All language subtitles for [English] PUPPET 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,300 --> 00:00:41,430 Many people say that 2 00:00:42,920 --> 00:00:45,320 the Imperial Edict Prison is a living hell. 3 00:00:46,790 --> 00:00:47,790 Here, 4 00:00:49,110 --> 00:00:50,710 dying is better than living. 5 00:00:51,910 --> 00:00:54,970 Those who have not experienced it will not understand. 6 00:00:55,390 --> 00:00:56,850 The most terrifying thing 7 00:00:57,940 --> 00:00:58,940 is to 8 00:01:00,380 --> 00:01:02,170 wait slowly for death. 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,960 I don't want to die! 10 00:01:09,030 --> 00:01:10,505 [Xin Hai] 11 00:01:10,506 --> 00:01:13,160 I'll tell you everything! Just let me go! 12 00:01:25,830 --> 00:01:27,760 What crime did you commit? 13 00:01:36,940 --> 00:01:38,870 The superintendent is asking you. 14 00:01:40,630 --> 00:01:41,630 I killed someone. 15 00:01:52,550 --> 00:01:53,710 Whom did you kill? 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,260 The commanders. 17 00:02:13,350 --> 00:02:14,670 Why did you kill them? 18 00:02:22,030 --> 00:02:23,290 Look how happy you are. 19 00:02:23,350 --> 00:02:24,350 I'm leaving. 20 00:02:25,010 --> 00:02:26,940 Go ahead, and stay safe on the road. 21 00:02:27,090 --> 00:02:28,090 Okay. 22 00:02:38,810 --> 00:02:39,810 Lord Cao. 23 00:02:40,880 --> 00:02:43,410 I am a Judge in the Northern Prison, Ding Jian. 24 00:02:43,880 --> 00:02:46,490 Why did Lord Cao leave the city so late? 25 00:02:47,390 --> 00:02:50,550 Lord Ding. My mother is sick in my hometown. 26 00:02:51,310 --> 00:02:53,350 Please let me go. 27 00:02:54,130 --> 00:02:55,260 Go, go! 28 00:02:59,990 --> 00:03:01,070 You know why 29 00:03:01,430 --> 00:03:03,820 I can't let you go. 30 00:03:06,210 --> 00:03:08,800 The blueprint isn't with me. 31 00:03:26,290 --> 00:03:27,290 Lord Ding. 32 00:03:28,060 --> 00:03:29,990 I really don't have the blueprint. 33 00:03:34,670 --> 00:03:35,870 So where is it? 34 00:03:37,450 --> 00:03:38,810 I really don't know. 35 00:04:08,430 --> 00:04:10,110 It's really interesting. 36 00:04:11,040 --> 00:04:14,040 As the daughter of Lord Cao, your hands are calloused. 37 00:04:14,580 --> 00:04:18,019 Your maid, however, has tender white skin. 38 00:04:21,089 --> 00:04:22,089 Run! 39 00:04:50,950 --> 00:04:52,030 It's a top secret. 40 00:04:52,360 --> 00:04:53,360 Kill him! 41 00:05:13,590 --> 00:05:17,140 Those six men were also outstanding 42 00:05:17,240 --> 00:05:18,560 in the commanders. 43 00:05:22,080 --> 00:05:24,750 You are very capable. 44 00:06:06,410 --> 00:06:09,550 You are just an actor who juggles and performs in plays. 45 00:06:10,300 --> 00:06:12,880 It's a pity 46 00:06:13,680 --> 00:06:15,740 if you've committed a death sentence 47 00:06:16,340 --> 00:06:18,800 just for seeing what you shouldn't have seen 48 00:06:18,950 --> 00:06:21,810 and meddling in what you shouldn't have meddled in. 49 00:06:24,810 --> 00:06:28,180 Put it on. Then you can live. 50 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 Actually, 51 00:06:45,930 --> 00:06:48,670 from the moment you drew your sword, 52 00:06:50,070 --> 00:06:51,630 I knew the end. 53 00:06:52,909 --> 00:06:54,270 Who are you? 54 00:06:54,840 --> 00:06:56,170 Who I am doesn't matter. 55 00:06:56,270 --> 00:06:59,890 No, it's very important 56 00:07:00,860 --> 00:07:02,090 to a dying man. 57 00:07:03,760 --> 00:07:05,440 Wang Yunzhi. 58 00:07:09,860 --> 00:07:12,460 It's a dainty name. 59 00:07:13,050 --> 00:07:18,910 [Wang Yunzhi] 60 00:07:22,960 --> 00:07:26,870 From now on, you are Ding Jian. 61 00:07:23,620 --> 00:07:25,990 [Judge in the Northern Prison] 62 00:07:27,860 --> 00:07:32,390 You will eliminate all obstacles for me, 63 00:07:32,700 --> 00:07:35,630 for the Neihang Chang, and for the Emperor. 64 00:07:35,980 --> 00:07:37,470 Now say thank you. 65 00:07:39,740 --> 00:07:43,140 Remember, from this moment, 66 00:07:43,780 --> 00:07:46,960 you are already a dead man. 67 00:08:00,940 --> 00:08:01,940 Let it go. 68 00:08:02,940 --> 00:08:03,940 It's lonely. 69 00:08:12,250 --> 00:08:13,450 During the Wanli era, 70 00:08:13,950 --> 00:08:16,759 Zhang Cheng led the eunuch party to seize power opportunistically, 71 00:08:16,760 --> 00:08:18,090 colluding with cronies 72 00:08:18,350 --> 00:08:20,480 and was at odds with the Donglin Party. 73 00:08:20,980 --> 00:08:23,620 At that time, the court was in disarray, 74 00:08:23,800 --> 00:08:25,200 and people were in fear. 75 00:08:26,160 --> 00:08:28,920 This period was known as the Great Controversy of the Crown Prince. 76 00:08:27,680 --> 00:08:34,030 - [Wanli was exhausted, and the imperial examination system was suspended. Zhang Cheng led the eunuch party to seize power opportunistically, colluding with cronies and was at odds with the Donglin Party.] - [The Donglin Party, adhering to the ancestral teaching of 'the legitimate son succeeds, ' supported the eldest prince and obstructed him in many ways.] 77 00:08:27,680 --> 00:08:34,030 [During the Wanli era, Emperor Shenzong of Zhao favored Noble Consort Zheng. He loved her so much that he wanted to appoint her third son, Zhu Changxun, as the crown prince.] 78 00:08:30,040 --> 00:08:34,710 By the grace of Heaven, the Emperor decrees 79 00:08:34,850 --> 00:08:39,109 the Commissioner of the Imperial Arsenal, Li Qiushi, has neglected his duty... 80 00:08:39,110 --> 00:08:42,469 The eunuchs are in power. The Ming will fall! 81 00:08:42,470 --> 00:08:45,489 Committed the crime of deceiving the Emperor. Be executed immediately. 82 00:08:45,490 --> 00:08:47,130 Respect it! 83 00:08:49,340 --> 00:08:50,340 My Lord. 84 00:08:51,040 --> 00:08:52,040 When was it lost? 85 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 My Lord. 86 00:08:54,040 --> 00:08:56,040 The commandants of night watch 87 00:08:56,070 --> 00:08:57,789 inspected the Fire Warehouse and the Shenji Arsenal 88 00:08:57,790 --> 00:08:59,149 every two hours last night. 89 00:08:59,150 --> 00:09:00,880 The last check was at 1 a.m., 90 00:09:01,230 --> 00:09:02,230 so I deduce that 91 00:09:02,460 --> 00:09:04,860 the traitors acted between 1 a.m. and 3 a.m. 92 00:09:04,950 --> 00:09:06,150 It's really strange. 93 00:09:06,520 --> 00:09:09,349 The Baoyuan Fire Warehouse is usually guarded like the imperial palace. 94 00:09:09,350 --> 00:09:11,779 Everyone who enters or leaves is subject to inspection. 95 00:09:11,780 --> 00:09:13,880 How did they bypass the inspection? 96 00:09:15,650 --> 00:09:17,069 My Lord, it wasn't my shift last night. 97 00:09:17,070 --> 00:09:17,660 How many weapons were lost? 98 00:09:17,660 --> 00:09:18,620 I really don't know. 99 00:09:18,621 --> 00:09:20,249 Everything was fine during my shift. 100 00:09:20,250 --> 00:09:22,180 I really don't know what happened. 101 00:09:23,020 --> 00:09:24,880 Two hundred seventy Sanyan guns. 102 00:09:25,170 --> 00:09:26,630 Eighty-four Lianzi guns. 103 00:09:27,220 --> 00:09:28,630 Sixty-four Xunlei guns. 104 00:09:28,910 --> 00:09:30,640 And fifty-two Zhentian bombs. 105 00:09:31,280 --> 00:09:34,399 Nearly half of the weapons in the Shenji Arsenal have been stolen. 106 00:09:34,400 --> 00:09:37,230 Are they trying to rebel? 107 00:09:37,380 --> 00:09:38,380 Rebel? 108 00:09:38,700 --> 00:09:40,430 The whole city is on high alert. 109 00:09:40,630 --> 00:09:41,749 And the agents of Neihang Chang 110 00:09:41,750 --> 00:09:43,410 are searching house by house. 111 00:09:43,770 --> 00:09:44,890 Catching them 112 00:09:45,430 --> 00:09:46,760 is just a matter of time. 113 00:09:47,570 --> 00:09:49,500 Who holds the key to the warehouse? 