All language subtitles for Breath.of.Fire.S01E02.Episode.Two.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track11_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,096 --> 00:00:14,848 Joignez les paumes. 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,559 Fermez les yeux et respirez profondément. 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,232 Je m'appelle Guru Jagat. 4 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Je vais partager avec vous 5 00:00:26,776 --> 00:00:29,988 quelques techniques yogiques pour être en famille. 6 00:00:34,242 --> 00:00:39,247 Yogi Bhajan a enseigné sur ce sujet particulièrement délicat. 7 00:00:39,414 --> 00:00:43,418 Selon lui, après vos 18 ans, vous ne devriez pas, 8 00:00:43,668 --> 00:00:45,795 ou qu'il n'est pas préférable, 9 00:00:45,962 --> 00:00:51,426 de rester plus de 72 heures sous le même toit que vos parents. 10 00:00:52,677 --> 00:00:57,015 Nos conseils yogiques sur la façon de manipuler votre famille. 11 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Guru Jagat encourageait une pratique spirituelle 12 00:01:01,561 --> 00:01:04,022 à laquelle elle croyait fermement. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,815 Malheureusement, 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,568 elle a été inventée de toutes pièces par Yogi Bhajan. 15 00:01:08,818 --> 00:01:10,236 Il a affirmé 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,240 qu'il s'agissait d'une ancienne forme de yoga restée secrète. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,077 {\an8}La technologie du kundalini yoga 18 00:01:17,327 --> 00:01:20,163 {\an8}existe depuis des milliers d'années 19 00:01:20,413 --> 00:01:23,500 {\an8}et a bénéficié à l'humanité des milliers de façons. 20 00:01:23,708 --> 00:01:24,584 {\an8}En réalité, 21 00:01:24,834 --> 00:01:28,713 il n’y avait pas tradition kundalini dont il aurait pu devenir maître. 22 00:01:28,963 --> 00:01:30,674 C'est un patchwork improvisé 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,843 qu'il a inventé au fur et à mesure. 24 00:01:34,719 --> 00:01:38,682 Ses enseignements n'étaient pas basés sur des écritures anciennes. 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,352 Il criait à ses élèves de secouer leur corps. 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,145 {\an8}Secouez votre corps. 27 00:01:46,231 --> 00:01:47,315 {\an8}Secouez ! 28 00:01:47,482 --> 00:01:50,819 Il faisait référence à Shake'n Bake, des plats préparés. 29 00:01:51,069 --> 00:01:52,278 {\an8}Shake'n Bake ! 30 00:01:54,531 --> 00:01:57,867 BASÉ SUR L'ARTICLE DE VANITY FAIR "LE SECOND AVÈNEMENT DE GURU JAGAT" 31 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 Avant son arrivée aux États-Unis, 32 00:02:00,036 --> 00:02:03,498 il ne vivait pas la vie d'un gourou en Inde. 33 00:02:03,748 --> 00:02:06,167 Il était agent des douanes. 34 00:02:06,334 --> 00:02:10,797 Lorsque l'on parle à des gens qui le connaissaient en Inde, 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 son passé est plutôt douteux. 36 00:02:12,799 --> 00:02:17,429 Il s'est rendu en Occident pour se forger une nouvelle identité, 37 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 dans l'espoir d'abandonner l'ancienne. 38 00:02:21,266 --> 00:02:23,268 Yogi Bhajan est venu à Los Angeles, 39 00:02:23,518 --> 00:02:26,896 car il avait mis une femme enceinte. Il fuyait cette situation. 40 00:02:27,147 --> 00:02:30,483 {\an8}Yogi Bhajan découvre rapidement 41 00:02:30,650 --> 00:02:34,195 qu'on le prend aux États-Unis pour un maître yogi, 42 00:02:34,446 --> 00:02:38,825 parce qu'il vient d'Inde, il est grand et porte un turban. 43 00:02:38,992 --> 00:02:41,619 Il a vu qu'il avait un public, 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,914 des gens en quête d'identité. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,835 C'est là qu'il a construit ce personnage de Yogi Bhajan. 46 00:02:49,961 --> 00:02:53,548 Il change son nom Bhajan Singh Puri en Yogi Bhajan. 47 00:02:53,798 --> 00:02:59,220 Il a décidé de tirer profit de cette altérité exotique orientale. 48 00:02:59,387 --> 00:03:01,765 Il s'est facilement vendu au grand public 49 00:03:01,931 --> 00:03:03,350 à cause son ignorance. 50 00:03:04,684 --> 00:03:07,729 Dans un sens, il a agi 51 00:03:07,979 --> 00:03:10,523 de manière délibérée et méthodique, 52 00:03:10,690 --> 00:03:13,276 mais il était aussi un opportuniste. 53 00:03:13,443 --> 00:03:15,987 Il voit ce qu'il a devant lui 54 00:03:16,237 --> 00:03:18,948 et il prend ce qu'il peut tant qu'il le peut. 55 00:03:35,507 --> 00:03:39,636 {\an8}Je peux et souhaite parler de Katie Griggs. 56 00:03:41,680 --> 00:03:44,265 {\an8}Mais Guru Jagat... 57 00:03:45,600 --> 00:03:47,727 {\an8}Je ne la connais pas. 58 00:03:50,021 --> 00:03:53,525 {\an8}Je m'appelle Nansy Ann Steinhorn-Galloway. 59 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 {\an8}Je suis la mère de Katie Griggs. 60 00:03:55,944 --> 00:04:00,240 {\an8}Je m'appelle Rabbit, le beau-père de Katie Griggs. 61 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 {\an8}Je suis née et j'ai grandi à Baltimore, Maryland. 62 00:04:05,745 --> 00:04:10,834 {\an8}J'ai deux maîtrises : une en éducation spécialisée 63 00:04:11,001 --> 00:04:14,087 {\an8}et l'autre en psychothérapie par la danse et le mouvement. 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,965 {\an8}Mais quand j'avais 41 ans, 65 00:04:17,132 --> 00:04:20,427 {\an8}on m'a diagnostiqué la maladie de Parkinson. 66 00:04:21,886 --> 00:04:25,974 {\an8}Élever un gourou est comme d'élever n'importe quel enfant, 67 00:04:26,224 --> 00:04:28,685 {\an8}sauf qu'elle avait une lumière vive 68 00:04:29,853 --> 00:04:33,982 {\an8}que voyaient tous ceux qui la rencontraient. 69 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 {\an8}En parlant de sa mère, Katie m'a dit 70 00:04:42,741 --> 00:04:44,868 qu'elles n'allaient ni à l'église 71 00:04:45,035 --> 00:04:48,163 ni à aucun autre lieu de culte traditionnel. 72 00:04:48,413 --> 00:04:54,586 Au lieu de cela, elle recevait des idées de la spiritualité New Age. 73 00:04:54,836 --> 00:04:59,799 J'ai été élevée par des gens intéressants, 74 00:04:59,966 --> 00:05:02,761 spirituels et artistiques. 75 00:05:02,927 --> 00:05:06,639 Ma mère travaillait sur les troubles de la personnalité à travers l'art, 76 00:05:06,806 --> 00:05:11,269 la danse et des techniques innovantes dans les années 80. 77 00:05:11,519 --> 00:05:15,774 {\an8}Je séchais les cours pour passer du temps avec elle dans ces endroits. 78 00:05:15,940 --> 00:05:18,151 {\an8}C'est là que j'ai grandi. 79 00:05:18,318 --> 00:05:22,405 {\an8}Regarder les gens changer et guérir m'a toujours intéressée. 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,992 {\an8}Quand elle avait huit ou neuf ans, 81 00:05:26,159 --> 00:05:29,454 {\an8}elle a placé une bougie au centre de la table et a dit : 82 00:05:29,704 --> 00:05:31,414 {\an8}"Allume-la, maman." 83 00:05:31,581 --> 00:05:33,291 {\an8}Je l'ai allumée et elle a dit : 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,337 {\an8}"On va méditer sur la bougie." 85 00:05:37,587 --> 00:05:41,716 {\an8}Elle était un prodige de la spiritualité. 86 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 Chez elle, 87 00:05:45,804 --> 00:05:48,765 Nansy avait un tarot des anges dans un panier 88 00:05:48,932 --> 00:05:51,184 et plein de choses New Age. 89 00:05:51,351 --> 00:05:55,105 Il y avait beaucoup d'objets spirituels dans la maison. 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,441 C'était différent de la façon dont j'ai été élevée. 91 00:06:01,903 --> 00:06:03,530 {\an8}Je m'appelle Laura Burhenn. 92 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 {\an8}J'ai rencontré Katie 93 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 en début de sixième. 