Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:48,700 --> 00:00:52,100
Wybaczcie, kochani.
To zajmie chwilk臋.
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,799
Masz pi臋膰 minut.
4
00:01:10,400 --> 00:01:17,000
Siemaneczko!
Czy Alma May Urbano jest w autobusie?
5
00:01:19,299 --> 00:01:21,799
Bajera.
Witaj, kochanie艅ka.
6
00:01:22,099 --> 00:01:25,000
Mi艂o ci臋 pozna膰.
Jestem Jimmy.
7
00:01:25,099 --> 00:01:28,799
Pr贸bowa艂em odwiedzi膰 ci臋 w Sandpiper,
ale mi nie pozwolili.
8
00:01:28,799 --> 00:01:31,000
Ale to ju偶 bez znaczenia.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,799
Bus wam nawali艂,
a ty w 艣rodku. Ale mam farta!
10
00:01:35,299 --> 00:01:40,299
Mam si臋 do ciebie zwraca膰
pani Urbano, Alma May czy starczy Alma?
11
00:01:40,299 --> 00:01:43,700
Mam na nazwisko McGill,
ale m贸w mi Jimmy.
12
00:01:43,799 --> 00:01:47,700
Witajcie, jestem Jimmy McGill,
adwokat, ale...
13
00:01:47,700 --> 00:01:51,700
Nie zwracajcie na mnie uwagi.
Pogadajcie sobie.
14
00:01:52,400 --> 00:01:56,400
Almo May, pami臋ta pani odpowied藕
na pismo z mojej kancelarii
15
00:01:56,400 --> 00:01:59,599
Davis & Main z Santa Fe
w Nowym Meksyku?
16
00:01:59,599 --> 00:02:05,500
- Nie wiem.
- Chcemy pom贸c mieszka艅com Sandpiper,
17
00:02:05,599 --> 00:02:10,599
kt贸rym naliczono za du偶e sumy
za elementarne dobra i us艂ugi.
18
00:02:10,699 --> 00:02:15,199
- M贸wi to pani co艣?
- Chyba. W 偶贸艂tej kopercie?
19
00:02:15,300 --> 00:02:19,300
Kanarkowa 偶贸艂膰.
Sam wybiera艂em!
20
00:02:19,300 --> 00:02:22,599
Jestem tu po to,
by odzyska膰 pani pieni膮dze.
21
00:02:22,699 --> 00:02:25,599
O czym pan m贸wisz?
Kto odebra艂 pieni膮dze Almie May?
22
00:02:25,599 --> 00:02:30,300
Dobre pytanie.
Dzi臋kuj臋, 偶e pad艂o, panie...
23
00:02:31,099 --> 00:02:35,000
- Amos. Amos Lydecker.
- Panie Lydecker, Jimmy McGill.
24
00:02:35,099 --> 00:02:39,199
Nikt nie zabra艂
tych pieni臋dzy bezpo艣rednio.
25
00:02:39,300 --> 00:02:49,000
To nie tak, 偶e ludzie z Sandpiper
wpadli do Almy w maskach i okradli j膮.
26
00:02:49,300 --> 00:02:52,400
Wyrzu膰cie to wyobra偶enie z g艂贸w.
27
00:02:52,400 --> 00:02:55,400
Bardziej pasuje tu zwrot "niezgodno艣膰".
28
00:02:55,400 --> 00:03:03,500
To drobiazg, prawie niewinny,
ale musimy to naprawi膰. Nad膮偶a pani?
29
00:03:04,699 --> 00:03:06,000
Ujm臋 to inaczej.
30
00:03:06,800 --> 00:03:10,000
Almo May, powiedzmy,
偶e jest pani na randce z ch艂opakiem.
31
00:03:10,000 --> 00:03:13,800
Bo ma pani faceta, nie?
Nie? Bez jaj.
32
00:03:14,500 --> 00:03:18,000
Alma May robi mnie w balona.
33
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
- A siostrze艅ca?
- Tak, Steve'a.
34
00:03:22,099 --> 00:03:24,599
- R贸wny z niego ch艂op?
- Bardzo.
35
00:03:24,800 --> 00:03:30,699
No dobra, to wychodzi pani
ze Steve'em na obiad do Birdie's.
36
00:03:30,800 --> 00:03:32,500
Tam dzi艣 jedziecie, prawda?
37
00:03:34,300 --> 00:03:36,699
A wi臋c zjedli艣cie przepyszny posi艂ek.
38
00:03:36,699 --> 00:03:41,099
Sma偶ony kurczak, zielona fasolka.
Niebo w g臋bie.
39
00:03:41,300 --> 00:03:42,400
A potem przynosz膮 rachunek.
40
00:03:43,199 --> 00:03:48,900
"Hej, chwilunia, 24 dolary
za kawa艂ek biszkoptu?".
41
00:03:48,900 --> 00:03:50,800
- Nieuczciwe, prawda?
- Jasne.
42
00:03:50,800 --> 00:03:56,000
Brzmi to tak,
jakby kto艣 si臋 pomyli艂 w rachunkach.
43
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Wysy艂asz wi臋c Steve'a,
偶eby porozmawia艂 z kierownikiem.
44
00:04:00,099 --> 00:04:05,300
Kierownik oczywi艣cie poprawia b艂膮d,
a co wi臋cej, daje wam talon
45
00:04:05,300 --> 00:04:09,300
na darmowy posi艂ek nast臋pnym razem.
Co wy na to?!
46
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Podobnie robi Sandpiper Crossing.
47
00:04:17,100 --> 00:04:24,699
A nic nie smuci mnie bardziej,
ni偶 widok ludzi najlepszego pokolenia,
48
00:04:24,699 --> 00:04:32,199
ludzi takich jak moja babcia i dziadek,
naci膮ganych przez wielkie firmy.
49
00:04:32,199 --> 00:04:35,199
Nawet, je艣li to wypadek przy pracy.
50
00:04:35,199 --> 00:04:40,800
Wiem, 偶e dobrzy ludzie
z Sandpiper wreszcie to naprawi膮.
51
00:04:41,100 --> 00:04:51,899
Ale wie pani co? Czasem pro艣ciej
pozwoli膰 Steve'owi si臋 tym zaj膮膰.
52
00:04:51,899 --> 00:04:56,199
I tak powinna pani
my艣le膰 o mnie.
53
00:04:56,899 --> 00:05:00,899
Georgiana. Siemka, Georgie.
Dzi臋ki.
54
00:05:00,899 --> 00:05:04,899
Mam tu wszystko, dzi臋ki.
Smacznego!
55
00:05:04,899 --> 00:05:10,800
Alma May. A jednak.
