All language subtitles for Daniel Deronda S01 E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:54,000 [SINGING IN ITALIAN] 2 00:01:37,920 --> 00:01:39,960 [GASPING] 3 00:01:52,240 --> 00:01:53,880 [GASPING] 4 00:01:54,000 --> 00:01:55,680 Don't be afraid. You're safe now. 5 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 [GASPING CONTINUES] 6 00:01:57,640 --> 00:01:59,480 I heard you singing. 7 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 Yes. 8 00:02:01,240 --> 00:02:02,760 Are you in the theatre? 9 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 No, I'm not in the theatre. 10 00:02:08,760 --> 00:02:10,080 I'll take you to friends of mine. 11 00:02:10,200 --> 00:02:11,440 They live near by. 12 00:02:11,560 --> 00:02:14,640 A Lady with daughters. They're very close. 13 00:02:14,760 --> 00:02:15,800 Here. 14 00:03:09,000 --> 00:03:11,080 I like to listen to the oars. 15 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 So do I. 16 00:03:15,520 --> 00:03:19,840 If you had not come, I should have been dead by now. 17 00:03:19,960 --> 00:03:22,800 I hope you will never be sorry that I came. 18 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 I cannot see how I shall be glad to live. 19 00:03:28,840 --> 00:03:30,800 I don't know anyone in this country. 20 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 You speak English so perfectly. 21 00:03:35,400 --> 00:03:39,200 I was born in England, but I'm a Jewess. 22 00:03:43,320 --> 00:03:44,720 Do you despise me for it? 23 00:03:45,840 --> 00:03:47,480 Why should I? 24 00:03:50,120 --> 00:03:51,760 Many Englishmen do. 25 00:03:53,840 --> 00:03:56,680 I came back to England to find my mother. 26 00:03:58,440 --> 00:04:02,560 I thought God would guide me, but then I despaired. 27 00:04:04,840 --> 00:04:06,320 But now... 28 00:04:08,320 --> 00:04:10,080 Now I think I was meant to live. 29 00:04:13,280 --> 00:04:14,800 Perhaps I'm going to her. 30 00:04:23,360 --> 00:04:25,120 Daniel! What's happened? 31 00:04:25,240 --> 00:04:27,760 This is Miss Lapidoth. She's had an accident. 32 00:04:27,880 --> 00:04:29,920 She fell into the river, and I thought, as you were near... 33 00:04:30,040 --> 00:04:32,240 Of course, of course. Come in, Miss Lapidoth. 34 00:04:32,360 --> 00:04:33,680 You're not well, are you? 35 00:04:33,800 --> 00:04:34,960 Kate, Mab! 36 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 Don't worry, Daniel. 37 00:04:36,200 --> 00:04:38,400 We'll soon have her warm and dry. 38 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 [DOOR SHUTS] 39 00:04:39,640 --> 00:04:40,960 Oh, you must be freezing! 40 00:04:41,080 --> 00:04:42,480 Come sit by the fire. 41 00:04:42,600 --> 00:04:44,520 I hope you don't mind. It's a dreadful imposition. 42 00:04:44,640 --> 00:04:46,720 After all you've done for Hans? Of course I don't mind. 43 00:04:46,840 --> 00:04:48,200 I thought she'd like it better here. 44 00:04:48,320 --> 00:04:49,760 Lady Mallinger would have been kind, 45 00:04:49,880 --> 00:04:52,160 but Miss Lapidoth might have found it daunting. 46 00:04:52,280 --> 00:04:53,840 Of course, I'll pay all her expenses. 47 00:04:53,960 --> 00:04:56,000 No, Daniel, we can manage perfectly. 48 00:04:56,120 --> 00:04:57,240 Please. I insist. 49 00:04:57,360 --> 00:04:59,160 You're too kind to us, Daniel. 50 00:04:59,280 --> 00:05:01,520 Well, I'll leave you to look after her. 51 00:05:01,640 --> 00:05:03,600 May I come again tomorrow and find out how she is? 52 00:05:03,720 --> 00:05:04,960 Yes, of course. 53 00:05:12,640 --> 00:05:13,760 DANIEL: Goodbye. 54 00:05:17,000 --> 00:05:18,360 The God of our fathers bless you 55 00:05:18,480 --> 00:05:22,520 and deliver you from all evil, as you have delivered me. 56 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 I didn't believe there was any man so good. 57 00:05:32,480 --> 00:05:35,520 A letter and a package for you from Diplow. 58 00:05:35,640 --> 00:05:36,680 Oh. 59 00:05:39,320 --> 00:05:41,080 Thank you. 60 00:05:41,200 --> 00:05:42,920 Should you like your breakfast sent up, dear? 61 00:05:43,040 --> 00:05:44,160 Please. 62 00:05:55,240 --> 00:05:59,040 "Promises to pay a Mrs Davilow £500." 63 00:06:01,760 --> 00:06:03,120 [GASPS] 64 00:06:05,880 --> 00:06:08,040 GRANDCOURT: "Please do me the honour of wearing this 65 00:06:08,160 --> 00:06:10,120 "when you come to Diplow today. 66 00:06:10,240 --> 00:06:12,400 "And if you care to look out of the window, 67 00:06:12,520 --> 00:06:15,360 "you'll see something I think will please you. 68 00:06:15,480 --> 00:06:17,000 "Treat him well." 69 00:06:22,440 --> 00:06:23,840 [GIGGLES] 70 00:06:42,360 --> 00:06:43,720 Thank you. 71 00:06:46,960 --> 00:06:49,720 Come on. I want to see everything. 72 00:06:57,560 --> 00:06:58,880 Have you come to see Mirah? 73 00:06:59,000 --> 00:07:00,040 Yes, how is she? 74 00:07:00,160 --> 00:07:01,640 Much, much better. 75 00:07:01,760 --> 00:07:03,680 Did you know she was on the stage? 76 00:07:06,280 --> 00:07:09,440 Sarah. My mother was called Sarah. 77 00:07:10,680 --> 00:07:12,880 I remember her face. 78 00:07:13,000 --> 00:07:16,760 I was seven when my father took me away. 79 00:07:19,200 --> 00:07:22,120 But, uh... But why should he do that? 80 00:07:24,120 --> 00:07:26,800 I think he thought he could make money out of me. 81 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 And he had quarrelled with my mother. 82 00:07:32,240 --> 00:07:34,440 He wanted to hurt her. 83 00:07:34,560 --> 00:07:36,040 How dreadful. 84 00:07:36,160 --> 00:07:37,880 It wasn't so bad, you know. 85 00:07:39,720 --> 00:07:42,480 At first, it was exciting to live in so many places and to be an artist. 86 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 My father is a musician, too. 87 00:07:46,120 --> 00:07:47,680 And we went all over, 88 00:07:47,800 --> 00:07:51,960 New York, Chicago, Hamburg, Vienna. 