Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,520 --> 00:05:19,860
¿De dónde vienes? La frontera.
2
00:05:42,740 --> 00:05:44,440
Más vale que te pongas esto.
3
00:07:56,490 --> 00:07:59,450
No te preocupes, mi amor. Aquí estarás muy
4
00:07:59,490 --> 00:08:03,570
bien. Ya Julián me contó
5
00:08:03,610 --> 00:08:06,310
todo. No tienes de qué preocuparte.
6
00:08:06,970 --> 00:08:09,874
Yo te cuidaré. Ay,
7
00:08:09,962 --> 00:08:13,106
Julián, usted siempre en problemas. ¿Pero
8
00:08:13,138 --> 00:08:14,738
pues qué le vamos a hacer, verdad,
9
00:08:14,794 --> 00:08:17,380
Ÿousand? Y para cuando son los amigos
10
00:08:17,960 --> 00:08:20,128
Emilio, deja ya de molestar a Julián, que
11
00:08:20,144 --> 00:08:23,900
deben estar cansadísimos. Vete a jugar al
12
00:09:31,420 --> 00:09:32,230
ÿousand it.
13
00:10:12,170 --> 00:10:12,990
A ver.
14
00:10:15,490 --> 00:10:16,978
También le traigo un regalo a usted, doña
15
00:10:16,994 --> 00:10:17,710
Leonor.
16
00:10:25,410 --> 00:10:27,978
Ay, gracias, Julián. Para que no diga que
17
00:10:27,994 --> 00:10:29,030
me olvido de usted.
18
00:12:17,370 --> 00:12:20,066
No creo que le pase nada si te la prestas.
19
00:12:20,178 --> 00:12:22,018
No es lo único que se ha desaparecido. Tu
20
00:12:22,034 --> 00:12:25,002
cuarto. Tu cuarto. Desde que se fue tú,
21
00:12:25,026 --> 00:12:27,870
Julián, nadie me ha pagado la renta.
22
00:12:34,100 --> 00:12:35,960
No tienen por qué esculcarme.
23
00:13:05,220 --> 00:13:07,844
Con el dinero que te queda y ese tobillo,
24
00:13:07,892 --> 00:13:10,200
no creo que vayas a llegar muy lejos.
25
00:14:20,770 --> 00:14:24,550
Un tequila herradura
26
00:14:24,850 --> 00:14:26,510
con limón y sin sangrita.
27
00:16:49,180 --> 00:16:51,476
Continuando con el ambiente alegre, Grupo
28
00:16:51,508 --> 00:16:54,560
Solar proyecta Roberto Revolver.
29
00:17:16,919 --> 00:17:19,983
¿Y tú de dónde saliste? Ando buscando a mi
30
00:17:19,991 --> 00:17:20,739
amiga.
31
00:17:24,679 --> 00:17:25,939
Se llama Marta.
32
00:17:30,679 --> 00:17:33,522
Por ahí hubieras invitado. Hay trabajo
33
00:17:33,546 --> 00:17:35,858
para todas. Pero no puedes llegar y
34
00:17:35,874 --> 00:17:37,474
ponerte a fichar con el primer tinte que
35
00:17:37,482 --> 00:17:39,790
te lo pide. Es que ella no sabía.
36
00:17:40,610 --> 00:17:43,590
La primera vez eso decimos poco.
37
00:17:46,410 --> 00:17:49,910
Adiós. Déjame ver.
38
00:17:52,130 --> 00:17:54,266
Primero quiero encontrar a mi amiga.
39
00:17:54,418 --> 00:17:55,910
Luego ya veré lo que hago.
40
00:18:01,660 --> 00:18:04,628
Búscala en San Francisco. ¿Si no la
41
00:18:04,644 --> 00:18:08,760
encuentras y quieres trabajar tiene
42
00:22:18,330 --> 00:22:23,620
ÿousand, no? Debió de morir. Ay, se mueve,
43
00:22:46,560 --> 00:22:47,260
ÿ.
44
00:24:12,790 --> 00:24:15,470
Me brinqué la barda de atrás y del madrazo
45
00:24:15,510 --> 00:24:17,782
que me puso me rompió el tobillo. ¿Y tú
46
00:24:17,806 --> 00:24:20,370
qué? Pues ya ves dónde ando.
47
00:24:23,110 --> 00:24:25,290
Este depto. Me lo conseguí hace un mes.
48
00:24:27,590 --> 00:24:29,170
¿Pues ahí la llevan, no?
49
00:25:02,010 --> 00:25:03,310
Ahí te hablan.
50
00:26:18,690 --> 00:26:19,710
Ya verás.
51
00:26:30,290 --> 00:26:34,266
No te preocupes, no te voy a robar ese
52
00:26:34,298 --> 00:26:39,954
número. Toque Luis
53
00:26:40,002 --> 00:26:44,190
Vega Vásquez 4 de febrero de 1947.
54
00:26:47,980 --> 00:26:51,400
Soltero profesional.
55
00:28:20,030 --> 00:28:22,810
Calle Mazatlán U.
56
00:30:57,490 --> 00:31:01,470
Hambre de Julián miles de deseos.