94 00:06:09,285 --> 00:06:12,038 On est entré en classe. 95 00:06:12,205 --> 00:06:16,167 Je portais ce chapeau très cool et un pantalon à motif cachemire. 96 00:06:16,334 --> 00:06:17,252 Les années 90. 97 00:06:17,502 --> 00:06:21,089 Elle portait aussi quelque chose de très stylé. 98 00:06:21,339 --> 00:06:25,176 Nos regards se sont croisés et on est devenues meilleures amies. 99 00:06:27,971 --> 00:06:30,932 Katie était mon âme sœur. 100 00:06:31,182 --> 00:06:32,934 Je m'en suis vite aperçue. 101 00:06:34,019 --> 00:06:36,479 On a grandi ensemble, été ados ensemble. 102 00:06:36,646 --> 00:06:40,525 Nous étions ensemble pour notre premier baiser. 103 00:06:40,692 --> 00:06:44,279 On s'écrivait des poèmes et écoutait de la musique. 104 00:06:44,529 --> 00:06:47,198 On remettait en question l'autorité, la réalité. 105 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 C'était toujours elle. 106 00:06:49,617 --> 00:06:50,660 C'était nous deux. 107 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 "Qui est cette autorité que nous devons écouter ? 108 00:06:53,872 --> 00:06:55,623 "Quelles règles ? On s'en fout." 109 00:06:57,584 --> 00:06:59,919 C'est une histoire bizarre à raconter, 110 00:07:00,170 --> 00:07:03,882 mais le soir où Katie a perdu sa virginité, j'étais présente. 111 00:07:04,466 --> 00:07:06,509 On était à une fête avec nos amis. 112 00:07:06,676 --> 00:07:10,764 On s'amusait, on buvait du vin et, à un moment donné, 113 00:07:10,930 --> 00:07:13,099 un petit murmure a traversé la fête. 114 00:07:13,266 --> 00:07:14,184 Du genre : 115 00:07:14,434 --> 00:07:17,437 "Je vais aller perdre ma virginité. Je reviens." 116 00:07:18,146 --> 00:07:20,607 Je venais d'un monde chrétien coincé, 117 00:07:20,774 --> 00:07:22,859 c'était fou qu'elle puisse dire : 118 00:07:23,026 --> 00:07:24,819 "Je vais m'en débarrasser. 119 00:07:24,986 --> 00:07:27,572 "Je reviens et je te raconterai." 120 00:07:31,326 --> 00:07:34,162 On venait d'une petite ville qu'on rêvait de quitter. 121 00:07:34,329 --> 00:07:36,456 On voulait faire de grandes choses. 122 00:07:38,500 --> 00:07:42,921 Je savais que sa mère était célibataire. 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 Sa mère et elle avaient un lien spécial. 124 00:07:46,925 --> 00:07:49,928 {\an8}- J'ai une histoire croustillante. - Racontez. 125 00:07:53,723 --> 00:07:57,185 {\an8}Son amie Emily et elle fouillaient dans ma chambre. 126 00:07:57,435 --> 00:08:01,731 D'un coup, le sac de Nansy s'est mis à vibrer. 127 00:08:01,898 --> 00:08:06,069 "Qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ?" C'était avant les portables. 128 00:08:06,319 --> 00:08:08,822 {\an8}Au lieu de paniquer... 129 00:08:09,072 --> 00:08:11,449 ...Nansy a sorti son vibromasseur. 130 00:08:11,700 --> 00:08:14,202 {\an8}Elles ont sorti un vibromasseur. 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,246 "C'est juste mon vibromasseur. 132 00:08:16,496 --> 00:08:19,791 "Autant savoir ce que c'est. Vous en aurez besoin un jour." 133 00:08:20,041 --> 00:08:24,045 {\an8}"C'est vraiment agréable. Peut-être que vous essayerez." 134 00:08:24,713 --> 00:08:27,799 Ça vibrait dans sa main, comme si de rien n'était. 135 00:08:29,676 --> 00:08:32,429 Elle a grandi dans ce genre de foyer. 136 00:08:32,679 --> 00:08:37,017 {\an8}Après le lycée, elle est allée à la fac. 137 00:08:37,267 --> 00:08:38,810 {\an8}Le soir de son déménagement, 138 00:08:39,060 --> 00:08:42,564 {\an8}on a fait ses valises, on a dansé et on a pleuré ensemble. 139 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 {\an8}On dansait toujours ensemble. 140 00:08:57,120 --> 00:09:01,624 Une fois à la fac, elle s'est mise à faire la fête et à boire. 141 00:09:01,875 --> 00:09:06,671 Il s'est passé quelque chose. 142 00:09:09,257 --> 00:09:13,511 {\an8}Vous voulez déjà parler du moment où elle a vraiment changé ? 143 00:09:13,678 --> 00:09:16,473 {\an8}À la fac, elle m'a appelée. 144 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 {\an8}"Maman, on m'a violée." 145 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 {\an8}J'ai dit : "Heureusement que tu es en vie." 146 00:09:22,645 --> 00:09:25,523 {\an8}Elle m'en a voulu de lui avoir dit ça. 147 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 {\an8}J'ai dit : "Tu pourrais être morte." 148 00:09:29,944 --> 00:09:31,863 {\an8}Elle n'a pas aimé ma réponse. 149 00:09:34,324 --> 00:09:35,742 Elle a été agressée. 150 00:09:36,493 --> 00:09:42,374 Cela a profondément influencé sa perception du statut de victime. 151 00:09:42,540 --> 00:09:45,293 Elle ne voulait pas être une victime. 152 00:09:45,543 --> 00:09:48,296 Elle voulait être invincible. 153 00:09:49,005 --> 00:09:52,008 Elle a commencé à prendre toutes les drogues qu'elle trouvait 154 00:09:52,175 --> 00:09:57,847 et elle replongeait sans arrêt, avec toujours les mêmes résultats. 155 00:10:01,226 --> 00:10:05,563 {\an8}Elle a lâché la fac, car elle faisait trop la fête 156 00:10:06,147 --> 00:10:08,108 {\an8}et buvait énormément. 157 00:10:08,358 --> 00:10:11,903 {\an8}Je suis allée la voir et lui ai dit : "Tu dois arrêter." 158 00:10:12,529 --> 00:10:14,114 {\an8}Ça ne lui a pas plu. 159 00:10:14,698 --> 00:10:19,327 Son âme avait une soif insatiable. 160 00:10:19,494 --> 00:10:22,706 Elle cherchait à combler un trou. 161 00:10:24,457 --> 00:10:29,379 Elle m'a dit avoir eu des problèmes d'alcool et de drogue. 162 00:10:29,629 --> 00:10:35,510 Elle voulait réellement surmonter ses problèmes de toxicomanie, 163 00:10:35,677 --> 00:10:38,471 ce qui était difficile pour elle. 164 00:10:38,722 --> 00:10:39,973 {\an8}Elle s'est rebellée. 165 00:10:40,140 --> 00:10:42,809 {\an8}Elle détestait les programmes en 12 étapes. 166 00:10:42,976 --> 00:10:45,854 {\an8}Elle n'aimait pas : "Je m'appelle Katie et je suis..." 167 00:10:46,855 --> 00:10:48,773 {\an8}Elle trouvait ça trop rigide. 168 00:10:49,024 --> 00:10:52,402 {\an8}Alors, elle a essayé par le biais de la spiritualité. 169 00:10:52,569 --> 00:10:55,822 {\an8}Le kundalini l'a envoûtée. 170 00:10:56,072 --> 00:10:56,948 {\an8}TROUVER LE KUNDALINI 171 00:10:57,115 --> 00:10:59,325 {\an8}GURU JAGAT ET SES DÉBUTS DANS LE KUNDALINI YOGA 172 00:10:59,576 --> 00:11:03,538 {\an8}Je cherchais une chose qui me donnerait de l'énergie 173 00:11:03,705 --> 00:11:08,460 {\an8}et qui purifierait optimalement mon corps et mon esprit. 174 00:11:08,710 --> 00:11:11,713 J'ai suivi un cours de kundalini yoga. 175 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 En 20 secondes, 176 00:11:13,465 --> 00:11:15,884 j'ai eu le genre d'expérience que je recherchais. 177 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 Elle a su que le kundalini était pour elle. 178 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 {\an8}Après son premier cours, 179 00:11:27,103 --> 00:11:30,148 {\an8}elle a su que c'était son chemin spirituel. 180 00:11:30,398 --> 00:11:32,192 Cela m'a énormément guérie. 181 00:11:32,359 --> 00:11:36,279 Je me remettais d'une dépendance, d'un chagrin d'amour, 182 00:11:36,446 --> 00:11:38,990 d'une enfance folle. 183 00:11:39,240 --> 00:11:42,660 Elle faisait énormément de yoga et elle est devenue une puissante... 184 00:11:42,911 --> 00:11:44,579 On aurait dit une danseuse. 185 00:11:44,746 --> 00:11:48,625 Elle avait l'impression d'être en phase avec cet endroit 186 00:11:48,833 --> 00:11:51,503 où le physique rencontre le spirituel. 187 00:11:51,753 --> 00:11:55,840 Tout était réuni pour être un ensemble parfait. 188 00:11:56,716 --> 00:11:58,802 Elle était extrêmement heureuse. 189 00:11:59,052 --> 00:12:01,262 Après les attentats de New York, 190 00:12:01,429 --> 00:12:05,892 j'ai vécu une expérience ésotérique comme un "éveil kundalinique". 191 00:12:06,142 --> 00:12:09,437 Je n'avais jamais vécu cette puissance ressentie 192 00:12:09,604 --> 00:12:12,899 aux 20 premières secondes du cours de kundalini. 