All language subtitles for [English] EP25_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,619 --> 00:01:38,775 =Episode 25= 4 00:01:45,173 --> 00:01:46,292 If so, can you tell me about 5 00:01:47,173 --> 00:01:48,572 the relationship between you 6 00:01:49,372 --> 00:01:51,733 and Lu Jiaxue? 7 00:02:21,293 --> 00:02:22,133 Third Brother, 8 00:02:22,692 --> 00:02:24,573 Lu Jiaxue and I are now strangers. 9 00:02:24,613 --> 00:02:26,492 You mustn't be distracted because of me. 10 00:02:26,893 --> 00:02:29,613 Your priority right now is to study hard 11 00:02:29,665 --> 00:02:30,990 and pass the imperial examination. 12 00:03:05,200 --> 00:03:09,887 ♪Love, subtle and vivid♪ 13 00:03:11,573 --> 00:03:13,972 Third Brother, what are you... 14 00:03:16,872 --> 00:03:22,887 ♪Afraid of missing out and mistakes, of the begonias blooming and withering♪ 15 00:03:24,613 --> 00:03:25,453 I just 16 00:03:28,246 --> 00:03:29,806 regret the fact that I couldn't 17 00:03:29,807 --> 00:03:31,206 reunite with you earlier. 18 00:03:33,664 --> 00:03:35,808 I regret the fact that I couldn't protect you. 19 00:03:37,613 --> 00:03:39,492 But no matter what, 20 00:03:39,853 --> 00:03:41,293 we're still reunited. 21 00:03:43,893 --> 00:03:44,972 Third Brother, 22 00:03:45,413 --> 00:03:47,133 I wish to head back first. 23 00:03:48,812 --> 00:03:49,613 Okay. 24 00:03:49,723 --> 00:03:51,700 ♪Longing the days of the past♪ 25 00:03:51,701 --> 00:03:55,935 ♪I will stay in this corner♪ 26 00:04:10,092 --> 00:04:10,893 Young Lady, 27 00:04:12,372 --> 00:04:14,573 I saw Third Young Master hugging you just now. 28 00:04:16,093 --> 00:04:19,053 He's just too worried about me. 29 00:04:20,976 --> 00:04:22,560 Third Young Master is the nicest brother 30 00:04:22,581 --> 00:04:23,900 in the world. 31 00:04:23,973 --> 00:04:26,173 He even prepared your dowries for you. 32 00:04:27,492 --> 00:04:29,372 Yeah. He's my third brother. 33 00:04:29,653 --> 00:04:30,892 Of course he's nice to me. 34 00:04:35,520 --> 00:04:38,400 (Crescent Moon) 35 00:05:03,802 --> 00:05:08,677 (Happiness) 36 00:05:22,533 --> 00:05:24,413 I don't like studying or writing. 37 00:05:24,572 --> 00:05:26,692 There must be no calligraphy paintings in the house. 38 00:05:27,008 --> 00:05:28,210 There must also be no desks. 39 00:05:28,413 --> 00:05:30,492 I want my favorite clay dolls 40 00:05:30,533 --> 00:05:31,733 and papercraft 41 00:05:32,213 --> 00:05:33,892 to be lined neatly in a row. 42 00:05:34,016 --> 00:05:35,090 They'll keep me company. 43 00:05:35,613 --> 00:05:36,213 All right. 44 00:05:36,892 --> 00:05:39,533 I brought you some delicious dates today. 45 00:05:39,692 --> 00:05:40,692 Why don't you try one? 46 00:05:42,132 --> 00:05:43,533 You should try one. 47 00:05:48,213 --> 00:05:49,012 Mei. 48 00:05:49,733 --> 00:05:51,332 Besides eating, 49 00:05:52,213 --> 00:05:54,572 do you know what else these dates can be used for? 50 00:05:55,492 --> 00:05:56,293 I don't. 51 00:05:57,293 --> 00:05:58,613 During one's wedding night, 52 00:05:58,976 --> 00:06:00,400 one will lay them on the bed 53 00:06:00,892 --> 00:06:02,892 so that the bride can give birth soon. 54 00:06:03,533 --> 00:06:05,372 Lu Jiaxue, I'm feeding you dates here, 55 00:06:05,372 --> 00:06:06,692 yet you want me to give birth soon? 56 00:06:22,733 --> 00:06:23,533 Sixth Uncle, 57 00:06:23,812 --> 00:06:25,932 is this the new product you invented? 58 00:06:26,213 --> 00:06:28,053 Yanrong Pavilion is open for business now. 59 00:06:28,132 --> 00:06:30,372 Naturally, I have to come up with new products. 60 00:06:30,653 --> 00:06:31,452 Take another sniff. 61 00:06:34,132 --> 00:06:35,812 No matter how many times I smell it, 62 00:06:35,812 --> 00:06:37,552 it smells like a certain type of herb. 63 00:06:37,934 --> 00:06:39,653 This is called Deity Goddess Powder. 64 00:06:39,692 --> 00:06:41,132 It's made of motherwort. 65 00:06:41,132 --> 00:06:42,833 I made some adjustments to the formula found 66 00:06:42,840 --> 00:06:44,119 in Tang bencao. 67 00:06:44,120 --> 00:06:45,309 I added some ingredients to it. 68 00:06:45,310 --> 00:06:46,853 Cleansing your face with it twice per day 69 00:06:46,853 --> 00:06:48,213 can remove spots and whiten the skin, 70 00:06:48,213 --> 00:06:50,213 making it smooth and flawless. 71 00:06:50,533 --> 00:06:53,053 All right. I'll give it a try, then. 72 00:06:53,168 --> 00:06:55,610 There are only two bottles here. I'll give you one more bottle. 73 00:06:55,613 --> 00:06:56,812 You can give it to Yixiu. 74 00:06:59,293 --> 00:07:01,492 We can't just let Aunt detain Yixiu 75 00:07:02,332 --> 00:07:03,492 all the time. 76 00:07:03,692 --> 00:07:05,653 If so, Yining, 77 00:07:05,824 --> 00:07:07,210 do you have a way to rescue her? 78 00:07:07,372 --> 00:07:09,692 If Her Highness didn't want to establish a marital alliance, 79 00:07:09,892 --> 00:07:11,372 Yixiu would've been detained 80 00:07:11,373 --> 00:07:12,652 for nothing. 81 00:07:13,332 --> 00:07:15,293 But I think Young Master Han 82 00:07:15,892 --> 00:07:17,293 fancies Yixiu. 83 00:07:19,533 --> 00:07:21,572 Does he truly fancy her? 84 00:07:23,372 --> 00:07:24,372 What do you mean? 85 00:07:24,692 --> 00:07:25,492 Think about it. 86 00:07:25,613 --> 00:07:27,733 He only develops an appetite 87 00:07:27,733 --> 00:07:29,132 when he sees Sixth Sister eating. 88 00:07:29,246 --> 00:07:31,566 What if we cure him of his condition? 