Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,554 --> 00:00:57,723
Look here, look here.
Look carefully.
2
00:00:57,765 --> 00:00:59,976
Look, look.
Get a good look.
3
00:01:01,352 --> 00:01:03,229
Here we go.
4
00:01:03,938 --> 00:01:04,981
Place your bets!
5
00:01:12,863 --> 00:01:14,574
There's a hidden tile!
6
00:01:16,033 --> 00:01:17,368
Hey you!
7
00:01:17,577 --> 00:01:19,203
- Mind your own business!
- Get lost!
8
00:01:43,477 --> 00:01:44,770
My name's Jin Hu.
9
00:01:44,770 --> 00:01:47,148
Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel.
10
00:01:47,231 --> 00:01:50,234
If you want more of me,
find me there.
11
00:01:58,367 --> 00:02:00,870
CHINESE NOODLES
12
00:02:02,038 --> 00:02:03,164
Thank you.
13
00:02:04,749 --> 00:02:06,584
Hey, hey!
14
00:02:07,752 --> 00:02:09,587
Wait, you haven't paid
for your noodles.
15
00:02:09,629 --> 00:02:11,047
Dammit! We have to pay?
16
00:02:13,841 --> 00:02:15,217
- Why did you hit me?
- Stop!
17
00:02:18,262 --> 00:02:19,930
Why didn't you pay for your noodles?
18
00:02:32,109 --> 00:02:34,654
I'm Jin Hu. I'm Chinese.
19
00:02:34,904 --> 00:02:37,406
C'mon, baby.
Dinner's on me, ok?
20
00:02:39,408 --> 00:02:41,535
- My treat, ok?
- Let's go together.
21
00:02:45,122 --> 00:02:46,415
Wait, wait!
22
00:03:14,068 --> 00:03:15,361
Come on.
23
00:03:32,211 --> 00:03:35,840
My name's Jin Hu.
Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel.
24
00:03:50,646 --> 00:03:57,194
Do you know
what it means to wander?
25
00:03:57,319 --> 00:04:04,160
Do you know
what it means to be lost?
26
00:04:04,201 --> 00:04:11,333
When you look around
and see no horizon found,
27
00:04:11,375 --> 00:04:17,757
then you'll know
what it means to be lost.
28
00:04:17,757 --> 00:04:24,472
Do you know what desolation is?
29
00:04:24,513 --> 00:04:30,853
Do you know what sadness is?
30
00:04:31,020 --> 00:04:38,027
When your tears dried up
and your heart is down,
31
00:04:38,235 --> 00:04:43,824
then you'll know
what desolation is.
32
00:04:44,283 --> 00:04:50,539
I used to only know happiness.
33
00:04:50,998 --> 00:04:57,546
I used to have so much hope.
34
00:04:57,671 --> 00:05:03,636
But since I lost you,
35
00:05:04,094 --> 00:05:10,935
then I knew what sadness was.
36
00:05:11,769 --> 00:05:18,275
Do you know what sorrow is?
37
00:05:18,317 --> 00:05:25,157
Do you know what disappointment is?
38
00:05:25,407 --> 00:05:32,164
When you've lost your love
and he's forever gone,
39
00:05:32,414 --> 00:05:39,255
then you'll know what sorrow is.
40
00:05:52,434 --> 00:05:59,567
When you've lost your love
and he's forever gone,
41
00:05:59,692 --> 00:06:07,449
then you'll know what sorrow is.
42
00:06:29,346 --> 00:06:31,932
- Excuse me, have you seen this man?
- I'm sorry, no.
43
00:06:31,932 --> 00:06:33,726
- Have you seen him?
- No.
44
00:06:39,398 --> 00:06:41,942
- Excuse me, sir. You've seen this man?
- No.
45
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
And you, sir?
46
00:06:46,947 --> 00:06:50,367
You're the only one who didn't clap.
Didn't like her singing?
47
00:06:51,744 --> 00:06:53,495
How about another drink?
48
00:06:55,039 --> 00:06:56,665
I don't have enough cash on me.
49
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
That's fine. It's on me.
50
00:06:58,542 --> 00:06:59,919
No, thanks.
51
00:06:59,919 --> 00:07:02,046
I don't want to owe you.
52
00:07:08,135 --> 00:07:09,303
I'm sorry.
53
00:07:09,345 --> 00:07:11,472
I only have enough money
for my drink.
54
00:07:12,097 --> 00:07:13,349
It's ok.
55
00:07:13,474 --> 00:07:16,310
Excuse me, have you seen this man?
56
00:07:18,979 --> 00:07:20,439
Who is he to you?
57
00:07:21,982 --> 00:07:23,275
He's my father.
58
00:07:23,734 --> 00:07:25,069
No, I haven't.
59
00:07:28,989 --> 00:07:31,283
Did you like my song?
60
00:07:31,825 --> 00:07:34,995
It was too sad.
You're too young for that.
61
00:07:35,120 --> 00:07:37,539
Then I'll sing a happy number
for you, ok?
62
00:07:41,794 --> 00:07:44,213
I've already told you.
I'm out of money.
63
00:07:44,296 --> 00:07:45,923
It doesn't matter.
64
00:07:46,048 --> 00:07:47,925
As long as you like it
then I'm happy.
65
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
Farewell sadness, bye bye.
66
00:08:12,992 --> 00:08:16,245
Farewell sorrow, bye bye.
67
00:08:16,328 --> 00:08:19,832
From now on,
I'll always be smiling
68
00:08:19,915 --> 00:08:21,583
because I have your...
69
00:08:21,667 --> 00:08:23,460
Stop singing!
70
00:08:24,169 --> 00:08:25,838
I'm sorry, I'm sorry.
71
00:08:25,921 --> 00:08:27,172
We can talk this over.
72
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
What's your name?
73
00:08:38,851 --> 00:08:41,520
My name is Yoshida Ayako.
74
00:08:43,063 --> 00:08:45,024
Don't you know the rules?
75
00:08:45,107 --> 00:08:47,067
What rules?
76
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
If you want to sing here,
it's 5,000 yen per day.
77
00:08:49,486 --> 00:08:51,363
5,000 yen?
78
00:08:51,405 --> 00:08:53,157
I don't have that kind of money.
79
00:08:54,450 --> 00:08:56,910
Boss, go easy on her.
80
00:08:56,994 --> 00:08:59,329
She's just a girl
looking for her father.
81
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
She just arrived from Hokkaido
and didn't have the time to...
82
00:09:04,084 --> 00:09:08,213
Don't. He's Shimizu's top fighter,
Shigeo Hayashi.
83
00:09:10,632 --> 00:09:12,926
Hmm... so you don't have money?
84
00:09:12,926 --> 00:09:14,720
Hey, you got quite a lot here!
85
00:09:14,845 --> 00:09:17,347
Please, I beg you.
Don't take my money!
86
00:09:18,891 --> 00:09:21,977
Don't take my money!
Don't take my money!
87
00:09:22,019 --> 00:09:24,021
- Get out of the way!
- I'm begging you!
88
00:09:27,107 --> 00:09:30,110
A bunch of tough guys
bullying a poor little girl.
89
00:09:30,110 --> 00:09:31,195
What gives?
90
00:09:32,196 --> 00:09:33,489
You lecturing me?
91
00:09:33,572 --> 00:09:34,865
I'm warning you.
92
00:09:42,998 --> 00:09:45,667
I'm Jin Hu.
I'm Chinese.
93
00:09:46,043 --> 00:09:48,128
Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel.
94
00:09:49,880 --> 00:09:51,548
You better get all that down.
95
00:10:00,682 --> 00:10:02,101
I'll take you home.
96
00:10:04,645 --> 00:10:06,021
You did the right thing.
97
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Where are you staying?
98
00:10:21,537 --> 00:10:23,580
- The same place as you.
- Really?
99
00:10:24,248 --> 00:10:27,251
I'm also staying at
Arashiyama Taniguchi Hotel.
100
00:10:27,334 --> 00:10:29,002
How did you know
I was staying there?
101
00:10:29,044 --> 00:10:31,338
You forgot?
You just said it yourself.
102
00:10:39,555 --> 00:10:42,099
My father
used to come back every year.
103
00:10:42,224 --> 00:10:43,892
But recently,
there's been no sign of him.
104
00:10:43,976 --> 00:10:45,811
So mother and I
came looking for him.
105
00:10:45,811 --> 00:10:47,729
Your father must love you very much.
106
00:10:47,813 --> 00:10:49,606
Yes. I'm his only daughter.
107
00:10:49,690 --> 00:10:51,150
I'm his most precious.
108
00:10:51,233 --> 00:10:54,736
Mother and I came here
from Hokkaido.
109
00:10:54,778 --> 00:10:56,780
But we haven't found
any trace of him.
110
00:10:57,781 --> 00:11:00,450
And you're making a living
by singing?
111
00:11:00,534 --> 00:11:04,079
I've been very lucky.
Everyone's been liking my singing.
112
00:11:04,163 --> 00:11:05,747
You do sing very well.
113
00:11:20,512 --> 00:11:21,471
Be careful!
114
00:12:07,517 --> 00:12:08,518
Climb up!
115
00:13:22,634 --> 00:13:24,094
Stop fighting!
116
00:13:29,224 --> 00:13:30,892
- Miss Zhang.
- What is it?
117
00:13:31,184 --> 00:13:33,520
That guy hit our leader, Hayashi.
118
00:13:33,645 --> 00:13:35,439
He's my tenant.
119
00:13:35,564 --> 00:13:38,066
Any problems,
tell Shigeo Hayashi to find me.
120
00:13:38,066 --> 00:13:38,567
Yes.
121
00:13:40,110 --> 00:13:42,863
Alright, the fight's over.
We're going back. Let's go!
122
00:13:52,664 --> 00:13:55,208
Mr Jin.
123
00:13:55,250 --> 00:13:57,294
Care for a lift?
124
00:14:31,078 --> 00:14:32,162
Thank you.
125
00:14:49,346 --> 00:14:51,890
Don't let your mother know
what happened tonight.
126
00:14:52,265 --> 00:14:54,017
It'll make her old heart worry.
127
00:14:55,227 --> 00:14:57,104
My mother's actually quite young.
128
00:14:57,437 --> 00:14:59,064
She's only 36 years old.
129
00:15:01,358 --> 00:15:05,112
Sorry. I thought mothers
were all old ladies.
130
00:15:16,206 --> 00:15:17,290
Goodbye.
131
00:15:26,091 --> 00:15:28,760
Madam... see you tomorrow
132
00:15:40,188 --> 00:15:42,566
You've got some real skills there.
133
00:15:43,233 --> 00:15:45,902
That singer just arrived
and she's already hooked.
134
00:15:52,451 --> 00:15:58,498
No man's ever impressed me before.
135
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
Except for poor you.
136
00:16:02,169 --> 00:16:04,045
I'm warning you.
Don't get any big ideas.
137
00:16:05,088 --> 00:16:08,467
Since you already know everything,
you can stop bothering me.
138
00:16:10,760 --> 00:16:11,720
Mr Jin.
139
00:16:12,929 --> 00:16:15,599
A man should have a heart.
140
00:16:23,523 --> 00:16:27,736
You're Chinese too
so I lowered the rent.
141
00:16:29,237 --> 00:16:31,948
That's on you. I owe you nothing.
142
00:16:33,074 --> 00:16:35,744
At least I've treated you so well.
143
00:16:38,121 --> 00:16:40,040
Don't get too close to me.
