All language subtitles for Better Call Saul S02E03 Amarillo (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:48,700 --> 00:00:52,100 Wybaczcie, kochani. To zajmie chwilk臋. 3 00:01:03,000 --> 00:01:04,799 Masz pi臋膰 minut. 4 00:01:10,400 --> 00:01:17,000 Siemaneczko! Czy Alma May Urbano jest w autobusie? 5 00:01:19,299 --> 00:01:21,799 Bajera. Witaj, kochanie艅ka. 6 00:01:22,099 --> 00:01:25,000 Mi艂o ci臋 pozna膰. Jestem Jimmy. 7 00:01:25,099 --> 00:01:28,799 Pr贸bowa艂em odwiedzi膰 ci臋 w Sandpiper, ale mi nie pozwolili. 8 00:01:28,799 --> 00:01:31,000 Ale to ju偶 bez znaczenia. 9 00:01:31,000 --> 00:01:34,799 Bus wam nawali艂, a ty w 艣rodku. Ale mam farta! 10 00:01:35,299 --> 00:01:40,299 Mam si臋 do ciebie zwraca膰 pani Urbano, Alma May czy starczy Alma? 11 00:01:40,299 --> 00:01:43,700 Mam na nazwisko McGill, ale m贸w mi Jimmy. 12 00:01:43,799 --> 00:01:47,700 Witajcie, jestem Jimmy McGill, adwokat, ale... 13 00:01:47,700 --> 00:01:51,700 Nie zwracajcie na mnie uwagi. Pogadajcie sobie. 14 00:01:52,400 --> 00:01:56,400 Almo May, pami臋ta pani odpowied藕 na pismo z mojej kancelarii 15 00:01:56,400 --> 00:01:59,599 Davis & Main z Santa Fe w Nowym Meksyku? 16 00:01:59,599 --> 00:02:05,500 - Nie wiem. - Chcemy pom贸c mieszka艅com Sandpiper, 17 00:02:05,599 --> 00:02:10,599 kt贸rym naliczono za du偶e sumy za elementarne dobra i us艂ugi. 18 00:02:10,699 --> 00:02:15,199 - M贸wi to pani co艣? - Chyba. W 偶贸艂tej kopercie? 19 00:02:15,300 --> 00:02:19,300 Kanarkowa 偶贸艂膰. Sam wybiera艂em! 20 00:02:19,300 --> 00:02:22,599 Jestem tu po to, by odzyska膰 pani pieni膮dze. 21 00:02:22,699 --> 00:02:25,599 O czym pan m贸wisz? Kto odebra艂 pieni膮dze Almie May? 22 00:02:25,599 --> 00:02:30,300 Dobre pytanie. Dzi臋kuj臋, 偶e pad艂o, panie... 23 00:02:31,099 --> 00:02:35,000 - Amos. Amos Lydecker. - Panie Lydecker, Jimmy McGill. 24 00:02:35,099 --> 00:02:39,199 Nikt nie zabra艂 tych pieni臋dzy bezpo艣rednio. 25 00:02:39,300 --> 00:02:49,000 To nie tak, 偶e ludzie z Sandpiper wpadli do Almy w maskach i okradli j膮. 26 00:02:49,300 --> 00:02:52,400 Wyrzu膰cie to wyobra偶enie z g艂贸w. 27 00:02:52,400 --> 00:02:55,400 Bardziej pasuje tu zwrot "niezgodno艣膰". 28 00:02:55,400 --> 00:03:03,500 To drobiazg, prawie niewinny, ale musimy to naprawi膰. Nad膮偶a pani? 29 00:03:04,699 --> 00:03:06,000 Ujm臋 to inaczej. 30 00:03:06,800 --> 00:03:10,000 Almo May, powiedzmy, 偶e jest pani na randce z ch艂opakiem. 31 00:03:10,000 --> 00:03:13,800 Bo ma pani faceta, nie? Nie? Bez jaj. 32 00:03:14,500 --> 00:03:18,000 Alma May robi mnie w balona. 33 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 - A siostrze艅ca? - Tak, Steve'a. 34 00:03:22,099 --> 00:03:24,599 - R贸wny z niego ch艂op? - Bardzo. 35 00:03:24,800 --> 00:03:30,699 No dobra, to wychodzi pani ze Steve'em na obiad do Birdie's. 36 00:03:30,800 --> 00:03:32,500 Tam dzi艣 jedziecie, prawda? 37 00:03:34,300 --> 00:03:36,699 A wi臋c zjedli艣cie przepyszny posi艂ek. 38 00:03:36,699 --> 00:03:41,099 Sma偶ony kurczak, zielona fasolka. Niebo w g臋bie. 39 00:03:41,300 --> 00:03:42,400 A potem przynosz膮 rachunek. 40 00:03:43,199 --> 00:03:48,900 "Hej, chwilunia, 24 dolary za kawa艂ek biszkoptu?". 41 00:03:48,900 --> 00:03:50,800 - Nieuczciwe, prawda? - Jasne. 42 00:03:50,800 --> 00:03:56,000 Brzmi to tak, jakby kto艣 si臋 pomyli艂 w rachunkach. 43 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Wysy艂asz wi臋c Steve'a, 偶eby porozmawia艂 z kierownikiem. 44 00:04:00,099 --> 00:04:05,300 Kierownik oczywi艣cie poprawia b艂膮d, a co wi臋cej, daje wam talon 45 00:04:05,300 --> 00:04:09,300 na darmowy posi艂ek nast臋pnym razem. Co wy na to?! 46 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 Podobnie robi Sandpiper Crossing. 47 00:04:17,100 --> 00:04:24,699 A nic nie smuci mnie bardziej, ni偶 widok ludzi najlepszego pokolenia, 48 00:04:24,699 --> 00:04:32,199 ludzi takich jak moja babcia i dziadek, naci膮ganych przez wielkie firmy. 49 00:04:32,199 --> 00:04:35,199 Nawet, je艣li to wypadek przy pracy. 50 00:04:35,199 --> 00:04:40,800 Wiem, 偶e dobrzy ludzie z Sandpiper wreszcie to naprawi膮. 51 00:04:41,100 --> 00:04:51,899 Ale wie pani co? Czasem pro艣ciej pozwoli膰 Steve'owi si臋 tym zaj膮膰. 