89 00:07:55,280 --> 00:07:59,240 But, by then, he wasn't playing so much, 90 00:08:01,240 --> 00:08:02,840 except in the gaming houses. 91 00:08:06,240 --> 00:08:08,160 He didn't mean to be unkind, 92 00:08:10,480 --> 00:08:15,040 but he pushed me too hard, too soon. 93 00:08:16,760 --> 00:08:18,520 You know, I hurt my voice. 94 00:08:19,960 --> 00:08:21,560 I was still too young, 95 00:08:23,840 --> 00:08:25,520 and he brought me on too fast. 96 00:08:29,200 --> 00:08:30,360 Then, 97 00:08:34,760 --> 00:08:36,320 when that didn't work, 98 00:08:39,200 --> 00:08:43,200 he tried to sell me to a rich friend of his, 99 00:08:45,320 --> 00:08:46,680 a count. 100 00:08:49,800 --> 00:08:50,920 Good God. 101 00:08:53,760 --> 00:08:56,720 I know we should always love our fathers but... 102 00:08:59,280 --> 00:09:00,720 I ran away from him then 103 00:09:02,280 --> 00:09:03,480 and came here 104 00:09:05,040 --> 00:09:06,840 to try to find my family. 105 00:09:10,160 --> 00:09:12,240 But I didn't know London was so big. 106 00:09:15,200 --> 00:09:16,600 So stupid of me. 107 00:09:22,000 --> 00:09:25,040 You think I am strange, wanting to find her after all this time? 108 00:09:26,080 --> 00:09:27,680 Not strange at all. 109 00:09:30,160 --> 00:09:31,480 I never knew my mother. 110 00:09:34,760 --> 00:09:36,640 Would you like to find her? 111 00:09:40,520 --> 00:09:42,800 Yes, I would. 112 00:09:42,920 --> 00:09:46,680 Then we are alike, after all. 113 00:09:52,520 --> 00:09:54,840 Yes, that's the one. 114 00:09:54,960 --> 00:09:59,120 Seeing Grandcourt and Lush had me thinking about Diplow again. 115 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 You don't want him to have it. 116 00:10:00,600 --> 00:10:02,720 Nothing I can do about it. He's the heir. 117 00:10:02,840 --> 00:10:05,240 It'll go to him with the rest when I die, 118 00:10:05,360 --> 00:10:09,120 unless I can buy him out now, you see. 119 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 I'm thinking it would be the place 120 00:10:10,800 --> 00:10:14,040 for Lady Mallinger and the girls when I'm gone. 121 00:10:14,160 --> 00:10:16,920 And, of course, there would always be a home for you there, Dan, 122 00:10:17,040 --> 00:10:19,640 whenever you needed one. 123 00:10:19,760 --> 00:10:22,520 I'm fond of the place. I grew up there. 124 00:10:22,640 --> 00:10:24,120 And Grandcourt doesn't need it, 125 00:10:24,240 --> 00:10:26,480 the money would be far more use to him. 126 00:10:26,600 --> 00:10:29,720 -Are you going to make him an offer? -45,000 pounds. 127 00:10:30,360 --> 00:10:31,400 It's a good offer, 128 00:10:31,520 --> 00:10:34,120 but he knows I want it, you see. 129 00:10:35,200 --> 00:10:36,920 Well, there's nothing for it 130 00:10:37,040 --> 00:10:39,720 but to go down to Diplow and try him, 131 00:10:39,840 --> 00:10:42,880 though I can't stand the sight of the fellow. 132 00:10:43,000 --> 00:10:45,320 -I'll go. -Would you? 133 00:10:45,440 --> 00:10:47,560 I'd be very grateful if you would, Dan. 134 00:10:47,680 --> 00:10:50,560 I know you don't like him any more than I do. 135 00:10:52,600 --> 00:10:55,760 Ah, now, doesn't that pretty gambler 136 00:10:55,880 --> 00:10:59,080 that we saw at Leubronn live somewhere nearby? 137 00:10:59,200 --> 00:11:01,600 You might call on her while you're there, why not? 138 00:11:02,320 --> 00:11:03,400 Hmm? 139 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 What's that fellow doing here? 140 00:11:17,160 --> 00:11:19,920 Mr Deronda on a matter of business... 141 00:11:20,040 --> 00:11:21,520 You did remember he was coming? 142 00:11:21,640 --> 00:11:23,800 GRANDCOURT: Matter of fact, I didn't. 143 00:11:23,920 --> 00:11:25,640 Afternoon, Deronda. 144 00:11:27,800 --> 00:11:31,160 Miss Gwendolen Harleth, my fiancee. 145 00:11:31,280 --> 00:11:34,840 I understand that you were never introduced at Leubronn. 146 00:11:34,960 --> 00:11:37,640 Miss Harleth hardly remembers me, I imagine. 147 00:11:37,760 --> 00:11:40,040 GWENDOLEN: I remember you very well. 148 00:11:40,160 --> 00:11:43,440 I don't think Mr Deronda liked my gambling. 149 00:11:43,560 --> 00:11:45,920 He cast an evil eye on me. 150 00:11:46,040 --> 00:11:48,960 I began to lose as soon as he came to look on. 151 00:11:49,080 --> 00:11:51,200 GRANDCOURT: Roulette's a bore and so is Leubronn. 152 00:11:51,320 --> 00:11:55,600 I certainly found it a bore when I began to lose. 153 00:11:55,720 --> 00:11:58,720 You care for play yourself, Deronda? 154 00:11:58,840 --> 00:12:04,000 No. And I don't like to see what it does to those who do play. 155 00:12:07,320 --> 00:12:08,720 That so? 156 00:12:09,920 --> 00:12:11,040 Let's go in, shall we? 157 00:12:12,240 --> 00:12:13,760 You go ahead. 158 00:12:13,880 --> 00:12:16,320 I want to speak to Mr Deronda, not you. 159 00:12:16,920 --> 00:12:18,120 Lush. 160 00:12:20,680 --> 00:12:23,840 I want to know why you object to my gambling. 161 00:12:23,960 --> 00:12:26,680 I have no right to object to anything you do. 162 00:12:26,800 --> 00:12:28,440 But you despise me for gambling. 163 00:12:28,560 --> 00:12:29,920 You do, don't you? 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,600 You as good as said so just now. 165 00:12:31,720 --> 00:12:33,520 No, I don't despise you. 166 00:12:33,640 --> 00:12:36,920 What, then? What do you think of me? 167 00:12:37,040 --> 00:12:40,240 At Leubronn, I thought it was a shame you should lose. 168 00:12:40,360 --> 00:12:42,400 And so you thought you had a right to interfere. 169 00:12:47,840 --> 00:12:48,920 Why? 170 00:12:50,960 --> 00:12:52,720 I didn't like to see you lose, 171 00:12:54,400 --> 00:12:55,640 and, 172 00:12:57,280 --> 00:13:00,400 even if you had won, there's something revolting 173 00:13:00,520 --> 00:13:03,680 about seeking to gain from someone else's losses. 