Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,556 --> 00:01:38,814
=Episode 3=
4
00:01:43,111 --> 00:01:44,868
(Liuhe Tavern)
5
00:01:49,041 --> 00:01:50,681
Chen Jiuheng,
Vice Minister of Revenue,
6
00:01:50,864 --> 00:01:52,640
was assigned
to a disaster relief mission,
7
00:01:52,681 --> 00:01:54,321
but he embezzled the funds.
8
00:01:54,722 --> 00:01:55,761
His crime is unforgivable.
9
00:01:58,481 --> 00:01:59,162
Take him away.
10
00:02:00,082 --> 00:02:00,681
Master!
11
00:02:07,442 --> 00:02:09,282
Young Master, you are finally awake.
12
00:02:09,307 --> 00:02:10,468
Get up now.
13
00:02:10,493 --> 00:02:11,694
It is almost noon.
14
00:02:12,201 --> 00:02:13,801
Hurry and take your breakfast.
15
00:02:14,842 --> 00:02:17,201
You must've drunk a lot
with your seniors last night.
16
00:02:17,511 --> 00:02:19,071
I will let some fresh air in.
17
00:02:24,442 --> 00:02:27,282
Young Master,
isn't that Seventh Lady?
18
00:02:30,962 --> 00:02:31,641
Young misses.
19
00:02:32,562 --> 00:02:34,361
Di Suite, please, sir.
20
00:02:34,435 --> 00:02:35,195
Di Suite?
21
00:02:35,562 --> 00:02:37,402
Bring the two misses there.
22
00:02:37,641 --> 00:02:38,481
This way, please.
23
00:02:41,122 --> 00:02:42,321
Who sent this?
24
00:02:43,282 --> 00:02:44,842
I couldn't see that person's face.
25
00:02:45,921 --> 00:02:46,682
Second Master,
26
00:02:47,002 --> 00:02:49,730
this letter concerns
Seventh Lady's chastity.
27
00:02:49,920 --> 00:02:51,160
Perhaps
28
00:02:51,522 --> 00:02:52,962
this is a false alarm.
29
00:02:53,361 --> 00:02:54,601
Whether it is or not,
30
00:02:55,201 --> 00:02:56,761
prepare a carriage. I'm going out.
31
00:02:56,786 --> 00:02:57,265
Yes.
32
00:02:59,682 --> 00:03:01,282
Young misses, how may I help you?
33
00:03:01,400 --> 00:03:03,361
Is there a vacant room beside Di Suite?
34
00:03:03,682 --> 00:03:04,842
There's this Ren Suite.
35
00:03:06,002 --> 00:03:07,442
- I will take that.
- All right.
36
00:03:07,584 --> 00:03:09,024
Show them the way to the Ren Suite.
37
00:03:09,088 --> 00:03:10,230
Young misses, this way, please.
38
00:03:14,122 --> 00:03:14,601
Please.
39
00:03:17,282 --> 00:03:19,201
Father has received the letter.
40
00:03:19,220 --> 00:03:20,512
I'd like to see how Luo Yining
41
00:03:20,587 --> 00:03:22,187
will react when Father shows up here.
42
00:03:25,081 --> 00:03:25,601
Sir,
43
00:03:26,386 --> 00:03:28,146
where is the Ren Suite?
44
00:03:28,195 --> 00:03:28,994
Ren Suite?
45
00:03:29,497 --> 00:03:30,137
This way.
46
00:03:30,361 --> 00:03:31,722
Show him the way.
47
00:03:31,746 --> 00:03:32,426
This way, please.
48
00:03:35,402 --> 00:03:36,201
Welcome.
49
00:03:37,321 --> 00:03:40,002
Sir, are you here for a drink
or a performance?
50
00:03:40,016 --> 00:03:40,960
I'm looking for someone.
51
00:03:41,122 --> 00:03:41,921
Looking for someone?
52
00:03:42,350 --> 00:03:43,520
(Ren Suite)
53
00:03:54,201 --> 00:03:54,682
Young Lady,
54
00:03:55,682 --> 00:03:57,601
Second Master
and Young Master Jiang are here.
55
00:03:57,626 --> 00:03:59,755
I doubt Seventh Lady
can get away this time.
56
00:04:01,900 --> 00:04:02,900
(Di Suite)
57
00:04:08,641 --> 00:04:09,321
Father?
58
00:04:12,801 --> 00:04:14,122
There you are.
59
00:04:15,601 --> 00:04:16,241
Where is he?
60
00:04:16,428 --> 00:04:17,188
Who?
61
00:04:18,202 --> 00:04:20,082
What are you talking about, Father?
62
00:04:22,842 --> 00:04:23,522
Come out!
63
00:04:27,082 --> 00:04:27,801
Second Master.
64
00:04:33,121 --> 00:04:34,481
What are you doing here?
65
00:04:35,234 --> 00:04:36,313
Seventh Lady and I
66
00:04:36,330 --> 00:04:38,240
came to Liuhe Tavern
to try their new dishes.
67
00:04:39,921 --> 00:04:41,202
Where is Mr. Jiang?
68
00:04:42,121 --> 00:04:43,522
Mr. Jiang?
69
00:04:45,121 --> 00:04:47,297
Why would I meet a man in private?
70
00:04:47,410 --> 00:04:48,571
Don't try to hide it.
71
00:04:48,762 --> 00:04:49,962
I knew
72
00:04:50,018 --> 00:04:52,417
you arranged a meeting with Mr. Jiang
73
00:04:53,066 --> 00:04:55,066
to call off the engagement.
74
00:04:56,282 --> 00:04:57,561
Why are you here?
75
00:05:00,001 --> 00:05:01,842
This noon, at Liuhe Tavern.
76
00:05:01,933 --> 00:05:02,933
In the Ren Suite.
77
00:05:03,441 --> 00:05:04,681
I asked to meet you?
78
00:05:04,762 --> 00:05:06,561
Aren't you meeting Luo Yining
79
00:05:06,594 --> 00:05:07,995
in the Di Suite?
80
00:05:08,322 --> 00:05:08,842
Yilian,
81
00:05:08,896 --> 00:05:10,720
I don't understand
what you are talking about.
82
00:05:11,241 --> 00:05:13,882
You sent someone
to deliver a note to me.
83
00:05:15,264 --> 00:05:17,290
(Meet me in the Ren Suite
of Liuhe Tavern at noon.)
84
00:05:17,842 --> 00:05:19,801
I know you are still mad at me.
85
00:05:19,921 --> 00:05:21,921
Later, I will tell my mother
86
00:05:21,954 --> 00:05:23,074
I won't marry another woman.
87
00:05:23,104 --> 00:05:25,160
Even if I'm to marry the daughter
of the Luo Family,
88
00:05:25,441 --> 00:05:26,522
I will marry only you.
89
00:05:26,850 --> 00:05:28,444
What nonsense are you talking about?
90
00:05:28,460 --> 00:05:29,904
I'm not marrying you as a concubine.
91
00:05:31,282 --> 00:05:33,361
Don't worry. I will be kind to you
92
00:05:33,481 --> 00:05:35,162
despite your status as a concubine.
93
00:05:37,641 --> 00:05:38,321
Father.
94
00:05:38,801 --> 00:05:40,282
Why are you doing this?
95
00:05:40,601 --> 00:05:42,522
Are you trying to disgrace me?
96
00:05:42,962 --> 00:05:43,681
Mr. Luo,
97
00:05:43,882 --> 00:05:45,642
Yilian and I sincerely like each other.
98
00:05:45,801 --> 00:05:48,361
Please marry her off to me.
99
00:05:50,481 --> 00:05:52,162
There's no need to tell me that.
100
00:05:52,601 --> 00:05:53,082
I...
101
00:05:53,681 --> 00:05:54,441
Father,
102
00:05:54,794 --> 00:05:56,802
nothing is going on
103
00:05:56,820 --> 00:05:57,824
between Mr. Jiang and me.
104
00:05:58,001 --> 00:05:58,681
It's her!
105
00:05:58,921 --> 00:06:00,561
She intentionally lured me here.
106
00:06:00,801 --> 00:06:01,801
Yilian,
107
00:06:02,041 --> 00:06:03,561
what are you talking about?
108
00:06:03,762 --> 00:06:05,041
I don't understand.
109
00:06:07,210 --> 00:06:09,314
It turns out that Mr. Jiang
and you are in love.
110
00:06:09,400 --> 00:06:09,720
I...
111
00:06:10,560 --> 00:06:11,680
I sincerely support you.
112
00:06:12,522 --> 00:06:13,162
Nonsense!
113
00:06:14,041 --> 00:06:15,202
Support them?
114
00:06:15,280 --> 00:06:17,480
Marriage isn't a reckless decision.
115
00:06:17,561 --> 00:06:19,441
Do you have no respect for me?
116
00:06:19,762 --> 00:06:20,361
Mr. Luo,
117
00:06:20,882 --> 00:06:23,121
anyway, I'm going to
marry one of your daughters.
118
00:06:23,147 --> 00:06:25,147
Since you have already learned
of the situation,
119
00:06:25,409 --> 00:06:27,209
I will return to tell my parents
120
00:06:27,298 --> 00:06:29,097
that I will only marry Luo Yilian
121
00:06:29,241 --> 00:06:31,282
and no other Luo's daughter.
