All language subtitles for Amor.a.la.vuelta.de.la.esquina.1986.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,520 --> 00:05:19,860 ¿De dónde vienes? La frontera. 2 00:05:42,740 --> 00:05:44,440 Más vale que te pongas esto. 3 00:07:56,490 --> 00:07:59,450 No te preocupes, mi amor. Aquí estarás muy 4 00:07:59,490 --> 00:08:03,570 bien. Ya Julián me contó 5 00:08:03,610 --> 00:08:06,310 todo. No tienes de qué preocuparte. 6 00:08:06,970 --> 00:08:09,874 Yo te cuidaré. Ay, 7 00:08:09,962 --> 00:08:13,106 Julián, usted siempre en problemas. ¿Pero 8 00:08:13,138 --> 00:08:14,738 pues qué le vamos a hacer, verdad, 9 00:08:14,794 --> 00:08:17,380 Ÿousand? Y para cuando son los amigos 10 00:08:17,960 --> 00:08:20,128 Emilio, deja ya de molestar a Julián, que 11 00:08:20,144 --> 00:08:23,900 deben estar cansadísimos. Vete a jugar al 12 00:09:31,420 --> 00:09:32,230 ÿousand it. 13 00:10:12,170 --> 00:10:12,990 A ver. 14 00:10:15,490 --> 00:10:16,978 También le traigo un regalo a usted, doña 15 00:10:16,994 --> 00:10:17,710 Leonor. 16 00:10:25,410 --> 00:10:27,978 Ay, gracias, Julián. Para que no diga que 17 00:10:27,994 --> 00:10:29,030 me olvido de usted. 18 00:12:17,370 --> 00:12:20,066 No creo que le pase nada si te la prestas. 19 00:12:20,178 --> 00:12:22,018 No es lo único que se ha desaparecido. Tu 20 00:12:22,034 --> 00:12:25,002 cuarto. Tu cuarto. Desde que se fue tú, 21 00:12:25,026 --> 00:12:27,870 Julián, nadie me ha pagado la renta. 22 00:12:34,100 --> 00:12:35,960 No tienen por qué esculcarme. 23 00:13:05,220 --> 00:13:07,844 Con el dinero que te queda y ese tobillo, 24 00:13:07,892 --> 00:13:10,200 no creo que vayas a llegar muy lejos. 25 00:14:20,770 --> 00:14:24,550 Un tequila herradura 26 00:14:24,850 --> 00:14:26,510 con limón y sin sangrita. 27 00:16:49,180 --> 00:16:51,476 Continuando con el ambiente alegre, Grupo 28 00:16:51,508 --> 00:16:54,560 Solar proyecta Roberto Revolver. 29 00:17:16,919 --> 00:17:19,983 ¿Y tú de dónde saliste? Ando buscando a mi 30 00:17:19,991 --> 00:17:20,739 amiga. 31 00:17:24,679 --> 00:17:25,939 Se llama Marta. 32 00:17:30,679 --> 00:17:33,522 Por ahí hubieras invitado. Hay trabajo 33 00:17:33,546 --> 00:17:35,858 para todas. Pero no puedes llegar y 34 00:17:35,874 --> 00:17:37,474 ponerte a fichar con el primer tinte que 35 00:17:37,482 --> 00:17:39,790 te lo pide. Es que ella no sabía. 36 00:17:40,610 --> 00:17:43,590 La primera vez eso decimos poco. 37 00:17:46,410 --> 00:17:49,910 Adiós. Déjame ver. 38 00:17:52,130 --> 00:17:54,266 Primero quiero encontrar a mi amiga. 