Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,300 --> 00:00:41,430
Many people say that
2
00:00:42,920 --> 00:00:45,320
the Imperial Edict Prison is a living hell.
3
00:00:46,790 --> 00:00:47,790
Here,
4
00:00:49,110 --> 00:00:50,710
dying is better than living.
5
00:00:51,910 --> 00:00:54,970
Those who have not experienced
it will not understand.
6
00:00:55,390 --> 00:00:56,850
The most terrifying thing
7
00:00:57,940 --> 00:00:58,940
is to
8
00:01:00,380 --> 00:01:02,170
wait slowly for death.
9
00:01:06,520 --> 00:01:07,960
I don't want to die!
10
00:01:09,030 --> 00:01:10,505
[Xin Hai]
11
00:01:10,506 --> 00:01:13,160
I'll tell you everything! Just let me go!
12
00:01:25,830 --> 00:01:27,760
What crime did you commit?
13
00:01:36,940 --> 00:01:38,870
The superintendent is asking you.
14
00:01:40,630 --> 00:01:41,630
I killed someone.
15
00:01:52,550 --> 00:01:53,710
Whom did you kill?
16
00:02:10,680 --> 00:02:12,260
The commanders.
17
00:02:13,350 --> 00:02:14,670
Why did you kill them?
18
00:02:22,030 --> 00:02:23,290
Look how happy you are.
19
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
I'm leaving.
20
00:02:25,010 --> 00:02:26,940
Go ahead, and stay safe on the road.
21
00:02:27,090 --> 00:02:28,090
Okay.
22
00:02:38,810 --> 00:02:39,810
Lord Cao.
23
00:02:40,880 --> 00:02:43,410
I am a Judge in the
Northern Prison, Ding Jian.
24
00:02:43,880 --> 00:02:46,490
Why did Lord Cao leave the city so late?
25
00:02:47,390 --> 00:02:50,550
Lord Ding. My mother
is sick in my hometown.
26
00:02:51,310 --> 00:02:53,350
Please let me go.
27
00:02:54,130 --> 00:02:55,260
Go, go!
28
00:02:59,990 --> 00:03:01,070
You know why
29
00:03:01,430 --> 00:03:03,820
I can't let you go.
30
00:03:06,210 --> 00:03:08,800
The blueprint isn't with me.
31
00:03:26,290 --> 00:03:27,290
Lord Ding.
32
00:03:28,060 --> 00:03:29,990
I really don't have the blueprint.
33
00:03:34,670 --> 00:03:35,870
So where is it?
34
00:03:37,450 --> 00:03:38,810
I really don't know.
35
00:04:08,430 --> 00:04:10,110
It's really interesting.
36
00:04:11,040 --> 00:04:14,040
As the daughter of Lord Cao,
your hands are calloused.
37
00:04:14,580 --> 00:04:18,019
Your maid, however, has tender white skin.
38
00:04:21,089 --> 00:04:22,089
Run!
39
00:04:50,950 --> 00:04:52,030
It's a top secret.
40
00:04:52,360 --> 00:04:53,360
Kill him!
41
00:05:13,590 --> 00:05:17,140
Those six men were also outstanding
42
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
in the commanders.
43
00:05:22,080 --> 00:05:24,750
You are very capable.
44
00:06:06,410 --> 00:06:09,550
You are just an actor who
juggles and performs in plays.
45
00:06:10,300 --> 00:06:12,880
It's a pity
46
00:06:13,680 --> 00:06:15,740
if you've committed a death sentence
47
00:06:16,340 --> 00:06:18,800
just for seeing what
you shouldn't have seen
48
00:06:18,950 --> 00:06:21,810
and meddling in what you
shouldn't have meddled in.
49
00:06:24,810 --> 00:06:28,180
Put it on. Then you can live.
50
00:06:44,070 --> 00:06:45,070
Actually,
51
00:06:45,930 --> 00:06:48,670
from the moment you drew your sword,
52
00:06:50,070 --> 00:06:51,630
I knew the end.
53
00:06:52,909 --> 00:06:54,270
Who are you?
54
00:06:54,840 --> 00:06:56,170
Who I am doesn't matter.
55
00:06:56,270 --> 00:06:59,890
No, it's very important
56
00:07:00,860 --> 00:07:02,090
to a dying man.
57
00:07:03,760 --> 00:07:05,440
Wang Yunzhi.
58
00:07:09,860 --> 00:07:12,460
It's a dainty name.
59
00:07:13,050 --> 00:07:18,910
[Wang Yunzhi]
60
00:07:22,960 --> 00:07:26,870
From now on, you are Ding Jian.
61
00:07:23,620 --> 00:07:25,990
[Judge in the Northern Prison]
62
00:07:27,860 --> 00:07:32,390
You will eliminate all obstacles for me,
63
00:07:32,700 --> 00:07:35,630
for the Neihang Chang, and for the Emperor.
64
00:07:35,980 --> 00:07:37,470
Now say thank you.
65
00:07:39,740 --> 00:07:43,140
Remember, from this moment,
66
00:07:43,780 --> 00:07:46,960
you are already a dead man.
67
00:08:00,940 --> 00:08:01,940
Let it go.
68
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
It's lonely.
69
00:08:12,250 --> 00:08:13,450
During the Wanli era,
70
00:08:13,950 --> 00:08:16,759
Zhang Cheng led the eunuch party
to seize power opportunistically,
71
00:08:16,760 --> 00:08:18,090
colluding with cronies
72
00:08:18,350 --> 00:08:20,480
and was at odds with the Donglin Party.
73
00:08:20,980 --> 00:08:23,620
At that time, the court was in disarray,
74
00:08:23,800 --> 00:08:25,200
and people were in fear.
75
00:08:26,160 --> 00:08:28,920
This period was known as the Great
Controversy of the Crown Prince.
76
00:08:27,680 --> 00:08:34,030
- [Wanli was exhausted, and the imperial examination system was suspended. Zhang Cheng led the eunuch party to seize power opportunistically, colluding with cronies and was at odds with the Donglin Party.]
- [The Donglin Party, adhering to the ancestral teaching of 'the legitimate son succeeds, ' supported the eldest prince and obstructed him in many ways.]
77
00:08:27,680 --> 00:08:34,030
[During the Wanli era, Emperor Shenzong of Zhao favored Noble Consort Zheng. He loved her
so much that he wanted to appoint her third son, Zhu Changxun, as the crown prince.]
78
00:08:30,040 --> 00:08:34,710
By the grace of Heaven, the Emperor decrees
79
00:08:34,850 --> 00:08:39,109
the Commissioner of the Imperial Arsenal,
Li Qiushi, has neglected his duty...
80
00:08:39,110 --> 00:08:42,469
The eunuchs are in power.
The Ming will fall!
81
00:08:42,470 --> 00:08:45,489
Committed the crime of deceiving
the Emperor. Be executed immediately.
82
00:08:45,490 --> 00:08:47,130
Respect it!
83
00:08:49,340 --> 00:08:50,340
My Lord.
84
00:08:51,040 --> 00:08:52,040
When was it lost?
85
00:08:52,840 --> 00:08:53,840
My Lord.
86
00:08:54,040 --> 00:08:56,040
The commandants of night watch
87
00:08:56,070 --> 00:08:57,789
inspected the Fire Warehouse
and the Shenji Arsenal
88
00:08:57,790 --> 00:08:59,149
every two hours last night.
89
00:08:59,150 --> 00:09:00,880
The last check was at 1 a.m.,
90
00:09:01,230 --> 00:09:02,230
so I deduce that
91
00:09:02,460 --> 00:09:04,860
the traitors acted between 1 a.m.
and 3 a.m.
92
00:09:04,950 --> 00:09:06,150
It's really strange.
93
00:09:06,520 --> 00:09:09,349
The Baoyuan Fire Warehouse is usually
guarded like the imperial palace.
94
00:09:09,350 --> 00:09:11,779
Everyone who enters or leaves
is subject to inspection.
95
00:09:11,780 --> 00:09:13,880
How did they bypass the inspection?
96
00:09:15,650 --> 00:09:17,069
My Lord, it wasn't my shift last night.
97
00:09:17,070 --> 00:09:17,660
How many weapons were lost?
98
00:09:17,660 --> 00:09:18,620
I really don't know.
99
00:09:18,621 --> 00:09:20,249
Everything was fine during my shift.
100
00:09:20,250 --> 00:09:22,180
I really don't know what happened.
101
00:09:23,020 --> 00:09:24,880
Two hundred seventy Sanyan guns.
102
00:09:25,170 --> 00:09:26,630
Eighty-four Lianzi guns.
103
00:09:27,220 --> 00:09:28,630
Sixty-four Xunlei guns.
104
00:09:28,910 --> 00:09:30,640
And fifty-two Zhentian bombs.
105
00:09:31,280 --> 00:09:34,399
Nearly half of the weapons in the
Shenji Arsenal have been stolen.
106
00:09:34,400 --> 00:09:37,230
Are they trying to rebel?
107
00:09:37,380 --> 00:09:38,380
Rebel?
108
00:09:38,700 --> 00:09:40,430
The whole city is on high alert.
109
00:09:40,630 --> 00:09:41,749
And the agents of Neihang Chang
110
00:09:41,750 --> 00:09:43,410
are searching house by house.
111
00:09:43,770 --> 00:09:44,890
Catching them
112
00:09:45,430 --> 00:09:46,760
is just a matter of time.
113
00:09:47,570 --> 00:09:49,500
Who holds the key to the warehouse?
