All language subtitles for A.Man.Called.Tiger.1973.Uncut.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,554 --> 00:00:57,723 Look here, look here. Look carefully. 2 00:00:57,765 --> 00:00:59,976 Look, look. Get a good look. 3 00:01:01,352 --> 00:01:03,229 Here we go. 4 00:01:03,938 --> 00:01:04,981 Place your bets! 5 00:01:12,863 --> 00:01:14,574 There's a hidden tile! 6 00:01:16,033 --> 00:01:17,368 Hey you! 7 00:01:17,577 --> 00:01:19,203 - Mind your own business! - Get lost! 8 00:01:43,477 --> 00:01:44,770 My name's Jin Hu. 9 00:01:44,770 --> 00:01:47,148 Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel. 10 00:01:47,231 --> 00:01:50,234 If you want more of me, find me there. 11 00:01:58,367 --> 00:02:00,870 CHINESE NOODLES 12 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 Thank you. 13 00:02:04,749 --> 00:02:06,584 Hey, hey! 14 00:02:07,752 --> 00:02:09,587 Wait, you haven't paid for your noodles. 15 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 Dammit! We have to pay? 16 00:02:13,841 --> 00:02:15,217 - Why did you hit me? - Stop! 17 00:02:18,262 --> 00:02:19,930 Why didn't you pay for your noodles? 18 00:02:32,109 --> 00:02:34,654 I'm Jin Hu. I'm Chinese. 19 00:02:34,904 --> 00:02:37,406 C'mon, baby. Dinner's on me, ok? 20 00:02:39,408 --> 00:02:41,535 - My treat, ok? - Let's go together. 21 00:02:45,122 --> 00:02:46,415 Wait, wait! 22 00:03:14,068 --> 00:03:15,361 Come on. 23 00:03:32,211 --> 00:03:35,840 My name's Jin Hu. Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel. 24 00:03:50,646 --> 00:03:57,194 Do you know what it means to wander? 25 00:03:57,319 --> 00:04:04,160 Do you know what it means to be lost? 26 00:04:04,201 --> 00:04:11,333 When you look around and see no horizon found, 27 00:04:11,375 --> 00:04:17,757 then you'll know what it means to be lost. 28 00:04:17,757 --> 00:04:24,472 Do you know what desolation is? 29 00:04:24,513 --> 00:04:30,853 Do you know what sadness is? 30 00:04:31,020 --> 00:04:38,027 When your tears dried up and your heart is down, 31 00:04:38,235 --> 00:04:43,824 then you'll know what desolation is. 32 00:04:44,283 --> 00:04:50,539 I used to only know happiness. 33 00:04:50,998 --> 00:04:57,546 I used to have so much hope. 34 00:04:57,671 --> 00:05:03,636 But since I lost you, 35 00:05:04,094 --> 00:05:10,935 then I knew what sadness was. 36 00:05:11,769 --> 00:05:18,275 Do you know what sorrow is? 37 00:05:18,317 --> 00:05:25,157 Do you know what disappointment is? 38 00:05:25,407 --> 00:05:32,164 When you've lost your love and he's forever gone, 39 00:05:32,414 --> 00:05:39,255 then you'll know what sorrow is. 40 00:05:52,434 --> 00:05:59,567 When you've lost your love and he's forever gone, 41 00:05:59,692 --> 00:06:07,449 then you'll know what sorrow is. 42 00:06:29,346 --> 00:06:31,932 - Excuse me, have you seen this man? - I'm sorry, no. 43 00:06:31,932 --> 00:06:33,726 - Have you seen him? - No. 44 00:06:39,398 --> 00:06:41,942 - Excuse me, sir. You've seen this man? - No. 45 00:06:41,984 --> 00:06:43,277 And you, sir? 46 00:06:46,947 --> 00:06:50,367 You're the only one who didn't clap. Didn't like her singing? 47 00:06:51,744 --> 00:06:53,495 How about another drink? 48 00:06:55,039 --> 00:06:56,665 I don't have enough cash on me. 49 00:06:56,749 --> 00:06:58,459 That's fine. It's on me. 50 00:06:58,542 --> 00:06:59,919 No, thanks. 51 00:06:59,919 --> 00:07:02,046 I don't want to owe you. 52 00:07:08,135 --> 00:07:09,303 I'm sorry. 53 00:07:09,345 --> 00:07:11,472 I only have enough money for my drink. 54 00:07:12,097 --> 00:07:13,349 It's ok. 55 00:07:13,474 --> 00:07:16,310 Excuse me, have you seen this man? 56 00:07:18,979 --> 00:07:20,439 Who is he to you? 57 00:07:21,982 --> 00:07:23,275 He's my father. 58 00:07:23,734 --> 00:07:25,069 No, I haven't. 59 00:07:28,989 --> 00:07:31,283 Did you like my song? 60 00:07:31,825 --> 00:07:34,995 It was too sad. You're too young for that. 61 00:07:35,120 --> 00:07:37,539 Then I'll sing a happy number for you, ok? 62 00:07:41,794 --> 00:07:44,213 I've already told you. I'm out of money. 63 00:07:44,296 --> 00:07:45,923 It doesn't matter. 64 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 As long as you like it then I'm happy. 65 00:08:09,697 --> 00:08:12,950 Farewell sadness, bye bye. 66 00:08:12,992 --> 00:08:16,245 Farewell sorrow, bye bye. 67 00:08:16,328 --> 00:08:19,832 From now on, I'll always be smiling 68 00:08:19,915 --> 00:08:21,583 because I have your... 69 00:08:21,667 --> 00:08:23,460 Stop singing! 70 00:08:24,169 --> 00:08:25,838 I'm sorry, I'm sorry. 71 00:08:25,921 --> 00:08:27,172 We can talk this over. 72 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 What's your name? 73 00:08:38,851 --> 00:08:41,520 My name is Yoshida Ayako. 74 00:08:43,063 --> 00:08:45,024 Don't you know the rules? 75 00:08:45,107 --> 00:08:47,067 What rules? 76 00:08:47,109 --> 00:08:49,403 If you want to sing here, it's 5,000 yen per day. 77 00:08:49,486 --> 00:08:51,363 5,000 yen? 78 00:08:51,405 --> 00:08:53,157 I don't have that kind of money. 79 00:08:54,450 --> 00:08:56,910 Boss, go easy on her. 80 00:08:56,994 --> 00:08:59,329 She's just a girl looking for her father. 81 00:08:59,413 --> 00:09:01,749 She just arrived from Hokkaido and didn't have the time to... 82 00:09:04,084 --> 00:09:08,213 Don't. He's Shimizu's top fighter, Shigeo Hayashi. 83 00:09:10,632 --> 00:09:12,926 Hmm... so you don't have money? 84 00:09:12,926 --> 00:09:14,720 Hey, you got quite a lot here! 85 00:09:14,845 --> 00:09:17,347 Please, I beg you. Don't take my money! 86 00:09:18,891 --> 00:09:21,977 Don't take my money! Don't take my money! 87 00:09:22,019 --> 00:09:24,021 - Get out of the way! - I'm begging you! 88 00:09:27,107 --> 00:09:30,110 A bunch of tough guys bullying a poor little girl. 89 00:09:30,110 --> 00:09:31,195 What gives? 90 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 You lecturing me? 91 00:09:33,572 --> 00:09:34,865 I'm warning you. 92 00:09:42,998 --> 00:09:45,667 I'm Jin Hu. I'm Chinese. 93 00:09:46,043 --> 00:09:48,128 Staying at Arashiyama Taniguchi Hotel. 94 00:09:49,880 --> 00:09:51,548 You better get all that down. 95 00:10:00,682 --> 00:10:02,101 I'll take you home. 96 00:10:04,645 --> 00:10:06,021 You did the right thing. 97 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Where are you staying? 98 00:10:21,537 --> 00:10:23,580 - The same place as you. - Really? 99 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 I'm also staying at Arashiyama Taniguchi Hotel. 100 00:10:27,334 --> 00:10:29,002 How did you know I was staying there? 101 00:10:29,044 --> 00:10:31,338 You forgot? You just said it yourself. 102 00:10:39,555 --> 00:10:42,099 My father used to come back every year. 103 00:10:42,224 --> 00:10:43,892 But recently, there's been no sign of him. 104 00:10:43,976 --> 00:10:45,811 So mother and I came looking for him. 105 00:10:45,811 --> 00:10:47,729 Your father must love you very much. 106 00:10:47,813 --> 00:10:49,606 Yes. I'm his only daughter. 107 00:10:49,690 --> 00:10:51,150 I'm his most precious. 108 00:10:51,233 --> 00:10:54,736 Mother and I came here from Hokkaido. 109 00:10:54,778 --> 00:10:56,780 But we haven't found any trace of him. 110 00:10:57,781 --> 00:11:00,450 And you're making a living by singing? 111 00:11:00,534 --> 00:11:04,079 I've been very lucky. Everyone's been liking my singing. 112 00:11:04,163 --> 00:11:05,747 You do sing very well. 113 00:11:20,512 --> 00:11:21,471 Be careful! 114 00:12:07,517 --> 00:12:08,518 Climb up! 115 00:13:22,634 --> 00:13:24,094 Stop fighting! 116 00:13:29,224 --> 00:13:30,892 - Miss Zhang. - What is it? 117 00:13:31,184 --> 00:13:33,520 That guy hit our leader, Hayashi. 118 00:13:33,645 --> 00:13:35,439 He's my tenant. 119 00:13:35,564 --> 00:13:38,066 Any problems, tell Shigeo Hayashi to find me. 120 00:13:38,066 --> 00:13:38,567 Yes. 121 00:13:40,110 --> 00:13:42,863 Alright, the fight's over. We're going back. Let's go! 122 00:13:52,664 --> 00:13:55,208 Mr Jin. 123 00:13:55,250 --> 00:13:57,294 Care for a lift? 124 00:14:31,078 --> 00:14:32,162 Thank you. 125 00:14:49,346 --> 00:14:51,890 Don't let your mother know what happened tonight. 126 00:14:52,265 --> 00:14:54,017 It'll make her old heart worry. 127 00:14:55,227 --> 00:14:57,104 My mother's actually quite young. 128 00:14:57,437 --> 00:14:59,064 She's only 36 years old. 129 00:15:01,358 --> 00:15:05,112 Sorry. I thought mothers were all old ladies. 130 00:15:16,206 --> 00:15:17,290 Goodbye. 131 00:15:26,091 --> 00:15:28,760 Madam... see you tomorrow 132 00:15:40,188 --> 00:15:42,566 You've got some real skills there. 133 00:15:43,233 --> 00:15:45,902 That singer just arrived and she's already hooked. 134 00:15:52,451 --> 00:15:58,498 No man's ever impressed me before. 135 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 Except for poor you. 136 00:16:02,169 --> 00:16:04,045 I'm warning you. Don't get any big ideas. 