Bardzo dzi臋kuj臋.
56
00:05:10,899 --> 00:05:15,699
Dzi臋ki, Henry.
Dzi臋ki, Sue.
57
00:05:16,899 --> 00:05:20,300
艢wietna kaligrafia.
Zapomniana sztuka...
58
00:05:20,500 --> 00:05:24,800
.::GrupaHatak.pl::.
facebook.com/GrupaHatak
59
00:05:24,800 --> 00:05:29,600
Better Call Saul 2x03
/Amarillo
60
00:05:30,300 --> 00:05:33,800
T艂umaczy艂: j贸zek & michnik
Korekta: michnik
61
00:05:40,000 --> 00:05:46,300
Schweikart & Cokely stosuj膮 agresywn膮 strategi臋,
ale z tym s臋dzi膮 szans nie maj膮.
62
00:05:47,300 --> 00:05:53,000
W podobnych sprawach
zawsze ustanawia wyrok na korzy艣膰 powoda.
63
00:05:53,399 --> 00:05:56,699
Do艂膮czy艂am notk臋 na ten temat
do waszych materia艂贸w.
64
00:05:58,100 --> 00:06:01,699
Dzi臋ki, Erin.
A jak stoimy w sprawie kontaktu z klientami?
65
00:06:05,500 --> 00:06:08,899
Jimmy?
Jeste艣?
66
00:06:10,800 --> 00:06:12,500
Wybawi臋 ci臋 od przechwalania si臋.
67
00:06:12,600 --> 00:06:15,600
Ponad 200 nowych klient贸w Sandpiper
sprowadzi艂e艣 nam w ci膮gu trzech tygodni.
68
00:06:15,600 --> 00:06:18,500
- 艢wietna robota, Jimmy.
- Dzi臋ki.
69
00:06:19,699 --> 00:06:23,399
Jeste艣my w艂a艣nie w trakcie
sporz膮dzania mapy po艂udniowego zachodu,
70
00:06:23,600 --> 00:06:26,199
skupiaj膮c si臋 na najwi臋kszych
plac贸wkach Sandpiper.
71
00:06:27,000 --> 00:06:29,699
Phoenix, Colorado Springs,
Fort Worth, Provo.
72
00:06:30,500 --> 00:06:36,100
To dopiero pocz膮tki. M贸j cel to kolejne
200 os贸b do ko艅ca miesi膮ca.
73
00:06:36,199 --> 00:06:42,399
Z tak膮 liczb膮 mamy szanse
na wielu powod贸w w ka偶dym z region贸w.
74
00:06:42,399 --> 00:06:45,100
Rewelacja. Czekamy niecierpliwie
na kolejny raport.
75
00:06:46,000 --> 00:06:48,800
Czas na wi臋kszy problem,
czyli koordynacj臋 dzia艂a艅.
76
00:06:48,800 --> 00:06:54,100
Zanim p贸jdziemy dalej,
chcia艂bym wr贸ci膰 do pozyskiwania powod贸w.
77
00:06:55,500 --> 00:07:01,100
Patrz膮c pod k膮tem liczb,
niebywa艂e osi膮gni臋cie. Serio.
78
00:07:02,300 --> 00:07:06,199
Z Amarillo wr贸ci艂e艣
z dwudziestoma dwoma klientami.
79
00:07:06,399 --> 00:07:10,100
- Dwudziestoma czterema.
- Serio? Zawstydzasz mnie.
80
00:07:10,699 --> 00:07:14,199
Ilu z nich odpowiedzia艂o
na nasz list?
81
00:07:15,500 --> 00:07:20,000
- Jedna osoba.
- A, no tak.
82
00:07:20,199 --> 00:07:23,000
Pani Alma May Urbano.
83
00:07:24,500 --> 00:07:28,899
Po tej jednej odpowiedzi
zrobi艂o si臋 24 nowych klient贸w?
84
00:07:29,800 --> 00:07:32,500
To po prostu...
85
00:07:33,899 --> 00:07:36,399
Nie ma sprawy,
ale w czym problem?
86
00:07:36,600 --> 00:07:43,199
Na przyk艂ad obro艅cy pozwanych
mog膮 widzie膰 to inaczej i doj艣膰 do wniosku,
87
00:07:43,300 --> 00:07:46,300
偶e dosz艂o do nagabywania.
88
00:07:46,399 --> 00:07:50,300
- Nic takiego nie robi艂em.
- Zastanawiam si臋 nad 藕r贸d艂em tego sukcesu.
89
00:07:50,500 --> 00:07:54,399
Bo to na pewno
zwr贸ci uwag臋 Schweikart & Cokely.
90
00:07:55,399 --> 00:08:00,100
Wybaczcie, ale tak b臋dzie.
Szczeg贸lnie przy sprawie z seniorami,
91
00:08:00,100 --> 00:08:05,899
dla kt贸rych stworzono przepisy
odno艣nie nagabywania.
92
00:08:05,899 --> 00:08:08,000
Chuck, jestem pewien...
93
00:08:10,399 --> 00:08:14,300
Jimmy, wyja艣nij to, prosz臋.
94
00:08:14,500 --> 00:08:18,000
Pojecha艂em do Amarillo
na spotkanie z klientk膮,
95
00:08:18,100 --> 00:08:23,600
i aby upewni膰 si臋,
偶e mamy solidn膮 podstaw臋 sprawy.
96
00:08:25,300 --> 00:08:29,600
Zdajecie sobie spraw臋,
偶e odwiedzi艂em sporo dom贸w spokojnej staro艣ci.
97
00:08:29,699 --> 00:08:34,100
To bardzo z偶yte spo艂eczno艣ci.
S艂owo szybko si臋 tam niesie.
98
00:08:34,600 --> 00:08:39,100
Kiedy Dorothy spod dw贸jki
dostaje nowy w贸zek, to wielkie wydarzenie.
99
00:08:39,100 --> 00:08:41,600
Czyli pozosta艂ych 23 klient贸w
przysz艂o do ciebie z w艂asnej woli.
100
00:08:41,700 --> 00:08:44,500
Wiedzieli, co si臋 艣wi臋ci,
nim przekroczy艂em granic臋 stanu.
101
00:08:45,799 --> 00:08:48,600
Nie musia艂em chodzi膰
od drzwi do drzwi.
102
00:08:49,500 --> 00:08:52,200
Czy to a偶 takie dziwne,
偶e chcieli pogada膰 z kim艣,
103
00:08:52,299 --> 00:08:56,100
kto mo偶e pom贸c
odzyska膰 ich pieni膮dze?