144
00:16:47,839 --> 00:16:51,134
If I had money, I'd buy you for a night.
145
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
I'm not that kind of person!
146
00:16:59,935 --> 00:17:02,145
Even if you had the money,
money can't buy me!
147
00:17:03,480 --> 00:17:04,814
You certainly look the part.
148
00:17:04,856 --> 00:17:06,525
Why else would you
be so thick-skinned?
149
00:17:13,698 --> 00:17:15,909
Fine, I won't be going then.
150
00:17:18,787 --> 00:17:19,829
And why not?
151
00:17:24,459 --> 00:17:27,212
You just said I looked the part.
152
00:17:28,088 --> 00:17:29,589
Then I'll show you!
153
00:17:32,133 --> 00:17:34,553
I've already told you.
154
00:17:34,594 --> 00:17:35,845
I have no money.
155
00:17:38,807 --> 00:17:41,768
You can buy now
and pay later.
156
00:17:43,353 --> 00:17:44,479
Get the hell out!
157
00:17:44,896 --> 00:17:45,981
You!
158
00:17:46,398 --> 00:17:48,149
Madam!
159
00:17:48,191 --> 00:17:50,277
What is it?
160
00:17:50,318 --> 00:17:52,279
Someone's here to see you.
161
00:17:53,572 --> 00:17:55,198
Tell them I'm not here!
162
00:17:55,282 --> 00:17:57,576
It's one of Shimizu's men.
163
00:17:57,617 --> 00:17:58,785
Where is he?
164
00:17:58,910 --> 00:18:00,370
In your room.
165
00:18:10,589 --> 00:18:12,215
I knew you'd come.
166
00:18:12,299 --> 00:18:14,342
I didn't expect you'd be so fast.
167
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
How about that Chinese guy?
168
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
Where did you hide him?
169
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
I know he offended you.
170
00:18:27,647 --> 00:18:29,274
You want to get back at him?
171
00:18:29,357 --> 00:18:32,068
He didn't offend me
in the slightest.
172
00:18:32,068 --> 00:18:34,904
But he is a troublemaker.
173
00:18:36,573 --> 00:18:38,491
Can you give me some face?
174
00:18:38,533 --> 00:18:40,368
Don't make it hard on him.
175
00:18:40,619 --> 00:18:42,829
It's not up to me anymore.
176
00:18:42,829 --> 00:18:45,248
Mr Shimizu wants to see him.
177
00:18:45,373 --> 00:18:47,459
Mr Shimizu?
178
00:18:51,254 --> 00:18:54,924
Young man, you shouldn't be so stubborn.
179
00:18:55,216 --> 00:18:57,636
Fists can't beat guns.
180
00:18:57,761 --> 00:18:59,888
You have some skills there.
181
00:18:59,971 --> 00:19:02,599
Better the devil you know
than the devil you don't know.
182
00:19:02,641 --> 00:19:04,559
I see true value in you.
183
00:19:04,601 --> 00:19:06,394
Think about it,
184
00:19:06,478 --> 00:19:08,897
isn't all this goofing around
just wasting your time?
185
00:19:10,440 --> 00:19:12,567
What should I do about it, then?
186
00:19:12,609 --> 00:19:16,446
Join my organisation.
We'll rule the world.
187
00:19:16,571 --> 00:19:18,573
What? As one of your henchmen?
188
00:19:25,538 --> 00:19:27,082
I said I value you.
189
00:19:27,207 --> 00:19:30,377
I want you to be my right-hand man.
190
00:19:30,752 --> 00:19:32,587
And run my entertainment line.
191
00:19:32,671 --> 00:19:34,255
Everything you need,
you got it.
192
00:19:34,297 --> 00:19:35,715
Sounds good, I'm in!
193
00:19:35,882 --> 00:19:40,303
From now on,
you'll be my right-hand man.
194
00:19:40,387 --> 00:19:44,140
You can command anyone
including Shigeo Hayashi.
195
00:19:44,224 --> 00:19:48,853
Remember,
our biggest enemy is Yamamoto.
196
00:19:48,937 --> 00:19:52,315
They stole a lot of
business from me.
197
00:19:52,607 --> 00:19:55,485
I hope you can win it back.
198
00:19:55,568 --> 00:19:58,154
Bring the business back here.
199
00:19:58,988 --> 00:20:00,240
I'll do my best.
200
00:20:00,573 --> 00:20:03,785
Also, Miss Zhang now belongs to you.
201
00:20:03,868 --> 00:20:06,246
Thank you, Mr Shimizu.
202
00:20:07,997 --> 00:20:10,458
- Can I refuse?
- No way.
203
00:20:10,583 --> 00:20:15,463
How could my right-hand man
lack a pretty lady by his side?
204
00:20:15,547 --> 00:20:18,299
You should do
as Mr Shimizu says.
205
00:20:20,927 --> 00:20:23,930
Is this taking care of me
or monitoring me?
206
00:20:23,930 --> 00:20:25,682
It can be both.
207
00:20:32,522 --> 00:20:33,940
Wait.
208
00:20:36,609 --> 00:20:39,487
From now on, you can't collect
their money anymore.
209
00:20:40,572 --> 00:20:41,740
What?
210
00:21:29,871 --> 00:21:31,247
Where's your manager?
211
00:21:31,331 --> 00:21:32,916
Boss!
212
00:21:35,418 --> 00:21:38,171
Sir, what would you like to drink?
213
00:21:39,714 --> 00:21:41,257
We're not drinking.
214
00:21:41,800 --> 00:21:43,927
Your deadline was yesterday.
215
00:21:43,927 --> 00:21:45,720
Why haven't you pay us yet?
216
00:21:47,555 --> 00:21:51,559
Sorry, I can't give you
the money anymore.
217
00:21:51,601 --> 00:21:53,269
Why not?
218
00:21:59,359 --> 00:22:00,735
Who's your boss?
219
00:22:03,196 --> 00:22:06,157
I'm Yamamoto's man,
Sano Taro.
220
00:22:39,649 --> 00:22:41,150
I'm Jin Hu.
221
00:22:41,734 --> 00:22:47,115
Go and tell Yamamoto
this place belongs to Shimizu now.
222
00:22:48,116 --> 00:22:49,367
Scram.
223
00:23:03,256 --> 00:23:06,467
Jin Hu, you're incredible.
224
00:23:06,801 --> 00:23:09,053
I don't see you for a few days,
and now you're the top dog.
225
00:23:12,640 --> 00:23:14,017
Where you've been recently?
226
00:23:14,726 --> 00:23:16,769
My mother was sick.
227
00:23:16,811 --> 00:23:18,354
Did you find your father?
228
00:23:20,148 --> 00:23:21,941
No, not yet.
229
00:23:22,567 --> 00:23:24,235
Can I sing here today?
230
00:23:24,277 --> 00:23:25,612
You're welcome to.
231
00:23:25,653 --> 00:23:29,324
But you should ask Mr Jin.
232
00:23:33,244 --> 00:23:34,829
Mr Jin Hu?
233
00:23:35,538 --> 00:23:40,293
He's Mr Shimizu's right-hand man.
You must be surprised.
234
00:23:53,598 --> 00:23:57,185
Mr Jin, will you let me sing here?
235
00:23:57,518 --> 00:24:02,899
Yes, not just here.
Anywhere that belongs to Shimizu.
236
00:24:04,233 --> 00:24:05,485
Really?
237
00:24:06,361 --> 00:24:08,988
But a fee is required
according to the rules.
238
00:24:12,241 --> 00:24:14,577
100 yen a day.
239
00:24:14,994 --> 00:24:18,039
Only that much?
I can afford it.
240
00:24:18,164 --> 00:24:19,248
Chief.
241
00:24:22,460 --> 00:24:23,002
Chief.
242
00:24:23,169 --> 00:24:24,671
Come, sit!
Have a drink.
243
00:24:24,712 --> 00:24:26,381
Thank you.
I don't have the time.
244
00:24:26,798 --> 00:24:27,799
What's the matter?
245
00:24:27,882 --> 00:24:29,926
There's something
that requires your help.
246
00:24:30,009 --> 00:24:31,552
No need to be so polite.
247
00:24:31,594 --> 00:24:35,139
There's a Chinese restaurant
that won't pay up.
248
00:24:35,139 --> 00:24:37,141
You need to bother me with that?
249
00:24:37,225 --> 00:24:39,102
This restaurant's run by Chinese.
250
00:24:39,769 --> 00:24:41,938
Doesn't matter who it is,
the same rules apply.
251
00:24:42,689 --> 00:24:45,942
The owner's son's an expert
in Chinese martial arts.
252
00:24:46,025 --> 00:24:47,986
He's a good fighter
and not easy to handle.
253
00:24:48,027 --> 00:24:49,654
Hope you can personally handle it.
254
00:24:51,864 --> 00:24:53,700
What do the rules say?
255
00:24:54,409 --> 00:24:56,369
A warning. Then break up the place.
256
00:25:05,128 --> 00:25:05,837
Let's go.
257
00:25:08,297 --> 00:25:10,091
Strange.
258
00:25:10,299 --> 00:25:12,301
How did Mr Jin become like this?
259
00:25:15,805 --> 00:25:18,099
Society changed him.
260
00:25:50,965 --> 00:25:52,800
Jin Hu, when did
you come back to Japan?
261
00:25:56,220 --> 00:25:59,057
I'm here to collect
for Mr Shimizu.
262
00:25:59,098 --> 00:26:00,266
You?
263
00:26:05,104 --> 00:26:07,398
Why won't you pay UP?
264
00:26:07,482 --> 00:26:10,151
Business is bad.
My father's ill.
265
00:26:11,402 --> 00:26:14,322
Dammit!
You always have excuses!
266
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
What do you want?
267
00:26:17,158 --> 00:26:19,994
What do we want?
Give us the money!
268
00:26:20,119 --> 00:26:21,621
I don't have it now.
269
00:26:22,914 --> 00:26:24,749
By the rules, deal with him.
270
00:26:58,741 --> 00:27:00,326
Chief.
271
00:27:14,966 --> 00:27:16,300
Jin Hu,
why are you doing this?
272
00:28:01,512 --> 00:28:04,223
I don't need help from others.
273
00:28:05,099 --> 00:28:09,437
According to the rules,
first a warning, no one dies.
274
00:28:12,815 --> 00:28:15,735
If you don't pay up tomorrow,
275
00:28:15,776 --> 00:28:18,738
I'll tear your place apart.
276
00:28:20,281 --> 00:28:21,991
Let's go.
277
00:28:42,637 --> 00:28:46,224
Farewell sadness, bye bye.
278
00:28:46,349 --> 00:28:49,936
Farewell misery, bye bye.
279
00:28:49,977 --> 00:28:53,189
From now on
my heart will blossom
280
00:28:53,189 --> 00:28:55,775
because I have your love.
281
00:28:56,692 --> 00:28:59,528
Farewell loneliness, bye bye.
282
00:29:00,112 --> 00:29:02,990
Farewell pain, bye bye.
283
00:29:03,532 --> 00:29:06,786
From now on
my heart will blossom
284
00:29:07,203 --> 00:29:10,331
because I have your love.
285
00:29:11,123 --> 00:29:14,126
The splendour of love
286
00:29:14,418 --> 00:29:17,630
has brought me happiness.
287
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
The fire of love
288
00:29:21,342 --> 00:29:25,096
has pushed away
the sorrow in my heart.