122
00:06:34,561 --> 00:06:35,282
Father,
123
00:06:35,481 --> 00:06:37,921
have you forgotten what my mother
124
00:06:37,946 --> 00:06:39,147
has been through at home?
125
00:06:39,681 --> 00:06:41,322
I'm your daughter.
126
00:06:41,520 --> 00:06:42,241
Do you bear
127
00:06:42,552 --> 00:06:44,921
to see my whole life ruined?
128
00:06:45,202 --> 00:06:47,241
Father, I do not want to be a concubine.
129
00:06:48,282 --> 00:06:48,921
Yilian,
130
00:06:48,960 --> 00:06:50,800
although I can't go against
my parents' decision
131
00:06:50,826 --> 00:06:52,065
to take you as my principal wife,
132
00:06:52,322 --> 00:06:54,282
I will never let you suffer.
133
00:06:54,307 --> 00:06:55,667
Mr. Jiang,
134
00:06:55,771 --> 00:06:57,251
I have already made myself clear.
135
00:06:57,280 --> 00:06:59,400
Why can't you let me go?
136
00:07:02,962 --> 00:07:03,561
Father,
137
00:07:03,968 --> 00:07:06,120
if you insist on marrying me off
as a concubine,
138
00:07:07,681 --> 00:07:10,041
I will take my life
right in front of you now.
139
00:07:14,241 --> 00:07:15,279
- Yilian!
- Yilian!
140
00:07:15,320 --> 00:07:15,912
Yilian.
141
00:07:19,041 --> 00:07:19,642
Father,
142
00:07:20,282 --> 00:07:22,522
since you can't bear to see her suffer
143
00:07:22,540 --> 00:07:24,544
and want to maintain
the Luo Family's dignity,
144
00:07:24,801 --> 00:07:27,722
there's only one solution.
145
00:07:28,882 --> 00:07:32,467
That is to meet with Madam Jiang
and cancel the engagement.
146
00:07:33,120 --> 00:07:33,959
Fine.
147
00:07:34,360 --> 00:07:36,439
The marriage between the two families
is off.
148
00:07:36,762 --> 00:07:39,162
I will pick a day to formally
break off the engagement.
149
00:07:40,082 --> 00:07:40,882
Listen.
150
00:07:41,760 --> 00:07:42,801
Mr. Jiang,
151
00:07:44,282 --> 00:07:46,882
you are going to marry a noble lady
152
00:07:47,041 --> 00:07:49,441
and take the imperial examination soon.
153
00:07:49,561 --> 00:07:51,241
Do consider yourself.
154
00:07:51,481 --> 00:07:52,441
I believe
155
00:07:53,322 --> 00:07:55,282
you will keep it secret.
156
00:07:59,121 --> 00:08:01,962
You are right, Mr. Luo.
157
00:08:06,240 --> 00:08:08,361
The two of you, come home with me.
158
00:08:12,361 --> 00:08:12,921
Young Master,
159
00:08:13,282 --> 00:08:15,241
we just witnessed a great show.
160
00:08:15,762 --> 00:08:17,322
That was interesting, indeed.
161
00:08:18,481 --> 00:08:19,801
Women don't have a say
162
00:08:19,867 --> 00:08:21,826
in deciding their own marriage.
163
00:08:21,920 --> 00:08:23,450
Seventh Lady
is really something else.
164
00:08:23,536 --> 00:08:24,690
She pressured Luo Chengzhang
165
00:08:24,720 --> 00:08:26,759
to cancel the engagement
with the Jiang Family.
166
00:08:28,441 --> 00:08:31,041
Tactical and reasonable.
167
00:08:31,522 --> 00:08:34,362
We should be discreet
168
00:08:34,920 --> 00:08:36,800
when searching for evidence from her.
169
00:08:37,721 --> 00:08:38,282
Understood.
170
00:08:43,762 --> 00:08:44,402
Young Lady,
171
00:08:44,560 --> 00:08:46,560
the marriage pact
with the Jiang Family is off now.
172
00:08:46,684 --> 00:08:48,204
Why are you not happy?
173
00:08:50,321 --> 00:08:51,201
Father
174
00:08:51,642 --> 00:08:53,522
treats me like a stepping stone
175
00:08:54,402 --> 00:08:56,242
and insists that I marry
into the Jiang Family.
176
00:08:57,441 --> 00:08:58,882
But he won't do that
177
00:08:59,162 --> 00:09:00,801
to Yilian.
178
00:09:02,721 --> 00:09:05,041
Old Madam and Madam Lin
are on your side.
179
00:09:07,242 --> 00:09:08,081
Right.
180
00:09:09,002 --> 00:09:12,041
I only have them.
181
00:09:12,561 --> 00:09:15,122
I have to get my hands dirty
182
00:09:15,482 --> 00:09:17,362
to protect Grandma.
183
00:09:19,362 --> 00:09:20,201
Qing Qu,
184
00:09:20,721 --> 00:09:23,441
do you think I went too far?
185
00:09:24,122 --> 00:09:26,482
I'm doing something I once despised.
186
00:09:27,162 --> 00:09:28,162
Before this,
187
00:09:28,400 --> 00:09:30,721
I truly despised her dirty tricks.
188
00:09:31,681 --> 00:09:32,602
But now,
189
00:09:33,441 --> 00:09:35,162
I have become just like her.
190
00:09:36,961 --> 00:09:39,081
She wouldn't have walked into your trap
191
00:09:39,148 --> 00:09:41,268
if she hadn't harbored an ill intention.
192
00:09:41,721 --> 00:09:43,282
Don't overthink, Young Lady.
193
00:09:51,681 --> 00:09:53,561
Why are you so foolish?
194
00:09:55,138 --> 00:09:56,177
Mother,
195
00:09:56,657 --> 00:09:58,338
what should I do now?
196
00:09:58,561 --> 00:10:00,201
What if... What if Father
197
00:10:00,226 --> 00:10:02,067
punishes me?
198
00:10:02,244 --> 00:10:04,364
Enough. Stop whimpering.
199
00:10:04,500 --> 00:10:05,699
Mother...
200
00:10:05,920 --> 00:10:06,520
Stop it.
201
00:10:10,520 --> 00:10:11,880
Stop crying.
202
00:10:15,801 --> 00:10:16,961
Lian,
203
00:10:17,321 --> 00:10:19,762
do you know how dearly
your father holds you
204
00:10:19,842 --> 00:10:22,201
and how he hates the idea
of you becoming a concubine?
205
00:10:22,240 --> 00:10:23,401
Do you know that?
206
00:10:23,681 --> 00:10:25,242
But you made silly mistakes.
207
00:10:25,921 --> 00:10:27,642
And I have to
208
00:10:27,667 --> 00:10:28,868
clean up after you.
209
00:10:30,246 --> 00:10:31,081
Come.
210
00:10:31,561 --> 00:10:33,482
Twenty strokes on her palm.
211
00:10:33,520 --> 00:10:34,920
- Yes.
- Mother.
212
00:10:35,402 --> 00:10:37,321
Father didn't punish me.
213
00:10:37,346 --> 00:10:38,866
Why are you beating me?
214
00:10:38,880 --> 00:10:40,650
That's his own decision
whether to punish you.
215
00:10:40,670 --> 00:10:42,864
But you need to show
that you are reflecting on yourself.
216
00:10:42,882 --> 00:10:44,602
No, I won't.
217
00:10:45,162 --> 00:10:46,201
Hold out your hand.
218
00:10:47,657 --> 00:10:49,378
Hold out your hand now.
219
00:10:53,482 --> 00:10:53,882
Beat her.
220
00:10:56,176 --> 00:10:57,550
(Xingfang Abode)
221
00:11:11,801 --> 00:11:13,282
What are you doing?
222
00:11:13,681 --> 00:11:14,362
Yuechan,
223
00:11:14,835 --> 00:11:16,075
what has happened?
224
00:11:16,321 --> 00:11:17,122
Why was Lian
225
00:11:17,482 --> 00:11:18,961
so bold?
226
00:11:19,441 --> 00:11:21,002
It's my fault.
227
00:11:21,561 --> 00:11:23,522
I failed to control her.
228
00:11:23,961 --> 00:11:25,441
Before, she told me
229
00:11:25,544 --> 00:11:26,865
that she and Mr. Jiang
230
00:11:26,890 --> 00:11:28,371
had feelings for each other,
231
00:11:29,153 --> 00:11:29,834
so I...
232
00:11:30,412 --> 00:11:32,211
I didn't discipline her properly.
233
00:11:32,602 --> 00:11:35,201
She has been losing weight.
234
00:11:35,370 --> 00:11:36,970
It reminds me of
235
00:11:37,762 --> 00:11:39,522
the days when I was missing you.
236
00:11:39,681 --> 00:11:41,321
I couldn't see her upset,
237
00:11:41,372 --> 00:11:43,052
so I didn't stop her.
238
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
But when I found out Mr. Jiang
239
00:11:45,858 --> 00:11:47,258
was going to be betrothed to Yining,
240
00:11:47,571 --> 00:11:49,370
I warned her
241
00:11:49,395 --> 00:11:51,801
to break things off with him.