104
00:08:56,200 --> 00:09:00,100
M贸wi膮c szczerze,
i tak powinienem wr贸ci膰 z wy偶sz膮 liczb膮.
105
00:09:02,399 --> 00:09:04,399
To ma sens.
Howard?
106
00:09:06,100 --> 00:09:07,799
Chuck?
107
00:09:08,200 --> 00:09:10,100
Mo偶emy kontynuowa膰?
108
00:09:13,600 --> 00:09:20,700
Ale masz racj臋, Chuck,
to wa偶ne, by dopi膮膰 wszystko na ostatni guzik.
109
00:09:21,500 --> 00:09:25,299
- Wieczna czujno艣膰 jest cen膮 doskona艂o艣ci.
- W rzeczy samej.
110
00:09:27,299 --> 00:09:29,700
Sko艅czyli艣my na koordynacji.
111
00:09:29,899 --> 00:09:33,100
Dok艂adnie tak.
Brian, to twoja dzia艂ka, zaczynaj.
112
00:09:33,200 --> 00:09:36,700
Jasne. Bior膮c pod uwag臋
rozmiary tych spraw,
113
00:09:36,799 --> 00:09:38,799
rozpatruj膮c je indywidualnie
i wsp贸lnie,
114
00:09:40,100 --> 00:09:43,100
rozs膮dnym wydaje si臋 wyznaczenie
kogo艣 do planowania.
115
00:09:43,299 --> 00:09:48,399
Proponuj臋 powo艂anie w D&M
ma艂ego zespo艂u tylko ds. planowania
116
00:09:48,500 --> 00:09:50,299
wszystkich element贸w
indywidualnych dzia艂a艅.
117
00:09:50,500 --> 00:09:54,500
- HMM uwzgl臋dnimy, kiedy...
- Brian, wybacz, 偶e przerywam.
118
00:09:55,500 --> 00:09:59,200
Chc臋 tylko doda膰,
偶e rozumiem punkt widzenia Chucka.
119
00:09:59,399 --> 00:10:02,899
Niczym 偶ona Cezara,
musimy by膰 poza podejrzeniami.
120
00:10:03,000 --> 00:10:07,700
Nie mo偶e by膰 nawet cienia podejrze艅
o nagabywanie, wi臋c wycofam si臋 z tego.
121
00:10:09,000 --> 00:10:12,799
Dosy膰 nasiad贸wek
w plac贸wkach Sandpiper.
122
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Znajd臋 inny spos贸b.
123
00:10:16,100 --> 00:10:20,200
Zostawiamy to tobie.
Ty odpowiadasz za kontakty z klientami.
124
00:10:20,700 --> 00:10:23,799
Na czym sko艅czy艂em?
Aha, wiem.
125
00:10:24,700 --> 00:10:28,799
Maj膮c lepiej skoordynowane centrum
tutaj, w Nowym Meksyku...
126
00:10:36,399 --> 00:10:39,200
Kim, gdzie dostan臋 kopi臋
zezna艅 Neidermana?
127
00:10:39,299 --> 00:10:41,500
Ja mam, Jimmy.
Mo偶esz wzi膮膰 moj膮.
128
00:10:41,600 --> 00:10:44,899
- Dzi臋ki, Erin.
- Spoko.
129
00:10:45,899 --> 00:10:49,100
- Kurka, gdzie ja j膮 wsadzi艂am?
- Nie ma sprawy...
130
00:10:52,399 --> 00:10:56,700
Co ten Chuck odstawia.
Chryste, nagabywanie?
131
00:10:56,799 --> 00:11:01,200
Kiedy budowali艣my t臋 spraw臋,
gania艂em 89-latki w galeriach.
132
00:11:01,399 --> 00:11:04,200
To by艂o nagabywanie.
Obrusza艂 si臋 tym?
133
00:11:04,299 --> 00:11:08,100
- Sk膮d偶e!
- Co si臋 dzia艂o w Teksasie?
134
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
Nic, robi艂em swoje.
135
00:11:12,000 --> 00:11:13,700
Bez 艣piew贸w i ta艅c贸w
w 艣wietlicy senior贸w?
136
00:11:13,799 --> 00:11:18,500
Nie w 艣wietlicy.
137
00:11:18,600 --> 00:11:21,600
Wiesz, 偶e przez nagabywanie
mo偶esz straci膰 uprawnienia. To wa偶ne.
138
00:11:22,500 --> 00:11:23,899
Powiem ci,
co moim zdaniem wa偶ne.
139
00:11:24,100 --> 00:11:26,700
24 senior贸w ma reprezentanta.
140
00:11:26,899 --> 00:11:29,200
P贸ki si臋 tam nie zjawi艂em,
nie wiedzieli nawet, 偶e s膮 dojeni.
141
00:11:29,399 --> 00:11:32,500
Teraz maj膮 nas po swojej stronie.
To nie wygrana?
142
00:11:33,799 --> 00:11:35,700
Powiedzia艂e艣, 偶e znajdziesz
inny spos贸b.
143
00:11:36,000 --> 00:11:41,299
- Powa偶nie?
- A jak!
144
00:11:45,500 --> 00:11:47,299
S艂uchaj...
145
00:11:49,000 --> 00:11:51,799
Musisz zrozumie膰 pewn膮 rzecz.
146
00:11:51,799 --> 00:11:53,100
Dajesz.
147
00:11:55,100 --> 00:11:57,700
G艂ow膮 r臋czy艂am za ciebie.
148
00:12:00,799 --> 00:12:03,200
My艣la艂em, 偶e to dlatego,
偶e mam podej艣cie do starszych.
149
00:12:03,299 --> 00:12:05,000
A kto ich do tego przekona艂?
150
00:12:05,899 --> 00:12:09,399
- Zrobi艂a艣 mi 艂ask臋?
- Nie, dupku.
151
00:12:10,200 --> 00:12:12,700
Wierz臋 w ciebie, przecie偶 wiesz.
152
00:12:14,200 --> 00:12:18,500
A potem powiedzia艂am to im.
Teraz ka偶de twoje dzia艂anie odbija si臋 na mnie.
153
00:12:18,500 --> 00:12:21,899
I na Howardzie, bo to ja
nam贸wi艂am go, by si臋 za tob膮 wstawi艂.
154
00:12:24,899 --> 00:12:28,500
Rozumiesz to?
To moje s艂owo, os膮d.
155
00:12:35,100 --> 00:12:38,100
Oboje wiemy,
偶e nadajesz si臋 do tej pracy.
156
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Prosz臋 tylko, aby艣 dzia艂a艂
zgodnie z zasadami.
157
00:12:58,000 --> 00:13:01,799
Najpierw trzeba w艂a艣ciwie
u艂o偶y膰 baterie.
