All language subtitles for Clash of Ancient Warriors s02e03 Agincourt.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 (dramatic music) - (soldiers shouting) 2 00:00:12,480 --> 00:00:15,640 STANFIELD: "I remember the horses galloping out of control. 3 00:00:15,800 --> 00:00:16,000 I remember the arrows we fired, 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,320 I remember the arrows we fired, 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,320 one after the other, without pause. 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,000 I remember the bodies covered in armour falling into the mud. 7 00:00:24,000 --> 00:00:25,960 I remember the bodies covered in armour falling into the mud. 8 00:00:26,800 --> 00:00:30,120 I remember that wall of metal and flesh. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,000 My name is John Stanfield. 10 00:00:32,000 --> 00:00:32,520 My name is John Stanfield. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,480 I'm an archer, and I was at the Battle of Agincourt." 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,000 (tense, dramatic opening theme music) 13 00:00:40,000 --> 00:00:40,680 (tense, dramatic opening theme music) 14 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 - (armour clanking) 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,800 STANFIELD: It's the morning of October 25th, 1415, 16 00:01:18,960 --> 00:01:20,000 on the field of Agincourt. 17 00:01:20,000 --> 00:01:20,520 on the field of Agincourt. 18 00:01:20,680 --> 00:01:23,400 The sun finally breaks through a curtain of rain. 19 00:01:23,560 --> 00:01:26,080 Henry V takes his place on the front line. 20 00:01:27,120 --> 00:01:28,000 He is 29 years old and has been King of England for two years. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,640 He is 29 years old and has been King of England for two years. 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,880 - He was not frightened. 23 00:01:33,040 --> 00:01:35,200 He was participating in the battle. 24 00:01:35,360 --> 00:01:36,000 He also gave prebattle speeches 25 00:01:36,000 --> 00:01:37,360 He also gave prebattle speeches 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,760 where he said he'd rather be killed than captured. 27 00:01:39,920 --> 00:01:44,000 And his men were inspired by his, uh... character. 28 00:01:44,000 --> 00:01:44,240 And his men were inspired by his, uh... character. 29 00:01:44,400 --> 00:01:45,440 - (soldiers shouting) 30 00:01:47,840 --> 00:01:50,480 - The descriptions we have of him from texts written 31 00:01:50,640 --> 00:01:52,000 in the 1430s is he was very athletic. 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,680 in the 1430s is he was very athletic. 33 00:01:53,840 --> 00:01:56,840 It was alleged he could run and catch a stag. 34 00:02:00,080 --> 00:02:02,080 In his father's reign, 35 00:02:02,240 --> 00:02:04,720 he was involved in quite a lot of military activity in Wales, 36 00:02:04,880 --> 00:02:07,720 so he got a tremendous military apprenticeship. 37 00:02:07,880 --> 00:02:08,000 - (horses whinnying) 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 - (horses whinnying) 39 00:02:09,160 --> 00:02:10,520 NARRATOR: Since the age of 15, 40 00:02:10,680 --> 00:02:12,680 he has worn the mark of this military experience 41 00:02:12,840 --> 00:02:14,400 under his right eye. 42 00:02:15,480 --> 00:02:16,000 - (Toureille speaks French) 43 00:02:16,000 --> 00:02:16,800 - (Toureille speaks French) 44 00:02:30,120 --> 00:02:32,000 STANFIELD: "He's a true warrior, our King Henry. 45 00:02:32,000 --> 00:02:32,560 STANFIELD: "He's a true warrior, our King Henry. 46 00:02:32,720 --> 00:02:35,320 We are proud to serve him, and, by Saint George, 47 00:02:35,480 --> 00:02:37,400 we will follow him to the end. 48 00:02:37,560 --> 00:02:40,000 And death to the traitors in London plotting against him." 49 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 And death to the traitors in London plotting against him." 50 00:02:42,080 --> 00:02:45,280 NARRATOR: In England, Henry V sits on a contested throne. 51 00:02:45,440 --> 00:02:48,000 There are many who believe the kingdom should not be his. 52 00:02:48,000 --> 00:02:48,160 There are many who believe the kingdom should not be his. 53 00:02:48,320 --> 00:02:51,160 In 1399, his father, Henry IV, 54 00:02:51,320 --> 00:02:52,960 seized power in a coup d'๏ฟฝtat. 55 00:02:56,240 --> 00:02:57,440 - (Schnerb speaks French) 56 00:03:13,360 --> 00:03:16,480 - So when Henry becomes King in 1413, 57 00:03:16,640 --> 00:03:19,760 I think we're going to expect great things of him. 58 00:03:19,920 --> 00:03:20,000 And therefore, Henry had something to prove. 59 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 And therefore, Henry had something to prove. 60 00:03:22,680 --> 00:03:23,880 (tense music) 61 00:03:24,040 --> 00:03:26,360 NARRATOR: On that October morning in 1415, 62 00:03:26,520 --> 00:03:28,000 at Agincourt as he sets out 63 00:03:28,000 --> 00:03:28,440 at Agincourt as he sets out 64 00:03:28,600 --> 00:03:30,720 to conquer France and consolidate his power, 65 00:03:30,880 --> 00:03:35,160 Henry V knows that defeat would spell the end of his young dynasty. 66 00:03:35,320 --> 00:03:36,000 - (soldiers shouting) 67 00:03:36,000 --> 00:03:36,360 - (soldiers shouting) 68 00:03:38,160 --> 00:03:39,920 NARRATOR: Staring across the battlefield, 69 00:03:40,080 --> 00:03:42,440 he spies the immense army of the King of France. 70 00:03:44,720 --> 00:03:46,160 - (Hiltenbrand speaks French) 71 00:04:02,720 --> 00:04:03,920 - (Schnerb speaks French) 72 00:04:15,560 --> 00:04:16,000 NARRATOR: The Dukes of Orleans, Bourbon, Alencon and Bar; 73 00:04:16,000 --> 00:04:19,960 NARRATOR: The Dukes of Orleans, Bourbon, Alencon and Bar; 74 00:04:20,120 --> 00:04:22,240 the Counts of Vendome and Nevers, 75 00:04:22,400 --> 00:04:24,000 Princes, blood relatives of King Charles VI. 76 00:04:24,000 --> 00:04:25,320 Princes, blood relatives of King Charles VI. 77 00:04:25,480 --> 00:04:27,000 But on the battlefield, 78 00:04:27,160 --> 00:04:29,320 they won't be taking orders from the King himself. 79 00:04:29,480 --> 00:04:30,800 - (Schnerb speaks French) 80 00:04:43,520 --> 00:04:45,880 NARRATOR: Instead, he - along with his eldest son - 81 00:04:46,040 --> 00:04:47,920 are held back in the city of Rouen. 82 00:04:48,080 --> 00:04:49,240 In their absence, 83 00:04:49,400 --> 00:04:51,840 the Crown has delegated its authority over the army. 84 00:04:53,680 --> 00:04:55,560 - (Hiltenbrand speaks French) 85 00:05:00,400 --> 00:05:01,840 - (Schnerb speaks French) 86 00:05:14,960 --> 00:05:16,400 - (Hiltenbrand speaks French) 87 00:05:24,080 --> 00:05:25,160 - (speaks French) 88 00:05:35,360 --> 00:05:36,000 NARRATOR: The army of France carries on without its king. 89 00:05:36,000 --> 00:05:38,800 NARRATOR: The army of France carries on without its king. 90 00:05:38,960 --> 00:05:42,400 And its command is divided, like the country itself. 91 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 For more than 20 years, 92 00:05:43,720 --> 00:05:44,000 Charles VI has drifted between periods of madness and lucidity. 93 00:05:44,000 --> 00:05:47,400 Charles VI has drifted between periods of madness and lucidity. 94 00:05:47,560 --> 00:05:51,120 And his instability has fuelled the ambitions of the kingdom's nobility. 95 00:05:51,280 --> 00:05:52,000 Two factions covet his power the most. 96 00:05:52,000 --> 00:05:53,440 Two factions covet his power the most. 97 00:05:53,600 --> 00:05:56,480 On one side, the Armagnacs, on the other, the Burgundians. 98 00:05:57,320 --> 00:05:59,200 The struggle evolved into a civil war. 99 00:05:59,360 --> 00:06:00,000 And for Henry V, that conflict has given him an opening. 100 00:06:00,000 --> 00:06:03,080 And for Henry V, that conflict has given him an opening. 