114
00:09:50,060 --> 00:09:51,189
The overseer, Wang Wei.
115
00:09:51,190 --> 00:09:52,190
Where is he?
116
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Hanging up there.
117
00:09:55,310 --> 00:09:56,570
He looks comfortable.
118
00:09:57,370 --> 00:09:58,860
I guess he hanged himself
119
00:09:58,950 --> 00:10:00,449
in fear of being imprisoned.
120
00:10:00,450 --> 00:10:01,509
You two put him down.
121
00:10:01,510 --> 00:10:02,510
Yes.
122
00:10:08,930 --> 00:10:09,720
Wang Wei,
123
00:10:09,740 --> 00:10:10,740
I know him.
124
00:10:10,950 --> 00:10:12,289
He must not collude with traitors
125
00:10:12,290 --> 00:10:13,989
to steal from the Fire Warehouse.
126
00:10:13,990 --> 00:10:17,270
He did this to avoid
implicating his family.
127
00:10:53,740 --> 00:10:55,499
Did they really escape through a tunnel?
128
00:10:55,500 --> 00:10:56,160
Lord Ye.
129
00:10:56,190 --> 00:10:58,099
This case is under the jurisdiction of
the Northern Prison. You cannot enter.
130
00:10:58,100 --> 00:10:59,140
How dare you!
131
00:10:59,500 --> 00:11:01,170
Are you tired of living?
132
00:11:01,930 --> 00:11:04,330
This guy is here to
trouble Lord Ding again.
133
00:11:11,060 --> 00:11:12,060
Lord Ye.
134
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Lord Ding.
135
00:11:15,110 --> 00:11:16,140
What do you mean?
136
00:11:16,770 --> 00:11:18,500
Lord Ding, I think you know why.
137
00:11:18,770 --> 00:11:21,539
The Baoyuan Fire Warehouse has always been
under the jurisdiction of the Southern Prison.
138
00:11:21,540 --> 00:11:23,670
This case should be handled by me.
139
00:11:24,070 --> 00:11:25,070
Lord Ye.
140
00:11:25,120 --> 00:11:27,480
This case has already been filed with us.
141
00:11:27,750 --> 00:11:29,379
And the Emperor has
assigned this case to us.
142
00:11:29,380 --> 00:11:31,160
I think you should go back.
143
00:11:31,470 --> 00:11:32,470
Who are you?
144
00:11:32,720 --> 00:11:34,980
Keep your mouth shut when we are talking!
145
00:11:40,320 --> 00:11:43,080
The superintendent has
delivered the note to us
146
00:11:43,540 --> 00:11:46,250
and appointed me to fully assist you
147
00:11:46,750 --> 00:11:48,350
in investigating this case.
148
00:11:48,930 --> 00:11:50,380
Such a big case
149
00:11:51,760 --> 00:11:54,620
should not be monopolized
by one person, Lord Ding.
150
00:11:58,760 --> 00:11:59,760
Let him see.
151
00:12:00,530 --> 00:12:01,530
My Lord!
152
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Are you deaf?
153
00:12:21,300 --> 00:12:22,500
How did they steal it?
154
00:12:23,030 --> 00:12:24,090
Have you found out?
155
00:12:25,410 --> 00:12:27,070
We found a secret passageway.
156
00:12:27,660 --> 00:12:28,860
A secret passageway?
157
00:12:29,300 --> 00:12:32,479
No wonder they managed to evade
the commandant's inspection.
158
00:12:32,480 --> 00:12:33,480
My Lord.
159
00:12:33,920 --> 00:12:36,449
The commandants' patrol schedule
changes every seven days.
160
00:12:36,450 --> 00:12:37,620
The traitors
161
00:12:38,470 --> 00:12:39,470
must
162
00:12:40,590 --> 00:12:43,260
have an insider in here.
163
00:12:49,070 --> 00:12:51,330
Lord Ding, have you interrogated them?
164
00:12:52,400 --> 00:12:53,640
I just arrived.
165
00:12:55,370 --> 00:12:56,370
All right.
166
00:12:57,210 --> 00:12:59,629
Take them all back to
the Imperial Edict Prison
167
00:12:59,630 --> 00:13:01,109
for strict interrogation.
168
00:13:01,110 --> 00:13:01,680
Yes.
169
00:13:01,940 --> 00:13:03,020
Why? Lord Ye!
170
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
Go! Go!
171
00:13:04,710 --> 00:13:05,829
My Lord! I'm innocent!
172
00:13:05,830 --> 00:13:06,830
Go!
173
00:13:08,890 --> 00:13:09,890
Wait!
174
00:13:14,110 --> 00:13:15,110
Lord Ye.
175
00:13:15,290 --> 00:13:16,719
This is a case for the Northern Prison.
176
00:13:16,720 --> 00:13:20,520
They should be sent to the Northern
Prison for interrogation first.
177
00:13:22,100 --> 00:13:24,150
Didn't Platoon Commander Wang say?
178
00:13:24,470 --> 00:13:26,439
This case is appointed by the Emperor.
179
00:13:26,440 --> 00:13:28,829
So these people should be sent to the
Imperial Edict Prison for interrogation.
180
00:13:28,830 --> 00:13:31,580
Besides, what can't be interrogated out
181
00:13:31,940 --> 00:13:34,340
once they enter the Imperial Edict Prison?
182
00:13:35,830 --> 00:13:38,550
Lord Ding, you've been through it too.
183
00:13:42,390 --> 00:13:43,130
Take them away!
184
00:13:43,130 --> 00:13:44,130
Yes.
185
00:13:47,580 --> 00:13:48,840
My Lord! I'm innocent!
186
00:13:50,140 --> 00:13:51,200
We are innocent!
187
00:13:51,230 --> 00:13:52,230
Go!
188
00:13:52,390 --> 00:13:54,370
My Lord! We are innocent!
189
00:13:54,880 --> 00:13:56,310
My Lord! Please!
190
00:13:57,450 --> 00:13:59,010
Don't come over!
191
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
Put the gun down!
192
00:14:01,470 --> 00:14:02,550
Calm down!
193
00:14:02,610 --> 00:14:03,610
Don't come over!
194
00:14:08,640 --> 00:14:09,640
Don't come over!
195
00:14:46,820 --> 00:14:47,820
Who!
196
00:15:09,790 --> 00:15:10,790
Go!
197
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Go now!
198
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
My Lord! Are you alright?
199
00:15:32,920 --> 00:15:34,050
Clean this place up.
200
00:15:34,390 --> 00:15:35,390
Yes.
201
00:15:40,130 --> 00:15:43,770
Ten miles? How long would
it take to dig this tunnel?
202
00:15:44,210 --> 00:15:45,330
At least two years.
203
00:15:45,870 --> 00:15:48,670
Besides, when searching
the Shen Fire Warehouse,
204
00:15:48,700 --> 00:15:49,820
we also found this.
205
00:15:49,920 --> 00:15:50,920
Let me see.
206
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
My Lord.
207
00:16:00,190 --> 00:16:02,070
The Sky Guardian?
208
00:16:03,670 --> 00:16:04,670
You know it.
209
00:16:05,910 --> 00:16:07,070
A year ago,
210
00:16:07,650 --> 00:16:10,450
a worker named Li Jinzhong
in the Imperial Arsenal
211
00:16:11,390 --> 00:16:14,469
privately crafted an assassination
weapon and was imprisoned.
212
00:16:14,470 --> 00:16:17,290
This is his masterpiece.
213
00:16:18,610 --> 00:16:22,880
It has been stored in
the Warehouse since then.
214
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
My Lord.
215
00:16:25,520 --> 00:16:27,569
May I ask what kind of assassination
weapon the Sky Guardian is?
216
00:16:27,570 --> 00:16:29,570
Why do the traitors covet it so much?
217
00:16:30,750 --> 00:16:31,960
It is made of iron,
218
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
small in size,
219
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
and powerful.
220
00:16:35,700 --> 00:16:36,960
It is extremely lethal
221
00:16:37,510 --> 00:16:38,910
with a long range.
222
00:16:41,710 --> 00:16:43,930
Once used for assassination,
223
00:16:44,860 --> 00:16:47,450
it is virtually unstoppable.
224
00:16:48,560 --> 00:16:52,189
My lord, it seems that these traitors
are trying to do something bad.
225
00:16:52,190 --> 00:16:54,069
Should we inform Shuntian
Superior Prefecture
226
00:16:54,070 --> 00:16:56,270
to block the city and conduct a capture?
227
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Do you want
228
00:16:59,910 --> 00:17:02,830
the Donglin Party to be involved?
229
00:17:04,460 --> 00:17:05,380
My Lord, forgive me.
230
00:17:05,381 --> 00:17:06,579
I was inconsiderate.
231
00:17:08,339 --> 00:17:11,529
During the years the Emperor
has not managed state affairs,
232
00:17:11,530 --> 00:17:16,098
the members of the Donglin Party have already
infiltrated the Six Ministries, Three Legislation,
233
00:17:16,099 --> 00:17:17,300
and Eunuch Offices.
234
00:17:18,069 --> 00:17:19,910
I don't want to
235
00:17:20,640 --> 00:17:21,970
give them any leverage.
236
00:17:23,460 --> 00:17:25,780
The Emperor gave me seven days,
237
00:17:26,270 --> 00:17:28,270
and I give you three.
238
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
Yes.
239
00:17:45,900 --> 00:17:48,180
Get off me! Get off me!
240
00:17:48,540 --> 00:17:49,540
My Lord!
241
00:17:49,970 --> 00:17:50,970
Father!