158
00:13:01,799 --> 00:13:06,000
Inaczej nie b臋dzie dzia艂a艂.
Zamykamy.
159
00:13:06,000 --> 00:13:08,700
I teraz...
160
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
chyba zacznie dzia艂a膰, m艂oda damo.
161
00:13:12,600 --> 00:13:15,799
艢ci艣nij mu 艂apk臋.
162
00:13:20,500 --> 00:13:22,600
Ale 艣mieszny.
163
00:13:22,700 --> 00:13:24,600
Kochanie.
164
00:13:26,600 --> 00:13:28,700
Nazw臋 ci臋...
165
00:13:29,600 --> 00:13:31,399
Pan Snuggles.
166
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
Powinno wystarczy膰 na nast臋pny miesi膮c.
167
00:13:41,500 --> 00:13:42,700
Mike, dzi臋kuj臋.
168
00:13:42,799 --> 00:13:45,799
- Nie czuj si臋 jednak zmuszony...
- Za p贸藕no.
169
00:13:51,899 --> 00:13:54,299
Co艣 nie tak?
170
00:13:55,200 --> 00:14:00,100
- Widz臋 przecie偶.
- Po prostu 藕le sypiam.
171
00:14:00,399 --> 00:14:01,700
- G艂owa mi...
- Przepraszam.
172
00:14:02,799 --> 00:14:05,700
Powiedz, 偶e to nie moja sprawa,
a si臋 zamkn臋.
173
00:14:05,700 --> 00:14:09,299
- Nie chc臋 ci臋 martwi膰.
- To nie w moim stylu.
174
00:14:13,600 --> 00:14:15,500
W ostatnie dwie noce
s艂ysza艂am strza艂y.
175
00:14:15,600 --> 00:14:20,500
Ostatniej nocy przecznic臋,
mo偶e dwie dalej. Obudzi艂y mnie.
176
00:14:20,600 --> 00:14:23,799
Najpierw pomy艣la艂am,
偶e to petardy.
177
00:14:23,799 --> 00:14:28,100
Wczoraj nabra艂am pewno艣ci,
偶e to trzy kr贸tkie strza艂y.
178
00:14:28,200 --> 00:14:29,600
Puk, puk, puk.
179
00:14:30,799 --> 00:14:32,899
Jakby przed domem.
180
00:14:32,899 --> 00:14:37,100
- Wezwa艂a艣 policj臋?
- Przyjechali po godzinie.
181
00:14:37,299 --> 00:14:41,799
Kr臋cili si臋 tu dwie minuty,
ale wtedy nie by艂o ju偶 czego ogl膮da膰.
182
00:14:44,399 --> 00:14:48,100
- Zostan臋 tu na noc.
- Nie, to niepotrzebne.
183
00:14:48,200 --> 00:14:50,299
呕aden k艂opot,
po艂o偶臋 si臋 na kanapie.
184
00:14:50,399 --> 00:14:57,200
Pyta艂e艣, wi臋c odpowiedzia艂am.
Nie chc臋 偶a艂owa膰, 偶e to zrobi艂am.
185
00:15:02,299 --> 00:15:06,200
Kaylee, chod藕 na obiadek.
186
00:15:24,500 --> 00:15:28,299
A co z Colorado Springs?
187
00:15:28,500 --> 00:15:33,000
283 mieszka艅c贸w.
Wys艂ali艣my 283 listy.
188
00:15:33,299 --> 00:15:37,600
- Ile wr贸ci艂o?
- Zero.
189
00:15:41,700 --> 00:15:44,299
Do kaduka!
190
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
- Dana, Toni, mi艂ego.
- Wzajemnie, panie Main.
191
00:15:48,299 --> 00:15:51,000
Cliff, masz chwilk臋?
192
00:15:51,299 --> 00:15:54,700
- Co jest?
- Ja w sprawie list贸w do Sandpiper.
193
00:15:55,100 --> 00:15:58,700
Spodziewamy si臋 odpowiedzi
od 12 do 15%.
194
00:15:58,700 --> 00:16:01,700
Odpisuje ledwie jeden.
Z Colorado Springs nikt.
195
00:16:02,299 --> 00:16:05,700
- Dlaczego?
- Stawiam na personel.
196
00:16:05,899 --> 00:16:07,500
Wywalaj膮 poczt臋, nim trafi do adresat贸w.
197
00:16:07,700 --> 00:16:11,299
Mo偶e kierownictwo Sandpiper
im to nakaza艂o.
198
00:16:11,299 --> 00:16:16,899
- Da艂oby si臋 to zaskar偶y膰.
- Gdyby da艂o si臋 to udowodni膰.
199
00:16:17,000 --> 00:16:19,500
Potrzebowaliby艣my do tego
mn贸stwa ludzi.
200
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
P贸ki co, skupmy si臋
na powi臋kszeniu liczby klient贸w.
201
00:16:22,100 --> 00:16:23,299
Wymy艣l co艣 innego.
202
00:16:23,600 --> 00:16:27,700
Chyba wymy艣li艂em.
Reklama w telewizji, 艣ci艣le targetowana.
203
00:16:27,700 --> 00:16:32,200
W Sandpiper wszystko jest
planowane z zegarkiem w r臋ku.
204
00:16:32,299 --> 00:16:37,100
Mussolini by艂by dumny.
Ka偶dy odwiedzany dom mia艂 ten sam rozk艂ad.
205
00:16:37,100 --> 00:16:40,600
10:00 rano - aerobik wodny.
14:00 - taniec.
206
00:16:40,600 --> 00:16:44,299
I tak dalej.
Od 15:00 do 16:00 czas wolny.
207
00:16:44,500 --> 00:16:46,399
Czemu?
Serial "Murder, She Wrote."
208
00:16:47,399 --> 00:16:51,299
Nadawali go ju偶 za czas贸w dinozaur贸w.
A kiedy si臋 zaczyna,
209
00:16:51,299 --> 00:16:54,100
dzia艂a na dziadk贸w
niczym lep na muchy.
210
00:16:54,700 --> 00:16:58,200
Kiedy o 15:14
wchodzi pierwszy cliffhanger,
211
00:16:58,200 --> 00:17:03,000
pierwsza reklama od Davis & Main
- widownia gwarantowana.
212
00:17:03,200 --> 00:17:07,299
- Sandpiper nic z tym nie zrobi.
- Kiedy艣 juz pr贸bowali艣my reklamy.
213
00:17:07,400 --> 00:17:10,700
Przy innej sprawie.
To dla nas nowo艣膰.