101 00:06:03,240 --> 00:06:05,280 - Henry V knew all too well 102 00:06:05,440 --> 00:06:08,000 how weak the French were at that point in time. 103 00:06:08,000 --> 00:06:08,640 how weak the French were at that point in time. 104 00:06:08,800 --> 00:06:11,680 And therefore, he was all the more determined 105 00:06:11,840 --> 00:06:15,160 to enter France with an army of 12,000 men, 106 00:06:15,320 --> 00:06:16,000 the largest since 1346. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 the largest since 1346. 108 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 NARRATOR: Well before Agincourt, 109 00:06:22,360 --> 00:06:24,000 this was the first decisive English victory of the 100 Years' War. 110 00:06:24,000 --> 00:06:26,280 this was the first decisive English victory of the 100 Years' War. 111 00:06:27,120 --> 00:06:30,320 The 1346 conflict had its origins 18 years earlier, 112 00:06:30,480 --> 00:06:32,000 with the death of France's King Charles IV. 113 00:06:32,000 --> 00:06:32,560 with the death of France's King Charles IV. 114 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 Through his mother, King Edward III of England was 115 00:06:37,760 --> 00:06:39,840 Charles IV's closest heir. 116 00:06:40,000 --> 00:06:43,080 He believed, therefore, that HE should be crowned King of France. 117 00:06:43,240 --> 00:06:45,800 The two kingdoms would then be united. 118 00:06:46,840 --> 00:06:48,000 But instead, the royal court installed 119 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 But instead, the royal court installed 120 00:06:49,360 --> 00:06:53,000 the Count of Valois on the throne in 1328. 121 00:06:53,160 --> 00:06:56,000 This action marked the beginning of the 100 Years' War. 122 00:06:56,000 --> 00:06:56,240 This action marked the beginning of the 100 Years' War. 123 00:06:56,400 --> 00:06:58,960 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 124 00:06:59,120 --> 00:07:00,320 - (Schnerb speaks French) 125 00:07:14,000 --> 00:07:17,680 NARRATOR: At the time of Henry V's ascension to the throne of England, 126 00:07:17,840 --> 00:07:20,000 the conflict had been quiet for some 30 years. 127 00:07:20,000 --> 00:07:20,360 the conflict had been quiet for some 30 years. 128 00:07:20,520 --> 00:07:22,480 That peace would be broken by the new king 129 00:07:22,640 --> 00:07:25,200 and his quest to consolidate his power. 130 00:07:26,120 --> 00:07:28,000 In August 1415, he crosses the English Channel 131 00:07:28,000 --> 00:07:28,280 In August 1415, he crosses the English Channel 132 00:07:28,440 --> 00:07:31,480 with 700 ships and 12,000 men. 133 00:07:31,640 --> 00:07:33,360 They're heading for the mouth of the Seine 134 00:07:33,520 --> 00:07:35,400 and its strategic port of Harfleur. 135 00:07:36,560 --> 00:07:39,920 Only a small garrison protects the fortified town. 136 00:07:40,080 --> 00:07:42,680 Still, Harfleur is able to endure six weeks of siege 137 00:07:42,840 --> 00:07:44,000 before finally surrendering. 138 00:07:44,000 --> 00:07:44,680 before finally surrendering. 139 00:07:47,480 --> 00:07:49,000 - I think his original plan was 140 00:07:49,160 --> 00:07:51,840 to go on to take other places in Normandy - 141 00:07:52,000 --> 00:07:55,840 Rouen, and then, perhaps, up the Seine, you know, towards Paris - 142 00:07:56,000 --> 00:07:58,720 to threaten the heart of the French monarchy. 143 00:07:58,880 --> 00:08:00,000 I think he realised that what had happened at that siege in Harfleur 144 00:08:00,000 --> 00:08:02,400 I think he realised that what had happened at that siege in Harfleur 145 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 made it very difficult to conduct another siege of that sort. 146 00:08:05,720 --> 00:08:08,000 And therefore, he decides to change his tactics. 147 00:08:08,000 --> 00:08:10,280 And therefore, he decides to change his tactics. 148 00:08:10,440 --> 00:08:13,000 NARRATOR: Henry V has no choice. 149 00:08:13,160 --> 00:08:14,680 With dysentery tearing through his ranks, 150 00:08:14,840 --> 00:08:16,000 his army has grown weak. 151 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 his army has grown weak. 152 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 The invasion of France will have to wait. 153 00:08:19,160 --> 00:08:20,320 - (soldiers chattering) 154 00:08:22,120 --> 00:08:24,000 NARRATOR: With his remaining 9,000 men, he changes course for Calais. 155 00:08:24,000 --> 00:08:24,640 NARRATOR: With his remaining 9,000 men, he changes course for Calais. 156 00:08:25,480 --> 00:08:26,880 The town has been an English stronghold 157 00:08:27,040 --> 00:08:29,200 on French soil since 1346. 158 00:08:29,360 --> 00:08:32,000 And it would only be a few days' march away. 159 00:08:32,000 --> 00:08:32,160 And it would only be a few days' march away. 160 00:08:32,320 --> 00:08:34,600 - (Schnerb speaks French) 161 00:08:53,640 --> 00:08:55,400 - (soldier shouts) 162 00:08:55,560 --> 00:08:56,000 (battle music) 163 00:08:56,000 --> 00:08:56,560 (battle music) 164 00:08:57,960 --> 00:08:59,200 - Besides, en route, 165 00:08:59,360 --> 00:09:02,240 Henry could persuade towns to give him food stuffs, 166 00:09:02,400 --> 00:09:04,000 and we know that that happened at Eux, for instance. 167 00:09:04,000 --> 00:09:05,960 and we know that that happened at Eux, for instance. 168 00:09:08,120 --> 00:09:10,360 I think also he wanted to show the French 169 00:09:10,520 --> 00:09:12,000 that he was capable of marching through territory. 170 00:09:12,000 --> 00:09:13,680 that he was capable of marching through territory. 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,800 NARRATOR: The humiliation was too much for the King of France to bear. 172 00:09:17,960 --> 00:09:20,000 Illness and internal strife had forced Charles VI 173 00:09:20,000 --> 00:09:20,800 Illness and internal strife had forced Charles VI 174 00:09:20,960 --> 00:09:23,560 to abandon Harfleur to Henry V. 175 00:09:23,720 --> 00:09:26,240 He could not let him return to England unchecked. 176 00:09:27,920 --> 00:09:28,000 To block the English army's path, 177 00:09:28,000 --> 00:09:29,760 To block the English army's path, 178 00:09:29,920 --> 00:09:32,200 the French take advantage of a natural obstacle: 179 00:09:32,360 --> 00:09:33,800 the River Somme. 180 00:09:36,800 --> 00:09:38,000 - (Schnerb speaks French) 181 00:09:54,440 --> 00:09:56,200 - (soldiers chattering) - (rainfall) 182 00:09:56,360 --> 00:09:58,000 NARRATOR: To find a crossing point, 183 00:09:58,160 --> 00:10:00,000 Henry V and his 9,000 soldiers have to follow the river eastward. 184 00:10:00,000 --> 00:10:01,800 Henry V and his 9,000 soldiers have to follow the river eastward. 185 00:10:03,400 --> 00:10:05,160 Forced to march in constant rain, 186 00:10:05,320 --> 00:10:07,560 they advance 23 kilometres a day. 187 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 STANFIELD: "In my company, there were 24 of us; 188 00:10:12,760 --> 00:10:15,000 now, there are only 16. 189 00:10:15,160 --> 00:10:16,000 The others fell ill and died. 190 00:10:16,000 --> 00:10:17,960 The others fell ill and died. 191 00:10:18,120 --> 00:10:19,960 But we continue to march on... 192 00:10:20,120 --> 00:10:22,360 fourteen, maybe fifteen days. 193 00:10:22,520 --> 00:10:24,000 I can't remember. 194 00:10:24,000 --> 00:10:24,480 I can't remember. 195 00:10:24,640 --> 00:10:27,960 That unyielding river at all times to our left. 196 00:10:28,120 --> 00:10:29,320 And on the opposite bank, 197 00:10:29,480 --> 00:10:32,000 those relentless Frenchmen that you can see in the distance. 198 00:10:32,000 --> 00:10:32,800 those relentless Frenchmen that you can see in the distance. 199 00:10:32,960 --> 00:10:35,200 They seem to be everywhere... 