52 00:04:51,899 --> 00:04:56,199 I tak powinna pani my艣le膰 o mnie. 53 00:04:56,899 --> 00:05:00,899 Georgiana. Siemka, Georgie. Dzi臋ki. 54 00:05:00,899 --> 00:05:04,899 Mam tu wszystko, dzi臋ki. Smacznego! 55 00:05:04,899 --> 00:05:10,800 Alma May. A jednak. Bardzo dzi臋kuj臋. 56 00:05:10,899 --> 00:05:15,699 Dzi臋ki, Henry. Dzi臋ki, Sue. 57 00:05:16,899 --> 00:05:20,300 艢wietna kaligrafia. Zapomniana sztuka... 58 00:05:20,500 --> 00:05:24,800 .::GrupaHatak.pl::. facebook.com/GrupaHatak 59 00:05:24,800 --> 00:05:29,600 Better Call Saul 2x03 /Amarillo 60 00:05:30,300 --> 00:05:33,800 T艂umaczy艂: j贸zek & michnik Korekta: michnik 61 00:05:40,000 --> 00:05:46,300 Schweikart & Cokely stosuj膮 agresywn膮 strategi臋, ale z tym s臋dzi膮 szans nie maj膮. 62 00:05:47,300 --> 00:05:53,000 W podobnych sprawach zawsze ustanawia wyrok na korzy艣膰 powoda. 63 00:05:53,399 --> 00:05:56,699 Do艂膮czy艂am notk臋 na ten temat do waszych materia艂贸w. 64 00:05:58,100 --> 00:06:01,699 Dzi臋ki, Erin. A jak stoimy w sprawie kontaktu z klientami? 65 00:06:05,500 --> 00:06:08,899 Jimmy? Jeste艣? 66 00:06:10,800 --> 00:06:12,500 Wybawi臋 ci臋 od przechwalania si臋. 67 00:06:12,600 --> 00:06:15,600 Ponad 200 nowych klient贸w Sandpiper sprowadzi艂e艣 nam w ci膮gu trzech tygodni. 68 00:06:15,600 --> 00:06:18,500 - 艢wietna robota, Jimmy. - Dzi臋ki. 69 00:06:19,699 --> 00:06:23,399 Jeste艣my w艂a艣nie w trakcie sporz膮dzania mapy po艂udniowego zachodu, 70 00:06:23,600 --> 00:06:26,199 skupiaj膮c si臋 na najwi臋kszych plac贸wkach Sandpiper. 71 00:06:27,000 --> 00:06:29,699 Phoenix, Colorado Springs, Fort Worth, Provo. 72 00:06:30,500 --> 00:06:36,100 To dopiero pocz膮tki. M贸j cel to kolejne 200 os贸b do ko艅ca miesi膮ca. 73 00:06:36,199 --> 00:06:42,399 Z tak膮 liczb膮 mamy szanse na wielu powod贸w w ka偶dym z region贸w. 74 00:06:42,399 --> 00:06:45,100 Rewelacja. Czekamy niecierpliwie na kolejny raport. 75 00:06:46,000 --> 00:06:48,800 Czas na wi臋kszy problem, czyli koordynacj臋 dzia艂a艅. 76 00:06:48,800 --> 00:06:54,100 Zanim p贸jdziemy dalej, chcia艂bym wr贸ci膰 do pozyskiwania powod贸w. 77 00:06:55,500 --> 00:07:01,100 Patrz膮c pod k膮tem liczb, niebywa艂e osi膮gni臋cie. Serio. 78 00:07:02,300 --> 00:07:06,199 Z Amarillo wr贸ci艂e艣 z dwudziestoma dwoma klientami. 79 00:07:06,399 --> 00:07:10,100 - Dwudziestoma czterema. - Serio? Zawstydzasz mnie. 80 00:07:10,699 --> 00:07:14,199 Ilu z nich odpowiedzia艂o na nasz list? 81 00:07:15,500 --> 00:07:20,000 - Jedna osoba. - A, no tak. 82 00:07:20,199 --> 00:07:23,000 Pani Alma May Urbano. 83 00:07:24,500 --> 00:07:28,899 Po tej jednej odpowiedzi zrobi艂o si臋 24 nowych klient贸w? 84 00:07:29,800 --> 00:07:32,500 To po prostu... 85 00:07:33,899 --> 00:07:36,399 Nie ma sprawy, ale w czym problem? 86 00:07:36,600 --> 00:07:43,199 Na przyk艂ad obro艅cy pozwanych mog膮 widzie膰 to inaczej i doj艣膰 do wniosku, 87 00:07:43,300 --> 00:07:46,300 偶e dosz艂o do nagabywania. 88 00:07:46,399 --> 00:07:50,300 - Nic takiego nie robi艂em. - Zastanawiam si臋 nad 藕r贸d艂em tego sukcesu. 89 00:07:50,500 --> 00:07:54,399 Bo to na pewno zwr贸ci uwag臋 Schweikart & Cokely. 90 00:07:55,399 --> 00:08:00,100 Wybaczcie, ale tak b臋dzie. Szczeg贸lnie przy sprawie z seniorami, 91 00:08:00,100 --> 00:08:05,899 dla kt贸rych stworzono przepisy odno艣nie nagabywania. 92 00:08:05,899 --> 00:08:08,000 Chuck, jestem pewien... 93 00:08:10,399 --> 00:08:14,300 Jimmy, wyja艣nij to, prosz臋. 94 00:08:14,500 --> 00:08:18,000 Pojecha艂em do Amarillo na spotkanie z klientk膮, 95 00:08:18,100 --> 00:08:23,600 i aby upewni膰 si臋, 偶e mamy solidn膮 podstaw臋 sprawy. 96 00:08:25,300 --> 00:08:29,600 Zdajecie sobie spraw臋, 偶e odwiedzi艂em sporo dom贸w spokojnej staro艣ci. 97 00:08:29,699 --> 00:08:34,100 To bardzo z偶yte spo艂eczno艣ci. S艂owo szybko si臋 tam niesie. 98 00:08:34,600 --> 00:08:39,100 Kiedy Dorothy spod dw贸jki dostaje nowy w贸zek, to wielkie wydarzenie. 99 00:08:39,100 --> 00:08:41,600 Czyli pozosta艂ych 23 klient贸w przysz艂o do ciebie z w艂asnej woli. 100 00:08:41,700 --> 00:08:44,500 Wiedzieli, co si臋 艣wi臋ci, nim przekroczy艂em granic臋 stanu. 101 00:08:45,799 --> 00:08:48,600 Nie musia艂em chodzi膰 od drzwi do drzwi. 102 00:08:49,500 --> 00:08:52,200 Czy to a偶 takie dziwne, 偶e chcieli pogada膰 z kim艣, 103 00:08:52,299 --> 00:08:56,100 kto mo偶e pom贸c odzyska膰 ich pieni膮dze? 