All language subtitles for [English] EP3_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,556 --> 00:01:38,814 =Episode 3= 4 00:01:43,111 --> 00:01:44,868 (Liuhe Tavern) 5 00:01:49,041 --> 00:01:50,681 Chen Jiuheng, Vice Minister of Revenue, 6 00:01:50,864 --> 00:01:52,640 was assigned to a disaster relief mission, 7 00:01:52,681 --> 00:01:54,321 but he embezzled the funds. 8 00:01:54,722 --> 00:01:55,761 His crime is unforgivable. 9 00:01:58,481 --> 00:01:59,162 Take him away. 10 00:02:00,082 --> 00:02:00,681 Master! 11 00:02:07,442 --> 00:02:09,282 Young Master, you are finally awake. 12 00:02:09,307 --> 00:02:10,468 Get up now. 13 00:02:10,493 --> 00:02:11,694 It is almost noon. 14 00:02:12,201 --> 00:02:13,801 Hurry and take your breakfast. 15 00:02:14,842 --> 00:02:17,201 You must've drunk a lot with your seniors last night. 16 00:02:17,511 --> 00:02:19,071 I will let some fresh air in. 17 00:02:24,442 --> 00:02:27,282 Young Master, isn't that Seventh Lady? 18 00:02:30,962 --> 00:02:31,641 Young misses. 19 00:02:32,562 --> 00:02:34,361 Di Suite, please, sir. 20 00:02:34,435 --> 00:02:35,195 Di Suite? 21 00:02:35,562 --> 00:02:37,402 Bring the two misses there. 22 00:02:37,641 --> 00:02:38,481 This way, please. 23 00:02:41,122 --> 00:02:42,321 Who sent this? 24 00:02:43,282 --> 00:02:44,842 I couldn't see that person's face. 25 00:02:45,921 --> 00:02:46,682 Second Master, 26 00:02:47,002 --> 00:02:49,730 this letter concerns Seventh Lady's chastity. 27 00:02:49,920 --> 00:02:51,160 Perhaps 28 00:02:51,522 --> 00:02:52,962 this is a false alarm. 29 00:02:53,361 --> 00:02:54,601 Whether it is or not, 30 00:02:55,201 --> 00:02:56,761 prepare a carriage. I'm going out. 31 00:02:56,786 --> 00:02:57,265 Yes. 32 00:02:59,682 --> 00:03:01,282 Young misses, how may I help you? 33 00:03:01,400 --> 00:03:03,361 Is there a vacant room beside Di Suite? 34 00:03:03,682 --> 00:03:04,842 There's this Ren Suite. 35 00:03:06,002 --> 00:03:07,442 - I will take that. - All right. 36 00:03:07,584 --> 00:03:09,024 Show them the way to the Ren Suite. 37 00:03:09,088 --> 00:03:10,230 Young misses, this way, please. 38 00:03:14,122 --> 00:03:14,601 Please. 39 00:03:17,282 --> 00:03:19,201 Father has received the letter. 40 00:03:19,220 --> 00:03:20,512 I'd like to see how Luo Yining 41 00:03:20,587 --> 00:03:22,187 will react when Father shows up here. 42 00:03:25,081 --> 00:03:25,601 Sir, 43 00:03:26,386 --> 00:03:28,146 where is the Ren Suite? 44 00:03:28,195 --> 00:03:28,994 Ren Suite? 45 00:03:29,497 --> 00:03:30,137 This way. 46 00:03:30,361 --> 00:03:31,722 Show him the way. 47 00:03:31,746 --> 00:03:32,426 This way, please. 48 00:03:35,402 --> 00:03:36,201 Welcome. 49 00:03:37,321 --> 00:03:40,002 Sir, are you here for a drink or a performance? 50 00:03:40,016 --> 00:03:40,960 I'm looking for someone. 51 00:03:41,122 --> 00:03:41,921 Looking for someone? 52 00:03:42,350 --> 00:03:43,520 (Ren Suite) 53 00:03:54,201 --> 00:03:54,682 Young Lady, 54 00:03:55,682 --> 00:03:57,601 Second Master and Young Master Jiang are here. 55 00:03:57,626 --> 00:03:59,755 I doubt Seventh Lady can get away this time. 56 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 (Di Suite) 57 00:04:08,641 --> 00:04:09,321 Father? 58 00:04:12,801 --> 00:04:14,122 There you are. 59 00:04:15,601 --> 00:04:16,241 Where is he? 60 00:04:16,428 --> 00:04:17,188 Who? 61 00:04:18,202 --> 00:04:20,082 What are you talking about, Father? 62 00:04:22,842 --> 00:04:23,522 Come out! 63 00:04:27,082 --> 00:04:27,801 Second Master. 64 00:04:33,121 --> 00:04:34,481 What are you doing here? 65 00:04:35,234 --> 00:04:36,313 Seventh Lady and I 66 00:04:36,330 --> 00:04:38,240 came to Liuhe Tavern to try their new dishes. 67 00:04:39,921 --> 00:04:41,202 Where is Mr. Jiang? 68 00:04:42,121 --> 00:04:43,522 Mr. Jiang? 69 00:04:45,121 --> 00:04:47,297 Why would I meet a man in private? 70 00:04:47,410 --> 00:04:48,571 Don't try to hide it. 71 00:04:48,762 --> 00:04:49,962 I knew 72 00:04:50,018 --> 00:04:52,417 you arranged a meeting with Mr. Jiang 73 00:04:53,066 --> 00:04:55,066 to call off the engagement. 74 00:04:56,282 --> 00:04:57,561 Why are you here? 75 00:05:00,001 --> 00:05:01,842 This noon, at Liuhe Tavern. 76 00:05:01,933 --> 00:05:02,933 In the Ren Suite. 77 00:05:03,441 --> 00:05:04,681 I asked to meet you? 78 00:05:04,762 --> 00:05:06,561 Aren't you meeting Luo Yining 79 00:05:06,594 --> 00:05:07,995 in the Di Suite? 80 00:05:08,322 --> 00:05:08,842 Yilian, 81 00:05:08,896 --> 00:05:10,720 I don't understand what you are talking about. 82 00:05:11,241 --> 00:05:13,882 You sent someone to deliver a note to me. 83 00:05:15,264 --> 00:05:17,290 (Meet me in the Ren Suite of Liuhe Tavern at noon.) 84 00:05:17,842 --> 00:05:19,801 I know you are still mad at me. 85 00:05:19,921 --> 00:05:21,921 Later, I will tell my mother 86 00:05:21,954 --> 00:05:23,074 I won't marry another woman. 87 00:05:23,104 --> 00:05:25,160 Even if I'm to marry the daughter of the Luo Family, 88 00:05:25,441 --> 00:05:26,522 I will marry only you. 89 00:05:26,850 --> 00:05:28,444 What nonsense are you talking about? 90 00:05:28,460 --> 00:05:29,904 I'm not marrying you as a concubine. 91 00:05:31,282 --> 00:05:33,361 Don't worry. I will be kind to you 92 00:05:33,481 --> 00:05:35,162 despite your status as a concubine. 93 00:05:37,641 --> 00:05:38,321 Father. 94 00:05:38,801 --> 00:05:40,282 Why are you doing this? 95 00:05:40,601 --> 00:05:42,522 Are you trying to disgrace me? 96 00:05:42,962 --> 00:05:43,681 Mr. Luo, 97 00:05:43,882 --> 00:05:45,642 Yilian and I sincerely like each other. 98 00:05:45,801 --> 00:05:48,361 Please marry her off to me. 99 00:05:50,481 --> 00:05:52,162 There's no need to tell me that. 100 00:05:52,601 --> 00:05:53,082 I... 101 00:05:53,681 --> 00:05:54,441 Father, 102 00:05:54,794 --> 00:05:56,802 nothing is going on 103 00:05:56,820 --> 00:05:57,824 between Mr. Jiang and me. 104 00:05:58,001 --> 00:05:58,681 It's her! 105 00:05:58,921 --> 00:06:00,561 She intentionally lured me here. 106 00:06:00,801 --> 00:06:01,801 Yilian, 107 00:06:02,041 --> 00:06:03,561 what are you talking about? 108 00:06:03,762 --> 00:06:05,041 I don't understand. 109 00:06:07,210 --> 00:06:09,314 It turns out that Mr. Jiang and you are in love. 110 00:06:09,400 --> 00:06:09,720 I... 111 00:06:10,560 --> 00:06:11,680 I sincerely support you. 112 00:06:12,522 --> 00:06:13,162 Nonsense! 113 00:06:14,041 --> 00:06:15,202 Support them? 114 00:06:15,280 --> 00:06:17,480 Marriage isn't a reckless decision. 115 00:06:17,561 --> 00:06:19,441 Do you have no respect for me? 116 00:06:19,762 --> 00:06:20,361 Mr. Luo, 117 00:06:20,882 --> 00:06:23,121 anyway, I'm going to marry one of your daughters. 118 00:06:23,147 --> 00:06:25,147 Since you have already learned of the situation, 119 00:06:25,409 --> 00:06:27,209 I will return to tell my parents 120 00:06:27,298 --> 00:06:29,097 that I will only marry Luo Yilian 121 00:06:29,241 --> 00:06:31,282 and no other Luo's daughter. 122 00:06:34,561 --> 00:06:35,282 Father, 123 00:06:35,481 --> 00:06:37,921 have you forgotten what my mother 124 00:06:37,946 --> 00:06:39,147 has been through at home? 125 00:06:39,681 --> 00:06:41,322 I'm your daughter. 