289
00:29:25,137 --> 00:29:28,057
Farewell loneliness, bye bye.
290
00:29:28,474 --> 00:29:31,686
Farewell pain, bye bye.
291
00:29:31,978 --> 00:29:35,231
From now on
my heart will blossom
292
00:29:35,648 --> 00:29:38,484
because I have your love.
293
00:29:53,666 --> 00:29:56,794
The splendour of love
294
00:29:57,086 --> 00:30:00,214
has brought me happiness.
295
00:30:00,631 --> 00:30:03,884
The warmth of love
296
00:30:03,884 --> 00:30:07,596
has pushed away
the sorrow in my heart.
297
00:30:07,680 --> 00:30:10,474
Farewell loneliness, bye bye.
298
00:30:11,100 --> 00:30:14,228
Farewell pain, bye bye.
299
00:30:14,603 --> 00:30:18,190
From now on
my heart will blossom
300
00:30:18,357 --> 00:30:21,360
because I have your love.
301
00:30:46,844 --> 00:30:48,888
Excuse me, have you seen this man?
302
00:30:50,389 --> 00:30:51,932
Thank you.
303
00:30:52,224 --> 00:30:53,768
Miss Ayako.
304
00:30:58,647 --> 00:31:00,191
Mr Jin.
305
00:31:00,274 --> 00:31:01,859
Please sit.
306
00:31:02,526 --> 00:31:03,819
I'm fine.
307
00:31:03,944 --> 00:31:06,489
Can you finish early tonight?
308
00:31:06,530 --> 00:31:08,574
What is it?
309
00:31:08,616 --> 00:31:10,868
I need you to do something for me.
310
00:31:15,373 --> 00:31:16,707
Alright.
311
00:31:17,291 --> 00:31:19,377
I have 150,000 yen here.
312
00:31:21,545 --> 00:31:25,091
Deliver it to Liu Hanming
at Horikawa Chinese Restaurant.
313
00:31:33,599 --> 00:31:37,186
I just heard you and your men today
314
00:31:37,395 --> 00:31:39,563
attacked his place.
Is this true?
315
00:31:40,022 --> 00:31:43,692
I've sold out my conscience.
I want to buy some of it back.
316
00:31:52,118 --> 00:31:54,453
Don't tell him I sent the money.
317
00:31:54,620 --> 00:31:56,872
And don't tell anyone.
318
00:31:59,417 --> 00:32:02,044
Why ask me to send the money?
319
00:32:03,129 --> 00:32:04,672
Because I trust only you.
320
00:32:23,607 --> 00:32:29,238
I heard from someone
you know that Liu Hanming.
321
00:32:29,572 --> 00:32:31,323
He's my father's student.
322
00:32:33,159 --> 00:32:35,453
What's your father's name?
323
00:32:35,453 --> 00:32:36,745
Jin Keqiang.
324
00:32:40,374 --> 00:32:41,292
You know him?
325
00:32:41,959 --> 00:32:42,960
I've met him.
326
00:32:43,544 --> 00:32:47,089
When he killed himself at Pearl Club,
I was there.
327
00:32:47,339 --> 00:32:49,258
What happened on that day?
328
00:32:50,050 --> 00:32:51,844
I suspect someone cheated him.
329
00:32:52,261 --> 00:32:53,262
Cheated?
330
00:32:55,473 --> 00:32:56,599
Is there evidence?
331
00:32:56,724 --> 00:33:00,019
Evidence?
That'll be hard to find.
332
00:33:00,060 --> 00:33:02,938
He didn't gamble with Yamamoto.
333
00:33:02,980 --> 00:33:06,692
Yet Yamamoto now owns
your family fortune.
334
00:33:07,401 --> 00:33:08,944
So I'm a bit suspicious.
335
00:33:10,321 --> 00:33:14,742
Yamamoto Toshihiko...
336
00:33:15,451 --> 00:33:19,038
I hear your old training school
337
00:33:19,079 --> 00:33:21,582
will become the Yamamoto Amusement Park.
338
00:33:24,293 --> 00:33:26,587
My father never gambled.
339
00:33:26,837 --> 00:33:29,131
When I find out who cheated him,
340
00:33:30,049 --> 00:33:31,425
his life is mine!
341
00:33:40,518 --> 00:33:43,187
If you won't tell me who sent this money,
342
00:33:43,604 --> 00:33:45,564
then I won't accept it.
343
00:33:48,067 --> 00:33:50,361
If I tell you his name,
344
00:33:50,861 --> 00:33:52,488
then you'll accept the money?
345
00:33:54,657 --> 00:33:56,367
It was Mr Jin Hu.
346
00:33:56,992 --> 00:33:58,244
Him?
347
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
That swine.
348
00:34:01,956 --> 00:34:05,084
Take the money back.
I want nothing to do with him!
349
00:34:17,346 --> 00:34:20,933
Mr Jin said he felt he wronged you.
350
00:34:21,058 --> 00:34:23,060
I don't need his apology.
351
00:34:23,143 --> 00:34:26,021
Look what he did to my place!
352
00:34:26,146 --> 00:34:28,566
My master was an honourable man.
353
00:34:28,649 --> 00:34:30,568
How could his son be like this?!
354
00:34:30,651 --> 00:34:32,987
Even though he didn't tell me,
355
00:34:33,112 --> 00:34:36,156
I think there's a reason
why he's like this.
356
00:34:36,240 --> 00:34:38,033
I think he's heartless!
357
00:34:41,287 --> 00:34:43,455
If he really was heartless,
358
00:34:43,497 --> 00:34:46,250
why would he ask me
to bring you this money?
359
00:34:52,965 --> 00:34:54,967
He was very sincere.
360
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
I'm sure he means well.
361
00:35:00,055 --> 00:35:03,183
Mr Liu, you should take this money.
362
00:35:03,225 --> 00:35:04,727
After you fix the place up,
363
00:35:04,852 --> 00:35:06,812
you can resume your business.
364
00:35:06,937 --> 00:35:08,439
Things will become clear
in the end.
365
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Take it.
366
00:35:13,485 --> 00:35:15,863
- Goodbye.
- Goodbye.
367
00:35:15,863 --> 00:35:19,825
Miss Ayako, please ask him
to meet me.
368
00:35:19,908 --> 00:35:21,452
I want to ask him myself.
369
00:35:21,493 --> 00:35:24,580
Alright.
I will give him the message.
370
00:35:24,663 --> 00:35:26,624
If I have any news,
I'll give you a call.
371
00:35:26,665 --> 00:35:28,334
Alright.
372
00:36:10,125 --> 00:36:11,251
I'm sorry.
373
00:36:11,835 --> 00:36:13,671
I want to know why you're doing this.
374
00:36:13,712 --> 00:36:15,297
What's really your plan.
375
00:36:15,422 --> 00:36:17,675
And why did you mix up
with those hooligans.
376
00:36:18,592 --> 00:36:22,513
It's on purpose.
I want to take a place among them.
377
00:36:22,680 --> 00:36:24,807
And find out about everything.
378
00:36:25,015 --> 00:36:26,308
Why?
379
00:36:28,477 --> 00:36:31,063
To find out how my father died.
380
00:36:31,271 --> 00:36:33,857
More importantly,
recover the overseas Chinese donations
381
00:36:33,941 --> 00:36:35,776
my father was entrusted with.
382
00:36:36,193 --> 00:36:38,404
They all said master was senseless.
383
00:36:38,737 --> 00:36:41,281
He shouldn't have
gambled away their donations.
384
00:36:43,242 --> 00:36:45,869
You know yourself,
he never gambles.
385
00:36:46,036 --> 00:36:49,498
But master jumped to his death
from the casino building.
386
00:36:49,832 --> 00:36:51,625
How do you explain that?
387
00:36:52,543 --> 00:36:55,045
That's why I can't face anyone,
388
00:36:55,170 --> 00:36:58,173
and it's also why I didn't ask
for your help.
389
00:37:01,385 --> 00:37:03,887
Overseas Chinese compatriots
are good and honest.
390
00:37:04,138 --> 00:37:07,558
What master did,
they chose to put it to rest.
391
00:37:07,891 --> 00:37:11,186
Kind people donated from all around.
392
00:37:11,228 --> 00:37:13,564
This devotion is truly admirable.
393
00:37:14,022 --> 00:37:17,526
It hurts me more to hear that. Truly.
394
00:37:18,152 --> 00:37:21,321
They donated their hard-earned money.
395
00:37:21,447 --> 00:37:23,073
And entrusted it to my father.
396
00:37:23,532 --> 00:37:25,534
Now he's dead for no clear reason.
397
00:37:26,410 --> 00:37:28,412
And the money's gone without a trace.
398
00:37:30,748 --> 00:37:33,459
I don't believe he'd be this senseless.
399
00:37:33,917 --> 00:37:36,086
Something must've happened.
400
00:37:36,962 --> 00:37:40,632
When I tended master's body,
one of his ribs was broken.
401
00:37:42,885 --> 00:37:45,721
It's obvious he fought someone
before his death.
402
00:37:45,846 --> 00:37:48,265
Someone who's definitely
a strong fighter.
403
00:37:50,225 --> 00:37:52,603
I knew something was up.
404
00:37:52,936 --> 00:37:55,230
I must avenge my father.
405
00:37:55,230 --> 00:37:57,149
And get rid of them,
once and for all.
406
00:38:03,572 --> 00:38:06,909
You'll be on your own.
Won't it be too dangerous?
407
00:38:07,284 --> 00:38:10,412
I'll do my best.
The rest is up to fate.
408
00:38:10,537 --> 00:38:11,914
Do you have any leads?
409
00:38:12,748 --> 00:38:17,211
I only know that a Yamamoto Toshihiko
cheated my father.
410
00:38:17,336 --> 00:38:19,588
I want to confront him.
411
00:38:19,838 --> 00:38:22,591
Yamamoto?
412
00:38:22,674 --> 00:38:25,886
I have a friend,
he's one of his henchmen.
413
00:38:25,969 --> 00:38:28,555
He asked me to join them.
I refused every time.
414
00:38:28,680 --> 00:38:30,849
I can join them
and help you investigate.
415
00:38:31,433 --> 00:38:33,769
My hands are already dirty.
416
00:38:33,852 --> 00:38:35,521
I won't drag you into this.
417
00:38:35,938 --> 00:38:38,357
As long as our intentions are just,
418
00:38:38,398 --> 00:38:40,734
who cares what happens,
why must we fight?
419
00:39:31,994 --> 00:39:33,328
The hell's this?
420
00:39:59,271 --> 00:40:00,647
You called me?
421
00:40:05,694 --> 00:40:08,405
I heard you found a fat sheep.
422
00:40:08,530 --> 00:40:10,741
He came to me himself.
423
00:40:12,284 --> 00:40:13,827
I won't ask how.
424
00:40:15,412 --> 00:40:17,247
I just want you to be honest.
425
00:40:18,999 --> 00:40:20,250
What do you mean?
426
00:40:21,460 --> 00:40:24,212
Are we going to split the share,
like we did before?
427
00:40:24,713 --> 00:40:27,382
This deal has nothing
to do with you.
428
00:40:32,179 --> 00:40:34,890
You mean I'll get nothing?
429
00:40:34,973 --> 00:40:36,892
There's no reason
to give you anything.
430
00:40:37,267 --> 00:40:42,105
Did you know that Jin Keqiang's son,
Jin Hu, works for me now?