57
00:31:58,820 --> 00:32:00,388
Una botella de tequila. Uniforme, por
58
00:32:00,404 --> 00:32:00,960
favor.
59
00:32:21,110 --> 00:32:25,302
Ay, nomás conseguí
60
00:32:25,326 --> 00:32:26,330
una chamba.
61
00:32:29,150 --> 00:32:31,086
A veces en una cantina me siento más
62
00:32:31,118 --> 00:32:34,302
segura que en cualquier otra parte. ¿Por
63
00:32:34,326 --> 00:32:37,958
qué? O siquiera aquí
64
00:32:37,974 --> 00:32:39,570
no entran los uniformados.
65
00:32:44,310 --> 00:32:45,930
No quiero que me separen.
66
00:33:13,090 --> 00:35:12,252
No me tardo para
67
00:35:12,356 --> 00:35:13,760
que puedas.
68
00:35:17,940 --> 00:35:21,700
Quién me dijera un día que ya no era
69
00:35:21,740 --> 00:35:26,240
más tu vida. Que te tenga que ir
70
00:35:29,820 --> 00:35:33,240
para que fueras tú.
71
00:35:37,300 --> 00:35:40,400
No te presiono, te lo digo.
72
00:35:41,620 --> 00:35:43,360
Algún día me tenía que pasar.
73
00:35:46,390 --> 00:35:52,862
Yo ya no soy joven, pero también siento lo
74
00:35:52,886 --> 00:35:54,050
siento. Me enamoré.
75
00:35:57,870 --> 00:35:59,550
Que no quiere acostarme contigo no quiere
76
00:35:59,590 --> 00:36:01,530
decir que no podamos estar juntos.
77
00:36:14,200 --> 00:36:17,840
Podemos hablar para conocerlo.
78
00:36:18,000 --> 00:36:21,712
Yo puedo ofrecerte mucho. No quiero
79
00:36:21,736 --> 00:36:22,700
cambiar tu vida,
80
00:36:28,520 --> 00:36:30,080
solo quiero que me acompañes. No tiene
81
00:36:30,120 --> 00:36:31,100
nada de malo.
82
00:37:37,790 --> 00:37:41,446
Si volviera el amor, si tuviera
83
00:37:41,478 --> 00:37:44,410
un hermano, un amigo, un sueño en la luz
84
00:37:45,910 --> 00:37:49,694
moriría. Este dolor de buscar el
85
00:37:49,742 --> 00:37:53,094
calor en el cruel laberinto de este verso
86
00:37:53,142 --> 00:37:56,472
de al de
87
00:37:56,496 --> 00:37:59,260
estas calles sin sol.
88
00:38:01,880 --> 00:38:03,900
Si hubiera ilusiones,
89
00:38:05,200 --> 00:38:08,560
si existieran razones, locuras, mentiras,
90
00:38:08,640 --> 00:38:12,460
pasiones no habría necesidad
91
00:38:13,440 --> 00:38:17,040
de pasarme por horas bebiendo cantimploras
92
00:38:17,080 --> 00:38:19,100
de esta disoledad,
93
00:38:21,210 --> 00:38:24,550
de esta eterna cielo.
94
00:38:26,930 --> 00:38:31,306
Si pudiera borrarme esos viejos recuerdos
95
00:38:31,498 --> 00:38:34,210
que como viles cuervos arrancan ya mis
96
00:38:34,250 --> 00:38:37,994
ojos dejando mis esponjos entre historias
97
00:38:38,042 --> 00:38:42,510
hirientes igual de indiferentes al amor
98
00:38:42,970 --> 00:38:44,230
y al rey.
99
00:38:46,500 --> 00:38:49,628
¿Si te hubieras quedado, si me hubieras
100
00:38:49,684 --> 00:38:52,652
pedido que quemara el sonido de ese viejo
101
00:38:52,716 --> 00:38:56,180
pasado no estaría aquí metida ahogando mis
102
00:38:56,220 --> 00:39:00,028
entrañas para que olvido bien
103
00:39:00,084 --> 00:39:07,516
confusa y perdida cuando
104
00:39:07,588 --> 00:39:11,372
tenga la suerte de encontrarme
105
00:39:11,396 --> 00:39:16,246
a la muerte yo le voy a todo
106
00:39:16,278 --> 00:39:20,126
el tiempo vivino y este vaso en
107
00:39:20,158 --> 00:39:26,678
chino con un distante instante un
108
00:39:26,734 --> 00:39:27,650
instante,
109
00:39:37,510 --> 00:39:40,420
señorita? No,
110
00:39:41,080 --> 00:39:42,260
un tequilita.
111
00:42:17,090 --> 00:42:18,510
Estás en tu casa.
112
00:42:22,330 --> 00:42:24,750
Pero no te quedes ahí parada. Pásale.
113
00:42:40,540 --> 00:42:42,760
¿Quieres un trago? Gracias.
114
00:42:43,220 --> 00:42:44,360
Sírvete tú.
115
00:45:28,900 --> 00:45:32,772
Quiero aprender a ver una carta. ¿Clase de
116
00:45:32,796 --> 00:45:33,880
carta existe?