200 00:10:35,360 --> 00:10:38,840 as if their evil spirit is chasing us." 201 00:10:39,880 --> 00:10:40,000 NARRATOR: On the 17th day of this trek, 202 00:10:40,000 --> 00:10:41,840 NARRATOR: On the 17th day of this trek, 203 00:10:42,000 --> 00:10:44,920 Henry V and his army finally manage to cross the Somme. 204 00:10:46,360 --> 00:10:48,000 They are now just 40 kilometres from Calais. 205 00:10:48,000 --> 00:10:49,480 They are now just 40 kilometres from Calais. 206 00:10:51,200 --> 00:10:53,200 - (Hiltenbrand speaks French) 207 00:11:20,400 --> 00:11:21,440 - (soldiers shouting) 208 00:11:23,480 --> 00:11:26,840 NARRATOR: Thousands of suits of armour, spears, and swords. 209 00:11:29,840 --> 00:11:32,080 The French army is in battle position, 210 00:11:32,240 --> 00:11:36,000 blocking Henry's path at the other end of a freshly ploughed field. 211 00:11:36,000 --> 00:11:36,320 blocking Henry's path at the other end of a freshly ploughed field. 212 00:11:40,080 --> 00:11:41,840 600 years later, 213 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 this piece of land is still being farmed. 214 00:11:44,000 --> 00:11:45,200 this piece of land is still being farmed. 215 00:11:50,160 --> 00:11:51,600 - (Hiltenbrand speaks French) 216 00:12:17,320 --> 00:12:19,400 NARRATOR: On October 24th, 1415, 217 00:12:19,560 --> 00:12:21,080 after two weeks of pursuit, 218 00:12:21,240 --> 00:12:23,120 the two armies stand opposite each other. 219 00:12:24,360 --> 00:12:27,120 Henry V has been trying to avoid this situation. 220 00:12:27,280 --> 00:12:30,080 But a confrontation now appears inevitable. 221 00:12:30,240 --> 00:12:32,000 - (Schnerb speaks French) 222 00:12:32,000 --> 00:12:32,120 - (Schnerb speaks French) 223 00:12:35,920 --> 00:12:36,920 (tense music) 224 00:12:38,640 --> 00:12:40,000 - He had no choice. 225 00:12:40,000 --> 00:12:40,200 - He had no choice. 226 00:12:40,360 --> 00:12:43,640 And also, he's so determined not to fail. 227 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 And therefore, instead of withdrawing, 228 00:12:46,960 --> 00:12:48,000 he faces up to this... this challenge. 229 00:12:48,000 --> 00:12:50,480 he faces up to this... this challenge. 230 00:12:50,640 --> 00:12:53,640 I think also Henry is a bit of a risk-taker. 231 00:12:55,080 --> 00:12:56,000 NARRATOR: It's five o'clock in the afternoon. 232 00:12:56,000 --> 00:12:56,920 NARRATOR: It's five o'clock in the afternoon. 233 00:12:57,080 --> 00:12:58,720 Daylight is beginning to fade. 234 00:12:58,880 --> 00:13:00,400 The two armies remain on alert. 235 00:13:00,560 --> 00:13:02,000 - (Hiltenbrand speaks French) 236 00:13:13,240 --> 00:13:16,760 NARRATOR: The armies set up camps on opposite sides of the battlefield, 237 00:13:16,920 --> 00:13:19,520 knowing that, in the morning, they would fight. 238 00:13:19,680 --> 00:13:20,000 - (Toureille speaks French) 239 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 - (Toureille speaks French) 240 00:13:38,640 --> 00:13:40,080 - (Hiltenbrand speaks French) 241 00:13:47,920 --> 00:13:50,200 STANFIELD: "These French have no honour. 242 00:13:50,360 --> 00:13:51,880 They could attack us in the dark. 243 00:13:52,040 --> 00:13:53,760 So, we keep watch, 244 00:13:53,920 --> 00:13:56,320 and woe be to anyone who makes a noise. 245 00:13:56,480 --> 00:13:58,560 His ear will be sliced off. 246 00:13:58,720 --> 00:14:00,000 In the silence of the night, you can hear everything: 247 00:14:00,000 --> 00:14:01,840 In the silence of the night, you can hear everything: 248 00:14:02,000 --> 00:14:04,480 the fear of your friends, the rain falling, 249 00:14:04,640 --> 00:14:08,000 and, in the distance, the songs of the devilish French." 250 00:14:08,000 --> 00:14:08,440 and, in the distance, the songs of the devilish French." 251 00:14:08,600 --> 00:14:11,800 - (French soldiers laughing) - (Toureille speaks French) 252 00:14:39,440 --> 00:14:40,000 (tense battle music) 253 00:14:40,000 --> 00:14:40,440 (tense battle music) 254 00:14:46,440 --> 00:14:48,000 NARRATOR: In the early morning hours, from seven o'clock onward, 255 00:14:48,000 --> 00:14:49,160 NARRATOR: In the early morning hours, from seven o'clock onward, 256 00:14:49,320 --> 00:14:51,520 the English ready themselves for war. 257 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 (tense music) 258 00:14:54,960 --> 00:14:56,000 They kneel down and pray... 259 00:14:56,000 --> 00:14:57,080 They kneel down and pray... 260 00:14:57,240 --> 00:15:01,080 and then place a bit of earth into their mouths as a sign of communion. 261 00:15:04,000 --> 00:15:07,280 The date is October the 25th,1415. 262 00:15:07,440 --> 00:15:09,720 The English have taken their positions. 263 00:15:09,880 --> 00:15:12,000 But on the other side, the French are nowhere to be found. 264 00:15:12,000 --> 00:15:13,600 But on the other side, the French are nowhere to be found. 265 00:15:13,760 --> 00:15:15,520 - (Schnerb speaks French) 266 00:15:36,000 --> 00:15:38,040 NARRATOR: The Duke of Brabant and the Duke of Brittany, 267 00:15:38,200 --> 00:15:40,840 for example, are still several kilometres from Agincourt. 268 00:15:41,880 --> 00:15:44,000 Their troops would further bolster the French army... 269 00:15:44,000 --> 00:15:44,240 Their troops would further bolster the French army... 270 00:15:44,400 --> 00:15:47,920 but only if they reached the battlefield on time. 271 00:15:48,080 --> 00:15:50,920 - (soldiers shouting) (dramatic battle music) 272 00:15:51,080 --> 00:15:52,000 - (Schnerb speaks French) 273 00:15:52,000 --> 00:15:52,280 - (Schnerb speaks French) 274 00:16:08,680 --> 00:16:11,320 (dramatic battle music continues) - (horses whinnying) 275 00:16:14,720 --> 00:16:16,000 - (Schnerb speaks French) 276 00:16:16,000 --> 00:16:16,560 - (Schnerb speaks French) 277 00:16:33,120 --> 00:16:35,360 - (clock chimes) NARRATOR: Ten o'clock. 278 00:16:35,520 --> 00:16:37,800 The two armies are in battle formation. 279 00:16:37,960 --> 00:16:40,000 Their strategies are radically different. 280 00:16:40,000 --> 00:16:40,560 Their strategies are radically different. 281 00:16:42,600 --> 00:16:43,920 - (Toureille speaks French) 282 00:17:01,880 --> 00:17:03,960 (music intensifies) 283 00:17:05,920 --> 00:17:08,160 - (soldiers shout in French) - (soldiers repeat) 284 00:17:13,560 --> 00:17:14,720 - (Savary speaks French) 285 00:17:31,360 --> 00:17:33,040 - Imagine these men as like tanks, 286 00:17:33,200 --> 00:17:35,680 you know, sort of this whole tank division 287 00:17:35,840 --> 00:17:36,000 against a smaller group of men at arms 288 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 against a smaller group of men at arms 289 00:17:39,160 --> 00:17:42,360 that they hope to sort of push over. 290 00:17:43,880 --> 00:17:44,000 - (speaks French) 291 00:17:44,000 --> 00:17:44,880 - (speaks French) 292 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 NARRATOR: Under the grey skies of Agincourt, 293 00:17:52,000 --> 00:17:53,080 NARRATOR: Under the grey skies of Agincourt, 294 00:17:53,240 --> 00:17:56,120 the most illustrious knights stand out in the front ranks. 295 00:17:56,280 --> 00:17:58,760 - (Hiltenbrand speaks French) 296 00:18:06,120 --> 00:18:08,000 NARRATOR: Each is vying for the honour of driving 297 00:18:08,000 --> 00:18:08,920 NARRATOR: Each is vying for the honour of driving 298 00:18:09,080 --> 00:18:10,320 the English out of France. 299 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 The high nobility crowd the frontlines 300 00:18:12,440 --> 00:18:15,080 of a vanguard numbering some 4,500 men. 301 00:18:16,000 --> 00:18:17,440 - (Hiltenbrand speaks French) 302 00:18:26,120 --> 00:18:29,440 NARRATOR: This vanguard is surrounded by two cavalry wings. 303 00:18:29,600 --> 00:18:32,000 150 metres behind them, the main fighting force is made up 304 00:18:32,000 --> 00:18:32,560 150 metres behind them, the main fighting force is made up 305 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 of 3,000 troops from the middle nobility, 306 00:18:35,200 --> 00:18:38,560 and in the rear, 4,000 more from the lesser nobility. 