39 00:17:54,418 --> 00:17:55,910 Luego ya veré lo que hago. 40 00:18:01,660 --> 00:18:04,628 Búscala en San Francisco. ¿Si no la 41 00:18:04,644 --> 00:18:08,760 encuentras y quieres trabajar tiene 42 00:22:18,330 --> 00:22:23,620 ÿousand, no? Debió de morir. Ay, se mueve, 43 00:22:46,560 --> 00:22:47,260 ÿ. 44 00:24:12,790 --> 00:24:15,470 Me brinqué la barda de atrás y del madrazo 45 00:24:15,510 --> 00:24:17,782 que me puso me rompió el tobillo. ¿Y tú 46 00:24:17,806 --> 00:24:20,370 qué? Pues ya ves dónde ando. 47 00:24:23,110 --> 00:24:25,290 Este depto. Me lo conseguí hace un mes. 48 00:24:27,590 --> 00:24:29,170 ¿Pues ahí la llevan, no? 49 00:25:02,010 --> 00:25:03,310 Ahí te hablan. 50 00:26:18,690 --> 00:26:19,710 Ya verás. 51 00:26:30,290 --> 00:26:34,266 No te preocupes, no te voy a robar ese 52 00:26:34,298 --> 00:26:39,954 número. Toque Luis 53 00:26:40,002 --> 00:26:44,190 Vega Vásquez 4 de febrero de 1947. 54 00:26:47,980 --> 00:26:51,400 Soltero profesional. 55 00:28:20,030 --> 00:28:22,810 Calle Mazatlán U. 56 00:30:57,490 --> 00:31:01,470 Hambre de Julián miles de deseos. 57 00:31:58,820 --> 00:32:00,388 Una botella de tequila. Uniforme, por 58 00:32:00,404 --> 00:32:00,960 favor. 59 00:32:21,110 --> 00:32:25,302 Ay, nomás conseguí 60 00:32:25,326 --> 00:32:26,330 una chamba. 61 00:32:29,150 --> 00:32:31,086 A veces en una cantina me siento más 62 00:32:31,118 --> 00:32:34,302 segura que en cualquier otra parte. ¿Por 63 00:32:34,326 --> 00:32:37,958 qué? O siquiera aquí 64 00:32:37,974 --> 00:32:39,570 no entran los uniformados. 65 00:32:44,310 --> 00:32:45,930 No quiero que me separen. 66 00:33:13,090 --> 00:35:12,252 No me tardo para 67 00:35:12,356 --> 00:35:13,760 que puedas. 68 00:35:17,940 --> 00:35:21,700 Quién me dijera un día que ya no era 69 00:35:21,740 --> 00:35:26,240 más tu vida. Que te tenga que ir 70 00:35:29,820 --> 00:35:33,240 para que fueras tú. 71 00:35:37,300 --> 00:35:40,400 No te presiono, te lo digo. 72 00:35:41,620 --> 00:35:43,360 Algún día me tenía que pasar. 73 00:35:46,390 --> 00:35:52,862 Yo ya no soy joven, pero también siento lo 74 00:35:52,886 --> 00:35:54,050 siento. Me enamoré. 75 00:35:57,870 --> 00:35:59,550 Que no quiere acostarme contigo no quiere 76 00:35:59,590 --> 00:36:01,530 decir que no podamos estar juntos. 77 00:36:14,200 --> 00:36:17,840 Podemos hablar para conocerlo. 78 00:36:18,000 --> 00:36:21,712 Yo puedo ofrecerte mucho. No quiero 79 00:36:21,736 --> 00:36:22,700 cambiar tu vida, 80 00:36:28,520 --> 00:36:30,080 solo quiero que me acompañes. No tiene 81 00:36:30,120 --> 00:36:31,100 nada de malo. 82 00:37:37,790 --> 00:37:41,446 Si volviera el amor, si tuviera 83 00:37:41,478 --> 00:37:44,410 un hermano, un amigo, un sueño en la luz 84 00:37:45,910 --> 00:37:49,694 moriría. Este dolor de buscar el 85 00:37:49,742 --> 00:37:53,094 calor en el cruel laberinto de este verso 86 00:37:53,142 --> 00:37:56,472 de al de 87 00:37:56,496 --> 00:37:59,260 estas calles sin sol. 88 00:38:01,880 --> 00:38:03,900 Si hubiera ilusiones, 89 00:38:05,200 --> 00:38:08,560 si existieran razones, locuras, mentiras, 90 00:38:08,640 --> 00:38:12,460 pasiones no habría necesidad 91 00:38:13,440 --> 00:38:17,040 de pasarme por horas bebiendo cantimploras 92 00:38:17,080 --> 00:38:19,100 de esta disoledad, 93 00:38:21,210 --> 00:38:24,550 de esta eterna cielo. 94 00:38:26,930 --> 00:38:31,306 Si pudiera borrarme esos viejos recuerdos 95 00:38:31,498 --> 00:38:34,210 que como viles cuervos arrancan ya mis 96 00:38:34,250 --> 00:38:37,994 ojos dejando mis esponjos entre historias 97 00:38:38,042 --> 00:38:42,510 hirientes igual de indiferentes al amor 98 00:38:42,970 --> 00:38:44,230 y al rey. 99 00:38:46,500 --> 00:38:49,628 ¿Si te hubieras quedado, si me hubieras 100 00:38:49,684 --> 00:38:52,652 pedido que quemara el sonido de ese viejo 101 00:38:52,716 --> 00:38:56,180 pasado no estaría aquí metida ahogando mis 102 00:38:56,220 --> 00:39:00,028 entrañas para que olvido bien 103 00:39:00,084 --> 00:39:07,516 confusa y perdida cuando 104 00:39:07,588 --> 00:39:11,372 tenga la suerte de encontrarme 105 00:39:11,396 --> 00:39:16,246 a la muerte yo le voy a todo 106 00:39:16,278 --> 00:39:20,126 el tiempo vivino y este vaso en 107 00:39:20,158 --> 00:39:26,678 chino con un distante instante un 108 00:39:26,734 --> 00:39:27,650 instante, 109 00:39:37,510 --> 00:39:40,420 señorita? No, 110 00:39:41,080 --> 00:39:42,260 un tequilita. 111 00:42:17,090 --> 00:42:18,510 Estás en tu casa. 112 00:42:22,330 --> 00:42:24,750 Pero no te quedes ahí parada. Pásale. 113 00:42:40,540 --> 00:42:42,760 ¿Quieres un trago? Gracias. 114 00:42:43,220 --> 00:42:44,360 Sírvete tú. 115 00:45:28,900 --> 00:45:32,772 Quiero aprender a ver una carta. ¿Clase de 116 00:45:32,796 --> 00:45:33,880 carta existe? 117 00:48:51,550 --> 00:48:52,890 Qué milagro. 118 00:49:03,600 --> 00:49:07,700 Qué guapa. ¿Quién iba a decirlo? 119 00:49:08,200 --> 00:49:10,460 A ver, agárrame. Así dicen. 120 00:49:16,680 --> 00:49:19,936 ¿Qué has hecho? Pues nada, por ahí 121 00:49:19,968 --> 00:49:20,660 nomás. 122 00:49:23,880 --> 00:49:26,672 Qué bueno que viniste que te tengo un 123 00:49:26,696 --> 00:49:28,380 recado de Julián. 124 00:49:30,370 --> 00:49:34,210 La cosa es que bueno, 125 00:49:34,250 --> 00:49:37,450 pues la policía agarró a tu Juliani. 126 00:49:37,610 --> 00:49:40,682 Está adentro, pero no tienen pruebas en 127 00:49:40,706 --> 00:49:43,194 contra de él. Por eso es por lo que le van 128 00:49:43,202 --> 00:49:44,550 a soltar muy pronto. 129 00:49:49,370 --> 00:49:51,030 Te voy a dar tu carta. 