242
00:17:52,600 --> 00:17:53,600
Get off me!
243
00:17:55,270 --> 00:17:56,270
Father!
244
00:17:56,340 --> 00:17:57,980
Father, are you okay?
245
00:18:05,130 --> 00:18:06,830
[A Good Doctor of the World]
246
00:18:05,560 --> 00:18:07,049
Fifteen grams of the Angelica.
247
00:18:07,050 --> 00:18:08,389
Ten grams of the Peach kernel.
248
00:18:08,390 --> 00:18:12,650
Honghua, Ligusticum, and Rehmannia
glutinosa are two and a half grams each.
249
00:18:12,890 --> 00:18:14,269
Boil them in water and
filter out the juice.
250
00:18:14,270 --> 00:18:17,670
Drink twice a day, once in the
morning and once in the evening.
251
00:18:18,810 --> 00:18:20,160
Okay! Okay!
252
00:18:29,270 --> 00:18:31,430
Everyone is having a hard time now.
253
00:18:32,470 --> 00:18:36,470
Doctor Su, you are truly a good person.
254
00:18:37,150 --> 00:18:40,020
Good people will receive good fortune.
255
00:18:40,160 --> 00:18:41,490
I'll get you your herbs.
256
00:18:43,190 --> 00:18:45,750
From your accent, you
don't seem to be a local.
257
00:18:47,180 --> 00:18:49,440
There was a locust plague in my hometown.
258
00:18:49,600 --> 00:18:52,710
The locusts eat crops,
and people eat grass.
259
00:18:53,820 --> 00:18:57,220
Only I survived out of a family of five.
260
00:18:58,380 --> 00:19:00,040
Didn't the court do anything?
261
00:19:00,930 --> 00:19:04,220
Nowadays, the eunuchs are in power.
262
00:19:04,700 --> 00:19:07,280
Their hearts are even...
263
00:19:09,290 --> 00:19:10,370
The court...
264
00:19:21,470 --> 00:19:22,590
He is my husband.
265
00:19:23,070 --> 00:19:24,300
Don't worry.
266
00:19:24,400 --> 00:19:26,790
No one will know. Don't be afraid.
267
00:19:36,260 --> 00:19:37,590
I'll get you your herbs.
268
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
Thank you.
269
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
Thank you.
270
00:19:44,490 --> 00:19:45,490
Let me help you.
271
00:20:07,110 --> 00:20:08,440
Why didn't you let it go?
272
00:20:10,180 --> 00:20:12,110
It doesn't want to leave on its own.
273
00:20:12,550 --> 00:20:14,010
Maybe it has some regrets.
274
00:20:54,980 --> 00:20:56,340
I told you last time that
275
00:20:56,990 --> 00:20:58,859
you should enter the home
through the back door.
276
00:20:58,860 --> 00:21:01,860
Why should I sneak around
when I'm going to my own home?
277
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
By the way,
278
00:21:04,560 --> 00:21:07,160
why are so many agents
arresting people today?
279
00:21:08,080 --> 00:21:10,119
Last night, a batch of firearms was stolen
280
00:21:10,120 --> 00:21:12,829
from the Imperial Arsenal
in the north of the city.
281
00:21:12,830 --> 00:21:15,630
But the case has been taken
over by the commanders.
282
00:21:17,350 --> 00:21:18,810
A lot of people are going to
283
00:21:19,640 --> 00:21:21,770
be taken to the Imperial Edict Prison.
284
00:21:26,230 --> 00:21:27,560
How did you get injured?
285
00:21:31,980 --> 00:21:32,980
It's not my blood.
286
00:21:34,910 --> 00:21:36,190
I could have saved him.
287
00:21:41,530 --> 00:21:43,660
They say you've caught a lot of people,
288
00:21:44,630 --> 00:21:45,610
but they don't know
289
00:21:45,611 --> 00:21:47,210
you've actually saved many.
290
00:21:54,330 --> 00:21:55,630
I know he was innocent.
291
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
By the way,
292
00:22:02,420 --> 00:22:04,750
I've been reading a book on voyage lately.
293
00:22:05,310 --> 00:22:07,649
It's "A Record of the Foreign
Kingdoms in the West".
294
00:22:07,650 --> 00:22:08,650
The book says
295
00:22:08,790 --> 00:22:10,720
when Eunuch Sanbao traveled west,
296
00:22:11,190 --> 00:22:13,009
he visited a place called the Fairy Island.
297
00:22:13,010 --> 00:22:15,410
It has gorgeous scenery and a mild climate.
298
00:22:16,570 --> 00:22:19,500
Everyone worships Buddha
and leads a peaceful life.
299
00:22:21,240 --> 00:22:22,830
How about we move there?
300
00:22:29,980 --> 00:22:32,110
Maybe after I finish the cases at hand.
301
00:22:33,670 --> 00:22:35,449
By the way, my uniform was damaged.
302
00:22:35,450 --> 00:22:36,850
Could you help me mend it?
303
00:23:02,600 --> 00:23:04,179
On the day of the temple fair,
304
00:23:04,180 --> 00:23:05,759
you fixed your eyes on this hair clasp
305
00:23:05,760 --> 00:23:06,890
without blinking.
306
00:23:25,070 --> 00:23:26,469
How can we find the clue of this case
307
00:23:26,470 --> 00:23:28,150
in Li Jinzhong?
308
00:23:28,470 --> 00:23:30,739
Thieves sneaked into the Shenhuo
Warehouse to steal weapons.
309
00:23:30,740 --> 00:23:32,359
But they did it to cover true intentions.
310
00:23:32,360 --> 00:23:34,290
Their real target is Sky Guardian.
311
00:23:34,300 --> 00:23:35,300
So I believe
312
00:23:35,930 --> 00:23:37,990
Li must be the key to solving the case.
313
00:23:40,490 --> 00:23:42,620
Lord Ding is indeed good at deduction.
314
00:23:44,380 --> 00:23:45,910
No wonder in just two years,
315
00:23:45,990 --> 00:23:47,719
you went from a condemned prisoner
316
00:23:47,720 --> 00:23:50,120
to the head of a hundred military families.
317
00:23:50,540 --> 00:23:52,670
You appear to have a grudge against me.
318
00:23:57,380 --> 00:24:00,580
Ding Jian, you ruined my family.
319
00:24:01,300 --> 00:24:03,430
You will surely be punished by heaven.
320
00:24:05,890 --> 00:24:08,029
It seems I'm not the only one
holding a grudge against you.
321
00:24:08,030 --> 00:24:11,509
Ding Jian, I won't let you get away
with it even if I become a ghost.
322
00:24:11,510 --> 00:24:12,670
Ding Jian!
323
00:24:30,120 --> 00:24:31,120
Li Jinzhong.
324
00:24:38,200 --> 00:24:39,470
Who the hell hit me?
325
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
My precious!
326
00:24:59,550 --> 00:25:01,709
I never expected
327
00:25:01,710 --> 00:25:03,840
to be reunited with you in my lifetime.
328
00:25:07,490 --> 00:25:08,490
Where is my son?
329
00:25:08,950 --> 00:25:10,210
Where is Sky Guardian?
330
00:25:11,570 --> 00:25:13,229
Last night, a group of thieves
sneaked into the Baoyuan Arsenal
331
00:25:13,230 --> 00:25:14,230
and stole it.
332
00:25:15,380 --> 00:25:16,710
Do you know who they are?
333
00:25:17,270 --> 00:25:18,270
Really?
334
00:25:21,530 --> 00:25:23,000
You suspect me?
335
00:25:24,550 --> 00:25:25,580
Because of my son,
336
00:25:25,630 --> 00:25:26,949
I was considered a
danger by the higher-ups,
337
00:25:26,950 --> 00:25:28,039
and they trapped me here.
338
00:25:28,040 --> 00:25:28,990
I couldn't do anything.
339
00:25:28,991 --> 00:25:30,109
I couldn't go anywhere.
340
00:25:30,110 --> 00:25:31,670
You suspect me?
341
00:25:37,210 --> 00:25:39,070
If you are willing to offer clues,
342
00:25:39,830 --> 00:25:42,490
I can plead for mercy with
the higher-ups for you
343
00:25:42,510 --> 00:25:43,900
and give you freedom.
344
00:25:44,700 --> 00:25:45,700
Really?
345
00:25:46,050 --> 00:25:47,050
Of course.
346
00:25:49,430 --> 00:25:51,160
You won't deceive me, will you?
347
00:25:51,170 --> 00:25:52,170
I won't.
348
00:25:52,770 --> 00:25:54,020
It's a deal.
349
00:25:57,660 --> 00:25:58,660
But
350
00:25:59,420 --> 00:26:01,300
I'll only tell you.
351
00:26:08,820 --> 00:26:11,610
Those thieves are...
352
00:26:17,320 --> 00:26:17,980
Fantastic!
353
00:26:18,250 --> 00:26:19,759
This is for you imprisoning me here
354
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
for a year.
355
00:26:26,220 --> 00:26:27,220
You brat๏ผ
356
00:26:27,420 --> 00:26:29,210
I have food and drink here,
357
00:26:29,240 --> 00:26:30,939
and have servants to take care of me.
358
00:26:30,940 --> 00:26:33,770
I won't leave even if you drive me away.
359
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
You ask for death!
360
00:26:53,580 --> 00:26:54,580
That's enough!
361
00:26:56,570 --> 00:26:58,700
Do you want me to interrogate a corpse?
362
00:27:11,870 --> 00:27:13,600
This is Imperial Edict Prison.