307 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 And finally, the dragoons, archers, and crossbowmen, 308 00:18:40,000 --> 00:18:41,800 And finally, the dragoons, archers, and crossbowmen, 309 00:18:41,960 --> 00:18:44,680 who are given little attention by their superiors. 310 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 - (speaks French) 311 00:18:55,360 --> 00:18:56,000 - (soldiers shouting) 312 00:18:56,000 --> 00:18:56,400 - (soldiers shouting) 313 00:18:56,560 --> 00:18:59,160 NARRATOR: In total, the French army fields more than 12,000 soldiers. 314 00:19:01,440 --> 00:19:04,000 Henry V enters the fight with just 9,000 soldiers. 315 00:19:04,000 --> 00:19:04,480 Henry V enters the fight with just 9,000 soldiers. 316 00:19:04,640 --> 00:19:07,520 But his approach to the battle couldn't be any more different. 317 00:19:09,240 --> 00:19:10,560 - (Toureille speaks French) 318 00:19:17,280 --> 00:19:19,960 NARRATOR: Henry V arms only 2,000 knights. 319 00:19:20,120 --> 00:19:22,600 He divides them into three groups. 320 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 One on the left flank, 321 00:19:24,400 --> 00:19:27,000 another on the right flank commanded by the Duke of York. 322 00:19:27,160 --> 00:19:28,000 The last group fills the centre, led by the king himself. 323 00:19:28,000 --> 00:19:30,920 The last group fills the centre, led by the king himself. 324 00:19:31,080 --> 00:19:33,480 Between the knights, he places 7,000 archers. 325 00:19:33,640 --> 00:19:35,680 They represent three quarters of his army, 326 00:19:35,840 --> 00:19:36,000 while France's archers, relegated to the rear guard, 327 00:19:36,000 --> 00:19:38,440 while France's archers, relegated to the rear guard, 328 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 make up only one quarter. 329 00:19:41,600 --> 00:19:43,600 - (Toureille speaks French) 330 00:19:55,720 --> 00:19:58,880 STANFIELD: "The great lords wear 25 kilos of heavy armour. 331 00:19:59,040 --> 00:20:00,000 I couldn't fire my arrows with THAT on my back! 332 00:20:00,000 --> 00:20:02,040 I couldn't fire my arrows with THAT on my back! 333 00:20:02,200 --> 00:20:04,960 And this armour comes from Nuremberg or Milan. 334 00:20:05,120 --> 00:20:08,000 I could never afford that. I'm not complaining, though. 335 00:20:08,000 --> 00:20:08,440 I could never afford that. I'm not complaining, though. 336 00:20:08,600 --> 00:20:11,120 In Henry's army, I earn more in a month 337 00:20:11,280 --> 00:20:13,320 than my father does in a year. 338 00:20:13,480 --> 00:20:15,760 And my father is the village blacksmith!" 339 00:20:17,560 --> 00:20:20,240 - An archer is from the English lower classes. 340 00:20:20,400 --> 00:20:23,080 So they were farmers, they were tradesmen, 341 00:20:23,240 --> 00:20:24,000 they were carpenters, maybe butchers, blacksmiths, 342 00:20:24,000 --> 00:20:25,200 they were carpenters, maybe butchers, blacksmiths, 343 00:20:25,360 --> 00:20:26,520 those kinds of jobs. 344 00:20:26,680 --> 00:20:29,000 They wouldn't have been able to afford a full suit of armour. 345 00:20:29,160 --> 00:20:31,720 So this was probably the most armour they'd have been able to afford. 346 00:20:31,880 --> 00:20:32,000 The clothing is made up of your underwear first, 347 00:20:32,000 --> 00:20:34,120 The clothing is made up of your underwear first, 348 00:20:34,280 --> 00:20:35,520 your braies and a linen shirt, 349 00:20:35,680 --> 00:20:37,240 and then, you wear a padded coat like this. 350 00:20:37,400 --> 00:20:40,000 And these are made up from 14 to 20 layers of linen 351 00:20:40,000 --> 00:20:40,320 And these are made up from 14 to 20 layers of linen 352 00:20:40,480 --> 00:20:43,440 stitched together to create overlapping layers 353 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 to deaden blows, to stop cuts. 354 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 And they perform pretty well, but they're obviously not... 355 00:20:48,000 --> 00:20:48,720 And they perform pretty well, but they're obviously not... 356 00:20:48,880 --> 00:20:51,480 not going to stop a really determined sword thrust. 357 00:20:51,640 --> 00:20:53,400 NARRATOR: Lightly protected, 358 00:20:53,560 --> 00:20:56,000 these archers are vulnerable to cavalry assaults. 359 00:20:56,000 --> 00:20:56,840 these archers are vulnerable to cavalry assaults. 360 00:20:57,000 --> 00:21:01,080 Henry V understands this weakness and improvises a solution. 361 00:21:02,160 --> 00:21:04,000 - He orders his archers to provide themselves 362 00:21:04,000 --> 00:21:04,280 - He orders his archers to provide themselves 363 00:21:04,440 --> 00:21:06,120 with a stake about six feet long, 364 00:21:06,280 --> 00:21:08,440 sharpened at both ends that they can use 365 00:21:08,600 --> 00:21:11,440 in front to protect themselves. 366 00:21:11,600 --> 00:21:12,000 Horses will not attack if they are faced 367 00:21:12,000 --> 00:21:13,120 Horses will not attack if they are faced 368 00:21:13,280 --> 00:21:15,880 with stakes pointing towards them. 369 00:21:16,040 --> 00:21:18,080 I sometimes wonder, though, how they managed to find... 370 00:21:18,240 --> 00:21:20,000 (chuckles) ...so many stakes in that area so quickly. 371 00:21:20,000 --> 00:21:21,680 (chuckles) ...so many stakes in that area so quickly. 372 00:21:21,840 --> 00:21:23,520 (tense, ticking music) 373 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 NARRATOR: Entrenched behind its stakes, 374 00:21:25,480 --> 00:21:28,000 the English army is ready to face its adversaries. 375 00:21:28,000 --> 00:21:28,200 the English army is ready to face its adversaries. 376 00:21:29,520 --> 00:21:31,720 SOLDIER: Again! ALL: Hey, hey! Hey, hey! 377 00:21:31,880 --> 00:21:33,600 NARRATOR: But even at midday, 378 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 despite being provoked by Henry's soldiers... 379 00:21:36,000 --> 00:21:37,080 despite being provoked by Henry's soldiers... 380 00:21:37,240 --> 00:21:39,480 the French remain motionless. SOLDIERS: Hey, hey! 381 00:21:39,640 --> 00:21:41,720 Hey, hey! 382 00:21:41,880 --> 00:21:42,880 - (speaks French) 383 00:22:05,960 --> 00:22:08,000 NARRATOR: He decides to move his army forward 384 00:22:08,160 --> 00:22:09,760 by a few hundred metres. 385 00:22:10,600 --> 00:22:13,360 The enemy lines are now within range of his archers. 386 00:22:13,520 --> 00:22:14,680 (dramatic battle music) 387 00:22:16,080 --> 00:22:17,280 - (Schnerb speaks French) 388 00:22:33,960 --> 00:22:36,360 NARRATOR: The French do not seize their momentary advantage. 389 00:22:36,520 --> 00:22:38,920 Henry's gamble has so far paid off. 390 00:22:39,080 --> 00:22:40,000 His army is now positioned precisely in between two bordering forests, 391 00:22:40,000 --> 00:22:42,720 His army is now positioned precisely in between two bordering forests, 392 00:22:42,880 --> 00:22:45,240 creating a funnel effect. 393 00:22:45,400 --> 00:22:48,000 It has also taken away the threat of the French outflanking him. 394 00:22:48,000 --> 00:22:48,360 It has also taken away the threat of the French outflanking him. 395 00:22:50,400 --> 00:22:52,440 - (Toureille speaks French) 396 00:23:02,720 --> 00:23:04,000 NARRATOR: Henry's army lets out another cry 397 00:23:04,000 --> 00:23:05,360 NARRATOR: Henry's army lets out another cry 398 00:23:05,520 --> 00:23:07,560 and fires their first volley of arrows. 399 00:23:07,720 --> 00:23:10,960 - (soldiers shouting) - (arrows whooshing) 400 00:23:16,800 --> 00:23:19,440 NARRATOR: The French have had enough... and attack! 401 00:23:19,600 --> 00:23:20,000 The cavalry charges forward... 402 00:23:20,000 --> 00:23:22,040 The cavalry charges forward... 