174 00:13:04,600 --> 00:13:06,560 But that's how things are. 175 00:13:08,160 --> 00:13:10,480 You can't always help it, can you, 176 00:13:10,600 --> 00:13:12,960 when you gain from another's loss? 177 00:13:13,080 --> 00:13:16,120 But you should help it when you can, don't you think? 178 00:13:18,040 --> 00:13:20,840 I think one must gamble. 179 00:13:20,960 --> 00:13:24,680 I mean, it's all a gamble, everything... Life. 180 00:13:25,680 --> 00:13:27,000 I wish... 181 00:13:28,440 --> 00:13:29,720 What? 182 00:13:33,040 --> 00:13:36,080 No. It's impossible. 183 00:13:37,840 --> 00:13:40,520 Things happen, and they can't be changed. 184 00:13:44,280 --> 00:13:47,200 But I wish that we could know each other better. 185 00:13:49,920 --> 00:13:52,840 That might not be very easy now. 186 00:13:52,960 --> 00:13:55,680 Oh, don't say that. 187 00:13:57,040 --> 00:14:00,920 Surely, we could be friends, not enemies, at least. 188 00:14:01,040 --> 00:14:02,800 No, certainly not that. 189 00:14:07,320 --> 00:14:08,760 Thank you. 190 00:14:10,680 --> 00:14:12,360 GRANDCOURT: Deronda. 191 00:14:12,480 --> 00:14:15,640 I understand you have some sort of business proposition. 192 00:14:21,400 --> 00:14:23,840 Sir Hugo was thinking of the situation 193 00:14:23,960 --> 00:14:27,400 of Lady Mallinger and his daughters after his death, 194 00:14:27,520 --> 00:14:32,240 and he thought you might wish to realize your capital on Diplow now. 195 00:14:32,360 --> 00:14:34,240 "Realize my capital." 196 00:14:34,360 --> 00:14:36,480 What a quaint phrase. 197 00:14:36,600 --> 00:14:39,200 Sell my birthright, I suppose you mean. 198 00:14:41,600 --> 00:14:45,040 This is the house I will inherit, Deronda, do you understand? 199 00:14:46,640 --> 00:14:49,120 I am Sir Hugo's heir, not you. 200 00:14:51,640 --> 00:14:55,240 Sir Hugo is prepared to go as high as 45,000, 201 00:14:56,000 --> 00:14:57,280 but no higher. 202 00:14:57,400 --> 00:14:59,160 It's a very good offer. 203 00:14:59,280 --> 00:15:00,560 Well. 204 00:15:02,080 --> 00:15:05,000 Deronda, I don't discuss money with... 205 00:15:05,120 --> 00:15:06,240 You can talk to Lush. 206 00:15:06,360 --> 00:15:09,320 My business is with you, not Mr Lush. 207 00:15:12,000 --> 00:15:13,680 Do you think this gives me any pleasure? 208 00:15:15,320 --> 00:15:17,040 No, I don't suppose it does. 209 00:15:17,160 --> 00:15:19,400 Then, may I have your answer? 210 00:15:21,600 --> 00:15:22,840 Not ready to give it. 211 00:15:26,160 --> 00:15:27,480 My dear? 212 00:15:44,360 --> 00:15:46,200 Oh, Daniel, there you are. 213 00:15:46,320 --> 00:15:48,880 We were expecting you home earlier. 214 00:15:49,000 --> 00:15:51,480 Hi, Daniel. Where have you been? 215 00:15:51,600 --> 00:15:53,640 I called at the Meyricks' on my way home. 216 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 And how is your little Jewess? 217 00:15:56,320 --> 00:15:59,280 She's better and better every day. 218 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 I hope that you'll meet her yourself before too long. 219 00:16:01,520 --> 00:16:04,000 Were you thinking of inviting her here, Daniel? 220 00:16:04,120 --> 00:16:05,920 Would you object? 221 00:16:06,040 --> 00:16:10,320 Well, isn't she some sort of professional entertainer? 222 00:16:11,520 --> 00:16:13,160 She's a very remarkable young woman, 223 00:16:13,280 --> 00:16:17,400 and she's quite fit to be received anywhere! 224 00:16:17,520 --> 00:16:21,360 I'm quite sure she is if you say so, Daniel. 225 00:16:21,480 --> 00:16:25,760 Now go and see Sir Hugo. He's waiting for you in the library. 226 00:16:25,880 --> 00:16:27,440 Come and play with us after, Daniel. 227 00:16:27,560 --> 00:16:29,680 It's past your bedtime now. 228 00:16:32,840 --> 00:16:36,120 I think Grandcourt will come 'round in the end. 229 00:16:36,240 --> 00:16:39,520 He's a tricky fish to play, though. 230 00:16:39,640 --> 00:16:41,760 So tell me, did you see Miss Harleth? 231 00:16:42,680 --> 00:16:44,840 Yes. 232 00:16:44,960 --> 00:16:47,280 She and Grandcourt are engaged to be married. 233 00:16:47,400 --> 00:16:50,000 Are they, be gad? 234 00:16:50,120 --> 00:16:52,040 He didn't waste much time, then. 235 00:16:52,160 --> 00:16:54,280 I don't like to see them together. 236 00:16:54,400 --> 00:16:56,640 I hope you didn't flirt with her too much, Dan. 237 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 If you make Grandcourt savage, 238 00:16:58,560 --> 00:17:01,680 it'll make this Diplow business all the harder to pull off. 239 00:17:01,800 --> 00:17:04,360 I don't think you've ever seen me flirt. 240 00:17:05,120 --> 00:17:06,400 Oh, haven't I, though? 241 00:17:06,520 --> 00:17:08,680 You're always looking tenderly at the women 242 00:17:08,800 --> 00:17:11,440 and getting them to tell you their troubles. 243 00:17:11,560 --> 00:17:13,360 And then you pretend to be surprised 244 00:17:13,480 --> 00:17:15,240 when they come running after you. 245 00:17:15,360 --> 00:17:18,760 Even if that were true, which it isn't, 246 00:17:18,880 --> 00:17:21,800 I don't think there's much chance of it with Miss Harleth. 247 00:17:25,800 --> 00:17:27,640 -Mama. -Hmm? 248 00:17:27,760 --> 00:17:31,440 How common is it for men to father children before they are married? 249 00:17:33,240 --> 00:17:37,000 Well, of course, it sometimes happens. 250 00:17:39,320 --> 00:17:41,320 But why should you think about that now? 251 00:17:43,000 --> 00:17:46,640 Mr Deronda was at Diplow today. 252 00:17:46,760 --> 00:17:50,360 Apparently, he won't inherit anything at all when Sir Hugo dies. 253 00:17:50,480 --> 00:17:52,600 It does seem unfair. 254 00:17:53,720 --> 00:17:56,240 Well, life is unfair. 