89 00:07:32,294 --> 00:07:33,163 Doesn't that mean 90 00:07:33,173 --> 00:07:34,853 he'll stop fancying Sixth Sister? 91 00:07:44,173 --> 00:07:46,372 Young Master Lin, why don't you cut to the chase? 92 00:07:47,320 --> 00:07:48,001 Don't tell me 93 00:07:48,600 --> 00:07:49,639 this vial contains poison? 94 00:07:51,853 --> 00:07:53,533 This is a medicine used to treat anorexia. 95 00:07:53,584 --> 00:07:55,970 I only managed to complete it after pulling several all-nighters. 96 00:07:56,533 --> 00:07:57,932 You better know what's good for you. 97 00:07:58,213 --> 00:08:00,653 Why are you suddenly being kind to me? 98 00:08:03,440 --> 00:08:05,410 Did Sixth Lady instruct you to deliver this to me? 99 00:08:05,936 --> 00:08:07,660 I delivered it to you for Sixth Lady's sake. 100 00:08:07,800 --> 00:08:10,304 Madam Chen wishes to establish a marital alliance with Her Highness. 101 00:08:10,304 --> 00:08:11,808 Sixth Lady wasn't willing to comply. 102 00:08:11,856 --> 00:08:13,050 She was locked inside her room. 103 00:08:13,053 --> 00:08:14,692 It's been a few days since then. 104 00:08:14,692 --> 00:08:15,572 How could that be? 105 00:08:18,533 --> 00:08:19,332 Wait. 106 00:08:20,621 --> 00:08:21,421 Why isn't Sixth Lady 107 00:08:22,132 --> 00:08:23,093 willing to comply? 108 00:08:24,208 --> 00:08:25,568 Are you willing to comply, then? 109 00:08:26,399 --> 00:08:27,440 Of course. 110 00:08:28,413 --> 00:08:29,613 Do you fancy Sixth Lady? 111 00:08:29,892 --> 00:08:30,692 I do. 112 00:08:30,853 --> 00:08:32,173 Sixth Lady is bubbly and adorable. 113 00:08:32,173 --> 00:08:33,289 Of course I fancy her. 114 00:08:33,290 --> 00:08:35,780 I'm willing to marry her and treat her nicely for the rest of my life. 115 00:08:35,782 --> 00:08:37,463 But what if she's depressed, 116 00:08:37,710 --> 00:08:38,590 has no appetite, 117 00:08:38,832 --> 00:08:40,650 and can't enjoy meals with you in the future? 118 00:08:40,752 --> 00:08:42,130 Will you still fancy her by then? 119 00:08:42,272 --> 00:08:44,050 Will you still be willing to treat her nicely? 120 00:08:48,134 --> 00:08:49,369 Now, you fancy her. 121 00:08:49,370 --> 00:08:50,640 You wish to be together with her. 122 00:08:50,852 --> 00:08:51,852 It's just because she helps 123 00:08:51,932 --> 00:08:53,212 you develop an appetite. 124 00:08:53,280 --> 00:08:55,210 You see, there's no goal when you fancy someone. 125 00:08:55,936 --> 00:08:57,728 Instead, you'll be willing to sacrifice yourself 126 00:08:57,852 --> 00:08:59,053 for her sake. 127 00:09:00,288 --> 00:09:01,696 Are you willing to do so? 128 00:09:02,692 --> 00:09:03,452 I... 129 00:09:03,812 --> 00:09:04,373 You hesitated. 130 00:09:04,533 --> 00:09:05,529 You're not decisive enough. 131 00:09:05,530 --> 00:09:07,040 You're weighing the pros and cons now. 132 00:09:11,212 --> 00:09:12,212 If so, I... 133 00:09:14,080 --> 00:09:15,840 Actually, I don't fancy Sixth Lady. 134 00:09:15,972 --> 00:09:17,533 Not only that, 135 00:09:17,732 --> 00:09:19,173 but she also doesn't fancy you. 136 00:09:19,344 --> 00:09:21,530 If not, she wouldn't have been detained by her mother 137 00:09:21,533 --> 00:09:22,972 because she resisted her order. 138 00:09:23,696 --> 00:09:25,610 Although one's marriage is decided by their parents 139 00:09:25,612 --> 00:09:26,533 and the matchmaker, 140 00:09:27,612 --> 00:09:28,812 if one can spend their lives 141 00:09:28,812 --> 00:09:30,852 with their beloved until old age, 142 00:09:31,612 --> 00:09:33,332 I suppose that's a happy ending. 143 00:09:35,373 --> 00:09:36,533 I believe you won't get married 144 00:09:36,533 --> 00:09:37,612 with a meal buddy, right? 145 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 I need to consider this carefully. 146 00:09:42,533 --> 00:09:43,812 You have to. 147 00:09:44,320 --> 00:09:45,361 Don't ruin your life 148 00:09:45,370 --> 00:09:46,832 and harm Sixth Lady at the same time. 149 00:09:48,560 --> 00:09:49,488 For this medicine, 150 00:09:49,720 --> 00:09:51,439 you should take it one hour before meal. 151 00:09:51,440 --> 00:09:53,200 I guarantee that you'll develop a huge appetite. 152 00:09:53,210 --> 00:09:54,608 If it doesn't work, find me again. 153 00:09:55,840 --> 00:09:57,330 If so, thank you, Young Master Lin. 154 00:09:58,732 --> 00:09:59,413 Don't mention it. 155 00:09:59,968 --> 00:10:00,970 I'll make a move first. 156 00:10:02,896 --> 00:10:04,112 Take care, Young Master Lin. 157 00:10:32,165 --> 00:10:34,165 Have you met Sixth Lady today? 158 00:10:34,373 --> 00:10:35,212 No, I haven't. 159 00:10:35,373 --> 00:10:37,373 But you have a great appetite today. 160 00:10:38,812 --> 00:10:40,373 A friend of mine studies medicine. 161 00:10:40,893 --> 00:10:42,493 He gave me a prescription. 162 00:10:42,852 --> 00:10:44,332 He said it could cure my condition. 163 00:10:44,332 --> 00:10:45,533 At first, I didn't believe him. 164 00:10:45,572 --> 00:10:47,572 But when I gave it a try, it was actually effective. 165 00:10:47,692 --> 00:10:49,692 Now, I develop a huge appetite whenever I see food. 166 00:10:50,285 --> 00:10:51,326 Is that true? 167 00:10:51,328 --> 00:10:52,490 What kind of prescription is it? 168 00:10:52,496 --> 00:10:54,330 Have you let the imperial physician examine it? 169 00:10:54,332 --> 00:10:56,640 I have. They said the prescription was fine. 170 00:10:57,812 --> 00:10:59,013 That's great. 