193 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 {\an8}La vingtaine est une période culturelle. 194 00:12:15,318 --> 00:12:18,863 {\an8}On forme son identité, s'établit en tant qu'adulte. 195 00:12:19,114 --> 00:12:21,366 On vit peut-être loin de la maison. 196 00:12:21,533 --> 00:12:25,787 Si vous vivez une expérience comme un éveil kundalinique, 197 00:12:26,037 --> 00:12:27,664 les membres pensent 198 00:12:27,831 --> 00:12:30,375 qu'ils ne peuvent le vivre qu'à cet endroit. 199 00:12:30,500 --> 00:12:34,045 {\an8}Beaucoup de professeurs sont d'anciens toxicomanes 200 00:12:34,212 --> 00:12:36,423 {\an8}qui enseignent le kundalini yoga, 201 00:12:36,673 --> 00:12:39,968 car les anciens toxicomanes ont besoin de discipline. 202 00:12:40,135 --> 00:12:43,972 Ce type de pratique réglementée 203 00:12:44,222 --> 00:12:49,019 est un bon moyen de concentrer leurs énergies vers du positif. 204 00:12:49,269 --> 00:12:52,480 L'une des clés du succès initial de Yogi Bhajan 205 00:12:52,647 --> 00:12:56,609 {\an8}a été sa capacité à se représenter lui-même et le kundalini yoga, 206 00:12:56,776 --> 00:12:59,946 {\an8}comme un excellent moyen de sortir les gens des addictions. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,491 Ils ont attiré les gens de cette façon. 208 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 {\an8}Ils ont un programme contre la toxicomanie appelé SuperHealth. 209 00:13:07,287 --> 00:13:08,538 {\an8}LA SCIENCE YOGIQUE 210 00:13:08,788 --> 00:13:10,081 {\an8}Mon idée est très simple. 211 00:13:10,248 --> 00:13:11,958 {\an8}Pour arrêter les drogues, 212 00:13:12,125 --> 00:13:16,838 {\an8}il faut une alternative positive et naturelle. 213 00:13:17,964 --> 00:13:20,383 {\an8}C'est là qu'intervient le kundalini yoga. 214 00:13:21,343 --> 00:13:23,553 Donc, Yogi Bhajan 215 00:13:23,720 --> 00:13:25,972 présente le kundalini yoga à ses élèves 216 00:13:26,222 --> 00:13:30,185 comme la drogue et le trip ultimes. 217 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Planez en respirant. 218 00:13:32,020 --> 00:13:34,856 Vivez un trip dont vous ne sortirez jamais. 219 00:13:37,776 --> 00:13:40,570 Nous étions un groupe de hippies fumeurs de joints 220 00:13:40,737 --> 00:13:43,114 {\an8}et consommateurs de LSD, 221 00:13:43,281 --> 00:13:46,868 {\an8}habitués à être défoncés et à aimer cela. 222 00:13:47,035 --> 00:13:50,955 Nous avons trouvé dans le kundalini une conscience supérieure, 223 00:13:51,206 --> 00:13:55,377 ainsi qu'un sentiment de communauté en vivant ensemble dans les ashrams. 224 00:13:56,002 --> 00:13:59,422 {\an8}J'ai décidé que je ne serais ni une gitane ni une toxicomane, 225 00:13:59,673 --> 00:14:01,716 et j'ai emménagé dans l'ashram. 226 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 J'étais ravie. 227 00:14:03,510 --> 00:14:06,971 Je voulais me marier, avoir des enfants. 228 00:14:07,222 --> 00:14:09,599 J'ai choisi l'un des hommes de l'ashram. 229 00:14:09,766 --> 00:14:12,310 Ils n'étaient que deux et j'en ai choisi un, 230 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 que je voulais épouser. 231 00:14:14,896 --> 00:14:18,650 Mais Yogi Bhajan a pris la décision finale. 232 00:14:19,567 --> 00:14:22,070 Le lendemain, un membre de son personnel m'a dit 233 00:14:22,237 --> 00:14:24,823 qu'il avait trouvé qui j'allais épouser. 234 00:14:26,157 --> 00:14:29,786 Ignorant qui il était, je l'ai épousé trois jours plus tard. 235 00:14:35,875 --> 00:14:40,005 Yogi Bhajan disait : "Mariez-vous. Je le vois. C'est votre destin." 236 00:14:40,255 --> 00:14:44,009 {\an8}Tout le monde se soumet. Il voit ce qu'on ne voit pas. 237 00:14:44,175 --> 00:14:45,885 {\an8}Il faut le faire. 238 00:14:46,136 --> 00:14:47,387 {\an8}C'est l'étape suivante. 239 00:14:47,554 --> 00:14:51,016 {\an8}On emménage dans l'ashram, on est chaste et on se marie. 240 00:14:51,266 --> 00:14:54,769 J'étais contente, car Dame était beau. 241 00:14:54,936 --> 00:14:56,521 Il venait d'une belle famille. 242 00:14:56,771 --> 00:14:58,732 J'adorais mon beau-père. 243 00:14:59,482 --> 00:15:02,277 Ça allait être cool. 244 00:15:02,444 --> 00:15:03,653 J'étais heureuse. 245 00:15:03,820 --> 00:15:05,405 {\an8}C'était comment au début ? 246 00:15:05,572 --> 00:15:06,573 Horrible. 247 00:15:07,824 --> 00:15:13,163 Je ne lui avais jamais tenu la main ni ne l'avais jamais embrassé. 248 00:15:17,000 --> 00:15:20,378 Dans cette communauté, les célibataires sont chastes. 249 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 On est censé avoir des relations qu'une fois par mois. 250 00:15:23,631 --> 00:15:26,426 On se tourne vers lui pour prendre des décisions. 251 00:15:26,593 --> 00:15:30,680 L'alliance, l'allégeance, la fidélité 252 00:15:30,847 --> 00:15:34,184 ne sont pas envers votre époux ou épouse, mais envers lui. 253 00:15:35,060 --> 00:15:38,271 Une troisième personne est toujours présente dans le mariage. 254 00:15:40,106 --> 00:15:43,443 Les mariages arrangés ont toujours existé. 255 00:15:43,610 --> 00:15:49,699 Mais Yogi Bhajan utilisait son influence pour unir les gens. 256 00:15:49,949 --> 00:15:53,536 {\an8}Cela permettait de facilement les contrôler. 257 00:15:54,204 --> 00:15:56,206 Mon mariage a été un désastre, 258 00:15:56,873 --> 00:16:00,960 mais mon engagement était profond et sincère. 259 00:16:02,170 --> 00:16:05,882 Nous sommes restés mariés 16 ans et avons eu deux enfants. 260 00:16:07,759 --> 00:16:09,552 Le mariage arrangé était bien, 261 00:16:09,719 --> 00:16:13,723 car je ne faisais pas toujours le bon choix en matière d'hommes. 262 00:16:13,890 --> 00:16:16,476 J'étais heureuse d'être aidée. 263 00:16:16,726 --> 00:16:20,313 Mais la plupart d'entre nous acceptaient tout. 264 00:16:21,648 --> 00:16:26,861 À peine 20 ans, je suis tombée enceinte. 265 00:16:27,028 --> 00:16:30,615 J'ai eu trois enfants en 39 mois. 266 00:16:31,658 --> 00:16:33,618 {\an8}Pardon, trois enfants en 39... ? 267 00:16:33,785 --> 00:16:36,788 Mois, oui. 268 00:16:39,082 --> 00:16:43,044 On voulait donner naissance à un saint, un donneur ou un héros. 269 00:16:43,753 --> 00:16:48,591 À la naissance de Mahani, j'ai prié pour l'un des trois. 270 00:16:48,842 --> 00:16:50,135 Je suis Mahani Kirin. 271 00:16:50,802 --> 00:16:52,595 {\an8}Je suis née en 1975 272 00:16:52,846 --> 00:16:56,850 dans un ashram qui pratiquait le kundalini yoga 273 00:16:57,100 --> 00:17:00,020 et suivait les enseignements de Yogi Bhajan. 274 00:17:00,270 --> 00:17:05,608 Je suis donc née et ai été élevée dans la pure tradition du kundalini. 275 00:17:06,693 --> 00:17:08,653 Quand j'étais petite, 276 00:17:08,820 --> 00:17:11,573 ma mère m'habillait de blanc 277 00:17:11,740 --> 00:17:15,702 et m'emmenait à l'étage dans la salle de sadhana, la salle de yoga. 278 00:17:15,869 --> 00:17:18,246 On pratiquait le yoga pendant deux heures. 279 00:17:18,413 --> 00:17:20,832 Si on faisait une erreur, on devait recommencer. 280 00:17:21,750 --> 00:17:25,045 Puis, nous avions deux heures de méditation et de chants. 281 00:17:25,795 --> 00:17:28,715 À la fin, on recevait cinq raisins secs. 282 00:17:29,758 --> 00:17:31,009 C'était la récompense. 283 00:17:31,176 --> 00:17:34,220 Mais ça avait une grande valeur, car le sucre était interdit. 284 00:17:34,471 --> 00:17:37,766 En grandissant, le kundalini était omniprésent. 285 00:17:37,932 --> 00:17:39,851 On se levait tous les jours à 4 heures 286 00:17:40,101 --> 00:17:41,686 pour faire du yoga. 287 00:17:41,936 --> 00:17:44,272 Il y avait tant de règles différentes. 288 00:17:44,439 --> 00:17:46,733 Tout venait de Yogi Bhajan. 289 00:17:47,984 --> 00:17:50,487 On voulait toujours savoir ce qu'il fallait faire. 290 00:17:50,653 --> 00:17:53,865 Yogi Bhajan donnait de nombreuses recommandations. 