126 00:06:41,520 --> 00:06:42,241 Do you bear 127 00:06:42,552 --> 00:06:44,921 to see my whole life ruined? 128 00:06:45,202 --> 00:06:47,241 Father, I do not want to be a concubine. 129 00:06:48,282 --> 00:06:48,921 Yilian, 130 00:06:48,960 --> 00:06:50,800 although I can't go against my parents' decision 131 00:06:50,826 --> 00:06:52,065 to take you as my principal wife, 132 00:06:52,322 --> 00:06:54,282 I will never let you suffer. 133 00:06:54,307 --> 00:06:55,667 Mr. Jiang, 134 00:06:55,771 --> 00:06:57,251 I have already made myself clear. 135 00:06:57,280 --> 00:06:59,400 Why can't you let me go? 136 00:07:02,962 --> 00:07:03,561 Father, 137 00:07:03,968 --> 00:07:06,120 if you insist on marrying me off as a concubine, 138 00:07:07,681 --> 00:07:10,041 I will take my life right in front of you now. 139 00:07:14,241 --> 00:07:15,279 - Yilian! - Yilian! 140 00:07:15,320 --> 00:07:15,912 Yilian. 141 00:07:19,041 --> 00:07:19,642 Father, 142 00:07:20,282 --> 00:07:22,522 since you can't bear to see her suffer 143 00:07:22,540 --> 00:07:24,544 and want to maintain the Luo Family's dignity, 144 00:07:24,801 --> 00:07:27,722 there's only one solution. 145 00:07:28,882 --> 00:07:32,467 That is to meet with Madam Jiang and cancel the engagement. 146 00:07:33,120 --> 00:07:33,959 Fine. 147 00:07:34,360 --> 00:07:36,439 The marriage between the two families is off. 148 00:07:36,762 --> 00:07:39,162 I will pick a day to formally break off the engagement. 149 00:07:40,082 --> 00:07:40,882 Listen. 150 00:07:41,760 --> 00:07:42,801 Mr. Jiang, 151 00:07:44,282 --> 00:07:46,882 you are going to marry a noble lady 152 00:07:47,041 --> 00:07:49,441 and take the imperial examination soon. 153 00:07:49,561 --> 00:07:51,241 Do consider yourself. 154 00:07:51,481 --> 00:07:52,441 I believe 155 00:07:53,322 --> 00:07:55,282 you will keep it secret. 156 00:07:59,121 --> 00:08:01,962 You are right, Mr. Luo. 157 00:08:06,240 --> 00:08:08,361 The two of you, come home with me. 158 00:08:12,361 --> 00:08:12,921 Young Master, 159 00:08:13,282 --> 00:08:15,241 we just witnessed a great show. 160 00:08:15,762 --> 00:08:17,322 That was interesting, indeed. 161 00:08:18,481 --> 00:08:19,801 Women don't have a say 162 00:08:19,867 --> 00:08:21,826 in deciding their own marriage. 163 00:08:21,920 --> 00:08:23,450 Seventh Lady is really something else. 164 00:08:23,536 --> 00:08:24,690 She pressured Luo Chengzhang 165 00:08:24,720 --> 00:08:26,759 to cancel the engagement with the Jiang Family. 166 00:08:28,441 --> 00:08:31,041 Tactical and reasonable. 167 00:08:31,522 --> 00:08:34,362 We should be discreet 168 00:08:34,920 --> 00:08:36,800 when searching for evidence from her. 169 00:08:37,721 --> 00:08:38,282 Understood. 170 00:08:43,762 --> 00:08:44,402 Young Lady, 171 00:08:44,560 --> 00:08:46,560 the marriage pact with the Jiang Family is off now. 172 00:08:46,684 --> 00:08:48,204 Why are you not happy? 173 00:08:50,321 --> 00:08:51,201 Father 174 00:08:51,642 --> 00:08:53,522 treats me like a stepping stone 175 00:08:54,402 --> 00:08:56,242 and insists that I marry into the Jiang Family. 176 00:08:57,441 --> 00:08:58,882 But he won't do that 177 00:08:59,162 --> 00:09:00,801 to Yilian. 178 00:09:02,721 --> 00:09:05,041 Old Madam and Madam Lin are on your side. 179 00:09:07,242 --> 00:09:08,081 Right. 180 00:09:09,002 --> 00:09:12,041 I only have them. 181 00:09:12,561 --> 00:09:15,122 I have to get my hands dirty 182 00:09:15,482 --> 00:09:17,362 to protect Grandma. 183 00:09:19,362 --> 00:09:20,201 Qing Qu, 184 00:09:20,721 --> 00:09:23,441 do you think I went too far? 185 00:09:24,122 --> 00:09:26,482 I'm doing something I once despised. 186 00:09:27,162 --> 00:09:28,162 Before this, 187 00:09:28,400 --> 00:09:30,721 I truly despised her dirty tricks. 188 00:09:31,681 --> 00:09:32,602 But now, 189 00:09:33,441 --> 00:09:35,162 I have become just like her. 190 00:09:36,961 --> 00:09:39,081 She wouldn't have walked into your trap 191 00:09:39,148 --> 00:09:41,268 if she hadn't harbored an ill intention. 192 00:09:41,721 --> 00:09:43,282 Don't overthink, Young Lady. 193 00:09:51,681 --> 00:09:53,561 Why are you so foolish? 194 00:09:55,138 --> 00:09:56,177 Mother, 195 00:09:56,657 --> 00:09:58,338 what should I do now? 196 00:09:58,561 --> 00:10:00,201 What if... What if Father 197 00:10:00,226 --> 00:10:02,067 punishes me? 198 00:10:02,244 --> 00:10:04,364 Enough. Stop whimpering. 199 00:10:04,500 --> 00:10:05,699 Mother... 200 00:10:05,920 --> 00:10:06,520 Stop it. 201 00:10:10,520 --> 00:10:11,880 Stop crying. 202 00:10:15,801 --> 00:10:16,961 Lian, 203 00:10:17,321 --> 00:10:19,762 do you know how dearly your father holds you 204 00:10:19,842 --> 00:10:22,201 and how he hates the idea of you becoming a concubine? 205 00:10:22,240 --> 00:10:23,401 Do you know that? 206 00:10:23,681 --> 00:10:25,242 But you made silly mistakes. 207 00:10:25,921 --> 00:10:27,642 And I have to 208 00:10:27,667 --> 00:10:28,868 clean up after you. 209 00:10:30,246 --> 00:10:31,081 Come. 210 00:10:31,561 --> 00:10:33,482 Twenty strokes on her palm. 211 00:10:33,520 --> 00:10:34,920 - Yes. - Mother. 212 00:10:35,402 --> 00:10:37,321 Father didn't punish me. 213 00:10:37,346 --> 00:10:38,866 Why are you beating me? 214 00:10:38,880 --> 00:10:40,650 That's his own decision whether to punish you. 215 00:10:40,670 --> 00:10:42,864 But you need to show that you are reflecting on yourself. 216 00:10:42,882 --> 00:10:44,602 No, I won't. 217 00:10:45,162 --> 00:10:46,201 Hold out your hand. 218 00:10:47,657 --> 00:10:49,378 Hold out your hand now. 219 00:10:53,482 --> 00:10:53,882 Beat her. 220 00:10:56,176 --> 00:10:57,550 (Xingfang Abode) 221 00:11:11,801 --> 00:11:13,282 What are you doing? 222 00:11:13,681 --> 00:11:14,362 Yuechan, 223 00:11:14,835 --> 00:11:16,075 what has happened? 224 00:11:16,321 --> 00:11:17,122 Why was Lian 225 00:11:17,482 --> 00:11:18,961 so bold? 226 00:11:19,441 --> 00:11:21,002 It's my fault. 227 00:11:21,561 --> 00:11:23,522 I failed to control her. 228 00:11:23,961 --> 00:11:25,441 Before, she told me 229 00:11:25,544 --> 00:11:26,865 that she and Mr. Jiang 230 00:11:26,890 --> 00:11:28,371 had feelings for each other, 231 00:11:29,153 --> 00:11:29,834 so I... 232 00:11:30,412 --> 00:11:32,211 I didn't discipline her properly. 233 00:11:32,602 --> 00:11:35,201 She has been losing weight. 234 00:11:35,370 --> 00:11:36,970 It reminds me of 235 00:11:37,762 --> 00:11:39,522 the days when I was missing you. 236 00:11:39,681 --> 00:11:41,321 I couldn't see her upset, 237 00:11:41,372 --> 00:11:43,052 so I didn't stop her. 238 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 But when I found out Mr. Jiang 239 00:11:45,858 --> 00:11:47,258 was going to be betrothed to Yining, 240 00:11:47,571 --> 00:11:49,370 I warned her 241 00:11:49,395 --> 00:11:51,801 to break things off with him. 242 00:11:53,242 --> 00:11:54,441 I was being careless 243 00:11:54,576 --> 00:11:56,040 and failed to discipline her properly. 