255 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 But if Mr Deronda is Sir Hugo's son, 256 00:18:00,160 --> 00:18:02,960 as everyone understands he is, 257 00:18:03,080 --> 00:18:05,960 then I'm sure he'll do something for him. 258 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 It isn't wrong, is it? 259 00:18:12,120 --> 00:18:14,560 To want to be rich and have nice things? 260 00:18:14,680 --> 00:18:17,240 Of course not, darling. 261 00:18:17,360 --> 00:18:21,280 Even if others should suffer for it? 262 00:18:26,200 --> 00:18:29,680 We can't look out for everyone in the world, can we? 263 00:18:31,280 --> 00:18:33,200 No, I suppose not. 264 00:18:36,040 --> 00:18:39,120 Mama, is it very unpleasant being married? 265 00:18:42,320 --> 00:18:44,280 Not if you love your husband, 266 00:18:45,640 --> 00:18:48,160 and he loves you, dear. 267 00:18:48,280 --> 00:18:51,120 I'm not quite sure I know what love is. 268 00:18:55,320 --> 00:18:58,120 Your father made me very happy, Gwen. 269 00:19:00,600 --> 00:19:03,920 And Captain Davilow was not a bad man, all considered. 270 00:19:04,040 --> 00:19:09,080 Mr Grandcourt seems very gentle and considerate. 271 00:19:10,080 --> 00:19:13,240 Yes. Yes, he is. 272 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 He does everything I tell him to. 273 00:19:17,600 --> 00:19:19,240 My wish is his command. 274 00:19:19,360 --> 00:19:21,240 There, then. 275 00:19:21,360 --> 00:19:23,600 You are a very lucky girl. 276 00:19:23,720 --> 00:19:25,240 Yes, I suppose I am. 277 00:19:26,680 --> 00:19:30,240 But, then, I deserve the best of everything, don't I? 278 00:19:31,600 --> 00:19:33,280 Yes, you do. 279 00:19:33,400 --> 00:19:34,680 [PIANO PLAYING] 280 00:19:34,800 --> 00:19:36,440 [MIRAH SINGING] 281 00:19:55,200 --> 00:19:56,880 [SINGING STOPS] 282 00:19:57,640 --> 00:19:58,720 DANIEL: Bravo! 283 00:19:58,840 --> 00:20:00,640 That was absolutely lovely. 284 00:20:00,760 --> 00:20:01,960 Isn't she wonderful? 285 00:20:02,080 --> 00:20:04,120 I think she's the best singer in the world! 286 00:20:04,240 --> 00:20:05,560 Oh, come, please! 287 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 She should go on the stage where everyone could hear her. 288 00:20:08,120 --> 00:20:09,800 Nobody wanted me, Kate. 289 00:20:09,920 --> 00:20:13,200 But isn't that just a matter of knowing the right people? 290 00:20:13,320 --> 00:20:15,760 Couldn't you help her, Daniel? 291 00:20:15,880 --> 00:20:17,080 Is that what you would like? 292 00:20:17,200 --> 00:20:19,720 Yes. If I could. 293 00:20:19,840 --> 00:20:22,080 I must start to earn my living again. 294 00:20:22,200 --> 00:20:23,360 Then let me see what I can do. 295 00:20:23,480 --> 00:20:25,120 No, I couldn't ask you that... 296 00:20:25,240 --> 00:20:29,360 It would be a pleasure. No trouble at all. 297 00:20:29,480 --> 00:20:30,840 Will you sing something else for us now? 298 00:20:30,960 --> 00:20:32,440 MRS MEYRICK: Oh, yes. 299 00:20:32,560 --> 00:20:34,640 Yes, if you like. 300 00:20:34,760 --> 00:20:37,080 This is a song my mother used to sing. 301 00:20:39,880 --> 00:20:41,680 [SINGING IN HEBREW] 302 00:21:10,200 --> 00:21:13,680 No, I'm... I'm sorry. 303 00:21:13,800 --> 00:21:15,240 That one's not a good choice. 304 00:21:15,360 --> 00:21:18,440 Come and sit down, please. We've tired you out. 305 00:21:18,560 --> 00:21:20,000 Thank you. 306 00:21:23,960 --> 00:21:25,560 GIRL: Why don't you play something? 307 00:21:25,680 --> 00:21:26,800 Think she's all right? 308 00:21:32,480 --> 00:21:33,680 It's just that I don't know 309 00:21:33,800 --> 00:21:37,520 if my mother is still alive, or my brother. 310 00:21:37,640 --> 00:21:41,000 -Their name is Lapidoth? -No, Cohen. 311 00:21:41,120 --> 00:21:43,320 Sarah Cohen and Ezra Cohen. 312 00:21:43,440 --> 00:21:46,040 My father changed our name when we were in America. 313 00:21:47,080 --> 00:21:49,000 How much do you remember of them? 314 00:21:52,040 --> 00:21:54,360 Nothing that would help me find them again. 315 00:21:56,360 --> 00:22:00,120 But I do remember when I was a little girl, 316 00:22:00,240 --> 00:22:03,120 my mother would take me to the synagogue, 317 00:22:03,240 --> 00:22:05,800 and she would help me to read 318 00:22:05,920 --> 00:22:08,280 and explain things to me. 319 00:22:08,400 --> 00:22:11,480 And I remember feeling very warm and safe there, 320 00:22:13,360 --> 00:22:15,160 and it comforts me. 321 00:22:18,480 --> 00:22:21,080 Do you remember your mother? 322 00:22:25,920 --> 00:22:27,200 Not at all. 323 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 I've always had an image 324 00:22:33,840 --> 00:22:38,560 of someone very pure and sweet, 325 00:22:40,120 --> 00:22:44,560 and I think of her as being hurt by life, 326 00:22:44,680 --> 00:22:46,520 and I've imagined helping her, 327 00:22:47,320 --> 00:22:48,560 saving her. 328 00:22:52,320 --> 00:22:55,480 But what if she should turn out to be quite different? 329 00:22:57,240 --> 00:22:59,960 Sometimes, I think it would be better 330 00:23:00,080 --> 00:23:01,600 if I never found out the truth. 331 00:23:01,720 --> 00:23:03,960 No, you would love her whatever she was like, 332 00:23:04,080 --> 00:23:06,080 and she would love you, I know she would. 333 00:23:11,520 --> 00:23:15,760 And you, you'd want to find your family, whatever they were like? 334 00:23:17,000 --> 00:23:19,560 Of course. 335 00:23:19,680 --> 00:23:23,560 I could never turn my back on my family or my religion. 336 00:23:36,040 --> 00:23:39,040 I wonder if I should make some inquiries, but... 337 00:23:41,320 --> 00:23:43,880 What if the brother should turn out to be like the father? 