291 00:17:54,115 --> 00:17:58,411 {\an8}À votre venue, nous savions que vous n'étiez pas en bonne santé, 292 00:17:58,578 --> 00:18:01,081 {\an8}ni heureux, ni bénis. 293 00:18:01,247 --> 00:18:02,540 {\an8}Nous le savions. 294 00:18:04,501 --> 00:18:06,878 {\an8}Nous offrons aux gens des recommandations 295 00:18:07,045 --> 00:18:10,298 {\an8}pour qu'ils soient en bonne santé, heureux et bénis. 296 00:18:13,009 --> 00:18:16,429 Yogi Bhajan n'était pas qu'un professeur de yoga, 297 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 mais il offrait à ses élèves un mode de vie exhaustif 298 00:18:20,809 --> 00:18:22,435 et prescriptif. 299 00:18:22,602 --> 00:18:25,897 Il y avait la bonne façon de tout faire dans la vie. 300 00:18:26,147 --> 00:18:27,232 MANUEL KUNDALINI YOGA 301 00:18:27,482 --> 00:18:29,359 Quels vêtements porter, quand se lever, 302 00:18:29,609 --> 00:18:33,029 que manger, comment se doucher, quand avoir des rapports. 303 00:18:33,196 --> 00:18:35,699 Une liste infinie de choses à faire. 304 00:18:35,949 --> 00:18:38,868 Boire ce thé, suivre ce régime. 305 00:18:39,119 --> 00:18:42,414 - Comment se brosser les dents. - Ne pas se couper les poils. 306 00:18:42,664 --> 00:18:45,667 Yogi Bhajan nous dictait comment aller aux toilettes, 307 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 comment s'y asseoir. 308 00:18:47,669 --> 00:18:49,462 {\an8}Si vous allez aux toilettes 309 00:18:49,629 --> 00:18:53,216 {\an8}et vos selles ne sortent pas comme un feu de canon, 310 00:18:53,842 --> 00:18:56,886 {\an8}vous vivrez cinq jours de dépression. 311 00:18:57,929 --> 00:19:01,474 Et ainsi de suite. 312 00:19:01,725 --> 00:19:04,060 {\an8}Si vous êtes fatigué et avez mal à la tête, 313 00:19:04,978 --> 00:19:07,772 {\an8}prenez une profonde inspiration 314 00:19:07,939 --> 00:19:12,152 {\an8}et brossez vos cheveux d'avant en arrière trois ou quatre fois. 315 00:19:12,902 --> 00:19:15,822 {\an8}Inspirez de l'eau dans vos narines et soufflez. 316 00:19:15,989 --> 00:19:18,241 {\an8}Votre mal de tête disparaîtra rapidement. 317 00:19:20,201 --> 00:19:23,288 Il y avait un emploi du temps, une routine. 318 00:19:23,455 --> 00:19:27,667 Cela donnait un sentiment d'appartenance 319 00:19:27,834 --> 00:19:30,462 et de communauté. 320 00:19:30,628 --> 00:19:32,088 Mais le problème, 321 00:19:32,881 --> 00:19:35,050 c'est que tout tournait autour de lui, 322 00:19:35,967 --> 00:19:38,261 pas vraiment de nous. 323 00:19:41,348 --> 00:19:44,100 Tout problème lui était présenté. 324 00:19:44,351 --> 00:19:47,896 "Parlons-en au maître pour vérifier si c'est une bonne décision." 325 00:19:48,146 --> 00:19:51,691 Il prétend voir les auras de ses élèves. 326 00:19:51,941 --> 00:19:56,237 Il prétend utiliser la numérologie pour trouver leurs noms de destinée, 327 00:19:56,404 --> 00:19:57,864 leurs noms spirituels. 328 00:19:58,114 --> 00:20:01,326 Yogi Bhajan donnait à chacun un nom sikh. 329 00:20:01,576 --> 00:20:03,244 Gurudain Kaur. 330 00:20:03,495 --> 00:20:05,455 Sat Peter Singh Khalsa. 331 00:20:05,705 --> 00:20:07,665 Mahan Kirin Khalsa. 332 00:20:07,916 --> 00:20:11,044 {\an8}Je vous donne un nom et vous naissez de mes mains. 333 00:20:11,211 --> 00:20:13,505 {\an8}Faites ce que je fais. 334 00:20:13,755 --> 00:20:16,132 Yogi Bhajan voulait contrôler tout le monde. 335 00:20:16,383 --> 00:20:19,302 Cela s'étendait aux mariages, puis aux enfants. 336 00:20:19,552 --> 00:20:22,430 {\an8}Ces enfants doivent avoir une relation directe avec moi, 337 00:20:22,597 --> 00:20:25,183 {\an8}au cas où ils ne peuvent parler à personne. 338 00:20:25,350 --> 00:20:28,603 {\an8}Ils me parlent et je sauve l'enfant. 339 00:20:29,604 --> 00:20:32,691 Ses enseignements sur l'éducation des enfants visaient 340 00:20:32,941 --> 00:20:37,821 à rappeler aux parents à quel point ils étaient dérangés et névrosés, 341 00:20:37,987 --> 00:20:40,615 qu'ils étaient susceptibles de ruiner leurs enfants. 342 00:20:40,782 --> 00:20:42,367 Il soulignait également 343 00:20:42,534 --> 00:20:45,245 que leurs enfants étaient promis à un grand avenir. 344 00:20:45,412 --> 00:20:51,167 Les liens naturels parents-enfants étaient constamment fragilisés. 345 00:20:51,418 --> 00:20:53,795 Mes parents ne me portaient jamais 346 00:20:53,962 --> 00:20:55,880 ou ne me parlaient pas de la vie. 347 00:20:56,047 --> 00:21:00,927 Ma mère ne m'a jamais rien dit sur le fait de devenir une femme. 348 00:21:01,678 --> 00:21:05,932 Tout venait des règles dictées par Yogi Bhajan. 349 00:21:06,099 --> 00:21:09,310 Mes parents les prenaient très au sérieux. 350 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Finalement, 351 00:21:10,729 --> 00:21:14,232 il a dit aux parents 352 00:21:14,399 --> 00:21:17,318 qu'ils devraient envoyer leurs enfants à l'école en Inde. 353 00:21:19,779 --> 00:21:23,616 Nos enfants pourraient échapper à la pression sociale américaine 354 00:21:23,867 --> 00:21:26,119 liée aux drogues, au sexe et au rock and roll. 355 00:21:26,369 --> 00:21:27,829 {\an8}Que créons-nous en Amérique ? 356 00:21:28,079 --> 00:21:29,664 Yogi G a dit : 357 00:21:29,914 --> 00:21:31,249 "L'Amérique est toxique." 358 00:21:31,499 --> 00:21:35,211 Jane Wallace nous en dit plus sur le record de meurtres de 1980. 359 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 En Inde, 360 00:21:36,755 --> 00:21:39,841 il n'y avait ni drogues ni alcool. 361 00:21:40,091 --> 00:21:41,968 Les drogues menacent notre société. 362 00:21:42,218 --> 00:21:43,762 Elles tuent nos enfants. 363 00:21:44,012 --> 00:21:45,638 Il est 22 heures. 364 00:21:45,805 --> 00:21:47,766 Savez-vous où sont vos enfants ? 365 00:21:49,017 --> 00:21:50,977 {\an8}Pourquoi nos enfants doivent souffrir ? 366 00:21:52,395 --> 00:21:54,606 {\an8}Il nous faut un environnement sûr. 367 00:21:55,190 --> 00:21:56,274 "Un pensionnat. 368 00:21:56,441 --> 00:21:58,610 "J'adorerais que mes enfants y aillent." 369 00:21:59,277 --> 00:22:01,154 Yogi Bhajan a dit : 370 00:22:01,321 --> 00:22:03,823 "C'est magnifique là-bas. C'est dans les montagnes. 371 00:22:04,074 --> 00:22:06,117 "Le standard d'Oxford et Cambridge." 372 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 {\an8}Les enfants doivent aller où il n'y a pas de pression liée aux drogues. 373 00:22:10,663 --> 00:22:12,749 {\an8}Où il n'y a ni agressions sexuelles 374 00:22:13,291 --> 00:22:14,668 {\an8}ni viols. 375 00:22:15,835 --> 00:22:17,212 Cela semblait raisonnable, 376 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 car la culture paraissait corrompue. 377 00:22:20,006 --> 00:22:24,010 On ressentait qu'en refusant, nous ne faisions pas 378 00:22:24,260 --> 00:22:26,179 ce qu'il y avait de mieux pour eux. 379 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 Cela était toujours mal vu. 380 00:22:36,356 --> 00:22:38,733 {\an8}C'est une très belle école. C'est merveilleux. 381 00:22:38,983 --> 00:22:41,111 {\an8}C'est la meilleure du monde, 382 00:22:41,277 --> 00:22:44,447 {\an8}car nos enfants recevront une bonne éducation, 383 00:22:44,614 --> 00:22:46,533 {\an8}un bon caractère et beaucoup d'aide. 384 00:22:46,700 --> 00:22:47,617 {\an8}Ils en ont besoin. 385 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Le temple sikh est en Inde. 386 00:22:56,918 --> 00:22:59,546 C'est un temple magnifique de marbre doré. 387 00:22:59,713 --> 00:23:03,842 C'est un lieu sacré où les gens viennent du monde entier. 388 00:23:04,009 --> 00:23:09,097 Il y avait un tableau sur notre mur. On me l'a montré. 389 00:23:09,764 --> 00:23:11,307 "Voici le temple d'Or. 390 00:23:11,474 --> 00:23:14,144 "C'est en Inde. Tu vas à l'école en Inde." 391 00:23:14,686 --> 00:23:17,480 Qu'est-ce que j'ai pensé à neuf ans ? 392 00:23:17,647 --> 00:23:20,900 Que j'allais à l'école dans un temple en or. 393 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 On ignorait où on allait 394 00:23:26,531 --> 00:23:28,408 et ce à quoi cela allait ressembler. 