244 00:11:56,482 --> 00:11:58,561 Please punish me, my dear. 245 00:11:59,681 --> 00:12:00,801 How could I bear 246 00:12:01,482 --> 00:12:02,882 to punish you? 247 00:12:05,441 --> 00:12:06,201 Yuechan, 248 00:12:06,482 --> 00:12:09,282 you are too kind. 249 00:12:09,436 --> 00:12:12,276 But sometimes, kindness can ruin things. 250 00:12:12,832 --> 00:12:14,560 You've been managing household affairs 251 00:12:14,762 --> 00:12:17,002 while looking after Lian and Xuanyuan. 252 00:12:17,362 --> 00:12:18,841 It has been tough for you. 253 00:12:19,482 --> 00:12:21,961 My dear, it's not tough at all. 254 00:12:23,362 --> 00:12:24,561 I have already 255 00:12:24,586 --> 00:12:25,586 punished Lian. 256 00:12:25,961 --> 00:12:28,307 She learned the lesson. 257 00:12:28,602 --> 00:12:29,961 It's also my fault 258 00:12:29,980 --> 00:12:31,040 that Old Madam fell sick. 259 00:12:31,041 --> 00:12:33,201 I'm willing to chant scriptures 300 times 260 00:12:33,234 --> 00:12:34,434 to pray for her well-being. 261 00:12:35,801 --> 00:12:38,122 Fortunately, this matter is kept contained. 262 00:12:38,320 --> 00:12:39,440 Besides, Mother's condition 263 00:12:39,586 --> 00:12:40,905 is stable. 264 00:12:41,282 --> 00:12:42,282 But 265 00:12:43,681 --> 00:12:45,041 that's the last one. 266 00:12:45,961 --> 00:12:46,681 My dear, 267 00:12:46,841 --> 00:12:48,801 I will teach Lian properly. 268 00:12:48,880 --> 00:12:50,920 She won't repeat the same mistake. 269 00:12:53,002 --> 00:12:53,762 Yuechan. 270 00:12:57,282 --> 00:12:59,681 You, Lian, and Xuanyuan 271 00:13:00,641 --> 00:13:02,401 are the most important ones to me. 272 00:13:03,242 --> 00:13:04,321 Don't worry 273 00:13:04,801 --> 00:13:05,882 about Lian's marriage. 274 00:13:06,681 --> 00:13:08,242 I will take care of that. 275 00:13:11,801 --> 00:13:12,441 Mother. 276 00:13:12,556 --> 00:13:14,115 Yining, you are here. 277 00:13:14,762 --> 00:13:16,642 I investigated all the servants 278 00:13:16,707 --> 00:13:19,053 and found that the person gossiping in Old Madam's place was 279 00:13:19,213 --> 00:13:20,733 Yue from my abode. 280 00:13:22,402 --> 00:13:23,801 What was your maid doing 281 00:13:23,826 --> 00:13:25,346 in Muxi Hall? 282 00:13:25,681 --> 00:13:28,201 Yue always tends to the plants, 283 00:13:28,321 --> 00:13:30,102 so I sent her to Muxi Hall 284 00:13:30,127 --> 00:13:31,566 to look after Old Madam's peonies. 285 00:13:31,921 --> 00:13:33,642 She was talking nonsense there 286 00:13:33,667 --> 00:13:35,387 and annoyed Old Madam. 287 00:13:36,561 --> 00:13:38,041 Maids in your abode 288 00:13:38,066 --> 00:13:39,625 are very reliable. 289 00:13:39,921 --> 00:13:42,242 Why was she gossiping in Muxi Hall? 290 00:13:43,721 --> 00:13:46,242 Something seems fishy. 291 00:13:48,402 --> 00:13:49,522 Are you saying 292 00:13:50,201 --> 00:13:51,602 that she was being used? 293 00:13:54,037 --> 00:13:55,041 It must be Mistress Qiao. 294 00:13:55,160 --> 00:13:56,241 I must go and confront her. 295 00:13:56,280 --> 00:13:57,520 Mother, don't go just yet. 296 00:13:57,715 --> 00:13:59,195 Please sit down and calm yourself. 297 00:14:01,441 --> 00:14:03,482 Think about this. Mistress Qiao 298 00:14:03,602 --> 00:14:04,961 went through all this trouble 299 00:14:05,000 --> 00:14:06,441 just to set up your maid. 300 00:14:06,841 --> 00:14:09,345 It's because she intended to rid herself of blame. 301 00:14:09,360 --> 00:14:10,719 If we confront her now, 302 00:14:10,937 --> 00:14:12,922 she will definitely pretend to be innocent 303 00:14:13,162 --> 00:14:14,961 and make you look bad. 304 00:14:16,162 --> 00:14:17,242 You have a point. 305 00:14:17,801 --> 00:14:19,961 I can't fall into her trap. 306 00:14:21,002 --> 00:14:23,482 But what should I do? 307 00:14:26,681 --> 00:14:29,346 Who was talking to Yue at that time? 308 00:14:29,841 --> 00:14:31,041 She said 309 00:14:32,041 --> 00:14:33,801 it was an old maid 310 00:14:33,826 --> 00:14:36,067 who served in Muxi Hall. She's called 311 00:14:36,602 --> 00:14:37,441 Ms. Lyu. 312 00:14:38,323 --> 00:14:38,962 By the way, 313 00:14:39,314 --> 00:14:41,114 I had someone transcribe 314 00:14:41,362 --> 00:14:43,122 Yue's confession. Take a look at this 315 00:14:43,200 --> 00:14:44,400 and see if it's suspicious. 316 00:14:49,122 --> 00:14:51,041 Ms. Lyu is strange. 317 00:14:51,282 --> 00:14:52,522 Her topics seem to revolve 318 00:14:52,560 --> 00:14:54,736 around the marriage between the Luo and Jiang Families. 319 00:14:54,762 --> 00:14:57,027 She kept mentioning that Grandma holds me dear 320 00:14:57,441 --> 00:14:59,602 and that I would marry as a principal wife. 321 00:15:00,081 --> 00:15:02,882 She seems to be tempting Yue to retort against her by saying 322 00:15:02,900 --> 00:15:04,544 that I'd actually marry as a concubine. 323 00:15:05,376 --> 00:15:06,720 Yue also mentioned that Ms. Lyu 324 00:15:06,746 --> 00:15:08,523 kept broaching the topic that Old Madam 325 00:15:08,561 --> 00:15:09,762 was worried about your marriage, 326 00:15:09,811 --> 00:15:11,171 which is why she responded to her. 327 00:15:11,482 --> 00:15:14,041 Also, why did Ms. Lyu choose the moment 328 00:15:14,162 --> 00:15:16,841 just when Grandma showed up to bring up this topic? 329 00:15:18,602 --> 00:15:20,041 The problem is, 330 00:15:20,882 --> 00:15:22,162 there's nothing 331 00:15:22,187 --> 00:15:23,227 to nitpick 332 00:15:23,323 --> 00:15:24,523 from this conversation per se. 333 00:15:25,122 --> 00:15:26,859 They would only be punished 334 00:15:26,884 --> 00:15:28,165 for gossiping about the master. 335 00:15:28,561 --> 00:15:29,642 Do you mean 336 00:15:29,961 --> 00:15:31,081 that someone 337 00:15:31,441 --> 00:15:32,841 brided Ms. Lyu? 338 00:15:33,002 --> 00:15:34,441 That's possible. 339 00:15:35,282 --> 00:15:35,921 Qing Qu, 340 00:15:36,200 --> 00:15:38,399 go and investigate Ms. Lyu. 341 00:15:38,624 --> 00:15:39,360 Yes, Young Lady. 342 00:16:23,362 --> 00:16:24,482 Ms. Qing Qu, 343 00:16:25,002 --> 00:16:26,162 what are you doing here? 344 00:16:26,240 --> 00:16:27,400 And what are you doing here? 345 00:16:27,800 --> 00:16:29,080 I'm looking for Ms. Lyu. 346 00:16:29,104 --> 00:16:30,850 I went to several places but couldn't find her. 347 00:16:30,857 --> 00:16:31,857 Is she in this room? 348 00:16:33,002 --> 00:16:34,762 Why are you looking for Ms. Lyu? 349 00:16:35,561 --> 00:16:37,162 Young Master sent me to ask her 350 00:16:37,242 --> 00:16:38,882 if Old Madam likes the plant 351 00:16:38,907 --> 00:16:40,147 he gave. 352 00:16:42,602 --> 00:16:44,762 Don't look at me like that. 353 00:16:45,602 --> 00:16:47,762 Everyone in this residence 354 00:16:47,787 --> 00:16:49,387 wants to please Old Madam. 355 00:16:49,921 --> 00:16:51,201 Besides, Ms. Lyu is the only one 356 00:16:51,226 --> 00:16:52,826 who's amiable. 357 00:16:53,049 --> 00:16:54,009 Not just us, 358 00:16:54,482 --> 00:16:57,162 but others also seek her help. 359 00:16:57,282 --> 00:16:58,402 In that case, 360 00:16:58,642 --> 00:17:01,242 Ms. Lyu is quite popular. 361 00:17:01,321 --> 00:17:02,522 Indeed. 