338 00:23:44,840 --> 00:23:46,520 And is the mother even... 339 00:23:46,640 --> 00:23:50,120 I know. I know you're fearful of what you might find. 340 00:23:51,800 --> 00:23:54,480 And she's such a dear girl, Dan. 341 00:24:04,000 --> 00:24:06,560 MAN: Come on now! Bring it down! 342 00:24:07,480 --> 00:24:09,160 [MEN SHOUTING] 343 00:25:06,800 --> 00:25:09,280 [MAN CHANTING IN HEBREW] 344 00:25:30,560 --> 00:25:33,400 [ALL CHANTING IN HEBREW] 345 00:26:04,120 --> 00:26:06,400 [HAWKERS SHOUTING] 346 00:26:19,000 --> 00:26:20,880 [SPEAKING HEBREW] 347 00:26:24,400 --> 00:26:26,200 [WOMAN HAGGLING] 348 00:26:33,120 --> 00:26:34,520 [COUGHS] 349 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 [GRUNTS] 350 00:27:01,400 --> 00:27:04,760 MIRAH: I don't know whether my mother is still alive, or my brother. 351 00:27:04,880 --> 00:27:06,280 DANIEL: Their name is Lapidoth? 352 00:27:06,400 --> 00:27:09,880 MIRAH: No. Cohen. Sarah Cohen and Ezra Cohen. 353 00:27:23,640 --> 00:27:25,680 Can I help you, sir? 354 00:27:25,800 --> 00:27:27,920 What is the price of this book? 355 00:27:31,160 --> 00:27:33,480 What are you disposed to give for it? 356 00:27:34,520 --> 00:27:36,120 Don't you know its value? 357 00:27:36,240 --> 00:27:38,640 I know the value, but I don't know the market price. 358 00:27:39,880 --> 00:27:42,840 Are you interested in Jewish history? 359 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 Yes. 360 00:27:45,840 --> 00:27:48,000 I'm interested in all kinds of history. 361 00:27:48,120 --> 00:27:51,520 But particularly Jewish history? 362 00:27:51,640 --> 00:27:55,160 Are you perhaps a member of our race? 363 00:27:55,280 --> 00:27:57,880 No, not at all. I'm simply curious, that's all. 364 00:28:03,600 --> 00:28:05,280 I beg your pardon. 365 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 How much for the book? 366 00:28:09,000 --> 00:28:10,120 Whatever you like. 367 00:28:33,560 --> 00:28:34,920 Good evening, sir. 368 00:28:35,040 --> 00:28:37,000 I was just about to close up, 369 00:28:37,120 --> 00:28:39,600 but now you're here, we're all at your service. 370 00:28:44,720 --> 00:28:46,960 Uh, if it's not too much trouble, 371 00:28:47,080 --> 00:28:49,200 I saw some silver clasps in the window. 372 00:28:49,320 --> 00:28:51,800 -I'll get them, Ezra. -Mother, mother. 373 00:28:51,920 --> 00:28:53,880 See how she wants to do everything for me? 374 00:28:54,000 --> 00:28:56,680 I'm her only son, you see, sir. 375 00:28:56,800 --> 00:29:00,120 And there's my wife Adelaide, and these are my children, 376 00:29:00,240 --> 00:29:01,880 all come to see the fine gentleman. 377 00:29:02,000 --> 00:29:03,640 -I hope you don't object, sir. -No, not at all. 378 00:29:04,360 --> 00:29:06,120 There we are, sir. 379 00:29:06,240 --> 00:29:08,320 Fine work, as you see. 380 00:29:08,440 --> 00:29:10,160 How much are we asking, Ezra? 381 00:29:10,280 --> 00:29:12,920 Only three guineas. You know silver, sir, I'm sure. 382 00:29:13,040 --> 00:29:16,080 You know a bargain when you see one. 383 00:29:16,200 --> 00:29:21,040 Um, Mrs Cohen, might I ask, did you... 384 00:29:21,160 --> 00:29:23,880 Do you have a daughter as well as a son? 385 00:29:27,680 --> 00:29:29,240 Mrs Cohen, I beg your pardon. 386 00:29:29,360 --> 00:29:31,400 It's all right, sir. It's all right. 387 00:29:32,600 --> 00:29:34,480 So what about these silver clasps? 388 00:29:37,120 --> 00:29:39,040 They're very handsome. 389 00:29:39,160 --> 00:29:40,360 Could I come back tomorrow? 390 00:29:40,480 --> 00:29:42,520 Certainly, but tomorrow's our sabbath. 391 00:29:42,640 --> 00:29:45,120 -We should be closing early. -I could be here by 5:00. Will that do? 392 00:29:45,240 --> 00:29:47,200 [SPEAKING HEBREW] 393 00:29:47,320 --> 00:29:50,040 She says she'll have her sabbath frock on, sir. 394 00:29:50,160 --> 00:29:52,800 Oh, a sight not to be missed, I'm sure. 395 00:29:53,520 --> 00:29:54,640 Goodbye, Mr Cohen. 396 00:29:54,760 --> 00:29:57,000 -Goodbye, sir. -Mrs Cohen. 397 00:29:57,120 --> 00:29:59,320 MIRAH: ♪ Meow 398 00:29:59,440 --> 00:30:00,640 ♪ Meow 399 00:30:00,760 --> 00:30:02,680 ♪ Meow 400 00:30:02,800 --> 00:30:03,800 ♪ Mrow 401 00:30:03,920 --> 00:30:05,280 ♪ Me... 402 00:30:05,400 --> 00:30:06,480 ♪ Me-e-e ♪ 403 00:30:06,600 --> 00:30:07,800 No, it's no good. 404 00:30:09,120 --> 00:30:10,760 I can't go on if you're going to make me laugh. 405 00:30:10,880 --> 00:30:12,040 Meow! 406 00:30:13,320 --> 00:30:15,880 No, please, I'll be very good this... Meow! 407 00:30:16,000 --> 00:30:18,120 I'll be very good this time, I promise. 408 00:30:18,240 --> 00:30:20,680 No more pussy-cat. On my honour. 409 00:30:22,000 --> 00:30:23,840 ♪ Meow 410 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 ♪ Meow 411 00:30:25,080 --> 00:30:26,960 ♪ Me-e-ow ♪ 412 00:30:27,080 --> 00:30:29,280 There you are, Daniel. Look at this. 413 00:30:29,400 --> 00:30:32,280 We hardly thought that Mirah could laugh till Hans came back from Rome. 414 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 -Hans. -Daniel! 415 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 -You seem in great force. How was Rome? -Splendid! 416 00:30:37,520 --> 00:30:39,040 And it's splendid to be home as well. [FLOURISH] 417 00:30:40,960 --> 00:30:42,560 He's been just perfect ever since he came back, apart from his mischief-making. 418 00:30:42,680 --> 00:30:44,040 Little mother! Please. 419 00:30:44,920 --> 00:30:46,200 Good evening. How are you? 420 00:30:46,320 --> 00:30:49,160 I'm well. No need to ask how you are, I think. 421 00:30:49,280 --> 00:30:51,960 Oh, Hans has kept us merry all week. 422 00:30:52,080 --> 00:30:54,000 I love to hear them all talking together 423 00:30:54,120 --> 00:30:56,720 about what they did when they were little. I never had that. 424 00:30:56,840 --> 00:30:58,000 No, nor I. 425 00:30:58,120 --> 00:31:00,360 No? No, of course. 426 00:31:00,480 --> 00:31:03,760 But Mr Hans said yesterday you thought so much of others, 427 00:31:03,880 --> 00:31:06,360 you hardly wanted anything for yourself. 428 00:31:06,480 --> 00:31:08,720 Oh. Mr Hans said that, did he? 429 00:31:08,840 --> 00:31:11,640 Perhaps Mr Hans has no idea what I might want for myself. 