395 00:23:28,575 --> 00:23:31,786 On nous disait : "Tu es privilégiée. Il est temps. 396 00:23:31,953 --> 00:23:34,247 "Voici le temple où tu iras." 397 00:23:35,915 --> 00:23:37,375 Tous à bord d'Air India. 398 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 Une fois à l'école, 399 00:23:53,433 --> 00:23:54,726 d'un coup, on s'est dit : 400 00:23:54,976 --> 00:23:56,728 "Où suis-je ? 401 00:23:56,895 --> 00:23:58,646 "Et où sont mes parents ?" 402 00:24:02,108 --> 00:24:04,944 Le petit déjeuner se composait d'un morceau de pain, 403 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 rempli d'insectes et de cailloux. 404 00:24:09,115 --> 00:24:13,828 On devait montrer nos doigts et mettre le nez en l'air. 405 00:24:13,995 --> 00:24:16,790 Si on avait des crottes de nez ou les ongles sales, 406 00:24:16,956 --> 00:24:18,375 on se faisait gifler. 407 00:24:21,127 --> 00:24:22,796 C'était très sévère. 408 00:24:22,962 --> 00:24:27,008 Les enseignants nous frappaient, certains plus que d'autres. 409 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 Si on répondait, on était frappé. 410 00:24:32,055 --> 00:24:34,683 Si on sortait du rang, on était frappé. 411 00:24:35,517 --> 00:24:36,601 C'est devenu violent. 412 00:24:37,727 --> 00:24:38,895 Très violent. 413 00:24:42,107 --> 00:24:44,526 J'ignorais ce qu'il se passait. 414 00:24:44,693 --> 00:24:48,863 Ma plus jeune fille l'a très mal vécu. 415 00:24:49,030 --> 00:24:51,366 Je ne voulais pas parler de ma famille. 416 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Elle a été giflée, punie, humiliée, 417 00:24:58,623 --> 00:25:02,335 forcée de rester dehors pendant des heures dans le froid. 418 00:25:02,919 --> 00:25:06,214 Les enfants étaient sales. Ils avaient des vers. 419 00:25:06,965 --> 00:25:09,759 Par chance, aucun de mes enfants n'en est mort. 420 00:25:11,678 --> 00:25:15,473 Il n'y avait pas de tuteurs ou de gens qui veillaient sur nous. 421 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 "Tu vas bien ? Tu veux une brosse à dents ?" 422 00:25:19,811 --> 00:25:21,354 Je crois que mes enfants 423 00:25:21,604 --> 00:25:24,941 ont échappé aux abus sexuels, et il y en avait. 424 00:25:26,109 --> 00:25:30,488 Selon des rumeurs, des pédophiles faisaient partie du personnel. 425 00:25:32,365 --> 00:25:34,159 Mais on nous a tout caché. 426 00:25:35,452 --> 00:25:37,829 Je suis convaincu qu'il savait, 427 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 car tout était dicté par Yogi Bhajan. 428 00:25:40,957 --> 00:25:42,959 {\an8}Les enfants ont voyagé. 429 00:25:43,126 --> 00:25:44,294 {\an8}Ils s'amusent beaucoup. 430 00:25:44,461 --> 00:25:46,921 {\an8}Ils se sont débarrassés de leurs parents. 431 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 {\an8}Ils profitent de leur liberté. 432 00:25:49,049 --> 00:25:51,426 {\an8}Ils retourneront à l'école ce week-end. 433 00:25:51,593 --> 00:25:54,721 {\an8}Ils écriront obligatoirement à leurs parents. 434 00:25:55,263 --> 00:25:59,100 {\an8}Ils s'acquitteront de cette obligation en vous répondant. 435 00:26:00,226 --> 00:26:03,521 {\an8}Vous êtes d'horribles parents. Les enfants s'amusent. 436 00:26:03,688 --> 00:26:06,483 {\an8}"Je n'ai pas reçu de lettre de mon enfant." 437 00:26:06,649 --> 00:26:09,819 {\an8}Vous ne l'avez pas reçue, car il ne veut pas vous écrire. 438 00:26:13,073 --> 00:26:15,241 Nous devions recopier du tableau 439 00:26:15,492 --> 00:26:16,576 et écrire : 440 00:26:16,743 --> 00:26:19,746 "Chers maman, papa et divinité, 441 00:26:20,413 --> 00:26:23,416 "Je suis en bonne santé, heureux et j'ai de bons résultats." 442 00:26:23,583 --> 00:26:25,543 Ils les vérifiaient. 443 00:26:25,710 --> 00:26:28,088 J'ESPÈRE QUE VOUS ALLEZ BIEN. 444 00:26:28,254 --> 00:26:29,339 JE VAIS AUSSI BIEN. 445 00:26:29,631 --> 00:26:33,259 On leur faisait confiance et croyait que tout était pris en charge. 446 00:26:34,844 --> 00:26:37,764 Mais j'ai entendu que des enfants 447 00:26:38,014 --> 00:26:40,934 parlaient de ces problèmes à leurs parents. 448 00:26:41,184 --> 00:26:45,146 Des enfants pleuraient quand ils devaient y retourner 449 00:26:45,313 --> 00:26:48,316 ou ils essayaient d'être courageux et de se retenir. 450 00:26:48,566 --> 00:26:54,114 Cela a créé des relations familiales très douloureuses. 451 00:26:57,659 --> 00:27:00,161 {\an8}Comment avez-vous réagi quand ils vous l'ont dit ? 452 00:27:00,328 --> 00:27:01,538 J'étais... 453 00:27:05,208 --> 00:27:10,171 sans voix, consternée, au point d'en rester paralysée. 454 00:27:13,675 --> 00:27:14,676 On se disait : 455 00:27:15,510 --> 00:27:17,679 "Comment arranger cela ? 456 00:27:17,846 --> 00:27:19,180 "Puis-je l'arranger ?" 457 00:27:24,394 --> 00:27:27,605 En les ayant envoyés dans un pensionnat pendant neuf ans, 458 00:27:27,856 --> 00:27:33,486 je ne me suis jamais liée individuellement ni identifiée à eux. 459 00:27:34,070 --> 00:27:35,113 Et... 460 00:27:37,782 --> 00:27:38,950 En rentrant de l'école, 461 00:27:39,200 --> 00:27:44,706 j'ai eu des parasites chroniques pendant plusieurs années. 462 00:27:44,873 --> 00:27:47,083 J'aurais aimé qu'on m'emmène chez le médecin. 463 00:27:47,292 --> 00:27:50,754 Mais à quoi cela me sert-il aujourd'hui 464 00:27:50,920 --> 00:27:55,717 d'en vouloir à ma mère, car elle ne m'y a pas emmenée ? 465 00:28:02,474 --> 00:28:04,309 Le plus frappant dans tout cela, 466 00:28:04,476 --> 00:28:07,395 quand on parle aux premières générations 467 00:28:07,562 --> 00:28:12,859 et aux deuxièmes générations, est que nous l'avons choisi, pas eux. 468 00:28:14,652 --> 00:28:18,698 Cela leur a été infligé. 469 00:28:19,532 --> 00:28:21,159 Leurs parents l'ont choisi. 470 00:28:22,869 --> 00:28:24,829 {\an8}Vous ignoriez ce que vous choisissiez. 471 00:28:26,247 --> 00:28:27,791 {\an8}Vous ne pouviez pas savoir. 472 00:28:28,416 --> 00:28:32,212 C'est peut-être une consolation pour moi, 473 00:28:32,379 --> 00:28:33,421 pas pour eux. 474 00:28:35,674 --> 00:28:39,928 Il s'agit ici de rupture d'attachement, 475 00:28:40,178 --> 00:28:42,305 de trahison des parents, 476 00:28:42,472 --> 00:28:45,308 de trahison du maître spirituel. 477 00:28:45,558 --> 00:28:46,476 C'est... 478 00:28:50,355 --> 00:28:51,356 dévastateur. 479 00:28:52,857 --> 00:28:56,986 Je dois accepter ce que j'ai fait. 480 00:28:57,153 --> 00:29:02,409 Mais c'est incompréhensible pour mes enfants. 481 00:29:02,575 --> 00:29:05,203 Ils ont choisi 482 00:29:05,370 --> 00:29:09,457 de ne pas communiquer avec moi à ce stade. 483 00:29:14,087 --> 00:29:19,134 {\an8}Yogi Bhajan était un manipulateur d'informations très efficace. 484 00:29:19,300 --> 00:29:23,763 {\an8}Il gardait secrètes les rumeurs sur les abus dans les pensionnats. 485 00:29:23,930 --> 00:29:27,142 Il faut également reconnaître 486 00:29:27,392 --> 00:29:31,604 que chaque élément au sein de 3HO a joué un rôle 487 00:29:31,771 --> 00:29:33,523 dans le renforcement du système. 488 00:29:33,773 --> 00:29:36,693 Même les gens en dehors, qui ignoraient tout des abus 489 00:29:36,943 --> 00:29:39,821 et qui étaient des croyants sincères et naïfs, 490 00:29:40,071 --> 00:29:43,283 ont contribué à maintenir l'image de Yogi Bhajan 491 00:29:43,533 --> 00:29:46,369 et ses complices ont bâti tout un système 492 00:29:46,619 --> 00:29:49,456 pour diffuser le kundalini yoga pendant des années. 493 00:29:55,420 --> 00:29:59,966 {\an8}Le kundalini a commencé comme une petite communauté ésotérique. 494 00:30:00,133 --> 00:30:04,179 Pendant les années 2000, des célébrités s'y sont mises, 495 00:30:04,429 --> 00:30:06,306 on en parle à la télévision. 496 00:30:06,473 --> 00:30:08,892 Cela pénètre à travers le grand public. 497 00:30:09,059 --> 00:30:10,101 Ça ressemble à ça. 498 00:30:10,268 --> 00:30:12,812 Ne vous effrayez pas. On dirait... 