242
00:11:53,242 --> 00:11:54,441
I was being careless
243
00:11:54,576 --> 00:11:56,040
and failed to discipline her properly.
244
00:11:56,482 --> 00:11:58,561
Please punish me, my dear.
245
00:11:59,681 --> 00:12:00,801
How could I bear
246
00:12:01,482 --> 00:12:02,882
to punish you?
247
00:12:05,441 --> 00:12:06,201
Yuechan,
248
00:12:06,482 --> 00:12:09,282
you are too kind.
249
00:12:09,436 --> 00:12:12,276
But sometimes, kindness can ruin things.
250
00:12:12,832 --> 00:12:14,560
You've been managing household affairs
251
00:12:14,762 --> 00:12:17,002
while looking after Lian and Xuanyuan.
252
00:12:17,362 --> 00:12:18,841
It has been tough for you.
253
00:12:19,482 --> 00:12:21,961
My dear, it's not tough at all.
254
00:12:23,362 --> 00:12:24,561
I have already
255
00:12:24,586 --> 00:12:25,586
punished Lian.
256
00:12:25,961 --> 00:12:28,307
She learned the lesson.
257
00:12:28,602 --> 00:12:29,961
It's also my fault
258
00:12:29,980 --> 00:12:31,040
that Old Madam fell sick.
259
00:12:31,041 --> 00:12:33,201
I'm willing to chant scriptures
300 times
260
00:12:33,234 --> 00:12:34,434
to pray for her well-being.
261
00:12:35,801 --> 00:12:38,122
Fortunately,
this matter is kept contained.
262
00:12:38,320 --> 00:12:39,440
Besides, Mother's condition
263
00:12:39,586 --> 00:12:40,905
is stable.
264
00:12:41,282 --> 00:12:42,282
But
265
00:12:43,681 --> 00:12:45,041
that's the last one.
266
00:12:45,961 --> 00:12:46,681
My dear,
267
00:12:46,841 --> 00:12:48,801
I will teach Lian properly.
268
00:12:48,880 --> 00:12:50,920
She won't repeat the same mistake.
269
00:12:53,002 --> 00:12:53,762
Yuechan.
270
00:12:57,282 --> 00:12:59,681
You, Lian, and Xuanyuan
271
00:13:00,641 --> 00:13:02,401
are the most important ones to me.
272
00:13:03,242 --> 00:13:04,321
Don't worry
273
00:13:04,801 --> 00:13:05,882
about Lian's marriage.
274
00:13:06,681 --> 00:13:08,242
I will take care of that.
275
00:13:11,801 --> 00:13:12,441
Mother.
276
00:13:12,556 --> 00:13:14,115
Yining, you are here.
277
00:13:14,762 --> 00:13:16,642
I investigated all the servants
278
00:13:16,707 --> 00:13:19,053
and found that the person gossiping
in Old Madam's place was
279
00:13:19,213 --> 00:13:20,733
Yue from my abode.
280
00:13:22,402 --> 00:13:23,801
What was your maid doing
281
00:13:23,826 --> 00:13:25,346
in Muxi Hall?
282
00:13:25,681 --> 00:13:28,201
Yue always tends to the plants,
283
00:13:28,321 --> 00:13:30,102
so I sent her to Muxi Hall
284
00:13:30,127 --> 00:13:31,566
to look after Old Madam's peonies.
285
00:13:31,921 --> 00:13:33,642
She was talking nonsense there
286
00:13:33,667 --> 00:13:35,387
and annoyed Old Madam.
287
00:13:36,561 --> 00:13:38,041
Maids in your abode
288
00:13:38,066 --> 00:13:39,625
are very reliable.
289
00:13:39,921 --> 00:13:42,242
Why was she gossiping in Muxi Hall?
290
00:13:43,721 --> 00:13:46,242
Something seems fishy.
291
00:13:48,402 --> 00:13:49,522
Are you saying
292
00:13:50,201 --> 00:13:51,602
that she was being used?
293
00:13:54,037 --> 00:13:55,041
It must be Mistress Qiao.
294
00:13:55,160 --> 00:13:56,241
I must go and confront her.
295
00:13:56,280 --> 00:13:57,520
Mother, don't go just yet.
296
00:13:57,715 --> 00:13:59,195
Please sit down and calm yourself.
297
00:14:01,441 --> 00:14:03,482
Think about this. Mistress Qiao
298
00:14:03,602 --> 00:14:04,961
went through all this trouble
299
00:14:05,000 --> 00:14:06,441
just to set up your maid.
300
00:14:06,841 --> 00:14:09,345
It's because she intended
to rid herself of blame.
301
00:14:09,360 --> 00:14:10,719
If we confront her now,
302
00:14:10,937 --> 00:14:12,922
she will definitely pretend
to be innocent
303
00:14:13,162 --> 00:14:14,961
and make you look bad.
304
00:14:16,162 --> 00:14:17,242
You have a point.
305
00:14:17,801 --> 00:14:19,961
I can't fall into her trap.
306
00:14:21,002 --> 00:14:23,482
But what should I do?
307
00:14:26,681 --> 00:14:29,346
Who was talking to Yue at that time?
308
00:14:29,841 --> 00:14:31,041
She said
309
00:14:32,041 --> 00:14:33,801
it was an old maid
310
00:14:33,826 --> 00:14:36,067
who served in Muxi Hall. She's called
311
00:14:36,602 --> 00:14:37,441
Ms. Lyu.
312
00:14:38,323 --> 00:14:38,962
By the way,
313
00:14:39,314 --> 00:14:41,114
I had someone transcribe
314
00:14:41,362 --> 00:14:43,122
Yue's confession. Take a look at this
315
00:14:43,200 --> 00:14:44,400
and see if it's suspicious.
316
00:14:49,122 --> 00:14:51,041
Ms. Lyu is strange.
317
00:14:51,282 --> 00:14:52,522
Her topics seem to revolve
318
00:14:52,560 --> 00:14:54,736
around the marriage
between the Luo and Jiang Families.
319
00:14:54,762 --> 00:14:57,027
She kept mentioning
that Grandma holds me dear
320
00:14:57,441 --> 00:14:59,602
and that I would marry
as a principal wife.
321
00:15:00,081 --> 00:15:02,882
She seems to be tempting Yue
to retort against her by saying
322
00:15:02,900 --> 00:15:04,544
that I'd actually marry
as a concubine.
323
00:15:05,376 --> 00:15:06,720
Yue also mentioned that Ms. Lyu
324
00:15:06,746 --> 00:15:08,523
kept broaching the topic that Old Madam
325
00:15:08,561 --> 00:15:09,762
was worried about your marriage,
326
00:15:09,811 --> 00:15:11,171
which is why she responded to her.
327
00:15:11,482 --> 00:15:14,041
Also, why did Ms. Lyu
choose the moment
328
00:15:14,162 --> 00:15:16,841
just when Grandma showed up
to bring up this topic?
329
00:15:18,602 --> 00:15:20,041
The problem is,
330
00:15:20,882 --> 00:15:22,162
there's nothing
331
00:15:22,187 --> 00:15:23,227
to nitpick
332
00:15:23,323 --> 00:15:24,523
from this conversation per se.
333
00:15:25,122 --> 00:15:26,859
They would only be punished
334
00:15:26,884 --> 00:15:28,165
for gossiping about the master.
335
00:15:28,561 --> 00:15:29,642
Do you mean
336
00:15:29,961 --> 00:15:31,081
that someone
337
00:15:31,441 --> 00:15:32,841
brided Ms. Lyu?
338
00:15:33,002 --> 00:15:34,441
That's possible.
339
00:15:35,282 --> 00:15:35,921
Qing Qu,
340
00:15:36,200 --> 00:15:38,399
go and investigate Ms. Lyu.
341
00:15:38,624 --> 00:15:39,360
Yes, Young Lady.
342
00:16:23,362 --> 00:16:24,482
Ms. Qing Qu,
343
00:16:25,002 --> 00:16:26,162
what are you doing here?
344
00:16:26,240 --> 00:16:27,400
And what are you doing here?
345
00:16:27,800 --> 00:16:29,080
I'm looking for Ms. Lyu.
346
00:16:29,104 --> 00:16:30,850
I went to several places
but couldn't find her.
347
00:16:30,857 --> 00:16:31,857
Is she in this room?
348
00:16:33,002 --> 00:16:34,762
Why are you looking for Ms. Lyu?
349
00:16:35,561 --> 00:16:37,162
Young Master sent me to ask her
350
00:16:37,242 --> 00:16:38,882
if Old Madam likes the plant
351
00:16:38,907 --> 00:16:40,147
he gave.
352
00:16:42,602 --> 00:16:44,762
Don't look at me like that.
353
00:16:45,602 --> 00:16:47,762
Everyone in this residence
354
00:16:47,787 --> 00:16:49,387
wants to please Old Madam.
355
00:16:49,921 --> 00:16:51,201
Besides, Ms. Lyu is the only one
356
00:16:51,226 --> 00:16:52,826
who's amiable.
357
00:16:53,049 --> 00:16:54,009
Not just us,
358
00:16:54,482 --> 00:16:57,162
but others also seek her help.