430 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 There, you see, I shall always beat you. 431 00:31:31,240 --> 00:31:33,720 Only because you gave me Criterion. 432 00:31:33,840 --> 00:31:35,920 But I shall always let you have whatever you like. 433 00:31:36,400 --> 00:31:38,360 Shall you? 434 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 And nothing that I don't like? 435 00:31:42,280 --> 00:31:45,040 Because I think I dislike what I don't like 436 00:31:45,160 --> 00:31:47,000 more than I like what I like. 437 00:31:47,120 --> 00:31:48,480 And what don't you like? 438 00:31:50,200 --> 00:31:53,360 I don't like your friend, Mr Lush. 439 00:31:56,320 --> 00:31:58,080 I'll get rid of him, then. 440 00:31:59,400 --> 00:32:01,000 You don't mind? 441 00:32:01,120 --> 00:32:02,760 Whatever makes you happy. 442 00:32:11,520 --> 00:32:13,080 No, no. 443 00:32:14,200 --> 00:32:16,680 I don't feel like that just now. 444 00:32:17,640 --> 00:32:21,040 Well, I can wait. 445 00:32:28,800 --> 00:32:31,600 Good evening. I hope I'm not too late. 446 00:32:31,720 --> 00:32:33,560 No, no, sir, of course not. 447 00:32:33,680 --> 00:32:35,280 I'll get Ezra. 448 00:32:38,240 --> 00:32:40,360 Do you want to see my knife? 449 00:32:40,480 --> 00:32:42,240 Yes, if you'll show it to me. 450 00:32:44,560 --> 00:32:45,840 It's very impressive. 451 00:32:45,960 --> 00:32:48,920 Have you got a knife? Would you like to swap? 452 00:32:50,560 --> 00:32:53,240 -I'm afraid mine is at home. -Bring it next time. 453 00:32:53,360 --> 00:32:55,680 EZRA: Now, then, I see you've made friends. 454 00:32:55,800 --> 00:32:58,880 Jacob, call Mordecai while I help the gentleman. 455 00:32:59,000 --> 00:33:01,520 Here are the clasps. Three guineas. 456 00:33:01,640 --> 00:33:04,440 Should we say three pounds, as we're friends now? 457 00:33:04,560 --> 00:33:06,760 That's, uh, very good of you. 458 00:33:06,880 --> 00:33:09,800 First-rate workmanship, sir. I got them from Cologne. 459 00:33:12,600 --> 00:33:14,240 He was just coming. 460 00:33:16,920 --> 00:33:18,720 Mordecai's our lodger, sir. 461 00:33:20,520 --> 00:33:23,320 I thought that we would meet again. 462 00:33:23,440 --> 00:33:25,840 Perhaps you'd care to share our sabbath meal, sir. 463 00:33:25,960 --> 00:33:27,240 We'd be honoured. 464 00:33:28,960 --> 00:33:30,760 I wouldn't wish to intrude. 465 00:33:30,880 --> 00:33:32,920 No intrusion. A pleasure. 466 00:33:33,040 --> 00:33:34,680 You're most welcome. 467 00:33:35,760 --> 00:33:38,320 [BABY CRYING] 468 00:33:38,440 --> 00:33:41,640 -And what do you call the baby? -Eugenie, after the empress. 469 00:33:41,760 --> 00:33:44,520 -We went to see her at the Crystal Palace. -What a crowd! 470 00:33:44,640 --> 00:33:47,240 Mother was near squashed flat, weren't you, Mother? 471 00:33:47,360 --> 00:33:51,680 But it was worth it, you know, to be there and to see them. 472 00:33:51,800 --> 00:33:56,920 Do you know the Emperor is very much like my boy Ezra in the face? 473 00:33:57,040 --> 00:33:58,720 Please! It's embarrassing. 474 00:33:58,840 --> 00:34:01,720 What's the matter? If it's true, I shouldn't say so? 475 00:34:01,840 --> 00:34:03,520 What sort of knife is yours? 476 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Shh. 477 00:34:07,680 --> 00:34:09,160 [PRAYING IN HEBREW] 478 00:34:28,000 --> 00:34:30,120 -Goodnight. -Goodnight. 479 00:34:30,240 --> 00:34:32,240 -Thank you again. -MRS COHEN: Thank you for coming. 480 00:34:32,360 --> 00:34:34,280 Will you walk with me a little? 481 00:34:34,400 --> 00:34:37,000 Then I can show you where you can get a cab. 482 00:34:37,120 --> 00:34:38,920 MRS COHEN: Time for bed. 483 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 Gladly. 484 00:34:47,160 --> 00:34:50,360 Do you know what brought you here tonight? 485 00:34:50,480 --> 00:34:53,040 I came for the silver clasps I saw yesterday. 486 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 And that's all? 487 00:34:57,240 --> 00:34:58,720 When I came last evening, 488 00:34:58,840 --> 00:35:01,920 I asked Mrs Cohen if she had a daughter as well as a son, 489 00:35:02,040 --> 00:35:03,600 and it seemed to distress her. 490 00:35:03,720 --> 00:35:04,920 Do you know what her trouble is? 491 00:35:05,040 --> 00:35:07,000 Nothing to do with you, Mr Deronda. 492 00:35:07,120 --> 00:35:08,640 That's not why you were sent here. 493 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 I wasn't sent here. I came of my own accord. 494 00:35:10,440 --> 00:35:13,920 Excuse me, but I believe you were sent here for a purpose, 495 00:35:14,040 --> 00:35:15,560 to find me. 496 00:35:16,400 --> 00:35:18,680 To find you? Why? 497 00:35:18,800 --> 00:35:20,120 What would I have to do with you? 498 00:35:20,240 --> 00:35:21,920 You don't begin to guess yet? 499 00:35:22,040 --> 00:35:25,480 Well, it will all become clear in time. 500 00:35:27,280 --> 00:35:28,560 Goodnight. 501 00:35:35,560 --> 00:35:37,480 -Park Lane. -Yes, sir. 502 00:35:48,880 --> 00:35:50,200 So... 503 00:35:51,840 --> 00:35:53,680 I'm to cut and run, am I? 504 00:35:54,640 --> 00:35:56,720 To please your lady love? 505 00:35:57,880 --> 00:36:01,040 Are you so much in thrall to her? 506 00:36:01,160 --> 00:36:02,680 That's not what it's about, Lush. 507 00:36:03,640 --> 00:36:06,160 What is it about, then? 508 00:36:06,280 --> 00:36:09,680 The pleasure of mastering a woman who thinks she can master me. 509 00:36:12,040 --> 00:36:15,120 And who could master any other man but me, I daresay. 510 00:36:15,240 --> 00:36:17,680 Perhaps she's mastered you already. 511 00:36:19,240 --> 00:36:20,560 Don't worry, Lush. 512 00:36:20,680 --> 00:36:23,680 I shan't cast you off entirely. 513 00:36:25,160 --> 00:36:27,080 Just so long as you're out of her sight. 