137 00:16:05,088 --> 00:16:08,467 Since you already know everything, you can stop bothering me. 138 00:16:10,760 --> 00:16:11,720 Mr Jin. 139 00:16:12,929 --> 00:16:15,599 A man should have a heart. 140 00:16:23,523 --> 00:16:27,736 You're Chinese too so I lowered the rent. 141 00:16:29,237 --> 00:16:31,948 That's on you. I owe you nothing. 142 00:16:33,074 --> 00:16:35,744 At least I've treated you so well. 143 00:16:38,121 --> 00:16:40,040 Don't get too close to me. 144 00:16:47,839 --> 00:16:51,134 If I had money, I'd buy you for a night. 145 00:16:54,054 --> 00:16:55,889 I'm not that kind of person! 146 00:16:59,935 --> 00:17:02,145 Even if you had the money, money can't buy me! 147 00:17:03,480 --> 00:17:04,814 You certainly look the part. 148 00:17:04,856 --> 00:17:06,525 Why else would you be so thick-skinned? 149 00:17:13,698 --> 00:17:15,909 Fine, I won't be going then. 150 00:17:18,787 --> 00:17:19,829 And why not? 151 00:17:24,459 --> 00:17:27,212 You just said I looked the part. 152 00:17:28,088 --> 00:17:29,589 Then I'll show you! 153 00:17:32,133 --> 00:17:34,553 I've already told you. 154 00:17:34,594 --> 00:17:35,845 I have no money. 155 00:17:38,807 --> 00:17:41,768 You can buy now and pay later. 156 00:17:43,353 --> 00:17:44,479 Get the hell out! 157 00:17:44,896 --> 00:17:45,981 You! 158 00:17:46,398 --> 00:17:48,149 Madam! 159 00:17:48,191 --> 00:17:50,277 What is it? 160 00:17:50,318 --> 00:17:52,279 Someone's here to see you. 161 00:17:53,572 --> 00:17:55,198 Tell them I'm not here! 162 00:17:55,282 --> 00:17:57,576 It's one of Shimizu's men. 163 00:17:57,617 --> 00:17:58,785 Where is he? 164 00:17:58,910 --> 00:18:00,370 In your room. 165 00:18:10,589 --> 00:18:12,215 I knew you'd come. 166 00:18:12,299 --> 00:18:14,342 I didn't expect you'd be so fast. 167 00:18:21,600 --> 00:18:23,727 How about that Chinese guy? 168 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 Where did you hide him? 169 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 I know he offended you. 170 00:18:27,647 --> 00:18:29,274 You want to get back at him? 171 00:18:29,357 --> 00:18:32,068 He didn't offend me in the slightest. 172 00:18:32,068 --> 00:18:34,904 But he is a troublemaker. 173 00:18:36,573 --> 00:18:38,491 Can you give me some face? 174 00:18:38,533 --> 00:18:40,368 Don't make it hard on him. 175 00:18:40,619 --> 00:18:42,829 It's not up to me anymore. 176 00:18:42,829 --> 00:18:45,248 Mr Shimizu wants to see him. 177 00:18:45,373 --> 00:18:47,459 Mr Shimizu? 178 00:18:51,254 --> 00:18:54,924 Young man, you shouldn't be so stubborn. 179 00:18:55,216 --> 00:18:57,636 Fists can't beat guns. 180 00:18:57,761 --> 00:18:59,888 You have some skills there. 181 00:18:59,971 --> 00:19:02,599 Better the devil you know than the devil you don't know. 182 00:19:02,641 --> 00:19:04,559 I see true value in you. 183 00:19:04,601 --> 00:19:06,394 Think about it, 184 00:19:06,478 --> 00:19:08,897 isn't all this goofing around just wasting your time? 185 00:19:10,440 --> 00:19:12,567 What should I do about it, then? 186 00:19:12,609 --> 00:19:16,446 Join my organisation. We'll rule the world. 187 00:19:16,571 --> 00:19:18,573 What? As one of your henchmen? 188 00:19:25,538 --> 00:19:27,082 I said I value you. 189 00:19:27,207 --> 00:19:30,377 I want you to be my right-hand man. 190 00:19:30,752 --> 00:19:32,587 And run my entertainment line. 191 00:19:32,671 --> 00:19:34,255 Everything you need, you got it. 192 00:19:34,297 --> 00:19:35,715 Sounds good, I'm in! 193 00:19:35,882 --> 00:19:40,303 From now on, you'll be my right-hand man. 194 00:19:40,387 --> 00:19:44,140 You can command anyone including Shigeo Hayashi. 195 00:19:44,224 --> 00:19:48,853 Remember, our biggest enemy is Yamamoto. 196 00:19:48,937 --> 00:19:52,315 They stole a lot of business from me. 197 00:19:52,607 --> 00:19:55,485 I hope you can win it back. 198 00:19:55,568 --> 00:19:58,154 Bring the business back here. 199 00:19:58,988 --> 00:20:00,240 I'll do my best. 200 00:20:00,573 --> 00:20:03,785 Also, Miss Zhang now belongs to you. 201 00:20:03,868 --> 00:20:06,246 Thank you, Mr Shimizu. 202 00:20:07,997 --> 00:20:10,458 - Can I refuse? - No way. 203 00:20:10,583 --> 00:20:15,463 How could my right-hand man lack a pretty lady by his side? 204 00:20:15,547 --> 00:20:18,299 You should do as Mr Shimizu says. 205 00:20:20,927 --> 00:20:23,930 Is this taking care of me or monitoring me? 206 00:20:23,930 --> 00:20:25,682 It can be both. 207 00:20:32,522 --> 00:20:33,940 Wait. 208 00:20:36,609 --> 00:20:39,487 From now on, you can't collect their money anymore. 209 00:20:40,572 --> 00:20:41,740 What? 210 00:21:29,871 --> 00:21:31,247 Where's your manager? 211 00:21:31,331 --> 00:21:32,916 Boss! 212 00:21:35,418 --> 00:21:38,171 Sir, what would you like to drink? 213 00:21:39,714 --> 00:21:41,257 We're not drinking. 214 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 Your deadline was yesterday. 215 00:21:43,927 --> 00:21:45,720 Why haven't you pay us yet? 216 00:21:47,555 --> 00:21:51,559 Sorry, I can't give you the money anymore. 217 00:21:51,601 --> 00:21:53,269 Why not? 218 00:21:59,359 --> 00:22:00,735 Who's your boss? 219 00:22:03,196 --> 00:22:06,157 I'm Yamamoto's man, Sano Taro. 220 00:22:39,649 --> 00:22:41,150 I'm Jin Hu. 221 00:22:41,734 --> 00:22:47,115 Go and tell Yamamoto this place belongs to Shimizu now. 222 00:22:48,116 --> 00:22:49,367 Scram. 223 00:23:03,256 --> 00:23:06,467 Jin Hu, you're incredible. 224 00:23:06,801 --> 00:23:09,053 I don't see you for a few days, and now you're the top dog. 225 00:23:12,640 --> 00:23:14,017 Where you've been recently? 226 00:23:14,726 --> 00:23:16,769 My mother was sick. 227 00:23:16,811 --> 00:23:18,354 Did you find your father? 228 00:23:20,148 --> 00:23:21,941 No, not yet. 229 00:23:22,567 --> 00:23:24,235 Can I sing here today? 230 00:23:24,277 --> 00:23:25,612 You're welcome to. 231 00:23:25,653 --> 00:23:29,324 But you should ask Mr Jin. 232 00:23:33,244 --> 00:23:34,829 Mr Jin Hu? 233 00:23:35,538 --> 00:23:40,293 He's Mr Shimizu's right-hand man. You must be surprised. 234 00:23:53,598 --> 00:23:57,185 Mr Jin, will you let me sing here? 235 00:23:57,518 --> 00:24:02,899 Yes, not just here. Anywhere that belongs to Shimizu. 236 00:24:04,233 --> 00:24:05,485 Really? 237 00:24:06,361 --> 00:24:08,988 But a fee is required according to the rules. 238 00:24:12,241 --> 00:24:14,577 100 yen a day. 239 00:24:14,994 --> 00:24:18,039 Only that much? I can afford it. 240 00:24:18,164 --> 00:24:19,248 Chief. 241 00:24:22,460 --> 00:24:23,002 Chief. 242 00:24:23,169 --> 00:24:24,671 Come, sit! Have a drink. 243 00:24:24,712 --> 00:24:26,381 Thank you. I don't have the time. 244 00:24:26,798 --> 00:24:27,799 What's the matter? 245 00:24:27,882 --> 00:24:29,926 There's something that requires your help. 246 00:24:30,009 --> 00:24:31,552 No need to be so polite. 247 00:24:31,594 --> 00:24:35,139 There's a Chinese restaurant that won't pay up. 248 00:24:35,139 --> 00:24:37,141 You need to bother me with that? 249 00:24:37,225 --> 00:24:39,102 This restaurant's run by Chinese. 250 00:24:39,769 --> 00:24:41,938 Doesn't matter who it is, the same rules apply. 251 00:24:42,689 --> 00:24:45,942 The owner's son's an expert in Chinese martial arts. 252 00:24:46,025 --> 00:24:47,986 He's a good fighter and not easy to handle. 253 00:24:48,027 --> 00:24:49,654 Hope you can personally handle it. 254 00:24:51,864 --> 00:24:53,700 What do the rules say? 255 00:24:54,409 --> 00:24:56,369 A warning. Then break up the place. 256 00:25:05,128 --> 00:25:05,837 Let's go. 257 00:25:08,297 --> 00:25:10,091 Strange. 258 00:25:10,299 --> 00:25:12,301 How did Mr Jin become like this? 259 00:25:15,805 --> 00:25:18,099 Society changed him. 260 00:25:50,965 --> 00:25:52,800 Jin Hu, when did you come back to Japan? 261 00:25:56,220 --> 00:25:59,057 I'm here to collect for Mr Shimizu. 262 00:25:59,098 --> 00:26:00,266 You? 263 00:26:05,104 --> 00:26:07,398 Why won't you pay UP? 264 00:26:07,482 --> 00:26:10,151 Business is bad. My father's ill. 265 00:26:11,402 --> 00:26:14,322 Dammit! You always have excuses! 266 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 What do you want? 267 00:26:17,158 --> 00:26:19,994 What do we want? Give us the money! 268 00:26:20,119 --> 00:26:21,621 I don't have it now. 269 00:26:22,914 --> 00:26:24,749 By the rules, deal with him. 270 00:26:58,741 --> 00:27:00,326 Chief. 271 00:27:14,966 --> 00:27:16,300 Jin Hu, why are you doing this? 272 00:28:01,512 --> 00:28:04,223 I don't need help from others. 273 00:28:05,099 --> 00:28:09,437 According to the rules, first a warning, no one dies. 274 00:28:12,815 --> 00:28:15,735 If you don't pay up tomorrow, 275 00:28:15,776 --> 00:28:18,738 I'll tear your place apart. 