171 00:10:59,013 --> 00:11:00,212 Who's that friend of yours? 172 00:11:00,212 --> 00:11:01,812 I need to prepare a huge gift for him 173 00:11:01,812 --> 00:11:03,369 and thank him for his effort. 174 00:11:03,370 --> 00:11:05,550 Mother, there's no need for that. I've already thanked him. 175 00:11:08,932 --> 00:11:09,493 Mother, 176 00:11:10,212 --> 00:11:11,732 have you met up 177 00:11:12,692 --> 00:11:14,133 with Madam Chen lately? 178 00:11:15,253 --> 00:11:16,334 Madam Chen? 179 00:11:16,572 --> 00:11:18,293 She did visit me twice. 180 00:11:18,336 --> 00:11:19,570 She brought some snacks with her, 181 00:11:19,613 --> 00:11:20,493 saying that Sixth Lady 182 00:11:20,572 --> 00:11:21,932 made them for me. 183 00:11:23,932 --> 00:11:24,692 Zhao, 184 00:11:25,212 --> 00:11:27,053 do you fancy Sixth Lady? 185 00:11:27,332 --> 00:11:29,612 Why don't you marry her? 186 00:11:31,572 --> 00:11:32,373 Mother, 187 00:11:33,232 --> 00:11:34,530 let's put this aside for now. 188 00:11:34,912 --> 00:11:35,831 Put this aside? 189 00:11:36,133 --> 00:11:37,692 Do you not fancy Sixth Lady now? 190 00:11:39,133 --> 00:11:39,852 That's not it. 191 00:11:41,408 --> 00:11:42,970 Anyway, let's put it aside for now. 192 00:11:47,373 --> 00:11:49,253 Mother, let's eat. I'm starving. 193 00:11:49,373 --> 00:11:51,209 All right. Let's eat. 194 00:11:51,210 --> 00:11:53,584 Eating is the most important thing. Here, give this a try. 195 00:11:56,533 --> 00:11:57,413 Sixth Lady 196 00:11:57,493 --> 00:11:59,612 has invented a new type of snack. 197 00:11:59,616 --> 00:12:02,210 She told me to bring it here so that you could try it, Your Highness. 198 00:12:03,692 --> 00:12:05,612 Madam Chen, thank you so much. 199 00:12:06,893 --> 00:12:08,133 I wonder if Young Master Han 200 00:12:08,360 --> 00:12:10,240 has any appetite lately. 201 00:12:11,839 --> 00:12:12,758 Yixiu said 202 00:12:12,814 --> 00:12:15,175 Young Master Han loved sweet and sour food. 203 00:12:15,692 --> 00:12:18,212 She made some sweet and sour pastries 204 00:12:18,373 --> 00:12:19,329 just for him. 205 00:12:19,330 --> 00:12:20,690 His appetite has been getting better. 206 00:12:20,692 --> 00:12:22,173 Thank you for being concerned about him. 207 00:12:22,645 --> 00:12:24,006 Just look at the children. 208 00:12:24,224 --> 00:12:26,944 One of them loves preparing food while the other loves eating them. 209 00:12:27,932 --> 00:12:30,212 They do feel like a good match, don't they? 210 00:12:33,480 --> 00:12:34,559 Madam Chen, 211 00:12:34,949 --> 00:12:36,829 I do like Sixth Lady. 212 00:12:37,086 --> 00:12:39,006 But you see, when it comes to marriage, 213 00:12:39,040 --> 00:12:41,530 we should ask the children whether they fancy each other or not. 214 00:12:41,812 --> 00:12:43,893 If they do fancy each other, 215 00:12:43,894 --> 00:12:45,534 naturally, it'll be a great match. 216 00:12:45,696 --> 00:12:47,530 However, if they're forced to get married, 217 00:12:47,880 --> 00:12:50,679 I'm afraid they won't lead a good life in the future. 218 00:12:53,413 --> 00:12:56,373 Your Highness, you're right. 219 00:13:02,758 --> 00:13:04,638 Has Sixth Lady been up to anything strange 220 00:13:04,852 --> 00:13:06,612 when she was locked inside her room? 221 00:13:07,212 --> 00:13:08,133 No, she hasn't. 222 00:13:09,632 --> 00:13:10,832 I'm sure she did something. 223 00:13:12,033 --> 00:13:12,832 If not, 224 00:13:13,248 --> 00:13:15,590 Her Highness wouldn't have said something like that today. 225 00:13:17,073 --> 00:13:18,393 You better keep a close eye on her! 226 00:13:18,832 --> 00:13:19,433 Yes, Madam. 227 00:13:20,208 --> 00:13:22,110 (Dedicated to Old Madam Luo) 228 00:13:22,112 --> 00:13:23,632 Young Lady Zhao 229 00:13:23,632 --> 00:13:26,033 is inviting the ladies of the Luo's Residence 230 00:13:26,112 --> 00:13:28,592 to Duke Ying's Residence. 231 00:13:29,913 --> 00:13:33,112 This is Young Lady Zhao of Duke Ying's Residence. 232 00:13:33,313 --> 00:13:34,992 She's the precious daughter of the Duke. 233 00:13:35,793 --> 00:13:36,592 Mother, 234 00:13:36,672 --> 00:13:37,830 I heard that Young Lady Zhao 235 00:13:37,832 --> 00:13:39,393 isn't the daughter of Duke Ying. 236 00:13:39,832 --> 00:13:41,673 Zhao Mingzhu 237 00:13:41,673 --> 00:13:44,112 is the child 238 00:13:44,112 --> 00:13:45,913 of Old Madam Wei's fellow clan member. 239 00:13:46,153 --> 00:13:47,592 Duke Ying 240 00:13:47,592 --> 00:13:49,232 is constantly fighting in wars. 241 00:13:49,232 --> 00:13:51,193 He never got married or had any children. 242 00:13:51,193 --> 00:13:52,512 Old Madam Wei 243 00:13:52,673 --> 00:13:54,872 took this child in and raised her as her own grandchild. 244 00:13:55,033 --> 00:13:57,872 Although she's not biologically related to them, they're very close. 245 00:13:58,033 --> 00:13:59,313 I thought he had a son. 246 00:13:59,953 --> 00:14:02,592 That's the child of his maid. 247 00:14:03,073 --> 00:14:05,033 Duke Ying is pretty strange 248 00:14:05,112 --> 00:14:06,193 for not getting married. 249 00:14:06,472 --> 00:14:08,313 I heard that he doesn't even have a mistress. 250 00:14:08,832 --> 00:14:09,832 Enough already. 251 00:14:09,953 --> 00:14:12,793 We should stay out of other people's family affairs. 252 00:14:15,193 --> 00:14:16,673 I've always respected 253 00:14:16,712 --> 00:14:19,632 Old Madam Wei. 254 00:14:19,872 --> 00:14:21,509 She once led an army to battle. 