22:05,920 --> 00:22:08,280
and explain things to me.
319
00:22:08,400 --> 00:22:11,480
And I remember feeling
very warm and safe there,
320
00:22:13,360 --> 00:22:15,160
and it comforts me.
321
00:22:18,480 --> 00:22:21,080
Do you remember your mother?
322
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Not at all.
323
00:22:31,360 --> 00:22:33,720
I've always had an image
324
00:22:33,840 --> 00:22:38,560
of someone
very pure and sweet,
325
00:22:40,120 --> 00:22:44,560
and I think of her
as being hurt by life,
326
00:22:44,680 --> 00:22:46,520
and I've imagined
helping her,
327
00:22:47,320 --> 00:22:48,560
saving her.
328
00:22:52,320 --> 00:22:55,480
But what if she
should turn out
to be quite different?
329
00:22:57,240 --> 00:22:59,960
Sometimes, I think
it would be better
330
00:23:00,080 --> 00:23:01,600
if I never
found out the truth.
331
00:23:01,720 --> 00:23:03,960
No, you would love her
whatever she was like,
332
00:23:04,080 --> 00:23:06,080
and she would love you,
I know she would.
333
00:23:11,520 --> 00:23:15,760
And you, you'd want
to find your family,
whatever they were like?
334
00:23:17,000 --> 00:23:19,560
Of course.
335
00:23:19,680 --> 00:23:23,560
I could never turn
my back on my family
or my religion.
336
00:23:36,040 --> 00:23:39,040
I wonder if I should
make some inquiries, but...
337
00:23:41,320 --> 00:23:43,880
What if the brother
should turn out to be
like the father?
338
00:23:44,840 --> 00:23:46,520
And is the mother even...
339
00:23:46,640 --> 00:23:50,120
I know.
I know you're fearful
of what you might find.
340
00:23:51,800 --> 00:23:54,480
And she's such
a dear girl, Dan.
341
00:24:04,000 --> 00:24:06,560
MAN: Come on now!
Bring it down!
342
00:24:07,480 --> 00:24:09,160
[MEN SHOUTING]
343
00:25:06,800 --> 00:25:09,280
[MAN CHANTING IN HEBREW]
344
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
[ALL CHANTING IN HEBREW]
345
00:26:04,120 --> 00:26:06,400
[HAWKERS SHOUTING]
346
00:26:19,000 --> 00:26:20,880
[SPEAKING HEBREW]
347
00:26:24,400 --> 00:26:26,200
[WOMAN HAGGLING]
348
00:26:33,120 --> 00:26:34,520
[COUGHS]
349
00:26:36,480 --> 00:26:38,000
[GRUNTS]
350
00:27:01,400 --> 00:27:04,760
MIRAH: I don't know
whether my mother
is still alive, or my brother.
351
00:27:04,880 --> 00:27:06,280
DANIEL: Their name is Lapidoth?
352
00:27:06,400 --> 00:27:09,880
MIRAH: No. Cohen.
Sarah Cohen and Ezra Cohen.
353
00:27:23,640 --> 00:27:25,680
Can I help you, sir?
354
00:27:25,800 --> 00:27:27,920
What is the price
of this book?
355
00:27:31,160 --> 00:27:33,480
What are you disposed
to give for it?
356
00:27:34,520 --> 00:27:36,120
Don't you know its value?
357
00:27:36,240 --> 00:27:38,640
I know the value,
but I don't know
the market price.
358
00:27:39,880 --> 00:27:42,840
Are you interested
in Jewish history?
359
00:27:43,680 --> 00:27:44,680
Yes.
360
00:27:45,840 --> 00:27:48,000
I'm interested
in all kinds of history.
361
00:27:48,120 --> 00:27:51,520
But particularly
Jewish history?
362
00:27:51,640 --> 00:27:55,160
Are you perhaps
a member of our race?
363
00:27:55,280 --> 00:27:57,880
No, not at all.
I'm simply curious, that's all.
364
00:28:03,600 --> 00:28:05,280
I beg your pardon.