276 00:28:20,281 --> 00:28:21,991 Let's go. 277 00:28:42,637 --> 00:28:46,224 Farewell sadness, bye bye. 278 00:28:46,349 --> 00:28:49,936 Farewell misery, bye bye. 279 00:28:49,977 --> 00:28:53,189 From now on my heart will blossom 280 00:28:53,189 --> 00:28:55,775 because I have your love. 281 00:28:56,692 --> 00:28:59,528 Farewell loneliness, bye bye. 282 00:29:00,112 --> 00:29:02,990 Farewell pain, bye bye. 283 00:29:03,532 --> 00:29:06,786 From now on my heart will blossom 284 00:29:07,203 --> 00:29:10,331 because I have your love. 285 00:29:11,123 --> 00:29:14,126 The splendour of love 286 00:29:14,418 --> 00:29:17,630 has brought me happiness. 287 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 The fire of love 288 00:29:21,342 --> 00:29:25,096 has pushed away the sorrow in my heart. 289 00:29:25,137 --> 00:29:28,057 Farewell loneliness, bye bye. 290 00:29:28,474 --> 00:29:31,686 Farewell pain, bye bye. 291 00:29:31,978 --> 00:29:35,231 From now on my heart will blossom 292 00:29:35,648 --> 00:29:38,484 because I have your love. 293 00:29:53,666 --> 00:29:56,794 The splendour of love 294 00:29:57,086 --> 00:30:00,214 has brought me happiness. 295 00:30:00,631 --> 00:30:03,884 The warmth of love 296 00:30:03,884 --> 00:30:07,596 has pushed away the sorrow in my heart. 297 00:30:07,680 --> 00:30:10,474 Farewell loneliness, bye bye. 298 00:30:11,100 --> 00:30:14,228 Farewell pain, bye bye. 299 00:30:14,603 --> 00:30:18,190 From now on my heart will blossom 300 00:30:18,357 --> 00:30:21,360 because I have your love. 301 00:30:46,844 --> 00:30:48,888 Excuse me, have you seen this man? 302 00:30:50,389 --> 00:30:51,932 Thank you. 303 00:30:52,224 --> 00:30:53,768 Miss Ayako. 304 00:30:58,647 --> 00:31:00,191 Mr Jin. 305 00:31:00,274 --> 00:31:01,859 Please sit. 306 00:31:02,526 --> 00:31:03,819 I'm fine. 307 00:31:03,944 --> 00:31:06,489 Can you finish early tonight? 308 00:31:06,530 --> 00:31:08,574 What is it? 309 00:31:08,616 --> 00:31:10,868 I need you to do something for me. 310 00:31:15,373 --> 00:31:16,707 Alright. 311 00:31:17,291 --> 00:31:19,377 I have 150,000 yen here. 312 00:31:21,545 --> 00:31:25,091 Deliver it to Liu Hanming at Horikawa Chinese Restaurant. 313 00:31:33,599 --> 00:31:37,186 I just heard you and your men today 314 00:31:37,395 --> 00:31:39,563 attacked his place. Is this true? 315 00:31:40,022 --> 00:31:43,692 I've sold out my conscience. I want to buy some of it back. 316 00:31:52,118 --> 00:31:54,453 Don't tell him I sent the money. 317 00:31:54,620 --> 00:31:56,872 And don't tell anyone. 318 00:31:59,417 --> 00:32:02,044 Why ask me to send the money? 319 00:32:03,129 --> 00:32:04,672 Because I trust only you. 320 00:32:23,607 --> 00:32:29,238 I heard from someone you know that Liu Hanming. 321 00:32:29,572 --> 00:32:31,323 He's my father's student. 322 00:32:33,159 --> 00:32:35,453 What's your father's name? 323 00:32:35,453 --> 00:32:36,745 Jin Keqiang. 324 00:32:40,374 --> 00:32:41,292 You know him? 325 00:32:41,959 --> 00:32:42,960 I've met him. 326 00:32:43,544 --> 00:32:47,089 When he killed himself at Pearl Club, I was there. 327 00:32:47,339 --> 00:32:49,258 What happened on that day? 328 00:32:50,050 --> 00:32:51,844 I suspect someone cheated him. 329 00:32:52,261 --> 00:32:53,262 Cheated? 330 00:32:55,473 --> 00:32:56,599 Is there evidence? 331 00:32:56,724 --> 00:33:00,019 Evidence? That'll be hard to find. 332 00:33:00,060 --> 00:33:02,938 He didn't gamble with Yamamoto. 333 00:33:02,980 --> 00:33:06,692 Yet Yamamoto now owns your family fortune. 334 00:33:07,401 --> 00:33:08,944 So I'm a bit suspicious. 335 00:33:10,321 --> 00:33:14,742 Yamamoto Toshihiko... 336 00:33:15,451 --> 00:33:19,038 I hear your old training school 337 00:33:19,079 --> 00:33:21,582 will become the Yamamoto Amusement Park. 338 00:33:24,293 --> 00:33:26,587 My father never gambled. 339 00:33:26,837 --> 00:33:29,131 When I find out who cheated him, 340 00:33:30,049 --> 00:33:31,425 his life is mine! 341 00:33:40,518 --> 00:33:43,187 If you won't tell me who sent this money, 342 00:33:43,604 --> 00:33:45,564 then I won't accept it. 343 00:33:48,067 --> 00:33:50,361 If I tell you his name, 344 00:33:50,861 --> 00:33:52,488 then you'll accept the money? 345 00:33:54,657 --> 00:33:56,367 It was Mr Jin Hu. 346 00:33:56,992 --> 00:33:58,244 Him? 347 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 That swine. 348 00:34:01,956 --> 00:34:05,084 Take the money back. I want nothing to do with him! 349 00:34:17,346 --> 00:34:20,933 Mr Jin said he felt he wronged you. 350 00:34:21,058 --> 00:34:23,060 I don't need his apology. 351 00:34:23,143 --> 00:34:26,021 Look what he did to my place! 352 00:34:26,146 --> 00:34:28,566 My master was an honourable man. 353 00:34:28,649 --> 00:34:30,568 How could his son be like this?! 354 00:34:30,651 --> 00:34:32,987 Even though he didn't tell me, 355 00:34:33,112 --> 00:34:36,156 I think there's a reason why he's like this. 356 00:34:36,240 --> 00:34:38,033 I think he's heartless! 357 00:34:41,287 --> 00:34:43,455 If he really was heartless, 358 00:34:43,497 --> 00:34:46,250 why would he ask me to bring you this money? 359 00:34:52,965 --> 00:34:54,967 He was very sincere. 360 00:34:56,844 --> 00:35:00,014 I'm sure he means well. 361 00:35:00,055 --> 00:35:03,183 Mr Liu, you should take this money. 362 00:35:03,225 --> 00:35:04,727 After you fix the place up, 363 00:35:04,852 --> 00:35:06,812 you can resume your business. 364 00:35:06,937 --> 00:35:08,439 Things will become clear in the end. 365 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Take it. 366 00:35:13,485 --> 00:35:15,863 - Goodbye. - Goodbye. 367 00:35:15,863 --> 00:35:19,825 Miss Ayako, please ask him to meet me. 368 00:35:19,908 --> 00:35:21,452 I want to ask him myself. 369 00:35:21,493 --> 00:35:24,580 Alright. I will give him the message. 370 00:35:24,663 --> 00:35:26,624 If I have any news, I'll give you a call. 371 00:35:26,665 --> 00:35:28,334 Alright. 372 00:36:10,125 --> 00:36:11,251 I'm sorry. 373 00:36:11,835 --> 00:36:13,671 I want to know why you're doing this. 374 00:36:13,712 --> 00:36:15,297 What's really your plan. 375 00:36:15,422 --> 00:36:17,675 And why did you mix up with those hooligans. 376 00:36:18,592 --> 00:36:22,513 It's on purpose. I want to take a place among them. 377 00:36:22,680 --> 00:36:24,807 And find out about everything. 378 00:36:25,015 --> 00:36:26,308 Why? 379 00:36:28,477 --> 00:36:31,063 To find out how my father died. 380 00:36:31,271 --> 00:36:33,857 More importantly, recover the overseas Chinese donations 381 00:36:33,941 --> 00:36:35,776 my father was entrusted with. 382 00:36:36,193 --> 00:36:38,404 They all said master was senseless. 383 00:36:38,737 --> 00:36:41,281 He shouldn't have gambled away their donations. 384 00:36:43,242 --> 00:36:45,869 You know yourself, he never gambles. 385 00:36:46,036 --> 00:36:49,498 But master jumped to his death from the casino building. 386 00:36:49,832 --> 00:36:51,625 How do you explain that? 387 00:36:52,543 --> 00:36:55,045 That's why I can't face anyone, 388 00:36:55,170 --> 00:36:58,173 and it's also why I didn't ask for your help. 389 00:37:01,385 --> 00:37:03,887 Overseas Chinese compatriots are good and honest. 390 00:37:04,138 --> 00:37:07,558 What master did, they chose to put it to rest. 391 00:37:07,891 --> 00:37:11,186 Kind people donated from all around. 392 00:37:11,228 --> 00:37:13,564 This devotion is truly admirable. 393 00:37:14,022 --> 00:37:17,526 It hurts me more to hear that. Truly. 394 00:37:18,152 --> 00:37:21,321 They donated their hard-earned money. 395 00:37:21,447 --> 00:37:23,073 And entrusted it to my father. 396 00:37:23,532 --> 00:37:25,534 Now he's dead for no clear reason. 397 00:37:26,410 --> 00:37:28,412 And the money's gone without a trace. 398 00:37:30,748 --> 00:37:33,459 I don't believe he'd be this senseless. 399 00:37:33,917 --> 00:37:36,086 Something must've happened. 400 00:37:36,962 --> 00:37:40,632 When I tended master's body, one of his ribs was broken. 401 00:37:42,885 --> 00:37:45,721 It's obvious he fought someone before his death. 402 00:37:45,846 --> 00:37:48,265 Someone who's definitely a strong fighter. 403 00:37:50,225 --> 00:37:52,603 I knew something was up. 404 00:37:52,936 --> 00:37:55,230 I must avenge my father. 405 00:37:55,230 --> 00:37:57,149 And get rid of them, once and for all. 406 00:38:03,572 --> 00:38:06,909 You'll be on your own. Won't it be too dangerous? 407 00:38:07,284 --> 00:38:10,412 I'll do my best. The rest is up to fate. 408 00:38:10,537 --> 00:38:11,914 Do you have any leads? 409 00:38:12,748 --> 00:38:17,211 I only know that a Yamamoto Toshihiko cheated my father. 410 00:38:17,336 --> 00:38:19,588 I want to confront him. 411 00:38:19,838 --> 00:38:22,591 Yamamoto? 412 00:38:22,674 --> 00:38:25,886 I have a friend, he's one of his henchmen. 413 00:38:25,969 --> 00:38:28,555 He asked me to join them. I refused every time. 414 00:38:28,680 --> 00:38:30,849 I can join them and help you investigate. 415 00:38:31,433 --> 00:38:33,769 My hands are already dirty. 