214
00:17:11,500 --> 00:17:14,700
Nie moja bajka,
ale m贸wi膮c og贸lnie, jestem otwarty.
215
00:17:15,299 --> 00:17:16,700
Pogadamy za tydzie艅.
216
00:17:16,900 --> 00:17:20,700
Super, bezpiecznej podr贸偶y.
217
00:17:41,900 --> 00:17:44,500
/Je艣li u ciebie
/lub cz艂onka twojej rodziny
218
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
/wykryto mi臋dzyb艂oniaka
/lub podobne przypad艂o艣ci,
219
00:17:47,000 --> 00:17:49,900
/mo偶e nale偶e膰 ci si臋 odszkodowanie.
220
00:17:49,900 --> 00:17:53,700
/Mi臋dzyb艂oniak to rzadka choroba p艂uc,
/wyst臋puj膮ca u os贸b nara偶onych
221
00:17:53,700 --> 00:17:55,700
/na kontakt z azbestem,
/znanym 艣rodkiem kancerogennym.
222
00:17:55,900 --> 00:18:00,200
/Wdychanie w艂贸kien azbestu
/mo偶e wywo艂ywa膰 powa偶ne i 艣miertelne choroby:
223
00:18:00,900 --> 00:18:04,700
/z艂o艣liwego raka p艂uc,
/mi臋dzyb艂oniaka i pylic臋 azbestow膮.
224
00:18:04,700 --> 00:18:07,099
D艂ugo si臋 z tym m臋czyli.
225
00:18:08,299 --> 00:18:12,900
- Ale z czym?
- Tym wirem.
226
00:18:13,000 --> 00:18:16,400
Mia艂 by膰 mglisty,
ale nie za mocno.
227
00:18:16,500 --> 00:18:20,500
Potem by艂 problem z szybko艣ci膮.
Odbyli mn贸stwo narad.
228
00:18:22,500 --> 00:18:23,200
Na pewno.
229
00:18:23,700 --> 00:18:31,500
/Dzwo艅 do Davis & Main
/pod 505-242-7700.
230
00:18:35,700 --> 00:18:39,500
- I Cliff to zatwierdzi艂?
- Partnerzy byli bardzo zadowoleni.
231
00:18:41,099 --> 00:18:46,299
- Co my艣lisz?
- 呕e to... A gdzie tu show?
232
00:18:51,900 --> 00:18:54,000
Ej, tylko obczaj.
233
00:18:54,099 --> 00:18:57,400
Ricola!
Ricola!
234
00:18:57,400 --> 00:19:03,299
Mo偶ecie si臋, g艂膮by, cho膰 przez chwil臋
zachowywa膰 jak profesjonali艣ci?
235
00:19:03,299 --> 00:19:08,000
- To bardzo cenny okaz.
- Ta? A co to?
236
00:19:08,900 --> 00:19:12,700
Alpejski Pasterz.
Dla bratanka.
237
00:19:12,900 --> 00:19:16,500
Idziemy, narada producent贸w.
238
00:19:16,500 --> 00:19:20,500
Dobra, s艂uchajcie.
Praca w grupie czyni cuda.
239
00:19:20,500 --> 00:19:24,099
Razem mo偶emy co艣 stworzy膰.
Brawura!
240
00:19:24,700 --> 00:19:27,200
To wyj膮tkowa okazja,
szczeg贸lnie dla was,
241
00:19:27,200 --> 00:19:30,500
bo to zobaczy ca艂y p艂d-zach贸d,
i kto wie, do czego to doprowadzi.
242
00:19:30,500 --> 00:19:33,500
- Prowadzi do st贸wki na 艂eb.
- Ale pazerni.
243
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
- Zbieram na VX2000.
- Szybki quiz...
244
00:19:36,400 --> 00:19:39,500
Co 艂膮czy nas z wielkimi...
245
00:19:39,500 --> 00:19:42,700
Welles, Fellini, Bergman...
Legendami?
246
00:19:43,000 --> 00:19:45,900
- No co?
- Wszyscy trzej
247
00:19:46,000 --> 00:19:50,200
pracowali w bardzo lukratywnym
i kreatywnym przemy艣le reklamowym.
248
00:19:50,200 --> 00:19:54,400
Dzi艣 do nich do艂膮czymy.
To nie przelewki.
249
00:19:54,700 --> 00:19:57,299
No to s艂uchajta.
250
00:19:57,299 --> 00:20:00,700
Na pocz膮tek damy
babci臋 na bujanym fotelu.
251
00:20:00,900 --> 00:20:10,700
W ty艂, w prz贸d, w ty艂...
A wtedy bardzo spokojnie
252
00:20:11,500 --> 00:20:15,700
zbli偶y si臋 do niej kamera.
253
00:20:15,700 --> 00:20:17,500
- Na w贸zku.
- Dok艂adnie.
254
00:20:18,400 --> 00:20:19,400
A widzisz go gdzie艣?
255
00:20:20,299 --> 00:20:22,400
- Nie przytargali艣cie go?
- Nie.
256
00:20:23,400 --> 00:20:24,400
Nie prosi艂e艣 o to.
257
00:20:24,500 --> 00:20:26,700
- W贸zek za op艂at膮.
- Dok艂adnie.
258
00:20:27,500 --> 00:20:31,000
To bez w贸zka.
259
00:20:31,000 --> 00:20:34,500
B臋dziemy improwizowali.
Wczujcie si臋.
260
00:20:34,700 --> 00:20:37,400
Buja si臋.
Dr偶y.
261
00:20:40,000 --> 00:20:43,500
Trzyma potargany szal.
262
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
Te bezduszne kutafony
od艂膮czyli jej ogrzewanie.
263
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
Jest g艂odna i zzi臋bni臋ta,
samotna jak palec.
264
00:20:52,700 --> 00:20:56,700
To 艂apie za serce.
265
00:20:58,299 --> 00:21:03,400
Pi臋kne czarno-bia艂e uj臋cie.
Damy rad臋, nie?
266
00:21:05,700 --> 00:21:09,299
I to tyle?
Staruszka na fotelu?
267
00:21:09,400 --> 00:21:11,299
To ma by膰
ta twoja reklama?
268
00:21:11,700 --> 00:21:14,400
Czy kto艣 ci臋 w og贸le lubi?
269
00:21:15,700 --> 00:21:19,299
Jestem gotowa na zbli偶enie, panie McGill.
270
00:24:09,200 --> 00:24:13,700
Mi艂ego.
271
00:24:38,700 --> 00:24:40,700
Kochanie, co si臋 sta艂o?
272
00:24:41,700 --> 00:24:43,299
Co si臋 dzieje?