363
00:27:15,030 --> 00:27:16,290
If you want to survive,
364
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
you must first learn to bow to your fate.
365
00:27:39,130 --> 00:27:40,130
Giddyap!
366
00:27:45,250 --> 00:27:46,310
What's happening?
367
00:28:04,620 --> 00:28:05,310
What's that noise?
368
00:28:05,311 --> 00:28:06,370
What's happening?
369
00:28:20,070 --> 00:28:22,270
Do you even care about my feelings?
370
00:28:47,180 --> 00:28:48,180
Go.
371
00:29:08,140 --> 00:29:09,200
What are you doing?
372
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
Ding Jian.
373
00:31:28,870 --> 00:31:29,870
Ding Jian.
374
00:31:32,590 --> 00:31:33,590
It's me here.
375
00:31:33,790 --> 00:31:34,340
Here's the water.
376
00:31:34,340 --> 00:31:34,870
I'm here.
377
00:31:34,880 --> 00:31:35,880
Hot water.
378
00:31:48,510 --> 00:31:50,170
Dr. Su, your husband's awake.
379
00:31:55,440 --> 00:31:55,820
Let me.
380
00:31:55,820 --> 00:31:56,820
OK.
381
00:31:58,910 --> 00:32:00,910
Be careful or the wounds will bleed.
382
00:32:02,460 --> 00:32:04,140
You're really lucky.
383
00:32:04,780 --> 00:32:06,389
Your wife is a skilled doctor.
384
00:32:06,390 --> 00:32:08,150
So Death didn't take you away.
385
00:32:10,510 --> 00:32:11,910
How did we get on the boat?
386
00:32:15,600 --> 00:32:17,160
I brought your wife here.
387
00:32:17,600 --> 00:32:20,450
Ding Jian, you are really lucky.
388
00:32:21,900 --> 00:32:25,270
It was you who sent the thieves last night.
389
00:32:34,090 --> 00:32:35,890
Do you dare to risk your life now?
390
00:32:52,590 --> 00:32:53,590
You stole it?
391
00:32:54,830 --> 00:32:56,230
No one knows how to use it.
392
00:32:56,360 --> 00:32:57,630
You made this.
393
00:32:58,090 --> 00:32:59,090
Assemble it.
394
00:33:10,180 --> 00:33:11,380
Why should I help you?
395
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
Because it's me
396
00:33:24,830 --> 00:33:26,580
who let you live till now.
397
00:33:29,720 --> 00:33:30,720
You want to rebel?
398
00:33:31,950 --> 00:33:32,950
In three days,
399
00:33:33,460 --> 00:33:36,909
The Third Prince, Zhu Changxun,
will go to the Pingle Theater.
400
00:33:36,910 --> 00:33:39,290
I want you to perform for him.
401
00:33:40,130 --> 00:33:42,260
You want me to assassinate the prince?
402
00:33:45,760 --> 00:33:47,120
Do you have any choice?
403
00:34:10,070 --> 00:34:11,199
I don't understand.
404
00:34:11,949 --> 00:34:14,279
Why do they want to assassinate the prince?
405
00:34:14,280 --> 00:34:16,029
The Emperor favors concubine Zheng
406
00:34:16,030 --> 00:34:18,109
and wants to designate her son,
Third Prince, as the successor.
407
00:34:18,110 --> 00:34:19,669
But Donglin Party insisted
that Emperor Hongwu said,
408
00:34:19,670 --> 00:34:22,110
First Prince should be the Crown Prince
409
00:34:22,300 --> 00:34:23,830
when the Empress has no son.
410
00:34:23,840 --> 00:34:25,690
The Emperor is exhausted.
411
00:34:26,139 --> 00:34:28,629
Zhang Cheng leads eunuchs
to monopolize the power.
412
00:34:28,630 --> 00:34:30,919
Two parties are on bad
terms like fire and water.
413
00:34:30,920 --> 00:34:33,499
Now I was released from
prison to kill the prince.
414
00:34:33,500 --> 00:34:34,819
It's probably those eunuchs' conspiracy
415
00:34:34,820 --> 00:34:36,650
targeted at Donglin Party,
416
00:34:36,690 --> 00:34:39,229
so that the Emperor will
severely punish Donglin Party.
417
00:34:39,230 --> 00:34:42,750
From then on, those eunuchs
will have uncontrollable power.
418
00:34:44,690 --> 00:34:45,759
I've been a prisoner
while you're an official,
419
00:34:45,760 --> 00:34:48,158
but I know more about the
situation than you do.
420
00:34:48,159 --> 00:34:49,159
This time,
421
00:34:50,620 --> 00:34:51,949
we are utilized by them.
422
00:34:53,909 --> 00:34:55,510
Have you thought it through?
423
00:34:55,909 --> 00:34:57,630
An assassin will be...
424
00:35:07,230 --> 00:35:08,230
As he said,
425
00:35:13,990 --> 00:35:15,250
I have no other choice.
426
00:36:37,380 --> 00:36:38,380
Assassin!
427
00:36:38,460 --> 00:36:40,830
Protect the Emperor!
428
00:36:56,600 --> 00:36:58,320
Leave here. Hurry.
429
00:38:03,180 --> 00:38:07,490
By the grace of Heaven,
the Emperor decrees:
430
00:38:07,670 --> 00:38:10,360
Ding Jian, guard from the Northern Prison
431
00:38:10,590 --> 00:38:13,189
colluded with Li, a prisoner
from the Imperial Edict Prison,
432
00:38:13,190 --> 00:38:16,390
and attempted an assassination,
which is unforgivable.
433
00:38:16,540 --> 00:38:17,869
They should be sent to
the Imperial Edict Prison
434
00:38:17,870 --> 00:38:20,160
and executed in ten days.
435
00:38:21,100 --> 00:38:22,789
After investigation by
the Imperial Edict Prison,
436
00:38:22,790 --> 00:38:24,429
Liu Mengsheng from the Ministry of Rites,
437
00:38:24,430 --> 00:38:27,650
Zhao Shicheng and Zhao Jiexing
from the Ministry of War,
438
00:38:27,860 --> 00:38:29,799
Shi Mu from the Ministry of Revenue,
439
00:38:29,800 --> 00:38:32,050
Si Xueyi from the Secretariat,
440
00:38:32,360 --> 00:38:35,330
and Grand Secretaries Mo Xilin, Hu Chengyi,
441
00:38:35,660 --> 00:38:38,070
they are all instigators.
442
00:38:38,510 --> 00:38:41,830
Ye Ling, guard from the Southern Prison,
443
00:38:42,140 --> 00:38:44,309
found a secret letter in
one of the rebels' house
444
00:38:44,310 --> 00:38:46,910
and found missing weapons
445
00:38:47,020 --> 00:38:49,319
in Rong Yunhe's house, the prime culprit.
446
00:38:49,320 --> 00:38:53,400
The evidence is ironclad.
The rebels are unpardonable.
447
00:38:53,750 --> 00:38:56,880
They shall be executed together
with their whole clans.
448
00:38:57,020 --> 00:38:58,730
End of decree.
449
00:39:01,460 --> 00:39:02,190
Zhang Cheng,
450
00:39:02,400 --> 00:39:04,000
you are nothing but a eunuch.
451
00:39:04,070 --> 00:39:06,349
How dare you read written
reports without permission?
452
00:39:06,350 --> 00:39:08,610
It is my duty to read your written reports
453
00:39:09,350 --> 00:39:11,030
on behalf of the Emperor.
454
00:39:11,960 --> 00:39:13,420
What permission do I need?
455
00:39:16,380 --> 00:39:19,230
You want to plead for Rong
Yunhe and other rebels.
456
00:39:21,680 --> 00:39:23,040
I remember
457
00:39:23,470 --> 00:39:24,990
that he is your student.
458
00:39:26,050 --> 00:39:28,780
Are you trying to bend the
law for personal gains?
459
00:39:29,540 --> 00:39:31,780
Rong Yunhe is a senior official.
460
00:39:32,440 --> 00:39:34,840
It's unlikely that he
would do such a thing.
461
00:39:35,020 --> 00:39:36,490
It is very strange.
462
00:39:37,050 --> 00:39:39,109
How can you jump at
such a hasty conclusion?
463
00:39:39,110 --> 00:39:43,590
The evidence is ironclad.
The rebels are unpardonable.
464
00:39:44,240 --> 00:39:46,849
According to the Law of Great
Ming, they should be beheaded
465
00:39:46,850 --> 00:39:48,389
together with their whole clans.
466
00:39:48,390 --> 00:39:48,920
You...
467
00:39:49,390 --> 00:39:51,520
You're usurping the Emperor's power.
468
00:39:51,570 --> 00:39:54,850
Eunuchs don't have a say
about laws and politics.
469
00:39:54,910 --> 00:39:56,819
Eunuchs have led the country astray.
470
00:39:56,820 --> 00:39:58,069
The Great Ming will be destroyed.
471
00:39:58,070 --> 00:39:59,109
It will be destroyed by you,
472
00:39:59,110 --> 00:40:00,920
a bunch of castrated monsters.
473
00:40:04,220 --> 00:40:06,930
Who is the one that harms the country,
474
00:40:07,540 --> 00:40:09,069
the real villains or the hypocrites?
475
00:40:09,070 --> 00:40:11,870
Future generations will
have their own judgment.
476
00:40:12,560 --> 00:40:13,699
I have already read this report
477
00:40:13,700 --> 00:40:15,670
on behalf of the Emperor.
478
00:40:19,470 --> 00:40:19,840
You...