403 00:23:22,200 --> 00:23:23,920 followed by the vanguard. 404 00:23:24,080 --> 00:23:26,040 - (horses whinnying) (dramatic battle music) 405 00:23:31,760 --> 00:23:32,960 - (Schnerb speaks French) 406 00:23:49,240 --> 00:23:50,720 - (soldiers shouting) 407 00:23:50,880 --> 00:23:52,000 - The plan was to knock the archers out, really, 408 00:23:52,000 --> 00:23:53,320 - The plan was to knock the archers out, really, 409 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 by having a cavalry charge against them 410 00:23:55,360 --> 00:23:57,240 because the archers are not fully armed. 411 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 They do not have plate armour. 412 00:23:58,680 --> 00:24:00,000 They... If a cavalry charge had come against them, 413 00:24:00,000 --> 00:24:01,520 They... If a cavalry charge had come against them, 414 00:24:01,680 --> 00:24:04,800 they would have been really quite damaged by that. 415 00:24:04,960 --> 00:24:08,000 But their main idea was to have a very large first battle 416 00:24:08,000 --> 00:24:08,920 But their main idea was to have a very large first battle 417 00:24:09,080 --> 00:24:12,840 which would move towards the English men-at-arms 418 00:24:13,000 --> 00:24:14,720 in a decent pace. 419 00:24:16,320 --> 00:24:18,240 It's just by weight of numbers 420 00:24:18,400 --> 00:24:22,760 that they hope to sort of push over the English. 421 00:24:22,920 --> 00:24:24,000 And that's in itself not such a bad idea. 422 00:24:24,000 --> 00:24:26,400 And that's in itself not such a bad idea. 423 00:24:29,040 --> 00:24:31,880 NARRATOR: Before they can topple their enemy, however, 424 00:24:32,040 --> 00:24:34,720 they need to cross the plateau of Agincourt. 425 00:24:36,520 --> 00:24:38,440 - (Hiltenbrand speaks French) 426 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 - (speaks French) 427 00:24:55,760 --> 00:24:56,000 NARRATOR: Slowed by the field of mud, 428 00:24:56,000 --> 00:24:57,600 NARRATOR: Slowed by the field of mud, 429 00:24:57,760 --> 00:25:00,800 the French cavalry and vanguard are hit with a hail of arrows again. 430 00:25:00,960 --> 00:25:01,960 - (arrows whooshing) 431 00:25:04,680 --> 00:25:08,840 - I don't think they realised how many English archers there were. 432 00:25:10,480 --> 00:25:12,000 - (Schnerb speaks French) 433 00:25:12,000 --> 00:25:12,240 - (Schnerb speaks French) 434 00:25:26,080 --> 00:25:27,960 STANFIELD: "Same breath, same rhythm. 435 00:25:28,120 --> 00:25:30,640 My comrades-in-arms and I repeat the same gestures. 436 00:25:31,560 --> 00:25:33,160 The flaxen string tightens... 437 00:25:33,320 --> 00:25:35,720 the arrows whistle as they shoot skywards. 438 00:25:36,640 --> 00:25:39,480 But there is no time - or need - to watch where they fall. 439 00:25:39,640 --> 00:25:43,000 The screams of the French tell us all that we need to know." 440 00:25:43,160 --> 00:25:44,000 - (arrows whooshing) - (soldiers screaming) 441 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 - (arrows whooshing) - (soldiers screaming) 442 00:25:56,320 --> 00:25:58,080 - From 1363, 443 00:25:58,240 --> 00:26:00,000 ironically during a period of peace with France, 444 00:26:00,000 --> 00:26:00,640 ironically during a period of peace with France, 445 00:26:00,800 --> 00:26:03,120 there was a statute requiring people 446 00:26:03,280 --> 00:26:06,960 to practise on Sundays with the Longbow. 447 00:26:07,120 --> 00:26:08,000 And that obviously was intended 448 00:26:08,000 --> 00:26:09,520 And that obviously was intended 449 00:26:09,680 --> 00:26:12,120 to create a pool of archers there. 450 00:26:13,920 --> 00:26:15,400 - (Schnerb speaks French) 451 00:26:27,520 --> 00:26:29,480 - Next, serve... 452 00:26:29,640 --> 00:26:32,000 NARRATOR: In England, archery had become a national obsession, 453 00:26:32,000 --> 00:26:32,480 NARRATOR: In England, archery had become a national obsession, 454 00:26:32,640 --> 00:26:36,200 fuelled by stories from the first battles of the 100 Years' War... 455 00:26:36,360 --> 00:26:38,960 and legendary heroes like Robin Hood. 456 00:26:42,400 --> 00:26:43,960 - (Schnerb speaks French) 457 00:26:56,160 --> 00:26:58,200 NARRATOR: Without proper strength and training, 458 00:26:58,360 --> 00:27:01,400 it would be impossible to control this medieval superweapon. 459 00:27:01,560 --> 00:27:04,000 The English longbow measures two metres in length, 460 00:27:04,000 --> 00:27:04,680 The English longbow measures two metres in length, 461 00:27:04,840 --> 00:27:07,080 generating unrivalled power. 462 00:27:09,160 --> 00:27:11,920 - So this is about the kind of middle of... 463 00:27:12,080 --> 00:27:14,000 of what bows would have been back then. 464 00:27:14,160 --> 00:27:17,640 Roughly 120 pounds to 160 pounds is 465 00:27:17,800 --> 00:27:19,800 a good sort of spread of the kind of bows 466 00:27:19,960 --> 00:27:20,000 that would have been used in battle. 467 00:27:20,000 --> 00:27:21,760 that would have been used in battle. 468 00:27:21,920 --> 00:27:25,760 Competition archery these days, the men are drawing roughly 65 pounds. 469 00:27:25,920 --> 00:27:28,000 So this is more than double the power of... 470 00:27:28,000 --> 00:27:28,120 So this is more than double the power of... 471 00:27:28,280 --> 00:27:29,920 an Olympic archer is using. 472 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 NARRATOR: To make a bow this powerful, 473 00:27:33,240 --> 00:27:36,000 you need sinewy wood that is both strong and highly elastic. 474 00:27:36,000 --> 00:27:36,840 you need sinewy wood that is both strong and highly elastic. 475 00:27:38,760 --> 00:27:42,280 The tree that best combines these traits is the yew. 476 00:27:44,320 --> 00:27:46,840 - Oh, this is a piece of yew from the yew tree. 477 00:27:48,200 --> 00:27:51,120 Two distinct colours to it. You've got the sap wood, 478 00:27:51,280 --> 00:27:52,000 which is just underneath the bark on the surface. 479 00:27:52,000 --> 00:27:53,680 which is just underneath the bark on the surface. 480 00:27:54,720 --> 00:27:57,240 And you've got the orange-coloured heartwood. 481 00:27:58,280 --> 00:28:00,000 The sap wood is very good at resisting tension. 482 00:28:00,000 --> 00:28:01,280 The sap wood is very good at resisting tension. 483 00:28:01,440 --> 00:28:05,400 So that forms the outside curve of the bow when it's bent. 484 00:28:05,560 --> 00:28:08,000 The heartwood is very good at resisting compression, 485 00:28:08,000 --> 00:28:08,400 The heartwood is very good at resisting compression, 486 00:28:08,560 --> 00:28:10,720 and that forms the inside curve. 487 00:28:10,880 --> 00:28:15,160 So, you've got those two ideal properties in one piece of wood. 488 00:28:16,640 --> 00:28:18,960 NARRATOR: Equipping the royal army required mass production. 489 00:28:20,160 --> 00:28:22,440 The yew became a precious commodity. 490 00:28:22,600 --> 00:28:24,000 There were even laws put in place 491 00:28:24,000 --> 00:28:24,360 There were even laws put in place 492 00:28:24,520 --> 00:28:27,040 to regulate the import of yew from Spain and Italy. 493 00:28:27,200 --> 00:28:28,440 - (Hiltenbrand speaks French) 494 00:28:36,760 --> 00:28:39,520 NARRATOR: The nation's best bow makers established workshops 495 00:28:39,680 --> 00:28:40,000 with apprentices and respected craftsmen. 496 00:28:40,000 --> 00:28:41,880 with apprentices and respected craftsmen. 497 00:28:43,400 --> 00:28:45,880 - You can make something that looks like a bow, 498 00:28:46,040 --> 00:28:48,000 but it isn't a bow until it bends evenly. 499 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 but it isn't a bow until it bends evenly. 500 00:28:49,840 --> 00:28:53,240 And you've trained the wood to get used to bending. 501 00:28:54,840 --> 00:28:56,000 The bow is a spring. 502 00:28:56,000 --> 00:28:56,880 The bow is a spring. 