359
00:16:57,282 --> 00:16:58,402
In that case,
360
00:16:58,642 --> 00:17:01,242
Ms. Lyu is quite popular.
361
00:17:01,321 --> 00:17:02,522
Indeed.
362
00:17:02,560 --> 00:17:04,919
I also heard that Mistress Qiao
363
00:17:04,944 --> 00:17:07,170
recommended Ms. Lyu's son
for a job under her brother.
364
00:17:08,562 --> 00:17:09,842
Really?
365
00:17:13,281 --> 00:17:15,281
By the way, Ms. Lyu isn't here.
366
00:17:16,042 --> 00:17:18,001
Then, I will try other places.
367
00:17:33,802 --> 00:17:34,322
Young Master.
368
00:17:35,872 --> 00:17:37,320
Have you got the message through?
369
00:17:37,610 --> 00:17:38,530
Yes.
370
00:17:39,162 --> 00:17:39,761
Young Master,
371
00:17:40,001 --> 00:17:42,521
you helped Seventh Lady
since you returned.
372
00:17:42,576 --> 00:17:43,800
But she doesn't know this at all.
373
00:17:43,921 --> 00:17:45,162
We won't have a chance to borrow
374
00:17:45,187 --> 00:17:46,468
Old Master's paintings from her.
375
00:17:48,560 --> 00:17:49,480
Are you purely trying
376
00:17:49,761 --> 00:17:51,681
to help Seventh Lady?
377
00:17:53,721 --> 00:17:54,761
Keep an eye on Li Yinglong.
378
00:17:55,872 --> 00:17:56,730
Yes, Young Master.
379
00:18:06,882 --> 00:18:08,362
It's oriental sweetgum.
380
00:18:11,602 --> 00:18:13,642
Mistress Qiao is so cruel.
381
00:18:13,961 --> 00:18:15,562
She dares to harm Old Madam.
382
00:18:22,681 --> 00:18:23,441
Mistress Qiao.
383
00:18:27,642 --> 00:18:28,481
Why are you afraid?
384
00:18:28,761 --> 00:18:30,201
Even if they detained her,
385
00:18:30,362 --> 00:18:31,761
as long as she doesn't admit it,
386
00:18:31,882 --> 00:18:33,402
no one can accuse her.
387
00:18:33,761 --> 00:18:35,481
You are right, Mistress Qiao.
388
00:18:38,520 --> 00:18:40,080
Mistress Qiao, Madam Lin wants you
389
00:18:40,105 --> 00:18:41,345
to head to Muxi Hall now.
390
00:18:42,122 --> 00:18:43,441
Did she say why?
391
00:18:43,761 --> 00:18:45,122
She only asks for you.
392
00:18:45,170 --> 00:18:46,320
Second Master is there, too.
393
00:18:47,042 --> 00:18:49,082
Tell her I'm coming.
394
00:18:49,481 --> 00:18:50,042
Yes.
395
00:19:01,481 --> 00:19:02,082
Father,
396
00:19:02,642 --> 00:19:05,402
Grandma's health
is an important matter in the residence.
397
00:19:05,802 --> 00:19:08,201
We have been
a scholarly family for generations.
398
00:19:08,681 --> 00:19:09,721
We are well known
399
00:19:09,779 --> 00:19:12,378
for being an example
of adhering to ethics and rules.
400
00:19:12,602 --> 00:19:14,001
However, someone in this residence
401
00:19:14,026 --> 00:19:16,145
is spreading rumors,
402
00:19:16,402 --> 00:19:18,122
causing big trouble.
403
00:19:18,362 --> 00:19:20,481
I hope you can investigate this
thoroughly
404
00:19:20,506 --> 00:19:21,785
and give Grandma an explanation.
405
00:19:22,961 --> 00:19:24,042
Of course.
406
00:19:24,322 --> 00:19:25,122
However,
407
00:19:25,961 --> 00:19:27,481
isn't Yue
408
00:19:27,721 --> 00:19:29,562
the maid from Madam Lin's abode?
409
00:19:29,882 --> 00:19:31,681
I heard she has been punished.
410
00:19:32,402 --> 00:19:35,441
Why? Is there another story behind it?
411
00:19:36,441 --> 00:19:38,842
There's another clue
412
00:19:38,867 --> 00:19:40,147
I wouldn't dare to hide.
413
00:19:40,802 --> 00:19:42,802
It concerns Mistress Qiao,
414
00:19:43,201 --> 00:19:45,521
so I invited her here.
415
00:19:45,961 --> 00:19:48,001
What does this have to do with her?
416
00:19:48,400 --> 00:19:49,640
Whether it relates to her,
417
00:19:49,721 --> 00:19:51,281
we will find out later.
418
00:20:02,681 --> 00:20:04,481
Greetings, Second Master.
419
00:20:05,721 --> 00:20:07,241
Greetings, Madam Lin.
420
00:20:07,842 --> 00:20:08,602
Yuechan...
421
00:20:11,122 --> 00:20:11,761
Yue!
422
00:20:12,402 --> 00:20:13,001
Yue,
423
00:20:13,562 --> 00:20:15,082
were you and Ms. Lyu there
424
00:20:15,241 --> 00:20:17,241
when Old Madam fainted?
425
00:20:18,042 --> 00:20:18,761
Yes.
426
00:20:19,681 --> 00:20:21,402
But I didn't mean for that to happen.
427
00:20:21,842 --> 00:20:23,802
Ms. Lyu brought up the topic.
428
00:20:23,872 --> 00:20:26,256
She insisted on bending my ears
about Seventh Lady's marriage.
429
00:20:26,304 --> 00:20:28,000
I didn't want to respond to her,
430
00:20:28,040 --> 00:20:29,320
but she kept talking,
431
00:20:29,802 --> 00:20:31,921
especially when Old Madam came
432
00:20:31,946 --> 00:20:33,425
to check on her plants.
433
00:20:33,642 --> 00:20:35,362
I didn't. You are lying.
434
00:20:35,457 --> 00:20:37,578
You were talkative.
Don't blame me for that.
435
00:20:41,122 --> 00:20:41,882
Ms. Lyu,
436
00:20:43,201 --> 00:20:44,602
this bag of silver taels
437
00:20:44,657 --> 00:20:46,417
was found in your room.
438
00:20:47,322 --> 00:20:49,042
There are over ten silver taels.
439
00:20:50,402 --> 00:20:51,802
How could a maid
440
00:20:51,961 --> 00:20:53,642
have so much money?
441
00:20:53,921 --> 00:20:55,122
Did you steal it?
442
00:20:55,328 --> 00:20:56,280
No, I didn't steal it.
443
00:20:57,761 --> 00:21:00,201
Or did someone bribe you
444
00:21:00,236 --> 00:21:01,476
to pass the message to Grandma
445
00:21:01,560 --> 00:21:02,720
through Yue
446
00:21:02,815 --> 00:21:04,175
and cause her to fall sick?
447
00:21:04,721 --> 00:21:06,441
That's not true. The money...
448
00:21:06,802 --> 00:21:08,201
The money was given by my son.
449
00:21:08,400 --> 00:21:10,321
He learns to do business outside
450
00:21:10,348 --> 00:21:11,348
and has made some money.
451
00:21:12,602 --> 00:21:14,842
- Your son gave you this?
- Yes.
452
00:21:15,259 --> 00:21:16,499
Why did this pouch
453
00:21:16,721 --> 00:21:18,761
smell like oriental sweetgum?
454
00:21:19,281 --> 00:21:20,241
I remember
455
00:21:20,481 --> 00:21:21,921
Mistress Qiao's abode
456
00:21:22,362 --> 00:21:24,402
uses this incense, right?
457
00:21:27,721 --> 00:21:28,402
Father.
458
00:21:38,402 --> 00:21:39,721
I'm wronged.
459
00:21:41,842 --> 00:21:43,441
The oriental sweetgum
460
00:21:43,546 --> 00:21:44,986
isn't exclusive to me.
461
00:21:45,040 --> 00:21:46,016
Why are all of you
462
00:21:46,241 --> 00:21:48,921
suddenly accusing me now?
463
00:21:51,402 --> 00:21:52,761
If I have wronged you,
464
00:21:52,882 --> 00:21:54,521
let me ask you this.
465
00:21:55,122 --> 00:21:56,642
Is Ms. Lyu's son following
466
00:21:56,674 --> 00:21:58,515
Fifth Master Qiao to learn to do business?
467
00:21:59,122 --> 00:22:00,122
Is Fifth Master Qiao
468
00:22:00,154 --> 00:22:01,834
your younger brother?
469
00:22:02,842 --> 00:22:04,961
He is my brother,
470
00:22:05,481 --> 00:22:07,481
but I have no idea
471
00:22:07,635 --> 00:22:09,476
about his business.
472
00:22:12,322 --> 00:22:13,761
But I heard
473
00:22:14,082 --> 00:22:15,562
that you recommended Ms. Lyu's son
474
00:22:15,650 --> 00:22:17,331
for a job under him.
475
00:22:17,435 --> 00:22:18,996
What do you mean?