479
00:40:19,841 --> 00:40:22,389
The Emperor wants to stay
and enjoy the moon tonight.
480
00:40:22,390 --> 00:40:24,549
- You castrated dog.
- Tell the Embroidery Room
481
00:40:24,550 --> 00:40:27,590
to prepare some quilts for them.
482
00:40:35,870 --> 00:40:37,390
The Emperor is wise.
483
00:40:37,410 --> 00:40:39,010
Eunuchs ruined the country.
484
00:40:39,250 --> 00:40:41,120
We are loyal to the Emperor.
485
00:40:41,290 --> 00:40:43,410
We want to meet His Majesty!
486
00:40:43,540 --> 00:40:45,710
We want to meet His Majesty!
487
00:41:13,980 --> 00:41:16,980
Lord Ding is back home.
488
00:41:20,520 --> 00:41:21,710
You tell me.
489
00:41:22,500 --> 00:41:24,880
What shall we do
490
00:41:24,990 --> 00:41:27,110
to welcome him?
491
00:41:28,080 --> 00:41:29,199
Pour melted lead into his mouth?
492
00:41:29,200 --> 00:41:31,330
Play his ribs like a lute with a dagger?
493
00:41:32,940 --> 00:41:36,830
Yin Tianli!
494
00:41:37,550 --> 00:41:40,530
We are so similar.
495
00:41:41,230 --> 00:41:43,630
We both have done things we shouldn't have,
496
00:41:44,310 --> 00:41:49,150
and offended people we shouldn't have.
497
00:41:55,580 --> 00:41:59,310
From that day on, I finally understood
498
00:42:00,790 --> 00:42:04,750
there are no gods or Buddha in this world,
499
00:42:05,830 --> 00:42:08,210
only demons that eat humans.
500
00:42:09,350 --> 00:42:10,990
If you don't want to be eaten,
501
00:42:11,790 --> 00:42:14,540
you must become a demon and eat others.
502
00:42:18,480 --> 00:42:20,320
Are you scared by me?
503
00:42:20,990 --> 00:42:23,180
Why don't you dare to look at me?
504
00:42:24,880 --> 00:42:26,610
I think you're too ugly.
505
00:42:31,120 --> 00:42:35,050
Don't forget where you are.
506
00:42:36,600 --> 00:42:38,360
Take off your clothes
507
00:42:39,450 --> 00:42:41,960
and you are a dead man.
508
00:43:35,260 --> 00:43:35,790
Qing'er.
509
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Ding Jian.
510
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
You're awake.
511
00:43:39,420 --> 00:43:41,079
You've been in a coma for several days.
512
00:43:41,080 --> 00:43:42,880
I was afraid you'd never wake up.
513
00:43:43,540 --> 00:43:44,540
Here.
514
00:43:46,900 --> 00:43:47,900
Here.
515
00:43:48,520 --> 00:43:49,520
Have some water.
516
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Qing'er.
517
00:43:56,650 --> 00:43:57,910
When you were in a coma,
518
00:43:58,500 --> 00:44:00,230
you kept calling out this name.
519
00:44:03,850 --> 00:44:05,110
She died because of me.
520
00:44:05,550 --> 00:44:07,610
You should care more about yourself.
521
00:44:07,810 --> 00:44:10,330
We are both condemned prisoners of treason.
522
00:44:15,450 --> 00:44:17,210
Bad people deserve bad karma.
523
00:44:17,460 --> 00:44:20,060
This is what you get for being a lackey.
524
00:44:20,680 --> 00:44:24,490
Ding Jian, I didn't expect
you to end up like this.
525
00:44:25,140 --> 00:44:26,660
You hit him when he's down?
526
00:44:26,880 --> 00:44:28,280
Do you have any humanity?
527
00:44:28,980 --> 00:44:31,300
You should care more about yourself.
528
00:44:31,670 --> 00:44:33,670
In ten days, like him,
529
00:44:34,120 --> 00:44:36,320
you will also be cut into pieces.
530
00:44:37,580 --> 00:44:38,710
Bullshit.
531
00:44:39,050 --> 00:44:39,890
If I die,
532
00:44:40,070 --> 00:44:41,930
I'll absolutely haunt you first.
533
00:44:45,090 --> 00:44:46,810
Ding, curse him with me.
534
00:44:46,990 --> 00:44:48,520
Your tongue didn't get cut.
535
00:44:49,170 --> 00:44:50,190
He's right.
536
00:44:51,950 --> 00:44:55,810
In the past two years, I've captured
too many people I shouldn't have.
537
00:44:56,550 --> 00:44:58,010
I've done many bad things.
538
00:44:59,890 --> 00:45:01,300
I deserve this.
539
00:45:03,670 --> 00:45:05,240
It is my karma.
540
00:45:06,460 --> 00:45:08,579
To accept your fate is to admit defeat.
541
00:45:08,580 --> 00:45:09,979
You don't want to prove your innocence?
542
00:45:09,980 --> 00:45:11,780
You don't want to avenge Su Qing?
543
00:45:12,740 --> 00:45:15,340
What else can I do besides
waiting for my death?
544
00:45:19,350 --> 00:45:21,700
Ding, I was waiting for you to wake up.
545
00:45:22,580 --> 00:45:24,460
There's always a way out.
546
00:45:25,430 --> 00:45:26,430
Ding.
547
00:45:30,750 --> 00:45:32,210
Ding, come and take a look.
548
00:45:33,780 --> 00:45:36,549
This is Imperial Palace, and
this is Imperial Edict Prison.
549
00:45:36,550 --> 00:45:38,070
This is Jinshui River.
550
00:45:39,820 --> 00:45:41,420
The sewage from the palace
551
00:45:41,700 --> 00:45:44,060
will go through the sewer
552
00:45:44,110 --> 00:45:46,240
to the lower reaches of Jinshui River.
553
00:45:46,990 --> 00:45:49,050
You want to escape through the sewer?
554
00:45:50,740 --> 00:45:52,340
How do we open the iron grill?
555
00:45:53,210 --> 00:45:54,210
With our heads?
556
00:45:55,700 --> 00:45:57,300
You have a sense of humor too.
557
00:45:57,900 --> 00:45:59,360
Let me show you something.
558
00:46:02,710 --> 00:46:04,150
Thunder crash bomb.
559
00:46:04,720 --> 00:46:06,450
Are you surprised?
560
00:46:07,230 --> 00:46:09,450
It can blow up any door.
561
00:46:10,220 --> 00:46:13,360
And then we can flee.
562
00:46:14,030 --> 00:46:15,710
Catch it! Catch it!
563
00:46:18,900 --> 00:46:19,900
I caught it!
564
00:46:25,940 --> 00:46:26,940
Here.
565
00:46:27,480 --> 00:46:28,480
Okay.
566
00:46:30,930 --> 00:46:33,170
Look, it can't fly out.
567
00:46:33,200 --> 00:46:34,520
I want another one.
568
00:46:34,540 --> 00:46:37,489
Superintendent, the five elders of the
Cabinet submitted a written report today.
569
00:46:37,490 --> 00:46:38,550
Please have a look.
570
00:46:46,670 --> 00:46:47,500
It's flying.
571
00:46:47,520 --> 00:46:49,050
Aren't you going to read it?
572
00:46:49,830 --> 00:46:54,090
They want to either resign
or claim to be sick.
573
00:46:55,030 --> 00:46:56,390
These old foxes.
574
00:46:56,710 --> 00:46:59,440
These are all they've got.
575
00:47:02,410 --> 00:47:03,540
I don't understand.
576
00:47:04,190 --> 00:47:05,879
Now that the plan is completed,
577
00:47:05,880 --> 00:47:09,280
why don't you just uproot Donglin Party?
578
00:47:10,440 --> 00:47:13,590
A thousand-year-old tree has deep roots.
579
00:47:13,840 --> 00:47:15,730
How can we just easily uproot it?
580
00:47:16,920 --> 00:47:19,380
The Donglin Party has
suffered a great loss.
581
00:47:19,450 --> 00:47:21,570
It is already the best result.
582
00:47:22,170 --> 00:47:23,970
I think the matter of succession
583
00:47:24,660 --> 00:47:27,070
can be put on the back burner for a while.
584
00:47:27,530 --> 00:47:29,190
Since everything is settled,
585
00:47:29,490 --> 00:47:32,520
why does the Emperor still keep him?
586
00:47:34,870 --> 00:47:36,600
I'll catch another one for you.
587
00:47:37,160 --> 00:47:39,220
Is he still in Imperial Edict Prison?
588
00:47:40,020 --> 00:47:41,020
Meal time.
589
00:47:42,290 --> 00:47:44,240
Ding, we have drumsticks today.
590
00:47:54,710 --> 00:47:56,309
The food is getting better these days.
591
00:47:56,310 --> 00:47:58,399
We've been having big meals every day.
592
00:47:58,400 --> 00:48:00,149
Do you think we have abalone and shark fin
593
00:48:00,150 --> 00:48:01,750
before execution tomorrow?
594
00:48:06,120 --> 00:48:07,470
Sometimes I envy you.
595
00:48:10,330 --> 00:48:11,930
All you know is eat and sleep.
596
00:48:14,610 --> 00:48:15,630
Is that sarcasm?
597
00:48:18,360 --> 00:48:19,360
By the way,
598
00:48:21,630 --> 00:48:22,500
I have a question.
599
00:48:22,501 --> 00:48:24,100
I've been waiting to ask you.
600
00:48:24,950 --> 00:48:26,010
Then keep waiting.
601
00:48:27,990 --> 00:48:28,630
They said you were imprisoned
602
00:48:28,631 --> 00:48:30,430
because you killed commanders.