362 00:17:02,560 --> 00:17:04,919 I also heard that Mistress Qiao 363 00:17:04,944 --> 00:17:07,170 recommended Ms. Lyu's son for a job under her brother. 364 00:17:08,562 --> 00:17:09,842 Really? 365 00:17:13,281 --> 00:17:15,281 By the way, Ms. Lyu isn't here. 366 00:17:16,042 --> 00:17:18,001 Then, I will try other places. 367 00:17:33,802 --> 00:17:34,322 Young Master. 368 00:17:35,872 --> 00:17:37,320 Have you got the message through? 369 00:17:37,610 --> 00:17:38,530 Yes. 370 00:17:39,162 --> 00:17:39,761 Young Master, 371 00:17:40,001 --> 00:17:42,521 you helped Seventh Lady since you returned. 372 00:17:42,576 --> 00:17:43,800 But she doesn't know this at all. 373 00:17:43,921 --> 00:17:45,162 We won't have a chance to borrow 374 00:17:45,187 --> 00:17:46,468 Old Master's paintings from her. 375 00:17:48,560 --> 00:17:49,480 Are you purely trying 376 00:17:49,761 --> 00:17:51,681 to help Seventh Lady? 377 00:17:53,721 --> 00:17:54,761 Keep an eye on Li Yinglong. 378 00:17:55,872 --> 00:17:56,730 Yes, Young Master. 379 00:18:06,882 --> 00:18:08,362 It's oriental sweetgum. 380 00:18:11,602 --> 00:18:13,642 Mistress Qiao is so cruel. 381 00:18:13,961 --> 00:18:15,562 She dares to harm Old Madam. 382 00:18:22,681 --> 00:18:23,441 Mistress Qiao. 383 00:18:27,642 --> 00:18:28,481 Why are you afraid? 384 00:18:28,761 --> 00:18:30,201 Even if they detained her, 385 00:18:30,362 --> 00:18:31,761 as long as she doesn't admit it, 386 00:18:31,882 --> 00:18:33,402 no one can accuse her. 387 00:18:33,761 --> 00:18:35,481 You are right, Mistress Qiao. 388 00:18:38,520 --> 00:18:40,080 Mistress Qiao, Madam Lin wants you 389 00:18:40,105 --> 00:18:41,345 to head to Muxi Hall now. 390 00:18:42,122 --> 00:18:43,441 Did she say why? 391 00:18:43,761 --> 00:18:45,122 She only asks for you. 392 00:18:45,170 --> 00:18:46,320 Second Master is there, too. 393 00:18:47,042 --> 00:18:49,082 Tell her I'm coming. 394 00:18:49,481 --> 00:18:50,042 Yes. 395 00:19:01,481 --> 00:19:02,082 Father, 396 00:19:02,642 --> 00:19:05,402 Grandma's health is an important matter in the residence. 397 00:19:05,802 --> 00:19:08,201 We have been a scholarly family for generations. 398 00:19:08,681 --> 00:19:09,721 We are well known 399 00:19:09,779 --> 00:19:12,378 for being an example of adhering to ethics and rules. 400 00:19:12,602 --> 00:19:14,001 However, someone in this residence 401 00:19:14,026 --> 00:19:16,145 is spreading rumors, 402 00:19:16,402 --> 00:19:18,122 causing big trouble. 403 00:19:18,362 --> 00:19:20,481 I hope you can investigate this thoroughly 404 00:19:20,506 --> 00:19:21,785 and give Grandma an explanation. 405 00:19:22,961 --> 00:19:24,042 Of course. 406 00:19:24,322 --> 00:19:25,122 However, 407 00:19:25,961 --> 00:19:27,481 isn't Yue 408 00:19:27,721 --> 00:19:29,562 the maid from Madam Lin's abode? 409 00:19:29,882 --> 00:19:31,681 I heard she has been punished. 410 00:19:32,402 --> 00:19:35,441 Why? Is there another story behind it? 411 00:19:36,441 --> 00:19:38,842 There's another clue 412 00:19:38,867 --> 00:19:40,147 I wouldn't dare to hide. 413 00:19:40,802 --> 00:19:42,802 It concerns Mistress Qiao, 414 00:19:43,201 --> 00:19:45,521 so I invited her here. 415 00:19:45,961 --> 00:19:48,001 What does this have to do with her? 416 00:19:48,400 --> 00:19:49,640 Whether it relates to her, 417 00:19:49,721 --> 00:19:51,281 we will find out later. 418 00:20:02,681 --> 00:20:04,481 Greetings, Second Master. 419 00:20:05,721 --> 00:20:07,241 Greetings, Madam Lin. 420 00:20:07,842 --> 00:20:08,602 Yuechan... 421 00:20:11,122 --> 00:20:11,761 Yue! 422 00:20:12,402 --> 00:20:13,001 Yue, 423 00:20:13,562 --> 00:20:15,082 were you and Ms. Lyu there 424 00:20:15,241 --> 00:20:17,241 when Old Madam fainted? 425 00:20:18,042 --> 00:20:18,761 Yes. 426 00:20:19,681 --> 00:20:21,402 But I didn't mean for that to happen. 427 00:20:21,842 --> 00:20:23,802 Ms. Lyu brought up the topic. 428 00:20:23,872 --> 00:20:26,256 She insisted on bending my ears about Seventh Lady's marriage. 429 00:20:26,304 --> 00:20:28,000 I didn't want to respond to her, 430 00:20:28,040 --> 00:20:29,320 but she kept talking, 431 00:20:29,802 --> 00:20:31,921 especially when Old Madam came 432 00:20:31,946 --> 00:20:33,425 to check on her plants. 433 00:20:33,642 --> 00:20:35,362 I didn't. You are lying. 434 00:20:35,457 --> 00:20:37,578 You were talkative. Don't blame me for that. 435 00:20:41,122 --> 00:20:41,882 Ms. Lyu, 436 00:20:43,201 --> 00:20:44,602 this bag of silver taels 437 00:20:44,657 --> 00:20:46,417 was found in your room. 438 00:20:47,322 --> 00:20:49,042 There are over ten silver taels. 439 00:20:50,402 --> 00:20:51,802 How could a maid 440 00:20:51,961 --> 00:20:53,642 have so much money? 441 00:20:53,921 --> 00:20:55,122 Did you steal it? 442 00:20:55,328 --> 00:20:56,280 No, I didn't steal it. 443 00:20:57,761 --> 00:21:00,201 Or did someone bribe you 444 00:21:00,236 --> 00:21:01,476 to pass the message to Grandma 445 00:21:01,560 --> 00:21:02,720 through Yue 446 00:21:02,815 --> 00:21:04,175 and cause her to fall sick? 447 00:21:04,721 --> 00:21:06,441 That's not true. The money... 448 00:21:06,802 --> 00:21:08,201 The money was given by my son. 449 00:21:08,400 --> 00:21:10,321 He learns to do business outside 450 00:21:10,348 --> 00:21:11,348 and has made some money. 451 00:21:12,602 --> 00:21:14,842 - Your son gave you this? - Yes. 452 00:21:15,259 --> 00:21:16,499 Why did this pouch 453 00:21:16,721 --> 00:21:18,761 smell like oriental sweetgum? 454 00:21:19,281 --> 00:21:20,241 I remember 455 00:21:20,481 --> 00:21:21,921 Mistress Qiao's abode 456 00:21:22,362 --> 00:21:24,402 uses this incense, right? 457 00:21:27,721 --> 00:21:28,402 Father. 458 00:21:38,402 --> 00:21:39,721 I'm wronged. 459 00:21:41,842 --> 00:21:43,441 The oriental sweetgum 460 00:21:43,546 --> 00:21:44,986 isn't exclusive to me. 461 00:21:45,040 --> 00:21:46,016 Why are all of you 462 00:21:46,241 --> 00:21:48,921 suddenly accusing me now? 463 00:21:51,402 --> 00:21:52,761 If I have wronged you, 464 00:21:52,882 --> 00:21:54,521 let me ask you this. 465 00:21:55,122 --> 00:21:56,642 Is Ms. Lyu's son following 466 00:21:56,674 --> 00:21:58,515 Fifth Master Qiao to learn to do business? 467 00:21:59,122 --> 00:22:00,122 Is Fifth Master Qiao 468 00:22:00,154 --> 00:22:01,834 your younger brother? 469 00:22:02,842 --> 00:22:04,961 He is my brother, 470 00:22:05,481 --> 00:22:07,481 but I have no idea 471 00:22:07,635 --> 00:22:09,476 about his business. 472 00:22:12,322 --> 00:22:13,761 But I heard 473 00:22:14,082 --> 00:22:15,562 that you recommended Ms. Lyu's son 474 00:22:15,650 --> 00:22:17,331 for a job under him. 475 00:22:17,435 --> 00:22:18,996 What do you mean? 476 00:22:19,721 --> 00:22:20,402 Father, 477 00:22:20,681 --> 00:22:22,441 to get to the bottom of this, 478 00:22:22,554 --> 00:22:24,660 we can ask a few people to find out. 479 00:22:26,481 --> 00:22:28,122 There's no need to make a fuss 480 00:22:28,402 --> 00:22:30,042 over something without evidence. 