476
00:22:19,721 --> 00:22:20,402
Father,
477
00:22:20,681 --> 00:22:22,441
to get to the bottom of this,
478
00:22:22,554 --> 00:22:24,660
we can ask a few people to find out.
479
00:22:26,481 --> 00:22:28,122
There's no need to make a fuss
480
00:22:28,402 --> 00:22:30,042
over something without evidence.
481
00:22:30,402 --> 00:22:32,042
The priority now is
482
00:22:32,162 --> 00:22:34,761
for your grandma to wake up soon.
483
00:22:35,122 --> 00:22:35,842
Father,
484
00:22:36,122 --> 00:22:38,882
perhaps someone
is secretly plotting this.
485
00:22:39,001 --> 00:22:40,921
It may seem unintentional,
486
00:22:41,042 --> 00:22:43,481
but in fact, everything is well-planned.
487
00:22:47,402 --> 00:22:48,562
I'm innocent.
488
00:22:48,672 --> 00:22:50,720
It's my fault
for not disciplining the servants.
489
00:22:50,802 --> 00:22:52,122
But I would definitely not
490
00:22:52,147 --> 00:22:53,627
commit such a ridiculous mistake
491
00:22:53,652 --> 00:22:55,493
to harm Old Madam.
492
00:22:56,122 --> 00:22:57,322
Perhaps Seventh Lady
493
00:22:57,347 --> 00:22:58,708
still holds grudges against me
494
00:22:58,733 --> 00:23:00,013
for what happened back then.
495
00:23:00,361 --> 00:23:01,520
Still, you can't
496
00:23:01,642 --> 00:23:03,162
slander me.
497
00:23:05,281 --> 00:23:06,761
You seem guilty.
498
00:23:07,042 --> 00:23:09,506
You won't stop bringing up the past.
499
00:23:09,721 --> 00:23:12,362
You know very well
500
00:23:12,521 --> 00:23:14,162
what the truth is.
501
00:23:14,225 --> 00:23:15,225
Enough.
502
00:23:16,760 --> 00:23:17,399
Father,
503
00:23:17,842 --> 00:23:19,882
we must adhere to the family rules.
504
00:23:20,001 --> 00:23:21,882
Grandma's safety is at stake.
505
00:23:22,122 --> 00:23:23,842
Please investigate this thoroughly.
506
00:23:34,082 --> 00:23:35,441
It's far-fetched
507
00:23:35,466 --> 00:23:36,426
that Mistress Qiao
508
00:23:37,281 --> 00:23:38,921
egged on Ms. Lyu.
509
00:23:41,162 --> 00:23:42,602
However, Mistress Qiao
510
00:23:42,720 --> 00:23:44,120
failed to discipline the servants.
511
00:23:44,180 --> 00:23:46,208
She should be held accountable
for this incident.
512
00:23:47,402 --> 00:23:48,402
Mistress Qiao
513
00:23:55,824 --> 00:23:57,040
is to be confined for a month.
514
00:24:00,082 --> 00:24:00,642
Well.
515
00:24:01,082 --> 00:24:03,721
That's all for this matter.
516
00:24:04,761 --> 00:24:05,402
Father,
517
00:24:05,802 --> 00:24:08,122
I'm afraid it's inappropriate
for Mistress Qiao
518
00:24:08,122 --> 00:24:09,590
to continue managing household affairs.
519
00:24:09,642 --> 00:24:10,921
This matter
520
00:24:11,010 --> 00:24:12,090
may be pursued
521
00:24:12,362 --> 00:24:13,882
when Grandma wakes up.
522
00:24:16,122 --> 00:24:16,961
Second Master,
523
00:24:17,324 --> 00:24:19,925
I also think it's inappropriate.
524
00:24:21,122 --> 00:24:23,322
We must give Old Madam
an explanation of this.
525
00:24:26,761 --> 00:24:27,842
Mother is seriously ill.
526
00:24:28,241 --> 00:24:29,162
We can't disturb her
527
00:24:30,322 --> 00:24:32,122
over a trivial matter like this.
528
00:24:34,042 --> 00:24:35,042
As such,
529
00:24:36,241 --> 00:24:37,362
I will hand over the authority
530
00:24:40,373 --> 00:24:41,694
of the household management to you.
531
00:24:43,281 --> 00:24:44,001
What did you say?
532
00:24:44,416 --> 00:24:47,136
I say I'll hand over the authority
of the household management to you.
533
00:24:48,982 --> 00:24:50,341
All right.
534
00:24:51,692 --> 00:24:52,651
Second Master...
535
00:24:53,042 --> 00:24:53,882
Yuechan,
536
00:24:54,732 --> 00:24:56,131
sort out the ledgers.
537
00:24:56,642 --> 00:24:57,961
Once Mother wakes up,
538
00:24:58,481 --> 00:24:59,926
hand over the keys
539
00:25:00,001 --> 00:25:02,162
to Madam Lin.
540
00:25:09,082 --> 00:25:10,961
Listen carefully, everyone.
541
00:25:11,600 --> 00:25:13,481
If anyone dares to gossip
542
00:25:13,521 --> 00:25:14,842
or spread rumors in Muxi Hall
543
00:25:14,961 --> 00:25:17,281
to disturb my mother again,
544
00:25:17,441 --> 00:25:19,481
they will be punished with fifty flogs
without mercy
545
00:25:19,562 --> 00:25:22,562
and sent to the farm.
546
00:25:23,921 --> 00:25:24,882
Yes.
547
00:25:26,680 --> 00:25:28,231
(Caifu Abode)
548
00:25:32,146 --> 00:25:34,418
Mother, stop pacing.
549
00:25:34,482 --> 00:25:35,207
Yining,
550
00:25:36,402 --> 00:25:37,441
pinch me.
551
00:25:37,658 --> 00:25:38,698
Is this a dream?
552
00:25:38,832 --> 00:25:41,560
Did your father really give me
the authority to manage the household?
553
00:25:42,042 --> 00:25:43,402
It's true.
554
00:25:45,162 --> 00:25:46,642
Oh, heavens.
555
00:25:46,873 --> 00:25:48,193
I can't believe
556
00:25:48,218 --> 00:25:49,777
this will happen to me
557
00:25:50,122 --> 00:25:52,122
at this age.
558
00:25:54,921 --> 00:25:55,761
Mother,
559
00:25:56,201 --> 00:25:58,882
I believe you are more than capable
of managing the entire residence.
560
00:26:00,241 --> 00:26:02,082
Honestly, I had never thought of
561
00:26:02,241 --> 00:26:03,842
competing with her over the years.
562
00:26:04,042 --> 00:26:06,281
But I didn't expect her
563
00:26:06,602 --> 00:26:09,001
to bring harm to Old Madam.
564
00:26:09,241 --> 00:26:12,082
Besides, she even tried
to frame Caifu Abode.
565
00:26:12,281 --> 00:26:13,721
I'm not incompetent.
566
00:26:13,882 --> 00:26:15,001
I just think
567
00:26:15,122 --> 00:26:16,162
the competition
568
00:26:16,322 --> 00:26:17,481
is pointless.
569
00:26:18,802 --> 00:26:21,001
Since we have a new head,
570
00:26:21,122 --> 00:26:22,802
new rules should be established.
571
00:26:40,640 --> 00:26:45,473
♪South wind weaves
a brocade tapestry of lives♪
572
00:26:45,590 --> 00:26:50,129
♪Begonias lean on each other
in front of the turquoise pond♪
573
00:26:50,560 --> 00:26:57,293
♪The tea fragrance wafts
along the long street♪
574
00:26:58,786 --> 00:27:03,856
♪A bright heart will radiate the world♪
575
00:27:05,162 --> 00:27:05,961
Grandma,
576
00:27:06,802 --> 00:27:08,082
you are awake.
577
00:27:09,921 --> 00:27:11,481
Is this a dream?
578
00:27:12,001 --> 00:27:13,322
No.
579
00:27:13,681 --> 00:27:15,842
I'm watching you.
580
00:27:18,000 --> 00:27:20,879
Help me sit up.
581
00:27:20,922 --> 00:27:22,442
Slowly.
582
00:27:23,603 --> 00:27:26,123
I want to get up now
583
00:27:26,441 --> 00:27:28,322
to ask your father.
584
00:27:29,441 --> 00:27:31,201
I want to ask him if
585
00:27:31,842 --> 00:27:35,001
he was out of his mind
586
00:27:35,480 --> 00:27:38,639
to agree to marry you off
as a concubine.
587
00:27:38,842 --> 00:27:39,562
Grandma,
588
00:27:39,761 --> 00:27:42,281
the Jiang Family intended to take me
as a concubine.
589
00:27:42,602 --> 00:27:45,241
But Father personally went
590
00:27:45,402 --> 00:27:47,122
to turn it down.
591
00:27:48,160 --> 00:27:48,895
Really?
592
00:27:49,082 --> 00:27:49,882
Yes.
593
00:27:54,120 --> 00:27:55,440
Finally, your father
594
00:27:55,721 --> 00:27:58,721
is behaving like a father now.
595
00:27:58,921 --> 00:27:59,842
Think about this.
596
00:28:00,122 --> 00:28:02,521
The legitimate daughter
597
00:28:02,926 --> 00:28:04,206
of the Luo Residence
598
00:28:04,333 --> 00:28:06,293
is going to be someone's concubine?