431
00:40:43,065 --> 00:40:44,900
Don't use him to threaten me.
432
00:40:45,233 --> 00:40:49,738
I may have planned his father's death,
but you were the one who carried it out.
433
00:40:49,863 --> 00:40:51,281
You think he'll believe you?
434
00:40:51,323 --> 00:40:54,493
I'll stop at nothing to
protect my interests.
435
00:40:55,077 --> 00:40:56,828
You don't want peace then?
436
00:40:57,412 --> 00:40:59,456
I didn't start the problem with you.
437
00:40:59,498 --> 00:41:02,459
Think you'll win me at a game of dice?
438
00:41:02,501 --> 00:41:05,253
May the best man win.
We'll meet at the gambling table.
439
00:41:05,337 --> 00:41:07,255
Fine. Let's see what you got.
440
00:41:07,339 --> 00:41:11,885
Mr Shimizu, I'll show you.
Any time, any place.
441
00:41:31,822 --> 00:41:32,948
Open.
442
00:42:16,366 --> 00:42:17,868
How's your luck been?
443
00:42:19,369 --> 00:42:22,372
Not great.
How about we try yours?
444
00:42:24,041 --> 00:42:25,167
With your money?
445
00:42:25,959 --> 00:42:27,461
If you win, it's mine.
446
00:42:28,170 --> 00:42:29,379
Sure.
447
00:42:32,924 --> 00:42:34,593
I'll bet the lot.
448
00:42:34,968 --> 00:42:35,969
Go ahead.
449
00:42:45,353 --> 00:42:47,773
Seven! Lucky seven!
Lucky seven!
450
00:42:47,898 --> 00:42:50,484
Sevenโ.
451
00:42:53,236 --> 00:42:55,280
I'm really sorry, we lost.
452
00:42:55,363 --> 00:42:58,366
Let's try another one.
This time I'll buy the chips.
453
00:42:59,659 --> 00:43:01,953
I didn't come here to win.
454
00:43:02,079 --> 00:43:04,372
There's a show
in the club downstairs.
455
00:43:05,957 --> 00:43:08,960
Let's find a quiet place to chat.
456
00:43:09,002 --> 00:43:11,004
Chat? With Who?
457
00:43:11,838 --> 00:43:13,507
With you, of course.
458
00:43:16,093 --> 00:43:18,303
Let's go upstairs, then.
459
00:43:38,281 --> 00:43:41,451
There's drinks and music here.
We can chat and dance too.
460
00:43:43,286 --> 00:43:44,955
This place's not bad.
461
00:43:45,330 --> 00:43:47,457
Even if you lost everything downstairs,
462
00:43:47,624 --> 00:43:50,836
you wouldn't jump to your death
after coming here.
463
00:43:51,711 --> 00:43:53,755
You're quite funny.
464
00:43:54,297 --> 00:43:57,008
My name's Reiko.
What's yours?
465
00:43:57,300 --> 00:43:58,135
Jin Hu.
466
00:44:00,011 --> 00:44:01,888
What an honour.
467
00:44:01,888 --> 00:44:04,266
You're very well known
in Kyoto recently.
468
00:44:06,309 --> 00:44:08,228
What brought you to the casino?
469
00:44:08,728 --> 00:44:11,398
My father jumped to his death here.
470
00:44:11,606 --> 00:44:12,732
Jin Keqiang?
471
00:44:14,943 --> 00:44:16,361
What's your intention?
472
00:44:18,864 --> 00:44:20,574
To find out what really happened.
473
00:44:21,366 --> 00:44:22,492
Oh, I see.
474
00:44:22,993 --> 00:44:25,912
He lost miserably.
80 million, in fact.
475
00:44:26,329 --> 00:44:28,039
I'd like to see the boss here.
476
00:44:29,374 --> 00:44:31,376
He won't see you.
477
00:44:31,501 --> 00:44:32,752
How do you know?
478
00:44:32,794 --> 00:44:35,088
Do you know who you're drinking with?
479
00:44:36,089 --> 00:44:37,090
Miss Reiko?
480
00:44:38,049 --> 00:44:42,012
You're half right.
I'm also Yamamoto's woman.
481
00:44:42,470 --> 00:44:45,140
I thought so. You work for Yamamoto.
482
00:44:45,182 --> 00:44:47,851
I didn't expect you're Madam Yamamoto.
483
00:44:47,893 --> 00:44:49,352
Pardon me.
484
00:44:49,352 --> 00:44:53,315
You're mistaken. I'm not married to him.
485
00:44:53,356 --> 00:44:55,066
I just belong to him.
486
00:44:57,777 --> 00:45:00,405
I think you better leave here now.
487
00:45:01,656 --> 00:45:03,450
And if I don't?
488
00:45:04,701 --> 00:45:06,870
I wouldn't want anything
bad happening to you.
489
00:45:08,330 --> 00:45:10,040
Is that a warning from Yamamoto?
490
00:45:10,415 --> 00:45:12,125
Leave or not, it's up to you.
491
00:45:13,585 --> 00:45:15,337
I never take threats.
492
00:45:15,337 --> 00:45:16,796
Then you just wait here!
493
00:45:19,341 --> 00:45:20,342
HOW long?
494
00:45:22,761 --> 00:45:24,554
Hard to say. Maybe a minute.
495
00:45:25,555 --> 00:45:27,265
That fast, eh?
496
00:45:27,682 --> 00:45:29,517
Look over there.
497
00:45:36,233 --> 00:45:38,109
You want your men to take me out?
498
00:45:38,652 --> 00:45:42,030
It's the best way
to deal with someone like you.
499
00:45:47,035 --> 00:45:47,827
Hold it!
500
00:45:48,245 --> 00:45:50,455
The hell you doing?
Using force on a girl?
501
00:45:50,455 --> 00:45:51,539
This is absurd!
502
00:45:53,041 --> 00:45:55,335
Take me to Yamamoto.
I'll apologise later.
503
00:45:59,547 --> 00:46:01,049
Thank you.
504
00:46:06,263 --> 00:46:07,305
Who are you?
505
00:46:08,139 --> 00:46:09,599
Jin Hu.
506
00:46:09,849 --> 00:46:12,352
Jin Keqiang was my father.
507
00:46:15,063 --> 00:46:16,523
To what do I owe the pleasure?
508
00:46:17,023 --> 00:46:19,359
I want some answers from you.
509
00:46:21,403 --> 00:46:23,154
Reiko, you may go now.
510
00:46:26,616 --> 00:46:28,076
Please sit down.
511
00:46:40,088 --> 00:46:44,301
Who sold you
my father's martial arts school?
512
00:46:46,428 --> 00:46:48,221
Did Shimizu tell you that?
513
00:46:48,305 --> 00:46:50,056
That doesn't concern you.
514
00:46:50,598 --> 00:46:54,144
Then who I bought it from
doesn't concern you either.
515
00:46:58,440 --> 00:47:00,275
Is that your answer?
516
00:47:00,900 --> 00:47:03,111
My answer's simple.
517
00:47:04,112 --> 00:47:06,114
Get the hell out!
518
00:47:10,243 --> 00:47:12,620
No need to get so angry now.
519
00:47:17,500 --> 00:47:18,877
You dare to make a scene?!
520
00:47:20,545 --> 00:47:22,672
I'm not satisfied with your answer.
521
00:47:23,798 --> 00:47:24,799
Teach him a lesson!
522
00:47:44,694 --> 00:47:48,114
Talk! Who sold you
my father's school?
523
00:47:48,114 --> 00:47:49,824
Why should I tell you?
524
00:47:49,866 --> 00:47:51,951
Are you going to talk or not?
525
00:47:55,538 --> 00:47:56,956
Talk, now!
526
00:47:59,000 --> 00:48:01,294
It was through a broker.
527
00:48:01,336 --> 00:48:03,088
Show me the deed!
528
00:48:03,296 --> 00:48:05,507
Let me go first!
529
00:48:08,343 --> 00:48:09,677
I'm warning you!
530
00:48:10,011 --> 00:48:12,097
These guys are no match for me.
531
00:48:12,847 --> 00:48:15,141
You wouldn't dare to shoot me here.
532
00:48:15,266 --> 00:48:19,020
Do what I say. Show me the deed.
533
00:48:19,521 --> 00:48:20,563
Show it now!
534
00:48:28,530 --> 00:48:31,574
See for yourself. It's all legal.
535
00:48:33,701 --> 00:48:36,121
DEED
SELLER: JIN / BUYER: YAMAMOTO
536
00:48:36,121 --> 00:48:38,540
ADDRESS: 4TH BLOCK, KAWARAMACHI, NI-CHOME
537
00:48:38,623 --> 00:48:41,459
BROKER: NAGATANI SHOKI
538
00:48:45,880 --> 00:48:47,090
Sorry for the trouble.
539
00:49:46,774 --> 00:49:48,902
After him! Quick!
540
00:49:51,821 --> 00:49:53,198
Get up there, quick!
541
00:50:16,137 --> 00:50:17,639
In the car! Get him!
542
00:50:24,395 --> 00:50:25,897
Who are you?
543
00:50:28,149 --> 00:50:29,692
Didn't expect me, huh?
544
00:50:29,776 --> 00:50:31,486
It is unexpected.
545
00:50:32,862 --> 00:50:34,572
Someone's following us.
546
00:50:37,659 --> 00:50:38,743
Go faster!
547
00:50:38,785 --> 00:50:40,328
With me driving,
they'll never catch up.
548
00:51:01,015 --> 00:51:03,851
Take the key.
The car's over there.
549
00:51:22,954 --> 00:51:25,665
Dammit! He escaped!
550
00:51:25,790 --> 00:51:27,166
Let's go.
551
00:51:32,130 --> 00:51:35,174
- Why are you helping me?
- I like men like you.
552
00:51:35,174 --> 00:51:37,302
You're hard to make out.
553
00:51:37,385 --> 00:51:39,512
Why? You think this is a trap?
554
00:51:39,596 --> 00:51:41,055
I wouldn't fall for it anyway.
555
00:51:41,889 --> 00:51:44,100
Even my sexiness and beauty
couldn't tempt you?
556
00:51:45,059 --> 00:51:47,979
- Won't be easy.
- C'mon. Wanna make a bet?
557
00:51:48,062 --> 00:51:51,649
- I won't admit defeat.
- Fine, come to the hotel with me then.
558
00:51:52,066 --> 00:51:53,401
I'm not interested.
559
00:51:55,153 --> 00:51:57,363
Why don't you admit
you don't have the balls.
560
00:51:58,489 --> 00:52:01,242
Fine, I accept your challenge.
561
00:52:02,493 --> 00:52:04,370
You're so brave!
562
00:52:04,454 --> 00:52:06,914
But I have to go somewhere first.
563
00:52:06,956 --> 00:52:08,082
You're gonna run away?
564
00:52:08,124 --> 00:52:11,169
Don't worry. I'm not afraid,
even if it's the lion's den.
565
00:52:11,210 --> 00:52:13,796
Good. So where you heading to?
566
00:52:14,380 --> 00:52:17,425
4th Block, Kawaramachi, Ni-chome.
567
00:52:18,259 --> 00:52:20,678
4TH BLOCK, KAWARAMACHI, NI-CHOME
568
00:52:27,018 --> 00:52:30,313
Don't forget.
Tonight at Grand Hotel. I'll be waiting.
569
00:52:54,295 --> 00:52:56,798
Excuse me, do you know
Nagatani Shoki?