255 00:14:21,510 --> 00:14:22,920 She spoke and acted with determination. 256 00:14:22,928 --> 00:14:25,230 She was definitely a heroine of the state. 257 00:14:25,393 --> 00:14:26,953 Due to that, you guys must respond 258 00:14:27,232 --> 00:14:29,553 to Young Lady Zhao's invitation for her sake. 259 00:14:29,832 --> 00:14:31,472 Therefore, when you guys are there, 260 00:14:31,472 --> 00:14:33,313 you have to be careful. 261 00:14:33,512 --> 00:14:35,073 Treat the encounter seriously. 262 00:14:35,472 --> 00:14:36,592 - Yes, Mother. - Yes, Mother. 263 00:14:38,712 --> 00:14:40,913 Where's Yixiu? Why isn't she here? 264 00:14:42,033 --> 00:14:44,352 She's been sick lately. 265 00:14:44,352 --> 00:14:46,193 I told her to stay in her room 266 00:14:46,193 --> 00:14:48,073 so that she wouldn't infect the others. 267 00:14:48,793 --> 00:14:50,992 Has the physician examined her, then? 268 00:14:51,033 --> 00:14:52,073 Yes. 269 00:14:52,112 --> 00:14:54,512 It's nothing major. It's just a cold. 270 00:14:54,832 --> 00:14:55,592 All right. 271 00:15:05,632 --> 00:15:06,953 (Han Zhao accepted my medicine.) 272 00:15:07,033 --> 00:15:08,433 (His condition has been cured.) 273 00:15:08,752 --> 00:15:10,793 (I don't think he'll agree to the marriage now.) 274 00:15:16,592 --> 00:15:18,033 You're a noble lady, you know? 275 00:15:18,033 --> 00:15:19,789 Where did you learn all this from? 276 00:15:19,790 --> 00:15:21,040 How dare you keep hidden notes? 277 00:15:23,112 --> 00:15:25,632 I wrote them as I was too bored. 278 00:15:26,232 --> 00:15:28,512 Someone! Capture this goose 279 00:15:28,512 --> 00:15:29,273 and cook it! 280 00:15:29,393 --> 00:15:30,872 - Fugui, run! - Hurry! 281 00:15:30,872 --> 00:15:32,953 Fugui, run! Don't let them capture you! 282 00:15:32,953 --> 00:15:33,393 Fugui! 283 00:15:33,953 --> 00:15:35,073 Nobody touches Fugui! 284 00:15:35,537 --> 00:15:36,177 You! 285 00:15:36,800 --> 00:15:38,953 Since it entered my territory, it's mine now! 286 00:15:38,954 --> 00:15:40,434 I'll make some goose soup tonight! 287 00:15:40,440 --> 00:15:41,140 Get out of the way! 288 00:15:41,352 --> 00:15:41,872 Scram! 289 00:15:41,992 --> 00:15:42,512 Nobody moves! 290 00:15:45,024 --> 00:15:46,590 I'll fight those who dare to touch Fugui 291 00:15:46,592 --> 00:15:47,592 to the end! 292 00:15:48,273 --> 00:15:49,512 Come inside right now. 293 00:15:51,232 --> 00:15:53,033 Don't be scared. I'll return soon. 294 00:16:04,872 --> 00:16:05,632 Lan. 295 00:16:07,433 --> 00:16:08,872 It's just an animal. 296 00:16:09,296 --> 00:16:10,590 Animals don't know how to reason. 297 00:16:10,872 --> 00:16:12,632 Why are you holding a grudge against it? 298 00:16:14,872 --> 00:16:17,313 Madam Lin, I only have one purpose 299 00:16:17,393 --> 00:16:18,512 for inviting you here today. 300 00:16:18,793 --> 00:16:21,273 Young Master Lin used his goose as a messenger 301 00:16:21,273 --> 00:16:22,592 to lead Yixiu astray 302 00:16:22,872 --> 00:16:24,073 and ruin her marriage. 303 00:16:24,393 --> 00:16:26,433 I don't think there's a grudge between 304 00:16:26,472 --> 00:16:27,592 our families. 305 00:16:27,832 --> 00:16:29,512 May I know why Young Master Lin 306 00:16:29,512 --> 00:16:31,953 is engaging in such sneaky and underhanded activities? 307 00:16:42,128 --> 00:16:43,840 (Han Zhao accepted my medicine. His condition has been cured.) 308 00:16:45,112 --> 00:16:46,512 I merely did a kind deed. 309 00:16:46,752 --> 00:16:49,073 I gave Han Zhao a prescription and cured his condition. 310 00:16:54,592 --> 00:16:55,592 There's no helping it. 311 00:16:56,112 --> 00:16:57,712 My brother has been kind since young. 312 00:16:58,112 --> 00:17:00,112 He couldn't stand it when people suffer. 313 00:17:00,832 --> 00:17:03,992 Coincidentally, he has some medical skills as well. 314 00:17:04,913 --> 00:17:06,272 Lan, if you're upset about it, 315 00:17:06,873 --> 00:17:08,953 I'll join you in heading to Her Highness's Residence 316 00:17:09,232 --> 00:17:11,992 and retrieve the medicine meant for Young Master Han, then. 317 00:17:12,117 --> 00:17:13,797 There's no need for you to be this angry. 318 00:17:15,752 --> 00:17:17,873 Don't try to threaten me with Her Highness's name. 319 00:17:18,312 --> 00:17:19,433 As the first principal wife, 320 00:17:19,680 --> 00:17:22,630 I never wanted to be involved with you. 321 00:17:22,833 --> 00:17:24,593 Madam Lin, I hope you can keep 322 00:17:24,593 --> 00:17:26,272 a close eye on your brother in the future. 323 00:17:26,272 --> 00:17:28,312 Do not ruin the Luo's Residence 324 00:17:28,312 --> 00:17:29,913 and the Lin Family's reputation. 325 00:17:32,272 --> 00:17:33,512 Thank you for the reminder. 326 00:17:34,272 --> 00:17:35,752 I also have some advice for you. 327 00:17:36,752 --> 00:17:38,528 Nothing forcibly done is going to be agreeable. 328 00:17:38,792 --> 00:17:40,593 If you keep restraining Sixth Lady like this, 329 00:17:40,792 --> 00:17:42,272 something bad will occur eventually. 330 00:17:43,520 --> 00:17:45,390 I don't need other people to tell me what to do 331 00:17:45,953 --> 00:17:47,433 regarding my daughter's marriage. 332 00:17:48,272 --> 00:17:49,312 I'll drop the issue today. 333 00:17:49,992 --> 00:17:50,792 In the future, 334 00:17:51,030 --> 00:17:53,120 one should pray that he won't let me find out 335 00:17:53,168 --> 00:17:54,910 that he's trying to dupe my daughter again. 