416 00:38:33,852 --> 00:38:35,521 I won't drag you into this. 417 00:38:35,938 --> 00:38:38,357 As long as our intentions are just, 418 00:38:38,398 --> 00:38:40,734 who cares what happens, why must we fight? 419 00:39:31,994 --> 00:39:33,328 The hell's this? 420 00:39:59,271 --> 00:40:00,647 You called me? 421 00:40:05,694 --> 00:40:08,405 I heard you found a fat sheep. 422 00:40:08,530 --> 00:40:10,741 He came to me himself. 423 00:40:12,284 --> 00:40:13,827 I won't ask how. 424 00:40:15,412 --> 00:40:17,247 I just want you to be honest. 425 00:40:18,999 --> 00:40:20,250 What do you mean? 426 00:40:21,460 --> 00:40:24,212 Are we going to split the share, like we did before? 427 00:40:24,713 --> 00:40:27,382 This deal has nothing to do with you. 428 00:40:32,179 --> 00:40:34,890 You mean I'll get nothing? 429 00:40:34,973 --> 00:40:36,892 There's no reason to give you anything. 430 00:40:37,267 --> 00:40:42,105 Did you know that Jin Keqiang's son, Jin Hu, works for me now? 431 00:40:43,065 --> 00:40:44,900 Don't use him to threaten me. 432 00:40:45,233 --> 00:40:49,738 I may have planned his father's death, but you were the one who carried it out. 433 00:40:49,863 --> 00:40:51,281 You think he'll believe you? 434 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 I'll stop at nothing to protect my interests. 435 00:40:55,077 --> 00:40:56,828 You don't want peace then? 436 00:40:57,412 --> 00:40:59,456 I didn't start the problem with you. 437 00:40:59,498 --> 00:41:02,459 Think you'll win me at a game of dice? 438 00:41:02,501 --> 00:41:05,253 May the best man win. We'll meet at the gambling table. 439 00:41:05,337 --> 00:41:07,255 Fine. Let's see what you got. 440 00:41:07,339 --> 00:41:11,885 Mr Shimizu, I'll show you. Any time, any place. 441 00:41:31,822 --> 00:41:32,948 Open. 442 00:42:16,366 --> 00:42:17,868 How's your luck been? 443 00:42:19,369 --> 00:42:22,372 Not great. How about we try yours? 444 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 With your money? 445 00:42:25,959 --> 00:42:27,461 If you win, it's mine. 446 00:42:28,170 --> 00:42:29,379 Sure. 447 00:42:32,924 --> 00:42:34,593 I'll bet the lot. 448 00:42:34,968 --> 00:42:35,969 Go ahead. 449 00:42:45,353 --> 00:42:47,773 Seven! Lucky seven! Lucky seven! 450 00:42:47,898 --> 00:42:50,484 Sevenโ€. 451 00:42:53,236 --> 00:42:55,280 I'm really sorry, we lost. 452 00:42:55,363 --> 00:42:58,366 Let's try another one. This time I'll buy the chips. 453 00:42:59,659 --> 00:43:01,953 I didn't come here to win. 454 00:43:02,079 --> 00:43:04,372 There's a show in the club downstairs. 455 00:43:05,957 --> 00:43:08,960 Let's find a quiet place to chat. 456 00:43:09,002 --> 00:43:11,004 Chat? With Who? 457 00:43:11,838 --> 00:43:13,507 With you, of course. 458 00:43:16,093 --> 00:43:18,303 Let's go upstairs, then. 459 00:43:38,281 --> 00:43:41,451 There's drinks and music here. We can chat and dance too. 460 00:43:43,286 --> 00:43:44,955 This place's not bad. 461 00:43:45,330 --> 00:43:47,457 Even if you lost everything downstairs, 462 00:43:47,624 --> 00:43:50,836 you wouldn't jump to your death after coming here. 463 00:43:51,711 --> 00:43:53,755 You're quite funny. 464 00:43:54,297 --> 00:43:57,008 My name's Reiko. What's yours? 465 00:43:57,300 --> 00:43:58,135 Jin Hu. 466 00:44:00,011 --> 00:44:01,888 What an honour. 467 00:44:01,888 --> 00:44:04,266 You're very well known in Kyoto recently. 468 00:44:06,309 --> 00:44:08,228 What brought you to the casino? 469 00:44:08,728 --> 00:44:11,398 My father jumped to his death here. 470 00:44:11,606 --> 00:44:12,732 Jin Keqiang? 471 00:44:14,943 --> 00:44:16,361 What's your intention? 472 00:44:18,864 --> 00:44:20,574 To find out what really happened. 473 00:44:21,366 --> 00:44:22,492 Oh, I see. 474 00:44:22,993 --> 00:44:25,912 He lost miserably. 80 million, in fact. 475 00:44:26,329 --> 00:44:28,039 I'd like to see the boss here. 476 00:44:29,374 --> 00:44:31,376 He won't see you. 477 00:44:31,501 --> 00:44:32,752 How do you know? 478 00:44:32,794 --> 00:44:35,088 Do you know who you're drinking with? 479 00:44:36,089 --> 00:44:37,090 Miss Reiko? 480 00:44:38,049 --> 00:44:42,012 You're half right. I'm also Yamamoto's woman. 481 00:44:42,470 --> 00:44:45,140 I thought so. You work for Yamamoto. 482 00:44:45,182 --> 00:44:47,851 I didn't expect you're Madam Yamamoto. 483 00:44:47,893 --> 00:44:49,352 Pardon me. 484 00:44:49,352 --> 00:44:53,315 You're mistaken. I'm not married to him. 485 00:44:53,356 --> 00:44:55,066 I just belong to him. 486 00:44:57,777 --> 00:45:00,405 I think you better leave here now. 487 00:45:01,656 --> 00:45:03,450 And if I don't? 488 00:45:04,701 --> 00:45:06,870 I wouldn't want anything bad happening to you. 489 00:45:08,330 --> 00:45:10,040 Is that a warning from Yamamoto? 490 00:45:10,415 --> 00:45:12,125 Leave or not, it's up to you. 491 00:45:13,585 --> 00:45:15,337 I never take threats. 492 00:45:15,337 --> 00:45:16,796 Then you just wait here! 493 00:45:19,341 --> 00:45:20,342 HOW long? 494 00:45:22,761 --> 00:45:24,554 Hard to say. Maybe a minute. 495 00:45:25,555 --> 00:45:27,265 That fast, eh? 496 00:45:27,682 --> 00:45:29,517 Look over there. 497 00:45:36,233 --> 00:45:38,109 You want your men to take me out? 498 00:45:38,652 --> 00:45:42,030 It's the best way to deal with someone like you. 499 00:45:47,035 --> 00:45:47,827 Hold it! 500 00:45:48,245 --> 00:45:50,455 The hell you doing? Using force on a girl? 501 00:45:50,455 --> 00:45:51,539 This is absurd! 502 00:45:53,041 --> 00:45:55,335 Take me to Yamamoto. I'll apologise later. 503 00:45:59,547 --> 00:46:01,049 Thank you. 504 00:46:06,263 --> 00:46:07,305 Who are you? 505 00:46:08,139 --> 00:46:09,599 Jin Hu. 506 00:46:09,849 --> 00:46:12,352 Jin Keqiang was my father. 507 00:46:15,063 --> 00:46:16,523 To what do I owe the pleasure? 508 00:46:17,023 --> 00:46:19,359 I want some answers from you. 509 00:46:21,403 --> 00:46:23,154 Reiko, you may go now. 510 00:46:26,616 --> 00:46:28,076 Please sit down. 511 00:46:40,088 --> 00:46:44,301 Who sold you my father's martial arts school? 512 00:46:46,428 --> 00:46:48,221 Did Shimizu tell you that? 513 00:46:48,305 --> 00:46:50,056 That doesn't concern you. 514 00:46:50,598 --> 00:46:54,144 Then who I bought it from doesn't concern you either. 515 00:46:58,440 --> 00:47:00,275 Is that your answer? 516 00:47:00,900 --> 00:47:03,111 My answer's simple. 517 00:47:04,112 --> 00:47:06,114 Get the hell out! 518 00:47:10,243 --> 00:47:12,620 No need to get so angry now. 519 00:47:17,500 --> 00:47:18,877 You dare to make a scene?! 520 00:47:20,545 --> 00:47:22,672 I'm not satisfied with your answer. 521 00:47:23,798 --> 00:47:24,799 Teach him a lesson! 522 00:47:44,694 --> 00:47:48,114 Talk! Who sold you my father's school? 523 00:47:48,114 --> 00:47:49,824 Why should I tell you? 524 00:47:49,866 --> 00:47:51,951 Are you going to talk or not? 525 00:47:55,538 --> 00:47:56,956 Talk, now! 526 00:47:59,000 --> 00:48:01,294 It was through a broker. 527 00:48:01,336 --> 00:48:03,088 Show me the deed! 528 00:48:03,296 --> 00:48:05,507 Let me go first! 529 00:48:08,343 --> 00:48:09,677 I'm warning you! 530 00:48:10,011 --> 00:48:12,097 These guys are no match for me. 531 00:48:12,847 --> 00:48:15,141 You wouldn't dare to shoot me here. 532 00:48:15,266 --> 00:48:19,020 Do what I say. Show me the deed. 533 00:48:19,521 --> 00:48:20,563 Show it now! 534 00:48:28,530 --> 00:48:31,574 See for yourself. It's all legal. 535 00:48:33,701 --> 00:48:36,121 DEED SELLER: JIN / BUYER: YAMAMOTO 536 00:48:36,121 --> 00:48:38,540 ADDRESS: 4TH BLOCK, KAWARAMACHI, NI-CHOME 537 00:48:38,623 --> 00:48:41,459 BROKER: NAGATANI SHOKI 538 00:48:45,880 --> 00:48:47,090 Sorry for the trouble. 539 00:49:46,774 --> 00:49:48,902 After him! Quick! 540 00:49:51,821 --> 00:49:53,198 Get up there, quick! 541 00:50:16,137 --> 00:50:17,639 In the car! Get him! 542 00:50:24,395 --> 00:50:25,897 Who are you? 543 00:50:28,149 --> 00:50:29,692 Didn't expect me, huh? 544 00:50:29,776 --> 00:50:31,486 It is unexpected. 545 00:50:32,862 --> 00:50:34,572 Someone's following us. 546 00:50:37,659 --> 00:50:38,743 Go faster! 547 00:50:38,785 --> 00:50:40,328 With me driving, they'll never catch up. 548 00:51:01,015 --> 00:51:03,851 Take the key. The car's over there. 549 00:51:22,954 --> 00:51:25,665 Dammit! He escaped! 550 00:51:25,790 --> 00:51:27,166 Let's go. 551 00:51:32,130 --> 00:51:35,174 - Why are you helping me? - I like men like you. 552 00:51:35,174 --> 00:51:37,302 You're hard to make out. 553 00:51:37,385 --> 00:51:39,512 Why? You think this is a trap? 554 00:51:39,596 --> 00:51:41,055 I wouldn't fall for it anyway. 555 00:51:41,889 --> 00:51:44,100 Even my sexiness and beauty couldn't tempt you? 556 00:51:45,059 --> 00:51:47,979 - Won't be easy. - C'mon. Wanna make a bet? 557 00:51:48,062 --> 00:51:51,649 - I won't admit defeat. - Fine, come to the hotel with me then. 558 00:51:52,066 --> 00:51:53,401 I'm not interested. 