273
00:24:44,299 --> 00:24:47,099
Co takiego?
274
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
- Gdzie Kaylee?
- W szkole, nic jej nie jest.
275
00:25:02,299 --> 00:25:05,500
- Nic o tym nie wie.
- Nic ci nie jest?
276
00:25:05,500 --> 00:25:06,700
Poka偶臋 ci.
277
00:25:09,900 --> 00:25:12,000
To jest tam.
278
00:25:12,000 --> 00:25:16,200
Widzisz? O tam!
279
00:25:16,200 --> 00:25:19,500
Widzisz?
Poznajesz ten kszta艂t?
280
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
- Widzisz to?
- Tak.
281
00:25:25,299 --> 00:25:26,400
O kt贸rej us艂ysza艂a艣 te strza艂y?
282
00:25:27,000 --> 00:25:30,700
0 2:13 nad ranem.
Spojrza艂am na zegarek. By艂o ich trzech.
283
00:25:30,700 --> 00:25:34,200
- Dok艂adnie jak ostatnim razem.
- I nie wezwa艂a艣 policji?
284
00:25:34,200 --> 00:25:38,500
Ale po co.
285
00:25:40,400 --> 00:25:47,299
Bior臋 pod uwag臋 wszystko,
ale mo偶e ci si臋 to tylko 艣ni艂o?
286
00:25:47,400 --> 00:25:53,400
- Czasem tak bywa.
- To nie sen, bo ca艂膮 noc nie zmru偶y艂am oka.
287
00:25:53,900 --> 00:25:56,500
To 艣lad po kuli.
288
00:25:56,500 --> 00:26:00,200
Nie by艂o go tu zesz艂ej nocy, przysi臋gam.
289
00:26:05,400 --> 00:26:08,500
Nie by艂o ci臋 tu,
a ja by艂am.
290
00:26:08,500 --> 00:26:10,200
Wierz臋 ci.
291
00:26:12,500 --> 00:26:14,200
Wierz臋 ci.
292
00:26:18,299 --> 00:26:23,700
Dobra, dosy膰 tego.
Zabieram was z tego domu.
293
00:26:24,900 --> 00:26:27,900
Koniec historii.
294
00:26:48,700 --> 00:26:52,000
- Zastanawia艂e艣 si臋 czasem nad tym?
- Nad czym?
295
00:26:52,000 --> 00:26:54,400
Nad tym.
Jak膮 histori臋 kryj膮?
296
00:26:55,400 --> 00:27:02,299
- Kto wymy艣li艂 misk臋 kul.
- Nie wiem, ju偶 tu by艂y.
297
00:27:02,500 --> 00:27:06,099
Bez kitu, s膮 w ka偶dym domu
wynajmowanym przez korpo.
298
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
Jak Biblia Gideona.
299
00:27:07,400 --> 00:27:10,900
Nie b膮d藕 zazdrosna
o moj膮 mis臋 kul.
300
00:27:11,900 --> 00:27:14,000
Czemu we wszystkich
stoj膮 puste wazony?
301
00:27:14,099 --> 00:27:18,500
Tak ka偶e prawo.
No i to metafora.
302
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
B臋dzie mi brakowa艂o wibruj膮cych krzese艂
z salonu masa偶u.
303
00:27:22,900 --> 00:27:25,700
Je艣li chcesz, wprawi臋 w wibracj臋
ka偶de krzes艂o w tym salonie.
304
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
Jeste艣 gotowa?
305
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
No dobra, to masz 86 lat.
306
00:27:33,099 --> 00:27:35,299
Jeste艣 mieszkank膮 Sandpiper
w Colorado Springs.
307
00:27:35,299 --> 00:27:39,200
- Dojad艂a艣 limonkow膮 galaretk臋.
- Limonkow膮, okas.
308
00:27:39,200 --> 00:27:42,299
W 艣wietlicy ogl膮dasz w艂a艣nie
sw贸j ulubiony program.
309
00:27:42,400 --> 00:27:45,500
O czym?
O kolejnym morderstwie w Cabot Cove?
310
00:27:45,700 --> 00:27:46,900
- Nie.
- Tak!
311
00:27:47,000 --> 00:27:48,900
Szeryf znowu potrzebuje pomocy.
312
00:27:48,900 --> 00:27:53,500
Jessica Fletcher musi od艂o偶y膰
pisanie ksi膮偶ki i pom贸c str贸偶om prawa.
313
00:27:53,500 --> 00:27:59,099
Szok! Morderca zostawi艂
szyfrogram i... reklamy.
314
00:28:08,400 --> 00:28:11,200
/Oszcz臋dzali艣my z m臋偶em
/od wielu lat.
315
00:28:12,299 --> 00:28:16,700
/Chcieli艣my mie膰 oszcz臋dno艣ci,
/by na staro艣膰 nie by膰 ci臋偶arem dla rodziny.
316
00:28:16,900 --> 00:28:20,700
/Po 艣mierci Ronalda
/wyprowadzi艂am si臋 do domu spokojnej staro艣ci.
317
00:28:20,900 --> 00:28:25,299
/To mi艂e miejsce.
/Obiecali zapewni膰 mi wszystko,
318
00:28:25,299 --> 00:28:29,000
/ale nagle okaza艂o si臋,
/偶e nie mam ju偶 pieni臋dzy.
319
00:28:29,099 --> 00:28:33,700
/Jak do tego dosz艂o?
/Gdzie one znikn臋艂y?
320
00:28:35,099 --> 00:28:37,099
- To nieprawdziwa 艂za, nie?
- Vizine.
321
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
/...jeste艣 mieszka艅cem
/plac贸wki Sandpiper Crossing
322
00:28:39,299 --> 00:28:44,500
/albo innego wi臋kszego domu opieki,
/masz szans臋 na odzyskanie pieni臋dzy.
323
00:28:44,700 --> 00:28:55,400
/Zadzwo艅 po darmow膮 porad臋
/do Davis & Main pod 505-242-7700.
324
00:28:59,500 --> 00:29:01,500
No i?
325
00:29:01,500 --> 00:29:05,299
Zrobi艂e艣 to ze studentami film贸wki?
326
00:29:05,299 --> 00:29:09,700
- By艂em re偶yserem.
- Wygl膮da profesjonalnie.
327
00:29:11,700 --> 00:29:15,500
- No i?
- Gdybym by艂a 86-letni膮 mieszkank膮 Sandpiper,
328
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
- dzwoni艂abym.
- Tak!
329
00:29:19,200 --> 00:29:23,700
Zaorane. A wszystko zgodnie
z zasadami
330
00:29:23,900 --> 00:29:27,400
- Ameryka艅skiej Rady Adwokackiej.