336 00:17:54,953 --> 00:17:56,393 If not, I'll show him no mercy. 337 00:18:01,193 --> 00:18:02,792 Ms. Zhao, see them off. 338 00:18:03,552 --> 00:18:04,353 Thank you. 339 00:18:04,712 --> 00:18:05,833 Take your letter. Let's go. 340 00:18:07,873 --> 00:18:08,433 Fugui. 341 00:18:08,992 --> 00:18:09,792 Let's go. 342 00:18:12,675 --> 00:18:15,596 (Caifu Abode) 343 00:18:16,113 --> 00:18:17,272 What's wrong with you? 344 00:18:17,272 --> 00:18:19,272 Why are you sabotaging Sixth Lady's marriage? 345 00:18:19,752 --> 00:18:20,792 I didn't. 346 00:18:21,433 --> 00:18:22,833 I'm trying to help her out. 347 00:18:23,072 --> 00:18:24,992 Help her? Or are you trying to help yourself out? 348 00:18:26,544 --> 00:18:28,464 I just don't want her to be married to Han Zhao. 349 00:18:29,120 --> 00:18:31,168 When I think that she's getting married to him, 350 00:18:31,272 --> 00:18:33,072 I can't eat or sleep. 351 00:18:33,272 --> 00:18:35,433 - I feel terrible. - Do you feel good now? 352 00:18:36,193 --> 00:18:37,512 I told you before. 353 00:18:37,512 --> 00:18:39,193 Chen Lan despises the Lin Family. 354 00:18:39,193 --> 00:18:40,633 Moreover, you're not an official. 355 00:18:40,633 --> 00:18:42,633 How could she betroth Sixth Lady to you? 356 00:18:42,752 --> 00:18:45,072 I can also make a name for myself as a merchant. 357 00:18:45,344 --> 00:18:47,790 Although Chen Lan appears to be uncompetitive on the surface, 358 00:18:47,833 --> 00:18:49,113 she's proud and arrogant. 359 00:18:49,193 --> 00:18:50,512 She despises even the Liu Family. 360 00:18:50,512 --> 00:18:52,199 How could she take a liking to the Lin Family 361 00:18:52,200 --> 00:18:53,520 when we're a family of merchants? 362 00:18:55,072 --> 00:18:56,472 I suggest you give up on her. 363 00:18:56,873 --> 00:18:59,389 I could still do something about it if it's someone else. 364 00:18:59,390 --> 00:19:01,264 But I can't do anything about Chen Lan's daughter. 365 00:19:01,280 --> 00:19:01,750 Hairu. 366 00:19:02,272 --> 00:19:03,913 I know you won't leave me in the lurch. 367 00:19:23,472 --> 00:19:24,272 Young Lady, 368 00:19:25,272 --> 00:19:27,433 did something occur within the shop? 369 00:19:29,113 --> 00:19:30,193 I was wondering about 370 00:19:30,992 --> 00:19:32,833 the invitation to Duke Ying's Residence. 371 00:19:34,000 --> 00:19:36,310 Is there something wrong with Young Lady Zhao's invitation? 372 00:19:37,953 --> 00:19:39,113 Do you still remember 373 00:19:39,433 --> 00:19:40,712 who Zhao Mingzhu 374 00:19:40,992 --> 00:19:42,792 came to our residence with last time? 375 00:19:43,433 --> 00:19:44,312 Lu Jiaxue? 376 00:19:45,873 --> 00:19:46,873 Are you worried 377 00:19:46,873 --> 00:19:48,833 that he instructed Young Lady Zhao to do so? 378 00:19:49,992 --> 00:19:51,913 Although Duke Ying and Lu Jiaxue 379 00:19:51,992 --> 00:19:54,113 appear to have different political views on the court, 380 00:19:54,312 --> 00:19:56,512 the two families had always been close to each other. 381 00:19:58,312 --> 00:20:00,232 Zhao Mingzhu gave us a sudden invitation. 382 00:20:00,393 --> 00:20:02,752 And, only the ladies of the Luo's Residence were invited. 383 00:20:03,232 --> 00:20:04,072 I think 384 00:20:04,433 --> 00:20:06,433 there must be something off about it. 385 00:20:07,040 --> 00:20:08,790 If so, Young Lady, will you still show up? 386 00:20:08,992 --> 00:20:10,433 If I reject her today, 387 00:20:10,593 --> 00:20:11,913 she'll invite me again tomorrow. 388 00:20:12,113 --> 00:20:13,269 If I reject her tomorrow, 389 00:20:13,270 --> 00:20:14,950 she'll invite me again the day after tomorrow. 390 00:20:15,953 --> 00:20:17,232 There's no avoiding her. 391 00:20:18,003 --> 00:20:20,736 (Duke Ying's Residence) 392 00:20:27,113 --> 00:20:29,189 Duke Ying's Residence does live up to its reputation. 393 00:20:29,190 --> 00:20:31,344 Even their main gate looks much grander than the usual. 394 00:20:31,392 --> 00:20:33,910 Anyone who's born into a family like this 395 00:20:33,992 --> 00:20:36,032 must've saved the world in their past lives. 396 00:20:36,113 --> 00:20:37,792 You should be grateful 397 00:20:37,873 --> 00:20:39,953 that you're born into the Luo Family. 398 00:20:40,288 --> 00:20:42,270 Put away that unpresentable demeanor of yours 399 00:20:42,752 --> 00:20:45,113 when we enter the residence later. 400 00:20:53,072 --> 00:20:54,512 Greetings, ladies. 401 00:20:55,408 --> 00:20:57,430 My young lady is waiting for you all at the Yi Garden. 402 00:20:57,433 --> 00:20:58,312 Please follow me. 403 00:20:58,712 --> 00:20:59,792 Please lead the way. 404 00:21:03,953 --> 00:21:04,792 Duke Ying, 405 00:21:05,312 --> 00:21:07,512 I've received some rare Longyuan Shengxue Tea lately. 406 00:21:07,593 --> 00:21:08,953 Since you loved tea, 407 00:21:09,113 --> 00:21:10,393 I brought them here as a gift. 408 00:21:15,873 --> 00:21:17,433 Jiaxue, I appreciate your effort. 409 00:21:19,232 --> 00:21:22,113 Ever since you allied yourself with Chancellor Wang, 410 00:21:22,512 --> 00:21:23,633 forget about having tea, 411 00:21:24,792 --> 00:21:27,472 we hardly even have the chance to meet each other. 412 00:21:29,913 --> 00:21:30,712 Duke Ying, 413 00:21:31,272 --> 00:21:32,312 I know 414 00:21:33,113 --> 00:21:34,752 you're still upset with me 415 00:21:34,752 --> 00:21:35,953 regarding Chen Daoyan's death. 