104 00:08:56,200 --> 00:09:00,100 M贸wi膮c szczerze, i tak powinienem wr贸ci膰 z wy偶sz膮 liczb膮. 105 00:09:02,399 --> 00:09:04,399 To ma sens. Howard? 106 00:09:06,100 --> 00:09:07,799 Chuck? 107 00:09:08,200 --> 00:09:10,100 Mo偶emy kontynuowa膰? 108 00:09:13,600 --> 00:09:20,700 Ale masz racj臋, Chuck, to wa偶ne, by dopi膮膰 wszystko na ostatni guzik. 109 00:09:21,500 --> 00:09:25,299 - Wieczna czujno艣膰 jest cen膮 doskona艂o艣ci. - W rzeczy samej. 110 00:09:27,299 --> 00:09:29,700 Sko艅czyli艣my na koordynacji. 111 00:09:29,899 --> 00:09:33,100 Dok艂adnie tak. Brian, to twoja dzia艂ka, zaczynaj. 112 00:09:33,200 --> 00:09:36,700 Jasne. Bior膮c pod uwag臋 rozmiary tych spraw, 113 00:09:36,799 --> 00:09:38,799 rozpatruj膮c je indywidualnie i wsp贸lnie, 114 00:09:40,100 --> 00:09:43,100 rozs膮dnym wydaje si臋 wyznaczenie kogo艣 do planowania. 115 00:09:43,299 --> 00:09:48,399 Proponuj臋 powo艂anie w D&M ma艂ego zespo艂u tylko ds. planowania 116 00:09:48,500 --> 00:09:50,299 wszystkich element贸w indywidualnych dzia艂a艅. 117 00:09:50,500 --> 00:09:54,500 - HMM uwzgl臋dnimy, kiedy... - Brian, wybacz, 偶e przerywam. 118 00:09:55,500 --> 00:09:59,200 Chc臋 tylko doda膰, 偶e rozumiem punkt widzenia Chucka. 119 00:09:59,399 --> 00:10:02,899 Niczym 偶ona Cezara, musimy by膰 poza podejrzeniami. 120 00:10:03,000 --> 00:10:07,700 Nie mo偶e by膰 nawet cienia podejrze艅 o nagabywanie, wi臋c wycofam si臋 z tego. 121 00:10:09,000 --> 00:10:12,799 Dosy膰 nasiad贸wek w plac贸wkach Sandpiper. 122 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Znajd臋 inny spos贸b. 123 00:10:16,100 --> 00:10:20,200 Zostawiamy to tobie. Ty odpowiadasz za kontakty z klientami. 124 00:10:20,700 --> 00:10:23,799 Na czym sko艅czy艂em? Aha, wiem. 125 00:10:24,700 --> 00:10:28,799 Maj膮c lepiej skoordynowane centrum tutaj, w Nowym Meksyku... 126 00:10:36,399 --> 00:10:39,200 Kim, gdzie dostan臋 kopi臋 zezna艅 Neidermana? 127 00:10:39,299 --> 00:10:41,500 Ja mam, Jimmy. Mo偶esz wzi膮膰 moj膮. 128 00:10:41,600 --> 00:10:44,899 - Dzi臋ki, Erin. - Spoko. 129 00:10:45,899 --> 00:10:49,100 - Kurka, gdzie ja j膮 wsadzi艂am? - Nie ma sprawy... 130 00:10:52,399 --> 00:10:56,700 Co ten Chuck odstawia. Chryste, nagabywanie? 131 00:10:56,799 --> 00:11:01,200 Kiedy budowali艣my t臋 spraw臋, gania艂em 89-latki w galeriach. 132 00:11:01,399 --> 00:11:04,200 To by艂o nagabywanie. Obrusza艂 si臋 tym? 133 00:11:04,299 --> 00:11:08,100 - Sk膮d偶e! - Co si臋 dzia艂o w Teksasie? 134 00:11:08,500 --> 00:11:11,700 Nic, robi艂em swoje. 135 00:11:12,000 --> 00:11:13,700 Bez 艣piew贸w i ta艅c贸w w 艣wietlicy senior贸w? 136 00:11:13,799 --> 00:11:18,500 Nie w 艣wietlicy. 137 00:11:18,600 --> 00:11:21,600 Wiesz, 偶e przez nagabywanie mo偶esz straci膰 uprawnienia. To wa偶ne. 138 00:11:22,500 --> 00:11:23,899 Powiem ci, co moim zdaniem wa偶ne. 139 00:11:24,100 --> 00:11:26,700 24 senior贸w ma reprezentanta. 140 00:11:26,899 --> 00:11:29,200 P贸ki si臋 tam nie zjawi艂em, nie wiedzieli nawet, 偶e s膮 dojeni. 141 00:11:29,399 --> 00:11:32,500 Teraz maj膮 nas po swojej stronie. To nie wygrana? 142 00:11:33,799 --> 00:11:35,700 Powiedzia艂e艣, 偶e znajdziesz inny spos贸b. 143 00:11:36,000 --> 00:11:41,299 - Powa偶nie? - A jak! 144 00:11:45,500 --> 00:11:47,299 S艂uchaj... 145 00:11:49,000 --> 00:11:51,799 Musisz zrozumie膰 pewn膮 rzecz. 146 00:11:51,799 --> 00:11:53,100 Dajesz. 147 00:11:55,100 --> 00:11:57,700 G艂ow膮 r臋czy艂am za ciebie. 148 00:12:00,799 --> 00:12:03,200 My艣la艂em, 偶e to dlatego, 偶e mam podej艣cie do starszych. 149 00:12:03,299 --> 00:12:05,000 A kto ich do tego przekona艂? 150 00:12:05,899 --> 00:12:09,399 - Zrobi艂a艣 mi 艂ask臋? - Nie, dupku. 151 00:12:10,200 --> 00:12:12,700 Wierz臋 w ciebie, przecie偶 wiesz. 152 00:12:14,200 --> 00:12:18,500 A potem powiedzia艂am to im. Teraz ka偶de twoje dzia艂anie odbija si臋 na mnie. 153 00:12:18,500 --> 00:12:21,899 I na Howardzie, bo to ja nam贸wi艂am go, by si臋 za tob膮 wstawi艂. 154 00:12:24,899 --> 00:12:28,500 Rozumiesz to? To moje s艂owo, os膮d. 155 00:12:35,100 --> 00:12:38,100 Oboje wiemy, 偶e nadajesz si臋 do tej pracy. 156 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 Prosz臋 tylko, aby艣 dzia艂a艂 zgodnie z zasadami. 157 00:12:58,000 --> 00:13:01,799 Najpierw trzeba w艂a艣ciwie u艂o偶y膰 baterie. 158 00:13:01,799 --> 00:13:06,000 Inaczej nie b臋dzie dzia艂a艂. Zamykamy. 