365
00:28:07,640 --> 00:28:08,880
How much for the book?
366
00:28:09,000 --> 00:28:10,120
Whatever you like.
367
00:28:33,560 --> 00:28:34,920
Good evening, sir.
368
00:28:35,040 --> 00:28:37,000
I was just about to close up,
369
00:28:37,120 --> 00:28:39,600
but now you're here,
we're all at your service.
370
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
Uh, if it's
not too much trouble,
371
00:28:47,080 --> 00:28:49,200
I saw some silver clasps
in the window.
372
00:28:49,320 --> 00:28:51,800
-I'll get them, Ezra.
-Mother, mother.
373
00:28:51,920 --> 00:28:53,880
See how she wants
to do everything for me?
374
00:28:54,000 --> 00:28:56,680
I'm her only son, you see, sir.
375
00:28:56,800 --> 00:29:00,120
And there's my wife Adelaide,
and these are my children,
376
00:29:00,240 --> 00:29:01,880
all come to see
the fine gentleman.
377
00:29:02,000 --> 00:29:03,640
-I hope you don't object, sir.
-No, not at all.
378
00:29:04,360 --> 00:29:06,120
There we are, sir.
379
00:29:06,240 --> 00:29:08,320
Fine work, as you see.
380
00:29:08,440 --> 00:29:10,160
How much
are we asking, Ezra?
381
00:29:10,280 --> 00:29:12,920
Only three guineas.
You know silver, sir, I'm sure.
382
00:29:13,040 --> 00:29:16,080
You know a bargain
when you see one.
383
00:29:16,200 --> 00:29:21,040
Um, Mrs Cohen,
might I ask, did you...
384
00:29:21,160 --> 00:29:23,880
Do you have a daughter
as well as a son?
385
00:29:27,680 --> 00:29:29,240
Mrs Cohen,
I beg your pardon.
386
00:29:29,360 --> 00:29:31,400
It's all right, sir.
It's all right.
387
00:29:32,600 --> 00:29:34,480
So what about
these silver clasps?
388
00:29:37,120 --> 00:29:39,040
They're very handsome.
389
00:29:39,160 --> 00:29:40,360
Could I come back tomorrow?
390
00:29:40,480 --> 00:29:42,520
Certainly, but
tomorrow's our sabbath.
391
00:29:42,640 --> 00:29:45,120
-We should be closing early.
-I could be here by 5:00.
Will that do?
392
00:29:45,240 --> 00:29:47,200
[SPEAKING HEBREW]
393
00:29:47,320 --> 00:29:50,040
She says she'll have
her sabbath frock on, sir.
394
00:29:50,160 --> 00:29:52,800
Oh, a sight not to be missed,
I'm sure.
395
00:29:53,520 --> 00:29:54,640
Goodbye, Mr Cohen.
396
00:29:54,760 --> 00:29:57,000
-Goodbye, sir.
-Mrs Cohen.
397
00:29:57,120 --> 00:29:59,320
MIRAH: ♪ Meow
398
00:29:59,440 --> 00:30:00,640
♪ Meow
399
00:30:00,760 --> 00:30:02,680
♪ Meow
400
00:30:02,800 --> 00:30:03,800
♪ Mrow
401
00:30:03,920 --> 00:30:05,280
♪ Me...
402
00:30:05,400 --> 00:30:06,480
♪ Me-e-e ♪
403
00:30:06,600 --> 00:30:07,800
No, it's no good.
404
00:30:09,120 --> 00:30:10,760
I can't go on
if you're going to
make me laugh.
405
00:30:10,880 --> 00:30:12,040
Meow!
406
00:30:13,320 --> 00:30:15,880
No, please,
I'll be very good this...
Meow!
407
00:30:16,000 --> 00:30:18,120
I'll be very good
this time, I promise.
408
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
No more pussy-cat.
On my honour.
409
00:30:22,000 --> 00:30:23,840
♪ Meow
410
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
♪ Meow
411
00:30:25,080 --> 00:30:26,960
♪ Me-e-ow ♪
412
00:30:27,080 --> 00:30:29,280
There you are, Daniel.