117
00:48:51,550 --> 00:48:52,890
Qué milagro.
118
00:49:03,600 --> 00:49:07,700
Qué guapa. ¿Quién iba a decirlo?
119
00:49:08,200 --> 00:49:10,460
A ver, agárrame. Así dicen.
120
00:49:16,680 --> 00:49:19,936
¿Qué has hecho? Pues nada, por ahí
121
00:49:19,968 --> 00:49:20,660
nomás.
122
00:49:23,880 --> 00:49:26,672
Qué bueno que viniste que te tengo un
123
00:49:26,696 --> 00:49:28,380
recado de Julián.
124
00:49:30,370 --> 00:49:34,210
La cosa es que bueno,
125
00:49:34,250 --> 00:49:37,450
pues la policía agarró a tu Juliani.
126
00:49:37,610 --> 00:49:40,682
Está adentro, pero no tienen pruebas en
127
00:49:40,706 --> 00:49:43,194
contra de él. Por eso es por lo que le van
128
00:49:43,202 --> 00:49:44,550
a soltar muy pronto.
129
00:49:49,370 --> 00:49:51,030
Te voy a dar tu carta.
130
00:52:45,650 --> 00:52:48,082
¿Es cierto lo que acabo de oír? Quiero que
131
00:52:48,106 --> 00:52:51,298
tú me lo digas. Que te
132
00:52:51,314 --> 00:52:56,932
fuiste a vivir a casa de Luis de
133
00:52:56,956 --> 00:52:57,920
arrimada.
134
00:53:20,500 --> 00:53:21,200
Zweitausendein.
135
01:00:58,060 --> 01:00:59,520
¿A qué hora fue eso?
136
01:01:02,820 --> 01:01:04,800
¿Pero de qué te preocupas?
137
01:01:06,990 --> 01:01:08,330
Una investigación.
138
01:01:11,710 --> 01:01:13,622
¿Pero por qué? Si toda la noche estuviste
139
01:01:13,686 --> 01:01:14,530
conmigo.
140
01:01:18,270 --> 01:01:20,582
¿Qué tiene de malo que sepan que estuvimos
141
01:01:20,646 --> 01:01:21,490
juntos?
142
01:01:26,790 --> 01:01:30,410
Muy fácil, me desaparezco.
143
01:01:33,070 --> 01:01:34,130
Lo entiendo,
144
01:01:36,830 --> 01:01:38,130
no importa.
145
01:01:42,750 --> 01:01:43,650
Adiós.
146
01:06:43,340 --> 01:06:45,720
¿Espérame aquí, sí? No te tardes.
147
01:06:57,180 --> 01:06:58,920
2 cachetillas de mar,
148
01:10:35,460 --> 01:10:36,800
una piña colada.
149
01:11:29,650 --> 01:11:31,390
Yo no pago por una. 10.
150
01:11:39,530 --> 01:11:40,710
Hay cuartos.
151
01:12:37,350 --> 01:12:39,330
Ya pagaste por una vieja.
152
01:14:24,340 --> 01:14:25,692
Creo que es la primera vez que llego
153
01:14:25,716 --> 01:14:26,400
puntual.
154
01:14:36,580 --> 01:14:40,160
Yo también. Te extraña. Bueno,
155
01:14:40,900 --> 01:14:42,560
adentro uno está en la top.
156
01:17:01,450 --> 01:17:03,390
¿Esta noche tengo que hacer cosas,
157
01:17:06,060 --> 01:17:09,508
no? Tengo que recoger un
158
01:17:09,524 --> 01:17:10,880
tráiler en la carretera.
159
01:17:16,220 --> 01:17:17,480
¿Sabes manejar?
160
01:17:32,180 --> 01:17:33,040
Primera.
161
01:17:34,980 --> 01:17:38,244
Ahora vas a sacar lentamente el cuerpo y
162
01:17:38,252 --> 01:17:42,276
vas a hacer poco a poco i
163
01:17:42,308 --> 01:17:42,960
want.
164
01:18:23,840 --> 01:18:25,232
Nos vemos en la gastronomía de nuestra
165
01:18:25,256 --> 01:18:27,592
mano. Hola. Te vas con cuidado. Tú
166
01:18:27,616 --> 01:18:28,180
también.
167
01:18:47,600 --> 01:18:48,300
Zweitausendein.
168
01:19:55,170 --> 01:19:56,230
Ya llegamos.
169
01:19:59,450 --> 01:20:00,990
¿De poca madre, no?
170
01:20:04,820 --> 01:20:07,052
Tengo que subir a dejar las llaves. Entra
171
01:20:07,076 --> 01:20:09,600
ahí. ¿A dónde?
172
01:20:10,580 --> 01:20:14,196
Tú no te preocupes. Subo, dejo las
173
01:20:14,228 --> 01:20:17,788
cosas y va a mí. Llévame al
174
01:20:17,804 --> 01:20:20,180
edificio, haces tus cosas y luego regresas
175
01:20:20,220 --> 01:20:21,000
por mí.
176
01:20:46,990 --> 01:20:48,230
Entonces nos vemos a las ocho.
11090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.