481 00:22:30,402 --> 00:22:32,042 The priority now is 482 00:22:32,162 --> 00:22:34,761 for your grandma to wake up soon. 483 00:22:35,122 --> 00:22:35,842 Father, 484 00:22:36,122 --> 00:22:38,882 perhaps someone is secretly plotting this. 485 00:22:39,001 --> 00:22:40,921 It may seem unintentional, 486 00:22:41,042 --> 00:22:43,481 but in fact, everything is well-planned. 487 00:22:47,402 --> 00:22:48,562 I'm innocent. 488 00:22:48,672 --> 00:22:50,720 It's my fault for not disciplining the servants. 489 00:22:50,802 --> 00:22:52,122 But I would definitely not 490 00:22:52,147 --> 00:22:53,627 commit such a ridiculous mistake 491 00:22:53,652 --> 00:22:55,493 to harm Old Madam. 492 00:22:56,122 --> 00:22:57,322 Perhaps Seventh Lady 493 00:22:57,347 --> 00:22:58,708 still holds grudges against me 494 00:22:58,733 --> 00:23:00,013 for what happened back then. 495 00:23:00,361 --> 00:23:01,520 Still, you can't 496 00:23:01,642 --> 00:23:03,162 slander me. 497 00:23:05,281 --> 00:23:06,761 You seem guilty. 498 00:23:07,042 --> 00:23:09,506 You won't stop bringing up the past. 499 00:23:09,721 --> 00:23:12,362 You know very well 500 00:23:12,521 --> 00:23:14,162 what the truth is. 501 00:23:14,225 --> 00:23:15,225 Enough. 502 00:23:16,760 --> 00:23:17,399 Father, 503 00:23:17,842 --> 00:23:19,882 we must adhere to the family rules. 504 00:23:20,001 --> 00:23:21,882 Grandma's safety is at stake. 505 00:23:22,122 --> 00:23:23,842 Please investigate this thoroughly. 506 00:23:34,082 --> 00:23:35,441 It's far-fetched 507 00:23:35,466 --> 00:23:36,426 that Mistress Qiao 508 00:23:37,281 --> 00:23:38,921 egged on Ms. Lyu. 509 00:23:41,162 --> 00:23:42,602 However, Mistress Qiao 510 00:23:42,720 --> 00:23:44,120 failed to discipline the servants. 511 00:23:44,180 --> 00:23:46,208 She should be held accountable for this incident. 512 00:23:47,402 --> 00:23:48,402 Mistress Qiao 513 00:23:55,824 --> 00:23:57,040 is to be confined for a month. 514 00:24:00,082 --> 00:24:00,642 Well. 515 00:24:01,082 --> 00:24:03,721 That's all for this matter. 516 00:24:04,761 --> 00:24:05,402 Father, 517 00:24:05,802 --> 00:24:08,122 I'm afraid it's inappropriate for Mistress Qiao 518 00:24:08,122 --> 00:24:09,590 to continue managing household affairs. 519 00:24:09,642 --> 00:24:10,921 This matter 520 00:24:11,010 --> 00:24:12,090 may be pursued 521 00:24:12,362 --> 00:24:13,882 when Grandma wakes up. 522 00:24:16,122 --> 00:24:16,961 Second Master, 523 00:24:17,324 --> 00:24:19,925 I also think it's inappropriate. 524 00:24:21,122 --> 00:24:23,322 We must give Old Madam an explanation of this. 525 00:24:26,761 --> 00:24:27,842 Mother is seriously ill. 526 00:24:28,241 --> 00:24:29,162 We can't disturb her 527 00:24:30,322 --> 00:24:32,122 over a trivial matter like this. 528 00:24:34,042 --> 00:24:35,042 As such, 529 00:24:36,241 --> 00:24:37,362 I will hand over the authority 530 00:24:40,373 --> 00:24:41,694 of the household management to you. 531 00:24:43,281 --> 00:24:44,001 What did you say? 532 00:24:44,416 --> 00:24:47,136 I say I'll hand over the authority of the household management to you. 533 00:24:48,982 --> 00:24:50,341 All right. 534 00:24:51,692 --> 00:24:52,651 Second Master... 535 00:24:53,042 --> 00:24:53,882 Yuechan, 536 00:24:54,732 --> 00:24:56,131 sort out the ledgers. 537 00:24:56,642 --> 00:24:57,961 Once Mother wakes up, 538 00:24:58,481 --> 00:24:59,926 hand over the keys 539 00:25:00,001 --> 00:25:02,162 to Madam Lin. 540 00:25:09,082 --> 00:25:10,961 Listen carefully, everyone. 541 00:25:11,600 --> 00:25:13,481 If anyone dares to gossip 542 00:25:13,521 --> 00:25:14,842 or spread rumors in Muxi Hall 543 00:25:14,961 --> 00:25:17,281 to disturb my mother again, 544 00:25:17,441 --> 00:25:19,481 they will be punished with fifty flogs without mercy 545 00:25:19,562 --> 00:25:22,562 and sent to the farm. 546 00:25:23,921 --> 00:25:24,882 Yes. 547 00:25:26,680 --> 00:25:28,231 (Caifu Abode) 548 00:25:32,146 --> 00:25:34,418 Mother, stop pacing. 549 00:25:34,482 --> 00:25:35,207 Yining, 550 00:25:36,402 --> 00:25:37,441 pinch me. 551 00:25:37,658 --> 00:25:38,698 Is this a dream? 552 00:25:38,832 --> 00:25:41,560 Did your father really give me the authority to manage the household? 553 00:25:42,042 --> 00:25:43,402 It's true. 554 00:25:45,162 --> 00:25:46,642 Oh, heavens. 555 00:25:46,873 --> 00:25:48,193 I can't believe 556 00:25:48,218 --> 00:25:49,777 this will happen to me 557 00:25:50,122 --> 00:25:52,122 at this age. 558 00:25:54,921 --> 00:25:55,761 Mother, 559 00:25:56,201 --> 00:25:58,882 I believe you are more than capable of managing the entire residence. 560 00:26:00,241 --> 00:26:02,082 Honestly, I had never thought of 561 00:26:02,241 --> 00:26:03,842 competing with her over the years. 562 00:26:04,042 --> 00:26:06,281 But I didn't expect her 563 00:26:06,602 --> 00:26:09,001 to bring harm to Old Madam. 564 00:26:09,241 --> 00:26:12,082 Besides, she even tried to frame Caifu Abode. 565 00:26:12,281 --> 00:26:13,721 I'm not incompetent. 566 00:26:13,882 --> 00:26:15,001 I just think 567 00:26:15,122 --> 00:26:16,162 the competition 568 00:26:16,322 --> 00:26:17,481 is pointless. 569 00:26:18,802 --> 00:26:21,001 Since we have a new head, 570 00:26:21,122 --> 00:26:22,802 new rules should be established. 571 00:26:40,640 --> 00:26:45,473 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 572 00:26:45,590 --> 00:26:50,129 ♪Begonias lean on each other in front of the turquoise pond♪ 573 00:26:50,560 --> 00:26:57,293 ♪The tea fragrance wafts along the long street♪ 574 00:26:58,786 --> 00:27:03,856 ♪A bright heart will radiate the world♪ 575 00:27:05,162 --> 00:27:05,961 Grandma, 576 00:27:06,802 --> 00:27:08,082 you are awake. 577 00:27:09,921 --> 00:27:11,481 Is this a dream? 578 00:27:12,001 --> 00:27:13,322 No. 579 00:27:13,681 --> 00:27:15,842 I'm watching you. 580 00:27:18,000 --> 00:27:20,879 Help me sit up. 581 00:27:20,922 --> 00:27:22,442 Slowly. 582 00:27:23,603 --> 00:27:26,123 I want to get up now 583 00:27:26,441 --> 00:27:28,322 to ask your father. 584 00:27:29,441 --> 00:27:31,201 I want to ask him if 585 00:27:31,842 --> 00:27:35,001 he was out of his mind 586 00:27:35,480 --> 00:27:38,639 to agree to marry you off as a concubine. 587 00:27:38,842 --> 00:27:39,562 Grandma, 588 00:27:39,761 --> 00:27:42,281 the Jiang Family intended to take me as a concubine. 589 00:27:42,602 --> 00:27:45,241 But Father personally went 590 00:27:45,402 --> 00:27:47,122 to turn it down. 591 00:27:48,160 --> 00:27:48,895 Really? 592 00:27:49,082 --> 00:27:49,882 Yes. 593 00:27:54,120 --> 00:27:55,440 Finally, your father 594 00:27:55,721 --> 00:27:58,721 is behaving like a father now. 595 00:27:58,921 --> 00:27:59,842 Think about this. 596 00:28:00,122 --> 00:28:02,521 The legitimate daughter 597 00:28:02,926 --> 00:28:04,206 of the Luo Residence 598 00:28:04,333 --> 00:28:06,293 is going to be someone's concubine? 599 00:28:06,760 --> 00:28:07,879 If this gets out, 600 00:28:08,162 --> 00:28:10,481 we will become a laughing stock. 601 00:28:10,761 --> 00:28:12,162 Shame! 602 00:28:14,362 --> 00:28:15,721 Grandma, 603 00:28:15,921 --> 00:28:18,681 don't always believe in everything you hear. 604 00:28:18,760 --> 00:28:21,120 You can wait for me 605 00:28:21,322 --> 00:28:22,402 and explain it to you, 606 00:28:22,521 --> 00:28:23,241 all right? 