- Supcio.
331
00:29:31,900 --> 00:29:35,000
Nie wierz臋, 偶e Davis & Main
na to poszli.
332
00:29:35,000 --> 00:29:38,700
W ko艅cu zarz膮dzam
wydzia艂em kontakt贸w.
333
00:29:38,900 --> 00:29:42,000
Ale 偶e Cliff to przyklepa艂.
334
00:29:43,200 --> 00:29:47,700
- A czemu mia艂 nie przyklepa膰?
- To fantastyczne.
335
00:29:48,700 --> 00:29:51,200
Uczcijmy to.
Wina?
336
00:29:51,200 --> 00:29:53,900
No jasne.
337
00:29:58,200 --> 00:30:01,400
/Davis & Main:
/Kto ukrad艂 moje oszcz臋dno艣ci?
338
00:31:08,700 --> 00:31:10,099
Colorado Springs, Kolorado.
339
00:31:10,900 --> 00:31:14,500
Prosz臋 o numer
do KKTV, kana艂 11.
340
00:31:16,299 --> 00:31:21,500
Omar, musz臋 jak najszybciej
wys艂a膰 paczk臋.
341
00:31:21,500 --> 00:31:25,200
Mo偶e mnie pani po艂膮czy膰
z waszym dzia艂em reklamy?
342
00:31:25,200 --> 00:31:29,299
- Dzi臋ki.
- Dzi膮s艂a w porz膮dku, 偶adnych cofni臋膰.
343
00:31:29,299 --> 00:31:32,700
J臋zyk te偶.
Oczy czyste.
344
00:31:32,700 --> 00:31:37,200
Panienka jest w 艣wietnym stanie.
Mo偶e panie przytn膮 jej pazurki?
345
00:31:37,200 --> 00:31:38,500
Innym razem.
346
00:31:41,200 --> 00:31:42,299
Co masz dla mnie?
347
00:31:43,900 --> 00:31:45,500
Ochrona, 200 baks贸w.
348
00:31:46,299 --> 00:31:50,099
- Co jeszcze?
- To najlepsze, co mam.
349
00:31:55,299 --> 00:31:59,000
Znam lichwiarza.
Potrzebuje skutecznych egzekutor贸w.
350
00:31:59,099 --> 00:32:02,700
P艂aci nie藕le. To sta艂a fucha.
351
00:32:02,900 --> 00:32:06,200
Najcz臋艣ciej ko艅czy si臋
na zastraszaniu.
352
00:32:06,299 --> 00:32:11,000
Najcz臋艣ciej?
Nie b臋d臋 t艂uk艂 ludzi. Co jeszcze?
353
00:32:12,900 --> 00:32:16,700
Ju偶 to omawiali艣my.
354
00:32:16,700 --> 00:32:19,700
Chcesz lepszej p艂acy,
musisz ubabra膰 se 艂apy.
355
00:32:20,500 --> 00:32:26,000
Szanuj臋 twoje zasady,
ale tak to ju偶 jest.
356
00:32:31,000 --> 00:32:32,099
Dobra.
357
00:32:32,099 --> 00:32:36,000
B臋dzie potrzebowa艂a zastrzyku DHPP.
358
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
Przy艣l臋 ci powiadomienie.
Do nast臋pnego.
359
00:32:41,000 --> 00:32:42,700
Bior臋 t臋 ochron臋.
360
00:32:44,500 --> 00:32:46,099
Za 200?
361
00:32:48,700 --> 00:32:51,700
Dam ci zna膰, kiedy i gdzie.
362
00:33:27,700 --> 00:33:30,400
- Wszyscy ju偶 wiedz膮?
- Tak.
363
00:33:30,400 --> 00:33:34,500
Ka偶dy numer zaczynaj膮cy si臋 od 7700
zostanie przekierowany tutaj i do ciebie.
364
00:33:34,500 --> 00:33:36,500
Ka偶dy z asystent贸w
czeka w gotowo艣ci.
365
00:33:36,500 --> 00:33:38,599
Je艣li b臋dziesz rozmawia膰,
a zadzwoni kolejna osoba,
366
00:33:38,700 --> 00:33:42,200
nie po艂膮czy si臋 z poczt膮, tak?
To niezwykle wa偶ne.
367
00:33:42,200 --> 00:33:46,299
- Starsze osoby nie chc膮 gada膰 z robotami.
- Je艣li kto艣 zadzwoni, a b臋d臋 zaj臋ty,
368
00:33:46,299 --> 00:33:49,900
po艂膮czy si臋 z Maid膮.
Nast臋pn膮 rozmow臋 dostanie Iris,
369
00:33:50,000 --> 00:33:54,700
potem Julian, Barbara,
Yvonne i tak dalej...
370
00:33:54,700 --> 00:33:58,200
Dobrze. To jest plan.
371
00:34:00,500 --> 00:34:04,000
- Kt贸ra godzina?
- 15 po.
372
00:34:04,099 --> 00:34:06,599
Powinna w艂a艣nie lecie膰, nie?
373
00:34:09,500 --> 00:34:12,000
Co艣 jeszcze?
374
00:34:12,099 --> 00:34:14,199
Nie. Dzi臋ki.
375
00:34:14,199 --> 00:34:18,300
B臋d臋 u siebie.
376
00:34:23,599 --> 00:34:26,500
Dalej.
377
00:34:40,000 --> 00:34:42,800
Dalej.
378
00:34:42,900 --> 00:34:46,099
Dalej, Colorado Springs.
379
00:35:06,900 --> 00:35:10,800
/Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main.
/W czym mog臋 pom贸c?
380
00:35:11,199 --> 00:35:13,199
/Tak, to niefortunne.
381
00:35:14,400 --> 00:35:18,099
/Mog臋 prosi膰 o numer kontaktowy
/dla jednego z naszych prawnik贸w?
382
00:35:18,199 --> 00:35:21,599
/Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main.
/W czym mog臋 pom贸c?
383
00:35:21,599 --> 00:35:25,599
/- Zgadza si臋.
/- Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main.
384
00:35:30,500 --> 00:35:33,699
/Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main.
/Gor膮ca linia Sandpiper.
385
00:35:33,699 --> 00:35:36,800
/- W czym mog臋 pom贸c?
/- Oddzwonimy.
386
00:35:36,900 --> 00:35:41,400
Tak, ch臋tnie wy艣lemy
pakiet informacyjny.
387
00:35:41,400 --> 00:35:46,900
Jest pani mieszkank膮 plac贸wki
Sandpiper Crossing?
388
00:35:47,099 --> 00:35:49,599
/Dzie艅 dobry, kancelaria Davis & Main.