599
00:28:06,760 --> 00:28:07,879
If this gets out,
600
00:28:08,162 --> 00:28:10,481
we will become a laughing stock.
601
00:28:10,761 --> 00:28:12,162
Shame!
602
00:28:14,362 --> 00:28:15,721
Grandma,
603
00:28:15,921 --> 00:28:18,681
don't always believe
in everything you hear.
604
00:28:18,760 --> 00:28:21,120
You can wait for me
605
00:28:21,322 --> 00:28:22,402
and explain it to you,
606
00:28:22,521 --> 00:28:23,241
all right?
607
00:28:25,201 --> 00:28:26,842
All right.
608
00:28:27,082 --> 00:28:28,162
You must be thirsty.
609
00:28:40,842 --> 00:28:41,602
Grandma,
610
00:28:42,281 --> 00:28:43,882
Ms. Lyu from your abode
611
00:28:44,082 --> 00:28:44,882
isn't honest.
612
00:28:45,201 --> 00:28:46,802
I have sent her away.
613
00:28:47,122 --> 00:28:49,082
Mistress Qiao failed in her duty
614
00:28:49,201 --> 00:28:50,521
to keep the servants in check.
615
00:28:51,082 --> 00:28:53,441
Father has handed over the authority
of household management
616
00:28:53,642 --> 00:28:54,802
to Mother.
617
00:28:57,481 --> 00:29:00,921
He favors Mistress Qiao very much.
618
00:29:01,162 --> 00:29:03,042
I can't believe he changed his mind.
619
00:29:04,042 --> 00:29:07,402
Wonders never cease.
620
00:29:08,521 --> 00:29:11,122
You have always worried that Mother is
621
00:29:11,184 --> 00:29:12,960
on the downtrodden side
in this residence.
622
00:29:13,042 --> 00:29:14,681
Given the current situation,
623
00:29:14,706 --> 00:29:16,345
Father can't deny it.
624
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
If Hairu takes control
625
00:29:19,242 --> 00:29:21,283
of the household management
626
00:29:21,520 --> 00:29:24,399
and handles this job perfectly,
627
00:29:24,602 --> 00:29:27,802
it would be a crutch for her
in the future.
628
00:29:28,162 --> 00:29:30,761
That's very good.
629
00:29:31,521 --> 00:29:32,042
Yes.
630
00:29:32,802 --> 00:29:35,441
Mother is frank
631
00:29:35,602 --> 00:29:36,802
and sincere,
632
00:29:37,520 --> 00:29:40,240
and she cares about you.
633
00:29:40,761 --> 00:29:42,842
That's more reassuring.
634
00:29:46,527 --> 00:29:49,207
My Yining has really grown up.
635
00:29:49,562 --> 00:29:52,441
You are no longer the little girl
anyone can manipulate.
636
00:29:52,466 --> 00:29:53,306
That's right.
637
00:29:53,721 --> 00:29:55,961
If Mistress Qiao hadn't gone overboard,
638
00:29:56,122 --> 00:29:58,042
I wouldn't have been so harsh on her.
639
00:29:59,602 --> 00:30:00,642
Ning,
640
00:30:00,921 --> 00:30:03,238
I'm concerned about you.
641
00:30:03,335 --> 00:30:07,162
You have endured so much alone.
642
00:30:07,187 --> 00:30:08,468
Sweetheart, listen.
643
00:30:08,961 --> 00:30:11,602
Let the past be the past.
644
00:30:12,082 --> 00:30:13,842
Before your mother passed on,
645
00:30:13,911 --> 00:30:15,510
she told me
646
00:30:16,042 --> 00:30:17,201
that she only wanted you
647
00:30:17,721 --> 00:30:21,001
to have an easy life.
648
00:30:22,681 --> 00:30:23,602
Grandma.
649
00:30:23,882 --> 00:30:26,481
Ning, sit here.
650
00:30:29,562 --> 00:30:30,681
Ning, dear,
651
00:30:31,441 --> 00:30:34,562
I only hope you can
652
00:30:34,681 --> 00:30:36,961
have a peaceful life.
653
00:30:37,481 --> 00:30:39,241
Find a fine man
654
00:30:39,921 --> 00:30:41,721
who cherishes you,
655
00:30:41,882 --> 00:30:43,521
and to have children by your side.
656
00:30:44,322 --> 00:30:47,562
Even if I were to die tomorrow,
657
00:30:48,360 --> 00:30:50,120
I have no regrets.
658
00:30:50,562 --> 00:30:51,362
Grandma,
659
00:30:51,800 --> 00:30:53,480
don't talk nonsense.
660
00:30:54,362 --> 00:30:56,362
I would rather not marry
661
00:30:56,387 --> 00:30:57,708
and stay beside you
662
00:30:57,961 --> 00:30:59,201
to take care of you.
663
00:31:07,680 --> 00:31:09,400
My sweet girl.
664
00:31:13,499 --> 00:31:16,772
(Chengjing Hall)
665
00:31:41,538 --> 00:31:42,217
Get up.
666
00:31:49,880 --> 00:31:51,281
Previously,
667
00:31:51,521 --> 00:31:53,802
Madam Lin has been
668
00:31:53,827 --> 00:31:56,775
looking after me.
669
00:31:57,356 --> 00:31:59,517
That's why the household management
670
00:31:59,542 --> 00:32:01,103
was temporarily entrusted
671
00:32:01,377 --> 00:32:03,298
to Mistress Qiao.
672
00:32:03,572 --> 00:32:04,572
From now on,
673
00:32:05,441 --> 00:32:07,281
this authority
674
00:32:07,306 --> 00:32:10,185
should be returned to Madam Lin.
675
00:32:10,848 --> 00:32:12,740
Having a concubine
to manage household affairs
676
00:32:12,766 --> 00:32:15,847
is simply ludicrous if people find out.
677
00:32:24,742 --> 00:32:27,901
In the future, all the ledgers
678
00:32:28,241 --> 00:32:29,761
and expenses
679
00:32:29,920 --> 00:32:32,504
must go through Madam Lin.
680
00:32:33,160 --> 00:32:34,721
All the maidservants,
681
00:32:34,914 --> 00:32:36,394
if you need anything,
682
00:32:36,602 --> 00:32:38,761
you must report to Madam Lin.
683
00:32:39,842 --> 00:32:40,961
Yes.
684
00:32:41,987 --> 00:32:44,107
Get up.
685
00:32:47,526 --> 00:32:48,605
Hairu,
686
00:32:48,760 --> 00:32:51,839
it will be a tough task for you.
687
00:32:52,761 --> 00:32:54,402
I will try my best
688
00:32:54,873 --> 00:32:56,233
not to disappoint you, Mother.
689
00:33:07,122 --> 00:33:07,882
Hairu,
690
00:33:08,322 --> 00:33:11,001
since the keys have been
passed on to you,
691
00:33:11,058 --> 00:33:13,937
we can dismiss the meeting.
692
00:33:15,057 --> 00:33:17,402
As you entrusted me with the task,
693
00:33:17,721 --> 00:33:18,961
from today on,
694
00:33:19,107 --> 00:33:22,201
I will establish new rules for you.
695
00:33:23,122 --> 00:33:24,602
What do you think, Mistress Qiao?
696
00:33:28,642 --> 00:33:30,842
You are right, Madam Lin.
697
00:33:31,034 --> 00:33:33,274
I shall do as you say.
698
00:33:34,402 --> 00:33:36,642
Let's begin
with daily greeting practice.
699
00:33:36,961 --> 00:33:38,562
You may start
the daily greeting practice
700
00:33:38,690 --> 00:33:40,690
once your confinement ends.
701
00:33:41,562 --> 00:33:42,802
Daily greeting practice?
702
00:33:45,642 --> 00:33:47,721
You are right.
703
00:33:48,114 --> 00:33:51,281
I should've done this earlier.
704
00:33:51,306 --> 00:33:52,986
But I'm weak,
705
00:33:53,200 --> 00:33:54,720
and Chengzhang is concerned for me,
706
00:33:54,746 --> 00:33:56,946
so he permitted me to skip it.
707
00:34:01,642 --> 00:34:03,842
Mistress Qiao, you are weak
708
00:34:03,867 --> 00:34:05,188
because you lack exercise.
709
00:34:05,602 --> 00:34:07,921
This is Madam Lin's
daily routine schedule.
710
00:34:07,946 --> 00:34:12,589
Please follow everything on it closely.
711
00:34:53,744 --> 00:34:55,280
At three-quarters past the Yin hour,
712
00:34:55,320 --> 00:34:57,521
the concubine must prepare water
for washing up.
713
00:34:58,128 --> 00:34:59,550
Three-quarters past the Yin hour?
714
00:35:00,401 --> 00:35:01,962
The sky is still dark,
715
00:35:02,361 --> 00:35:04,401
and the rooster hasn't even crowed.
716
00:35:05,281 --> 00:35:07,482
Madam Lin wakes up at the Mao hour
every day.
717
00:35:07,922 --> 00:35:10,321
If you don't wait
at the Caifu Abode earlier,
718
00:35:10,482 --> 00:35:13,201
do you expect Madam Lin
to serve you instead?