559 00:51:55,153 --> 00:51:57,363 Why don't you admit you don't have the balls. 560 00:51:58,489 --> 00:52:01,242 Fine, I accept your challenge. 561 00:52:02,493 --> 00:52:04,370 You're so brave! 562 00:52:04,454 --> 00:52:06,914 But I have to go somewhere first. 563 00:52:06,956 --> 00:52:08,082 You're gonna run away? 564 00:52:08,124 --> 00:52:11,169 Don't worry. I'm not afraid, even if it's the lion's den. 565 00:52:11,210 --> 00:52:13,796 Good. So where you heading to? 566 00:52:14,380 --> 00:52:17,425 4th Block, Kawaramachi, Ni-chome. 567 00:52:18,259 --> 00:52:20,678 4TH BLOCK, KAWARAMACHI, NI-CHOME 568 00:52:27,018 --> 00:52:30,313 Don't forget. Tonight at Grand Hotel. I'll be waiting. 569 00:52:54,295 --> 00:52:56,798 Excuse me, do you know Nagatani Shoki? 570 00:52:56,881 --> 00:52:58,800 That's my father. 571 00:52:59,926 --> 00:53:01,511 I'd like to see him. 572 00:53:01,594 --> 00:53:03,179 He went to Thailand. 573 00:53:04,847 --> 00:53:07,308 Does he like to gamble? 574 00:53:07,392 --> 00:53:09,435 He never gambles. 575 00:53:12,522 --> 00:53:14,565 Does he work in the realty business? 576 00:53:14,649 --> 00:53:17,860 He doesn't have any business except for this bar. 577 00:53:20,530 --> 00:53:21,864 Thank you. 578 00:53:22,907 --> 00:53:25,993 - Chief, I looked all over for you. - What is it? 579 00:53:26,035 --> 00:53:28,246 Mr Shimizu wants to see you. 580 00:53:37,630 --> 00:53:41,467 Jin Hu, this is Mr Yama Hiro. 581 00:53:42,051 --> 00:53:47,932 He tells me, Yamamoto's dealer Ohmura is no good. 582 00:53:48,433 --> 00:53:50,727 I think it's rather suspicious. 583 00:53:50,935 --> 00:53:54,021 So you doubt my judgement then? 584 00:53:54,105 --> 00:53:56,899 No, what I mean is, 585 00:53:56,899 --> 00:53:59,360 Yamamoto's clever enough to cook up something. 586 00:53:59,610 --> 00:54:02,405 He'll definitely have someone good tomorrow night. 587 00:54:02,780 --> 00:54:04,949 No one's ever beaten me except for my master. 588 00:54:05,616 --> 00:54:07,243 Who's your master? 589 00:54:07,577 --> 00:54:09,078 Nagatani Ichiro. 590 00:54:10,204 --> 00:54:11,581 Can you find him? 591 00:54:12,707 --> 00:54:14,542 I heard he went to Thailand. 592 00:54:15,168 --> 00:54:17,253 Thafland? 593 00:54:17,336 --> 00:54:20,923 Jin Hu, tomorrow's game is very important. 594 00:54:20,923 --> 00:54:22,800 You must protect Mr Yamashiro. 595 00:54:24,343 --> 00:54:25,762 Yes, sir. 596 00:54:25,762 --> 00:54:29,515 After your mission's complete, I'll pay you the 10% bonus as agreed. 597 00:54:29,557 --> 00:54:30,558 Thank you. 598 00:54:30,641 --> 00:54:33,394 Mr Shimizu, do you need me to go with him? 599 00:54:33,895 --> 00:54:35,396 No need. 600 00:54:36,522 --> 00:54:39,066 You two should have an early night. 601 00:54:39,192 --> 00:54:40,693 Yes, sir. 602 00:54:49,786 --> 00:54:51,662 Dammit. 603 00:54:52,330 --> 00:54:53,331 Hayashi. 604 00:54:58,544 --> 00:55:01,005 - Sir. - Unhappy, are we? 605 00:55:01,672 --> 00:55:03,382 I'd dare not, sir. 606 00:55:03,674 --> 00:55:07,887 Master, these jobs used to be mine. 607 00:55:07,887 --> 00:55:10,681 It's not your concern. I know what to do 608 00:55:11,265 --> 00:55:12,517 Yes, sir. 609 00:56:17,248 --> 00:56:19,584 Sorry to keep you waiting. 610 00:56:37,351 --> 00:56:39,896 Don't forget. This is about gambling. 611 00:56:39,979 --> 00:56:41,647 Without patience, how can you win? 612 00:56:42,732 --> 00:56:45,735 Please stop tormenting me. 613 00:56:45,818 --> 00:56:47,904 I admit I've lost. 614 00:56:48,029 --> 00:56:49,530 I love you. 615 00:56:50,531 --> 00:56:52,742 I don't want to use love to cheat you. 616 00:56:52,825 --> 00:56:53,993 Cheat me? 617 00:56:54,785 --> 00:56:56,329 Because I need your help. 618 00:56:56,746 --> 00:56:59,248 You want to avenge your father? 619 00:57:03,502 --> 00:57:07,089 I need you to tell me how my father died. 620 00:57:12,511 --> 00:57:14,055 I only know a little. 621 00:57:16,849 --> 00:57:23,064 Yamamoto wanted the land your father used for his school. 622 00:57:23,147 --> 00:57:26,233 So he sent for Nine-fingered Ichiro. 623 00:57:26,317 --> 00:57:28,527 Nine-fingered Ichiro? Who's he? 624 00:57:28,653 --> 00:57:32,657 He's a dice dealer and a cheat. 625 00:57:32,740 --> 00:57:35,493 My father wouldn't befriend a cheat. 626 00:57:36,911 --> 00:57:39,997 I only know that he fell from the roof. 627 00:57:40,122 --> 00:57:42,083 I don't really know much more than that. 628 00:58:08,317 --> 00:58:10,319 Don't go to Pearl Club anymore. 629 00:58:10,403 --> 00:58:12,738 Yamamoto sent a professional killer after you. 630 00:58:12,863 --> 00:58:15,992 Oh? Who is he? 631 00:58:16,033 --> 00:58:18,285 Yoshida Ryohei. He's a famous knife-thrower. 632 00:58:18,452 --> 00:58:20,329 What can you tell me about him? 633 00:58:21,455 --> 00:58:23,499 He's maybe around 40 years old. 634 00:58:23,582 --> 00:58:25,876 He's missing a portion of his left ear. 635 00:58:26,002 --> 00:58:28,337 I heard he lost it in a fight. 636 00:58:29,797 --> 00:58:32,174 He must be pretty tough then. 637 00:58:32,299 --> 00:58:34,927 Promise me, please. You won't go there again. 638 00:58:35,011 --> 00:58:37,346 The money that your father lost... I'll think of something. 639 00:58:37,471 --> 00:58:39,348 Why are you so kind to me? 640 00:58:41,308 --> 00:58:42,727 I love you. 641 00:58:43,769 --> 00:58:46,397 It's dangerous to love a man like me. 642 00:58:47,356 --> 00:58:48,899 I'm not afraid. 643 00:58:59,493 --> 00:59:01,078 Chief. 644 00:59:05,082 --> 00:59:06,751 What are you doing in my car? 645 00:59:06,792 --> 00:59:08,419 Something bad happened. 646 00:59:08,419 --> 00:59:10,629 Only you can take care of it. 647 00:59:10,713 --> 00:59:12,757 - Where? - I'll take you. 648 00:59:35,738 --> 00:59:37,073 Where? 649 00:59:37,156 --> 00:59:38,699 Over there. 650 01:00:10,189 --> 01:00:12,108 You can stop stalling around. 651 01:00:12,191 --> 01:00:15,903 Guess you tricked me. So what do you want? 652 01:00:16,362 --> 01:00:18,405 You're a smart man. 653 01:00:18,531 --> 01:00:20,825 I want to settle the matter today. 654 01:00:22,034 --> 01:00:23,244 How do you want to do it? 655 01:00:23,786 --> 01:00:25,412 I want to settle the score with you! 656 01:00:25,871 --> 01:00:27,081 Come out! 657 01:00:33,712 --> 01:00:36,715 So what? You've came prepared. 658 01:00:36,757 --> 01:00:38,050 Just this bunch though? 659 01:00:38,175 --> 01:00:42,179 Jin, Shimizu's business used to be mine. 660 01:00:42,263 --> 01:00:44,140 Don't think you can just show up, Chinaman, 661 01:00:44,265 --> 01:00:46,433 and take what belongs to the Japanese. 662 01:00:47,685 --> 01:00:51,230 Sorry to tell you, today you die! 663 01:00:51,313 --> 01:00:53,482 Don't be so happy about it. 664 01:00:53,566 --> 01:00:55,943 We don't know whose clay to die it is just yet. 665 01:00:56,193 --> 01:00:57,903 Bring it on! 666 01:00:58,154 --> 01:00:59,238 Get him! 667 01:05:53,115 --> 01:05:54,741 Hello? 668 01:05:54,867 --> 01:05:57,161 You lazy bum. Still sleeping? 669 01:05:57,202 --> 01:05:58,745 Where are you? 670 01:05:59,288 --> 01:06:01,039 Am I not in your heart? 671 01:06:02,541 --> 01:06:04,418 I want to do something for you. 672 01:06:04,460 --> 01:06:06,003 Really? 673 01:06:07,379 --> 01:06:09,339 The funds for tonight's big game, 674 01:06:09,381 --> 01:06:12,426 Yamamoto entrusted them to me. 675 01:06:12,468 --> 01:06:14,928 I can steal them. Consider this revenge for your father. 676 01:06:15,012 --> 01:06:17,014 What do you think? 677 01:06:18,515 --> 01:06:20,184 It's too dangerous. 678 01:06:20,559 --> 01:06:22,978 I'd risk it for you. 679 01:06:23,061 --> 01:06:26,398 Be at Arashiyama Station tonight at 9:45. 680 01:06:26,440 --> 01:06:30,402 There's a ship to Yokohama at 10. We'll take it and leave Japan. 681 01:06:30,527 --> 01:06:33,739 - Goodbye. - Hello? Hello? 682 01:07:21,703 --> 01:07:24,289 - Good morning. - Good morning. 683 01:07:24,957 --> 01:07:27,209 I need your help again. 684 01:07:27,417 --> 01:07:29,586 You're too kind. 685 01:07:29,670 --> 01:07:32,005 If I can do it, no problem. 686 01:07:33,173 --> 01:07:37,177 Can you come with me to the station tonight to pick up a girl? 687 01:07:38,262 --> 01:07:39,721 What do you need me for? 688 01:07:41,181 --> 01:07:43,517 I need to hide her in your room. 689 01:07:44,518 --> 01:07:46,979 If madam finds out, then what? 690 01:07:47,479 --> 01:07:49,648 Madam won't be at the hotel tonight. 691 01:07:49,982 --> 01:07:51,858 But you need to keep it a secret. 692 01:07:54,653 --> 01:07:56,989 Aright, I promise. 693 01:08:00,993 --> 01:08:03,745 Why didn't you say you were back tonight? 694 01:08:06,164 --> 01:08:08,458 Something came up. I didn't have enough time. 695 01:08:09,710 --> 01:08:11,545 Can't even call me? 696 01:08:22,598 --> 01:08:25,017 Fine, I'll make it up to you. 697 01:08:37,362 --> 01:08:39,197 Go on, what is it? 698 01:08:39,823 --> 01:08:44,536 Don't ask now. Be at Cat's Eye Bar tonight at 10. 