/W czym mog臋 pom贸c?
389
00:35:49,599 --> 00:35:52,699
Bingo.
390
00:36:36,199 --> 00:36:38,199
/Pojawi艂a si臋 pewna fucha.
391
00:36:38,199 --> 00:36:41,099
/Dobrze p艂atna.
392
00:36:42,099 --> 00:36:45,000
/To nic pewnego,
/bior膮c pod uwag臋 twoj膮 wybredno艣膰.
393
00:36:45,699 --> 00:36:50,199
/- Co to za fucha?
- Pyta艂em. Go艣膰 nie powiedzia艂.
394
00:36:50,199 --> 00:36:53,699
Cokolwiek by to nie by艂o,
kasa jest konkretna.
395
00:36:53,699 --> 00:36:59,099
A go艣膰 wyra藕nie prosi艂 o ciebie.
396
00:36:59,099 --> 00:37:01,900
Co to za go艣膰?
397
00:37:02,400 --> 00:37:05,199
/- Nie utrzymam kursu.
/- Stracili艣my kontrol臋.
398
00:37:05,199 --> 00:37:08,900
/- Idziemy na dno.
- "Idziemy na dno".
399
00:37:09,000 --> 00:37:11,199
Patrz, to najlepsza cz臋艣膰.
400
00:37:11,199 --> 00:37:13,500
Wszyscy zgin臋li?
Powiedz cho膰 tyle.
401
00:37:15,300 --> 00:37:18,199
Rock Hudson waln膮艂 w g贸r臋 lodow膮?
402
00:37:20,300 --> 00:37:24,300
Zagra艂 w tym przed czy po nakr臋ceniu
"McMillan & Wife"?
403
00:37:24,300 --> 00:37:26,000
Zamknij si臋. Ogl膮daj.
404
00:37:29,500 --> 00:37:34,900
Co to za fascynacja historiami
o go艣ciach na biegunie p贸艂nocnym?
405
00:37:34,900 --> 00:37:38,900
"Ice Station Zebra" dzieje si臋 na p贸艂nocnym.
"Co艣" dzieje si臋 na po艂udniowym.
406
00:37:38,900 --> 00:37:41,000
Nie da si臋 ich pomyli膰.
407
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
M贸j ojciec to uwielbia艂.
408
00:37:44,300 --> 00:37:45,900
On i Howard Hughes.
409
00:37:46,500 --> 00:37:47,300
Co nie?
410
00:37:48,500 --> 00:37:50,699
Dwie najwa偶niejsze recenzje.
411
00:38:03,900 --> 00:38:06,800
- To szef.
- O tej porze?
412
00:38:07,199 --> 00:38:10,400
Na gratulacje
nigdy nie jest za p贸藕no.
413
00:38:12,900 --> 00:38:18,199
- Cliff, ty ci膮gle w biurze?
/- Wypu艣ci艂e艣 reklam臋?
414
00:38:18,199 --> 00:38:22,199
Tak. I wierz mi,
reakcja by艂a...
415
00:38:22,199 --> 00:38:24,699
/Wypu艣ci艂e艣 reklam臋
bez pokazania mi jej,
416
00:38:24,699 --> 00:38:28,599
bez konsultacji ze mn膮 i partnerami.
My艣la艂e艣, 偶e si臋 nie dowiemy?
417
00:38:28,699 --> 00:38:32,500
/- Planowa艂em powiedzie膰 ci rano.
- Dzie艅 po emisji?
418
00:38:32,500 --> 00:38:35,800
/Pu艣ci艂em j膮 raz.
Zasi臋g by艂 niewielki.
419
00:38:35,900 --> 00:38:40,300
To by艂 taki eksperyment.
Cichaczem.
420
00:38:40,800 --> 00:38:44,599
Poza tym sam powiedzia艂e艣,
偶e kontakt z klientem to moja broszka.
421
00:38:44,599 --> 00:38:50,199
/Nie wciskaj mi kitu.
/Zak艂adam, 偶e pad艂a tam nazwa firmy?
422
00:38:50,199 --> 00:38:53,900
- Tak.
- Jezu...
423
00:38:53,900 --> 00:38:58,500
Howard m贸wi艂, 偶e jeste艣 ekscentryczny.
Ale nie powiedzia艂, 偶e jeste艣 sabota偶yst膮!
424
00:38:59,199 --> 00:39:02,599
Prawd臋 m贸wi膮c, nie s膮dz臋...
425
00:39:02,800 --> 00:39:08,199
Przepraszam,
je艣li 藕le oceni艂em sytuacj臋,
426
00:39:08,199 --> 00:39:10,300
ale jest te偶 pozytywna strona.
427
00:39:10,300 --> 00:39:13,599
Zadzwoni艂y do nas 103 osoby.
428
00:39:13,599 --> 00:39:16,199
Po reklamie za 700 dolar贸w.
429
00:39:16,199 --> 00:39:18,300
Takiego zwrotu inwestycji
nie osi膮gniesz...
430
00:39:18,300 --> 00:39:20,900
/Jutro o 8:00 w moim biurze.
Ze wszystkimi partnerami.
431
00:39:20,900 --> 00:39:25,699
- Chcemy to zobaczy膰.
- Kiedy to obejrzysz, zrozumiesz...
432
00:39:30,300 --> 00:39:32,199
Jasne.
433
00:39:33,599 --> 00:39:36,300
Dzi臋kuj臋. Ty te偶.
434
00:39:36,699 --> 00:39:38,500
Do zobaczenia.
435
00:39:40,699 --> 00:39:44,199
- Z艂oty ch艂opak.
- To ja.
436
00:39:49,800 --> 00:39:53,000
Co mnie omin臋艂o?
Co艣 wybuch艂o?
437
00:40:56,699 --> 00:40:58,900
Jeste艣 przezorny?
438
00:41:01,900 --> 00:41:04,400
Powiesz mi, co tu robimy?
439
00:41:05,800 --> 00:41:08,000
- Mam problem.
- W porz膮dku.
440
00:41:08,000 --> 00:41:10,900
Nie mog臋 go rozwi膮za膰 samemu.
441
00:41:11,400 --> 00:41:15,300
Chodzi o kogo艣 czy o co艣?
442
00:41:18,000 --> 00:41:20,199
Jest pewien go艣膰.
443
00:41:21,099 --> 00:41:24,599
Musi znikn膮膰.
444
00:41:31,300 --> 00:41:36,900
W reklamie wyst膮pi艂: j贸zek
Mike'owi robot臋 nagra艂: michnik
445
00:41:38,900 --> 00:41:41,900
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.34347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.