570
00:52:56,881 --> 00:52:58,800
That's my father.
571
00:52:59,926 --> 00:53:01,511
I'd like to see him.
572
00:53:01,594 --> 00:53:03,179
He went to Thailand.
573
00:53:04,847 --> 00:53:07,308
Does he like to gamble?
574
00:53:07,392 --> 00:53:09,435
He never gambles.
575
00:53:12,522 --> 00:53:14,565
Does he work
in the realty business?
576
00:53:14,649 --> 00:53:17,860
He doesn't have any business
except for this bar.
577
00:53:20,530 --> 00:53:21,864
Thank you.
578
00:53:22,907 --> 00:53:25,993
- Chief, I looked all over for you.
- What is it?
579
00:53:26,035 --> 00:53:28,246
Mr Shimizu wants to see you.
580
00:53:37,630 --> 00:53:41,467
Jin Hu, this is Mr Yama Hiro.
581
00:53:42,051 --> 00:53:47,932
He tells me, Yamamoto's dealer
Ohmura is no good.
582
00:53:48,433 --> 00:53:50,727
I think it's rather suspicious.
583
00:53:50,935 --> 00:53:54,021
So you doubt my judgement then?
584
00:53:54,105 --> 00:53:56,899
No, what I mean is,
585
00:53:56,899 --> 00:53:59,360
Yamamoto's clever enough
to cook up something.
586
00:53:59,610 --> 00:54:02,405
He'll definitely have
someone good tomorrow night.
587
00:54:02,780 --> 00:54:04,949
No one's ever beaten me
except for my master.
588
00:54:05,616 --> 00:54:07,243
Who's your master?
589
00:54:07,577 --> 00:54:09,078
Nagatani Ichiro.
590
00:54:10,204 --> 00:54:11,581
Can you find him?
591
00:54:12,707 --> 00:54:14,542
I heard he went to Thailand.
592
00:54:15,168 --> 00:54:17,253
Thafland?
593
00:54:17,336 --> 00:54:20,923
Jin Hu, tomorrow's game
is very important.
594
00:54:20,923 --> 00:54:22,800
You must protect Mr Yamashiro.
595
00:54:24,343 --> 00:54:25,762
Yes, sir.
596
00:54:25,762 --> 00:54:29,515
After your mission's complete,
I'll pay you the 10% bonus as agreed.
597
00:54:29,557 --> 00:54:30,558
Thank you.
598
00:54:30,641 --> 00:54:33,394
Mr Shimizu, do you need me
to go with him?
599
00:54:33,895 --> 00:54:35,396
No need.
600
00:54:36,522 --> 00:54:39,066
You two should have
an early night.
601
00:54:39,192 --> 00:54:40,693
Yes, sir.
602
00:54:49,786 --> 00:54:51,662
Dammit.
603
00:54:52,330 --> 00:54:53,331
Hayashi.
604
00:54:58,544 --> 00:55:01,005
- Sir.
- Unhappy, are we?
605
00:55:01,672 --> 00:55:03,382
I'd dare not, sir.
606
00:55:03,674 --> 00:55:07,887
Master, these jobs used to be mine.
607
00:55:07,887 --> 00:55:10,681
It's not your concern.
I know what to do
608
00:55:11,265 --> 00:55:12,517
Yes, sir.
609
00:56:17,248 --> 00:56:19,584
Sorry to keep you waiting.
610
00:56:37,351 --> 00:56:39,896
Don't forget.
This is about gambling.
611
00:56:39,979 --> 00:56:41,647
Without patience, how can you win?
612
00:56:42,732 --> 00:56:45,735
Please stop tormenting me.
613
00:56:45,818 --> 00:56:47,904
I admit I've lost.
614
00:56:48,029 --> 00:56:49,530
I love you.
615
00:56:50,531 --> 00:56:52,742
I don't want to use love to cheat you.
616
00:56:52,825 --> 00:56:53,993
Cheat me?
617
00:56:54,785 --> 00:56:56,329
Because I need your help.
618
00:56:56,746 --> 00:56:59,248
You want to avenge your father?
619
00:57:03,502 --> 00:57:07,089
I need you to tell me
how my father died.
620
00:57:12,511 --> 00:57:14,055
I only know a little.
621
00:57:16,849 --> 00:57:23,064
Yamamoto wanted the land
your father used for his school.
622
00:57:23,147 --> 00:57:26,233
So he sent for Nine-fingered Ichiro.
623
00:57:26,317 --> 00:57:28,527
Nine-fingered Ichiro? Who's he?
624
00:57:28,653 --> 00:57:32,657
He's a dice dealer and a cheat.
625
00:57:32,740 --> 00:57:35,493
My father wouldn't befriend a cheat.
626
00:57:36,911 --> 00:57:39,997
I only know that he fell
from the roof.
627
00:57:40,122 --> 00:57:42,083
I don't really know
much more than that.
628
00:58:08,317 --> 00:58:10,319
Don't go to Pearl Club anymore.
629
00:58:10,403 --> 00:58:12,738
Yamamoto sent
a professional killer after you.
630
00:58:12,863 --> 00:58:15,992
Oh? Who is he?
631
00:58:16,033 --> 00:58:18,285
Yoshida Ryohei.
He's a famous knife-thrower.
632
00:58:18,452 --> 00:58:20,329
What can you tell me about him?
633
00:58:21,455 --> 00:58:23,499
He's maybe around 40 years old.
634
00:58:23,582 --> 00:58:25,876
He's missing
a portion of his left ear.
635
00:58:26,002 --> 00:58:28,337
I heard he lost it in a fight.
636
00:58:29,797 --> 00:58:32,174
He must be pretty tough then.
637
00:58:32,299 --> 00:58:34,927
Promise me, please.
You won't go there again.
638
00:58:35,011 --> 00:58:37,346
The money that your father lost...
I'll think of something.
639
00:58:37,471 --> 00:58:39,348
Why are you so kind to me?
640
00:58:41,308 --> 00:58:42,727
I love you.
641
00:58:43,769 --> 00:58:46,397
It's dangerous
to love a man like me.
642
00:58:47,356 --> 00:58:48,899
I'm not afraid.
643
00:58:59,493 --> 00:59:01,078
Chief.
644
00:59:05,082 --> 00:59:06,751
What are you doing in my car?
645
00:59:06,792 --> 00:59:08,419
Something bad happened.
646
00:59:08,419 --> 00:59:10,629
Only you can take care of it.
647
00:59:10,713 --> 00:59:12,757
- Where?
- I'll take you.
648
00:59:35,738 --> 00:59:37,073
Where?
649
00:59:37,156 --> 00:59:38,699
Over there.
650
01:00:10,189 --> 01:00:12,108
You can stop stalling around.
651
01:00:12,191 --> 01:00:15,903
Guess you tricked me.
So what do you want?
652
01:00:16,362 --> 01:00:18,405
You're a smart man.
653
01:00:18,531 --> 01:00:20,825
I want to settle the matter today.
654
01:00:22,034 --> 01:00:23,244
How do you want to do it?
655
01:00:23,786 --> 01:00:25,412
I want to settle the score
with you!
656
01:00:25,871 --> 01:00:27,081
Come out!
657
01:00:33,712 --> 01:00:36,715
So what? You've came prepared.
658
01:00:36,757 --> 01:00:38,050
Just this bunch though?
659
01:00:38,175 --> 01:00:42,179
Jin, Shimizu's business
used to be mine.
660
01:00:42,263 --> 01:00:44,140
Don't think you can
just show up, Chinaman,
661
01:00:44,265 --> 01:00:46,433
and take what belongs to the Japanese.
662
01:00:47,685 --> 01:00:51,230
Sorry to tell you,
today you die!
663
01:00:51,313 --> 01:00:53,482
Don't be so happy about it.
664
01:00:53,566 --> 01:00:55,943
We don't know
whose clay to die it is just yet.
665
01:00:56,193 --> 01:00:57,903
Bring it on!
666
01:00:58,154 --> 01:00:59,238
Get him!
667
01:05:53,115 --> 01:05:54,741
Hello?
668
01:05:54,867 --> 01:05:57,161
You lazy bum. Still sleeping?
669
01:05:57,202 --> 01:05:58,745
Where are you?
670
01:05:59,288 --> 01:06:01,039
Am I not in your heart?
671
01:06:02,541 --> 01:06:04,418
I want to do something for you.
672
01:06:04,460 --> 01:06:06,003
Really?
673
01:06:07,379 --> 01:06:09,339
The funds for tonight's big game,
674
01:06:09,381 --> 01:06:12,426
Yamamoto entrusted them to me.
675
01:06:12,468 --> 01:06:14,928
I can steal them.
Consider this revenge for your father.
676
01:06:15,012 --> 01:06:17,014
What do you think?
677
01:06:18,515 --> 01:06:20,184
It's too dangerous.
678
01:06:20,559 --> 01:06:22,978
I'd risk it for you.
679
01:06:23,061 --> 01:06:26,398
Be at Arashiyama Station
tonight at 9:45.
680
01:06:26,440 --> 01:06:30,402
There's a ship to Yokohama at 10.
We'll take it and leave Japan.
681
01:06:30,527 --> 01:06:33,739
- Goodbye.
- Hello? Hello?
682
01:07:21,703 --> 01:07:24,289
- Good morning.
- Good morning.
683
01:07:24,957 --> 01:07:27,209
I need your help again.
684
01:07:27,417 --> 01:07:29,586
You're too kind.
685
01:07:29,670 --> 01:07:32,005
If I can do it, no problem.
686
01:07:33,173 --> 01:07:37,177
Can you come with me to the station
tonight to pick up a girl?
687
01:07:38,262 --> 01:07:39,721
What do you need me for?
688
01:07:41,181 --> 01:07:43,517
I need to hide her in your room.
689
01:07:44,518 --> 01:07:46,979
If madam finds out, then what?
690
01:07:47,479 --> 01:07:49,648
Madam won't be at the hotel tonight.
691
01:07:49,982 --> 01:07:51,858
But you need to keep it a secret.
692
01:07:54,653 --> 01:07:56,989
Aright, I promise.
693
01:08:00,993 --> 01:08:03,745
Why didn't you say
you were back tonight?
694
01:08:06,164 --> 01:08:08,458
Something came up.
I didn't have enough time.
695
01:08:09,710 --> 01:08:11,545
Can't even call me?
696
01:08:22,598 --> 01:08:25,017
Fine, I'll make it up to you.
697
01:08:37,362 --> 01:08:39,197
Go on, what is it?
698
01:08:39,823 --> 01:08:44,536
Don't ask now.
Be at Cat's Eye Bar tonight at 10.
699
01:08:44,786 --> 01:08:46,955
We'll go to Pearl Club together.
700
01:09:15,901 --> 01:09:17,027
Get in.
701
01:09:41,677 --> 01:09:43,428
Thanks but I don't smoke.
702
01:09:43,428 --> 01:09:44,513
I know.
703
01:09:44,846 --> 01:09:47,849
If you see me being followed,
light this cigarette.
704
01:09:47,891 --> 01:09:49,726
Then throw it out the window.
705
01:09:52,604 --> 01:09:53,730
Sit in the back seat.
706
01:09:53,939 --> 01:09:56,483
If anything happens
after I get off the car,
707
01:09:56,608 --> 01:09:57,984
close the door.
708
01:09:57,984 --> 01:09:59,361
I'll handle it.
709
01:10:04,741 --> 01:10:06,743
You scared?