699 01:08:44,786 --> 01:08:46,955 We'll go to Pearl Club together. 700 01:09:15,901 --> 01:09:17,027 Get in. 701 01:09:41,677 --> 01:09:43,428 Thanks but I don't smoke. 702 01:09:43,428 --> 01:09:44,513 I know. 703 01:09:44,846 --> 01:09:47,849 If you see me being followed, light this cigarette. 704 01:09:47,891 --> 01:09:49,726 Then throw it out the window. 705 01:09:52,604 --> 01:09:53,730 Sit in the back seat. 706 01:09:53,939 --> 01:09:56,483 If anything happens after I get off the car, 707 01:09:56,608 --> 01:09:57,984 close the door. 708 01:09:57,984 --> 01:09:59,361 I'll handle it. 709 01:10:04,741 --> 01:10:06,743 You scared? 710 01:10:07,661 --> 01:10:09,371 Yeah, a little bit. 711 01:10:09,955 --> 01:10:13,834 Don't be. I'm just being cautious. There won't be any danger. 712 01:10:15,752 --> 01:10:17,671 Why are you trembling? 713 01:10:19,089 --> 01:10:20,966 I'm... I'm not. 714 01:10:23,427 --> 01:10:25,011 You're still a kid. 715 01:10:31,560 --> 01:10:34,521 ARASHIYAMA STATION 716 01:11:24,946 --> 01:11:27,532 Don't be afraid. There's no one else around. 717 01:11:27,532 --> 01:11:29,201 - Did you buy the tickets? - Yes. 718 01:11:29,242 --> 01:11:30,327 How are things at the club? 719 01:11:30,494 --> 01:11:33,705 Everyone's busy gambling. No one noticed me. 720 01:11:33,789 --> 01:11:36,500 - How much altogether? - 700 million. 721 01:11:36,541 --> 01:11:38,960 I was so scared to death. 722 01:11:39,002 --> 01:11:41,213 You were just too nervous. 723 01:11:44,800 --> 01:11:46,384 Smoke one to calm your nerves. 724 01:11:59,940 --> 01:12:01,608 I'll carry that for you. 725 01:12:03,151 --> 01:12:07,155 I feel so dizzy... So dizzy... 726 01:12:55,704 --> 01:12:56,872 Mrs Yoshida. 727 01:12:57,330 --> 01:12:59,207 Please hold onto this. 728 01:12:59,249 --> 01:13:00,584 Thank you. 729 01:13:03,920 --> 01:13:06,506 I'm sick. My apologies I can't be more hospitable. 730 01:13:06,715 --> 01:13:08,216 Not at all. 731 01:13:10,844 --> 01:13:12,387 She'll sleep for about three hours. 732 01:13:12,512 --> 01:13:15,724 If she wakes up sooner, don't let her go out. 733 01:13:15,807 --> 01:13:17,684 Wait for me to come back. 734 01:13:18,435 --> 01:13:19,978 Alright. 735 01:13:37,746 --> 01:13:39,331 Mr Jin! 736 01:13:42,918 --> 01:13:44,461 Mr Jin. 737 01:13:47,881 --> 01:13:49,633 What is it? 738 01:13:49,633 --> 01:13:52,928 - Are you going to Pearl Club? - Yes. 739 01:13:54,137 --> 01:13:55,805 Can you not go? 740 01:13:58,558 --> 01:14:03,355 Since I can't stop you, please be careful. 741 01:14:08,318 --> 01:14:10,111 I know. 742 01:14:17,410 --> 01:14:20,121 Wear this on your neck. It'll protect you. 743 01:14:26,628 --> 01:14:28,046 Thank you. 744 01:14:57,575 --> 01:14:58,994 Sorry to keep you waiting. 745 01:14:59,202 --> 01:15:00,870 A single lady waiting alone in a bar - 746 01:15:00,912 --> 01:15:02,664 what kind of an impression does that give? 747 01:15:02,664 --> 01:15:04,499 I'm sorry. Let's go. 748 01:15:07,669 --> 01:15:09,212 Wait here for a moment. 749 01:15:11,840 --> 01:15:13,508 - Miss Emi. - Yes? 750 01:15:13,883 --> 01:15:16,511 Does your father also go by the name Ichiro? 751 01:15:16,636 --> 01:15:18,722 Ichiro? That's his nickname. 752 01:15:18,763 --> 01:15:21,516 Does anyone call him Nine-fingered Ichiro? 753 01:15:21,558 --> 01:15:25,937 No but two years ago, the little finger of his left hand 754 01:15:25,979 --> 01:15:27,355 was cut off by a car door. 755 01:15:29,691 --> 01:15:31,443 Why are you asking me this? 756 01:15:31,568 --> 01:15:34,696 There's an expert gambler called Nine-fingered Ichiro. 757 01:15:34,738 --> 01:15:37,115 He might come to Pearl Club tonight. 758 01:15:37,198 --> 01:15:38,992 It couldn't possibly be my father. 759 01:15:39,075 --> 01:15:40,326 He's gone to Thailand. 760 01:15:40,368 --> 01:15:42,412 He's an honest old man. 761 01:15:42,454 --> 01:15:43,913 And he never gambles. 762 01:15:44,414 --> 01:15:46,416 I hope it's not the same man. 763 01:15:46,791 --> 01:15:47,917 Let's go. 764 01:15:49,002 --> 01:15:51,546 Why do you keep saying he's a gambler? 765 01:15:51,629 --> 01:15:53,923 I'm not sure. I'm just asking. 766 01:15:57,427 --> 01:15:59,095 What's going on? 767 01:16:00,096 --> 01:16:03,183 Xiao Li, go with me to the club. 768 01:16:03,850 --> 01:16:05,685 You're going to the club? 769 01:16:05,685 --> 01:16:08,313 I want to see if he's really my father. 770 01:16:32,879 --> 01:16:35,340 Excuse me, can you come here? 771 01:16:41,554 --> 01:16:43,473 - What happened, miss? - I sprained my ankle. 772 01:16:43,515 --> 01:16:44,933 Do you need help walking? 773 01:16:45,016 --> 01:16:47,727 It's alright. Can you just help me park the car? 774 01:16:47,769 --> 01:16:49,813 Sure. Sure. 775 01:16:49,854 --> 01:16:51,022 Thank you. 776 01:16:51,147 --> 01:16:52,398 PEARL CLUB 777 01:17:30,854 --> 01:17:32,438 Are you Jin Hu? 778 01:17:32,730 --> 01:17:36,151 You must be the assassin, Yoshida Ryohei. 779 01:17:36,192 --> 01:17:40,196 That's right. The wait has been my honour. 780 01:17:40,280 --> 01:17:41,739 To what do I owe the pleasure? 781 01:17:41,906 --> 01:17:44,325 Please follow me to the roof. 782 01:17:44,450 --> 01:17:46,119 I have something to tell you. 783 01:17:46,911 --> 01:17:49,164 Can't you just kill me here? 784 01:17:49,330 --> 01:17:52,250 You're not welcome at this casino. 785 01:17:52,333 --> 01:17:55,211 So I'll find a comfortable place for you. 786 01:17:56,296 --> 01:17:57,505 Save yourself the trouble. 787 01:17:57,797 --> 01:18:00,008 Welcome or not, I'm still going in. 788 01:18:00,341 --> 01:18:03,469 If you try, I'll have to kill you. 789 01:18:05,471 --> 01:18:07,390 You wouldn't dare to shoot me here. 790 01:18:19,235 --> 01:18:20,486 Don't shout! 791 01:18:49,307 --> 01:18:51,559 Stop! Put the gun away. 792 01:18:58,066 --> 01:18:59,400 Why are you still here?! 793 01:19:05,448 --> 01:19:06,574 Mr Yamamoto, 794 01:19:06,616 --> 01:19:10,370 does your club usually use violence on its guests? 795 01:19:11,371 --> 01:19:12,914 No. 796 01:19:13,164 --> 01:19:15,041 This has nothing to do with the club. 797 01:19:15,083 --> 01:19:16,834 A misunderstanding on my part. 798 01:19:20,004 --> 01:19:22,215 Everyone, please sit. Everything's fine now. 799 01:19:22,257 --> 01:19:24,300 Carry on please. Please sit. 800 01:19:24,425 --> 01:19:26,219 Carry on. 801 01:19:30,139 --> 01:19:32,517 - Are you alright? - I'm fine. 802 01:19:47,532 --> 01:19:48,950 Please sit. 803 01:19:50,702 --> 01:19:53,871 - How is it? - Nothing much here. 804 01:20:07,760 --> 01:20:09,637 10 million. 805 01:20:09,721 --> 01:20:11,973 - 10 million? - 10 million? 806 01:20:12,015 --> 01:20:13,599 That's a lot. 807 01:20:17,687 --> 01:20:20,023 It's your bet. You decide. 808 01:20:43,046 --> 01:20:44,964 Wow! A straight! 809 01:21:04,567 --> 01:21:07,487 Wow! A high score! 810 01:21:22,668 --> 01:21:24,837 He's faking it. 811 01:21:24,879 --> 01:21:28,132 You mean he's pretending to be nervous? 812 01:21:28,174 --> 01:21:30,093 He lost the first roll. 813 01:21:30,218 --> 01:21:32,595 This time he'll have six of a kind. 814 01:21:35,390 --> 01:21:36,557 Open! 815 01:21:36,808 --> 01:21:41,229 - All red! - All red! 816 01:22:05,169 --> 01:22:07,880 20 million. Stacking dice. 817 01:22:17,974 --> 01:22:21,102 Mr Nagatani, can I raise the pot? 818 01:22:24,021 --> 01:22:25,523 Welcome. 819 01:22:28,401 --> 01:22:29,986 Another 20 million. 820 01:22:39,078 --> 01:22:40,580 Call. 821 01:23:13,571 --> 01:23:18,910 1, 2, 3, 4... 822 01:23:18,993 --> 01:23:21,329 1, 2, 3, 4, 5, 6! 823 01:23:56,155 --> 01:23:58,157 What? It's not a 6! 824 01:23:59,784 --> 01:24:02,620 What happened? 825 01:24:12,838 --> 01:24:14,173 Wait! 826 01:24:14,882 --> 01:24:15,925 What is it? 827 01:24:15,967 --> 01:24:18,970 Mr Yamashiro, with big stakes, 828 01:24:19,053 --> 01:24:21,681 please reveal the dice slowly. 829 01:24:22,181 --> 01:24:24,350 May I open it now? 830 01:24:24,433 --> 01:24:26,143 You may. 831 01:24:37,863 --> 01:24:40,741 Ladies and gentlemen, let's take a break. 832 01:24:40,866 --> 01:24:42,868 We'll resume in one hour. 833 01:24:42,910 --> 01:24:44,579 Please have some rest outside. 834 01:24:44,620 --> 01:24:47,331 - Let's go. Alright. - Take a rest. 835 01:24:57,633 --> 01:24:58,926 Mr Shimizu, I'm so sorry. 836 01:24:59,176 --> 01:25:00,928 I don't know what happened. 837 01:25:03,598 --> 01:25:04,765 Mr Ma. 838 01:25:04,890 --> 01:25:07,602 Boss, I'm sorry. I failed you. 839 01:25:07,602 --> 01:25:10,187 Don't worry about it. Just stay calm. 840 01:25:10,313 --> 01:25:12,315 Everyone, stay alert. 841 01:25:12,398 --> 01:25:14,775 It's gonna be a rough night. 842 01:25:24,327 --> 01:25:25,536 Strange. 843 01:25:25,620 --> 01:25:28,414 I've never failed at stacking dice before. 844 01:25:28,497 --> 01:25:29,957 What happened? 