607 00:28:25,201 --> 00:28:26,842 All right. 608 00:28:27,082 --> 00:28:28,162 You must be thirsty. 609 00:28:40,842 --> 00:28:41,602 Grandma, 610 00:28:42,281 --> 00:28:43,882 Ms. Lyu from your abode 611 00:28:44,082 --> 00:28:44,882 isn't honest. 612 00:28:45,201 --> 00:28:46,802 I have sent her away. 613 00:28:47,122 --> 00:28:49,082 Mistress Qiao failed in her duty 614 00:28:49,201 --> 00:28:50,521 to keep the servants in check. 615 00:28:51,082 --> 00:28:53,441 Father has handed over the authority of household management 616 00:28:53,642 --> 00:28:54,802 to Mother. 617 00:28:57,481 --> 00:29:00,921 He favors Mistress Qiao very much. 618 00:29:01,162 --> 00:29:03,042 I can't believe he changed his mind. 619 00:29:04,042 --> 00:29:07,402 Wonders never cease. 620 00:29:08,521 --> 00:29:11,122 You have always worried that Mother is 621 00:29:11,184 --> 00:29:12,960 on the downtrodden side in this residence. 622 00:29:13,042 --> 00:29:14,681 Given the current situation, 623 00:29:14,706 --> 00:29:16,345 Father can't deny it. 624 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 If Hairu takes control 625 00:29:19,242 --> 00:29:21,283 of the household management 626 00:29:21,520 --> 00:29:24,399 and handles this job perfectly, 627 00:29:24,602 --> 00:29:27,802 it would be a crutch for her in the future. 628 00:29:28,162 --> 00:29:30,761 That's very good. 629 00:29:31,521 --> 00:29:32,042 Yes. 630 00:29:32,802 --> 00:29:35,441 Mother is frank 631 00:29:35,602 --> 00:29:36,802 and sincere, 632 00:29:37,520 --> 00:29:40,240 and she cares about you. 633 00:29:40,761 --> 00:29:42,842 That's more reassuring. 634 00:29:46,527 --> 00:29:49,207 My Yining has really grown up. 635 00:29:49,562 --> 00:29:52,441 You are no longer the little girl anyone can manipulate. 636 00:29:52,466 --> 00:29:53,306 That's right. 637 00:29:53,721 --> 00:29:55,961 If Mistress Qiao hadn't gone overboard, 638 00:29:56,122 --> 00:29:58,042 I wouldn't have been so harsh on her. 639 00:29:59,602 --> 00:30:00,642 Ning, 640 00:30:00,921 --> 00:30:03,238 I'm concerned about you. 641 00:30:03,335 --> 00:30:07,162 You have endured so much alone. 642 00:30:07,187 --> 00:30:08,468 Sweetheart, listen. 643 00:30:08,961 --> 00:30:11,602 Let the past be the past. 644 00:30:12,082 --> 00:30:13,842 Before your mother passed on, 645 00:30:13,911 --> 00:30:15,510 she told me 646 00:30:16,042 --> 00:30:17,201 that she only wanted you 647 00:30:17,721 --> 00:30:21,001 to have an easy life. 648 00:30:22,681 --> 00:30:23,602 Grandma. 649 00:30:23,882 --> 00:30:26,481 Ning, sit here. 650 00:30:29,562 --> 00:30:30,681 Ning, dear, 651 00:30:31,441 --> 00:30:34,562 I only hope you can 652 00:30:34,681 --> 00:30:36,961 have a peaceful life. 653 00:30:37,481 --> 00:30:39,241 Find a fine man 654 00:30:39,921 --> 00:30:41,721 who cherishes you, 655 00:30:41,882 --> 00:30:43,521 and to have children by your side. 656 00:30:44,322 --> 00:30:47,562 Even if I were to die tomorrow, 657 00:30:48,360 --> 00:30:50,120 I have no regrets. 658 00:30:50,562 --> 00:30:51,362 Grandma, 659 00:30:51,800 --> 00:30:53,480 don't talk nonsense. 660 00:30:54,362 --> 00:30:56,362 I would rather not marry 661 00:30:56,387 --> 00:30:57,708 and stay beside you 662 00:30:57,961 --> 00:30:59,201 to take care of you. 663 00:31:07,680 --> 00:31:09,400 My sweet girl. 664 00:31:13,499 --> 00:31:16,772 (Chengjing Hall) 665 00:31:41,538 --> 00:31:42,217 Get up. 666 00:31:49,880 --> 00:31:51,281 Previously, 667 00:31:51,521 --> 00:31:53,802 Madam Lin has been 668 00:31:53,827 --> 00:31:56,775 looking after me. 669 00:31:57,356 --> 00:31:59,517 That's why the household management 670 00:31:59,542 --> 00:32:01,103 was temporarily entrusted 671 00:32:01,377 --> 00:32:03,298 to Mistress Qiao. 672 00:32:03,572 --> 00:32:04,572 From now on, 673 00:32:05,441 --> 00:32:07,281 this authority 674 00:32:07,306 --> 00:32:10,185 should be returned to Madam Lin. 675 00:32:10,848 --> 00:32:12,740 Having a concubine to manage household affairs 676 00:32:12,766 --> 00:32:15,847 is simply ludicrous if people find out. 677 00:32:24,742 --> 00:32:27,901 In the future, all the ledgers 678 00:32:28,241 --> 00:32:29,761 and expenses 679 00:32:29,920 --> 00:32:32,504 must go through Madam Lin. 680 00:32:33,160 --> 00:32:34,721 All the maidservants, 681 00:32:34,914 --> 00:32:36,394 if you need anything, 682 00:32:36,602 --> 00:32:38,761 you must report to Madam Lin. 683 00:32:39,842 --> 00:32:40,961 Yes. 684 00:32:41,987 --> 00:32:44,107 Get up. 685 00:32:47,526 --> 00:32:48,605 Hairu, 686 00:32:48,760 --> 00:32:51,839 it will be a tough task for you. 687 00:32:52,761 --> 00:32:54,402 I will try my best 688 00:32:54,873 --> 00:32:56,233 not to disappoint you, Mother. 689 00:33:07,122 --> 00:33:07,882 Hairu, 690 00:33:08,322 --> 00:33:11,001 since the keys have been passed on to you, 691 00:33:11,058 --> 00:33:13,937 we can dismiss the meeting. 692 00:33:15,057 --> 00:33:17,402 As you entrusted me with the task, 693 00:33:17,721 --> 00:33:18,961 from today on, 694 00:33:19,107 --> 00:33:22,201 I will establish new rules for you. 695 00:33:23,122 --> 00:33:24,602 What do you think, Mistress Qiao? 696 00:33:28,642 --> 00:33:30,842 You are right, Madam Lin. 697 00:33:31,034 --> 00:33:33,274 I shall do as you say. 698 00:33:34,402 --> 00:33:36,642 Let's begin with daily greeting practice. 699 00:33:36,961 --> 00:33:38,562 You may start the daily greeting practice 700 00:33:38,690 --> 00:33:40,690 once your confinement ends. 701 00:33:41,562 --> 00:33:42,802 Daily greeting practice? 702 00:33:45,642 --> 00:33:47,721 You are right. 703 00:33:48,114 --> 00:33:51,281 I should've done this earlier. 704 00:33:51,306 --> 00:33:52,986 But I'm weak, 705 00:33:53,200 --> 00:33:54,720 and Chengzhang is concerned for me, 706 00:33:54,746 --> 00:33:56,946 so he permitted me to skip it. 707 00:34:01,642 --> 00:34:03,842 Mistress Qiao, you are weak 708 00:34:03,867 --> 00:34:05,188 because you lack exercise. 709 00:34:05,602 --> 00:34:07,921 This is Madam Lin's daily routine schedule. 710 00:34:07,946 --> 00:34:12,589 Please follow everything on it closely. 711 00:34:53,744 --> 00:34:55,280 At three-quarters past the Yin hour, 712 00:34:55,320 --> 00:34:57,521 the concubine must prepare water for washing up. 713 00:34:58,128 --> 00:34:59,550 Three-quarters past the Yin hour? 714 00:35:00,401 --> 00:35:01,962 The sky is still dark, 715 00:35:02,361 --> 00:35:04,401 and the rooster hasn't even crowed. 716 00:35:05,281 --> 00:35:07,482 Madam Lin wakes up at the Mao hour every day. 717 00:35:07,922 --> 00:35:10,321 If you don't wait at the Caifu Abode earlier, 718 00:35:10,482 --> 00:35:13,201 do you expect Madam Lin to serve you instead? 719 00:35:15,424 --> 00:35:17,920 Starting from Mao hour, the concubine will assist the principal wife 720 00:35:17,940 --> 00:35:21,072 with washing up, getting changed, and having breakfast until the latter retires for the night, 721 00:35:21,100 --> 00:35:22,688 and the former is free to return to rest. 722 00:35:22,698 --> 00:35:24,962 When the principal wife is attending to household affairs, 723 00:35:25,000 --> 00:35:26,809 the concubine must wait upon her, 724 00:35:26,810 --> 00:35:28,859 serving tea, filling empty cups, massaging, and fanning. 