114 00:09:50,060 --> 00:09:51,189 The overseer, Wang Wei. 115 00:09:51,190 --> 00:09:52,190 Where is he? 116 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Hanging up there. 117 00:09:55,310 --> 00:09:56,570 He looks comfortable. 118 00:09:57,370 --> 00:09:58,860 I guess he hanged himself 119 00:09:58,950 --> 00:10:00,449 in fear of being imprisoned. 120 00:10:00,450 --> 00:10:01,509 You two put him down. 121 00:10:01,510 --> 00:10:02,510 Yes. 122 00:10:08,930 --> 00:10:09,720 Wang Wei, 123 00:10:09,740 --> 00:10:10,740 I know him. 124 00:10:10,950 --> 00:10:12,289 He must not collude with traitors 125 00:10:12,290 --> 00:10:13,989 to steal from the Fire Warehouse. 126 00:10:13,990 --> 00:10:17,270 He did this to avoid implicating his family. 127 00:10:53,740 --> 00:10:55,499 Did they really escape through a tunnel? 128 00:10:55,500 --> 00:10:56,160 Lord Ye. 129 00:10:56,190 --> 00:10:58,099 This case is under the jurisdiction of the Northern Prison. You cannot enter. 130 00:10:58,100 --> 00:10:59,140 How dare you! 131 00:10:59,500 --> 00:11:01,170 Are you tired of living? 132 00:11:01,930 --> 00:11:04,330 This guy is here to trouble Lord Ding again. 133 00:11:11,060 --> 00:11:12,060 Lord Ye. 134 00:11:13,390 --> 00:11:14,390 Lord Ding. 135 00:11:15,110 --> 00:11:16,140 What do you mean? 136 00:11:16,770 --> 00:11:18,500 Lord Ding, I think you know why. 137 00:11:18,770 --> 00:11:21,539 The Baoyuan Fire Warehouse has always been under the jurisdiction of the Southern Prison. 138 00:11:21,540 --> 00:11:23,670 This case should be handled by me. 139 00:11:24,070 --> 00:11:25,070 Lord Ye. 140 00:11:25,120 --> 00:11:27,480 This case has already been filed with us. 141 00:11:27,750 --> 00:11:29,379 And the Emperor has assigned this case to us. 142 00:11:29,380 --> 00:11:31,160 I think you should go back. 143 00:11:31,470 --> 00:11:32,470 Who are you? 144 00:11:32,720 --> 00:11:34,980 Keep your mouth shut when we are talking! 145 00:11:40,320 --> 00:11:43,080 The superintendent has delivered the note to us 146 00:11:43,540 --> 00:11:46,250 and appointed me to fully assist you 147 00:11:46,750 --> 00:11:48,350 in investigating this case. 148 00:11:48,930 --> 00:11:50,380 Such a big case 149 00:11:51,760 --> 00:11:54,620 should not be monopolized by one person, Lord Ding. 150 00:11:58,760 --> 00:11:59,760 Let him see. 151 00:12:00,530 --> 00:12:01,530 My Lord! 152 00:12:02,270 --> 00:12:03,270 Are you deaf? 153 00:12:21,300 --> 00:12:22,500 How did they steal it? 154 00:12:23,030 --> 00:12:24,090 Have you found out? 155 00:12:25,410 --> 00:12:27,070 We found a secret passageway. 156 00:12:27,660 --> 00:12:28,860 A secret passageway? 157 00:12:29,300 --> 00:12:32,479 No wonder they managed to evade the commandant's inspection. 158 00:12:32,480 --> 00:12:33,480 My Lord. 159 00:12:33,920 --> 00:12:36,449 The commandants' patrol schedule changes every seven days. 160 00:12:36,450 --> 00:12:37,620 The traitors 161 00:12:38,470 --> 00:12:39,470 must 162 00:12:40,590 --> 00:12:43,260 have an insider in here. 163 00:12:49,070 --> 00:12:51,330 Lord Ding, have you interrogated them? 164 00:12:52,400 --> 00:12:53,640 I just arrived. 165 00:12:55,370 --> 00:12:56,370 All right. 166 00:12:57,210 --> 00:12:59,629 Take them all back to the Imperial Edict Prison 167 00:12:59,630 --> 00:13:01,109 for strict interrogation. 168 00:13:01,110 --> 00:13:01,680 Yes. 169 00:13:01,940 --> 00:13:03,020 Why? Lord Ye! 170 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 Go! Go! 171 00:13:04,710 --> 00:13:05,829 My Lord! I'm innocent! 172 00:13:05,830 --> 00:13:06,830 Go! 173 00:13:08,890 --> 00:13:09,890 Wait! 174 00:13:14,110 --> 00:13:15,110 Lord Ye. 175 00:13:15,290 --> 00:13:16,719 This is a case for the Northern Prison. 176 00:13:16,720 --> 00:13:20,520 They should be sent to the Northern Prison for interrogation first. 177 00:13:22,100 --> 00:13:24,150 Didn't Platoon Commander Wang say? 178 00:13:24,470 --> 00:13:26,439 This case is appointed by the Emperor. 179 00:13:26,440 --> 00:13:28,829 So these people should be sent to the Imperial Edict Prison for interrogation. 180 00:13:28,830 --> 00:13:31,580 Besides, what can't be interrogated out 181 00:13:31,940 --> 00:13:34,340 once they enter the Imperial Edict Prison? 182 00:13:35,830 --> 00:13:38,550 Lord Ding, you've been through it too. 183 00:13:42,390 --> 00:13:43,130 Take them away! 184 00:13:43,130 --> 00:13:44,130 Yes. 185 00:13:47,580 --> 00:13:48,840 My Lord! I'm innocent! 186 00:13:50,140 --> 00:13:51,200 We are innocent! 187 00:13:51,230 --> 00:13:52,230 Go! 188 00:13:52,390 --> 00:13:54,370 My Lord! We are innocent! 189 00:13:54,880 --> 00:13:56,310 My Lord! Please! 190 00:13:57,450 --> 00:13:59,010 Don't come over! 191 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Put the gun down! 192 00:14:01,470 --> 00:14:02,550 Calm down! 193 00:14:02,610 --> 00:14:03,610 Don't come over! 194 00:14:08,640 --> 00:14:09,640 Don't come over! 195 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 Who! 196 00:15:09,790 --> 00:15:10,790 Go! 197 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Go now! 198 00:15:24,600 --> 00:15:26,000 My Lord! Are you alright? 199 00:15:32,920 --> 00:15:34,050 Clean this place up. 200 00:15:34,390 --> 00:15:35,390 Yes. 201 00:15:40,130 --> 00:15:43,770 Ten miles? How long would it take to dig this tunnel? 202 00:15:44,210 --> 00:15:45,330 At least two years. 203 00:15:45,870 --> 00:15:48,670 Besides, when searching the Shen Fire Warehouse, 204 00:15:48,700 --> 00:15:49,820 we also found this. 205 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 Let me see. 206 00:15:55,750 --> 00:15:56,750 My Lord. 207 00:16:00,190 --> 00:16:02,070 The Sky Guardian? 208 00:16:03,670 --> 00:16:04,670 You know it. 209 00:16:05,910 --> 00:16:07,070 A year ago, 210 00:16:07,650 --> 00:16:10,450 a worker named Li Jinzhong in the Imperial Arsenal 211 00:16:11,390 --> 00:16:14,469 privately crafted an assassination weapon and was imprisoned. 212 00:16:14,470 --> 00:16:17,290 This is his masterpiece. 213 00:16:18,610 --> 00:16:22,880 It has been stored in the Warehouse since then. 214 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 My Lord. 215 00:16:25,520 --> 00:16:27,569 May I ask what kind of assassination weapon the Sky Guardian is? 216 00:16:27,570 --> 00:16:29,570 Why do the traitors covet it so much? 217 00:16:30,750 --> 00:16:31,960 It is made of iron, 218 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 small in size, 219 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 and powerful. 220 00:16:35,700 --> 00:16:36,960 It is extremely lethal 221 00:16:37,510 --> 00:16:38,910 with a long range. 222 00:16:41,710 --> 00:16:43,930 Once used for assassination, 223 00:16:44,860 --> 00:16:47,450 it is virtually unstoppable. 224 00:16:48,560 --> 00:16:52,189 My lord, it seems that these traitors are trying to do something bad. 225 00:16:52,190 --> 00:16:54,069 Should we inform Shuntian Superior Prefecture 226 00:16:54,070 --> 00:16:56,270 to block the city and conduct a capture? 227 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 Do you want 228 00:16:59,910 --> 00:17:02,830 the Donglin Party to be involved? 229 00:17:04,460 --> 00:17:05,380 My Lord, forgive me. 230 00:17:05,381 --> 00:17:06,579 I was inconsiderate. 231 00:17:08,339 --> 00:17:11,529 During the years the Emperor has not managed state affairs, 232 00:17:11,530 --> 00:17:16,098 the members of the Donglin Party have already infiltrated the Six Ministries, Three Legislation, 233 00:17:16,099 --> 00:17:17,300 and Eunuch Offices. 234 00:17:18,069 --> 00:17:19,910 I don't want to 235 00:17:20,640 --> 00:17:21,970 give them any leverage. 