159 00:13:06,000 --> 00:13:08,700 I teraz... 160 00:13:09,600 --> 00:13:11,700 chyba zacznie dzia艂a膰, m艂oda damo. 161 00:13:12,600 --> 00:13:15,799 艢ci艣nij mu 艂apk臋. 162 00:13:20,500 --> 00:13:22,600 Ale 艣mieszny. 163 00:13:22,700 --> 00:13:24,600 Kochanie. 164 00:13:26,600 --> 00:13:28,700 Nazw臋 ci臋... 165 00:13:29,600 --> 00:13:31,399 Pan Snuggles. 166 00:13:37,700 --> 00:13:40,100 Powinno wystarczy膰 na nast臋pny miesi膮c. 167 00:13:41,500 --> 00:13:42,700 Mike, dzi臋kuj臋. 168 00:13:42,799 --> 00:13:45,799 - Nie czuj si臋 jednak zmuszony... - Za p贸藕no. 169 00:13:51,899 --> 00:13:54,299 Co艣 nie tak? 170 00:13:55,200 --> 00:14:00,100 - Widz臋 przecie偶. - Po prostu 藕le sypiam. 171 00:14:00,399 --> 00:14:01,700 - G艂owa mi... - Przepraszam. 172 00:14:02,799 --> 00:14:05,700 Powiedz, 偶e to nie moja sprawa, a si臋 zamkn臋. 173 00:14:05,700 --> 00:14:09,299 - Nie chc臋 ci臋 martwi膰. - To nie w moim stylu. 174 00:14:13,600 --> 00:14:15,500 W ostatnie dwie noce s艂ysza艂am strza艂y. 175 00:14:15,600 --> 00:14:20,500 Ostatniej nocy przecznic臋, mo偶e dwie dalej. Obudzi艂y mnie. 176 00:14:20,600 --> 00:14:23,799 Najpierw pomy艣la艂am, 偶e to petardy. 177 00:14:23,799 --> 00:14:28,100 Wczoraj nabra艂am pewno艣ci, 偶e to trzy kr贸tkie strza艂y. 178 00:14:28,200 --> 00:14:29,600 Puk, puk, puk. 179 00:14:30,799 --> 00:14:32,899 Jakby przed domem. 180 00:14:32,899 --> 00:14:37,100 - Wezwa艂a艣 policj臋? - Przyjechali po godzinie. 181 00:14:37,299 --> 00:14:41,799 Kr臋cili si臋 tu dwie minuty, ale wtedy nie by艂o ju偶 czego ogl膮da膰. 182 00:14:44,399 --> 00:14:48,100 - Zostan臋 tu na noc. - Nie, to niepotrzebne. 183 00:14:48,200 --> 00:14:50,299 呕aden k艂opot, po艂o偶臋 si臋 na kanapie. 184 00:14:50,399 --> 00:14:57,200 Pyta艂e艣, wi臋c odpowiedzia艂am. Nie chc臋 偶a艂owa膰, 偶e to zrobi艂am. 185 00:15:02,299 --> 00:15:06,200 Kaylee, chod藕 na obiadek. 186 00:15:24,500 --> 00:15:28,299 A co z Colorado Springs? 187 00:15:28,500 --> 00:15:33,000 283 mieszka艅c贸w. Wys艂ali艣my 283 listy. 188 00:15:33,299 --> 00:15:37,600 - Ile wr贸ci艂o? - Zero. 189 00:15:41,700 --> 00:15:44,299 Do kaduka! 190 00:15:44,500 --> 00:15:47,500 - Dana, Toni, mi艂ego. - Wzajemnie, panie Main. 191 00:15:48,299 --> 00:15:51,000 Cliff, masz chwilk臋? 192 00:15:51,299 --> 00:15:54,700 - Co jest? - Ja w sprawie list贸w do Sandpiper. 193 00:15:55,100 --> 00:15:58,700 Spodziewamy si臋 odpowiedzi od 12 do 15%. 194 00:15:58,700 --> 00:16:01,700 Odpisuje ledwie jeden. Z Colorado Springs nikt. 195 00:16:02,299 --> 00:16:05,700 - Dlaczego? - Stawiam na personel. 196 00:16:05,899 --> 00:16:07,500 Wywalaj膮 poczt臋, nim trafi do adresat贸w. 197 00:16:07,700 --> 00:16:11,299 Mo偶e kierownictwo Sandpiper im to nakaza艂o. 198 00:16:11,299 --> 00:16:16,899 - Da艂oby si臋 to zaskar偶y膰. - Gdyby da艂o si臋 to udowodni膰. 199 00:16:17,000 --> 00:16:19,500 Potrzebowaliby艣my do tego mn贸stwa ludzi. 200 00:16:19,600 --> 00:16:22,000 P贸ki co, skupmy si臋 na powi臋kszeniu liczby klient贸w. 201 00:16:22,100 --> 00:16:23,299 Wymy艣l co艣 innego. 202 00:16:23,600 --> 00:16:27,700 Chyba wymy艣li艂em. Reklama w telewizji, 艣ci艣le targetowana. 203 00:16:27,700 --> 00:16:32,200 W Sandpiper wszystko jest planowane z zegarkiem w r臋ku. 204 00:16:32,299 --> 00:16:37,100 Mussolini by艂by dumny. Ka偶dy odwiedzany dom mia艂 ten sam rozk艂ad. 205 00:16:37,100 --> 00:16:40,600 10:00 rano - aerobik wodny. 14:00 - taniec. 206 00:16:40,600 --> 00:16:44,299 I tak dalej. Od 15:00 do 16:00 czas wolny. 207 00:16:44,500 --> 00:16:46,399 Czemu? Serial "Murder, She Wrote." 208 00:16:47,399 --> 00:16:51,299 Nadawali go ju偶 za czas贸w dinozaur贸w. A kiedy si臋 zaczyna, 209 00:16:51,299 --> 00:16:54,100 dzia艂a na dziadk贸w niczym lep na muchy. 210 00:16:54,700 --> 00:16:58,200 Kiedy o 15:14 wchodzi pierwszy cliffhanger, 211 00:16:58,200 --> 00:17:03,000 pierwsza reklama od Davis & Main - widownia gwarantowana. 212 00:17:03,200 --> 00:17:07,299 - Sandpiper nic z tym nie zrobi. - Kiedy艣 juz pr贸bowali艣my reklamy. 213 00:17:07,400 --> 00:17:10,700 Przy innej sprawie. To dla nas nowo艣膰. 214 00:17:11,500 --> 00:17:14,700 Nie moja bajka, ale m贸wi膮c og贸lnie, jestem otwarty. 215 00:17:15,299 --> 00:17:16,700 Pogadamy za tydzie艅. 216 00:17:16,900 --> 00:17:20,700 Super, bezpiecznej podr贸偶y. 