499 00:30:14,105 --> 00:30:15,440 qu'on a un mauvais rhume. 500 00:30:15,607 --> 00:30:16,691 Allez-y. 501 00:30:16,858 --> 00:30:18,193 - Prêts ? - Oui. 502 00:30:24,240 --> 00:30:27,243 Golden Bridge était au cœur de tout. 503 00:30:33,708 --> 00:30:37,337 {\an8}Au moment où je me suis inscrite, 504 00:30:37,587 --> 00:30:40,507 je me souviens de voir Orlando Bloom en cours. 505 00:30:42,175 --> 00:30:45,011 J'ai été assise à côté de Rachel McAdams. 506 00:30:47,639 --> 00:30:49,974 Demi Moore venait. 507 00:30:50,141 --> 00:30:53,228 J'ai oublié si Russel Brand y venait aussi 508 00:30:53,478 --> 00:30:55,814 ou s'il a commencé après moi. 509 00:30:56,064 --> 00:30:58,108 Belinda Carlisle. 510 00:30:58,775 --> 00:31:00,360 Courtney Love aussi. 511 00:31:02,696 --> 00:31:04,447 C'était un vrai cirque. 512 00:31:04,698 --> 00:31:07,784 Il y avait une vingtaine de paparazzis 513 00:31:08,034 --> 00:31:09,994 sur le parking, qui attendaient. 514 00:31:10,161 --> 00:31:11,705 C'est devenu un problème. 515 00:31:11,955 --> 00:31:14,916 On ne pouvait pas accéder aux voitures, 516 00:31:15,083 --> 00:31:17,752 à cause des paparazzis. 517 00:31:17,919 --> 00:31:19,087 C'était un problème. 518 00:31:20,338 --> 00:31:22,632 Un problème logistique. 519 00:31:23,299 --> 00:31:27,345 Katie était aussi là tous les jours. 520 00:31:27,595 --> 00:31:33,852 Elle publiait des vidéos d'astrologie chaque semaine sur YouTube. 521 00:31:34,102 --> 00:31:35,979 Elle s'appelait Kundalini Katie. 522 00:31:36,229 --> 00:31:38,064 Salut. Bonjour. Hé. 523 00:31:38,314 --> 00:31:42,902 Bonjour, nouvelle lune et fête du Sagittaire. 524 00:31:43,153 --> 00:31:48,742 Tandis que Vénus rétrograde, nos projets se réaliseront. 525 00:31:48,992 --> 00:31:51,327 Nous reparlerons de la rétrograde de Vénus 526 00:31:51,494 --> 00:31:52,662 et de la pleine lune. 527 00:31:52,912 --> 00:31:56,332 Elle avait ce petit bonhomme allumette mignon créé 528 00:31:56,499 --> 00:31:58,543 {\an8}pour Kundalini Katie. 529 00:31:58,710 --> 00:32:00,420 {\an8}C'était un petit truc mignon. 530 00:32:00,670 --> 00:32:04,591 Faites vos vœux de nouvelle lune, amusez-vous, soyez visionnaire. 531 00:32:04,841 --> 00:32:06,509 Une forte personnalité, 532 00:32:06,760 --> 00:32:09,637 mais pas encore une grosse affaire. 533 00:32:09,888 --> 00:32:14,517 Nous nous retrouverons mardi soir dans mon studio privé à Venice. 534 00:32:14,768 --> 00:32:18,438 Elle enseignait dans son salon. Elle n'avait pas de studio. 535 00:32:19,105 --> 00:32:20,565 {\an8}Bienvenue à tous. 536 00:32:20,732 --> 00:32:25,111 {\an8}Nous allons faire une combinaison de travail de prospérité... 537 00:32:25,278 --> 00:32:27,405 {\an8}du kundalini. 538 00:32:27,572 --> 00:32:29,866 {\an8}Elle ne voulait pas nécessairement être payée. 539 00:32:30,033 --> 00:32:32,660 C'était bon marché et pour la communauté. 540 00:32:32,827 --> 00:32:33,953 C'était informel. 541 00:32:34,120 --> 00:32:35,663 Elle a commencé comme ça. 542 00:32:35,830 --> 00:32:37,999 Elle était heureuse, n'avait pas de stress. 543 00:32:38,249 --> 00:32:42,295 Elle donnait libre cours à tout ce qu'elle pouvait. 544 00:32:42,545 --> 00:32:44,714 Il y a un sentiment cosmique 545 00:32:44,881 --> 00:32:49,052 selon lequel nous nous préparons à quelque chose de très grand. 546 00:32:49,219 --> 00:32:53,598 Le processus de préparation est impératif. 547 00:32:53,848 --> 00:32:55,934 Katie donnait ses propres cours, 548 00:32:56,184 --> 00:32:59,521 mais elle n'était qu'une élève parmi d'autres à Golden Bridge. 549 00:33:01,147 --> 00:33:02,857 Puis, elle a suivi les cours 550 00:33:03,108 --> 00:33:05,151 de Harijiwan. 551 00:33:06,152 --> 00:33:09,030 {\an8}Je m'appelle Harijiwan. Voici le kundalini yoga. 552 00:33:09,197 --> 00:33:11,658 {\an8}Il enseignait différemment. 553 00:33:11,908 --> 00:33:15,745 {\an8}Je me souviens de Harijiwan, de son premier cours. 554 00:33:19,332 --> 00:33:22,002 {\an8}ONG 555 00:33:22,168 --> 00:33:24,379 {\an8}NAMO 556 00:33:24,546 --> 00:33:26,798 {\an8}GUROO 557 00:33:27,048 --> 00:33:29,009 {\an8}DAYV 558 00:33:29,175 --> 00:33:31,678 {\an8}NAMO 559 00:33:31,928 --> 00:33:34,431 Je me suis dit : "C'est quoi, ce bordel ?" 560 00:33:34,681 --> 00:33:37,517 L'expérience était différente, plus puissante. 561 00:33:37,684 --> 00:33:39,310 C'était plus amplifié. 562 00:33:39,561 --> 00:33:41,396 Il aimait frapper le gong. 563 00:33:41,646 --> 00:33:45,275 Rien ne vaut le gong pour se débarrasser du stress. 564 00:33:45,442 --> 00:33:47,152 Lorsque nous éliminons le stress, 565 00:33:47,318 --> 00:33:50,739 nous avons une énorme quantité d'énergie supplémentaire. 566 00:33:50,905 --> 00:33:52,240 Vous aimerez le gong. 567 00:34:02,542 --> 00:34:04,919 J'aimais le gong. Je trouvais ça cool. 568 00:34:05,170 --> 00:34:06,671 Il portait l'uniforme 569 00:34:06,838 --> 00:34:08,923 et paraissait savoir ce qu'il faisait. 570 00:34:09,632 --> 00:34:14,596 Il était présenté comme un maître enseignant. 571 00:34:14,846 --> 00:34:17,849 Le nom de naissance de Harijiwan est Stephen Hartzell. 572 00:34:18,099 --> 00:34:22,187 Selon lui, il est l'un des premiers adeptes de Yogi Bhajan, 573 00:34:22,354 --> 00:34:24,105 de la première génération. 574 00:34:24,272 --> 00:34:27,734 Il était l'un des bras droits de Yogi Bhajan. 575 00:34:27,901 --> 00:34:30,570 Cela lui confère une aura de légitimité. 576 00:34:30,820 --> 00:34:33,073 Il connaît les mantras mieux que quiconque. 577 00:34:33,239 --> 00:34:37,619 Certains de ses élèves se promènent avec leurs téléphones, 578 00:34:37,786 --> 00:34:40,789 en écoutant ses enregistrements de ces mantras. 579 00:34:40,955 --> 00:34:45,627 Ils le font pour avoir le son vibratoire de Harijiwan 580 00:34:45,794 --> 00:34:47,337 dans leur aura. 581 00:34:49,673 --> 00:34:52,926 Amenez-vous dans un état de joie, 582 00:34:54,094 --> 00:34:57,305 d'équilibre, de paix. 583 00:34:58,223 --> 00:35:03,228 C’était comme recevoir la sagesse dharmique d’un grand maître. 584 00:35:03,478 --> 00:35:07,607 {\an8}Il avait atteint un niveau spirituel très élevé. 585 00:35:07,857 --> 00:35:10,694 Il a étudié avec Yogi Bhajan pendant des années. 586 00:35:10,860 --> 00:35:11,945 Yogi Bhajan a dit : 587 00:35:12,195 --> 00:35:14,531 "La réalité est que pendant des milliards..." 588 00:35:14,698 --> 00:35:15,990 Des milliards avec un M. 589 00:35:16,157 --> 00:35:19,119 "...d'années, ça a été mon seul travail." 590 00:35:19,786 --> 00:35:21,579 Il m'a dit : 591 00:35:21,746 --> 00:35:24,541 "Pendant ces milliards d'années, il a été mon maître. 592 00:35:24,791 --> 00:35:27,419 "Toutes mes vies, j'ai été son serviteur." 593 00:35:27,585 --> 00:35:30,171 Il était donc consacré, 594 00:35:30,338 --> 00:35:34,217 il faisait partie de la lignée de YB. 595 00:35:41,808 --> 00:35:43,977 {\an8}FORMATION DES ENSEIGNANTS DE KUNDALINI YOGA 596 00:35:44,144 --> 00:35:45,979 {\an8}SELON L'ENSEIGNEMENT DE YOGI BHAJAN 597 00:35:46,146 --> 00:35:48,064 {\an8}NIVEAU 1 SANTA MONICA 2009 598 00:35:48,231 --> 00:35:50,775 {\an8}AVEC HARIJIWAN, TEJ ET ERIN 599 00:35:51,359 --> 00:35:54,362 En 2009, Harijiwan organise une formation de professeurs. 600 00:35:56,239 --> 00:35:59,701 Les exercices sont incroyablement intenses. 601 00:35:59,868 --> 00:36:00,910 En plus, 602 00:36:01,161 --> 00:36:04,998 il vous encourage à revivre des moments traumatisants 603 00:36:05,165 --> 00:36:07,667 ou très sombres. 604 00:36:07,917 --> 00:36:11,046 Yogi Bhajan disait souvent qu'il était le ramasseur d'ordures. 605 00:36:11,212 --> 00:36:13,423 Nous allons nettoyer vos ordures. 606 00:36:13,590 --> 00:36:17,093 Nous allons éliminer la saleté de votre subconscient. 607 00:36:17,344 --> 00:36:21,056 "Vous atteindrez le niveau supérieur. Cette formation est la bonne. 608 00:36:21,306 --> 00:36:24,059 "C'est incroyable. 