236 00:17:23,460 --> 00:17:25,780 The Emperor gave me seven days, 237 00:17:26,270 --> 00:17:28,270 and I give you three. 238 00:17:29,600 --> 00:17:30,600 Yes. 239 00:17:45,900 --> 00:17:48,180 Get off me! Get off me! 240 00:17:48,540 --> 00:17:49,540 My Lord! 241 00:17:49,970 --> 00:17:50,970 Father! 242 00:17:52,600 --> 00:17:53,600 Get off me! 243 00:17:55,270 --> 00:17:56,270 Father! 244 00:17:56,340 --> 00:17:57,980 Father, are you okay? 245 00:18:05,130 --> 00:18:06,830 [A Good Doctor of the World] 246 00:18:05,560 --> 00:18:07,049 Fifteen grams of the Angelica. 247 00:18:07,050 --> 00:18:08,389 Ten grams of the Peach kernel. 248 00:18:08,390 --> 00:18:12,650 Honghua, Ligusticum, and Rehmannia glutinosa are two and a half grams each. 249 00:18:12,890 --> 00:18:14,269 Boil them in water and filter out the juice. 250 00:18:14,270 --> 00:18:17,670 Drink twice a day, once in the morning and once in the evening. 251 00:18:18,810 --> 00:18:20,160 Okay! Okay! 252 00:18:29,270 --> 00:18:31,430 Everyone is having a hard time now. 253 00:18:32,470 --> 00:18:36,470 Doctor Su, you are truly a good person. 254 00:18:37,150 --> 00:18:40,020 Good people will receive good fortune. 255 00:18:40,160 --> 00:18:41,490 I'll get you your herbs. 256 00:18:43,190 --> 00:18:45,750 From your accent, you don't seem to be a local. 257 00:18:47,180 --> 00:18:49,440 There was a locust plague in my hometown. 258 00:18:49,600 --> 00:18:52,710 The locusts eat crops, and people eat grass. 259 00:18:53,820 --> 00:18:57,220 Only I survived out of a family of five. 260 00:18:58,380 --> 00:19:00,040 Didn't the court do anything? 261 00:19:00,930 --> 00:19:04,220 Nowadays, the eunuchs are in power. 262 00:19:04,700 --> 00:19:07,280 Their hearts are even... 263 00:19:09,290 --> 00:19:10,370 The court... 264 00:19:21,470 --> 00:19:22,590 He is my husband. 265 00:19:23,070 --> 00:19:24,300 Don't worry. 266 00:19:24,400 --> 00:19:26,790 No one will know. Don't be afraid. 267 00:19:36,260 --> 00:19:37,590 I'll get you your herbs. 268 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 Thank you. 269 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Thank you. 270 00:19:44,490 --> 00:19:45,490 Let me help you. 271 00:20:07,110 --> 00:20:08,440 Why didn't you let it go? 272 00:20:10,180 --> 00:20:12,110 It doesn't want to leave on its own. 273 00:20:12,550 --> 00:20:14,010 Maybe it has some regrets. 274 00:20:54,980 --> 00:20:56,340 I told you last time that 275 00:20:56,990 --> 00:20:58,859 you should enter the home through the back door. 276 00:20:58,860 --> 00:21:01,860 Why should I sneak around when I'm going to my own home? 277 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 By the way, 278 00:21:04,560 --> 00:21:07,160 why are so many agents arresting people today? 279 00:21:08,080 --> 00:21:10,119 Last night, a batch of firearms was stolen 280 00:21:10,120 --> 00:21:12,829 from the Imperial Arsenal in the north of the city. 281 00:21:12,830 --> 00:21:15,630 But the case has been taken over by the commanders. 282 00:21:17,350 --> 00:21:18,810 A lot of people are going to 283 00:21:19,640 --> 00:21:21,770 be taken to the Imperial Edict Prison. 284 00:21:26,230 --> 00:21:27,560 How did you get injured? 285 00:21:31,980 --> 00:21:32,980 It's not my blood. 286 00:21:34,910 --> 00:21:36,190 I could have saved him. 287 00:21:41,530 --> 00:21:43,660 They say you've caught a lot of people, 288 00:21:44,630 --> 00:21:45,610 but they don't know 289 00:21:45,611 --> 00:21:47,210 you've actually saved many. 290 00:21:54,330 --> 00:21:55,630 I know he was innocent. 291 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 By the way, 292 00:22:02,420 --> 00:22:04,750 I've been reading a book on voyage lately. 293 00:22:05,310 --> 00:22:07,649 It's "A Record of the Foreign Kingdoms in the West". 294 00:22:07,650 --> 00:22:08,650 The book says 295 00:22:08,790 --> 00:22:10,720 when Eunuch Sanbao traveled west, 296 00:22:11,190 --> 00:22:13,009 he visited a place called the Fairy Island. 297 00:22:13,010 --> 00:22:15,410 It has gorgeous scenery and a mild climate. 298 00:22:16,570 --> 00:22:19,500 Everyone worships Buddha and leads a peaceful life. 299 00:22:21,240 --> 00:22:22,830 How about we move there? 300 00:22:29,980 --> 00:22:32,110 Maybe after I finish the cases at hand. 301 00:22:33,670 --> 00:22:35,449 By the way, my uniform was damaged. 302 00:22:35,450 --> 00:22:36,850 Could you help me mend it? 303 00:23:02,600 --> 00:23:04,179 On the day of the temple fair, 304 00:23:04,180 --> 00:23:05,759 you fixed your eyes on this hair clasp 305 00:23:05,760 --> 00:23:06,890 without blinking. 306 00:23:25,070 --> 00:23:26,469 How can we find the clue of this case 307 00:23:26,470 --> 00:23:28,150 in Li Jinzhong? 308 00:23:28,470 --> 00:23:30,739 Thieves sneaked into the Shenhuo Warehouse to steal weapons. 309 00:23:30,740 --> 00:23:32,359 But they did it to cover true intentions. 310 00:23:32,360 --> 00:23:34,290 Their real target is Sky Guardian. 311 00:23:34,300 --> 00:23:35,300 So I believe 312 00:23:35,930 --> 00:23:37,990 Li must be the key to solving the case. 313 00:23:40,490 --> 00:23:42,620 Lord Ding is indeed good at deduction. 314 00:23:44,380 --> 00:23:45,910 No wonder in just two years, 315 00:23:45,990 --> 00:23:47,719 you went from a condemned prisoner 316 00:23:47,720 --> 00:23:50,120 to the head of a hundred military families. 317 00:23:50,540 --> 00:23:52,670 You appear to have a grudge against me. 318 00:23:57,380 --> 00:24:00,580 Ding Jian, you ruined my family. 319 00:24:01,300 --> 00:24:03,430 You will surely be punished by heaven. 320 00:24:05,890 --> 00:24:08,029 It seems I'm not the only one holding a grudge against you. 321 00:24:08,030 --> 00:24:11,509 Ding Jian, I won't let you get away with it even if I become a ghost. 322 00:24:11,510 --> 00:24:12,670 Ding Jian! 323 00:24:30,120 --> 00:24:31,120 Li Jinzhong. 324 00:24:38,200 --> 00:24:39,470 Who the hell hit me? 325 00:24:56,350 --> 00:24:57,350 My precious! 326 00:24:59,550 --> 00:25:01,709 I never expected 327 00:25:01,710 --> 00:25:03,840 to be reunited with you in my lifetime. 328 00:25:07,490 --> 00:25:08,490 Where is my son? 329 00:25:08,950 --> 00:25:10,210 Where is Sky Guardian? 330 00:25:11,570 --> 00:25:13,229 Last night, a group of thieves sneaked into the Baoyuan Arsenal 331 00:25:13,230 --> 00:25:14,230 and stole it. 332 00:25:15,380 --> 00:25:16,710 Do you know who they are? 333 00:25:17,270 --> 00:25:18,270 Really? 334 00:25:21,530 --> 00:25:23,000 You suspect me? 335 00:25:24,550 --> 00:25:25,580 Because of my son, 336 00:25:25,630 --> 00:25:26,949 I was considered a danger by the higher-ups, 337 00:25:26,950 --> 00:25:28,039 and they trapped me here. 338 00:25:28,040 --> 00:25:28,990 I couldn't do anything. 339 00:25:28,991 --> 00:25:30,109 I couldn't go anywhere. 340 00:25:30,110 --> 00:25:31,670 You suspect me? 341 00:25:37,210 --> 00:25:39,070 If you are willing to offer clues, 342 00:25:39,830 --> 00:25:42,490 I can plead for mercy with the higher-ups for you 343 00:25:42,510 --> 00:25:43,900 and give you freedom. 344 00:25:44,700 --> 00:25:45,700 Really? 345 00:25:46,050 --> 00:25:47,050 Of course. 346 00:25:49,430 --> 00:25:51,160 You won't deceive me, will you? 347 00:25:51,170 --> 00:25:52,170 I won't. 348 00:25:52,770 --> 00:25:54,020 It's a deal. 349 00:25:57,660 --> 00:25:58,660 But 350 00:25:59,420 --> 00:26:01,300 I'll only tell you. 351 00:26:08,820 --> 00:26:11,610 Those thieves are... 352 00:26:17,320 --> 00:26:17,980 Fantastic! 