503 00:28:57,040 --> 00:28:58,440 It has to bend, 504 00:28:58,600 --> 00:29:01,320 but then go back to its original position. 505 00:29:01,480 --> 00:29:04,000 We bend the bow, and then push and pull... 506 00:29:04,000 --> 00:29:04,840 We bend the bow, and then push and pull... 507 00:29:06,040 --> 00:29:10,160 ..until the string goes into the top knock. 508 00:29:10,320 --> 00:29:12,000 And the bow is now ready to use. 509 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 And the bow is now ready to use. 510 00:29:16,520 --> 00:29:19,440 - These bows are all about artillery. 511 00:29:19,600 --> 00:29:20,000 They're not used to take a man's eye out at 50 paces. 512 00:29:20,000 --> 00:29:22,960 They're not used to take a man's eye out at 50 paces. 513 00:29:23,120 --> 00:29:25,400 It's more like cannon and mortars 514 00:29:25,560 --> 00:29:27,200 and raining as many arrows as you can 515 00:29:27,360 --> 00:29:28,000 on one area of the battlefield to disrupt formations, 516 00:29:28,000 --> 00:29:30,360 on one area of the battlefield to disrupt formations, 517 00:29:30,520 --> 00:29:33,480 cause injuries, and create panic and disorder. 518 00:29:35,120 --> 00:29:36,000 - Some archers are much more skilled than others. 519 00:29:36,000 --> 00:29:37,520 - Some archers are much more skilled than others. 520 00:29:37,680 --> 00:29:39,120 Not all of them are Robin Hoods. 521 00:29:39,280 --> 00:29:42,360 The beauty of the archer is using him in mass formation, 522 00:29:42,520 --> 00:29:44,000 and some of them were probably not that good, 523 00:29:44,000 --> 00:29:44,480 and some of them were probably not that good, 524 00:29:44,640 --> 00:29:49,280 but with a mass volley of arrows, it doesn't really matter. 525 00:29:51,160 --> 00:29:52,000 STANFIELD: "Surrounded by my companions, 526 00:29:52,000 --> 00:29:52,960 STANFIELD: "Surrounded by my companions, 527 00:29:53,120 --> 00:29:55,480 it's no longer just arrows that we're shooting; 528 00:29:55,640 --> 00:29:58,520 it's a swarm of bees escaping from our bows. 529 00:29:58,680 --> 00:30:00,000 And it's so compact that it blocks the sun 530 00:30:00,000 --> 00:30:00,800 And it's so compact that it blocks the sun 531 00:30:00,960 --> 00:30:04,720 before falling on the steel armour of the French knights." 532 00:30:06,480 --> 00:30:07,960 - (Schnerb speaks French) 533 00:30:19,640 --> 00:30:21,880 - (Toureille speaks French) 534 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 - (horses whinnying) - (soldiers shouting) 535 00:30:27,360 --> 00:30:29,240 - (Hiltenbrand speaks French) 536 00:30:30,960 --> 00:30:32,000 - (speaks French) 537 00:30:32,000 --> 00:30:32,640 - (speaks French) 538 00:30:44,440 --> 00:30:46,640 - (speaks French) 539 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 - (horses whinnying) 540 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 - (Toureille speaks French) 541 00:31:04,000 --> 00:31:06,280 NARRATOR: The cavalry is decimated. 542 00:31:06,440 --> 00:31:09,200 The knights in their heavy armour exhaust themselves, 543 00:31:09,360 --> 00:31:10,960 stumbling around the boggy field 544 00:31:11,120 --> 00:31:12,000 or getting dug in by their panicked horses. 545 00:31:12,000 --> 00:31:13,440 or getting dug in by their panicked horses. 546 00:31:14,880 --> 00:31:17,920 Then, the French second line charges in. 547 00:31:18,080 --> 00:31:20,000 Its advance is met by a merciless hail of arrows. 548 00:31:20,000 --> 00:31:21,240 Its advance is met by a merciless hail of arrows. 549 00:31:23,360 --> 00:31:25,120 - (Schnerb speaks French) 550 00:31:35,680 --> 00:31:36,000 NARRATOR: In the 15th century, whether English or French, 551 00:31:36,000 --> 00:31:37,800 NARRATOR: In the 15th century, whether English or French, 552 00:31:37,960 --> 00:31:39,800 knights wear similar armour. 553 00:31:41,400 --> 00:31:43,640 Hand-to-hand combat is a clash of heavy metal. 554 00:31:47,680 --> 00:31:48,680 - (soldier groans) 555 00:31:49,680 --> 00:31:51,400 - (Savary speaks French) 556 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 NARRATOR: Close combat like this will mark 557 00:32:32,000 --> 00:32:32,560 NARRATOR: Close combat like this will mark 558 00:32:32,720 --> 00:32:34,760 the second phase of the Battle of Agincourt. 559 00:32:35,800 --> 00:32:39,440 After grinding through 50 metres of mud and blood, 560 00:32:39,600 --> 00:32:40,000 Charles's army finally manages to reach the English lines. 561 00:32:40,000 --> 00:32:43,080 Charles's army finally manages to reach the English lines. 562 00:32:43,240 --> 00:32:44,800 - (Schnerb speaks French) 563 00:32:55,200 --> 00:32:56,000 (dramatic battle music) 564 00:32:56,000 --> 00:32:56,680 (dramatic battle music) 565 00:32:56,840 --> 00:32:58,720 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 566 00:32:58,880 --> 00:33:00,200 - (Schnerb speaks French) 567 00:33:02,400 --> 00:33:04,000 - (slow-motion, dramatic music) 568 00:33:04,000 --> 00:33:04,480 - (slow-motion, dramatic music) 569 00:33:04,640 --> 00:33:06,240 - (soldier groans in slow-motion) 570 00:33:06,400 --> 00:33:08,320 - There is hand-to-hand fighting there. 571 00:33:08,480 --> 00:33:11,120 The Duke of York is killed; the Earl of Suffolk is killed. 572 00:33:11,280 --> 00:33:12,000 And a number of people in that retinue, 573 00:33:12,000 --> 00:33:13,160 And a number of people in that retinue, 574 00:33:13,320 --> 00:33:16,120 also in that part of the battle are killed. 575 00:33:16,280 --> 00:33:19,000 So, the French have some successes. 576 00:33:20,400 --> 00:33:21,560 NARRATOR: In the centre as well, 577 00:33:21,720 --> 00:33:25,000 the French break through the English lines led by the Duke of Alencon. 578 00:33:26,720 --> 00:33:28,000 - (Toureille speaks French) 579 00:33:28,000 --> 00:33:28,040 - (Toureille speaks French) 580 00:33:39,840 --> 00:33:43,200 NARRATOR: The Duke of Alencon hacks his way to the King of England. 581 00:33:43,360 --> 00:33:44,000 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 582 00:33:44,000 --> 00:33:45,280 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 583 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 - (Hiltenbrand speaks French) 584 00:33:56,520 --> 00:33:58,480 - (Schnerb speaks French) 585 00:34:06,680 --> 00:34:08,000 - Henry was wearing a helmet with a fleuron, 586 00:34:08,000 --> 00:34:09,240 - Henry was wearing a helmet with a fleuron, 587 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 a sort of a... a circlet of, uh... 588 00:34:11,960 --> 00:34:14,520 a Fleur de Lys around here. 589 00:34:14,680 --> 00:34:16,000 And we hear that one of these fleurons is knocked off. 590 00:34:16,000 --> 00:34:18,800 And we hear that one of these fleurons is knocked off. 591 00:34:20,960 --> 00:34:24,000 So it shows how close Henry came to danger. 592 00:34:24,000 --> 00:34:25,320 So it shows how close Henry came to danger. 593 00:34:31,560 --> 00:34:32,000 - (Toureille speaks French) 594 00:34:32,000 --> 00:34:32,880 - (Toureille speaks French) 595 00:34:42,120 --> 00:34:43,120 - (speaks French) 596 00:34:50,680 --> 00:34:54,160 NARRATOR: The history of Europe, for a moment, hangs in the balance. 597 00:34:55,200 --> 00:34:56,000 The Duke of Alencon raises his axe again 598 00:34:56,000 --> 00:34:58,280 The Duke of Alencon raises his axe again 599 00:34:58,440 --> 00:35:00,080 over the head of the King of England. 600 00:35:01,160 --> 00:35:04,000 But before he can strike a fatal blow, 601 00:35:04,000 --> 00:35:04,160 But before he can strike a fatal blow, 602 00:35:04,320 --> 00:35:07,080 Henry V's bodyguard steps in... 603 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 ..and kills the young duke. 604 00:35:16,080 --> 00:35:17,480 - (Toureille speaks French) 605 00:35:34,080 --> 00:35:35,280 - (Schnerb speaks French) 606 00:35:42,560 --> 00:35:43,880 - (Toureille speaks French) 607 00:35:58,320 --> 00:36:00,000 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 608 00:36:00,000 --> 00:36:00,440 - (soldiers shouting) - (weapons clanking) 609 00:36:04,920 --> 00:36:08,000 - And the French have to withdraw, essentially. 