845 01:25:30,082 --> 01:25:33,919 We were tricked. When he yelled out, "Wait", 846 01:25:33,919 --> 01:25:35,212 there was something wrong there. 847 01:25:35,254 --> 01:25:36,922 Boss, I'm sorry. 848 01:25:37,131 --> 01:25:39,133 It's fine, don't worry. 849 01:25:39,508 --> 01:25:41,636 Plenty of other chances. Just stay calm. 850 01:25:55,358 --> 01:25:57,485 It should be here. 851 01:26:04,158 --> 01:26:05,868 What do you want? 852 01:26:07,995 --> 01:26:10,081 We're here to gamble. 853 01:26:10,414 --> 01:26:11,957 You're here to gamble? 854 01:26:12,875 --> 01:26:15,461 What? Isn't this a club? 855 01:26:15,836 --> 01:26:17,129 What if it is? 856 01:26:17,254 --> 01:26:18,798 You have money? 857 01:26:18,798 --> 01:26:21,717 Of course I do! Would I'd be here if I didn't? 858 01:26:22,760 --> 01:26:23,969 Show me your chips! 859 01:26:25,262 --> 01:26:26,681 Chips? 860 01:26:26,889 --> 01:26:28,891 Chips... 861 01:26:29,558 --> 01:26:31,394 The chips are... 862 01:26:31,686 --> 01:26:33,562 - The chips... - Get out of here! 863 01:26:34,814 --> 01:26:37,483 He's my friend. Let him in. 864 01:26:43,072 --> 01:26:46,867 If not for you, I'd beat him up. 865 01:26:47,368 --> 01:26:48,744 Why are you here? 866 01:26:48,744 --> 01:26:50,246 I'm looking for Jin Hu. 867 01:26:51,330 --> 01:26:53,749 He's inside. Act like you don't know me. 868 01:27:27,450 --> 01:27:28,868 What are you doing here? 869 01:27:29,535 --> 01:27:32,329 You said there was a gambler that looks like my father. 870 01:27:32,329 --> 01:27:33,873 I asked him to take a look with me. 871 01:27:38,252 --> 01:27:42,381 The heavy man in the corner, brown suit, smoking a cigar. 872 01:27:42,506 --> 01:27:43,924 See if he's the one. 873 01:28:01,650 --> 01:28:02,902 No. 874 01:28:03,277 --> 01:28:04,945 It's not him? 875 01:28:05,529 --> 01:28:09,283 Then he's someone else's father, I've found him by accident. 876 01:28:09,366 --> 01:28:11,243 Whose father is he? 877 01:28:11,243 --> 01:28:12,912 Ayako's. 878 01:28:12,953 --> 01:28:15,539 He's the assassin Yamamoto sent after me. 879 01:28:16,081 --> 01:28:17,374 Where? 880 01:28:22,671 --> 01:28:24,799 His name is Yoshida Ryohei. 881 01:28:25,299 --> 01:28:27,384 He's been waiting for me. 882 01:28:27,384 --> 01:28:30,137 The second I'm alone, he'll make his move. 883 01:28:30,429 --> 01:28:31,806 Then I'll bring Ayako. 884 01:28:31,847 --> 01:28:33,557 That way you'll have one less enemy. 885 01:28:33,682 --> 01:28:34,934 Alright. 886 01:29:35,661 --> 01:29:39,164 Mr Ohmura isn't feeling well. I'd like to switch with a new dealer. 887 01:29:39,206 --> 01:29:40,332 That's fine. 888 01:29:40,457 --> 01:29:44,128 I came here to gamble and meet more professionals. 889 01:29:44,169 --> 01:29:46,505 Excellent. Sit. 890 01:30:03,814 --> 01:30:06,567 - May I know your name? - Nagatani. 891 01:30:06,650 --> 01:30:11,113 Oh? Nagatani? I'm Nagatani Ichiro. 892 01:30:11,196 --> 01:30:12,615 Is that your name, too? 893 01:30:14,283 --> 01:30:19,496 What a coincidence. Two people with the same name. 894 01:30:22,166 --> 01:30:24,209 It is, it is. 895 01:30:24,293 --> 01:30:26,003 Place your bet, please. 896 01:30:28,714 --> 01:30:31,258 50 million. Stacking dice. 897 01:30:32,718 --> 01:30:34,053 Wait. 898 01:30:34,136 --> 01:30:35,930 What's the matter? 899 01:30:37,056 --> 01:30:39,350 Remove your gloves, please. 900 01:30:39,892 --> 01:30:41,393 Oh... my apologies. 901 01:30:59,370 --> 01:31:00,329 Call? 902 01:31:03,082 --> 01:31:04,458 WW aren't you calling?! 903 01:31:17,513 --> 01:31:18,097 Wait! 904 01:31:20,349 --> 01:31:21,558 Don't worry. 905 01:31:21,684 --> 01:31:26,981 My dice will still stack up even if there's an earthquake. 906 01:31:47,251 --> 01:31:49,545 It's all red! 907 01:31:56,218 --> 01:31:57,094 Please. 908 01:32:01,473 --> 01:32:02,641 I lost this one. 909 01:32:10,774 --> 01:32:11,942 100 million. 910 01:32:29,001 --> 01:32:30,044 What's the matter with you?! 911 01:32:30,169 --> 01:32:32,588 I'm truly sorry. We have to stop here. 912 01:32:32,713 --> 01:32:33,672 Why? 913 01:32:33,922 --> 01:32:36,091 That dealer is my master. 914 01:32:37,176 --> 01:32:39,011 Is he Nine-fingered Ichiro? 915 01:32:39,803 --> 01:32:42,473 I'm not so sure. 916 01:33:14,505 --> 01:33:17,174 Miss, you're awake? 917 01:33:17,257 --> 01:33:18,675 Where am I? 918 01:33:18,801 --> 01:33:21,553 How did I get here? 919 01:33:21,637 --> 01:33:23,180 This is my home. 920 01:33:23,263 --> 01:33:25,349 Mr Jin brought you here. 921 01:33:25,432 --> 01:33:26,975 Where did he go? 922 01:33:27,017 --> 01:33:29,103 Pearl Club. 923 01:33:29,186 --> 01:33:31,188 Oh no! I must go and see him. 924 01:33:32,064 --> 01:33:33,982 He told me not to let you leave! 925 01:33:34,108 --> 01:33:36,151 You don't know the danger he's in. 926 01:33:36,235 --> 01:33:37,486 I must go! 927 01:33:37,486 --> 01:33:41,865 I know but he clearly said you must wait for him to get back. 928 01:33:42,032 --> 01:33:43,367 Miss Ayako! 929 01:33:43,492 --> 01:33:45,786 That must be Mr Jin. 930 01:33:50,124 --> 01:33:52,751 Miss Nagatani, Mr Li, come in, have a seat. 931 01:33:58,006 --> 01:33:59,550 This is my mother. 932 01:34:01,093 --> 01:34:04,012 Miss Ayako, I got good news. I saw your father. 933 01:34:06,390 --> 01:34:08,392 - Really? - Yes! 934 01:34:08,684 --> 01:34:10,561 He's alive? 935 01:34:10,936 --> 01:34:12,312 Where is he? 936 01:34:13,522 --> 01:34:15,149 Pearl Club. 937 01:34:16,191 --> 01:34:18,735 Is Yashida Ryohei your husband? 938 01:34:20,320 --> 01:34:21,697 Yashida Ryohei? 939 01:34:22,364 --> 01:34:24,241 That's Yamamoto's assassin. 940 01:34:24,366 --> 01:34:27,619 Nonsense. He's no hired assassin. 941 01:34:27,703 --> 01:34:29,037 I don't believe you. 942 01:34:29,246 --> 01:34:30,998 He's out to kill my friend Jin Hu. 943 01:34:31,039 --> 01:34:32,332 That's why I'm here to see you. 944 01:34:33,667 --> 01:34:36,670 You're lying! My father isn't a bad person! 945 01:34:37,838 --> 01:34:40,674 Mother, tell me, father isn't a killer. 946 01:34:40,799 --> 01:34:42,509 He's not a bad person, right? 947 01:34:43,051 --> 01:34:45,387 I didn't want to tell you. 948 01:34:45,721 --> 01:34:48,390 Your father's not a good man. 949 01:34:48,515 --> 01:34:50,893 He's killed so many people. 950 01:35:01,111 --> 01:35:04,323 Miss Ayako, Mr Jin is in great danger. 951 01:35:04,364 --> 01:35:05,908 And he's a good person. 952 01:35:06,200 --> 01:35:07,910 We have to find a way to help him. 953 01:35:08,452 --> 01:35:09,995 What can I do? 954 01:35:10,412 --> 01:35:12,080 There's nothing I can do. 955 01:35:12,706 --> 01:35:14,291 Please speak to your father. 956 01:35:14,333 --> 01:35:16,501 At least Mr Jin can stand a chance. 957 01:35:17,461 --> 01:35:20,631 Miss Ayako, I beg of you. Please help us. 958 01:35:20,839 --> 01:35:24,051 Tell your father, Mr Jin saved us. 959 01:35:24,051 --> 01:35:27,304 He can kill anyone but not Mr Jin. 960 01:35:27,471 --> 01:35:29,181 We have to go, now! 961 01:35:32,351 --> 01:35:33,810 50 million. 962 01:35:52,871 --> 01:35:56,250 Mr Nagatani, you're on a winning streak. 963 01:35:58,001 --> 01:35:59,836 Seems like you'll never lose. 964 01:36:01,129 --> 01:36:04,591 Guess it's my lucky day. 965 01:36:05,509 --> 01:36:07,761 It's not luck. 966 01:36:07,844 --> 01:36:10,722 Your skills... reminds me of... 967 01:36:11,765 --> 01:36:13,433 Nine-fingered Ichiro. 968 01:36:14,142 --> 01:36:16,061 Nine-fingered Ichiro? 969 01:36:35,289 --> 01:36:37,165 Nine-fingered Ichiro. 970 01:36:37,165 --> 01:36:38,792 Is your real name Nagatani Shoki? 971 01:36:38,875 --> 01:36:40,877 And so what if it is? 972 01:36:41,003 --> 01:36:43,797 I win by skill and not by cheating. 973 01:36:45,424 --> 01:36:47,509 If you're really Nagatani Shoki... 974 01:36:48,010 --> 01:36:49,636 Now just hold on. 975 01:36:55,642 --> 01:37:00,230 Mr Yamamoto, I've already lost over 200 million. 976 01:37:00,522 --> 01:37:03,608 Please remove these two who only came here to watch. 977 01:37:03,734 --> 01:37:06,528 Alright. You two, leave. 978 01:37:06,611 --> 01:37:08,196 Yes, sir. 979 01:37:09,614 --> 01:37:10,907 Let's go. 980 01:37:19,249 --> 01:37:20,625 Don't move! 981 01:37:22,919 --> 01:37:26,131 Let me ask you all, are guns allowed in here? 982 01:37:26,590 --> 01:37:28,592 Absolutely not. 983 01:37:28,842 --> 01:37:30,427 Why are you still here?! 984 01:37:36,933 --> 01:37:40,062 If you cause more trouble, I'll take you to the police station! 985 01:37:46,443 --> 01:37:48,945 Did you open this place just to have a sure win? 986 01:37:50,405 --> 01:37:51,948 Nobody can guarantee that. 987 01:37:57,120 --> 01:37:58,789 But you can. 988 01:37:58,872 --> 01:38:00,832 You have proof? 989 01:38:02,501 --> 01:38:05,379 First, you don't have any available funds. 990 01:38:05,420 --> 01:38:09,132 Second, the cash guests used for the chips... 991 01:38:09,800 --> 01:38:11,009 has been stolen! 