Look at this.
413
00:30:29,400 --> 00:30:32,280
We hardly thought that
Mirah could laugh till
Hans came back from Rome.
414
00:30:32,400 --> 00:30:33,680
-Hans.
-Daniel!
415
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
-You seem in great force.
How was Rome?
-Splendid!
416
00:30:37,520 --> 00:30:39,040
And it's splendid
to be home as well.
[FLOURISH]
417
00:30:40,960 --> 00:30:42,560
He's been just perfect
ever since he came back,
apart from his mischief-making.
418
00:30:42,680 --> 00:30:44,040
Little mother! Please.
419
00:30:44,920 --> 00:30:46,200
Good evening. How are you?
420
00:30:46,320 --> 00:30:49,160
I'm well.
No need to ask
how you are, I think.
421
00:30:49,280 --> 00:30:51,960
Oh, Hans has kept us
merry all week.
422
00:30:52,080 --> 00:30:54,000
I love to hear them
all talking together
423
00:30:54,120 --> 00:30:56,720
about what they did
when they were little.
I never had that.
424
00:30:56,840 --> 00:30:58,000
No, nor I.
425
00:30:58,120 --> 00:31:00,360
No? No, of course.
426
00:31:00,480 --> 00:31:03,760
But Mr Hans said yesterday
you thought so much of others,
427
00:31:03,880 --> 00:31:06,360
you hardly wanted
anything for yourself.
428
00:31:06,480 --> 00:31:08,720
Oh. Mr Hans said that,
did he?
429
00:31:08,840 --> 00:31:11,640
Perhaps Mr Hans has no idea
what I might want for myself.
430
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
There, you see,
I shall always beat you.
431
00:31:31,240 --> 00:31:33,720
Only because you
gave me Criterion.
432
00:31:33,840 --> 00:31:35,920
But I shall always let you
have whatever you like.
433
00:31:36,400 --> 00:31:38,360
Shall you?
434
00:31:38,480 --> 00:31:40,600
And nothing
that I don't like?
435
00:31:42,280 --> 00:31:45,040
Because I think I dislike
what I don't like
436
00:31:45,160 --> 00:31:47,000
more than I like what I like.
437
00:31:47,120 --> 00:31:48,480
And what don't you like?
438
00:31:50,200 --> 00:31:53,360
I don't like
your friend, Mr Lush.
439
00:31:56,320 --> 00:31:58,080
I'll get rid of him, then.
440
00:31:59,400 --> 00:32:01,000
You don't mind?
441
00:32:01,120 --> 00:32:02,760
Whatever makes you happy.
442
00:32:11,520 --> 00:32:13,080
No, no.
443
00:32:14,200 --> 00:32:16,680
I don't feel
like that just now.
444
00:32:17,640 --> 00:32:21,040
Well, I can wait.
445
00:32:28,800 --> 00:32:31,600
Good evening.
I hope I'm not too late.
446
00:32:31,720 --> 00:32:33,560
No, no, sir, of course not.
447
00:32:33,680 --> 00:32:35,280
I'll get Ezra.
448
00:32:38,240 --> 00:32:40,360
Do you want
to see my knife?
449
00:32:40,480 --> 00:32:42,240
Yes, if you'll
show it to me.
450
00:32:44,560 --> 00:32:45,840
It's very impressive.
451
00:32:45,960 --> 00:32:48,920
Have you got a knife?
Would you like to swap?
452
00:32:50,560 --> 00:32:53,240
-I'm afraid mine is at home.
-Bring it next time.
453
00:32:53,360 --> 00:32:55,680
EZRA: Now, then,
I see you've made friends.
454
00:32:55,800 --> 00:32:58,880
Jacob, call Mordecai
while I help the gentleman.
455
00:32:59,000 --> 00:33:01,520
Here are the clasps.
Three guineas.
456
00:33:01,640 --> 00:33:04,440
Should we say three pounds,
as we're friends now?