610 00:36:08,000 --> 00:36:08,240 - And the French have to withdraw, essentially. 611 00:36:08,400 --> 00:36:11,880 I mean, the French pull out. They don't continue fighting. 612 00:36:12,040 --> 00:36:14,520 And Henry thinks the battle is over. 613 00:36:15,360 --> 00:36:16,000 NARRATOR: Still stationed at the other end of the field, 614 00:36:16,000 --> 00:36:17,720 NARRATOR: Still stationed at the other end of the field, 615 00:36:17,880 --> 00:36:20,400 the French rearguard never joined the fight. 616 00:36:21,360 --> 00:36:24,000 By 1:00pm, the British soldiers are scouring the battlefield, 617 00:36:24,000 --> 00:36:24,360 By 1:00pm, the British soldiers are scouring the battlefield, 618 00:36:24,520 --> 00:36:27,200 digging under bodies hoping to find survivors 619 00:36:27,360 --> 00:36:28,720 that they can take prisoner. 620 00:36:30,800 --> 00:36:32,000 - (Schnerb speaks French) 621 00:36:32,000 --> 00:36:32,400 - (Schnerb speaks French) 622 00:36:41,080 --> 00:36:42,920 NARRATOR: The battlefield of Agincourt is littered 623 00:36:43,080 --> 00:36:44,520 with French noblemen. 624 00:36:45,720 --> 00:36:48,000 Beneath the heaps of corpses lie Marshal Boucicaut 625 00:36:48,000 --> 00:36:48,400 Beneath the heaps of corpses lie Marshal Boucicaut 626 00:36:48,560 --> 00:36:51,280 and the Counts of Vendome and Richemont, among others. 627 00:36:51,440 --> 00:36:54,160 For the English, it's an unparalleled treasure. 628 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 STANFIELD: "This is how it is after every battle. 629 00:36:56,000 --> 00:36:56,440 STANFIELD: "This is how it is after every battle. 630 00:36:56,600 --> 00:37:00,000 We rummage around. We pick up armour, swords, helmets: 631 00:37:00,160 --> 00:37:02,400 things that are normally too expensive 632 00:37:02,560 --> 00:37:04,000 but will come in handy in the next battle. 633 00:37:04,000 --> 00:37:04,480 but will come in handy in the next battle. 634 00:37:04,640 --> 00:37:07,960 Above all else, though, we are looking for prisoners. 635 00:37:08,120 --> 00:37:09,800 - (Toureille speaks French) 636 00:37:22,680 --> 00:37:24,360 NARRATOR: Since the reign of Edward III 637 00:37:24,520 --> 00:37:26,080 and the start of the 100 Years' War, 638 00:37:26,240 --> 00:37:28,000 English victories in France have ended with a harvest of prisoners, 639 00:37:28,000 --> 00:37:29,320 English victories in France have ended with a harvest of prisoners, 640 00:37:29,480 --> 00:37:32,080 enriching the English soldiers. 641 00:37:34,080 --> 00:37:36,000 Each demand for ransom generates a genuine financial transaction, 642 00:37:36,000 --> 00:37:37,200 Each demand for ransom generates a genuine financial transaction, 643 00:37:37,360 --> 00:37:40,720 guaranteed by contract and recorded on parchment. 644 00:37:40,880 --> 00:37:43,240 - So what we have here is a Frenchman, 645 00:37:43,400 --> 00:37:44,000 whose name was Robertos Mersenne, yeah? 646 00:37:44,000 --> 00:37:45,560 whose name was Robertos Mersenne, yeah? 647 00:37:45,720 --> 00:37:48,520 And he was captured at the Battle of Agincourt 648 00:37:48,680 --> 00:37:51,040 by two men from different retinues 649 00:37:51,200 --> 00:37:52,000 in the, uh... English Army. 650 00:37:52,000 --> 00:37:53,240 in the, uh... English Army. 651 00:37:53,400 --> 00:37:56,080 And it tells us what the total ransom is, 652 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 "Redemptionae", here. 653 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 NARRATOR: The law even dictates how the sum will be distributed: 654 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 NARRATOR: The law even dictates how the sum will be distributed: 655 00:38:01,120 --> 00:38:03,160 the soldier who captures the prisoner 656 00:38:03,320 --> 00:38:06,000 pays a third of the ransom to his captain, 657 00:38:06,160 --> 00:38:08,000 who in turn pays a third of his share to the King of England. 658 00:38:08,000 --> 00:38:09,520 who in turn pays a third of his share to the King of England. 659 00:38:10,720 --> 00:38:13,800 - And then, it calculates what the third of the third is, 660 00:38:13,960 --> 00:38:15,840 the value to the crown of that, 661 00:38:16,000 --> 00:38:19,160 which is 33 shillings and four pence. 662 00:38:20,240 --> 00:38:21,840 NARRATOR: The ransom is set by the captor 663 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 and depends on the value of the prisoner. 664 00:38:24,000 --> 00:38:24,200 and depends on the value of the prisoner. 665 00:38:25,840 --> 00:38:27,240 - (Schnerb speaks French) 666 00:38:37,960 --> 00:38:40,000 NARRATOR: At Agincourt, the defeat of France's best fighting force... 667 00:38:40,000 --> 00:38:41,400 NARRATOR: At Agincourt, the defeat of France's best fighting force... 668 00:38:41,560 --> 00:38:44,760 has the English army dreaming of huge profits. 669 00:38:46,520 --> 00:38:48,000 But just as the soldiers are rounding up their prisoners, 670 00:38:48,000 --> 00:38:49,240 But just as the soldiers are rounding up their prisoners, 671 00:38:49,400 --> 00:38:52,720 two surprise events threaten to rewrite the outcome of the battle. 672 00:38:53,600 --> 00:38:56,000 First, Henry V, surrounded by his soldiers, 673 00:38:56,000 --> 00:38:56,400 First, Henry V, surrounded by his soldiers, 674 00:38:56,560 --> 00:39:00,200 spots a small group of French cavalrymen in the distance. 675 00:39:00,360 --> 00:39:03,520 They've travelled nearly 200 kilometres at breakneck speed 676 00:39:03,680 --> 00:39:04,000 and reach Agincourt 677 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 and reach Agincourt 678 00:39:05,160 --> 00:39:07,360 while the English are still on the battlefield. 679 00:39:09,200 --> 00:39:10,400 - (Schnerb speaks French) 680 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 - (speaks French) 681 00:39:22,200 --> 00:39:24,440 - (horses whinnying) - (soldiers shouting) 682 00:39:26,200 --> 00:39:28,000 NARRATOR: At the same time, behind him, 683 00:39:28,000 --> 00:39:28,040 NARRATOR: At the same time, behind him, 684 00:39:28,200 --> 00:39:31,080 Henry V hears a disturbance coming from his own camp. 685 00:39:32,840 --> 00:39:34,160 - (Toureille speaks French) 686 00:39:46,800 --> 00:39:49,160 NARRATOR: With their keen knowledge of the surrounding area, 687 00:39:49,320 --> 00:39:50,960 the local fighters bypass the English 688 00:39:51,120 --> 00:39:52,000 through the forest of Agincourt 689 00:39:52,000 --> 00:39:52,640 through the forest of Agincourt 690 00:39:52,800 --> 00:39:55,840 and take aim at Henry V's personal belongings. 691 00:39:56,000 --> 00:39:57,800 They steal a sword, a crown, 692 00:39:57,960 --> 00:40:00,000 and even a few coins from the royal treasury. 693 00:40:00,000 --> 00:40:00,880 and even a few coins from the royal treasury. 694 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 - (speaks French) 695 00:40:04,640 --> 00:40:05,960 - (Toureille speaks French) 696 00:40:14,480 --> 00:40:16,000 NARRATOR: The King of England orders the soldiers 697 00:40:16,000 --> 00:40:16,640 NARRATOR: The King of England orders the soldiers 698 00:40:16,800 --> 00:40:19,880 who are holding prisoners to kill them on the spot. 699 00:40:20,920 --> 00:40:21,920 - (speaks French) 700 00:40:32,920 --> 00:40:35,560 - Remember, Henry is determined to win. 701 00:40:35,720 --> 00:40:39,480 How is he going to allow another French army to come 702 00:40:39,640 --> 00:40:40,000 and cause damage against his men for the sake of French prisoners? 703 00:40:40,000 --> 00:40:43,240 and cause damage against his men for the sake of French prisoners? 