217 00:17:41,900 --> 00:17:44,500 /Je艣li u ciebie /lub cz艂onka twojej rodziny 218 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 /wykryto mi臋dzyb艂oniaka /lub podobne przypad艂o艣ci, 219 00:17:47,000 --> 00:17:49,900 /mo偶e nale偶e膰 ci si臋 odszkodowanie. 220 00:17:49,900 --> 00:17:53,700 /Mi臋dzyb艂oniak to rzadka choroba p艂uc, /wyst臋puj膮ca u os贸b nara偶onych 221 00:17:53,700 --> 00:17:55,700 /na kontakt z azbestem, /znanym 艣rodkiem kancerogennym. 222 00:17:55,900 --> 00:18:00,200 /Wdychanie w艂贸kien azbestu /mo偶e wywo艂ywa膰 powa偶ne i 艣miertelne choroby: 223 00:18:00,900 --> 00:18:04,700 /z艂o艣liwego raka p艂uc, /mi臋dzyb艂oniaka i pylic臋 azbestow膮. 224 00:18:04,700 --> 00:18:07,099 D艂ugo si臋 z tym m臋czyli. 225 00:18:08,299 --> 00:18:12,900 - Ale z czym? - Tym wirem. 226 00:18:13,000 --> 00:18:16,400 Mia艂 by膰 mglisty, ale nie za mocno. 227 00:18:16,500 --> 00:18:20,500 Potem by艂 problem z szybko艣ci膮. Odbyli mn贸stwo narad. 228 00:18:22,500 --> 00:18:23,200 Na pewno. 229 00:18:23,700 --> 00:18:31,500 /Dzwo艅 do Davis & Main /pod 505-242-7700. 230 00:18:35,700 --> 00:18:39,500 - I Cliff to zatwierdzi艂? - Partnerzy byli bardzo zadowoleni. 231 00:18:41,099 --> 00:18:46,299 - Co my艣lisz? - 呕e to... A gdzie tu show? 232 00:18:51,900 --> 00:18:54,000 Ej, tylko obczaj. 233 00:18:54,099 --> 00:18:57,400 Ricola! Ricola! 234 00:18:57,400 --> 00:19:03,299 Mo偶ecie si臋, g艂膮by, cho膰 przez chwil臋 zachowywa膰 jak profesjonali艣ci? 235 00:19:03,299 --> 00:19:08,000 - To bardzo cenny okaz. - Ta? A co to? 236 00:19:08,900 --> 00:19:12,700 Alpejski Pasterz. Dla bratanka. 237 00:19:12,900 --> 00:19:16,500 Idziemy, narada producent贸w. 238 00:19:16,500 --> 00:19:20,500 Dobra, s艂uchajcie. Praca w grupie czyni cuda. 239 00:19:20,500 --> 00:19:24,099 Razem mo偶emy co艣 stworzy膰. Brawura! 240 00:19:24,700 --> 00:19:27,200 To wyj膮tkowa okazja, szczeg贸lnie dla was, 241 00:19:27,200 --> 00:19:30,500 bo to zobaczy ca艂y p艂d-zach贸d, i kto wie, do czego to doprowadzi. 242 00:19:30,500 --> 00:19:33,500 - Prowadzi do st贸wki na 艂eb. - Ale pazerni. 243 00:19:33,500 --> 00:19:36,400 - Zbieram na VX2000. - Szybki quiz... 244 00:19:36,400 --> 00:19:39,500 Co 艂膮czy nas z wielkimi... 245 00:19:39,500 --> 00:19:42,700 Welles, Fellini, Bergman... Legendami? 246 00:19:43,000 --> 00:19:45,900 - No co? - Wszyscy trzej 247 00:19:46,000 --> 00:19:50,200 pracowali w bardzo lukratywnym i kreatywnym przemy艣le reklamowym. 248 00:19:50,200 --> 00:19:54,400 Dzi艣 do nich do艂膮czymy. To nie przelewki. 249 00:19:54,700 --> 00:19:57,299 No to s艂uchajta. 250 00:19:57,299 --> 00:20:00,700 Na pocz膮tek damy babci臋 na bujanym fotelu. 251 00:20:00,900 --> 00:20:10,700 W ty艂, w prz贸d, w ty艂... A wtedy bardzo spokojnie 252 00:20:11,500 --> 00:20:15,700 zbli偶y si臋 do niej kamera. 253 00:20:15,700 --> 00:20:17,500 - Na w贸zku. - Dok艂adnie. 254 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 A widzisz go gdzie艣? 255 00:20:20,299 --> 00:20:22,400 - Nie przytargali艣cie go? - Nie. 256 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 Nie prosi艂e艣 o to. 257 00:20:24,500 --> 00:20:26,700 - W贸zek za op艂at膮. - Dok艂adnie. 258 00:20:27,500 --> 00:20:31,000 To bez w贸zka. 259 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 B臋dziemy improwizowali. Wczujcie si臋. 260 00:20:34,700 --> 00:20:37,400 Buja si臋. Dr偶y. 261 00:20:40,000 --> 00:20:43,500 Trzyma potargany szal. 262 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 Te bezduszne kutafony od艂膮czyli jej ogrzewanie. 263 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 Jest g艂odna i zzi臋bni臋ta, samotna jak palec. 264 00:20:52,700 --> 00:20:56,700 To 艂apie za serce. 265 00:20:58,299 --> 00:21:03,400 Pi臋kne czarno-bia艂e uj臋cie. Damy rad臋, nie? 266 00:21:05,700 --> 00:21:09,299 I to tyle? Staruszka na fotelu? 267 00:21:09,400 --> 00:21:11,299 To ma by膰 ta twoja reklama? 268 00:21:11,700 --> 00:21:14,400 Czy kto艣 ci臋 w og贸le lubi? 269 00:21:15,700 --> 00:21:19,299 Jestem gotowa na zbli偶enie, panie McGill. 270 00:24:09,200 --> 00:24:13,700 Mi艂ego. 271 00:24:38,700 --> 00:24:40,700 Kochanie, co si臋 sta艂o? 272 00:24:41,700 --> 00:24:43,299 Co si臋 dzieje? 273 00:24:44,299 --> 00:24:47,099 Co takiego? 