416 00:21:36,232 --> 00:21:37,272 However, 417 00:21:38,080 --> 00:21:40,230 Chancellor Wang was supposed to oversee the case himself. 418 00:21:40,712 --> 00:21:42,272 I was just following his order. 419 00:21:42,712 --> 00:21:43,472 Duke Ying, 420 00:21:43,808 --> 00:21:45,990 you didn't need to get yourself involved in this mess. 421 00:21:47,953 --> 00:21:49,113 To be honest with you, 422 00:21:49,833 --> 00:21:50,913 I did spend some time 423 00:21:51,113 --> 00:21:52,992 with Chen Jiuheng before. 424 00:21:52,992 --> 00:21:53,913 I believe 425 00:21:54,113 --> 00:21:56,633 that he isn't a greedy and unscrupulous person. 426 00:21:57,113 --> 00:22:00,032 Chen Jiuheng submitted a memorial regarding the abnormal tea tax. 427 00:22:00,433 --> 00:22:02,833 But in the end? He was convicted of 428 00:22:02,833 --> 00:22:05,272 embezzling the funds meant for disaster relief soon after. 429 00:22:05,913 --> 00:22:07,472 Since then, no one dared to say anything 430 00:22:07,472 --> 00:22:09,312 about the tea tax. 431 00:22:09,833 --> 00:22:11,113 That caused 432 00:22:11,472 --> 00:22:14,472 the production of tea leaves to increase rapidly 433 00:22:14,992 --> 00:22:17,833 while the tea tax was reduced. 434 00:22:18,833 --> 00:22:21,072 Nobody knows how many people have profited 435 00:22:21,113 --> 00:22:22,193 from this endeavor alone. 436 00:22:23,633 --> 00:22:24,433 Jiaxue, 437 00:22:25,072 --> 00:22:26,393 you should know 438 00:22:26,873 --> 00:22:27,833 that the tea tax 439 00:22:27,953 --> 00:22:29,953 is an important source of military supplies. 440 00:22:30,096 --> 00:22:32,128 What can I use to defend our state against our enemies 441 00:22:32,232 --> 00:22:33,992 if we lack sufficient military supplies? 442 00:22:34,752 --> 00:22:36,200 Duke Ying, I understand your concern. 443 00:22:37,712 --> 00:22:39,230 But this has gone on for some time. 444 00:22:39,593 --> 00:22:40,593 It's not that easy 445 00:22:41,072 --> 00:22:42,153 to turn it around. 446 00:22:46,232 --> 00:22:47,032 Jiaxue, 447 00:22:48,512 --> 00:22:50,953 your father and I were close friends. 448 00:22:51,312 --> 00:22:53,712 That's why I'll give you a reminder. 449 00:22:54,433 --> 00:22:56,953 If you get too close to a certain individual, 450 00:22:57,873 --> 00:23:00,393 you'll be endangering yourself as well. 451 00:23:08,593 --> 00:23:09,593 Duke Ying, don't worry. 452 00:23:09,913 --> 00:23:11,072 I know what I'm doing. 453 00:23:14,072 --> 00:23:15,593 But Duke Ying, 454 00:23:18,208 --> 00:23:19,750 since you're involving yourself in this, 455 00:23:20,593 --> 00:23:22,512 you have to be extra careful in the future. 456 00:23:22,880 --> 00:23:24,030 You want me to be careful? 457 00:23:28,272 --> 00:23:29,272 Did you actually say that? 458 00:23:33,433 --> 00:23:34,873 You should understand 459 00:23:35,992 --> 00:23:38,992 that the Wei Family gained its reputation 460 00:23:39,113 --> 00:23:41,433 from risking our lives on the battlefield 461 00:23:41,472 --> 00:23:44,113 for generations. 462 00:23:44,752 --> 00:23:46,193 I don't even fear death. 463 00:23:47,113 --> 00:23:48,433 What should I be careful about? 464 00:24:06,032 --> 00:24:08,312 What's with all the strangers in the residence? 465 00:24:08,768 --> 00:24:09,790 Young Lady Mingzhu invited 466 00:24:09,790 --> 00:24:11,840 the ladies of the Luo's Residence to visit her here. 467 00:24:12,072 --> 00:24:13,069 Which Luo's Residence? 468 00:24:13,070 --> 00:24:14,589 The one with the top scholar, 469 00:24:14,590 --> 00:24:16,790 the one with Registrar Luo of Imperial Court of Judicial. 470 00:24:23,424 --> 00:24:25,550 They have quite a lot of female members, don't they? 471 00:24:25,792 --> 00:24:27,393 We don't leave our residence usually. 472 00:24:27,552 --> 00:24:29,272 Due to that, I thought our centennial garden 473 00:24:29,272 --> 00:24:30,312 was considered amazing. 474 00:24:30,393 --> 00:24:33,113 Now that I'm lucky enough to explore Duke Ying's garden myself, 475 00:24:33,193 --> 00:24:34,472 I found out how ignorant I was. 476 00:24:34,472 --> 00:24:35,953 It has truly broadened my horizons. 477 00:24:36,072 --> 00:24:37,913 The garden in Luo's Residence is pretty nice. 478 00:24:38,393 --> 00:24:39,552 However, our Yi Garden 479 00:24:39,953 --> 00:24:41,913 is cultivated by palace personnel. 480 00:24:42,193 --> 00:24:43,472 Naturally, it's different. 481 00:24:44,100 --> 00:24:45,910 Duke Ying has rendered countless military merit. 482 00:24:45,910 --> 00:24:47,420 He's favored by His Majesty as well. 483 00:24:47,420 --> 00:24:48,624 I'm afraid no one in the court 484 00:24:48,672 --> 00:24:50,320 can compare to him. 485 00:24:55,072 --> 00:24:56,992 Ting, that was careless of you. 486 00:24:57,552 --> 00:24:58,433 Mingzhu, are you here 487 00:24:58,433 --> 00:25:00,072 to play shuttlecock with me? 488 00:25:00,113 --> 00:25:00,913 Ting, 489 00:25:00,913 --> 00:25:02,552 I'm entertaining my guests right now. 490 00:25:02,552 --> 00:25:04,552 I'll play with you later, okay? 491 00:25:04,552 --> 00:25:05,472 Young boy, 492 00:25:06,072 --> 00:25:08,032 your shuttlecock looks nice. 493 00:25:08,232 --> 00:25:10,593 Did you put two coins inside? 494 00:25:10,992 --> 00:25:11,913 I put three coins. 495 00:25:12,272 --> 00:25:13,633 You're amazing, then. 496 00:25:13,710 --> 00:25:14,960 This shuttlecock is very heavy. 