457
00:33:04,560 --> 00:33:06,760
That's, uh,
very good of you.
458
00:33:06,880 --> 00:33:09,800
First-rate workmanship, sir.
I got them from Cologne.
459
00:33:12,600 --> 00:33:14,240
He was just coming.
460
00:33:16,920 --> 00:33:18,720
Mordecai's our lodger, sir.
461
00:33:20,520 --> 00:33:23,320
I thought that
we would meet again.
462
00:33:23,440 --> 00:33:25,840
Perhaps you'd care to share
our sabbath meal, sir.
463
00:33:25,960 --> 00:33:27,240
We'd be honoured.
464
00:33:28,960 --> 00:33:30,760
I wouldn't wish to intrude.
465
00:33:30,880 --> 00:33:32,920
No intrusion. A pleasure.
466
00:33:33,040 --> 00:33:34,680
You're most welcome.
467
00:33:35,760 --> 00:33:38,320
[BABY CRYING]
468
00:33:38,440 --> 00:33:41,640
-And what do you
call the baby?
-Eugenie, after the empress.
469
00:33:41,760 --> 00:33:44,520
-We went to see her
at the Crystal Palace.
-What a crowd!
470
00:33:44,640 --> 00:33:47,240
Mother was near
squashed flat,
weren't you, Mother?
471
00:33:47,360 --> 00:33:51,680
But it was worth it,
you know, to be there
and to see them.
472
00:33:51,800 --> 00:33:56,920
Do you know the Emperor
is very much like
my boy Ezra in the face?
473
00:33:57,040 --> 00:33:58,720
Please! It's embarrassing.
474
00:33:58,840 --> 00:34:01,720
What's the matter?
If it's true,
I shouldn't say so?
475
00:34:01,840 --> 00:34:03,520
What sort of knife is yours?
476
00:34:03,640 --> 00:34:04,680
Shh.
477
00:34:07,680 --> 00:34:09,160
[PRAYING IN HEBREW]
478
00:34:28,000 --> 00:34:30,120
-Goodnight.
-Goodnight.
479
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
-Thank you again.
-MRS COHEN:
Thank you for coming.
480
00:34:32,360 --> 00:34:34,280
Will you walk with me a little?
481
00:34:34,400 --> 00:34:37,000
Then I can show you
where you can get a cab.
482
00:34:37,120 --> 00:34:38,920
MRS COHEN: Time for bed.
483
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
Gladly.
484
00:34:47,160 --> 00:34:50,360
Do you know
what brought you
here tonight?
485
00:34:50,480 --> 00:34:53,040
I came for the silver clasps
I saw yesterday.
486
00:34:53,160 --> 00:34:54,600
And that's all?
487
00:34:57,240 --> 00:34:58,720
When I came last evening,
488
00:34:58,840 --> 00:35:01,920
I asked Mrs Cohen
if she had a daughter
as well as a son,
489
00:35:02,040 --> 00:35:03,600
and it seemed
to distress her.
490
00:35:03,720 --> 00:35:04,920
Do you know
what her trouble is?
491
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
Nothing to do
with you, Mr Deronda.
492
00:35:07,120 --> 00:35:08,640
That's not why
you were sent here.
493
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
I wasn't sent here.
I came of my own accord.
494
00:35:10,440 --> 00:35:13,920
Excuse me, but I believe
you were sent here
for a purpose,
495
00:35:14,040 --> 00:35:15,560
to find me.
496
00:35:16,400 --> 00:35:18,680
To find you? Why?
497
00:35:18,800 --> 00:35:20,120
What would I have
to do with you?
498
00:35:20,240 --> 00:35:21,920
You don't begin to guess yet?
499
00:35:22,040 --> 00:35:25,480
Well, it will all
become clear in time.
500
00:35:27,280 --> 00:35:28,560
Goodnight.
501
00:35:35,560 --> 00:35:37,480
-Park Lane.
-Yes, sir.
502
00:35:48,880 --> 00:35:50,200
So...