274 00:24:59,900 --> 00:25:02,200 - Gdzie Kaylee? - W szkole, nic jej nie jest. 275 00:25:02,299 --> 00:25:05,500 - Nic o tym nie wie. - Nic ci nie jest? 276 00:25:05,500 --> 00:25:06,700 Poka偶臋 ci. 277 00:25:09,900 --> 00:25:12,000 To jest tam. 278 00:25:12,000 --> 00:25:16,200 Widzisz? O tam! 279 00:25:16,200 --> 00:25:19,500 Widzisz? Poznajesz ten kszta艂t? 280 00:25:20,500 --> 00:25:23,000 - Widzisz to? - Tak. 281 00:25:25,299 --> 00:25:26,400 O kt贸rej us艂ysza艂a艣 te strza艂y? 282 00:25:27,000 --> 00:25:30,700 0 2:13 nad ranem. Spojrza艂am na zegarek. By艂o ich trzech. 283 00:25:30,700 --> 00:25:34,200 - Dok艂adnie jak ostatnim razem. - I nie wezwa艂a艣 policji? 284 00:25:34,200 --> 00:25:38,500 Ale po co. 285 00:25:40,400 --> 00:25:47,299 Bior臋 pod uwag臋 wszystko, ale mo偶e ci si臋 to tylko 艣ni艂o? 286 00:25:47,400 --> 00:25:53,400 - Czasem tak bywa. - To nie sen, bo ca艂膮 noc nie zmru偶y艂am oka. 287 00:25:53,900 --> 00:25:56,500 To 艣lad po kuli. 288 00:25:56,500 --> 00:26:00,200 Nie by艂o go tu zesz艂ej nocy, przysi臋gam. 289 00:26:05,400 --> 00:26:08,500 Nie by艂o ci臋 tu, a ja by艂am. 290 00:26:08,500 --> 00:26:10,200 Wierz臋 ci. 291 00:26:12,500 --> 00:26:14,200 Wierz臋 ci. 292 00:26:18,299 --> 00:26:23,700 Dobra, dosy膰 tego. Zabieram was z tego domu. 293 00:26:24,900 --> 00:26:27,900 Koniec historii. 294 00:26:48,700 --> 00:26:52,000 - Zastanawia艂e艣 si臋 czasem nad tym? - Nad czym? 295 00:26:52,000 --> 00:26:54,400 Nad tym. Jak膮 histori臋 kryj膮? 296 00:26:55,400 --> 00:27:02,299 - Kto wymy艣li艂 misk臋 kul. - Nie wiem, ju偶 tu by艂y. 297 00:27:02,500 --> 00:27:06,099 Bez kitu, s膮 w ka偶dym domu wynajmowanym przez korpo. 298 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 Jak Biblia Gideona. 299 00:27:07,400 --> 00:27:10,900 Nie b膮d藕 zazdrosna o moj膮 mis臋 kul. 300 00:27:11,900 --> 00:27:14,000 Czemu we wszystkich stoj膮 puste wazony? 301 00:27:14,099 --> 00:27:18,500 Tak ka偶e prawo. No i to metafora. 302 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 B臋dzie mi brakowa艂o wibruj膮cych krzese艂 z salonu masa偶u. 303 00:27:22,900 --> 00:27:25,700 Je艣li chcesz, wprawi臋 w wibracj臋 ka偶de krzes艂o w tym salonie. 304 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 Jeste艣 gotowa? 305 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 No dobra, to masz 86 lat. 306 00:27:33,099 --> 00:27:35,299 Jeste艣 mieszkank膮 Sandpiper w Colorado Springs. 307 00:27:35,299 --> 00:27:39,200 - Dojad艂a艣 limonkow膮 galaretk臋. - Limonkow膮, okas. 308 00:27:39,200 --> 00:27:42,299 W 艣wietlicy ogl膮dasz w艂a艣nie sw贸j ulubiony program. 309 00:27:42,400 --> 00:27:45,500 O czym? O kolejnym morderstwie w Cabot Cove? 310 00:27:45,700 --> 00:27:46,900 - Nie. - Tak! 311 00:27:47,000 --> 00:27:48,900 Szeryf znowu potrzebuje pomocy. 312 00:27:48,900 --> 00:27:53,500 Jessica Fletcher musi od艂o偶y膰 pisanie ksi膮偶ki i pom贸c str贸偶om prawa. 313 00:27:53,500 --> 00:27:59,099 Szok! Morderca zostawi艂 szyfrogram i... reklamy. 314 00:28:08,400 --> 00:28:11,200 /Oszcz臋dzali艣my z m臋偶em /od wielu lat. 315 00:28:12,299 --> 00:28:16,700 /Chcieli艣my mie膰 oszcz臋dno艣ci, /by na staro艣膰 nie by膰 ci臋偶arem dla rodziny. 316 00:28:16,900 --> 00:28:20,700 /Po 艣mierci Ronalda /wyprowadzi艂am si臋 do domu spokojnej staro艣ci. 317 00:28:20,900 --> 00:28:25,299 /To mi艂e miejsce. /Obiecali zapewni膰 mi wszystko, 318 00:28:25,299 --> 00:28:29,000 /ale nagle okaza艂o si臋, /偶e nie mam ju偶 pieni臋dzy. 319 00:28:29,099 --> 00:28:33,700 /Jak do tego dosz艂o? /Gdzie one znikn臋艂y? 320 00:28:35,099 --> 00:28:37,099 - To nieprawdziwa 艂za, nie? - Vizine. 321 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 /...jeste艣 mieszka艅cem /plac贸wki Sandpiper Crossing 322 00:28:39,299 --> 00:28:44,500 /albo innego wi臋kszego domu opieki, /masz szans臋 na odzyskanie pieni臋dzy. 323 00:28:44,700 --> 00:28:55,400 /Zadzwo艅 po darmow膮 porad臋 /do Davis & Main pod 505-242-7700. 324 00:28:59,500 --> 00:29:01,500 No i? 325 00:29:01,500 --> 00:29:05,299 Zrobi艂e艣 to ze studentami film贸wki? 326 00:29:05,299 --> 00:29:09,700 - By艂em re偶yserem. - Wygl膮da profesjonalnie. 327 00:29:11,700 --> 00:29:15,500 - No i? - Gdybym by艂a 86-letni膮 mieszkank膮 Sandpiper, 328 00:29:17,000 --> 00:29:19,200 - dzwoni艂abym. - Tak! 329 00:29:19,200 --> 00:29:23,700 Zaorane. A wszystko zgodnie z zasadami 330 00:29:23,900 --> 00:29:27,400 - Ameryka艅skiej Rady Adwokackiej. - Supcio. 