725 00:35:28,860 --> 00:35:30,530 When the principal wife goes out on a carriage, 726 00:35:30,530 --> 00:35:32,211 the concubine needs to follow her on foot. 727 00:35:32,507 --> 00:35:34,347 When the principal wife scolds the concubine, 728 00:35:34,372 --> 00:35:36,689 the latter must kneel and listen to her and not talk back. 729 00:35:36,690 --> 00:35:38,128 Without the principal wife's permission, 730 00:35:38,176 --> 00:35:40,928 the concubine is not allowed to leave the residence or meet any guests. 731 00:35:43,201 --> 00:35:44,082 Madam Lin... 732 00:35:44,330 --> 00:35:46,650 This is too much, Hairu. 733 00:35:50,640 --> 00:35:53,120 I believe Mistress Qiao has predicted this day would come 734 00:35:53,194 --> 00:35:54,835 when she chose this path back then. 735 00:35:55,522 --> 00:35:58,002 I was too generous to her, 736 00:35:58,201 --> 00:35:59,281 and that made her forget 737 00:35:59,475 --> 00:36:01,274 how to behave like a concubine. 738 00:36:02,042 --> 00:36:02,801 My dear, 739 00:36:03,435 --> 00:36:04,754 have you forgotten it, too? 740 00:36:17,314 --> 00:36:18,075 Whatever. 741 00:36:20,407 --> 00:36:22,128 Do you have any objections, Mistress Qiao? 742 00:36:25,042 --> 00:36:26,361 No, I don't. 743 00:36:31,122 --> 00:36:33,442 Keep the book well. 744 00:36:33,746 --> 00:36:35,146 You can study it carefully 745 00:36:35,480 --> 00:36:37,800 while you are being grounded. 746 00:36:41,506 --> 00:36:42,305 Ms. Li. 747 00:36:43,002 --> 00:36:43,881 Yes, Madam Lin. 748 00:36:44,043 --> 00:36:45,802 Bring all the ledgers to my room 749 00:36:45,827 --> 00:36:46,947 first thing in the morning. 750 00:36:47,179 --> 00:36:48,420 Don't miss a single ledger. 751 00:36:49,401 --> 00:36:50,801 Yes, Madam Lin. 752 00:37:02,400 --> 00:37:04,280 (Caifu Abode) 753 00:37:11,240 --> 00:37:13,160 Yining, thank you so much for today. 754 00:37:13,200 --> 00:37:14,890 I finally can get my resentments off my chest 755 00:37:14,910 --> 00:37:16,608 after being oppressed by her over these years. 756 00:37:16,761 --> 00:37:18,321 I'm also happy for you. 757 00:37:18,912 --> 00:37:21,320 What do you want to eat? I will order the kitchen to prepare. 758 00:37:21,400 --> 00:37:22,679 What else do you want? 759 00:37:22,760 --> 00:37:23,679 I can bring them to you. 760 00:37:24,361 --> 00:37:26,562 Mother, there's nothing I want. 761 00:37:26,801 --> 00:37:28,482 But I have a favor 762 00:37:28,507 --> 00:37:29,546 to ask of you, Mother. 763 00:37:29,962 --> 00:37:31,602 What's it? 764 00:37:32,256 --> 00:37:35,786 I want to send Third Brother's allowance to him. 765 00:37:39,721 --> 00:37:40,321 Third Brother, 766 00:37:41,122 --> 00:37:42,482 are you studying? 767 00:37:43,642 --> 00:37:45,002 Why are you calling me that? 768 00:37:45,442 --> 00:37:47,002 You are also Father's son. 769 00:37:47,035 --> 00:37:48,955 Naturally, I will call you brother. 770 00:37:49,361 --> 00:37:51,201 Do you not like it? 771 00:37:51,962 --> 00:37:52,761 Seventh Sister. 772 00:37:53,801 --> 00:37:55,122 How's Old Madam? 773 00:37:55,172 --> 00:37:56,810 She is out and about. 774 00:37:59,241 --> 00:38:00,886 This time, I came here 775 00:38:00,920 --> 00:38:02,320 to bring you this month's allowance. 776 00:38:02,462 --> 00:38:03,782 Mother is in charge now, 777 00:38:04,217 --> 00:38:07,122 so you will receive a sufficient amount from this month onward. 778 00:38:09,042 --> 00:38:10,241 That's very thoughtful of you. 779 00:38:10,639 --> 00:38:11,918 A favor for a favor. 780 00:38:12,562 --> 00:38:14,401 Mother is fair. 781 00:38:14,475 --> 00:38:16,602 If anything is lacking here, 782 00:38:16,690 --> 00:38:18,571 just tell Mother. 783 00:38:18,721 --> 00:38:20,361 I will. Thank you. 784 00:38:21,680 --> 00:38:22,680 I will take my leave. 785 00:38:32,681 --> 00:38:33,881 It seems Seventh Lady 786 00:38:33,920 --> 00:38:35,320 has noticed we helped her. 787 00:38:35,721 --> 00:38:37,519 She keeps calling you brother just now. 788 00:38:37,560 --> 00:38:38,241 So? 789 00:38:38,881 --> 00:38:39,482 Young Master, 790 00:38:39,761 --> 00:38:41,271 why don't you take this opportunity 791 00:38:41,280 --> 00:38:42,576 to borrow Old Master's paintings? 792 00:38:42,624 --> 00:38:43,600 You are indeed a daft... 793 00:38:47,281 --> 00:38:47,841 Young Master. 794 00:38:49,002 --> 00:38:50,042 Get ready for tonight. 795 00:38:50,401 --> 00:38:51,721 Where are we going tonight? 796 00:38:52,321 --> 00:38:53,321 Bring the tea. 797 00:38:58,361 --> 00:38:58,881 Young Lady, 798 00:38:59,881 --> 00:39:02,642 what do you mean by "a favor for a favor"? 799 00:39:02,841 --> 00:39:05,881 Do you really think Shao'an went to see Ms. Lyu that day? 800 00:39:06,562 --> 00:39:08,642 Did he purposely tell me that? 801 00:39:08,874 --> 00:39:10,074 But why would he do that? 802 00:39:11,602 --> 00:39:12,841 I'm not sure. 803 00:39:13,241 --> 00:39:14,911 But the person in Jimo House 804 00:39:14,936 --> 00:39:16,055 isn't an enemy. 805 00:39:17,042 --> 00:39:19,042 From now on, I will treat him as my brother. 806 00:39:21,880 --> 00:39:23,693 (Luo's Residence) 807 00:39:25,990 --> 00:39:27,810 (Haitang Abode) 808 00:39:36,162 --> 00:39:36,681 Young Master, 809 00:39:36,848 --> 00:39:38,944 I found the late Emperor's handwriting on this painting. 810 00:39:38,976 --> 00:39:40,208 Will it be here? 811 00:39:41,840 --> 00:39:43,360 If you were Old Master, 812 00:39:44,201 --> 00:39:46,562 would you put it here 813 00:39:46,650 --> 00:39:48,810 when everyone knew you were good at painting trees 814 00:39:49,024 --> 00:39:51,376 and the late Emperor even left his inscriptions on them? 815 00:39:51,522 --> 00:39:52,482 You have a point. 816 00:39:56,241 --> 00:39:58,162 Are you sure Seventh Lady won't come back now? 817 00:39:58,200 --> 00:40:00,521 She always serves at Muxi Hall at this hour 818 00:40:00,681 --> 00:40:02,562 until the Xu hour. 819 00:40:02,681 --> 00:40:04,881 Just in case, let's make it quick. 820 00:40:04,912 --> 00:40:05,760 Yes, Young Master. 821 00:40:09,927 --> 00:40:11,728 You must be tired, Young Lady. 822 00:40:14,080 --> 00:40:16,190 Didn't you say she should be serving in Muxi Hall now? 823 00:40:16,240 --> 00:40:18,002 This is unexpected. What should we do? 824 00:40:19,320 --> 00:40:19,800 Young Lady, 825 00:40:19,856 --> 00:40:21,250 Old Madam is concerned about you, 826 00:40:21,320 --> 00:40:23,280 that's why she didn't let you serve her. 827 00:40:23,610 --> 00:40:25,130 It has been tough for you these days. 828 00:40:25,155 --> 00:40:26,396 Please rest early. 829 00:40:26,962 --> 00:40:28,002 I wonder 830 00:40:28,562 --> 00:40:30,162 if they have found Physician Du. 831 00:40:30,361 --> 00:40:32,562 Second Master and Madam Lin should be working on it. 832 00:40:33,082 --> 00:40:34,962 Hopefully, they can find him soon 833 00:40:35,361 --> 00:40:36,721 and heal Grandma. 