719
00:35:15,424 --> 00:35:17,920
Starting from Mao hour, the concubine
will assist the principal wife
720
00:35:17,940 --> 00:35:21,072
with washing up, getting changed, and having
breakfast until the latter retires for the night,
721
00:35:21,100 --> 00:35:22,688
and the former is free to return to rest.
722
00:35:22,698 --> 00:35:24,962
When the principal wife is attending
to household affairs,
723
00:35:25,000 --> 00:35:26,809
the concubine must wait upon her,
724
00:35:26,810 --> 00:35:28,859
serving tea, filling empty cups,
massaging, and fanning.
725
00:35:28,860 --> 00:35:30,530
When the principal wife
goes out on a carriage,
726
00:35:30,530 --> 00:35:32,211
the concubine needs
to follow her on foot.
727
00:35:32,507 --> 00:35:34,347
When the principal wife
scolds the concubine,
728
00:35:34,372 --> 00:35:36,689
the latter must kneel and listen to her
and not talk back.
729
00:35:36,690 --> 00:35:38,128
Without the principal wife's permission,
730
00:35:38,176 --> 00:35:40,928
the concubine is not allowed to leave
the residence or meet any guests.
731
00:35:43,201 --> 00:35:44,082
Madam Lin...
732
00:35:44,330 --> 00:35:46,650
This is too much, Hairu.
733
00:35:50,640 --> 00:35:53,120
I believe Mistress Qiao has predicted
this day would come
734
00:35:53,194 --> 00:35:54,835
when she chose this path back then.
735
00:35:55,522 --> 00:35:58,002
I was too generous to her,
736
00:35:58,201 --> 00:35:59,281
and that made her forget
737
00:35:59,475 --> 00:36:01,274
how to behave like a concubine.
738
00:36:02,042 --> 00:36:02,801
My dear,
739
00:36:03,435 --> 00:36:04,754
have you forgotten it, too?
740
00:36:17,314 --> 00:36:18,075
Whatever.
741
00:36:20,407 --> 00:36:22,128
Do you have any objections,
Mistress Qiao?
742
00:36:25,042 --> 00:36:26,361
No, I don't.
743
00:36:31,122 --> 00:36:33,442
Keep the book well.
744
00:36:33,746 --> 00:36:35,146
You can study it carefully
745
00:36:35,480 --> 00:36:37,800
while you are being grounded.
746
00:36:41,506 --> 00:36:42,305
Ms. Li.
747
00:36:43,002 --> 00:36:43,881
Yes, Madam Lin.
748
00:36:44,043 --> 00:36:45,802
Bring all the ledgers to my room
749
00:36:45,827 --> 00:36:46,947
first thing in the morning.
750
00:36:47,179 --> 00:36:48,420
Don't miss a single ledger.
751
00:36:49,401 --> 00:36:50,801
Yes, Madam Lin.
752
00:37:02,400 --> 00:37:04,280
(Caifu Abode)
753
00:37:11,240 --> 00:37:13,160
Yining, thank you so much for today.
754
00:37:13,200 --> 00:37:14,890
I finally can get my resentments
off my chest
755
00:37:14,910 --> 00:37:16,608
after being oppressed by her
over these years.
756
00:37:16,761 --> 00:37:18,321
I'm also happy for you.
757
00:37:18,912 --> 00:37:21,320
What do you want to eat?
I will order the kitchen to prepare.
758
00:37:21,400 --> 00:37:22,679
What else do you want?
759
00:37:22,760 --> 00:37:23,679
I can bring them to you.
760
00:37:24,361 --> 00:37:26,562
Mother, there's nothing I want.
761
00:37:26,801 --> 00:37:28,482
But I have a favor
762
00:37:28,507 --> 00:37:29,546
to ask of you, Mother.
763
00:37:29,962 --> 00:37:31,602
What's it?
764
00:37:32,256 --> 00:37:35,786
I want to send
Third Brother's allowance to him.
765
00:37:39,721 --> 00:37:40,321
Third Brother,
766
00:37:41,122 --> 00:37:42,482
are you studying?
767
00:37:43,642 --> 00:37:45,002
Why are you calling me that?
768
00:37:45,442 --> 00:37:47,002
You are also Father's son.
769
00:37:47,035 --> 00:37:48,955
Naturally, I will call you brother.
770
00:37:49,361 --> 00:37:51,201
Do you not like it?
771
00:37:51,962 --> 00:37:52,761
Seventh Sister.
772
00:37:53,801 --> 00:37:55,122
How's Old Madam?
773
00:37:55,172 --> 00:37:56,810
She is out and about.
774
00:37:59,241 --> 00:38:00,886
This time, I came here
775
00:38:00,920 --> 00:38:02,320
to bring you this month's allowance.
776
00:38:02,462 --> 00:38:03,782
Mother is in charge now,
777
00:38:04,217 --> 00:38:07,122
so you will receive a sufficient amount
from this month onward.
778
00:38:09,042 --> 00:38:10,241
That's very thoughtful of you.
779
00:38:10,639 --> 00:38:11,918
A favor for a favor.
780
00:38:12,562 --> 00:38:14,401
Mother is fair.
781
00:38:14,475 --> 00:38:16,602
If anything is lacking here,
782
00:38:16,690 --> 00:38:18,571
just tell Mother.
783
00:38:18,721 --> 00:38:20,361
I will. Thank you.
784
00:38:21,680 --> 00:38:22,680
I will take my leave.
785
00:38:32,681 --> 00:38:33,881
It seems Seventh Lady
786
00:38:33,920 --> 00:38:35,320
has noticed we helped her.
787
00:38:35,721 --> 00:38:37,519
She keeps calling you brother just now.
788
00:38:37,560 --> 00:38:38,241
So?
789
00:38:38,881 --> 00:38:39,482
Young Master,
790
00:38:39,761 --> 00:38:41,271
why don't you take this opportunity
791
00:38:41,280 --> 00:38:42,576
to borrow Old Master's paintings?
792
00:38:42,624 --> 00:38:43,600
You are indeed a daft...
793
00:38:47,281 --> 00:38:47,841
Young Master.
794
00:38:49,002 --> 00:38:50,042
Get ready for tonight.
795
00:38:50,401 --> 00:38:51,721
Where are we going tonight?
796
00:38:52,321 --> 00:38:53,321
Bring the tea.
797
00:38:58,361 --> 00:38:58,881
Young Lady,
798
00:38:59,881 --> 00:39:02,642
what do you mean
by "a favor for a favor"?
799
00:39:02,841 --> 00:39:05,881
Do you really think Shao'an
went to see Ms. Lyu that day?
800
00:39:06,562 --> 00:39:08,642
Did he purposely tell me that?
801
00:39:08,874 --> 00:39:10,074
But why would he do that?
802
00:39:11,602 --> 00:39:12,841
I'm not sure.
803
00:39:13,241 --> 00:39:14,911
But the person in Jimo House
804
00:39:14,936 --> 00:39:16,055
isn't an enemy.
805
00:39:17,042 --> 00:39:19,042
From now on,
I will treat him as my brother.
806
00:39:21,880 --> 00:39:23,693
(Luo's Residence)
807
00:39:25,990 --> 00:39:27,810
(Haitang Abode)
808
00:39:36,162 --> 00:39:36,681
Young Master,
809
00:39:36,848 --> 00:39:38,944
I found the late Emperor's handwriting
on this painting.
810
00:39:38,976 --> 00:39:40,208
Will it be here?
811
00:39:41,840 --> 00:39:43,360
If you were Old Master,
812
00:39:44,201 --> 00:39:46,562
would you put it here
813
00:39:46,650 --> 00:39:48,810
when everyone knew you were good
at painting trees
814
00:39:49,024 --> 00:39:51,376
and the late Emperor even left
his inscriptions on them?
815
00:39:51,522 --> 00:39:52,482
You have a point.
816
00:39:56,241 --> 00:39:58,162
Are you sure Seventh Lady
won't come back now?
817
00:39:58,200 --> 00:40:00,521
She always serves
at Muxi Hall at this hour
818
00:40:00,681 --> 00:40:02,562
until the Xu hour.
819
00:40:02,681 --> 00:40:04,881
Just in case, let's make it quick.
820
00:40:04,912 --> 00:40:05,760
Yes, Young Master.
821
00:40:09,927 --> 00:40:11,728
You must be tired, Young Lady.
822
00:40:14,080 --> 00:40:16,190
Didn't you say she should be serving
in Muxi Hall now?
823
00:40:16,240 --> 00:40:18,002
This is unexpected. What should we do?
824
00:40:19,320 --> 00:40:19,800
Young Lady,
825
00:40:19,856 --> 00:40:21,250
Old Madam is concerned about you,
826
00:40:21,320 --> 00:40:23,280
that's why she didn't let you serve her.
827
00:40:23,610 --> 00:40:25,130
It has been tough for you these days.
828
00:40:25,155 --> 00:40:26,396
Please rest early.
829
00:40:26,962 --> 00:40:28,002
I wonder
830
00:40:28,562 --> 00:40:30,162
if they have found Physician Du.