609 00:36:24,309 --> 00:36:25,435 "Vous irez si loin. 610 00:36:25,602 --> 00:36:27,103 "Cela vous amènera 611 00:36:27,354 --> 00:36:28,563 "où vous voulez aller." 612 00:36:28,813 --> 00:36:30,023 D'accord ! 613 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 S'INSCRIRE 614 00:36:32,442 --> 00:36:34,277 Tout le monde était amical. 615 00:36:34,527 --> 00:36:37,113 On était assis en cercle. On s'est tous présentés. 616 00:36:37,364 --> 00:36:40,325 Katie était là. 617 00:36:40,492 --> 00:36:44,871 Elle avait déjà plusieurs élèves qui la suivaient. 618 00:36:45,121 --> 00:36:48,208 Il y avait une certaine effervescence autour d'elle. 619 00:36:48,375 --> 00:36:51,127 Mais elle n'était qu'une autre adepte. 620 00:36:52,796 --> 00:36:57,759 Nous commençons à faire du yoga et à méditer. 621 00:36:58,009 --> 00:37:00,887 C'était vraiment très intense. 622 00:37:03,598 --> 00:37:05,642 Nous avons accumulé la peur. 623 00:37:08,019 --> 00:37:10,939 Une peur primitive de base. 624 00:37:14,442 --> 00:37:16,528 De l'insécurité sur notre expérience. 625 00:37:19,072 --> 00:37:23,368 Ça semblait vraiment être le niveau supérieur. 626 00:37:23,618 --> 00:37:26,579 Harijiwan lisait des enseignements, 627 00:37:26,830 --> 00:37:29,666 censés être les paroles de Yogi Bhajan 628 00:37:29,833 --> 00:37:31,918 quand il enseignait ces méditations. 629 00:37:32,585 --> 00:37:36,297 Il nous a dit de nous souvenir 630 00:37:36,548 --> 00:37:40,051 de certains moments de notre enfance, 631 00:37:40,301 --> 00:37:41,928 de souvenirs traumatisants. 632 00:37:42,887 --> 00:37:44,431 Laissez-vous aller. 633 00:37:45,932 --> 00:37:50,020 Tous souvenirs sexuels pervers, 634 00:37:51,229 --> 00:37:53,356 laissez-les être éliminés. 635 00:37:56,443 --> 00:38:02,490 On nous a dit de nous remémorer ces souvenirs de notre enfance 636 00:38:02,741 --> 00:38:06,244 et de nous concentrer sur les plus traumatisants. 637 00:38:07,037 --> 00:38:10,498 Détendez-vous et laissez le son du gong 638 00:38:11,666 --> 00:38:15,003 commencer à éliminer... 639 00:38:18,673 --> 00:38:21,384 toutes les expériences négatives. 640 00:38:31,686 --> 00:38:33,480 {\an8}Quand on parlait du père de Katie, 641 00:38:33,646 --> 00:38:37,233 {\an8}on ressentait toujours une profonde nostalgie de lui. 642 00:38:39,027 --> 00:38:41,613 {\an8}Il est parti quand elle avait un an et demi, 643 00:38:41,863 --> 00:38:44,616 {\an8}dans la cabane en rondins du Colorado 644 00:38:45,241 --> 00:38:48,244 {\an8}qui n'était chauffée qu'au bois. 645 00:38:52,832 --> 00:38:55,960 {\an8}Ils s'asseyaient et l'attendaient près des fenêtres. 646 00:38:56,211 --> 00:39:00,006 {\an8}J'ai ces tristes souvenirs où je les vois attendre leur père. 647 00:39:04,636 --> 00:39:08,223 {\an8}Elle a passé le reste de sa vie à chercher un père 648 00:39:08,473 --> 00:39:10,350 {\an8}et un mentor spirituel. 649 00:39:11,476 --> 00:39:15,105 Ses problèmes paternels lui ont permis de s'infiltrer davantage 650 00:39:15,355 --> 00:39:17,482 dans sa psyché. 651 00:39:18,566 --> 00:39:21,820 C'est potentiellement dangereux, car c'est manipulateur. 652 00:39:21,986 --> 00:39:25,073 Si vous savez que quelqu'un a vécu un traumatisme 653 00:39:25,240 --> 00:39:27,951 lié à un sujet comme un père ou autre, 654 00:39:28,118 --> 00:39:30,829 vous pouvez l'utiliser pour exploiter cette personne. 655 00:39:31,538 --> 00:39:32,914 C'est ce qui s'est passé. 656 00:39:36,584 --> 00:39:39,421 Je sais juste que Katie 657 00:39:39,671 --> 00:39:45,385 semblait s'intéresser de très près à Harijiwan, à son cercle intime, 658 00:39:45,552 --> 00:39:50,432 et à tous les enseignements d'initiés qu'il avait à transmettre. 659 00:39:50,682 --> 00:39:52,684 Je n'entends pas et je suis à côté. 660 00:39:52,851 --> 00:39:57,063 Parle en faisant attention à ton public. 661 00:39:58,606 --> 00:40:04,362 Elle s'adressait toujours à lui avant et après les méditations. 662 00:40:05,739 --> 00:40:08,074 J'ai une photo d'elle de 2011. 663 00:40:08,241 --> 00:40:09,868 Elle est habillée de blanc. 664 00:40:10,785 --> 00:40:15,665 Elle portait ce beau vêtement d'un créateur de mode. 665 00:40:16,750 --> 00:40:18,835 Je ne me suis pas posé de questions. 666 00:40:19,002 --> 00:40:21,838 Katie portait un turban. 667 00:40:22,088 --> 00:40:25,925 C'était son truc et c'était ce qu'elle voulait faire. Tant mieux. 668 00:40:27,260 --> 00:40:29,637 Pour elle, il était 669 00:40:29,888 --> 00:40:32,724 cette personne qui allait l'aider à grandir 670 00:40:32,891 --> 00:40:36,102 et à devenir la prochaine version d'elle-même, 671 00:40:36,269 --> 00:40:39,189 à devenir une grande philosophe, une gourou 672 00:40:39,439 --> 00:40:40,940 dont on se souviendrait. 673 00:40:41,191 --> 00:40:43,777 En 2012, nous le vivons tous, 674 00:40:43,943 --> 00:40:45,820 il existe une option. 675 00:40:45,987 --> 00:40:49,699 Il y a une nouvelle façon d'être. 676 00:40:49,866 --> 00:40:51,618 Allez-vous la choisir ? 677 00:40:51,785 --> 00:40:55,038 Allez-vous faire le travail nécessaire pour la conserver, 678 00:40:55,205 --> 00:40:56,581 une fois le choix fait ? 679 00:40:59,542 --> 00:41:05,757 Harijiwan cherchait une jeune femme 680 00:41:05,924 --> 00:41:10,679 pour l'aider à démarrer un studio de yoga et à se faire connaître. 681 00:41:10,929 --> 00:41:14,474 Il savait qu'en tant qu'homme blanc d'âge moyen, 682 00:41:14,724 --> 00:41:19,270 il ne devait pas diriger cette nouvelle entreprise. 683 00:41:21,439 --> 00:41:23,358 Elle avait cette étincelle 684 00:41:23,525 --> 00:41:26,319 {\an8}que Harijiwan recherchait 685 00:41:26,486 --> 00:41:30,115 {\an8}lorsqu'il essayait de trouver quelqu'un à mettre sur scène. 686 00:41:30,365 --> 00:41:34,577 Apparemment, il a remarqué ses capacités. 687 00:41:34,744 --> 00:41:38,540 Harijiwan voulait quelqu'un 688 00:41:38,790 --> 00:41:41,292 qu'il pourrait former, 689 00:41:41,459 --> 00:41:45,213 qui pourrait être devant les gens et qui captiverait le public. 690 00:41:45,463 --> 00:41:48,299 Harijiwan a vu que Katie était ambitieuse 691 00:41:48,550 --> 00:41:50,051 et qu'elle était une artiste. 692 00:41:50,301 --> 00:41:52,303 Katie voulait être sur scène. 693 00:41:54,764 --> 00:41:57,726 Elle adorait être le centre d'attention. 694 00:41:58,476 --> 00:42:00,186 Tout a commencé au théâtre. 695 00:42:00,895 --> 00:42:03,356 Elle aimait la scène et être sous les projecteurs. 696 00:42:03,523 --> 00:42:04,691 Magnifique. 697 00:42:04,941 --> 00:42:09,112 Elle voulait avoir une émission de télé et voulait créer des choses. 698 00:42:09,279 --> 00:42:11,614 Elle voulait être cette entrepreneuse, 699 00:42:11,865 --> 00:42:14,534 la Kim Kardashian du monde spirituel. 700 00:42:14,701 --> 00:42:18,204 Elle voulait se lier aux gens et donner du sens à leurs vies 701 00:42:18,913 --> 00:42:21,875 en discutant sur ce qu'il se passait 702 00:42:22,000 --> 00:42:23,918 et sur ce qui pouvait leur bénéficier. 703 00:42:24,627 --> 00:42:25,795 Harijiwan a vu 704 00:42:26,046 --> 00:42:30,258 que Katie s'adressait facilement au public des réseaux sociaux, 705 00:42:30,508 --> 00:42:32,260 aux femmes de la génération Y, 706 00:42:32,427 --> 00:42:37,140 avec lesquelles il n'était pas doué pour parler. 707 00:42:38,391 --> 00:42:42,854 Je suis dans une position unique, en tant que femme de la génération Y, 708 00:42:43,021 --> 00:42:46,274 car je peux m'adresser à une génération montante, 709 00:42:46,524 --> 00:42:50,236 qui a créé cette industrie du bien-être d'un billion de dollars. 710 00:42:50,904 --> 00:42:52,614 Harijiwan l'a vu 711 00:42:52,781 --> 00:42:55,200 et il a vu une occasion 712 00:42:55,367 --> 00:42:59,579 de mettre en place un système de contrôle 713 00:43:01,122 --> 00:43:04,793 à travers elle en tant que médium. 714 00:43:06,378 --> 00:43:09,130 Pendant plus de dix ans, 715 00:43:09,297 --> 00:43:12,342 elle s'est fait appeler Kundalini Katie. 