503
00:35:51,840 --> 00:35:53,680
I'm to cut and run,
am I?
504
00:35:54,640 --> 00:35:56,720
To please your lady love?
505
00:35:57,880 --> 00:36:01,040
Are you so much
in thrall to her?
506
00:36:01,160 --> 00:36:02,680
That's not what
it's about, Lush.
507
00:36:03,640 --> 00:36:06,160
What is it about, then?
508
00:36:06,280 --> 00:36:09,680
The pleasure
of mastering a woman
who thinks she can master me.
509
00:36:12,040 --> 00:36:15,120
And who could master
any other man
but me, I daresay.
510
00:36:15,240 --> 00:36:17,680
Perhaps she's
mastered you already.
511
00:36:19,240 --> 00:36:20,560
Don't worry, Lush.
512
00:36:20,680 --> 00:36:23,680
I shan't cast you
off entirely.
513
00:36:25,160 --> 00:36:27,080
Just so long as you're
out of her sight.
514
00:36:29,760 --> 00:36:31,120
Ah.
515
00:36:33,240 --> 00:36:34,560
I see.
516
00:36:34,680 --> 00:36:37,160
It's like schooling a horse,
you see.
517
00:36:37,280 --> 00:36:38,680
They don't like it.
518
00:36:40,200 --> 00:36:41,520
They don't want
to kneel and submit,
don't feel natural.
519
00:36:41,640 --> 00:36:44,040
You have to jolly
them along a bit.
520
00:36:45,200 --> 00:36:46,600
Just at first.
521
00:36:48,040 --> 00:36:51,080
You can look
after things in town
522
00:36:51,200 --> 00:36:53,400
and then creep back
by and by.
523
00:37:00,320 --> 00:37:03,640
Would you like me
to go to Gadsmere
524
00:37:03,760 --> 00:37:06,440
and break the news
to Mrs Glasher?
525
00:37:09,400 --> 00:37:10,920
No.
526
00:37:11,920 --> 00:37:13,680
No, I'll do that myself.
527
00:37:26,120 --> 00:37:29,760
I've been thinking about
how we might help you
get some engagements.
528
00:37:29,880 --> 00:37:32,440
Have you by any chance
heard of Julius Klesmer?
529
00:37:32,560 --> 00:37:35,680
Julius Klesmer?
But of course.
530
00:37:35,800 --> 00:37:37,160
I'll be seeing him
over Christmas.
531
00:37:37,280 --> 00:37:39,600
I thought I might
mention you to him,
ask his advice.
532
00:37:39,720 --> 00:37:40,960
I'd like him
to hear you sing.
533
00:37:41,880 --> 00:37:44,440
Klesmer? To hear me?
534
00:37:45,600 --> 00:37:48,080
-You don't want me to?
-Yes! Yes.
535
00:37:49,320 --> 00:37:50,960
I must take this chance.
536
00:37:52,400 --> 00:37:53,880
Thank you.
537
00:37:57,600 --> 00:37:58,880
Mirah...
538
00:38:01,160 --> 00:38:02,840
Suppose you were to discover
539
00:38:02,960 --> 00:38:09,880
that your lost mother
and brother were now
very lowly people
540
00:38:10,000 --> 00:38:11,760
with no particular distinctions,
541
00:38:12,600 --> 00:38:13,800
would you mind very much?
542
00:38:18,480 --> 00:38:23,640
Should you want to know them
if they were the sort of people
society looks down on?
543
00:38:25,720 --> 00:38:27,400
Why not?
544
00:38:27,520 --> 00:38:32,880
If they had good hearts
and they wanted to know me
and to welcome me.
545
00:38:33,000 --> 00:38:34,240
Wouldn't you feel the same?
546
00:38:35,160 --> 00:38:36,760
Well, I don't know.
547
00:38:43,880 --> 00:38:45,440
Yes, I believe I would.
548
00:38:45,560 --> 00:38:46,880
[DOOR OPENS]
549
00:38:47,000 --> 00:38:50,280
Dan! You didn't say
you'd call.