514 00:36:29,760 --> 00:36:31,120 Ah. 515 00:36:33,240 --> 00:36:34,560 I see. 516 00:36:34,680 --> 00:36:37,160 It's like schooling a horse, you see. 517 00:36:37,280 --> 00:36:38,680 They don't like it. 518 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 They don't want to kneel and submit, don't feel natural. 519 00:36:41,640 --> 00:36:44,040 You have to jolly them along a bit. 520 00:36:45,200 --> 00:36:46,600 Just at first. 521 00:36:48,040 --> 00:36:51,080 You can look after things in town 522 00:36:51,200 --> 00:36:53,400 and then creep back by and by. 523 00:37:00,320 --> 00:37:03,640 Would you like me to go to Gadsmere 524 00:37:03,760 --> 00:37:06,440 and break the news to Mrs Glasher? 525 00:37:09,400 --> 00:37:10,920 No. 526 00:37:11,920 --> 00:37:13,680 No, I'll do that myself. 527 00:37:26,120 --> 00:37:29,760 I've been thinking about how we might help you get some engagements. 528 00:37:29,880 --> 00:37:32,440 Have you by any chance heard of Julius Klesmer? 529 00:37:32,560 --> 00:37:35,680 Julius Klesmer? But of course. 530 00:37:35,800 --> 00:37:37,160 I'll be seeing him over Christmas. 531 00:37:37,280 --> 00:37:39,600 I thought I might mention you to him, ask his advice. 532 00:37:39,720 --> 00:37:40,960 I'd like him to hear you sing. 533 00:37:41,880 --> 00:37:44,440 Klesmer? To hear me? 534 00:37:45,600 --> 00:37:48,080 -You don't want me to? -Yes! Yes. 535 00:37:49,320 --> 00:37:50,960 I must take this chance. 536 00:37:52,400 --> 00:37:53,880 Thank you. 537 00:37:57,600 --> 00:37:58,880 Mirah... 538 00:38:01,160 --> 00:38:02,840 Suppose you were to discover 539 00:38:02,960 --> 00:38:09,880 that your lost mother and brother were now very lowly people 540 00:38:10,000 --> 00:38:11,760 with no particular distinctions, 541 00:38:12,600 --> 00:38:13,800 would you mind very much? 542 00:38:18,480 --> 00:38:23,640 Should you want to know them if they were the sort of people society looks down on? 543 00:38:25,720 --> 00:38:27,400 Why not? 544 00:38:27,520 --> 00:38:32,880 If they had good hearts and they wanted to know me and to welcome me. 545 00:38:33,000 --> 00:38:34,240 Wouldn't you feel the same? 546 00:38:35,160 --> 00:38:36,760 Well, I don't know. 547 00:38:43,880 --> 00:38:45,440 Yes, I believe I would. 548 00:38:45,560 --> 00:38:46,880 [DOOR OPENS] 549 00:38:47,000 --> 00:38:50,280 Dan! You didn't say you'd call. 550 00:38:50,400 --> 00:38:53,880 -I hope you're not trying to give me the slip. -Not at all. 551 00:38:55,240 --> 00:38:56,480 So, what do you think of her? 552 00:38:56,600 --> 00:38:58,200 Doesn't she look well? 553 00:38:58,320 --> 00:38:59,960 Yes, she does, very well. 554 00:39:00,080 --> 00:39:02,920 Ah! You must come up and see what I've been doing. 555 00:39:03,040 --> 00:39:04,120 And you too, Mirah. 556 00:39:04,240 --> 00:39:06,960 No, not me. I'd be embarrassed. 557 00:39:07,080 --> 00:39:08,600 Why would she be embarrassed? 558 00:39:10,240 --> 00:39:10,880 Have you gone back to painting those classical nudes of yours? 559 00:39:11,640 --> 00:39:13,320 Amazons and Sabines and... 560 00:39:15,040 --> 00:39:16,360 Oh. 561 00:39:19,280 --> 00:39:21,680 She is wonderful to paint, Dan. 562 00:39:21,800 --> 00:39:24,760 Just to try to capture that... 563 00:39:24,880 --> 00:39:27,960 I don't know what it is that she has. It's fascinating. 564 00:39:31,360 --> 00:39:34,120 I can't get enough of her, Dan. 565 00:39:34,240 --> 00:39:35,480 As you see. 566 00:39:38,920 --> 00:39:42,360 I didn't bring her to this house to work as your unpaid model, Hans. 567 00:39:42,480 --> 00:39:44,720 I'm not exploiting her, you know. 568 00:39:44,840 --> 00:39:47,320 She's very glad to pose when she's not practising, 569 00:39:47,440 --> 00:39:48,800 and she's more than a model to me. 570 00:39:50,520 --> 00:39:52,760 Much more. 571 00:39:52,880 --> 00:39:55,680 I care more for her than any girl I've ever known. 572 00:39:57,080 --> 00:39:58,200 Oh. 573 00:39:59,760 --> 00:40:02,680 And does she return your affection? 574 00:40:03,840 --> 00:40:05,240 Well, she likes me. 575 00:40:07,040 --> 00:40:08,920 I think she feels she would need your permission 576 00:40:09,040 --> 00:40:12,800 before she allowed me any more than friendship. 577 00:40:12,920 --> 00:40:16,000 I think perhaps I would need that permission, too. 578 00:40:23,560 --> 00:40:24,840 It's not right, Hans. 579 00:40:25,400 --> 00:40:28,640 Why... Why not? 580 00:40:28,760 --> 00:40:34,520 Because she's under your roof, indebted to you, obliged to be grateful. 581 00:40:34,640 --> 00:40:36,080 It's all quite wrong. 582 00:40:36,200 --> 00:40:38,120 She's far more indebted to you, 583 00:40:38,240 --> 00:40:40,520 far more obliged to be grateful to you, isn't she? 584 00:40:40,640 --> 00:40:42,240 But I'm not proposing myself as her lover. 585 00:40:47,000 --> 00:40:48,400 Are you sure? 586 00:40:51,880 --> 00:40:53,480 I've seen you look at her. 587 00:40:55,880 --> 00:40:57,920 What are your feelings for her? 588 00:40:58,040 --> 00:41:00,120 More to the point, what do you propose to do about them? 589 00:41:00,240 --> 00:41:01,560 I don't know, Hans. 590 00:41:03,000 --> 00:41:03,760 I trust you'll let me know when you've made up your mind. 591 00:41:04,800 --> 00:41:05,560 It is a matter of some concern to me. 592 00:41:08,200 --> 00:41:10,080 Oh, come on, Dan, don't glower at me like that. 593 00:41:10,200 --> 00:41:12,400 We can still be friends, can't we? 594 00:41:24,360 --> 00:41:25,480 HENLEIGH: It's him. 595 00:41:25,600 --> 00:41:26,640 Who, my love? 596 00:41:27,320 --> 00:41:28,440 You know. 597 00:41:28,560 --> 00:41:30,760 You didn't say he was coming. 598 00:41:30,880 --> 00:41:32,360 I wasn't sure that he would. 599 00:41:38,400 --> 00:41:40,120 You will be good, won't you, Henleigh? 600 00:41:40,240 --> 00:41:42,360 You know we depend on him for everything. 601 00:41:42,480 --> 00:41:44,040 Hmm? 602 00:41:44,160 --> 00:41:45,520 Promise? 603 00:41:45,640 --> 00:41:46,920 All right. 