497 00:25:14,960 --> 00:25:16,736 Ordinary people can't even attempt to play it. 498 00:25:16,752 --> 00:25:18,032 Can you do it, then? 499 00:25:18,232 --> 00:25:19,032 I'll give it a try. 500 00:25:20,633 --> 00:25:21,113 Come. 501 00:25:28,232 --> 00:25:30,552 My seventh sister loved to play since young. 502 00:25:30,752 --> 00:25:32,913 She's used to playing around without observing decency. 503 00:25:32,913 --> 00:25:34,072 Sorry for the embarrassment. 504 00:25:34,072 --> 00:25:35,633 Was she like this since young? 505 00:25:36,440 --> 00:25:37,830 She was a little bully 506 00:25:37,833 --> 00:25:39,752 since young. 507 00:25:39,913 --> 00:25:41,312 She was used to being willful 508 00:25:41,328 --> 00:25:42,640 as Grandma had spoiled her. 509 00:25:48,633 --> 00:25:49,433 Is that so? 510 00:25:51,113 --> 00:25:51,913 She was... 511 00:25:55,153 --> 00:25:56,593 competitive since young. 512 00:26:07,833 --> 00:26:10,072 Young Lady, I'm sorry! I deserved to be punished! 513 00:26:11,472 --> 00:26:12,913 How are you so careless? 514 00:26:15,433 --> 00:26:16,353 Thank you, Young Lady. 515 00:26:18,272 --> 00:26:19,072 Lu Jiaxue, 516 00:26:19,232 --> 00:26:21,472 I went out and played with some foxtail grass today. 517 00:26:21,775 --> 00:26:23,295 But suddenly, my body feels itchy. 518 00:26:24,433 --> 00:26:25,552 What's going on? 519 00:26:25,600 --> 00:26:26,430 Does it still itch? 520 00:26:35,752 --> 00:26:36,792 Seventh Lady, are you okay? 521 00:26:40,992 --> 00:26:42,393 You look quite pale. 522 00:26:42,712 --> 00:26:44,833 Are you unwell? 523 00:26:45,328 --> 00:26:46,870 Marquis Lu, thank you for the concern. 524 00:26:47,232 --> 00:26:49,472 Maybe I haven't fully recovered 525 00:26:49,472 --> 00:26:50,593 from my illness yet. 526 00:26:51,032 --> 00:26:52,953 And, I think it's too windy today. 527 00:26:53,232 --> 00:26:54,032 Why don't I 528 00:26:54,353 --> 00:26:55,909 hire a physician for you? 529 00:26:55,910 --> 00:26:57,504 Marquis Lu, please don't trouble yourself. 530 00:26:57,536 --> 00:26:59,190 We're returning to our residence. 531 00:26:59,232 --> 00:27:00,072 Seventh Lady. 532 00:27:01,936 --> 00:27:03,648 Regarding the things you said on that day, 533 00:27:03,873 --> 00:27:05,032 what did you mean by that? 534 00:27:05,792 --> 00:27:07,792 Marquis Lu, I wonder which day you're referring to. 535 00:27:16,232 --> 00:27:17,232 That day, you said, 536 00:27:18,433 --> 00:27:20,913 "At most, I'll die again." 537 00:27:21,232 --> 00:27:22,752 Even if I were to 538 00:27:23,752 --> 00:27:25,113 die again today, 539 00:27:26,433 --> 00:27:29,393 I won't let you hold me hostage and blackmail Third Brother! 540 00:27:30,752 --> 00:27:31,552 Maybe 541 00:27:31,873 --> 00:27:33,873 it's because I was seriously ill previously. 542 00:27:33,992 --> 00:27:35,072 Since my life was in danger, 543 00:27:35,160 --> 00:27:37,160 maybe I spouted some nonsense on a whim. 544 00:27:40,593 --> 00:27:41,393 Qing Qu, 545 00:27:41,552 --> 00:27:43,833 let's hurry and bid farewell to Young Lady Zhao. 546 00:28:06,992 --> 00:28:08,472 He's so cruel. 547 00:28:08,512 --> 00:28:10,552 He knew that I was allergic to foxtail grass. 548 00:28:10,552 --> 00:28:11,953 Even so, he used it to test me. 549 00:28:12,280 --> 00:28:13,839 I barely held it in just now. 550 00:28:15,032 --> 00:28:16,032 My hands are so itchy. 551 00:28:16,080 --> 00:28:18,080 Young Lady, you should hurry and take your medicine. 552 00:28:20,873 --> 00:28:22,913 Now, he's even more suspicious of me. 553 00:28:23,072 --> 00:28:24,833 We have to be wary of him in the future. 554 00:28:27,752 --> 00:28:29,393 Young Lady, Third Young Master is here. 555 00:28:30,353 --> 00:28:31,193 Tell him to leave. 556 00:28:31,752 --> 00:28:33,232 Why can't I be here? 557 00:28:33,950 --> 00:28:36,336 I heard that you returned from Duke Ying's Residence abruptly. 558 00:28:39,913 --> 00:28:40,992 Why are you hiding your face? 559 00:28:41,072 --> 00:28:42,913 There are rashes on my face. 560 00:28:42,950 --> 00:28:44,336 That's why I returned in advance. 561 00:28:45,752 --> 00:28:47,232 What are you doing here 562 00:28:47,232 --> 00:28:48,792 instead of studying in your room? 563 00:28:55,552 --> 00:28:56,752 What's with the sudden rashes? 564 00:28:58,593 --> 00:28:59,953 Shao'an, go and get the medicine. 565 00:28:59,953 --> 00:29:00,992 It's fine. No need for that. 566 00:29:00,992 --> 00:29:02,393 Qing Qu already gave me some medicine. 567 00:29:02,393 --> 00:29:04,272 - I'll be fine after taking it. - Hurry and go. 568 00:29:18,393 --> 00:29:19,232 Does it still itch? 569 00:29:25,752 --> 00:29:27,032 What's with the silly grin? 570 00:29:27,353 --> 00:29:29,232 Third Brother, you treat me the best indeed. 571 00:29:29,913 --> 00:29:31,913 You have to be careful in the future. 572 00:29:32,153 --> 00:29:34,633 Tell them to take this with them everywhere you guys go. 573 00:29:36,920 --> 00:29:37,680 Xue Zhi, 574 00:29:37,953 --> 00:29:40,312 bring Third Brother's new outfit here. 575 00:29:41,072 --> 00:29:41,873 Third Brother, 576 00:29:41,873 --> 00:29:43,752 I made you some new outfits. 577 00:29:44,032 --> 00:29:45,229 You can take them with you 578 00:29:45,230 --> 00:29:46,880 when you attend the imperial examination. 