550
00:38:50,400 --> 00:38:53,880
-I hope you're not trying
to give me the slip.
-Not at all.
551
00:38:55,240 --> 00:38:56,480
So, what do you think of her?
552
00:38:56,600 --> 00:38:58,200
Doesn't she look well?
553
00:38:58,320 --> 00:38:59,960
Yes, she does, very well.
554
00:39:00,080 --> 00:39:02,920
Ah! You must come up
and see what I've been doing.
555
00:39:03,040 --> 00:39:04,120
And you too, Mirah.
556
00:39:04,240 --> 00:39:06,960
No, not me.
I'd be embarrassed.
557
00:39:07,080 --> 00:39:08,600
Why would she
be embarrassed?
558
00:39:10,240 --> 00:39:10,880
Have you gone back
to painting those
classical nudes of yours?
559
00:39:11,640 --> 00:39:13,320
Amazons and Sabines and...
560
00:39:15,040 --> 00:39:16,360
Oh.
561
00:39:19,280 --> 00:39:21,680
She is wonderful to paint, Dan.
562
00:39:21,800 --> 00:39:24,760
Just to try
to capture that...
563
00:39:24,880 --> 00:39:27,960
I don't know
what it is that she has.
It's fascinating.
564
00:39:31,360 --> 00:39:34,120
I can't get enough
of her, Dan.
565
00:39:34,240 --> 00:39:35,480
As you see.
566
00:39:38,920 --> 00:39:42,360
I didn't bring her
to this house to work
as your unpaid model, Hans.
567
00:39:42,480 --> 00:39:44,720
I'm not exploiting her,
you know.
568
00:39:44,840 --> 00:39:47,320
She's very glad to pose
when she's not practising,
569
00:39:47,440 --> 00:39:48,800
and she's more
than a model to me.
570
00:39:50,520 --> 00:39:52,760
Much more.
571
00:39:52,880 --> 00:39:55,680
I care more for her
than any girl I've ever known.
572
00:39:57,080 --> 00:39:58,200
Oh.
573
00:39:59,760 --> 00:40:02,680
And does she return
your affection?
574
00:40:03,840 --> 00:40:05,240
Well, she likes me.
575
00:40:07,040 --> 00:40:08,920
I think she feels
she would need your permission
576
00:40:09,040 --> 00:40:12,800
before she allowed me
any more than friendship.
577
00:40:12,920 --> 00:40:16,000
I think perhaps I would need
that permission, too.
578
00:40:23,560 --> 00:40:24,840
It's not right, Hans.
579
00:40:25,400 --> 00:40:28,640
Why... Why not?
580
00:40:28,760 --> 00:40:34,520
Because she's under your roof,
indebted to you,
obliged to be grateful.
581
00:40:34,640 --> 00:40:36,080
It's all quite wrong.
582
00:40:36,200 --> 00:40:38,120
She's far more
indebted to you,
583
00:40:38,240 --> 00:40:40,520
far more obliged to be
grateful to you, isn't she?
584
00:40:40,640 --> 00:40:42,240
But I'm not proposing myself
as her lover.
585
00:40:47,000 --> 00:40:48,400
Are you sure?
586
00:40:51,880 --> 00:40:53,480
I've seen you look at her.
587
00:40:55,880 --> 00:40:57,920
What are your feelings
for her?
588
00:40:58,040 --> 00:41:00,120
More to the point,
what do you propose
to do about them?
589
00:41:00,240 --> 00:41:01,560
I don't know, Hans.
590
00:41:03,000 --> 00:41:03,760
I trust you'll let me know
when you've made up your mind.
591
00:41:04,800 --> 00:41:05,560
It is a matter
of some concern to me.
592
00:41:08,200 --> 00:41:10,080
Oh, come on, Dan,
don't glower at me like that.
593
00:41:10,200 --> 00:41:12,400
We can still be friends,
can't we?
594
00:41:24,360 --> 00:41:25,480
HENLEIGH: It's him.