710
01:10:07,661 --> 01:10:09,371
Yeah, a little bit.
711
01:10:09,955 --> 01:10:13,834
Don't be. I'm just being cautious.
There won't be any danger.
712
01:10:15,752 --> 01:10:17,671
Why are you trembling?
713
01:10:19,089 --> 01:10:20,966
I'm... I'm not.
714
01:10:23,427 --> 01:10:25,011
You're still a kid.
715
01:10:31,560 --> 01:10:34,521
ARASHIYAMA STATION
716
01:11:24,946 --> 01:11:27,532
Don't be afraid.
There's no one else around.
717
01:11:27,532 --> 01:11:29,201
- Did you buy the tickets?
- Yes.
718
01:11:29,242 --> 01:11:30,327
How are things at the club?
719
01:11:30,494 --> 01:11:33,705
Everyone's busy gambling.
No one noticed me.
720
01:11:33,789 --> 01:11:36,500
- How much altogether?
- 700 million.
721
01:11:36,541 --> 01:11:38,960
I was so scared to death.
722
01:11:39,002 --> 01:11:41,213
You were just too nervous.
723
01:11:44,800 --> 01:11:46,384
Smoke one to calm your nerves.
724
01:11:59,940 --> 01:12:01,608
I'll carry that for you.
725
01:12:03,151 --> 01:12:07,155
I feel so dizzy...
So dizzy...
726
01:12:55,704 --> 01:12:56,872
Mrs Yoshida.
727
01:12:57,330 --> 01:12:59,207
Please hold onto this.
728
01:12:59,249 --> 01:13:00,584
Thank you.
729
01:13:03,920 --> 01:13:06,506
I'm sick. My apologies
I can't be more hospitable.
730
01:13:06,715 --> 01:13:08,216
Not at all.
731
01:13:10,844 --> 01:13:12,387
She'll sleep for about three hours.
732
01:13:12,512 --> 01:13:15,724
If she wakes up sooner,
don't let her go out.
733
01:13:15,807 --> 01:13:17,684
Wait for me to come back.
734
01:13:18,435 --> 01:13:19,978
Alright.
735
01:13:37,746 --> 01:13:39,331
Mr Jin!
736
01:13:42,918 --> 01:13:44,461
Mr Jin.
737
01:13:47,881 --> 01:13:49,633
What is it?
738
01:13:49,633 --> 01:13:52,928
- Are you going to Pearl Club?
- Yes.
739
01:13:54,137 --> 01:13:55,805
Can you not go?
740
01:13:58,558 --> 01:14:03,355
Since I can't stop you,
please be careful.
741
01:14:08,318 --> 01:14:10,111
I know.
742
01:14:17,410 --> 01:14:20,121
Wear this on your neck.
It'll protect you.
743
01:14:26,628 --> 01:14:28,046
Thank you.
744
01:14:57,575 --> 01:14:58,994
Sorry to keep you waiting.
745
01:14:59,202 --> 01:15:00,870
A single lady waiting alone in a bar -
746
01:15:00,912 --> 01:15:02,664
what kind of an impression
does that give?
747
01:15:02,664 --> 01:15:04,499
I'm sorry. Let's go.
748
01:15:07,669 --> 01:15:09,212
Wait here for a moment.
749
01:15:11,840 --> 01:15:13,508
- Miss Emi.
- Yes?
750
01:15:13,883 --> 01:15:16,511
Does your father
also go by the name Ichiro?
751
01:15:16,636 --> 01:15:18,722
Ichiro? That's his nickname.
752
01:15:18,763 --> 01:15:21,516
Does anyone call him Nine-fingered Ichiro?
753
01:15:21,558 --> 01:15:25,937
No but two years ago,
the little finger of his left hand
754
01:15:25,979 --> 01:15:27,355
was cut off by a car door.
755
01:15:29,691 --> 01:15:31,443
Why are you asking me this?
756
01:15:31,568 --> 01:15:34,696
There's an expert gambler called
Nine-fingered Ichiro.
757
01:15:34,738 --> 01:15:37,115
He might come
to Pearl Club tonight.
758
01:15:37,198 --> 01:15:38,992
It couldn't possibly be my father.
759
01:15:39,075 --> 01:15:40,326
He's gone to Thailand.
760
01:15:40,368 --> 01:15:42,412
He's an honest old man.
761
01:15:42,454 --> 01:15:43,913
And he never gambles.
762
01:15:44,414 --> 01:15:46,416
I hope it's not the same man.
763
01:15:46,791 --> 01:15:47,917
Let's go.
764
01:15:49,002 --> 01:15:51,546
Why do you keep saying
he's a gambler?
765
01:15:51,629 --> 01:15:53,923
I'm not sure.
I'm just asking.
766
01:15:57,427 --> 01:15:59,095
What's going on?
767
01:16:00,096 --> 01:16:03,183
Xiao Li,
go with me to the club.
768
01:16:03,850 --> 01:16:05,685
You're going to the club?
769
01:16:05,685 --> 01:16:08,313
I want to see
if he's really my father.
770
01:16:32,879 --> 01:16:35,340
Excuse me,
can you come here?
771
01:16:41,554 --> 01:16:43,473
- What happened, miss?
- I sprained my ankle.
772
01:16:43,515 --> 01:16:44,933
Do you need help walking?
773
01:16:45,016 --> 01:16:47,727
It's alright.
Can you just help me park the car?
774
01:16:47,769 --> 01:16:49,813
Sure. Sure.
775
01:16:49,854 --> 01:16:51,022
Thank you.
776
01:16:51,147 --> 01:16:52,398
PEARL CLUB
777
01:17:30,854 --> 01:17:32,438
Are you Jin Hu?
778
01:17:32,730 --> 01:17:36,151
You must be the assassin,
Yoshida Ryohei.
779
01:17:36,192 --> 01:17:40,196
That's right.
The wait has been my honour.
780
01:17:40,280 --> 01:17:41,739
To what do I owe the pleasure?
781
01:17:41,906 --> 01:17:44,325
Please follow me to the roof.
782
01:17:44,450 --> 01:17:46,119
I have something to tell you.
783
01:17:46,911 --> 01:17:49,164
Can't you just kill me here?
784
01:17:49,330 --> 01:17:52,250
You're not welcome at this casino.
785
01:17:52,333 --> 01:17:55,211
So I'll find a comfortable place for you.
786
01:17:56,296 --> 01:17:57,505
Save yourself the trouble.
787
01:17:57,797 --> 01:18:00,008
Welcome or not,
I'm still going in.
788
01:18:00,341 --> 01:18:03,469
If you try,
I'll have to kill you.
789
01:18:05,471 --> 01:18:07,390
You wouldn't dare to shoot me here.
790
01:18:19,235 --> 01:18:20,486
Don't shout!
791
01:18:49,307 --> 01:18:51,559
Stop! Put the gun away.
792
01:18:58,066 --> 01:18:59,400
Why are you still here?!
793
01:19:05,448 --> 01:19:06,574
Mr Yamamoto,
794
01:19:06,616 --> 01:19:10,370
does your club usually
use violence on its guests?
795
01:19:11,371 --> 01:19:12,914
No.
796
01:19:13,164 --> 01:19:15,041
This has nothing to do
with the club.
797
01:19:15,083 --> 01:19:16,834
A misunderstanding on my part.
798
01:19:20,004 --> 01:19:22,215
Everyone, please sit.
Everything's fine now.
799
01:19:22,257 --> 01:19:24,300
Carry on please.
Please sit.
800
01:19:24,425 --> 01:19:26,219
Carry on.
801
01:19:30,139 --> 01:19:32,517
- Are you alright?
- I'm fine.
802
01:19:47,532 --> 01:19:48,950
Please sit.
803
01:19:50,702 --> 01:19:53,871
- How is it?
- Nothing much here.
804
01:20:07,760 --> 01:20:09,637
10 million.
805
01:20:09,721 --> 01:20:11,973
- 10 million?
- 10 million?
806
01:20:12,015 --> 01:20:13,599
That's a lot.
807
01:20:17,687 --> 01:20:20,023
It's your bet. You decide.
808
01:20:43,046 --> 01:20:44,964
Wow! A straight!
809
01:21:04,567 --> 01:21:07,487
Wow! A high score!
810
01:21:22,668 --> 01:21:24,837
He's faking it.
811
01:21:24,879 --> 01:21:28,132
You mean he's pretending
to be nervous?
812
01:21:28,174 --> 01:21:30,093
He lost the first roll.
813
01:21:30,218 --> 01:21:32,595
This time he'll have six of a kind.
814
01:21:35,390 --> 01:21:36,557
Open!
815
01:21:36,808 --> 01:21:41,229
- All red!
- All red!
816
01:22:05,169 --> 01:22:07,880
20 million. Stacking dice.
817
01:22:17,974 --> 01:22:21,102
Mr Nagatani, can I raise the pot?
818
01:22:24,021 --> 01:22:25,523
Welcome.
819
01:22:28,401 --> 01:22:29,986
Another 20 million.
820
01:22:39,078 --> 01:22:40,580
Call.
821
01:23:13,571 --> 01:23:18,910
1, 2, 3, 4...
822
01:23:18,993 --> 01:23:21,329
1, 2, 3, 4, 5, 6!
823
01:23:56,155 --> 01:23:58,157
What? It's not a 6!
824
01:23:59,784 --> 01:24:02,620
What happened?
825
01:24:12,838 --> 01:24:14,173
Wait!
826
01:24:14,882 --> 01:24:15,925
What is it?
827
01:24:15,967 --> 01:24:18,970
Mr Yamashiro,
with big stakes,
828
01:24:19,053 --> 01:24:21,681
please reveal the dice slowly.
829
01:24:22,181 --> 01:24:24,350
May I open it now?
830
01:24:24,433 --> 01:24:26,143
You may.
831
01:24:37,863 --> 01:24:40,741
Ladies and gentlemen,
let's take a break.
832
01:24:40,866 --> 01:24:42,868
We'll resume in one hour.
833
01:24:42,910 --> 01:24:44,579
Please have some rest outside.
834
01:24:44,620 --> 01:24:47,331
- Let's go. Alright.
- Take a rest.
835
01:24:57,633 --> 01:24:58,926
Mr Shimizu, I'm so sorry.
836
01:24:59,176 --> 01:25:00,928
I don't know what happened.
837
01:25:03,598 --> 01:25:04,765
Mr Ma.
838
01:25:04,890 --> 01:25:07,602
Boss, I'm sorry.
I failed you.
839
01:25:07,602 --> 01:25:10,187
Don't worry about it.
Just stay calm.
840
01:25:10,313 --> 01:25:12,315
Everyone, stay alert.
841
01:25:12,398 --> 01:25:14,775
It's gonna be a rough night.
842
01:25:24,327 --> 01:25:25,536
Strange.
843
01:25:25,620 --> 01:25:28,414
I've never failed
at stacking dice before.
844
01:25:28,497 --> 01:25:29,957
What happened?
845
01:25:30,082 --> 01:25:33,919
We were tricked.
When he yelled out, "Wait",
846
01:25:33,919 --> 01:25:35,212
there was something wrong there.
847
01:25:35,254 --> 01:25:36,922
Boss, I'm sorry.
848
01:25:37,131 --> 01:25:39,133
It's fine, don't worry.
849
01:25:39,508 --> 01:25:41,636
Plenty of other chances.
Just stay calm.