353 00:26:18,250 --> 00:26:19,759 This is for you imprisoning me here 354 00:26:19,760 --> 00:26:21,280 for a year. 355 00:26:26,220 --> 00:26:27,220 You brat๏ผ 356 00:26:27,420 --> 00:26:29,210 I have food and drink here, 357 00:26:29,240 --> 00:26:30,939 and have servants to take care of me. 358 00:26:30,940 --> 00:26:33,770 I won't leave even if you drive me away. 359 00:26:38,350 --> 00:26:39,350 You ask for death! 360 00:26:53,580 --> 00:26:54,580 That's enough! 361 00:26:56,570 --> 00:26:58,700 Do you want me to interrogate a corpse? 362 00:27:11,870 --> 00:27:13,600 This is Imperial Edict Prison. 363 00:27:15,030 --> 00:27:16,290 If you want to survive, 364 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 you must first learn to bow to your fate. 365 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 Giddyap! 366 00:27:45,250 --> 00:27:46,310 What's happening? 367 00:28:04,620 --> 00:28:05,310 What's that noise? 368 00:28:05,311 --> 00:28:06,370 What's happening? 369 00:28:20,070 --> 00:28:22,270 Do you even care about my feelings? 370 00:28:47,180 --> 00:28:48,180 Go. 371 00:29:08,140 --> 00:29:09,200 What are you doing? 372 00:31:27,240 --> 00:31:28,240 Ding Jian. 373 00:31:28,870 --> 00:31:29,870 Ding Jian. 374 00:31:32,590 --> 00:31:33,590 It's me here. 375 00:31:33,790 --> 00:31:34,340 Here's the water. 376 00:31:34,340 --> 00:31:34,870 I'm here. 377 00:31:34,880 --> 00:31:35,880 Hot water. 378 00:31:48,510 --> 00:31:50,170 Dr. Su, your husband's awake. 379 00:31:55,440 --> 00:31:55,820 Let me. 380 00:31:55,820 --> 00:31:56,820 OK. 381 00:31:58,910 --> 00:32:00,910 Be careful or the wounds will bleed. 382 00:32:02,460 --> 00:32:04,140 You're really lucky. 383 00:32:04,780 --> 00:32:06,389 Your wife is a skilled doctor. 384 00:32:06,390 --> 00:32:08,150 So Death didn't take you away. 385 00:32:10,510 --> 00:32:11,910 How did we get on the boat? 386 00:32:15,600 --> 00:32:17,160 I brought your wife here. 387 00:32:17,600 --> 00:32:20,450 Ding Jian, you are really lucky. 388 00:32:21,900 --> 00:32:25,270 It was you who sent the thieves last night. 389 00:32:34,090 --> 00:32:35,890 Do you dare to risk your life now? 390 00:32:52,590 --> 00:32:53,590 You stole it? 391 00:32:54,830 --> 00:32:56,230 No one knows how to use it. 392 00:32:56,360 --> 00:32:57,630 You made this. 393 00:32:58,090 --> 00:32:59,090 Assemble it. 394 00:33:10,180 --> 00:33:11,380 Why should I help you? 395 00:33:21,990 --> 00:33:22,990 Because it's me 396 00:33:24,830 --> 00:33:26,580 who let you live till now. 397 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 You want to rebel? 398 00:33:31,950 --> 00:33:32,950 In three days, 399 00:33:33,460 --> 00:33:36,909 The Third Prince, Zhu Changxun, will go to the Pingle Theater. 400 00:33:36,910 --> 00:33:39,290 I want you to perform for him. 401 00:33:40,130 --> 00:33:42,260 You want me to assassinate the prince? 402 00:33:45,760 --> 00:33:47,120 Do you have any choice? 403 00:34:10,070 --> 00:34:11,199 I don't understand. 404 00:34:11,949 --> 00:34:14,279 Why do they want to assassinate the prince? 405 00:34:14,280 --> 00:34:16,029 The Emperor favors concubine Zheng 406 00:34:16,030 --> 00:34:18,109 and wants to designate her son, Third Prince, as the successor. 407 00:34:18,110 --> 00:34:19,669 But Donglin Party insisted that Emperor Hongwu said, 408 00:34:19,670 --> 00:34:22,110 First Prince should be the Crown Prince 409 00:34:22,300 --> 00:34:23,830 when the Empress has no son. 410 00:34:23,840 --> 00:34:25,690 The Emperor is exhausted. 411 00:34:26,139 --> 00:34:28,629 Zhang Cheng leads eunuchs to monopolize the power. 412 00:34:28,630 --> 00:34:30,919 Two parties are on bad terms like fire and water. 413 00:34:30,920 --> 00:34:33,499 Now I was released from prison to kill the prince. 414 00:34:33,500 --> 00:34:34,819 It's probably those eunuchs' conspiracy 415 00:34:34,820 --> 00:34:36,650 targeted at Donglin Party, 416 00:34:36,690 --> 00:34:39,229 so that the Emperor will severely punish Donglin Party. 417 00:34:39,230 --> 00:34:42,750 From then on, those eunuchs will have uncontrollable power. 418 00:34:44,690 --> 00:34:45,759 I've been a prisoner while you're an official, 419 00:34:45,760 --> 00:34:48,158 but I know more about the situation than you do. 420 00:34:48,159 --> 00:34:49,159 This time, 421 00:34:50,620 --> 00:34:51,949 we are utilized by them. 422 00:34:53,909 --> 00:34:55,510 Have you thought it through? 423 00:34:55,909 --> 00:34:57,630 An assassin will be... 424 00:35:07,230 --> 00:35:08,230 As he said, 425 00:35:13,990 --> 00:35:15,250 I have no other choice. 426 00:36:37,380 --> 00:36:38,380 Assassin! 427 00:36:38,460 --> 00:36:40,830 Protect the Emperor! 428 00:36:56,600 --> 00:36:58,320 Leave here. Hurry. 429 00:38:03,180 --> 00:38:07,490 By the grace of Heaven, the Emperor decrees: 430 00:38:07,670 --> 00:38:10,360 Ding Jian, guard from the Northern Prison 431 00:38:10,590 --> 00:38:13,189 colluded with Li, a prisoner from the Imperial Edict Prison, 432 00:38:13,190 --> 00:38:16,390 and attempted an assassination, which is unforgivable. 433 00:38:16,540 --> 00:38:17,869 They should be sent to the Imperial Edict Prison 434 00:38:17,870 --> 00:38:20,160 and executed in ten days. 435 00:38:21,100 --> 00:38:22,789 After investigation by the Imperial Edict Prison, 436 00:38:22,790 --> 00:38:24,429 Liu Mengsheng from the Ministry of Rites, 437 00:38:24,430 --> 00:38:27,650 Zhao Shicheng and Zhao Jiexing from the Ministry of War, 438 00:38:27,860 --> 00:38:29,799 Shi Mu from the Ministry of Revenue, 439 00:38:29,800 --> 00:38:32,050 Si Xueyi from the Secretariat, 440 00:38:32,360 --> 00:38:35,330 and Grand Secretaries Mo Xilin, Hu Chengyi, 441 00:38:35,660 --> 00:38:38,070 they are all instigators. 442 00:38:38,510 --> 00:38:41,830 Ye Ling, guard from the Southern Prison, 443 00:38:42,140 --> 00:38:44,309 found a secret letter in one of the rebels' house 444 00:38:44,310 --> 00:38:46,910 and found missing weapons 445 00:38:47,020 --> 00:38:49,319 in Rong Yunhe's house, the prime culprit. 446 00:38:49,320 --> 00:38:53,400 The evidence is ironclad. The rebels are unpardonable. 447 00:38:53,750 --> 00:38:56,880 They shall be executed together with their whole clans. 448 00:38:57,020 --> 00:38:58,730 End of decree. 449 00:39:01,460 --> 00:39:02,190 Zhang Cheng, 450 00:39:02,400 --> 00:39:04,000 you are nothing but a eunuch. 451 00:39:04,070 --> 00:39:06,349 How dare you read written reports without permission? 452 00:39:06,350 --> 00:39:08,610 It is my duty to read your written reports 453 00:39:09,350 --> 00:39:11,030 on behalf of the Emperor. 454 00:39:11,960 --> 00:39:13,420 What permission do I need? 455 00:39:16,380 --> 00:39:19,230 You want to plead for Rong Yunhe and other rebels. 456 00:39:21,680 --> 00:39:23,040 I remember 457 00:39:23,470 --> 00:39:24,990 that he is your student. 458 00:39:26,050 --> 00:39:28,780 Are you trying to bend the law for personal gains? 459 00:39:29,540 --> 00:39:31,780 Rong Yunhe is a senior official. 460 00:39:32,440 --> 00:39:34,840 It's unlikely that he would do such a thing. 461 00:39:35,020 --> 00:39:36,490 It is very strange. 462 00:39:37,050 --> 00:39:39,109 How can you jump at such a hasty conclusion? 463 00:39:39,110 --> 00:39:43,590 The evidence is ironclad. The rebels are unpardonable. 464 00:39:44,240 --> 00:39:46,849 According to the Law of Great Ming, they should be beheaded 465 00:39:46,850 --> 00:39:48,389 together with their whole clans. 466 00:39:48,390 --> 00:39:48,920 You... 467 00:39:49,390 --> 00:39:51,520 You're usurping the Emperor's power. 468 00:39:51,570 --> 00:39:54,850 Eunuchs don't have a say about laws and politics. 469 00:39:54,910 --> 00:39:56,819 Eunuchs have led the country astray. 