603
00:48:30,570 --> 00:48:31,570
What happened?
604
00:48:37,820 --> 00:48:39,270
If I can start over...
605
00:48:59,150 --> 00:49:00,150
Search them.
606
00:49:00,270 --> 00:49:01,270
Yes.
607
00:49:03,790 --> 00:49:04,850
What are you doing?
608
00:49:04,930 --> 00:49:06,660
Isn't the execution tomorrow?
609
00:49:08,450 --> 00:49:09,580
How dare you
610
00:49:10,140 --> 00:49:11,790
privately hide things
611
00:49:11,830 --> 00:49:13,189
under the nose of His Lordship?
612
00:49:13,190 --> 00:49:14,650
Are you tired of your life?
613
00:49:21,740 --> 00:49:25,370
Give him liberty since he wants it.
614
00:49:41,510 --> 00:49:44,030
Where did you hide it?
615
00:50:02,270 --> 00:50:03,759
Put your broadswords down.
616
00:50:03,760 --> 00:50:06,120
Put them down. Do you hear me?
617
00:50:09,580 --> 00:50:12,370
You stupid pig. You asked for this.
618
00:50:13,110 --> 00:50:14,870
The sewage from the palace
619
00:50:14,910 --> 00:50:17,190
will go through the sewer
620
00:50:17,510 --> 00:50:19,640
to the lower reaches of Jinshui River.
621
00:50:19,790 --> 00:50:21,850
You want to escape through the sewer?
622
00:50:24,020 --> 00:50:25,310
Thunder crash bomb.
623
00:50:25,570 --> 00:50:28,770
And then we can flee.
624
00:50:30,710 --> 00:50:32,210
Goodbye, everyone.
625
00:50:38,980 --> 00:50:39,980
Don't move.
626
00:50:41,680 --> 00:50:42,950
Look, there it is.
627
00:50:43,460 --> 00:50:46,080
If you weren't selected by the Emperor,
628
00:50:47,160 --> 00:50:49,580
I would have removed your teeth.
629
00:50:49,600 --> 00:50:50,600
Shut up!
630
00:51:08,210 --> 00:51:09,210
Don't move.
631
00:51:12,580 --> 00:51:13,580
You...
632
00:51:14,850 --> 00:51:19,140
Ding Jian, one's luck runs out sometime.
633
00:51:29,210 --> 00:51:30,330
Let's go. Hurry.
634
00:52:28,120 --> 00:52:30,840
[A Record of Foreign Kingdoms in the West]
635
00:52:58,720 --> 00:53:00,330
Ding, I didn't expect you
636
00:53:00,440 --> 00:53:01,960
to be good at handicraft.
637
00:53:04,070 --> 00:53:05,240
Qing'er made that.
638
00:53:11,010 --> 00:53:12,670
I'm going to meet Zhang Cheng.
639
00:53:14,270 --> 00:53:16,400
Don't you want to get even with Ye Ling?
640
00:53:16,800 --> 00:53:18,240
He's just a puppet.
641
00:53:18,480 --> 00:53:19,960
He will come to us.
642
00:53:21,030 --> 00:53:24,390
It's not easy to enter Neihang Chang.
643
00:53:29,990 --> 00:53:31,230
We need a helper.
644
00:53:31,470 --> 00:53:34,190
Lord Wang, did you have a good time?
645
00:53:34,910 --> 00:53:35,910
Sure.
646
00:53:36,540 --> 00:53:39,400
Since you're happy here, come often.
647
00:53:41,220 --> 00:53:43,310
Lord Wang, come back soon.
648
00:53:43,350 --> 00:53:44,350
I will.
649
00:53:45,440 --> 00:53:45,910
Bye.
650
00:53:45,960 --> 00:53:47,520
Take care, My Lord.
651
00:54:01,720 --> 00:54:02,720
My Lord.
652
00:54:04,470 --> 00:54:06,670
You're still willing to call me My Lord.
653
00:54:07,100 --> 00:54:09,100
That means I found the right person.
654
00:54:21,040 --> 00:54:22,040
Stop!
655
00:54:26,490 --> 00:54:27,490
Lord Luo.
656
00:54:29,650 --> 00:54:30,650
Wang Nian?
657
00:54:33,190 --> 00:54:35,390
You should stay at the Northern Prison.
658
00:54:35,500 --> 00:54:36,820
Why are you here?
659
00:54:37,600 --> 00:54:38,600
My Lord,
660
00:54:38,680 --> 00:54:41,029
I found the whereabouts
of the rebel Ding Jian.
661
00:54:41,030 --> 00:54:43,360
I'm here to report to the superintendent.
662
00:54:43,900 --> 00:54:45,620
Do you think
663
00:54:45,940 --> 00:54:47,340
you can simply bypass me?
664
00:54:48,300 --> 00:54:49,390
I dare not.
665
00:54:53,180 --> 00:54:54,710
Why do you lower your heads?
666
00:54:55,280 --> 00:54:56,810
There's gold on the ground?
667
00:54:59,220 --> 00:55:00,460
Raise your heads.
668
00:55:03,740 --> 00:55:05,830
I said raise your heads!
669
00:55:14,560 --> 00:55:15,560
What's going on?
670
00:55:15,680 --> 00:55:16,680
Follow me.
671
00:55:24,520 --> 00:55:26,250
Good timing for the explosion.
672
00:55:28,840 --> 00:55:29,840
Wait for me here.
673
00:55:31,710 --> 00:55:32,840
Are you going alone?
674
00:55:33,220 --> 00:55:34,000
Be careful, My Lord.
675
00:55:34,001 --> 00:55:42,001
[Benefit the Public]
676
00:55:44,560 --> 00:55:47,150
Ding Jian, you're here.
677
00:55:48,430 --> 00:55:50,700
I can't escape anyway.
678
00:55:53,140 --> 00:55:54,820
You did all of this.
679
00:55:57,490 --> 00:55:58,740
Donglin Party
680
00:55:59,860 --> 00:56:02,510
has always been a big threat to me.
681
00:56:03,110 --> 00:56:04,230
Two years ago,
682
00:56:05,270 --> 00:56:07,790
you were selected as the scapegoat.
683
00:56:09,430 --> 00:56:11,030
I told you
684
00:56:11,830 --> 00:56:14,240
you were already a dead man.
685
00:57:10,390 --> 00:57:11,830
Kill me.
686
00:57:27,320 --> 00:57:28,520
You knew I was coming,
687
00:57:30,110 --> 00:57:31,570
and you knew you would die.
688
00:57:34,940 --> 00:57:37,490
There is only one person in the world
689
00:57:38,790 --> 00:57:41,050
that you, the Great Eunuch, will die for.
690
00:57:45,050 --> 00:57:46,810
Why me?
691
00:57:51,300 --> 00:57:53,940
Because you're an actor.
692
00:57:54,820 --> 00:57:56,820
You have a clean slate.
693
00:57:57,700 --> 00:58:00,660
So the Emperor can be rest assured.
694
00:58:06,820 --> 00:58:08,150
What if I had killed him?
695
00:58:10,660 --> 00:58:13,570
Do you think compared to his throne
696
00:58:14,320 --> 00:58:17,260
the Emperor still cares about a son?
697
00:58:22,010 --> 00:58:24,500
The Emperor appears to be idle
698
00:58:24,940 --> 00:58:27,290
but he is the true puppeteer.
699
00:58:28,270 --> 00:58:30,540
He's been sitting there all the time,
700
00:58:31,200 --> 00:58:34,050
although we can't see him.
701
00:58:35,150 --> 00:58:38,040
We are all his puppets,
702
00:58:39,040 --> 00:58:40,040
including...
703
00:58:48,000 --> 00:58:49,060
What's that sound?
704
00:58:49,190 --> 00:58:50,429
Go to see the superintendent.
705
00:58:50,430 --> 00:58:51,430
Yes.
706
00:59:12,600 --> 00:59:13,600
Fire! Fire!
707
00:59:13,630 --> 00:59:14,170
What happened?
708
00:59:14,170 --> 00:59:15,150
Zhang Cheng was killed.
709
00:59:15,151 --> 00:59:16,180
My Lord, let's go.
710
00:59:16,220 --> 00:59:16,550
OK.
711
00:59:16,740 --> 00:59:19,600
The superintendent was killed!
Hurry! Over there!
712
00:59:30,790 --> 00:59:32,320
Hurry! Catch the assassin!
713
00:59:48,230 --> 00:59:49,500
I'm confused.
714
00:59:51,350 --> 00:59:56,020
Why the Emperor didn't kill him earlier?
715
01:00:00,670 --> 01:00:03,310
What are you doing?
716
01:00:04,140 --> 01:00:05,860
Help! Help!
717
01:00:07,590 --> 01:00:10,500
Don't kill me! Don't kill me!
718
01:00:10,520 --> 01:00:12,320
Don't kill me. I'm still useful.
719
01:00:30,550 --> 01:00:33,270
My Lord, this is all I can do for you.
720
01:00:34,180 --> 01:00:35,180
Thank you.
721
01:00:35,850 --> 01:00:37,050
My pleasure, My Lord.
722
01:00:37,190 --> 01:00:38,739
Without your help in the past,
723
01:00:38,740 --> 01:00:40,400
I wouldn't be where I am today.
724
01:00:43,060 --> 01:00:44,060
Take care.
725
01:00:44,210 --> 01:00:45,210
I will.
726
01:00:45,600 --> 01:00:46,600
You take care too.