850
01:25:55,358 --> 01:25:57,485
It should be here.
851
01:26:04,158 --> 01:26:05,868
What do you want?
852
01:26:07,995 --> 01:26:10,081
We're here to gamble.
853
01:26:10,414 --> 01:26:11,957
You're here to gamble?
854
01:26:12,875 --> 01:26:15,461
What? Isn't this a club?
855
01:26:15,836 --> 01:26:17,129
What if it is?
856
01:26:17,254 --> 01:26:18,798
You have money?
857
01:26:18,798 --> 01:26:21,717
Of course I do!
Would I'd be here if I didn't?
858
01:26:22,760 --> 01:26:23,969
Show me your chips!
859
01:26:25,262 --> 01:26:26,681
Chips?
860
01:26:26,889 --> 01:26:28,891
Chips...
861
01:26:29,558 --> 01:26:31,394
The chips are...
862
01:26:31,686 --> 01:26:33,562
- The chips...
- Get out of here!
863
01:26:34,814 --> 01:26:37,483
He's my friend. Let him in.
864
01:26:43,072 --> 01:26:46,867
If not for you, I'd beat him up.
865
01:26:47,368 --> 01:26:48,744
Why are you here?
866
01:26:48,744 --> 01:26:50,246
I'm looking for Jin Hu.
867
01:26:51,330 --> 01:26:53,749
He's inside.
Act like you don't know me.
868
01:27:27,450 --> 01:27:28,868
What are you doing here?
869
01:27:29,535 --> 01:27:32,329
You said there was a gambler
that looks like my father.
870
01:27:32,329 --> 01:27:33,873
I asked him to take a look with me.
871
01:27:38,252 --> 01:27:42,381
The heavy man in the corner,
brown suit, smoking a cigar.
872
01:27:42,506 --> 01:27:43,924
See if he's the one.
873
01:28:01,650 --> 01:28:02,902
No.
874
01:28:03,277 --> 01:28:04,945
It's not him?
875
01:28:05,529 --> 01:28:09,283
Then he's someone else's father,
I've found him by accident.
876
01:28:09,366 --> 01:28:11,243
Whose father is he?
877
01:28:11,243 --> 01:28:12,912
Ayako's.
878
01:28:12,953 --> 01:28:15,539
He's the assassin
Yamamoto sent after me.
879
01:28:16,081 --> 01:28:17,374
Where?
880
01:28:22,671 --> 01:28:24,799
His name is Yoshida Ryohei.
881
01:28:25,299 --> 01:28:27,384
He's been waiting for me.
882
01:28:27,384 --> 01:28:30,137
The second I'm alone,
he'll make his move.
883
01:28:30,429 --> 01:28:31,806
Then I'll bring Ayako.
884
01:28:31,847 --> 01:28:33,557
That way you'll have one less enemy.
885
01:28:33,682 --> 01:28:34,934
Alright.
886
01:29:35,661 --> 01:29:39,164
Mr Ohmura isn't feeling well.
I'd like to switch with a new dealer.
887
01:29:39,206 --> 01:29:40,332
That's fine.
888
01:29:40,457 --> 01:29:44,128
I came here to gamble
and meet more professionals.
889
01:29:44,169 --> 01:29:46,505
Excellent. Sit.
890
01:30:03,814 --> 01:30:06,567
- May I know your name?
- Nagatani.
891
01:30:06,650 --> 01:30:11,113
Oh? Nagatani?
I'm Nagatani Ichiro.
892
01:30:11,196 --> 01:30:12,615
Is that your name, too?
893
01:30:14,283 --> 01:30:19,496
What a coincidence.
Two people with the same name.
894
01:30:22,166 --> 01:30:24,209
It is, it is.
895
01:30:24,293 --> 01:30:26,003
Place your bet, please.
896
01:30:28,714 --> 01:30:31,258
50 million. Stacking dice.
897
01:30:32,718 --> 01:30:34,053
Wait.
898
01:30:34,136 --> 01:30:35,930
What's the matter?
899
01:30:37,056 --> 01:30:39,350
Remove your gloves, please.
900
01:30:39,892 --> 01:30:41,393
Oh... my apologies.
901
01:30:59,370 --> 01:31:00,329
Call?
902
01:31:03,082 --> 01:31:04,458
WW aren't you calling?!
903
01:31:17,513 --> 01:31:18,097
Wait!
904
01:31:20,349 --> 01:31:21,558
Don't worry.
905
01:31:21,684 --> 01:31:26,981
My dice will still stack up
even if there's an earthquake.
906
01:31:47,251 --> 01:31:49,545
It's all red!
907
01:31:56,218 --> 01:31:57,094
Please.
908
01:32:01,473 --> 01:32:02,641
I lost this one.
909
01:32:10,774 --> 01:32:11,942
100 million.
910
01:32:29,001 --> 01:32:30,044
What's the matter with you?!
911
01:32:30,169 --> 01:32:32,588
I'm truly sorry.
We have to stop here.
912
01:32:32,713 --> 01:32:33,672
Why?
913
01:32:33,922 --> 01:32:36,091
That dealer is my master.
914
01:32:37,176 --> 01:32:39,011
Is he Nine-fingered Ichiro?
915
01:32:39,803 --> 01:32:42,473
I'm not so sure.
916
01:33:14,505 --> 01:33:17,174
Miss, you're awake?
917
01:33:17,257 --> 01:33:18,675
Where am I?
918
01:33:18,801 --> 01:33:21,553
How did I get here?
919
01:33:21,637 --> 01:33:23,180
This is my home.
920
01:33:23,263 --> 01:33:25,349
Mr Jin brought you here.
921
01:33:25,432 --> 01:33:26,975
Where did he go?
922
01:33:27,017 --> 01:33:29,103
Pearl Club.
923
01:33:29,186 --> 01:33:31,188
Oh no! I must go and see him.
924
01:33:32,064 --> 01:33:33,982
He told me not to let you leave!
925
01:33:34,108 --> 01:33:36,151
You don't know the danger he's in.
926
01:33:36,235 --> 01:33:37,486
I must go!
927
01:33:37,486 --> 01:33:41,865
I know but he clearly said
you must wait for him to get back.
928
01:33:42,032 --> 01:33:43,367
Miss Ayako!
929
01:33:43,492 --> 01:33:45,786
That must be Mr Jin.
930
01:33:50,124 --> 01:33:52,751
Miss Nagatani, Mr Li,
come in, have a seat.
931
01:33:58,006 --> 01:33:59,550
This is my mother.
932
01:34:01,093 --> 01:34:04,012
Miss Ayako, I got good news.
I saw your father.
933
01:34:06,390 --> 01:34:08,392
- Really?
- Yes!
934
01:34:08,684 --> 01:34:10,561
He's alive?
935
01:34:10,936 --> 01:34:12,312
Where is he?
936
01:34:13,522 --> 01:34:15,149
Pearl Club.
937
01:34:16,191 --> 01:34:18,735
Is Yashida Ryohei your husband?
938
01:34:20,320 --> 01:34:21,697
Yashida Ryohei?
939
01:34:22,364 --> 01:34:24,241
That's Yamamoto's assassin.
940
01:34:24,366 --> 01:34:27,619
Nonsense.
He's no hired assassin.
941
01:34:27,703 --> 01:34:29,037
I don't believe you.
942
01:34:29,246 --> 01:34:30,998
He's out to kill my friend Jin Hu.
943
01:34:31,039 --> 01:34:32,332
That's why I'm here to see you.
944
01:34:33,667 --> 01:34:36,670
You're lying!
My father isn't a bad person!
945
01:34:37,838 --> 01:34:40,674
Mother, tell me, father isn't a killer.
946
01:34:40,799 --> 01:34:42,509
He's not a bad person, right?
947
01:34:43,051 --> 01:34:45,387
I didn't want to tell you.
948
01:34:45,721 --> 01:34:48,390
Your father's not a good man.
949
01:34:48,515 --> 01:34:50,893
He's killed so many people.
950
01:35:01,111 --> 01:35:04,323
Miss Ayako, Mr Jin is in great danger.
951
01:35:04,364 --> 01:35:05,908
And he's a good person.
952
01:35:06,200 --> 01:35:07,910
We have to find a way to help him.
953
01:35:08,452 --> 01:35:09,995
What can I do?
954
01:35:10,412 --> 01:35:12,080
There's nothing I can do.
955
01:35:12,706 --> 01:35:14,291
Please speak to your father.
956
01:35:14,333 --> 01:35:16,501
At least Mr Jin can stand a chance.
957
01:35:17,461 --> 01:35:20,631
Miss Ayako, I beg of you.
Please help us.
958
01:35:20,839 --> 01:35:24,051
Tell your father, Mr Jin saved us.
959
01:35:24,051 --> 01:35:27,304
He can kill anyone but not Mr Jin.
960
01:35:27,471 --> 01:35:29,181
We have to go, now!
961
01:35:32,351 --> 01:35:33,810
50 million.
962
01:35:52,871 --> 01:35:56,250
Mr Nagatani,
you're on a winning streak.
963
01:35:58,001 --> 01:35:59,836
Seems like you'll never lose.
964
01:36:01,129 --> 01:36:04,591
Guess it's my lucky day.
965
01:36:05,509 --> 01:36:07,761
It's not luck.
966
01:36:07,844 --> 01:36:10,722
Your skills... reminds me of...
967
01:36:11,765 --> 01:36:13,433
Nine-fingered Ichiro.
968
01:36:14,142 --> 01:36:16,061
Nine-fingered Ichiro?
969
01:36:35,289 --> 01:36:37,165
Nine-fingered Ichiro.
970
01:36:37,165 --> 01:36:38,792
Is your real name Nagatani Shoki?
971
01:36:38,875 --> 01:36:40,877
And so what if it is?
972
01:36:41,003 --> 01:36:43,797
I win by skill and not by cheating.
973
01:36:45,424 --> 01:36:47,509
If you're really Nagatani Shoki...
974
01:36:48,010 --> 01:36:49,636
Now just hold on.
975
01:36:55,642 --> 01:37:00,230
Mr Yamamoto,
I've already lost over 200 million.
976
01:37:00,522 --> 01:37:03,608
Please remove these two
who only came here to watch.
977
01:37:03,734 --> 01:37:06,528
Alright. You two, leave.
978
01:37:06,611 --> 01:37:08,196
Yes, sir.
979
01:37:09,614 --> 01:37:10,907
Let's go.
980
01:37:19,249 --> 01:37:20,625
Don't move!
981
01:37:22,919 --> 01:37:26,131
Let me ask you all,
are guns allowed in here?
982
01:37:26,590 --> 01:37:28,592
Absolutely not.
983
01:37:28,842 --> 01:37:30,427
Why are you still here?!
984
01:37:36,933 --> 01:37:40,062
If you cause more trouble,
I'll take you to the police station!
985
01:37:46,443 --> 01:37:48,945
Did you open this place
just to have a sure win?
986
01:37:50,405 --> 01:37:51,948
Nobody can guarantee that.
987
01:37:57,120 --> 01:37:58,789
But you can.
988
01:37:58,872 --> 01:38:00,832
You have proof?
989
01:38:02,501 --> 01:38:05,379
First, you don't have
any available funds.
990
01:38:05,420 --> 01:38:09,132
Second, the cash guests
used for the chips...
991
01:38:09,800 --> 01:38:11,009
has been stolen!
992
01:38:12,302 --> 01:38:13,553
What proof do you have?!