470 00:39:56,820 --> 00:39:58,069 The Great Ming will be destroyed. 471 00:39:58,070 --> 00:39:59,109 It will be destroyed by you, 472 00:39:59,110 --> 00:40:00,920 a bunch of castrated monsters. 473 00:40:04,220 --> 00:40:06,930 Who is the one that harms the country, 474 00:40:07,540 --> 00:40:09,069 the real villains or the hypocrites? 475 00:40:09,070 --> 00:40:11,870 Future generations will have their own judgment. 476 00:40:12,560 --> 00:40:13,699 I have already read this report 477 00:40:13,700 --> 00:40:15,670 on behalf of the Emperor. 478 00:40:19,470 --> 00:40:19,840 You... 479 00:40:19,841 --> 00:40:22,389 The Emperor wants to stay and enjoy the moon tonight. 480 00:40:22,390 --> 00:40:24,549 - You castrated dog. - Tell the Embroidery Room 481 00:40:24,550 --> 00:40:27,590 to prepare some quilts for them. 482 00:40:35,870 --> 00:40:37,390 The Emperor is wise. 483 00:40:37,410 --> 00:40:39,010 Eunuchs ruined the country. 484 00:40:39,250 --> 00:40:41,120 We are loyal to the Emperor. 485 00:40:41,290 --> 00:40:43,410 We want to meet His Majesty! 486 00:40:43,540 --> 00:40:45,710 We want to meet His Majesty! 487 00:41:13,980 --> 00:41:16,980 Lord Ding is back home. 488 00:41:20,520 --> 00:41:21,710 You tell me. 489 00:41:22,500 --> 00:41:24,880 What shall we do 490 00:41:24,990 --> 00:41:27,110 to welcome him? 491 00:41:28,080 --> 00:41:29,199 Pour melted lead into his mouth? 492 00:41:29,200 --> 00:41:31,330 Play his ribs like a lute with a dagger? 493 00:41:32,940 --> 00:41:36,830 Yin Tianli! 494 00:41:37,550 --> 00:41:40,530 We are so similar. 495 00:41:41,230 --> 00:41:43,630 We both have done things we shouldn't have, 496 00:41:44,310 --> 00:41:49,150 and offended people we shouldn't have. 497 00:41:55,580 --> 00:41:59,310 From that day on, I finally understood 498 00:42:00,790 --> 00:42:04,750 there are no gods or Buddha in this world, 499 00:42:05,830 --> 00:42:08,210 only demons that eat humans. 500 00:42:09,350 --> 00:42:10,990 If you don't want to be eaten, 501 00:42:11,790 --> 00:42:14,540 you must become a demon and eat others. 502 00:42:18,480 --> 00:42:20,320 Are you scared by me? 503 00:42:20,990 --> 00:42:23,180 Why don't you dare to look at me? 504 00:42:24,880 --> 00:42:26,610 I think you're too ugly. 505 00:42:31,120 --> 00:42:35,050 Don't forget where you are. 506 00:42:36,600 --> 00:42:38,360 Take off your clothes 507 00:42:39,450 --> 00:42:41,960 and you are a dead man. 508 00:43:35,260 --> 00:43:35,790 Qing'er. 509 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Ding Jian. 510 00:43:37,510 --> 00:43:38,510 You're awake. 511 00:43:39,420 --> 00:43:41,079 You've been in a coma for several days. 512 00:43:41,080 --> 00:43:42,880 I was afraid you'd never wake up. 513 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 Here. 514 00:43:46,900 --> 00:43:47,900 Here. 515 00:43:48,520 --> 00:43:49,520 Have some water. 516 00:43:53,380 --> 00:43:54,380 Qing'er. 517 00:43:56,650 --> 00:43:57,910 When you were in a coma, 518 00:43:58,500 --> 00:44:00,230 you kept calling out this name. 519 00:44:03,850 --> 00:44:05,110 She died because of me. 520 00:44:05,550 --> 00:44:07,610 You should care more about yourself. 521 00:44:07,810 --> 00:44:10,330 We are both condemned prisoners of treason. 522 00:44:15,450 --> 00:44:17,210 Bad people deserve bad karma. 523 00:44:17,460 --> 00:44:20,060 This is what you get for being a lackey. 524 00:44:20,680 --> 00:44:24,490 Ding Jian, I didn't expect you to end up like this. 525 00:44:25,140 --> 00:44:26,660 You hit him when he's down? 526 00:44:26,880 --> 00:44:28,280 Do you have any humanity? 527 00:44:28,980 --> 00:44:31,300 You should care more about yourself. 528 00:44:31,670 --> 00:44:33,670 In ten days, like him, 529 00:44:34,120 --> 00:44:36,320 you will also be cut into pieces. 530 00:44:37,580 --> 00:44:38,710 Bullshit. 531 00:44:39,050 --> 00:44:39,890 If I die, 532 00:44:40,070 --> 00:44:41,930 I'll absolutely haunt you first. 533 00:44:45,090 --> 00:44:46,810 Ding, curse him with me. 534 00:44:46,990 --> 00:44:48,520 Your tongue didn't get cut. 535 00:44:49,170 --> 00:44:50,190 He's right. 536 00:44:51,950 --> 00:44:55,810 In the past two years, I've captured too many people I shouldn't have. 537 00:44:56,550 --> 00:44:58,010 I've done many bad things. 538 00:44:59,890 --> 00:45:01,300 I deserve this. 539 00:45:03,670 --> 00:45:05,240 It is my karma. 540 00:45:06,460 --> 00:45:08,579 To accept your fate is to admit defeat. 541 00:45:08,580 --> 00:45:09,979 You don't want to prove your innocence? 542 00:45:09,980 --> 00:45:11,780 You don't want to avenge Su Qing? 543 00:45:12,740 --> 00:45:15,340 What else can I do besides waiting for my death? 544 00:45:19,350 --> 00:45:21,700 Ding, I was waiting for you to wake up. 545 00:45:22,580 --> 00:45:24,460 There's always a way out. 546 00:45:25,430 --> 00:45:26,430 Ding. 547 00:45:30,750 --> 00:45:32,210 Ding, come and take a look. 548 00:45:33,780 --> 00:45:36,549 This is Imperial Palace, and this is Imperial Edict Prison. 549 00:45:36,550 --> 00:45:38,070 This is Jinshui River. 550 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 The sewage from the palace 551 00:45:41,700 --> 00:45:44,060 will go through the sewer 552 00:45:44,110 --> 00:45:46,240 to the lower reaches of Jinshui River. 553 00:45:46,990 --> 00:45:49,050 You want to escape through the sewer? 554 00:45:50,740 --> 00:45:52,340 How do we open the iron grill? 555 00:45:53,210 --> 00:45:54,210 With our heads? 556 00:45:55,700 --> 00:45:57,300 You have a sense of humor too. 557 00:45:57,900 --> 00:45:59,360 Let me show you something. 558 00:46:02,710 --> 00:46:04,150 Thunder crash bomb. 559 00:46:04,720 --> 00:46:06,450 Are you surprised? 560 00:46:07,230 --> 00:46:09,450 It can blow up any door. 561 00:46:10,220 --> 00:46:13,360 And then we can flee. 562 00:46:14,030 --> 00:46:15,710 Catch it! Catch it! 563 00:46:18,900 --> 00:46:19,900 I caught it! 564 00:46:25,940 --> 00:46:26,940 Here. 565 00:46:27,480 --> 00:46:28,480 Okay. 566 00:46:30,930 --> 00:46:33,170 Look, it can't fly out. 567 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 I want another one. 568 00:46:34,540 --> 00:46:37,489 Superintendent, the five elders of the Cabinet submitted a written report today. 569 00:46:37,490 --> 00:46:38,550 Please have a look. 570 00:46:46,670 --> 00:46:47,500 It's flying. 571 00:46:47,520 --> 00:46:49,050 Aren't you going to read it? 572 00:46:49,830 --> 00:46:54,090 They want to either resign or claim to be sick. 573 00:46:55,030 --> 00:46:56,390 These old foxes. 574 00:46:56,710 --> 00:46:59,440 These are all they've got. 575 00:47:02,410 --> 00:47:03,540 I don't understand. 576 00:47:04,190 --> 00:47:05,879 Now that the plan is completed, 577 00:47:05,880 --> 00:47:09,280 why don't you just uproot Donglin Party? 578 00:47:10,440 --> 00:47:13,590 A thousand-year-old tree has deep roots. 579 00:47:13,840 --> 00:47:15,730 How can we just easily uproot it? 580 00:47:16,920 --> 00:47:19,380 The Donglin Party has suffered a great loss. 581 00:47:19,450 --> 00:47:21,570 It is already the best result. 582 00:47:22,170 --> 00:47:23,970 I think the matter of succession 583 00:47:24,660 --> 00:47:27,070 can be put on the back burner for a while. 584 00:47:27,530 --> 00:47:29,190 Since everything is settled, 585 00:47:29,490 --> 00:47:32,520 why does the Emperor still keep him? 586 00:47:34,870 --> 00:47:36,600 I'll catch another one for you. 587 00:47:37,160 --> 00:47:39,220 Is he still in Imperial Edict Prison? 588 00:47:40,020 --> 00:47:41,020 Meal time. 589 00:47:42,290 --> 00:47:44,240 Ding, we have drumsticks today. 