331 00:29:31,900 --> 00:29:35,000 Nie wierz臋, 偶e Davis & Main na to poszli. 332 00:29:35,000 --> 00:29:38,700 W ko艅cu zarz膮dzam wydzia艂em kontakt贸w. 333 00:29:38,900 --> 00:29:42,000 Ale 偶e Cliff to przyklepa艂. 334 00:29:43,200 --> 00:29:47,700 - A czemu mia艂 nie przyklepa膰? - To fantastyczne. 335 00:29:48,700 --> 00:29:51,200 Uczcijmy to. Wina? 336 00:29:51,200 --> 00:29:53,900 No jasne. 337 00:29:58,200 --> 00:30:01,400 /Davis & Main: /Kto ukrad艂 moje oszcz臋dno艣ci? 338 00:31:08,700 --> 00:31:10,099 Colorado Springs, Kolorado. 339 00:31:10,900 --> 00:31:14,500 Prosz臋 o numer do KKTV, kana艂 11. 340 00:31:16,299 --> 00:31:21,500 Omar, musz臋 jak najszybciej wys艂a膰 paczk臋. 341 00:31:21,500 --> 00:31:25,200 Mo偶e mnie pani po艂膮czy膰 z waszym dzia艂em reklamy? 342 00:31:25,200 --> 00:31:29,299 - Dzi臋ki. - Dzi膮s艂a w porz膮dku, 偶adnych cofni臋膰. 343 00:31:29,299 --> 00:31:32,700 J臋zyk te偶. Oczy czyste. 344 00:31:32,700 --> 00:31:37,200 Panienka jest w 艣wietnym stanie. Mo偶e panie przytn膮 jej pazurki? 345 00:31:37,200 --> 00:31:38,500 Innym razem. 346 00:31:41,200 --> 00:31:42,299 Co masz dla mnie? 347 00:31:43,900 --> 00:31:45,500 Ochrona, 200 baks贸w. 348 00:31:46,299 --> 00:31:50,099 - Co jeszcze? - To najlepsze, co mam. 349 00:31:55,299 --> 00:31:59,000 Znam lichwiarza. Potrzebuje skutecznych egzekutor贸w. 350 00:31:59,099 --> 00:32:02,700 P艂aci nie藕le. To sta艂a fucha. 351 00:32:02,900 --> 00:32:06,200 Najcz臋艣ciej ko艅czy si臋 na zastraszaniu. 352 00:32:06,299 --> 00:32:11,000 Najcz臋艣ciej? Nie b臋d臋 t艂uk艂 ludzi. Co jeszcze? 353 00:32:12,900 --> 00:32:16,700 Ju偶 to omawiali艣my. 354 00:32:16,700 --> 00:32:19,700 Chcesz lepszej p艂acy, musisz ubabra膰 se 艂apy. 355 00:32:20,500 --> 00:32:26,000 Szanuj臋 twoje zasady, ale tak to ju偶 jest. 356 00:32:31,000 --> 00:32:32,099 Dobra. 357 00:32:32,099 --> 00:32:36,000 B臋dzie potrzebowa艂a zastrzyku DHPP. 358 00:32:36,200 --> 00:32:38,900 Przy艣l臋 ci powiadomienie. Do nast臋pnego. 359 00:32:41,000 --> 00:32:42,700 Bior臋 t臋 ochron臋. 360 00:32:44,500 --> 00:32:46,099 Za 200? 361 00:32:48,700 --> 00:32:51,700 Dam ci zna膰, kiedy i gdzie. 362 00:33:27,700 --> 00:33:30,400 - Wszyscy ju偶 wiedz膮? - Tak. 363 00:33:30,400 --> 00:33:34,500 Ka偶dy numer zaczynaj膮cy si臋 od 7700 zostanie przekierowany tutaj i do ciebie. 364 00:33:34,500 --> 00:33:36,500 Ka偶dy z asystent贸w czeka w gotowo艣ci. 365 00:33:36,500 --> 00:33:38,599 Je艣li b臋dziesz rozmawia膰, a zadzwoni kolejna osoba, 366 00:33:38,700 --> 00:33:42,200 nie po艂膮czy si臋 z poczt膮, tak? To niezwykle wa偶ne. 367 00:33:42,200 --> 00:33:46,299 - Starsze osoby nie chc膮 gada膰 z robotami. - Je艣li kto艣 zadzwoni, a b臋d臋 zaj臋ty, 368 00:33:46,299 --> 00:33:49,900 po艂膮czy si臋 z Maid膮. Nast臋pn膮 rozmow臋 dostanie Iris, 369 00:33:50,000 --> 00:33:54,700 potem Julian, Barbara, Yvonne i tak dalej... 370 00:33:54,700 --> 00:33:58,200 Dobrze. To jest plan. 371 00:34:00,500 --> 00:34:04,000 - Kt贸ra godzina? - 15 po. 372 00:34:04,099 --> 00:34:06,599 Powinna w艂a艣nie lecie膰, nie? 373 00:34:09,500 --> 00:34:12,000 Co艣 jeszcze? 374 00:34:12,099 --> 00:34:14,199 Nie. Dzi臋ki. 375 00:34:14,199 --> 00:34:18,300 B臋d臋 u siebie. 376 00:34:23,599 --> 00:34:26,500 Dalej. 377 00:34:40,000 --> 00:34:42,800 Dalej. 378 00:34:42,900 --> 00:34:46,099 Dalej, Colorado Springs. 379 00:35:06,900 --> 00:35:10,800 /Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main. /W czym mog臋 pom贸c? 380 00:35:11,199 --> 00:35:13,199 /Tak, to niefortunne. 381 00:35:14,400 --> 00:35:18,099 /Mog臋 prosi膰 o numer kontaktowy /dla jednego z naszych prawnik贸w? 382 00:35:18,199 --> 00:35:21,599 /Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main. /W czym mog臋 pom贸c? 383 00:35:21,599 --> 00:35:25,599 /- Zgadza si臋. /- Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main. 384 00:35:30,500 --> 00:35:33,699 /Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main. /Gor膮ca linia Sandpiper. 385 00:35:33,699 --> 00:35:36,800 /- W czym mog臋 pom贸c? /- Oddzwonimy. 386 00:35:36,900 --> 00:35:41,400 Tak, ch臋tnie wy艣lemy pakiet informacyjny. 387 00:35:41,400 --> 00:35:46,900 Jest pani mieszkank膮 plac贸wki Sandpiper Crossing? 