993
01:38:13,804 --> 01:38:16,139
There's not a penny in the safe.
994
01:38:16,264 --> 01:38:20,685
- How dare you accuse me!
- He took all of our money!
995
01:38:20,811 --> 01:38:23,397
I'm warning you!
If any money is missing, I'll kill you!
996
01:38:23,438 --> 01:38:24,523
Give us the money back!
997
01:38:24,606 --> 01:38:26,566
You know not to mess
with Mr Shimizu!
998
01:38:26,608 --> 01:38:28,318
Cheat us and we'll destroy this club!
999
01:38:28,527 --> 01:38:30,821
- That's breaking the law!
- We'll close your club!
1000
01:38:30,862 --> 01:38:33,698
- Give back the money!
- Everyone, calm down!
1001
01:38:33,824 --> 01:38:35,283
Facts speak louder than words!
1002
01:38:36,701 --> 01:38:37,994
Where are you going?
1003
01:38:38,120 --> 01:38:40,705
- I'll show you where the cash is!
- I don't believe you.
1004
01:38:40,705 --> 01:38:42,582
- You don't? Come and look for yourself!
- Fine!
1005
01:38:42,624 --> 01:38:44,209
- Everyone, let's follow him!
- Yes.
1006
01:38:57,180 --> 01:39:00,016
Though you've been forced
to be a tool by others,
1007
01:39:00,058 --> 01:39:03,728
what you've done
was for hurting.
1008
01:39:05,021 --> 01:39:09,192
Not only have you cheated yourself,
but also your daughter.
1009
01:39:09,192 --> 01:39:13,029
She always thought
you were a good father.
1010
01:39:14,656 --> 01:39:16,491
You know my daughter?
1011
01:39:19,744 --> 01:39:23,498
Emi is a nice and humble girl.
1012
01:39:23,623 --> 01:39:26,877
If she knew that her father
was a cheat...
1013
01:39:26,918 --> 01:39:28,211
imagine how hurt she'd be.
1014
01:39:29,045 --> 01:39:30,297
I'm no cheat!
1015
01:39:31,756 --> 01:39:34,926
Even now, you still deny it?
1016
01:39:36,970 --> 01:39:39,347
Who the hell are you?
Why do you want to expose me?!
1017
01:39:39,473 --> 01:39:40,474
I'm Jin Hu.
1018
01:39:40,515 --> 01:39:43,768
My father, Jin Keqiang,
committed suicide because of you!
1019
01:39:44,060 --> 01:39:45,770
Jin Keqiang?
1020
01:39:45,770 --> 01:39:48,482
I've never gambled with him! Really!
1021
01:39:48,523 --> 01:39:49,941
Oh?
1022
01:40:04,080 --> 01:40:08,251
He sold his house
to Yamamoto through me.
1023
01:40:08,376 --> 01:40:12,255
I don't know anything
about him jumping to his death.
1024
01:40:12,297 --> 01:40:13,924
You telling me the truth?
1025
01:40:14,508 --> 01:40:15,967
Everything I said is true.
1026
01:40:16,009 --> 01:40:18,094
Kill me, cut me to pieces,
do whatever you want.
1027
01:40:19,221 --> 01:40:22,682
Fine. I'll let you go this one time.
1028
01:40:22,807 --> 01:40:25,101
Never be a cheat again.
1029
01:40:26,520 --> 01:40:29,523
Go home.
Emi is waiting for you.
1030
01:40:29,648 --> 01:40:31,650
I promise you.
1031
01:40:47,415 --> 01:40:51,586
Where's the money?
1032
01:41:13,441 --> 01:41:15,860
Yoshida, stop fighting!
1033
01:41:15,860 --> 01:41:18,697
Your wife and daughter
are looking for you everywhere.
1034
01:41:18,738 --> 01:41:21,157
You're lying!
They're both in Hokkaido.
1035
01:41:21,283 --> 01:41:22,742
I'm Ayako's friend.
1036
01:41:22,784 --> 01:41:24,286
I sent someone to get her.
1037
01:41:24,327 --> 01:41:25,870
She'll be here soon.
1038
01:41:29,040 --> 01:41:31,501
I only want you
to help me as a witness.
1039
01:41:31,626 --> 01:41:35,880
Prove that Yamamoto's cheating
and that he sent you to kill me.
1040
01:41:47,934 --> 01:41:52,063
Yamamoto, killing Nine-fingered Ichiro
was useless.
1041
01:41:52,188 --> 01:41:55,650
This club of yours is a scam.
1042
01:41:55,775 --> 01:41:58,194
A scam? What?
Give us the money back!
1043
01:41:58,194 --> 01:42:00,030
Show us the money!
1044
01:42:00,071 --> 01:42:02,490
Everyone,
it's all a misunderstanding.
1045
01:42:02,616 --> 01:42:04,326
We've been running
for over 10 years
1046
01:42:04,409 --> 01:42:05,785
and nothing like this
has ever happened.
1047
01:42:05,910 --> 01:42:08,204
I've entrusted the money with Reiko.
1048
01:42:08,246 --> 01:42:09,789
She must've gone out.
1049
01:42:09,914 --> 01:42:12,417
When she returns,
you'll see the money.
1050
01:42:12,500 --> 01:42:14,753
We don't believe you!
Give us the money back now!
1051
01:42:14,753 --> 01:42:19,382
Everyone, Yoshida can
tell you it's a scam.
1052
01:42:21,551 --> 01:42:26,056
Yamamoto, he confessed
that you sent him to kill me.
1053
01:42:26,139 --> 01:42:28,099
What? There's that, too?
1054
01:42:28,141 --> 01:42:29,684
He opens a casino to kill people?
1055
01:42:29,726 --> 01:42:31,019
This is absurd!
1056
01:42:31,061 --> 01:42:32,520
Give us the money
or there's going to be trouble.
1057
01:42:32,520 --> 01:42:33,688
You dare betray me?!
1058
01:42:36,941 --> 01:42:38,276
Put the gun down!
1059
01:42:40,528 --> 01:42:42,238
I'm Officer Miyamoto.
1060
01:42:42,238 --> 01:42:44,532
You're under arrest!
1061
01:42:45,784 --> 01:42:47,410
No one leaves this place alive!
1062
01:43:33,873 --> 01:43:36,292
Hello, hello...
1063
01:43:36,292 --> 01:43:39,879
Kyushu. No. 47 Miyamoto,
calling Kyoto.
1064
01:43:51,307 --> 01:43:52,475
Send the men!
1065
01:43:52,475 --> 01:43:53,601
Inside!
1066
01:43:56,271 --> 01:43:58,314
Stay calm. We won't get involved.
1067
01:44:48,198 --> 01:44:50,033
Han Ming!
1068
01:45:22,023 --> 01:45:23,274
Han Ming!
1069
01:45:25,109 --> 01:45:27,445
Han Ming! Han Ming!
1070
01:45:54,848 --> 01:45:57,183
Talk!
How did you kill my father?
1071
01:45:57,308 --> 01:45:58,852
It wasn't me!
1072
01:46:00,478 --> 01:46:01,729
It wasn't me!
1073
01:46:02,021 --> 01:46:03,898
It was Shimizu...
1074
01:46:06,025 --> 01:46:07,318
Get ready!
1075
01:47:06,878 --> 01:47:08,671
Hold it! Nobody moves!
1076
01:47:08,796 --> 01:47:11,925
- No one moves!
- Everyone, hands in the air!
1077
01:47:11,966 --> 01:47:13,968
Quickly!
1078
01:47:14,052 --> 01:47:15,803
You came at the right time.
1079
01:47:15,929 --> 01:47:17,722
I'm Officer Miyamoto.
1080
01:47:17,805 --> 01:47:20,391
No one is allowed to leave.
1081
01:47:20,433 --> 01:47:23,353
Carry away the dead
and the wounded.
1082
01:47:23,686 --> 01:47:25,229
Sir!
1083
01:47:25,563 --> 01:47:27,690
- You, go and prepare the stretchers.
- Sir!
1084
01:47:27,732 --> 01:47:29,525
Arrest these thugs.
1085
01:47:29,567 --> 01:47:30,818
Everyone, form a line!
1086
01:47:30,944 --> 01:47:33,404
Go over there. Let's go!
1087
01:47:49,837 --> 01:47:51,589
Father!
1088
01:49:47,872 --> 01:49:50,708
- Mr Jin, are you alright?
- Are you badly hurt?
1089
01:49:52,627 --> 01:49:54,587
Will you be alright?
1090
01:49:54,754 --> 01:49:57,840
It's not much. I'll be alright.
1091
01:50:05,431 --> 01:50:07,892
Thanks to this for protecting me.
1092
01:50:15,233 --> 01:50:16,734
Where's Shimizu?
1093
01:50:24,992 --> 01:50:28,287
Oh my, almost turned
into mincemeat.
1094
01:50:37,964 --> 01:50:42,385
Officer Miyamoto, you saw
how everything went down.
1095
01:50:42,468 --> 01:50:45,596
I hope you'll give me a fair trial.
1096
01:50:46,305 --> 01:50:47,598
Of course.
1097
01:50:47,640 --> 01:50:50,017
The police have been watching
this place for a while now.
1098
01:50:50,059 --> 01:50:52,770
I was disguised as a guest to investigate.
1099
01:50:52,812 --> 01:50:57,316
Officer Miyamoto, the 700 million
from the casino - I have it all.
1100
01:50:57,358 --> 01:50:59,026
But I have one request.
1101
01:50:59,110 --> 01:51:01,988
The 80 million they cheated
off my father
1102
01:51:02,280 --> 01:51:04,407
were donations from
overseas Chinese compatriots.
1103
01:51:04,490 --> 01:51:06,409
I hope you can return it to me.
1104
01:51:06,450 --> 01:51:10,121
You must have proof
and recover it legally.
1105
01:51:10,246 --> 01:51:12,331
We'll give you back what is yours.
1106
01:51:12,790 --> 01:51:14,750
My father never gambled.
1107
01:51:14,792 --> 01:51:17,753
They were the ones who ruined him.
1108
01:51:17,795 --> 01:51:20,882
I hope you'll clear his name.
1109
01:51:21,007 --> 01:51:25,303
Alright, I'll share all the details
with the press.
1110
01:51:25,887 --> 01:51:27,305
Thank you.
1111
01:51:31,893 --> 01:51:34,937
Miss Emi, I must apologise to you.
1112
01:51:35,313 --> 01:51:38,316
I took your father for a cheat.
1113
01:51:38,733 --> 01:51:41,152
The Nine-fingered Ichiro I saw today...
1114
01:51:41,611 --> 01:51:42,987
was not your father.
1115
01:51:57,335 --> 01:51:58,711
Don't be sad anymore.
1116
01:51:58,794 --> 01:52:02,506
Your father died an honest man.
1117
01:52:04,383 --> 01:52:09,555
Before I found him,
I was so hopeful.
1118
01:52:10,306 --> 01:52:12,600
Now I feel nothing but despair.
1119
01:52:15,394 --> 01:52:17,104
Don't say that.
1120
01:52:17,188 --> 01:52:19,148
You now have many friends.
1121
01:52:19,148 --> 01:52:21,108
They'll take care of you.
1122
01:52:25,738 --> 01:52:29,533
When you've lost your love
1123
01:52:29,575 --> 01:52:32,954
and he's forever gone,
1124
01:52:33,037 --> 01:52:41,963
you will know what sorrow is.
77345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.