590 00:47:54,710 --> 00:47:56,309 The food is getting better these days. 591 00:47:56,310 --> 00:47:58,399 We've been having big meals every day. 592 00:47:58,400 --> 00:48:00,149 Do you think we have abalone and shark fin 593 00:48:00,150 --> 00:48:01,750 before execution tomorrow? 594 00:48:06,120 --> 00:48:07,470 Sometimes I envy you. 595 00:48:10,330 --> 00:48:11,930 All you know is eat and sleep. 596 00:48:14,610 --> 00:48:15,630 Is that sarcasm? 597 00:48:18,360 --> 00:48:19,360 By the way, 598 00:48:21,630 --> 00:48:22,500 I have a question. 599 00:48:22,501 --> 00:48:24,100 I've been waiting to ask you. 600 00:48:24,950 --> 00:48:26,010 Then keep waiting. 601 00:48:27,990 --> 00:48:28,630 They said you were imprisoned 602 00:48:28,631 --> 00:48:30,430 because you killed commanders. 603 00:48:30,570 --> 00:48:31,570 What happened? 604 00:48:37,820 --> 00:48:39,270 If I can start over... 605 00:48:59,150 --> 00:49:00,150 Search them. 606 00:49:00,270 --> 00:49:01,270 Yes. 607 00:49:03,790 --> 00:49:04,850 What are you doing? 608 00:49:04,930 --> 00:49:06,660 Isn't the execution tomorrow? 609 00:49:08,450 --> 00:49:09,580 How dare you 610 00:49:10,140 --> 00:49:11,790 privately hide things 611 00:49:11,830 --> 00:49:13,189 under the nose of His Lordship? 612 00:49:13,190 --> 00:49:14,650 Are you tired of your life? 613 00:49:21,740 --> 00:49:25,370 Give him liberty since he wants it. 614 00:49:41,510 --> 00:49:44,030 Where did you hide it? 615 00:50:02,270 --> 00:50:03,759 Put your broadswords down. 616 00:50:03,760 --> 00:50:06,120 Put them down. Do you hear me? 617 00:50:09,580 --> 00:50:12,370 You stupid pig. You asked for this. 618 00:50:13,110 --> 00:50:14,870 The sewage from the palace 619 00:50:14,910 --> 00:50:17,190 will go through the sewer 620 00:50:17,510 --> 00:50:19,640 to the lower reaches of Jinshui River. 621 00:50:19,790 --> 00:50:21,850 You want to escape through the sewer? 622 00:50:24,020 --> 00:50:25,310 Thunder crash bomb. 623 00:50:25,570 --> 00:50:28,770 And then we can flee. 624 00:50:30,710 --> 00:50:32,210 Goodbye, everyone. 625 00:50:38,980 --> 00:50:39,980 Don't move. 626 00:50:41,680 --> 00:50:42,950 Look, there it is. 627 00:50:43,460 --> 00:50:46,080 If you weren't selected by the Emperor, 628 00:50:47,160 --> 00:50:49,580 I would have removed your teeth. 629 00:50:49,600 --> 00:50:50,600 Shut up! 630 00:51:08,210 --> 00:51:09,210 Don't move. 631 00:51:12,580 --> 00:51:13,580 You... 632 00:51:14,850 --> 00:51:19,140 Ding Jian, one's luck runs out sometime. 633 00:51:29,210 --> 00:51:30,330 Let's go. Hurry. 634 00:52:28,120 --> 00:52:30,840 [A Record of Foreign Kingdoms in the West] 635 00:52:58,720 --> 00:53:00,330 Ding, I didn't expect you 636 00:53:00,440 --> 00:53:01,960 to be good at handicraft. 637 00:53:04,070 --> 00:53:05,240 Qing'er made that. 638 00:53:11,010 --> 00:53:12,670 I'm going to meet Zhang Cheng. 639 00:53:14,270 --> 00:53:16,400 Don't you want to get even with Ye Ling? 640 00:53:16,800 --> 00:53:18,240 He's just a puppet. 641 00:53:18,480 --> 00:53:19,960 He will come to us. 642 00:53:21,030 --> 00:53:24,390 It's not easy to enter Neihang Chang. 643 00:53:29,990 --> 00:53:31,230 We need a helper. 644 00:53:31,470 --> 00:53:34,190 Lord Wang, did you have a good time? 645 00:53:34,910 --> 00:53:35,910 Sure. 646 00:53:36,540 --> 00:53:39,400 Since you're happy here, come often. 647 00:53:41,220 --> 00:53:43,310 Lord Wang, come back soon. 648 00:53:43,350 --> 00:53:44,350 I will. 649 00:53:45,440 --> 00:53:45,910 Bye. 650 00:53:45,960 --> 00:53:47,520 Take care, My Lord. 651 00:54:01,720 --> 00:54:02,720 My Lord. 652 00:54:04,470 --> 00:54:06,670 You're still willing to call me My Lord. 653 00:54:07,100 --> 00:54:09,100 That means I found the right person. 654 00:54:21,040 --> 00:54:22,040 Stop! 655 00:54:26,490 --> 00:54:27,490 Lord Luo. 656 00:54:29,650 --> 00:54:30,650 Wang Nian? 657 00:54:33,190 --> 00:54:35,390 You should stay at the Northern Prison. 658 00:54:35,500 --> 00:54:36,820 Why are you here? 659 00:54:37,600 --> 00:54:38,600 My Lord, 660 00:54:38,680 --> 00:54:41,029 I found the whereabouts of the rebel Ding Jian. 661 00:54:41,030 --> 00:54:43,360 I'm here to report to the superintendent. 662 00:54:43,900 --> 00:54:45,620 Do you think 663 00:54:45,940 --> 00:54:47,340 you can simply bypass me? 664 00:54:48,300 --> 00:54:49,390 I dare not. 665 00:54:53,180 --> 00:54:54,710 Why do you lower your heads? 666 00:54:55,280 --> 00:54:56,810 There's gold on the ground? 667 00:54:59,220 --> 00:55:00,460 Raise your heads. 668 00:55:03,740 --> 00:55:05,830 I said raise your heads! 669 00:55:14,560 --> 00:55:15,560 What's going on? 670 00:55:15,680 --> 00:55:16,680 Follow me. 671 00:55:24,520 --> 00:55:26,250 Good timing for the explosion. 672 00:55:28,840 --> 00:55:29,840 Wait for me here. 673 00:55:31,710 --> 00:55:32,840 Are you going alone? 674 00:55:33,220 --> 00:55:34,000 Be careful, My Lord. 675 00:55:34,001 --> 00:55:42,001 [Benefit the Public] 676 00:55:44,560 --> 00:55:47,150 Ding Jian, you're here. 677 00:55:48,430 --> 00:55:50,700 I can't escape anyway. 678 00:55:53,140 --> 00:55:54,820 You did all of this. 679 00:55:57,490 --> 00:55:58,740 Donglin Party 680 00:55:59,860 --> 00:56:02,510 has always been a big threat to me. 681 00:56:03,110 --> 00:56:04,230 Two years ago, 682 00:56:05,270 --> 00:56:07,790 you were selected as the scapegoat. 683 00:56:09,430 --> 00:56:11,030 I told you 684 00:56:11,830 --> 00:56:14,240 you were already a dead man. 685 00:57:10,390 --> 00:57:11,830 Kill me. 686 00:57:27,320 --> 00:57:28,520 You knew I was coming, 687 00:57:30,110 --> 00:57:31,570 and you knew you would die. 688 00:57:34,940 --> 00:57:37,490 There is only one person in the world 689 00:57:38,790 --> 00:57:41,050 that you, the Great Eunuch, will die for. 690 00:57:45,050 --> 00:57:46,810 Why me? 691 00:57:51,300 --> 00:57:53,940 Because you're an actor. 692 00:57:54,820 --> 00:57:56,820 You have a clean slate. 693 00:57:57,700 --> 00:58:00,660 So the Emperor can be rest assured. 694 00:58:06,820 --> 00:58:08,150 What if I had killed him? 695 00:58:10,660 --> 00:58:13,570 Do you think compared to his throne 696 00:58:14,320 --> 00:58:17,260 the Emperor still cares about a son? 697 00:58:22,010 --> 00:58:24,500 The Emperor appears to be idle 698 00:58:24,940 --> 00:58:27,290 but he is the true puppeteer. 699 00:58:28,270 --> 00:58:30,540 He's been sitting there all the time, 700 00:58:31,200 --> 00:58:34,050 although we can't see him. 701 00:58:35,150 --> 00:58:38,040 We are all his puppets, 702 00:58:39,040 --> 00:58:40,040 including... 703 00:58:48,000 --> 00:58:49,060 What's that sound? 704 00:58:49,190 --> 00:58:50,429 Go to see the superintendent. 705 00:58:50,430 --> 00:58:51,430 Yes. 706 00:59:12,600 --> 00:59:13,600 Fire! Fire! 707 00:59:13,630 --> 00:59:14,170 What happened? 708 00:59:14,170 --> 00:59:15,150 Zhang Cheng was killed. 709 00:59:15,151 --> 00:59:16,180 My Lord, let's go. 710 00:59:16,220 --> 00:59:16,550 OK. 711 00:59:16,740 --> 00:59:19,600 The superintendent was killed! Hurry! Over there! 712 00:59:30,790 --> 00:59:32,320 Hurry! Catch the assassin! 713 00:59:48,230 --> 00:59:49,500 I'm confused. 714 00:59:51,350 --> 00:59:56,020 Why the Emperor didn't kill him earlier? 715 01:00:00,670 --> 01:00:03,310 What are you doing? 716 01:00:04,140 --> 01:00:05,860 Help! Help! 717 01:00:07,590 --> 01:00:10,500 Don't kill me! Don't kill me! 718 01:00:10,520 --> 01:00:12,320 Don't kill me. I'm still useful. 719 01:00:30,550 --> 01:00:33,270 My Lord, this is all I can do for you. 720 01:00:34,180 --> 01:00:35,180 Thank you. 721 01:00:35,850 --> 01:00:37,050 My pleasure, My Lord. 722 01:00:37,190 --> 01:00:38,739 Without your help in the past, 723 01:00:38,740 --> 01:00:40,400 I wouldn't be where I am today. 