834 00:40:37,881 --> 00:40:38,562 Well, 835 00:40:38,881 --> 00:40:40,761 let's go to Mother's abode tonight. 836 00:40:40,802 --> 00:40:43,201 Tell the kitchen to send almond soup over. 837 00:40:44,096 --> 00:40:44,760 Yes, Young Lady. 838 00:40:51,042 --> 00:40:53,122 They mentioned Physician Du just now. 839 00:40:53,536 --> 00:40:54,760 Send someone to look into it. 840 00:40:54,890 --> 00:40:55,769 Yes, Young Master. 841 00:40:57,642 --> 00:40:58,361 Let's continue. 842 00:40:59,344 --> 00:41:00,770 (Bilian Pavilion) Let me out! 843 00:41:00,800 --> 00:41:02,482 - I can't stay here anymore. - No. 844 00:41:02,520 --> 00:41:04,898 It's late at night. Also, you are under house arrest. 845 00:41:04,923 --> 00:41:06,003 You can't leave the room. 846 00:41:06,681 --> 00:41:08,663 I want to see Father. 847 00:41:08,688 --> 00:41:10,009 He hasn't come here 848 00:41:10,131 --> 00:41:12,082 ever since I was grounded. 849 00:41:12,106 --> 00:41:14,305 This has never happened before. 850 00:41:14,484 --> 00:41:15,162 Young Lady, 851 00:41:15,273 --> 00:41:16,914 Mistress Qiao told us 852 00:41:17,082 --> 00:41:19,642 to endure even more during a time like this. 853 00:41:19,922 --> 00:41:22,162 She can endure, but I definitely can't! 854 00:41:22,440 --> 00:41:24,559 Young Lady, you are no match for Luo Yining. 855 00:41:24,592 --> 00:41:25,910 If she finds leverage against you... 856 00:41:25,962 --> 00:41:27,721 How can I be no match for her? 857 00:41:27,841 --> 00:41:29,002 Father has always doted on me 858 00:41:29,020 --> 00:41:30,560 and treated me as a legitimate daughter. 859 00:41:30,576 --> 00:41:31,160 Also, 860 00:41:31,401 --> 00:41:33,122 my brother, Xuan, has bright prospects. 861 00:41:33,321 --> 00:41:35,761 Father has placed all his hope on him. 862 00:41:36,082 --> 00:41:37,241 What does Luo Yining have? 863 00:41:37,322 --> 00:41:39,050 Aside from the sickly Grandma, 864 00:41:39,070 --> 00:41:40,560 does she have anything better than me? 865 00:41:40,801 --> 00:41:42,281 Young Lady, keep it down. 866 00:41:42,306 --> 00:41:44,396 If this gets out, 867 00:41:45,922 --> 00:41:47,281 you will be deemed disrespectful. 868 00:41:48,602 --> 00:41:49,721 Yes, you are right. 869 00:41:49,895 --> 00:41:51,089 You are far better 870 00:41:51,120 --> 00:41:52,841 than her in every way. 871 00:41:53,186 --> 00:41:54,266 It's just that 872 00:41:54,341 --> 00:41:57,060 Mistress Qiao doesn't want you to be bothered by her. 873 00:41:58,321 --> 00:42:00,321 Mother has overestimated Luo Yining. 874 00:42:00,496 --> 00:42:01,920 The more you all think highly of her, 875 00:42:02,016 --> 00:42:03,712 the more I want to take her down a notch. 876 00:42:05,681 --> 00:42:06,442 Young Lady. 877 00:42:22,880 --> 00:42:23,319 Spread this 878 00:42:23,640 --> 00:42:25,200 around the Haitang Abode. 879 00:42:25,520 --> 00:42:26,520 What's this? 880 00:42:28,122 --> 00:42:29,801 Don't smell it. 881 00:42:30,241 --> 00:42:31,361 Don't act clumsily. 882 00:42:31,841 --> 00:42:32,522 Also, 883 00:42:32,898 --> 00:42:33,777 don't let my mother 884 00:42:34,082 --> 00:42:35,642 find out about this. 885 00:42:36,440 --> 00:42:37,080 Mother. 886 00:42:39,000 --> 00:42:39,799 You are here, Yining. 887 00:42:40,681 --> 00:42:42,839 I heard you were still busy at this hour, 888 00:42:42,880 --> 00:42:45,000 so I brought you some almond soup. 889 00:42:46,962 --> 00:42:48,442 Daughters are sweethearts. 890 00:42:48,520 --> 00:42:51,334 I didn't know I would have such fortune now. 891 00:42:52,840 --> 00:42:54,881 I can't understand how Mistress Qiao managed 892 00:42:54,906 --> 00:42:56,185 the accounts all these years. 893 00:42:56,546 --> 00:42:58,185 If any of my shopkeepers 894 00:42:58,562 --> 00:42:59,801 made accounts like this, 895 00:43:00,017 --> 00:43:01,577 I would've kicked them out. 896 00:43:01,720 --> 00:43:04,160 Mother, did you handle accounts before? 897 00:43:04,642 --> 00:43:06,774 I used to help my father 898 00:43:06,816 --> 00:43:08,416 manage a dozen shops before I got married. 899 00:43:08,468 --> 00:43:09,388 When I was a kid, 900 00:43:09,642 --> 00:43:11,162 every time I read or wrote, 901 00:43:11,403 --> 00:43:12,483 my head would hurt. 902 00:43:13,281 --> 00:43:15,281 But I was elated 903 00:43:15,721 --> 00:43:17,082 to use the abacus and do accounts. 904 00:43:19,721 --> 00:43:22,602 Are you going to finish all those ledgers tonight? 905 00:43:22,749 --> 00:43:23,835 They are only part of it. 906 00:43:23,880 --> 00:43:26,602 Butler Bai said there was another chest of ledgers outside. 907 00:43:27,042 --> 00:43:29,361 Mistress Qiao has been managing the household for years. 908 00:43:29,392 --> 00:43:32,150 It's impossible to finish crunching all the numbers in just a few days. 909 00:43:34,122 --> 00:43:36,442 How about you teach me? 910 00:43:37,002 --> 00:43:38,562 Perhaps 911 00:43:38,587 --> 00:43:40,186 I can help ease your burden. 912 00:43:40,930 --> 00:43:42,209 You are intelligent. 913 00:43:42,633 --> 00:43:43,914 You will pick it up quickly. 914 00:43:44,642 --> 00:43:47,562 Also, I need a helper. 915 00:44:03,046 --> 00:44:08,926 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 916 00:44:09,949 --> 00:44:16,285 ♪There's light in my heart♪ 917 00:44:16,286 --> 00:44:19,926 ♪Following the river of time♪ 918 00:44:19,931 --> 00:44:23,445 ♪I dive into the whirlpool♪ 919 00:44:23,446 --> 00:44:25,126 ♪For the sake of you and mine♪ 920 00:44:25,126 --> 00:44:31,702 ♪In search of an outcome♪ 921 00:44:33,126 --> 00:44:36,526 ♪I'm willing to risk my life♪ 922 00:44:36,527 --> 00:44:40,005 ♪To break the chain of nights♪ 923 00:44:40,006 --> 00:44:43,406 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 924 00:44:43,406 --> 00:44:46,846 ♪In order to reveal the fate♪ 925 00:44:46,846 --> 00:44:50,246 ♪Forget about the outcome♪ 926 00:44:50,246 --> 00:44:53,726 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 927 00:44:53,726 --> 00:45:01,045 ♪Even if things go south, so be it♪ 928 00:45:01,046 --> 00:45:07,350 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 929 00:45:07,846 --> 00:45:15,131 ♪The dust eventually settles♪ 930 00:45:18,606 --> 00:45:24,405 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 931 00:45:25,126 --> 00:45:31,726 ♪I will dance and shine bright♪ 932 00:45:31,726 --> 00:45:35,366 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 933 00:45:35,366 --> 00:45:38,926 ♪And obstacles♪ 934 00:45:38,926 --> 00:45:40,646 ♪For the sake of you and mine♪ 935 00:45:40,646 --> 00:45:45,166 ♪Committing to my promise♪ 936 00:45:45,166 --> 00:45:48,566 ♪I'm willing to risk my life♪ 937 00:45:48,566 --> 00:45:52,046 ♪May my existence shine on more♪ 938 00:45:52,046 --> 00:45:55,446 ♪Let go of everything♪ 939 00:45:55,446 --> 00:45:58,886 ♪Let the longing fade♪ 940 00:45:58,886 --> 00:46:02,286 ♪Forget about the outcome♪ 941 00:46:02,286 --> 00:46:05,766 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 942 00:46:05,766 --> 00:46:12,280 ♪Even if things go south, so be it♪ 943 00:46:13,166 --> 00:46:20,166 ♪Love is you being by my side♪ 58100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.