388 00:35:47,099 --> 00:35:49,599 /Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main. /W czym mog臋 pom贸c? 389 00:35:49,599 --> 00:35:52,699 Bingo. 390 00:36:36,199 --> 00:36:38,199 /Pojawi艂a si臋 pewna fucha. 391 00:36:38,199 --> 00:36:41,099 /Dobrze p艂atna. 392 00:36:42,099 --> 00:36:45,000 /To nic pewnego, /bior膮c pod uwag臋 twoj膮 wybredno艣膰. 393 00:36:45,699 --> 00:36:50,199 /- Co to za fucha? - Pyta艂em. Go艣膰 nie powiedzia艂. 394 00:36:50,199 --> 00:36:53,699 Cokolwiek by to nie by艂o, kasa jest konkretna. 395 00:36:53,699 --> 00:36:59,099 A go艣膰 wyra藕nie prosi艂 o ciebie. 396 00:36:59,099 --> 00:37:01,900 Co to za go艣膰? 397 00:37:02,400 --> 00:37:05,199 /- Nie utrzymam kursu. /- Stracili艣my kontrol臋. 398 00:37:05,199 --> 00:37:08,900 /- Idziemy na dno. - "Idziemy na dno". 399 00:37:09,000 --> 00:37:11,199 Patrz, to najlepsza cz臋艣膰. 400 00:37:11,199 --> 00:37:13,500 Wszyscy zgin臋li? Powiedz cho膰 tyle. 401 00:37:15,300 --> 00:37:18,199 Rock Hudson waln膮艂 w g贸r臋 lodow膮? 402 00:37:20,300 --> 00:37:24,300 Zagra艂 w tym przed czy po nakr臋ceniu "McMillan & Wife"? 403 00:37:24,300 --> 00:37:26,000 Zamknij si臋. Ogl膮daj. 404 00:37:29,500 --> 00:37:34,900 Co to za fascynacja historiami o go艣ciach na biegunie p贸艂nocnym? 405 00:37:34,900 --> 00:37:38,900 "Ice Station Zebra" dzieje si臋 na p贸艂nocnym. "Co艣" dzieje si臋 na po艂udniowym. 406 00:37:38,900 --> 00:37:41,000 Nie da si臋 ich pomyli膰. 407 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 M贸j ojciec to uwielbia艂. 408 00:37:44,300 --> 00:37:45,900 On i Howard Hughes. 409 00:37:46,500 --> 00:37:47,300 Co nie? 410 00:37:48,500 --> 00:37:50,699 Dwie najwa偶niejsze recenzje. 411 00:38:03,900 --> 00:38:06,800 - To szef. - O tej porze? 412 00:38:07,199 --> 00:38:10,400 Na gratulacje nigdy nie jest za p贸藕no. 413 00:38:12,900 --> 00:38:18,199 - Cliff, ty ci膮gle w biurze? /- Wypu艣ci艂e艣 reklam臋? 414 00:38:18,199 --> 00:38:22,199 Tak. I wierz mi, reakcja by艂a... 415 00:38:22,199 --> 00:38:24,699 /Wypu艣ci艂e艣 reklam臋 bez pokazania mi jej, 416 00:38:24,699 --> 00:38:28,599 bez konsultacji ze mn膮 i partnerami. My艣la艂e艣, 偶e si臋 nie dowiemy? 417 00:38:28,699 --> 00:38:32,500 /- Planowa艂em powiedzie膰 ci rano. - Dzie艅 po emisji? 418 00:38:32,500 --> 00:38:35,800 /Pu艣ci艂em j膮 raz. Zasi臋g by艂 niewielki. 419 00:38:35,900 --> 00:38:40,300 To by艂 taki eksperyment. Cichaczem. 420 00:38:40,800 --> 00:38:44,599 Poza tym sam powiedzia艂e艣, 偶e kontakt z klientem to moja broszka. 421 00:38:44,599 --> 00:38:50,199 /Nie wciskaj mi kitu. /Zak艂adam, 偶e pad艂a tam nazwa firmy? 422 00:38:50,199 --> 00:38:53,900 - Tak. - Jezu... 423 00:38:53,900 --> 00:38:58,500 Howard m贸wi艂, 偶e jeste艣 ekscentryczny. Ale nie powiedzia艂, 偶e jeste艣 sabota偶yst膮! 424 00:38:59,199 --> 00:39:02,599 Prawd臋 m贸wi膮c, nie s膮dz臋... 425 00:39:02,800 --> 00:39:08,199 Przepraszam, je艣li 藕le oceni艂em sytuacj臋, 426 00:39:08,199 --> 00:39:10,300 ale jest te偶 pozytywna strona. 427 00:39:10,300 --> 00:39:13,599 Zadzwoni艂y do nas 103 osoby. 428 00:39:13,599 --> 00:39:16,199 Po reklamie za 700 dolar贸w. 429 00:39:16,199 --> 00:39:18,300 Takiego zwrotu inwestycji nie osi膮gniesz... 430 00:39:18,300 --> 00:39:20,900 /Jutro o 8:00 w moim biurze. Ze wszystkimi partnerami. 431 00:39:20,900 --> 00:39:25,699 - Chcemy to zobaczy膰. - Kiedy to obejrzysz, zrozumiesz... 432 00:39:30,300 --> 00:39:32,199 Jasne. 433 00:39:33,599 --> 00:39:36,300 Dzi臋kuj臋. Ty te偶. 434 00:39:36,699 --> 00:39:38,500 Do zobaczenia. 435 00:39:40,699 --> 00:39:44,199 - Z艂oty ch艂opak. - To ja. 436 00:39:49,800 --> 00:39:53,000 Co mnie omin臋艂o? Co艣 wybuch艂o? 437 00:40:56,699 --> 00:40:58,900 Jeste艣 przezorny? 438 00:41:01,900 --> 00:41:04,400 Powiesz mi, co tu robimy? 439 00:41:05,800 --> 00:41:08,000 - Mam problem. - W porz膮dku. 440 00:41:08,000 --> 00:41:10,900 Nie mog臋 go rozwi膮za膰 samemu. 441 00:41:11,400 --> 00:41:15,300 Chodzi o kogo艣 czy o co艣? 442 00:41:18,000 --> 00:41:20,199 Jest pewien go艣膰. 443 00:41:21,099 --> 00:41:24,599 Musi znikn膮膰. 444 00:41:31,300 --> 00:41:36,900 W reklamie wyst膮pi艂: j贸zek Mike'owi robot臋 nagra艂: michnik 445 00:41:38,900 --> 00:41:41,900 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.34347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.