724 01:00:43,060 --> 01:00:44,060 Take care. 725 01:00:44,210 --> 01:00:45,210 I will. 726 01:00:45,600 --> 01:00:46,600 You take care too. 727 01:00:48,080 --> 01:00:50,340 Li, take care of His Lordship. 728 01:00:51,330 --> 01:00:53,250 Of course I will. 729 01:01:17,910 --> 01:01:20,310 Mission accomplished. You can retire now. 730 01:01:32,370 --> 01:01:34,049 We know the secret of the Emperor, 731 01:01:34,050 --> 01:01:35,620 he will kill us. 732 01:01:38,870 --> 01:01:41,130 We'd better escape. Let's leave at dawn. 733 01:01:43,820 --> 01:01:46,460 The world is so big. Where can we go? 734 01:01:49,660 --> 01:01:50,860 We can go to the north. 735 01:01:51,830 --> 01:01:54,490 After the Shanhai Pass, the Emperor is far away. 736 01:01:59,270 --> 01:02:00,270 Go. 737 01:02:16,490 --> 01:02:18,050 I know you are here. 738 01:02:18,460 --> 01:02:19,460 Stop hiding. 739 01:02:20,020 --> 01:02:21,150 They are here for me. 740 01:02:21,380 --> 01:02:22,710 Find a chance to escape. 741 01:03:42,970 --> 01:03:44,119 Did the Emperor send you to kill me? 742 01:03:44,120 --> 01:03:45,160 You knew? 743 01:03:45,400 --> 01:03:46,709 You will soon be abandoned. 744 01:03:46,710 --> 01:03:48,200 But you will die before me. 745 01:04:08,790 --> 01:04:10,220 Why do you hate me so much? 746 01:04:10,750 --> 01:04:11,750 Ding Ling. 747 01:04:12,380 --> 01:04:14,280 Ding Ling is my real name. 748 01:04:16,520 --> 01:04:18,330 Ding Jian was my brother. 749 01:04:18,890 --> 01:04:20,130 You killed him 750 01:04:20,590 --> 01:04:22,670 and took his name till today. 751 01:04:23,220 --> 01:04:25,590 I've been waiting for this for two years. 752 01:04:25,620 --> 01:04:28,140 It's time to pay. Blood for blood. 753 01:04:43,310 --> 01:04:47,600 You can't escape the karma. 754 01:05:05,380 --> 01:05:06,380 Move over. 755 01:05:19,780 --> 01:05:21,840 How many years have you worked for me? 756 01:05:22,240 --> 01:05:23,240 Eight years. 757 01:05:24,490 --> 01:05:26,820 Eight years is less worthy than two years. 758 01:05:27,490 --> 01:05:28,490 It's my fault. 759 01:05:31,520 --> 01:05:32,520 Fine. 760 01:05:35,000 --> 01:05:37,400 Talent is the most important in this world. 761 01:05:38,450 --> 01:05:39,850 Give him one more chance. 762 01:05:42,740 --> 01:05:45,020 [Arrest warrant] 763 01:05:42,950 --> 01:05:44,830 Who's worth so much money? 764 01:05:51,270 --> 01:05:52,330 Let's go. Hurry up. 765 01:05:52,670 --> 01:05:53,270 Stop. 766 01:05:53,380 --> 01:05:54,610 Stop. 767 01:05:55,230 --> 01:05:56,270 What's inside? 768 01:05:56,480 --> 01:05:59,480 My Lord, it's the stinky water from various families. 769 01:05:59,990 --> 01:06:00,990 So smelly. 770 01:06:01,170 --> 01:06:01,890 Hurry up. 771 01:06:01,940 --> 01:06:04,200 - Thank you, My Lord. - Hurry up, hurry up. 772 01:06:05,220 --> 01:06:06,220 Wait. 773 01:06:10,000 --> 01:06:11,440 My Lord. 774 01:06:33,150 --> 01:06:34,150 Go. 775 01:06:34,310 --> 01:06:35,510 Thank you, My Lord. 776 01:06:35,870 --> 01:06:36,630 Go! 777 01:06:36,650 --> 01:06:37,650 Go! 778 01:06:37,950 --> 01:06:38,950 Come here. 779 01:06:41,320 --> 01:06:42,320 Go. 780 01:06:42,710 --> 01:06:43,840 Is it you? Let me see. 781 01:07:21,680 --> 01:07:22,680 My Lord. 782 01:07:22,980 --> 01:07:24,179 Is there anyone suspicious? 783 01:07:24,180 --> 01:07:24,710 My Lord. 784 01:07:25,180 --> 01:07:26,749 I haven't found anyone suspicious. 785 01:07:26,750 --> 01:07:29,010 Surely that person hasn't left the city. 786 01:07:57,700 --> 01:07:59,059 As long as we follow the official road 787 01:07:59,060 --> 01:08:00,849 and avoid soldiers along the way, 788 01:08:00,850 --> 01:08:03,050 we can cross Shanhai Pass in three days. 789 01:08:03,590 --> 01:08:04,990 After crossing the pass, 790 01:08:05,790 --> 01:08:07,000 we can part ways. 791 01:08:07,160 --> 01:08:10,550 And by then, we will be free. 792 01:08:13,030 --> 01:08:14,030 Ding! 793 01:08:14,280 --> 01:08:16,279 What's wrong? You seem distracted. 794 01:08:18,080 --> 01:08:19,880 I'm tired. I'll take a nap. 795 01:08:24,649 --> 01:08:26,510 Okay, you sleep. I'll keep watch. 796 01:08:29,560 --> 01:08:32,880 As long as we don't start a fire and hide our tracks, 797 01:08:33,560 --> 01:08:35,290 they definitely won't find us. 798 01:08:53,069 --> 01:08:54,069 Hya! 799 01:09:08,830 --> 01:09:09,270 Ding. 800 01:09:09,510 --> 01:09:10,510 Ding, wake up. 801 01:09:48,640 --> 01:09:49,640 Did you mend it? 802 01:10:04,750 --> 01:10:06,010 How did you find it out? 803 01:10:08,200 --> 01:10:09,200 The bird. 804 01:10:12,740 --> 01:10:15,070 I knew you wouldn't let it starve to death. 805 01:10:16,680 --> 01:10:17,680 I just didn't know 806 01:10:18,960 --> 01:10:21,620 whether the person feeding it was still my wife. 807 01:10:24,660 --> 01:10:26,990 I am a secret agent of the Southern Prison. 808 01:10:28,340 --> 01:10:29,340 It was the Emperor 809 01:10:30,740 --> 01:10:32,420 who told me to approach you. 810 01:10:35,700 --> 01:10:37,299 In the two years we've been together, 811 01:10:37,300 --> 01:10:39,789 they wanted me to monitor all your activities. 812 01:10:39,790 --> 01:10:41,990 But I didn't know what your mission was. 813 01:10:44,590 --> 01:10:46,190 Until that night on the ship, 814 01:10:46,440 --> 01:10:47,960 I knew your mission was to 815 01:10:48,470 --> 01:10:49,870 assassinate the prince. 816 01:10:51,060 --> 01:10:53,899 She resisted in the theater and killed many secret agents, 817 01:10:53,900 --> 01:10:55,580 so I wanted to kill her. 818 01:10:57,230 --> 01:10:58,630 She had a hidden motive. 819 01:10:58,750 --> 01:11:00,010 How can we believe her? 820 01:11:03,920 --> 01:11:06,090 I know. You may leave. 821 01:11:07,760 --> 01:11:08,760 Yes. 822 01:11:22,830 --> 01:11:24,160 Are you in love with him? 823 01:11:30,390 --> 01:11:32,450 In the two years we've been together, 824 01:11:34,110 --> 01:11:35,570 have you been acting for me 825 01:11:36,870 --> 01:11:38,130 with your every smile, 826 01:11:39,790 --> 01:11:41,450 every word, and every action? 827 01:11:43,090 --> 01:11:44,090 Ding Jian, 828 01:11:45,790 --> 01:11:47,190 you need to make a choice. 829 01:11:48,910 --> 01:11:51,300 Put it on and join us. 830 01:11:53,360 --> 01:11:54,870 You will serve the Emperor 831 01:11:55,300 --> 01:11:56,930 with a new identity. 832 01:12:03,940 --> 01:12:05,470 I was never Ding Jian. 833 01:13:25,590 --> 01:13:26,680 Do you remember 834 01:13:27,610 --> 01:13:29,020 I once told you 835 01:13:30,370 --> 01:13:32,300 about a place called Fairy Island? 836 01:13:34,130 --> 01:13:36,400 There, nobody knows your past, 837 01:13:37,170 --> 01:13:39,100 nor cares who you are 838 01:13:39,450 --> 01:13:40,980 or what you've done before. 839 01:13:44,010 --> 01:13:45,410 Let's go there together. 840 01:13:47,170 --> 01:13:48,170 Okay? 841 01:14:22,700 --> 01:14:25,030 You are different from other commanders. 842 01:14:27,560 --> 01:14:28,560 Why? 843 01:14:29,380 --> 01:14:31,519 Other commanders go to Cuihua Pavilion, 844 01:14:31,520 --> 01:14:33,080 but you always come here. 845 01:14:35,660 --> 01:14:36,660 So, 846 01:14:38,570 --> 01:14:40,970 you are also different from other doctors. 847 01:14:42,460 --> 01:14:43,460 How? 848 01:14:45,390 --> 01:14:47,520 Your lily cypress soup tastes better. 849 01:15:15,030 --> 01:15:16,789 Ding, I've been looking for you. 850 01:15:16,790 --> 01:15:17,920 Where have you been? 851 01:15:18,230 --> 01:15:19,230 What happened? 