704 00:40:43,400 --> 00:40:45,560 I mean, you know, you've got to sort of look 705 00:40:45,720 --> 00:40:47,160 at the logic of this situation 706 00:40:47,320 --> 00:40:48,000 and the immediate decision he has to make. 707 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 and the immediate decision he has to make. 708 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 NARRATOR: His order seals the outcome of the battle: 709 00:40:52,520 --> 00:40:54,720 the Duke of Brabant is dead. 710 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 The locals who attacked the King's supplies escape 711 00:40:56,000 --> 00:40:57,240 The locals who attacked the King's supplies escape 712 00:40:57,400 --> 00:40:59,200 with relatively little to show for it. 713 00:41:00,960 --> 00:41:02,840 The French rearguard flees in terror. 714 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 And, meanwhile, the French King's archers 715 00:41:04,000 --> 00:41:04,760 And, meanwhile, the French King's archers 716 00:41:04,920 --> 00:41:08,400 and crossbowmen still hadn't even had a chance to enter the fight. 717 00:41:09,320 --> 00:41:12,000 For Henry V, Agincourt is a spectacular success. 718 00:41:12,000 --> 00:41:13,160 For Henry V, Agincourt is a spectacular success. 719 00:41:14,320 --> 00:41:16,320 - He wins the battle, 720 00:41:16,480 --> 00:41:19,240 and that makes him tremendously powerful. 721 00:41:20,280 --> 00:41:22,800 STANFIELD: "We were staring at DEFEAT, DISHONOUR, and DEATH. 722 00:41:22,960 --> 00:41:25,920 We were told, 'There are more of THEM; THEY are stronger'. 723 00:41:26,080 --> 00:41:28,000 And look - God has given us victory because our cause is just. 724 00:41:28,000 --> 00:41:30,360 And look - God has given us victory because our cause is just. 725 00:41:30,520 --> 00:41:35,600 Because OUR KING is the TRUE KING of England AND France." 726 00:41:36,600 --> 00:41:37,800 - (Schnerb speaks French) 727 00:41:46,360 --> 00:41:47,360 - (speaks French) 728 00:42:01,080 --> 00:42:03,200 NARRATOR: Henry V has brought France to its knees. 729 00:42:03,360 --> 00:42:06,040 4,000 dead, 1,500 prisoners. 730 00:42:06,200 --> 00:42:08,000 The Kingdom of France is demoralised, 731 00:42:08,000 --> 00:42:08,680 The Kingdom of France is demoralised, 732 00:42:08,840 --> 00:42:10,800 and its army paralysed. 733 00:42:10,960 --> 00:42:14,440 - It's a psychological effect of Agincourt, I think, 734 00:42:14,600 --> 00:42:16,000 that is important for the French. 735 00:42:16,000 --> 00:42:16,400 that is important for the French. 736 00:42:16,560 --> 00:42:19,200 They never face him in battle again. 737 00:42:19,360 --> 00:42:21,640 And he invades again in 1417. 738 00:42:23,040 --> 00:42:24,000 NARRATOR: By 1419, Henry has conquered the whole of Normandy. 739 00:42:24,000 --> 00:42:26,160 NARRATOR: By 1419, Henry has conquered the whole of Normandy. 740 00:42:26,320 --> 00:42:27,520 The following year, 741 00:42:27,680 --> 00:42:31,120 he imposes a humiliating treaty on the King of France... 742 00:42:31,280 --> 00:42:32,000 requiring Charles VI to make Henry V his heir instead of his own son. 743 00:42:32,000 --> 00:42:35,040 requiring Charles VI to make Henry V his heir instead of his own son. 744 00:42:36,600 --> 00:42:38,760 - All we've got to wait for is Charles VI to die, 745 00:42:38,920 --> 00:42:40,000 and Henry V will become king of the double monarchy 746 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 and Henry V will become king of the double monarchy 747 00:42:41,760 --> 00:42:42,840 of France and England. 748 00:42:43,000 --> 00:42:44,920 And that treaty said those kingdoms will remain 749 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 with the same king for ever more. 750 00:42:47,240 --> 00:42:48,000 The Hundred Years' War is won by the English at that point in time. 751 00:42:48,000 --> 00:42:51,040 The Hundred Years' War is won by the English at that point in time. 752 00:42:52,400 --> 00:42:55,880 NARRATOR: The story of the Battle of Agincourt becomes legend, 753 00:42:56,040 --> 00:42:58,520 passed on by English chroniclers across the country. 754 00:43:00,360 --> 00:43:03,240 - I think what we have here is a national myth. 755 00:43:03,400 --> 00:43:04,000 It's something that is central to English identity 756 00:43:04,000 --> 00:43:06,560 It's something that is central to English identity 757 00:43:06,720 --> 00:43:08,840 that, on this occasion, uh... 758 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 we beat the hell out of the, uh... the French. 759 00:43:12,000 --> 00:43:12,120 we beat the hell out of the, uh... the French. 760 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 NARRATOR: Nearly two centuries later, in 1599, 761 00:43:16,040 --> 00:43:18,640 William Shakespeare devotes an entire act of his play - 762 00:43:18,800 --> 00:43:20,000 Henry V - to the battle. 763 00:43:20,000 --> 00:43:21,040 Henry V - to the battle. 764 00:43:21,200 --> 00:43:23,680 The playwright transforms the legend into a myth: 765 00:43:23,840 --> 00:43:26,880 one where just a handful of Englishmen takes on 766 00:43:27,040 --> 00:43:28,000 an overwhelmingly large French army. 767 00:43:28,000 --> 00:43:29,560 an overwhelmingly large French army. 768 00:43:35,600 --> 00:43:36,000 - (Schnerb speaks French) 769 00:43:36,000 --> 00:43:36,800 - (Schnerb speaks French) 770 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 NARRATOR: This exaggerated figure has remained 771 00:43:52,000 --> 00:43:53,320 NARRATOR: This exaggerated figure has remained 772 00:43:53,480 --> 00:43:55,040 in the collective imagination, 773 00:43:55,200 --> 00:43:57,120 but historian Anne Curry is determined 774 00:43:57,280 --> 00:43:59,120 to set the record straight. 775 00:43:59,280 --> 00:44:00,000 (soft piano music) 776 00:44:00,000 --> 00:44:01,240 (soft piano music) 777 00:44:01,400 --> 00:44:03,800 - All of these documents taken together give us 778 00:44:03,960 --> 00:44:05,960 the names of people on the campaign. 779 00:44:06,120 --> 00:44:08,000 But, sometimes, we haven't got muster rolls or retinue rolls, 780 00:44:08,000 --> 00:44:08,720 But, sometimes, we haven't got muster rolls or retinue rolls, 781 00:44:08,880 --> 00:44:11,800 but we do have other financial records 782 00:44:11,960 --> 00:44:13,600 that give the size of the companies. 783 00:44:13,760 --> 00:44:16,000 So, adding all this data together, 784 00:44:16,000 --> 00:44:16,400 So, adding all this data together, 785 00:44:16,560 --> 00:44:19,720 we can come up with how many men were on the campaign. 786 00:44:21,200 --> 00:44:24,000 NARRATOR: The final tally reveals that on October the 25th 1415, 787 00:44:24,000 --> 00:44:25,360 NARRATOR: The final tally reveals that on October the 25th 1415, 788 00:44:25,520 --> 00:44:29,920 9,000 Englishmen took the field against 12,000 Frenchmen. 789 00:44:30,080 --> 00:44:31,440 But numbers aside, 790 00:44:31,600 --> 00:44:32,000 Agincourt remains a seminal event on both sides of the Channel. 791 00:44:32,000 --> 00:44:35,440 Agincourt remains a seminal event on both sides of the Channel. 792 00:44:35,600 --> 00:44:36,920 - (Toureille speaks French) 793 00:45:05,080 --> 00:45:06,640 NARRATOR: This would be the generation 794 00:45:06,800 --> 00:45:08,880 of a little girl from Lorraine. 795 00:45:09,040 --> 00:45:12,000 Just three years old when the bloody battle of Agincourt came to an end, 796 00:45:12,000 --> 00:45:12,560 Just three years old when the bloody battle of Agincourt came to an end, 797 00:45:12,720 --> 00:45:16,240 she would later rise to become one of France's greatest heroes. 798 00:45:17,560 --> 00:45:19,600 Her name was Joan of Arc. 799 00:45:23,720 --> 00:45:25,760 (energetic, dramatic closing theme music) 800 00:45:53,640 --> 00:45:58,080 Subtitles by Sky Access Services 801 00:45:58,130 --> 00:46:02,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.