604 00:41:50,480 --> 00:41:52,600 Mr Grandcourt, ma'am. 605 00:42:06,480 --> 00:42:08,520 Good. 606 00:42:08,640 --> 00:42:12,760 Ah. It might be as well if the children were sent out. 607 00:42:13,160 --> 00:42:14,560 Yes. 608 00:42:14,680 --> 00:42:16,400 Go and play in the garden. 609 00:42:16,520 --> 00:42:19,320 Go on. It's still warm outside. 610 00:42:19,440 --> 00:42:21,920 Go and see if there are any new ducks on the pond. 611 00:42:41,080 --> 00:42:43,240 I came to tell you I am to be married to Miss Harleth. 612 00:42:47,920 --> 00:42:49,120 No. 613 00:42:50,040 --> 00:42:52,080 You've met her, I understand. 614 00:42:56,000 --> 00:42:58,960 Don't make this more disagreeable than it need be, Lydia. 615 00:42:59,080 --> 00:43:01,280 You and the children will be provided for as usual. 616 00:43:01,400 --> 00:43:03,520 You care nothing for me and the children. 617 00:43:03,640 --> 00:43:05,600 That's not quite true. 618 00:43:05,720 --> 00:43:08,200 Why don't you go? 619 00:43:08,320 --> 00:43:10,400 I can see that you're sick of us. 620 00:43:10,520 --> 00:43:11,840 You want to get away and be with your Miss Harleth. 621 00:43:11,960 --> 00:43:14,840 Don't say things you'll repent of, Lydia. 622 00:43:15,880 --> 00:43:18,240 What friend have you besides me? 623 00:43:23,320 --> 00:43:25,280 There is one more thing. 624 00:43:28,520 --> 00:43:29,720 My diamonds. 625 00:43:31,720 --> 00:43:35,160 I want to make an arrangement for them to be delivered to someone. 626 00:43:42,600 --> 00:43:44,880 I'm sorry. 627 00:43:45,000 --> 00:43:48,160 I never expected you would ever ask for them. 628 00:43:48,280 --> 00:43:52,040 I'm sorry. I can see this must be a bore for you. 629 00:43:52,160 --> 00:43:53,880 I could take them now, 630 00:43:54,000 --> 00:43:56,440 or shall I arrange for Lush to collect them? 631 00:43:57,560 --> 00:43:59,640 I will make the arrangement. 632 00:44:01,120 --> 00:44:03,560 They will be delivered to her safely. 633 00:44:03,680 --> 00:44:06,880 No, that doesn't suit me. 634 00:44:07,000 --> 00:44:08,880 Please, allow me this one request! 635 00:44:09,000 --> 00:44:11,240 If you... 636 00:44:11,360 --> 00:44:15,840 If you present yourself again and make a scene, 637 00:44:18,640 --> 00:44:20,880 I will never forgive you. 638 00:44:23,840 --> 00:44:25,320 Do you understand? 639 00:44:29,480 --> 00:44:31,040 Perfectly. 640 00:44:32,680 --> 00:44:34,240 Good. 641 00:44:45,440 --> 00:44:50,160 Then, tell me, where will you be going after your wedding? 642 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 To Ryelands. 643 00:44:55,000 --> 00:44:56,480 Thank you. 644 00:44:57,640 --> 00:44:59,800 The diamonds will be delivered there. 645 00:45:02,320 --> 00:45:04,160 Don't be angry. 646 00:45:05,320 --> 00:45:06,880 Come, 647 00:45:09,080 --> 00:45:11,360 smoke your cigar. 648 00:45:59,720 --> 00:46:04,360 These diamonds, which were given with ardent love to me, 649 00:46:04,480 --> 00:46:06,600 I now pass on to you. 650 00:46:26,320 --> 00:46:28,440 Thank God you wear it so well darling. 651 00:46:28,560 --> 00:46:32,480 Mama! Here I am, Mrs Grandcourt. 652 00:46:32,600 --> 00:46:34,520 What else would you have me be? 653 00:46:36,560 --> 00:46:38,000 You were ready to die with vexation when you thought I would not be Mrs Grandcourt. 654 00:46:38,120 --> 00:46:39,440 Hush, child. 655 00:46:40,880 --> 00:46:42,480 How could I help feeling it when I am parting from you? 656 00:46:42,600 --> 00:46:45,600 I can bear anything gladly if you are happy. 657 00:46:45,720 --> 00:46:47,200 How could I not be? 658 00:46:47,320 --> 00:46:50,040 I shall have everything at my beck and call. 659 00:46:50,160 --> 00:46:53,320 I shall enjoy everything gloriously, 660 00:46:53,440 --> 00:46:55,720 splendid houses and horses... 661 00:46:57,280 --> 00:46:59,920 And always loving you better than anybody else in the world. 662 00:47:00,040 --> 00:47:02,760 Oh, my sweet child. 663 00:47:02,880 --> 00:47:05,280 I shan't be jealous if you love your husband better. 664 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 I mean, he will expect to be first. 665 00:47:09,320 --> 00:47:12,280 Rather a ridiculous expectation. 666 00:47:12,400 --> 00:47:15,080 But I don't mean to treat him ill unless he deserves it. 667 00:47:15,200 --> 00:47:16,440 [LAUGHS] 668 00:47:19,200 --> 00:47:21,320 I wish you were going with me, Mama. 669 00:48:03,120 --> 00:48:05,200 These will be our dens. 670 00:48:05,320 --> 00:48:08,200 You'll like to be quiet here until dinner, I think. 671 00:48:08,320 --> 00:48:10,040 -Yes. -Good. 672 00:48:10,920 --> 00:48:12,320 We shall dine early. 673 00:48:15,360 --> 00:48:16,920 Till later, then. 674 00:48:28,880 --> 00:48:30,560 You can tell the maid to leave everything. 675 00:48:30,680 --> 00:48:33,680 -I shan't want her again unless I ring. -Very good, ma'am. 676 00:48:34,840 --> 00:48:37,280 Here is a packet just arrived, ma'am. 677 00:48:37,800 --> 00:48:39,720 Oh, good. 678 00:48:40,640 --> 00:48:42,240 Thank you. 679 00:48:55,960 --> 00:48:57,400 LYDIA: "These diamonds, 680 00:48:57,520 --> 00:48:59,680 "which were given with ardent love to me, 681 00:48:59,800 --> 00:49:01,680 "I now pass on to you. 682 00:49:03,200 --> 00:49:05,320 "You have broken your word to me 683 00:49:05,440 --> 00:49:08,680 "and chosen to injure me and my children. 684 00:49:08,800 --> 00:49:10,440 "You will have your punishment. 685 00:49:24,440 --> 00:49:26,960 "You will have your punishment. 686 00:49:27,080 --> 00:49:30,960 "The man you have married has a withered heart." 687 00:49:31,080 --> 00:49:35,240 I am the grave in which your happiness is buried as well as mine. 688 00:49:35,360 --> 00:49:38,280 The wrong you have done me will be your curse. 689 00:50:01,360 --> 00:50:02,920 [GWENDOLEN CRYING] 49991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.