130 00:52:45,650 --> 00:52:48,082 ¿Es cierto lo que acabo de oír? Quiero que 131 00:52:48,106 --> 00:52:51,298 tú me lo digas. Que te 132 00:52:51,314 --> 00:52:56,932 fuiste a vivir a casa de Luis de 133 00:52:56,956 --> 00:52:57,920 arrimada. 134 00:53:20,500 --> 00:53:21,200 Zweitausendein. 135 01:00:58,060 --> 01:00:59,520 ¿A qué hora fue eso? 136 01:01:02,820 --> 01:01:04,800 ¿Pero de qué te preocupas? 137 01:01:06,990 --> 01:01:08,330 Una investigación. 138 01:01:11,710 --> 01:01:13,622 ¿Pero por qué? Si toda la noche estuviste 139 01:01:13,686 --> 01:01:14,530 conmigo. 140 01:01:18,270 --> 01:01:20,582 ¿Qué tiene de malo que sepan que estuvimos 141 01:01:20,646 --> 01:01:21,490 juntos? 142 01:01:26,790 --> 01:01:30,410 Muy fácil, me desaparezco. 143 01:01:33,070 --> 01:01:34,130 Lo entiendo, 144 01:01:36,830 --> 01:01:38,130 no importa. 145 01:01:42,750 --> 01:01:43,650 Adiós. 146 01:06:43,340 --> 01:06:45,720 ¿Espérame aquí, sí? No te tardes. 147 01:06:57,180 --> 01:06:58,920 2 cachetillas de mar, 148 01:10:35,460 --> 01:10:36,800 una piña colada. 149 01:11:29,650 --> 01:11:31,390 Yo no pago por una. 10. 150 01:11:39,530 --> 01:11:40,710 Hay cuartos. 151 01:12:37,350 --> 01:12:39,330 Ya pagaste por una vieja. 152 01:14:24,340 --> 01:14:25,692 Creo que es la primera vez que llego 153 01:14:25,716 --> 01:14:26,400 puntual. 154 01:14:36,580 --> 01:14:40,160 Yo también. Te extraña. Bueno, 155 01:14:40,900 --> 01:14:42,560 adentro uno está en la top. 156 01:17:01,450 --> 01:17:03,390 ¿Esta noche tengo que hacer cosas, 157 01:17:06,060 --> 01:17:09,508 no? Tengo que recoger un 158 01:17:09,524 --> 01:17:10,880 tráiler en la carretera. 159 01:17:16,220 --> 01:17:17,480 ¿Sabes manejar? 160 01:17:32,180 --> 01:17:33,040 Primera. 161 01:17:34,980 --> 01:17:38,244 Ahora vas a sacar lentamente el cuerpo y 162 01:17:38,252 --> 01:17:42,276 vas a hacer poco a poco i 163 01:17:42,308 --> 01:17:42,960 want. 164 01:18:23,840 --> 01:18:25,232 Nos vemos en la gastronomía de nuestra 165 01:18:25,256 --> 01:18:27,592 mano. Hola. Te vas con cuidado. Tú 166 01:18:27,616 --> 01:18:28,180 también. 167 01:18:47,600 --> 01:18:48,300 Zweitausendein. 168 01:19:55,170 --> 01:19:56,230 Ya llegamos. 169 01:19:59,450 --> 01:20:00,990 ¿De poca madre, no? 170 01:20:04,820 --> 01:20:07,052 Tengo que subir a dejar las llaves. Entra 171 01:20:07,076 --> 01:20:09,600 ahí. ¿A dónde? 172 01:20:10,580 --> 01:20:14,196 Tú no te preocupes. Subo, dejo las 173 01:20:14,228 --> 01:20:17,788 cosas y va a mí. Llévame al 174 01:20:17,804 --> 01:20:20,180 edificio, haces tus cosas y luego regresas 175 01:20:20,220 --> 01:20:21,000 por mí. 176 01:20:46,990 --> 01:20:48,230 Entonces nos vemos a las ocho. 11090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.