727
01:00:48,080 --> 01:00:50,340
Li, take care of His Lordship.
728
01:00:51,330 --> 01:00:53,250
Of course I will.
729
01:01:17,910 --> 01:01:20,310
Mission accomplished. You can retire now.
730
01:01:32,370 --> 01:01:34,049
We know the secret of the Emperor,
731
01:01:34,050 --> 01:01:35,620
he will kill us.
732
01:01:38,870 --> 01:01:41,130
We'd better escape. Let's leave at dawn.
733
01:01:43,820 --> 01:01:46,460
The world is so big. Where can we go?
734
01:01:49,660 --> 01:01:50,860
We can go to the north.
735
01:01:51,830 --> 01:01:54,490
After the Shanhai Pass,
the Emperor is far away.
736
01:01:59,270 --> 01:02:00,270
Go.
737
01:02:16,490 --> 01:02:18,050
I know you are here.
738
01:02:18,460 --> 01:02:19,460
Stop hiding.
739
01:02:20,020 --> 01:02:21,150
They are here for me.
740
01:02:21,380 --> 01:02:22,710
Find a chance to escape.
741
01:03:42,970 --> 01:03:44,119
Did the Emperor send you to kill me?
742
01:03:44,120 --> 01:03:45,160
You knew?
743
01:03:45,400 --> 01:03:46,709
You will soon be abandoned.
744
01:03:46,710 --> 01:03:48,200
But you will die before me.
745
01:04:08,790 --> 01:04:10,220
Why do you hate me so much?
746
01:04:10,750 --> 01:04:11,750
Ding Ling.
747
01:04:12,380 --> 01:04:14,280
Ding Ling is my real name.
748
01:04:16,520 --> 01:04:18,330
Ding Jian was my brother.
749
01:04:18,890 --> 01:04:20,130
You killed him
750
01:04:20,590 --> 01:04:22,670
and took his name till today.
751
01:04:23,220 --> 01:04:25,590
I've been waiting for this for two years.
752
01:04:25,620 --> 01:04:28,140
It's time to pay. Blood for blood.
753
01:04:43,310 --> 01:04:47,600
You can't escape the karma.
754
01:05:05,380 --> 01:05:06,380
Move over.
755
01:05:19,780 --> 01:05:21,840
How many years have you worked for me?
756
01:05:22,240 --> 01:05:23,240
Eight years.
757
01:05:24,490 --> 01:05:26,820
Eight years is less worthy than two years.
758
01:05:27,490 --> 01:05:28,490
It's my fault.
759
01:05:31,520 --> 01:05:32,520
Fine.
760
01:05:35,000 --> 01:05:37,400
Talent is the most important in this world.
761
01:05:38,450 --> 01:05:39,850
Give him one more chance.
762
01:05:42,740 --> 01:05:45,020
[Arrest warrant]
763
01:05:42,950 --> 01:05:44,830
Who's worth so much money?
764
01:05:51,270 --> 01:05:52,330
Let's go. Hurry up.
765
01:05:52,670 --> 01:05:53,270
Stop.
766
01:05:53,380 --> 01:05:54,610
Stop.
767
01:05:55,230 --> 01:05:56,270
What's inside?
768
01:05:56,480 --> 01:05:59,480
My Lord, it's the stinky
water from various families.
769
01:05:59,990 --> 01:06:00,990
So smelly.
770
01:06:01,170 --> 01:06:01,890
Hurry up.
771
01:06:01,940 --> 01:06:04,200
- Thank you, My Lord.
- Hurry up, hurry up.
772
01:06:05,220 --> 01:06:06,220
Wait.
773
01:06:10,000 --> 01:06:11,440
My Lord.
774
01:06:33,150 --> 01:06:34,150
Go.
775
01:06:34,310 --> 01:06:35,510
Thank you, My Lord.
776
01:06:35,870 --> 01:06:36,630
Go!
777
01:06:36,650 --> 01:06:37,650
Go!
778
01:06:37,950 --> 01:06:38,950
Come here.
779
01:06:41,320 --> 01:06:42,320
Go.
780
01:06:42,710 --> 01:06:43,840
Is it you? Let me see.
781
01:07:21,680 --> 01:07:22,680
My Lord.
782
01:07:22,980 --> 01:07:24,179
Is there anyone suspicious?
783
01:07:24,180 --> 01:07:24,710
My Lord.
784
01:07:25,180 --> 01:07:26,749
I haven't found anyone suspicious.
785
01:07:26,750 --> 01:07:29,010
Surely that person hasn't left the city.
786
01:07:57,700 --> 01:07:59,059
As long as we follow the official road
787
01:07:59,060 --> 01:08:00,849
and avoid soldiers along the way,
788
01:08:00,850 --> 01:08:03,050
we can cross Shanhai Pass in three days.
789
01:08:03,590 --> 01:08:04,990
After crossing the pass,
790
01:08:05,790 --> 01:08:07,000
we can part ways.
791
01:08:07,160 --> 01:08:10,550
And by then, we will be free.
792
01:08:13,030 --> 01:08:14,030
Ding!
793
01:08:14,280 --> 01:08:16,279
What's wrong? You seem distracted.
794
01:08:18,080 --> 01:08:19,880
I'm tired. I'll take a nap.
795
01:08:24,649 --> 01:08:26,510
Okay, you sleep. I'll keep watch.
796
01:08:29,560 --> 01:08:32,880
As long as we don't start
a fire and hide our tracks,
797
01:08:33,560 --> 01:08:35,290
they definitely won't find us.
798
01:08:53,069 --> 01:08:54,069
Hya!
799
01:09:08,830 --> 01:09:09,270
Ding.
800
01:09:09,510 --> 01:09:10,510
Ding, wake up.
801
01:09:48,640 --> 01:09:49,640
Did you mend it?
802
01:10:04,750 --> 01:10:06,010
How did you find it out?
803
01:10:08,200 --> 01:10:09,200
The bird.
804
01:10:12,740 --> 01:10:15,070
I knew you wouldn't let it starve to death.
805
01:10:16,680 --> 01:10:17,680
I just didn't know
806
01:10:18,960 --> 01:10:21,620
whether the person feeding
it was still my wife.
807
01:10:24,660 --> 01:10:26,990
I am a secret agent of the Southern Prison.
808
01:10:28,340 --> 01:10:29,340
It was the Emperor
809
01:10:30,740 --> 01:10:32,420
who told me to approach you.
810
01:10:35,700 --> 01:10:37,299
In the two years we've been together,
811
01:10:37,300 --> 01:10:39,789
they wanted me to monitor
all your activities.
812
01:10:39,790 --> 01:10:41,990
But I didn't know what your mission was.
813
01:10:44,590 --> 01:10:46,190
Until that night on the ship,
814
01:10:46,440 --> 01:10:47,960
I knew your mission was to
815
01:10:48,470 --> 01:10:49,870
assassinate the prince.
816
01:10:51,060 --> 01:10:53,899
She resisted in the theater
and killed many secret agents,
817
01:10:53,900 --> 01:10:55,580
so I wanted to kill her.
818
01:10:57,230 --> 01:10:58,630
She had a hidden motive.
819
01:10:58,750 --> 01:11:00,010
How can we believe her?
820
01:11:03,920 --> 01:11:06,090
I know. You may leave.
821
01:11:07,760 --> 01:11:08,760
Yes.
822
01:11:22,830 --> 01:11:24,160
Are you in love with him?
823
01:11:30,390 --> 01:11:32,450
In the two years we've been together,
824
01:11:34,110 --> 01:11:35,570
have you been acting for me
825
01:11:36,870 --> 01:11:38,130
with your every smile,
826
01:11:39,790 --> 01:11:41,450
every word, and every action?
827
01:11:43,090 --> 01:11:44,090
Ding Jian,
828
01:11:45,790 --> 01:11:47,190
you need to make a choice.
829
01:11:48,910 --> 01:11:51,300
Put it on and join us.
830
01:11:53,360 --> 01:11:54,870
You will serve the Emperor
831
01:11:55,300 --> 01:11:56,930
with a new identity.
832
01:12:03,940 --> 01:12:05,470
I was never Ding Jian.
833
01:13:25,590 --> 01:13:26,680
Do you remember
834
01:13:27,610 --> 01:13:29,020
I once told you
835
01:13:30,370 --> 01:13:32,300
about a place called Fairy Island?
836
01:13:34,130 --> 01:13:36,400
There, nobody knows your past,
837
01:13:37,170 --> 01:13:39,100
nor cares who you are
838
01:13:39,450 --> 01:13:40,980
or what you've done before.
839
01:13:44,010 --> 01:13:45,410
Let's go there together.
840
01:13:47,170 --> 01:13:48,170
Okay?
841
01:14:22,700 --> 01:14:25,030
You are different from other commanders.
842
01:14:27,560 --> 01:14:28,560
Why?
843
01:14:29,380 --> 01:14:31,519
Other commanders go to Cuihua Pavilion,
844
01:14:31,520 --> 01:14:33,080
but you always come here.
845
01:14:35,660 --> 01:14:36,660
So,
846
01:14:38,570 --> 01:14:40,970
you are also different from other doctors.
847
01:14:42,460 --> 01:14:43,460
How?
848
01:14:45,390 --> 01:14:47,520
Your lily cypress soup tastes better.
849
01:15:15,030 --> 01:15:16,789
Ding, I've been looking for you.
850
01:15:16,790 --> 01:15:17,920
Where have you been?
851
01:15:18,230 --> 01:15:19,230
What happened?
852
01:15:20,790 --> 01:15:22,920
I should have died there two years ago.