852 01:15:20,790 --> 01:15:22,920 I should have died there two years ago. 853 01:15:25,760 --> 01:15:28,420 Here. That's enough money to get you out of here. 854 01:15:28,700 --> 01:15:29,700 Go. 855 01:15:29,900 --> 01:15:31,700 What do you mean? Severance fee? 856 01:15:32,020 --> 01:15:33,150 Where are you going? 857 01:15:33,420 --> 01:15:35,020 To assassinate the Emperor. 858 01:15:36,480 --> 01:15:37,480 Are you crazy? 859 01:15:37,550 --> 01:15:38,749 We are about to leave here. 860 01:15:38,750 --> 01:15:40,210 And now you're going back. 861 01:15:40,910 --> 01:15:42,170 I won't miss this time. 862 01:15:44,150 --> 01:15:46,080 I must have owed you in my last life. 863 01:15:49,530 --> 01:15:50,749 If you want to kill the Emperor, 864 01:15:50,750 --> 01:15:52,210 you need to meet him first. 865 01:15:54,740 --> 01:15:55,900 What is your plan? 866 01:15:57,390 --> 01:16:00,269 The Jinshui River in the city connects to the inner river of the palace 867 01:16:00,270 --> 01:16:02,130 and crosses the Imperial Garden. 868 01:16:02,390 --> 01:16:04,169 We can sneak in from the Jinshui River 869 01:16:04,170 --> 01:16:05,170 and go upstream 870 01:16:05,990 --> 01:16:07,190 to enter the palace. 871 01:16:39,100 --> 01:16:41,020 [Fubi Pavilion] 872 01:17:00,820 --> 01:17:02,550 I didn't want it to come to this, 873 01:17:03,070 --> 01:17:04,470 but you left me no choice. 874 01:17:08,980 --> 01:17:10,380 How did the Emperor know? 875 01:17:12,150 --> 01:17:13,910 I signaled 876 01:17:14,260 --> 01:17:16,460 when we sneaked into the Jinshui River. 877 01:17:22,560 --> 01:17:24,360 All of you knew the inside story. 878 01:17:26,080 --> 01:17:28,499 The Emperor approved Zhang Cheng's actions. 879 01:17:28,500 --> 01:17:30,360 I went to the prison to assist him. 880 01:17:34,430 --> 01:17:37,079 Ye Ling originally intended to kill you during the prison raid, 881 01:17:37,080 --> 01:17:38,119 and it was also at that time that 882 01:17:38,120 --> 01:17:39,250 he knew my identity 883 01:17:39,750 --> 01:17:41,280 and what we were about to do. 884 01:17:43,630 --> 01:17:45,820 [Assassinate the Prince; Topple the Donglin Party; Eliminate the Eunuch Faction] 885 01:17:43,900 --> 01:17:46,160 Su Qing received the mission on the ship. 886 01:17:46,800 --> 01:17:48,319 By assassinating the prince, 887 01:17:48,320 --> 01:17:49,310 toppling the Donglin Party, 888 01:17:49,311 --> 01:17:50,839 and eliminating the eunuch party, 889 01:17:50,840 --> 01:17:53,100 the ultimate winner will be the Emperor. 890 01:17:54,080 --> 01:17:56,410 He's been playing this game for two years. 891 01:17:56,740 --> 01:17:57,740 So, 892 01:17:58,030 --> 01:18:00,290 every move of yours is under his control. 893 01:18:01,990 --> 01:18:03,850 You missed one person, Wang Nian. 894 01:18:04,560 --> 01:18:07,169 After I got out of prison, I would look for Zhang Cheng. 895 01:18:07,170 --> 01:18:09,630 Wang Nian was the only person who can help me. 896 01:18:09,900 --> 01:18:11,760 Since it was all part of your plan, 897 01:18:11,980 --> 01:18:13,710 why did you still help me leave? 898 01:18:20,310 --> 01:18:21,910 Because you saved me before. 899 01:18:36,660 --> 01:18:37,660 Be careful. 900 01:18:40,270 --> 01:18:41,999 I just want to get you out of here, 901 01:18:42,000 --> 01:18:43,259 and you never come back after that. 902 01:18:43,260 --> 01:18:44,720 Just pretend you are dead. 903 01:18:47,510 --> 01:18:50,070 So, you've been suspecting me for a long time. 904 01:18:51,580 --> 01:18:53,779 The workers at the Baoyuan Imperial Arsenal 905 01:18:53,780 --> 01:18:55,310 all have burns and calluses 906 01:18:55,470 --> 01:18:56,990 on their hands. 907 01:18:58,470 --> 01:18:59,470 But you 908 01:19:00,340 --> 01:19:01,340 have none. 909 01:19:02,680 --> 01:19:03,680 Who are you? 910 01:19:16,550 --> 01:19:17,480 Notify everyone 911 01:19:17,560 --> 01:19:19,960 to search the city for the wanted criminal. 912 01:19:20,930 --> 01:19:22,730 Zhang Cheng is my foster father. 913 01:19:24,060 --> 01:19:25,910 We are all puppets on strings. 914 01:19:27,860 --> 01:19:29,570 Since you knew it was a trap, 915 01:19:30,240 --> 01:19:31,560 why did you jump in? 916 01:19:34,380 --> 01:19:35,380 I'm here 917 01:19:35,990 --> 01:19:37,480 to cut this string. 918 01:19:41,670 --> 01:19:43,249 I had a good time playing with the river lanterns. 919 01:19:43,250 --> 01:19:44,970 Why did you make me come back? 920 01:19:46,540 --> 01:19:49,000 Wouldn't it be better to learn Weiqi with me? 921 01:19:49,090 --> 01:19:52,210 Why do you like playing Weiqi with yourself so much? 922 01:19:57,380 --> 01:19:58,650 Because in this game, 923 01:19:59,270 --> 01:20:01,330 no matter who wins or loses in the end, 924 01:20:01,350 --> 01:20:02,350 I 925 01:20:02,460 --> 01:20:03,940 Will be the winner. 926 01:20:05,380 --> 01:20:07,709 For personal desires, sacrificing so many people, 927 01:20:07,710 --> 01:20:08,470 is it worth it? 928 01:20:08,471 --> 01:20:11,130 The Emperor is doing this to save the Great Ming. 929 01:20:12,460 --> 01:20:14,790 You are just struggling on your deathbed. 930 01:20:17,190 --> 01:20:18,530 Once it starts, 931 01:20:18,860 --> 01:20:20,340 the play must go on. 932 01:20:20,730 --> 01:20:22,260 I don't want to act anymore. 933 01:20:23,680 --> 01:20:25,520 I want to be Wang Yunzhi again. 934 01:20:52,390 --> 01:20:53,869 Since we used to be friends, 935 01:20:53,870 --> 01:20:55,200 I shall give you my head. 936 01:21:43,060 --> 01:21:47,820 By the grace of Heaven, the Emperor decrees 937 01:21:48,220 --> 01:21:52,260 Eunuch Li Jinzhong is loyal and dutiful. 938 01:21:52,440 --> 01:21:56,480 He killed the betrayer and protected me. 939 01:21:56,950 --> 01:22:01,830 I promote him to the Head Eunuch. 940 01:22:02,260 --> 01:22:03,260 Jinzhong! 941 01:22:12,150 --> 01:22:13,150 Jinzhong. 942 01:22:15,120 --> 01:22:16,120 What happened? 943 01:22:17,780 --> 01:22:18,900 Father. 944 01:22:19,040 --> 01:22:21,240 The sisters in the embroidery workshop 945 01:22:21,260 --> 01:22:23,900 laughed at me again. 946 01:22:24,830 --> 01:22:26,249 What did they laugh at you for? 947 01:22:26,250 --> 01:22:28,870 They called me a little monster 948 01:22:29,330 --> 01:22:31,730 and called me a castrated man. 949 01:22:36,160 --> 01:22:38,920 There are two types of monsters in this world. 950 01:22:39,510 --> 01:22:40,510 The first 951 01:22:40,600 --> 01:22:44,120 is despised, loathed, and scorned by everyone. 952 01:22:45,030 --> 01:22:46,030 The second 953 01:22:46,510 --> 01:22:50,400 is respected, feared, and revered by all. 954 01:22:51,550 --> 01:22:52,940 Even if we are monsters, 955 01:22:53,310 --> 01:22:55,910 we must be the noble and revered kind. 956 01:22:56,140 --> 01:22:59,240 Father, I want to be the second type. 957 01:23:00,790 --> 01:23:06,230 Reward him with a jade belt and python robe, and grant him thousands of gold. 958 01:23:06,620 --> 01:23:09,170 Give him the name Wei Zhongxian. 959 01:23:09,340 --> 01:23:10,700 Respect it! 960 01:23:10,790 --> 01:23:14,950 Long live our Emperor! Long live! Forever live! 961 01:23:26,420 --> 01:23:27,420 Eunuch Wei! 962 01:23:28,190 --> 01:23:29,190 Eunuch Wei! 963 01:23:29,810 --> 01:23:30,810 Eunuch Wei! 964 01:23:32,020 --> 01:23:33,020 Eunuch Wei! 965 01:24:56,360 --> 01:25:01,120 - [Wei Zhongxian hanged himself upon hearing the order. Zhu Youjian ordered Wei Zhongxian's body to be dismembered and his head hung in Hejianfu.] - [Ming Dynasty, the seventh year of Tianqi, autumn of 1627, after Prince Zhu Youjian ascended the throne, charged Wei Zhongxian with ten major crimes and ordered his arrest and trial.] 65583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.