595
00:41:25,600 --> 00:41:26,640
Who, my love?
596
00:41:27,320 --> 00:41:28,440
You know.
597
00:41:28,560 --> 00:41:30,760
You didn't say he was coming.
598
00:41:30,880 --> 00:41:32,360
I wasn't sure that he would.
599
00:41:38,400 --> 00:41:40,120
You will be good,
won't you, Henleigh?
600
00:41:40,240 --> 00:41:42,360
You know we depend on him
for everything.
601
00:41:42,480 --> 00:41:44,040
Hmm?
602
00:41:44,160 --> 00:41:45,520
Promise?
603
00:41:45,640 --> 00:41:46,920
All right.
604
00:41:50,480 --> 00:41:52,600
Mr Grandcourt, ma'am.
605
00:42:06,480 --> 00:42:08,520
Good.
606
00:42:08,640 --> 00:42:12,760
Ah. It might be as well
if the children
were sent out.
607
00:42:13,160 --> 00:42:14,560
Yes.
608
00:42:14,680 --> 00:42:16,400
Go and play
in the garden.
609
00:42:16,520 --> 00:42:19,320
Go on.
It's still warm outside.
610
00:42:19,440 --> 00:42:21,920
Go and see if there are
any new ducks on the pond.
611
00:42:41,080 --> 00:42:43,240
I came to tell you
I am to be married
to Miss Harleth.
612
00:42:47,920 --> 00:42:49,120
No.
613
00:42:50,040 --> 00:42:52,080
You've met her, I understand.
614
00:42:56,000 --> 00:42:58,960
Don't make this
more disagreeable
than it need be, Lydia.
615
00:42:59,080 --> 00:43:01,280
You and the children
will be provided for
as usual.
616
00:43:01,400 --> 00:43:03,520
You care nothing for me
and the children.
617
00:43:03,640 --> 00:43:05,600
That's not quite true.
618
00:43:05,720 --> 00:43:08,200
Why don't you go?
619
00:43:08,320 --> 00:43:10,400
I can see that
you're sick of us.
620
00:43:10,520 --> 00:43:11,840
You want to get away
and be with your Miss Harleth.
621
00:43:11,960 --> 00:43:14,840
Don't say things
you'll repent of, Lydia.
622
00:43:15,880 --> 00:43:18,240
What friend have you
besides me?
623
00:43:23,320 --> 00:43:25,280
There is one more thing.
624
00:43:28,520 --> 00:43:29,720
My diamonds.
625
00:43:31,720 --> 00:43:35,160
I want to make
an arrangement for them
to be delivered to someone.
626
00:43:42,600 --> 00:43:44,880
I'm sorry.
627
00:43:45,000 --> 00:43:48,160
I never expected you
would ever ask for them.
628
00:43:48,280 --> 00:43:52,040
I'm sorry.
I can see this must be
a bore for you.
629
00:43:52,160 --> 00:43:53,880
I could take them now,
630
00:43:54,000 --> 00:43:56,440
or shall I arrange for Lush
to collect them?
631
00:43:57,560 --> 00:43:59,640
I will make the arrangement.
632
00:44:01,120 --> 00:44:03,560
They will be delivered
to her safely.
633
00:44:03,680 --> 00:44:06,880
No, that doesn't suit me.
634
00:44:07,000 --> 00:44:08,880
Please, allow me
this one request!
635
00:44:09,000 --> 00:44:11,240
If you...
636
00:44:11,360 --> 00:44:15,840
If you present yourself again
and make a scene,
637
00:44:18,640 --> 00:44:20,880
I will never forgive you.
638
00:44:23,840 --> 00:44:25,320
Do you understand?
639
00:44:29,480 --> 00:44:31,040
Perfectly.
640
00:44:32,680 --> 00:44:34,240
Good.
641
00:44:45,440 --> 00:44:50,160
Then, tell me,
where will you be going
after your wedding?
642
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
To Ryelands.
643
00:44:55,000 --> 00:44:56,480
Thank you.