716 00:43:12,509 --> 00:43:17,972 Ce n'est qu'en 2012 que Katie se fait appeler Guru Jagat. 717 00:43:18,223 --> 00:43:19,724 {\an8}Bonjour. Je suis Shiva Rose. 718 00:43:19,891 --> 00:43:22,143 {\an8}Je suis avec Guru Jagat, 719 00:43:22,310 --> 00:43:25,146 {\an8}anciennement connue comme Kundalini Katie. 720 00:43:26,731 --> 00:43:28,817 Comment avez-vous reçu votre nom ? 721 00:43:29,359 --> 00:43:31,277 Directement de Yogi Bhajan. 722 00:43:31,444 --> 00:43:34,864 C'était avant sa mort. Il a écrit une lettre. 723 00:43:35,031 --> 00:43:38,910 Il y a de bonnes raisons de douter de sa version. 724 00:43:39,077 --> 00:43:42,664 Ceux qui la connaissaient pensaient que ce n'était pas possible. 725 00:43:42,914 --> 00:43:46,376 {\an8}Selon les certificats officiels de formation des enseignants de 3HO, 726 00:43:46,543 --> 00:43:49,379 {\an8}Katie se fait en fait appeler Guru Jagat 727 00:43:49,546 --> 00:43:51,297 {\an8}dès 2004, 728 00:43:51,464 --> 00:43:54,718 {\an8}soit avant la mort de Yogi Bhajan. 729 00:43:54,884 --> 00:43:57,137 {\an8}Mais l'adoption de noms spirituels à 3HO 730 00:43:57,387 --> 00:43:59,014 est très facile à faire. 731 00:43:59,180 --> 00:44:04,602 Vous pouvez demander un nom spirituel en ligne grâce à un don. 732 00:44:05,895 --> 00:44:07,814 C'est tout. Rien de magique là-dedans. 733 00:44:08,064 --> 00:44:09,691 Alors, la question est : 734 00:44:09,858 --> 00:44:13,653 si elle a reçu ce nom en l'achetant en ligne en 2004, 735 00:44:13,820 --> 00:44:17,115 pourquoi avoir attendu huit ans après sa mort pour l'utiliser ? 736 00:44:17,365 --> 00:44:19,367 Dix avril, interview avec Guru Jagat. 737 00:44:20,535 --> 00:44:24,706 Le plus révélateur étant que ce n'est qu'avec Harijiwan 738 00:44:24,873 --> 00:44:28,501 que Katie décide de se faire appeler publiquement Guru Jagat. 739 00:44:28,752 --> 00:44:31,671 Mon professeur, Harijiwan, a toujours dit : 740 00:44:31,838 --> 00:44:33,673 "C'est ton nom de rappeur. 741 00:44:33,840 --> 00:44:38,011 "Personne ne demande pourquoi Puff Daddy est Puff Daddy. 742 00:44:38,178 --> 00:44:39,554 "C'est ton nom de rappeur." 743 00:44:39,721 --> 00:44:41,514 Il en plaisante toujours avec moi. 744 00:44:41,681 --> 00:44:44,684 Mais c'est dans notre lignée. 745 00:44:44,851 --> 00:44:50,065 Elle a endossé ce rôle masculin du gourou. 746 00:44:50,231 --> 00:44:55,987 Elle était très fière d'être une femme gourou. 747 00:44:56,237 --> 00:44:59,908 Guru Jagat est avant tout un nom masculin. 748 00:45:00,075 --> 00:45:03,578 Mais on m'a donné ce nom pour être une perturbatrice dans ce domaine. 749 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 C'est intéressant. 750 00:45:05,288 --> 00:45:07,082 Elle revendiquait cette légitimité. 751 00:45:07,248 --> 00:45:10,752 Elle affirmait faire partie de cette élite de professeurs. 752 00:45:14,005 --> 00:45:18,093 Soudain, elle était invitée à venir sur scène 753 00:45:18,343 --> 00:45:19,803 avec Harijiwan. 754 00:45:19,969 --> 00:45:23,098 Beaucoup proposent de le faire, mais Guru Jagat l'a fait. 755 00:45:23,264 --> 00:45:26,559 Elle a trouvé un centre de yoga pour moi. 756 00:45:26,726 --> 00:45:29,688 Elle a loué un local qui s'appelle RA MA. 757 00:45:29,854 --> 00:45:33,775 C'est sur Lincoln, près de Whole Foods. 758 00:45:40,573 --> 00:45:44,452 Le timing était révélateur. Elle lui a trouvé un studio. 759 00:45:44,619 --> 00:45:47,163 En même temps, elle a voulu se rebaptiser. 760 00:45:47,330 --> 00:45:48,373 NOM D'UTILISATEUR 761 00:45:48,623 --> 00:45:50,625 GURUJAGAT 762 00:45:50,875 --> 00:45:52,544 {\an8}Elle m'a dit que Yogi Bhajan 763 00:45:52,711 --> 00:45:55,755 {\an8}lui avait donné un fichier de son business plan. 764 00:45:56,339 --> 00:45:58,925 {\an8}J'ignorais si c'était vrai ou faux. 765 00:45:59,676 --> 00:46:04,014 {\an8}Mais on voulait lui montrer notre bonne foi et notre soutien. 766 00:46:04,264 --> 00:46:06,307 {\an8}Elle m'a montré son business plan. 767 00:46:08,476 --> 00:46:09,978 {\an8}J'étais sa mère. 768 00:46:10,145 --> 00:46:12,981 {\an8}Je lui ai donné 20 000 $. Je les avais. 769 00:46:13,231 --> 00:46:15,984 Le bail a été signé. Les ouvriers y sont. 770 00:46:16,234 --> 00:46:20,530 D'ici trois à quatre semaines, nous espérons donner des cours. 771 00:46:22,782 --> 00:46:23,867 {\an8}VENICE, CALIFORNIE 772 00:46:24,034 --> 00:46:25,201 {\an8}RA MA INSTITUTE BIENTÔT 773 00:46:25,368 --> 00:46:26,953 {\an8}Il a dit à Katie 774 00:46:27,203 --> 00:46:30,206 qu'il leur fallait un studio où elle enseignerait 775 00:46:30,373 --> 00:46:31,583 et qu'elle dirigerait. 776 00:46:31,833 --> 00:46:33,793 Guru Jagat a entendu un message 777 00:46:33,960 --> 00:46:37,589 selon lequel elle devait commencer RA MA pour Harijiwan. 778 00:46:38,256 --> 00:46:43,595 Elle a ouvert RA MA pour Harijiwan, 779 00:46:43,762 --> 00:46:45,889 pas avec Harijiwan. 780 00:46:47,974 --> 00:46:51,061 Elle était une sorte de femme de paille placée là 781 00:46:51,227 --> 00:46:57,317 pour promouvoir la jeunesse, le charisme et la créativité, 782 00:46:57,484 --> 00:46:59,861 pendant qu'il restait en arrière-plan. 783 00:47:00,111 --> 00:47:03,656 Tout a été comploté 784 00:47:03,823 --> 00:47:06,659 et planifié par Harijiwan. 785 00:47:07,285 --> 00:47:10,080 Il voulait une fille, car il voyait 786 00:47:10,246 --> 00:47:14,334 que c'était la direction que prenait le yoga et le bien-être. 787 00:47:14,584 --> 00:47:17,128 Elle a choisi de s'y lancer à corps perdu. 788 00:47:17,379 --> 00:47:19,464 Elle a affirmé cette légitimité, 789 00:47:19,714 --> 00:47:23,468 qu'elle avait été personnellement choisie par Yogi Bhajan. 790 00:47:23,635 --> 00:47:26,721 Elle a dit qu'elle avait obtenu le business plan 791 00:47:26,888 --> 00:47:28,515 comme fichier de Yogi Bhajan. 792 00:47:28,765 --> 00:47:34,187 J'entends clairement Yogi Bhajan dire, tel le tonnerre dans ma tête : 793 00:47:34,354 --> 00:47:37,107 "RA MA Institute 794 00:47:37,273 --> 00:47:41,069 pour la science et la technologie appliquées au yoga." 795 00:47:42,487 --> 00:47:44,447 Elle devait être à Venice. 796 00:47:44,698 --> 00:47:47,951 Il leur fallait certains nombres à certaines dates 797 00:47:48,118 --> 00:47:49,994 pour que les énergies soient alignées. 798 00:47:50,245 --> 00:47:52,872 Tous les nombres m'ont été donnés, 799 00:47:53,123 --> 00:47:55,208 qui était impliqué et comment, 800 00:47:55,458 --> 00:47:57,502 la construction de A à Z en 31 minutes. 801 00:47:57,752 --> 00:48:00,755 Le message était : "Nous construisons... 802 00:48:01,464 --> 00:48:03,258 ce vaisseau spatial, appelons-le, 803 00:48:03,425 --> 00:48:07,220 cet endroit pour cette lignée de science et technologie du yoga 804 00:48:07,387 --> 00:48:09,514 que Harijiwan diffuse pour nous. 805 00:48:10,223 --> 00:48:14,394 {\an8}Le 19 avril 2013, RA MA a été inauguré. 806 00:48:16,187 --> 00:48:19,232 Pour la première fois au RA MA Institute, 807 00:48:19,399 --> 00:48:20,525 respirez. 808 00:48:26,156 --> 00:48:29,868 {\an8}Même si nous l'adorons et elle est la star de notre vie, 809 00:48:30,952 --> 00:48:32,829 {\an8}elle a rejoint les ténèbres. 810 00:48:33,413 --> 00:48:35,248 Elle a voulu endosser ce personnage, 811 00:48:35,498 --> 00:48:36,499 et... 812 00:48:37,667 --> 00:48:40,378 elle a choisi tout ce qui allait avec. 813 00:48:40,962 --> 00:48:42,339 Inhaler. 814 00:48:48,053 --> 00:48:49,929 Katie a-t-elle fait le bon choix ? 815 00:48:50,180 --> 00:48:51,931 Ça a fini par lui faire du mal. 816 00:48:52,182 --> 00:48:53,850 {\an8}C'est ce qui l'a fait tomber. 817 00:48:55,602 --> 00:48:56,895 {\an8}Une grosse erreur. 818 00:49:06,821 --> 00:49:10,325 {\an8}C'est dur de la considérer comme la cheffe d'une secte, 819 00:49:10,492 --> 00:49:12,243 {\an8}mais que dire d'autre ? 820 00:49:53,827 --> 00:49:55,995 Sous-titres : Tia Muller 67289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.