992 01:38:12,302 --> 01:38:13,553 What proof do you have?! 993 01:38:13,804 --> 01:38:16,139 There's not a penny in the safe. 994 01:38:16,264 --> 01:38:20,685 - How dare you accuse me! - He took all of our money! 995 01:38:20,811 --> 01:38:23,397 I'm warning you! If any money is missing, I'll kill you! 996 01:38:23,438 --> 01:38:24,523 Give us the money back! 997 01:38:24,606 --> 01:38:26,566 You know not to mess with Mr Shimizu! 998 01:38:26,608 --> 01:38:28,318 Cheat us and we'll destroy this club! 999 01:38:28,527 --> 01:38:30,821 - That's breaking the law! - We'll close your club! 1000 01:38:30,862 --> 01:38:33,698 - Give back the money! - Everyone, calm down! 1001 01:38:33,824 --> 01:38:35,283 Facts speak louder than words! 1002 01:38:36,701 --> 01:38:37,994 Where are you going? 1003 01:38:38,120 --> 01:38:40,705 - I'll show you where the cash is! - I don't believe you. 1004 01:38:40,705 --> 01:38:42,582 - You don't? Come and look for yourself! - Fine! 1005 01:38:42,624 --> 01:38:44,209 - Everyone, let's follow him! - Yes. 1006 01:38:57,180 --> 01:39:00,016 Though you've been forced to be a tool by others, 1007 01:39:00,058 --> 01:39:03,728 what you've done was for hurting. 1008 01:39:05,021 --> 01:39:09,192 Not only have you cheated yourself, but also your daughter. 1009 01:39:09,192 --> 01:39:13,029 She always thought you were a good father. 1010 01:39:14,656 --> 01:39:16,491 You know my daughter? 1011 01:39:19,744 --> 01:39:23,498 Emi is a nice and humble girl. 1012 01:39:23,623 --> 01:39:26,877 If she knew that her father was a cheat... 1013 01:39:26,918 --> 01:39:28,211 imagine how hurt she'd be. 1014 01:39:29,045 --> 01:39:30,297 I'm no cheat! 1015 01:39:31,756 --> 01:39:34,926 Even now, you still deny it? 1016 01:39:36,970 --> 01:39:39,347 Who the hell are you? Why do you want to expose me?! 1017 01:39:39,473 --> 01:39:40,474 I'm Jin Hu. 1018 01:39:40,515 --> 01:39:43,768 My father, Jin Keqiang, committed suicide because of you! 1019 01:39:44,060 --> 01:39:45,770 Jin Keqiang? 1020 01:39:45,770 --> 01:39:48,482 I've never gambled with him! Really! 1021 01:39:48,523 --> 01:39:49,941 Oh? 1022 01:40:04,080 --> 01:40:08,251 He sold his house to Yamamoto through me. 1023 01:40:08,376 --> 01:40:12,255 I don't know anything about him jumping to his death. 1024 01:40:12,297 --> 01:40:13,924 You telling me the truth? 1025 01:40:14,508 --> 01:40:15,967 Everything I said is true. 1026 01:40:16,009 --> 01:40:18,094 Kill me, cut me to pieces, do whatever you want. 1027 01:40:19,221 --> 01:40:22,682 Fine. I'll let you go this one time. 1028 01:40:22,807 --> 01:40:25,101 Never be a cheat again. 1029 01:40:26,520 --> 01:40:29,523 Go home. Emi is waiting for you. 1030 01:40:29,648 --> 01:40:31,650 I promise you. 1031 01:40:47,415 --> 01:40:51,586 Where's the money? 1032 01:41:13,441 --> 01:41:15,860 Yoshida, stop fighting! 1033 01:41:15,860 --> 01:41:18,697 Your wife and daughter are looking for you everywhere. 1034 01:41:18,738 --> 01:41:21,157 You're lying! They're both in Hokkaido. 1035 01:41:21,283 --> 01:41:22,742 I'm Ayako's friend. 1036 01:41:22,784 --> 01:41:24,286 I sent someone to get her. 1037 01:41:24,327 --> 01:41:25,870 She'll be here soon. 1038 01:41:29,040 --> 01:41:31,501 I only want you to help me as a witness. 1039 01:41:31,626 --> 01:41:35,880 Prove that Yamamoto's cheating and that he sent you to kill me. 1040 01:41:47,934 --> 01:41:52,063 Yamamoto, killing Nine-fingered Ichiro was useless. 1041 01:41:52,188 --> 01:41:55,650 This club of yours is a scam. 1042 01:41:55,775 --> 01:41:58,194 A scam? What? Give us the money back! 1043 01:41:58,194 --> 01:42:00,030 Show us the money! 1044 01:42:00,071 --> 01:42:02,490 Everyone, it's all a misunderstanding. 1045 01:42:02,616 --> 01:42:04,326 We've been running for over 10 years 1046 01:42:04,409 --> 01:42:05,785 and nothing like this has ever happened. 1047 01:42:05,910 --> 01:42:08,204 I've entrusted the money with Reiko. 1048 01:42:08,246 --> 01:42:09,789 She must've gone out. 1049 01:42:09,914 --> 01:42:12,417 When she returns, you'll see the money. 1050 01:42:12,500 --> 01:42:14,753 We don't believe you! Give us the money back now! 1051 01:42:14,753 --> 01:42:19,382 Everyone, Yoshida can tell you it's a scam. 1052 01:42:21,551 --> 01:42:26,056 Yamamoto, he confessed that you sent him to kill me. 1053 01:42:26,139 --> 01:42:28,099 What? There's that, too? 1054 01:42:28,141 --> 01:42:29,684 He opens a casino to kill people? 1055 01:42:29,726 --> 01:42:31,019 This is absurd! 1056 01:42:31,061 --> 01:42:32,520 Give us the money or there's going to be trouble. 1057 01:42:32,520 --> 01:42:33,688 You dare betray me?! 1058 01:42:36,941 --> 01:42:38,276 Put the gun down! 1059 01:42:40,528 --> 01:42:42,238 I'm Officer Miyamoto. 1060 01:42:42,238 --> 01:42:44,532 You're under arrest! 1061 01:42:45,784 --> 01:42:47,410 No one leaves this place alive! 1062 01:43:33,873 --> 01:43:36,292 Hello, hello... 1063 01:43:36,292 --> 01:43:39,879 Kyushu. No. 47 Miyamoto, calling Kyoto. 1064 01:43:51,307 --> 01:43:52,475 Send the men! 1065 01:43:52,475 --> 01:43:53,601 Inside! 1066 01:43:56,271 --> 01:43:58,314 Stay calm. We won't get involved. 1067 01:44:48,198 --> 01:44:50,033 Han Ming! 1068 01:45:22,023 --> 01:45:23,274 Han Ming! 1069 01:45:25,109 --> 01:45:27,445 Han Ming! Han Ming! 1070 01:45:54,848 --> 01:45:57,183 Talk! How did you kill my father? 1071 01:45:57,308 --> 01:45:58,852 It wasn't me! 1072 01:46:00,478 --> 01:46:01,729 It wasn't me! 1073 01:46:02,021 --> 01:46:03,898 It was Shimizu... 1074 01:46:06,025 --> 01:46:07,318 Get ready! 1075 01:47:06,878 --> 01:47:08,671 Hold it! Nobody moves! 1076 01:47:08,796 --> 01:47:11,925 - No one moves! - Everyone, hands in the air! 1077 01:47:11,966 --> 01:47:13,968 Quickly! 1078 01:47:14,052 --> 01:47:15,803 You came at the right time. 1079 01:47:15,929 --> 01:47:17,722 I'm Officer Miyamoto. 1080 01:47:17,805 --> 01:47:20,391 No one is allowed to leave. 1081 01:47:20,433 --> 01:47:23,353 Carry away the dead and the wounded. 1082 01:47:23,686 --> 01:47:25,229 Sir! 1083 01:47:25,563 --> 01:47:27,690 - You, go and prepare the stretchers. - Sir! 1084 01:47:27,732 --> 01:47:29,525 Arrest these thugs. 1085 01:47:29,567 --> 01:47:30,818 Everyone, form a line! 1086 01:47:30,944 --> 01:47:33,404 Go over there. Let's go! 1087 01:47:49,837 --> 01:47:51,589 Father! 1088 01:49:47,872 --> 01:49:50,708 - Mr Jin, are you alright? - Are you badly hurt? 1089 01:49:52,627 --> 01:49:54,587 Will you be alright? 1090 01:49:54,754 --> 01:49:57,840 It's not much. I'll be alright. 1091 01:50:05,431 --> 01:50:07,892 Thanks to this for protecting me. 1092 01:50:15,233 --> 01:50:16,734 Where's Shimizu? 1093 01:50:24,992 --> 01:50:28,287 Oh my, almost turned into mincemeat. 1094 01:50:37,964 --> 01:50:42,385 Officer Miyamoto, you saw how everything went down. 1095 01:50:42,468 --> 01:50:45,596 I hope you'll give me a fair trial. 1096 01:50:46,305 --> 01:50:47,598 Of course. 1097 01:50:47,640 --> 01:50:50,017 The police have been watching this place for a while now. 1098 01:50:50,059 --> 01:50:52,770 I was disguised as a guest to investigate. 1099 01:50:52,812 --> 01:50:57,316 Officer Miyamoto, the 700 million from the casino - I have it all. 1100 01:50:57,358 --> 01:50:59,026 But I have one request. 1101 01:50:59,110 --> 01:51:01,988 The 80 million they cheated off my father 1102 01:51:02,280 --> 01:51:04,407 were donations from overseas Chinese compatriots. 1103 01:51:04,490 --> 01:51:06,409 I hope you can return it to me. 1104 01:51:06,450 --> 01:51:10,121 You must have proof and recover it legally. 1105 01:51:10,246 --> 01:51:12,331 We'll give you back what is yours. 1106 01:51:12,790 --> 01:51:14,750 My father never gambled. 1107 01:51:14,792 --> 01:51:17,753 They were the ones who ruined him. 1108 01:51:17,795 --> 01:51:20,882 I hope you'll clear his name. 1109 01:51:21,007 --> 01:51:25,303 Alright, I'll share all the details with the press. 1110 01:51:25,887 --> 01:51:27,305 Thank you. 1111 01:51:31,893 --> 01:51:34,937 Miss Emi, I must apologise to you. 1112 01:51:35,313 --> 01:51:38,316 I took your father for a cheat. 1113 01:51:38,733 --> 01:51:41,152 The Nine-fingered Ichiro I saw today... 1114 01:51:41,611 --> 01:51:42,987 was not your father. 1115 01:51:57,335 --> 01:51:58,711 Don't be sad anymore. 1116 01:51:58,794 --> 01:52:02,506 Your father died an honest man. 1117 01:52:04,383 --> 01:52:09,555 Before I found him, I was so hopeful. 1118 01:52:10,306 --> 01:52:12,600 Now I feel nothing but despair. 1119 01:52:15,394 --> 01:52:17,104 Don't say that. 1120 01:52:17,188 --> 01:52:19,148 You now have many friends. 1121 01:52:19,148 --> 01:52:21,108 They'll take care of you. 1122 01:52:25,738 --> 01:52:29,533 When you've lost your love 1123 01:52:29,575 --> 01:52:32,954 and he's forever gone, 1124 01:52:33,037 --> 01:52:41,963 you will know what sorrow is. 77345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.