644
00:44:57,640 --> 00:44:59,800
The diamonds
will be delivered there.
645
00:45:02,320 --> 00:45:04,160
Don't be angry.
646
00:45:05,320 --> 00:45:06,880
Come,
647
00:45:09,080 --> 00:45:11,360
smoke your cigar.
648
00:45:59,720 --> 00:46:04,360
These diamonds, which were
given with ardent love to me,
649
00:46:04,480 --> 00:46:06,600
I now pass on to you.
650
00:46:26,320 --> 00:46:28,440
Thank God you
wear it so well darling.
651
00:46:28,560 --> 00:46:32,480
Mama! Here I am,
Mrs Grandcourt.
652
00:46:32,600 --> 00:46:34,520
What else would you have me be?
653
00:46:36,560 --> 00:46:38,000
You were ready to die
with vexation when you thought
I would not be Mrs Grandcourt.
654
00:46:38,120 --> 00:46:39,440
Hush, child.
655
00:46:40,880 --> 00:46:42,480
How could I help feeling it
when I am parting from you?
656
00:46:42,600 --> 00:46:45,600
I can bear anything gladly
if you are happy.
657
00:46:45,720 --> 00:46:47,200
How could I not be?
658
00:46:47,320 --> 00:46:50,040
I shall have everything
at my beck and call.
659
00:46:50,160 --> 00:46:53,320
I shall enjoy
everything gloriously,
660
00:46:53,440 --> 00:46:55,720
splendid houses and horses...
661
00:46:57,280 --> 00:46:59,920
And always loving you
better than anybody else
in the world.
662
00:47:00,040 --> 00:47:02,760
Oh, my sweet child.
663
00:47:02,880 --> 00:47:05,280
I shan't be jealous
if you love your
husband better.
664
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
I mean, he will expect
to be first.
665
00:47:09,320 --> 00:47:12,280
Rather a ridiculous expectation.
666
00:47:12,400 --> 00:47:15,080
But I don't mean
to treat him ill
unless he deserves it.
667
00:47:15,200 --> 00:47:16,440
[LAUGHS]
668
00:47:19,200 --> 00:47:21,320
I wish you were
going with me, Mama.
669
00:48:03,120 --> 00:48:05,200
These will be our dens.
670
00:48:05,320 --> 00:48:08,200
You'll like to be quiet here
until dinner, I think.
671
00:48:08,320 --> 00:48:10,040
-Yes.
-Good.
672
00:48:10,920 --> 00:48:12,320
We shall dine early.
673
00:48:15,360 --> 00:48:16,920
Till later, then.
674
00:48:28,880 --> 00:48:30,560
You can tell the maid
to leave everything.
675
00:48:30,680 --> 00:48:33,680
-I shan't want her again
unless I ring.
-Very good, ma'am.
676
00:48:34,840 --> 00:48:37,280
Here is a packet
just arrived, ma'am.
677
00:48:37,800 --> 00:48:39,720
Oh, good.
678
00:48:40,640 --> 00:48:42,240
Thank you.
679
00:48:55,960 --> 00:48:57,400
LYDIA: "These diamonds,
680
00:48:57,520 --> 00:48:59,680
"which were given
with ardent love to me,
681
00:48:59,800 --> 00:49:01,680
"I now pass on to you.
682
00:49:03,200 --> 00:49:05,320
"You have broken
your word to me
683
00:49:05,440 --> 00:49:08,680
"and chosen to injure me
and my children.
684
00:49:08,800 --> 00:49:10,440
"You will have
your punishment.
685
00:49:24,440 --> 00:49:26,960
"You will have
your punishment.
686
00:49:27,080 --> 00:49:30,960
"The man you have married
has a withered heart."
687
00:49:31,080 --> 00:49:35,240
I am the grave in which
your happiness is buried
as well as mine.
688
00:49:35,360 --> 00:49:38,280
The wrong you have done me
will be your curse.
689
00:50:01,360 --> 00:50:02,920
[GWENDOLEN CRYING]
49991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.