831
00:40:30,361 --> 00:40:32,562
Second Master and Madam Lin
should be working on it.
832
00:40:33,082 --> 00:40:34,962
Hopefully, they can find him soon
833
00:40:35,361 --> 00:40:36,721
and heal Grandma.
834
00:40:37,881 --> 00:40:38,562
Well,
835
00:40:38,881 --> 00:40:40,761
let's go to Mother's abode tonight.
836
00:40:40,802 --> 00:40:43,201
Tell the kitchen
to send almond soup over.
837
00:40:44,096 --> 00:40:44,760
Yes, Young Lady.
838
00:40:51,042 --> 00:40:53,122
They mentioned Physician Du just now.
839
00:40:53,536 --> 00:40:54,760
Send someone to look into it.
840
00:40:54,890 --> 00:40:55,769
Yes, Young Master.
841
00:40:57,642 --> 00:40:58,361
Let's continue.
842
00:40:59,344 --> 00:41:00,770
(Bilian Pavilion)
Let me out!
843
00:41:00,800 --> 00:41:02,482
- I can't stay here anymore.
- No.
844
00:41:02,520 --> 00:41:04,898
It's late at night.
Also, you are under house arrest.
845
00:41:04,923 --> 00:41:06,003
You can't leave the room.
846
00:41:06,681 --> 00:41:08,663
I want to see Father.
847
00:41:08,688 --> 00:41:10,009
He hasn't come here
848
00:41:10,131 --> 00:41:12,082
ever since I was grounded.
849
00:41:12,106 --> 00:41:14,305
This has never happened before.
850
00:41:14,484 --> 00:41:15,162
Young Lady,
851
00:41:15,273 --> 00:41:16,914
Mistress Qiao told us
852
00:41:17,082 --> 00:41:19,642
to endure even more
during a time like this.
853
00:41:19,922 --> 00:41:22,162
She can endure, but I definitely can't!
854
00:41:22,440 --> 00:41:24,559
Young Lady, you are
no match for Luo Yining.
855
00:41:24,592 --> 00:41:25,910
If she finds leverage against you...
856
00:41:25,962 --> 00:41:27,721
How can I be no match for her?
857
00:41:27,841 --> 00:41:29,002
Father has always doted on me
858
00:41:29,020 --> 00:41:30,560
and treated me as a legitimate daughter.
859
00:41:30,576 --> 00:41:31,160
Also,
860
00:41:31,401 --> 00:41:33,122
my brother, Xuan, has bright prospects.
861
00:41:33,321 --> 00:41:35,761
Father has placed all his hope on him.
862
00:41:36,082 --> 00:41:37,241
What does Luo Yining have?
863
00:41:37,322 --> 00:41:39,050
Aside from the sickly Grandma,
864
00:41:39,070 --> 00:41:40,560
does she have anything better than me?
865
00:41:40,801 --> 00:41:42,281
Young Lady, keep it down.
866
00:41:42,306 --> 00:41:44,396
If this gets out,
867
00:41:45,922 --> 00:41:47,281
you will be deemed disrespectful.
868
00:41:48,602 --> 00:41:49,721
Yes, you are right.
869
00:41:49,895 --> 00:41:51,089
You are far better
870
00:41:51,120 --> 00:41:52,841
than her in every way.
871
00:41:53,186 --> 00:41:54,266
It's just that
872
00:41:54,341 --> 00:41:57,060
Mistress Qiao doesn't want you
to be bothered by her.
873
00:41:58,321 --> 00:42:00,321
Mother has overestimated Luo Yining.
874
00:42:00,496 --> 00:42:01,920
The more you all think highly of her,
875
00:42:02,016 --> 00:42:03,712
the more I want to
take her down a notch.
876
00:42:05,681 --> 00:42:06,442
Young Lady.
877
00:42:22,880 --> 00:42:23,319
Spread this
878
00:42:23,640 --> 00:42:25,200
around the Haitang Abode.
879
00:42:25,520 --> 00:42:26,520
What's this?
880
00:42:28,122 --> 00:42:29,801
Don't smell it.
881
00:42:30,241 --> 00:42:31,361
Don't act clumsily.
882
00:42:31,841 --> 00:42:32,522
Also,
883
00:42:32,898 --> 00:42:33,777
don't let my mother
884
00:42:34,082 --> 00:42:35,642
find out about this.
885
00:42:36,440 --> 00:42:37,080
Mother.
886
00:42:39,000 --> 00:42:39,799
You are here, Yining.
887
00:42:40,681 --> 00:42:42,839
I heard you were still busy
at this hour,
888
00:42:42,880 --> 00:42:45,000
so I brought you some almond soup.
889
00:42:46,962 --> 00:42:48,442
Daughters are sweethearts.
890
00:42:48,520 --> 00:42:51,334
I didn't know
I would have such fortune now.
891
00:42:52,840 --> 00:42:54,881
I can't understand
how Mistress Qiao managed
892
00:42:54,906 --> 00:42:56,185
the accounts all these years.
893
00:42:56,546 --> 00:42:58,185
If any of my shopkeepers
894
00:42:58,562 --> 00:42:59,801
made accounts like this,
895
00:43:00,017 --> 00:43:01,577
I would've kicked them out.
896
00:43:01,720 --> 00:43:04,160
Mother, did you handle accounts before?
897
00:43:04,642 --> 00:43:06,774
I used to help my father
898
00:43:06,816 --> 00:43:08,416
manage a dozen shops
before I got married.
899
00:43:08,468 --> 00:43:09,388
When I was a kid,
900
00:43:09,642 --> 00:43:11,162
every time I read or wrote,
901
00:43:11,403 --> 00:43:12,483
my head would hurt.
902
00:43:13,281 --> 00:43:15,281
But I was elated
903
00:43:15,721 --> 00:43:17,082
to use the abacus and do accounts.
904
00:43:19,721 --> 00:43:22,602
Are you going to finish
all those ledgers tonight?
905
00:43:22,749 --> 00:43:23,835
They are only part of it.
906
00:43:23,880 --> 00:43:26,602
Butler Bai said there was
another chest of ledgers outside.
907
00:43:27,042 --> 00:43:29,361
Mistress Qiao has been
managing the household for years.
908
00:43:29,392 --> 00:43:32,150
It's impossible to finish crunching
all the numbers in just a few days.
909
00:43:34,122 --> 00:43:36,442
How about you teach me?
910
00:43:37,002 --> 00:43:38,562
Perhaps
911
00:43:38,587 --> 00:43:40,186
I can help ease your burden.
912
00:43:40,930 --> 00:43:42,209
You are intelligent.
913
00:43:42,633 --> 00:43:43,914
You will pick it up quickly.
914
00:43:44,642 --> 00:43:47,562
Also, I need a helper.
915
00:44:03,046 --> 00:44:08,926
♪It's complicated but I'm not afraid♪
916
00:44:09,949 --> 00:44:16,285
♪There's light in my heart♪
917
00:44:16,286 --> 00:44:19,926
♪Following the river of time♪
918
00:44:19,931 --> 00:44:23,445
♪I dive into the whirlpool♪
919
00:44:23,446 --> 00:44:25,126
♪For the sake of you and mine♪
920
00:44:25,126 --> 00:44:31,702
♪In search of an outcome♪
921
00:44:33,126 --> 00:44:36,526
♪I'm willing to risk my life♪
922
00:44:36,527 --> 00:44:40,005
♪To break the chain of nights♪
923
00:44:40,006 --> 00:44:43,406
♪I'm willing to fall into the abyss♪
924
00:44:43,406 --> 00:44:46,846
♪In order to reveal the fate♪
925
00:44:46,846 --> 00:44:50,246
♪Forget about the outcome♪
926
00:44:50,246 --> 00:44:53,726
♪Let me be your shoulder to lean on♪
927
00:44:53,726 --> 00:45:01,045
♪Even if things go south, so be it♪
928
00:45:01,046 --> 00:45:07,350
♪Love is a voyage with you by my side♪
929
00:45:07,846 --> 00:45:15,131
♪The dust eventually settles♪
930
00:45:18,606 --> 00:45:24,405
♪No matter how fragile and trivial I am♪
931
00:45:25,126 --> 00:45:31,726
♪I will dance and shine bright♪
932
00:45:31,726 --> 00:45:35,366
♪I overcome all kinds of doubt♪
933
00:45:35,366 --> 00:45:38,926
♪And obstacles♪
934
00:45:38,926 --> 00:45:40,646
♪For the sake of you and mine♪
935
00:45:40,646 --> 00:45:45,166
♪Committing to my promise♪
936
00:45:45,166 --> 00:45:48,566
♪I'm willing to risk my life♪
937
00:45:48,566 --> 00:45:52,046
♪May my existence shine on more♪
938
00:45:52,046 --> 00:45:55,446
♪Let go of everything♪
939
00:45:55,446 --> 00:45:58,886
♪Let the longing fade♪
940
00:45:58,886 --> 00:46:02,286
♪Forget about the outcome♪
941
00:46:02,286 --> 00:46:05,766
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
942
00:46:05,766 --> 00:46:12,280
♪Even if things go south, so be it♪
943
00:46:13,166 --> 00:46:20,166
♪Love is you being by my side♪
58100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.