853
01:15:25,760 --> 01:15:28,420
Here. That's enough money
to get you out of here.
854
01:15:28,700 --> 01:15:29,700
Go.
855
01:15:29,900 --> 01:15:31,700
What do you mean? Severance fee?
856
01:15:32,020 --> 01:15:33,150
Where are you going?
857
01:15:33,420 --> 01:15:35,020
To assassinate the Emperor.
858
01:15:36,480 --> 01:15:37,480
Are you crazy?
859
01:15:37,550 --> 01:15:38,749
We are about to leave here.
860
01:15:38,750 --> 01:15:40,210
And now you're going back.
861
01:15:40,910 --> 01:15:42,170
I won't miss this time.
862
01:15:44,150 --> 01:15:46,080
I must have owed you in my last life.
863
01:15:49,530 --> 01:15:50,749
If you want to kill the Emperor,
864
01:15:50,750 --> 01:15:52,210
you need to meet him first.
865
01:15:54,740 --> 01:15:55,900
What is your plan?
866
01:15:57,390 --> 01:16:00,269
The Jinshui River in the city connects
to the inner river of the palace
867
01:16:00,270 --> 01:16:02,130
and crosses the Imperial Garden.
868
01:16:02,390 --> 01:16:04,169
We can sneak in from the Jinshui River
869
01:16:04,170 --> 01:16:05,170
and go upstream
870
01:16:05,990 --> 01:16:07,190
to enter the palace.
871
01:16:39,100 --> 01:16:41,020
[Fubi Pavilion]
872
01:17:00,820 --> 01:17:02,550
I didn't want it to come to this,
873
01:17:03,070 --> 01:17:04,470
but you left me no choice.
874
01:17:08,980 --> 01:17:10,380
How did the Emperor know?
875
01:17:12,150 --> 01:17:13,910
I signaled
876
01:17:14,260 --> 01:17:16,460
when we sneaked into the Jinshui River.
877
01:17:22,560 --> 01:17:24,360
All of you knew the inside story.
878
01:17:26,080 --> 01:17:28,499
The Emperor approved Zhang Cheng's actions.
879
01:17:28,500 --> 01:17:30,360
I went to the prison to assist him.
880
01:17:34,430 --> 01:17:37,079
Ye Ling originally intended to
kill you during the prison raid,
881
01:17:37,080 --> 01:17:38,119
and it was also at that time that
882
01:17:38,120 --> 01:17:39,250
he knew my identity
883
01:17:39,750 --> 01:17:41,280
and what we were about to do.
884
01:17:43,630 --> 01:17:45,820
[Assassinate the Prince; Topple the Donglin
Party; Eliminate the Eunuch Faction]
885
01:17:43,900 --> 01:17:46,160
Su Qing received the mission on the ship.
886
01:17:46,800 --> 01:17:48,319
By assassinating the prince,
887
01:17:48,320 --> 01:17:49,310
toppling the Donglin Party,
888
01:17:49,311 --> 01:17:50,839
and eliminating the eunuch party,
889
01:17:50,840 --> 01:17:53,100
the ultimate winner will be the Emperor.
890
01:17:54,080 --> 01:17:56,410
He's been playing this game for two years.
891
01:17:56,740 --> 01:17:57,740
So,
892
01:17:58,030 --> 01:18:00,290
every move of yours is under his control.
893
01:18:01,990 --> 01:18:03,850
You missed one person, Wang Nian.
894
01:18:04,560 --> 01:18:07,169
After I got out of prison,
I would look for Zhang Cheng.
895
01:18:07,170 --> 01:18:09,630
Wang Nian was the only
person who can help me.
896
01:18:09,900 --> 01:18:11,760
Since it was all part of your plan,
897
01:18:11,980 --> 01:18:13,710
why did you still help me leave?
898
01:18:20,310 --> 01:18:21,910
Because you saved me before.
899
01:18:36,660 --> 01:18:37,660
Be careful.
900
01:18:40,270 --> 01:18:41,999
I just want to get you out of here,
901
01:18:42,000 --> 01:18:43,259
and you never come back after that.
902
01:18:43,260 --> 01:18:44,720
Just pretend you are dead.
903
01:18:47,510 --> 01:18:50,070
So, you've been suspecting
me for a long time.
904
01:18:51,580 --> 01:18:53,779
The workers at the Baoyuan Imperial Arsenal
905
01:18:53,780 --> 01:18:55,310
all have burns and calluses
906
01:18:55,470 --> 01:18:56,990
on their hands.
907
01:18:58,470 --> 01:18:59,470
But you
908
01:19:00,340 --> 01:19:01,340
have none.
909
01:19:02,680 --> 01:19:03,680
Who are you?
910
01:19:16,550 --> 01:19:17,480
Notify everyone
911
01:19:17,560 --> 01:19:19,960
to search the city for the wanted criminal.
912
01:19:20,930 --> 01:19:22,730
Zhang Cheng is my foster father.
913
01:19:24,060 --> 01:19:25,910
We are all puppets on strings.
914
01:19:27,860 --> 01:19:29,570
Since you knew it was a trap,
915
01:19:30,240 --> 01:19:31,560
why did you jump in?
916
01:19:34,380 --> 01:19:35,380
I'm here
917
01:19:35,990 --> 01:19:37,480
to cut this string.
918
01:19:41,670 --> 01:19:43,249
I had a good time playing
with the river lanterns.
919
01:19:43,250 --> 01:19:44,970
Why did you make me come back?
920
01:19:46,540 --> 01:19:49,000
Wouldn't it be better
to learn Weiqi with me?
921
01:19:49,090 --> 01:19:52,210
Why do you like playing
Weiqi with yourself so much?
922
01:19:57,380 --> 01:19:58,650
Because in this game,
923
01:19:59,270 --> 01:20:01,330
no matter who wins or loses in the end,
924
01:20:01,350 --> 01:20:02,350
I
925
01:20:02,460 --> 01:20:03,940
Will be the winner.
926
01:20:05,380 --> 01:20:07,709
For personal desires,
sacrificing so many people,
927
01:20:07,710 --> 01:20:08,470
is it worth it?
928
01:20:08,471 --> 01:20:11,130
The Emperor is doing this
to save the Great Ming.
929
01:20:12,460 --> 01:20:14,790
You are just struggling on your deathbed.
930
01:20:17,190 --> 01:20:18,530
Once it starts,
931
01:20:18,860 --> 01:20:20,340
the play must go on.
932
01:20:20,730 --> 01:20:22,260
I don't want to act anymore.
933
01:20:23,680 --> 01:20:25,520
I want to be Wang Yunzhi again.
934
01:20:52,390 --> 01:20:53,869
Since we used to be friends,
935
01:20:53,870 --> 01:20:55,200
I shall give you my head.
936
01:21:43,060 --> 01:21:47,820
By the grace of Heaven, the Emperor decrees
937
01:21:48,220 --> 01:21:52,260
Eunuch Li Jinzhong is loyal and dutiful.
938
01:21:52,440 --> 01:21:56,480
He killed the betrayer and protected me.
939
01:21:56,950 --> 01:22:01,830
I promote him to the Head Eunuch.
940
01:22:02,260 --> 01:22:03,260
Jinzhong!
941
01:22:12,150 --> 01:22:13,150
Jinzhong.
942
01:22:15,120 --> 01:22:16,120
What happened?
943
01:22:17,780 --> 01:22:18,900
Father.
944
01:22:19,040 --> 01:22:21,240
The sisters in the embroidery workshop
945
01:22:21,260 --> 01:22:23,900
laughed at me again.
946
01:22:24,830 --> 01:22:26,249
What did they laugh at you for?
947
01:22:26,250 --> 01:22:28,870
They called me a little monster
948
01:22:29,330 --> 01:22:31,730
and called me a castrated man.
949
01:22:36,160 --> 01:22:38,920
There are two types of
monsters in this world.
950
01:22:39,510 --> 01:22:40,510
The first
951
01:22:40,600 --> 01:22:44,120
is despised, loathed,
and scorned by everyone.
952
01:22:45,030 --> 01:22:46,030
The second
953
01:22:46,510 --> 01:22:50,400
is respected, feared, and revered by all.
954
01:22:51,550 --> 01:22:52,940
Even if we are monsters,
955
01:22:53,310 --> 01:22:55,910
we must be the noble and revered kind.
956
01:22:56,140 --> 01:22:59,240
Father, I want to be the second type.
957
01:23:00,790 --> 01:23:06,230
Reward him with a jade belt and python
robe, and grant him thousands of gold.
958
01:23:06,620 --> 01:23:09,170
Give him the name Wei Zhongxian.
959
01:23:09,340 --> 01:23:10,700
Respect it!
960
01:23:10,790 --> 01:23:14,950
Long live our Emperor! Long live!
Forever live!
961
01:23:26,420 --> 01:23:27,420
Eunuch Wei!
962
01:23:28,190 --> 01:23:29,190
Eunuch Wei!
963
01:23:29,810 --> 01:23:30,810
Eunuch Wei!
964
01:23:32,020 --> 01:23:33,020
Eunuch Wei!
965
01:24:56,360 --> 01:25:01,120
- [Wei Zhongxian hanged himself upon hearing the order. Zhu Youjian ordered Wei Zhongxian's body to be dismembered and his head hung in Hejianfu.]
- [Ming Dynasty, the seventh year of Tianqi, autumn of 1627, after Prince Zhu Youjian ascended the throne, charged Wei Zhongxian with ten major crimes and ordered his arrest and trial.]
65583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.