579 00:29:47,992 --> 00:29:49,193 I'll be taking an exam. 580 00:29:49,193 --> 00:29:50,792 Why should I take new outfits with me? 581 00:29:50,830 --> 00:29:53,120 If I fail the exam, can I blame it on the new outfits you make? 582 00:29:53,216 --> 00:29:54,240 Take it as a symbol of luck. 583 00:29:54,272 --> 00:29:55,272 By wearing them, 584 00:29:55,272 --> 00:29:56,752 it's as if I'm watching over you. 585 00:29:56,792 --> 00:29:58,232 So you can pass it with flying colors. 586 00:30:00,721 --> 00:30:01,634 The mushroom you designed 587 00:30:01,634 --> 00:30:03,154 looks pretty good. 588 00:30:03,520 --> 00:30:04,928 That's the leaf of a ginkgo tree. 589 00:30:06,873 --> 00:30:07,633 Forget it. 590 00:30:07,633 --> 00:30:09,272 You don't need to take it if you dislike it. 591 00:30:09,273 --> 00:30:10,273 I can tell now. 592 00:30:10,913 --> 00:30:11,913 You already gave it to me. 593 00:30:11,913 --> 00:30:13,393 How could you take it back? 594 00:30:15,310 --> 00:30:16,272 Stay inside the residence 595 00:30:16,512 --> 00:30:17,913 when I'm gone. 596 00:30:17,913 --> 00:30:19,393 Do not run around, understood? 597 00:30:20,232 --> 00:30:21,552 Just go and take your exam. 598 00:30:21,716 --> 00:30:22,916 Stop meddling with my affairs. 599 00:30:29,880 --> 00:30:31,665 (A few days later) 600 00:30:31,869 --> 00:30:33,892 (Luo's Residence) 601 00:30:35,393 --> 00:30:36,792 Everyone, come and take a look! 602 00:30:36,830 --> 00:30:38,299 It's great news for the Luo's Residence! 603 00:30:38,300 --> 00:30:40,224 Luo Shenyuan is the top scorer of the provincial exam! 604 00:30:40,224 --> 00:30:41,488 Great news for the Luo's Residence! 605 00:30:41,536 --> 00:30:43,584 Luo Shenyuan is the top scorer of the provincial exam! 606 00:30:45,032 --> 00:30:46,913 I'm here to deliver the golden flower post 607 00:30:46,913 --> 00:30:48,232 to you under the minister's order 608 00:30:48,232 --> 00:30:51,113 to congratulate Luo Shenyuan on being the top scorer of the exam! 609 00:30:51,400 --> 00:30:53,970 (Capital) 610 00:30:54,040 --> 00:30:55,320 (Top Scorer, Luo Shenyuan) 611 00:30:55,353 --> 00:30:55,992 My goodness. 612 00:30:56,312 --> 00:30:58,312 You do intend to achieve a triple success, huh? 613 00:30:59,153 --> 00:31:00,829 I'll notify Old Madam later. 614 00:31:00,830 --> 00:31:02,608 We'll hold another Top Scorer Feast for you. 615 00:31:03,552 --> 00:31:06,032 The Top Scholar Feast was already luxurious enough. 616 00:31:06,032 --> 00:31:06,792 We should forget 617 00:31:07,363 --> 00:31:08,482 about the Top Scorer Feast. 618 00:31:09,072 --> 00:31:11,552 Achieving double success is an honorable achievement, you know? 619 00:31:11,616 --> 00:31:12,976 How could we just forget about it? 620 00:31:13,056 --> 00:31:15,750 There are plenty of people who had achieved double success. 621 00:31:15,752 --> 00:31:17,113 Don't you think we're going too far 622 00:31:17,153 --> 00:31:18,792 by holding two feasts in a row? 623 00:31:19,247 --> 00:31:20,126 Am I going too far? 624 00:31:20,752 --> 00:31:21,833 I wonder who was the one 625 00:31:22,072 --> 00:31:24,353 who stared at the golden flower post for so long 626 00:31:24,393 --> 00:31:25,752 until his eyes were going to pop. 627 00:31:33,193 --> 00:31:33,992 So, 628 00:31:34,393 --> 00:31:37,072 you can hold it if you like. I'll follow your will. Happy now? 629 00:31:37,072 --> 00:31:37,752 All right. 630 00:31:38,032 --> 00:31:38,833 Mother. 631 00:31:39,705 --> 00:31:40,705 Father is right. 632 00:31:40,992 --> 00:31:42,393 We can forget about the feast. 633 00:31:42,608 --> 00:31:43,856 The imperial exam is nearing. 634 00:31:43,936 --> 00:31:44,990 I need to prepare for it. 635 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 My son, you're right. 636 00:31:49,913 --> 00:31:51,232 We'll hold a bigger feast for you 637 00:31:51,472 --> 00:31:53,552 once you become an imperial scholar. 638 00:31:55,153 --> 00:31:57,633 You agree with everything Shenyuan says. 639 00:31:57,633 --> 00:31:59,873 But you disagree with everything I say, huh? 640 00:32:02,393 --> 00:32:03,433 Yeah, yeah. 641 00:32:03,593 --> 00:32:06,712 My dear, you like people who can keep you happy. 642 00:32:07,232 --> 00:32:09,072 It's a shame that I don't know how to do that. 643 00:32:12,752 --> 00:32:14,113 Enough already. Let's eat. 644 00:32:15,480 --> 00:32:16,280 What? 645 00:32:18,437 --> 00:32:19,278 Let's eat. 646 00:32:19,433 --> 00:32:20,232 You want us to eat? 647 00:32:20,800 --> 00:32:21,961 Do you want to eat here? 648 00:32:22,680 --> 00:32:23,880 Am I not allowed to eat here? 649 00:32:25,552 --> 00:32:26,353 That's not it. 650 00:32:27,552 --> 00:32:30,393 You've been visiting me too often lately. 651 00:32:30,393 --> 00:32:32,353 I'm still not used to it. 652 00:32:34,531 --> 00:32:35,512 Yining, Shenyuan, 653 00:32:35,512 --> 00:32:37,232 you two should join us too. 654 00:32:37,232 --> 00:32:39,272 I'll instruct the cooks to prepare a few more dishes. 655 00:32:39,680 --> 00:32:41,960 We can celebrate Shenyuan's success in advance. 656 00:32:42,904 --> 00:32:43,623 Okay. 657 00:32:46,720 --> 00:32:49,101 (Study With Diligence) 658 00:32:49,193 --> 00:32:50,712 Xuan, what are you doing? 659 00:32:51,312 --> 00:32:52,312 Stop throwing them around! 660 00:32:56,120 --> 00:32:57,320 Stop it! 661 00:33:01,992 --> 00:33:02,712 Father. 662 00:33:25,472 --> 00:33:26,913 It's fine that you failed the exam. 663 00:33:28,160 --> 00:33:29,776 We just need to work harder next time 664 00:33:30,593 --> 00:33:31,752 and pass the exam. 665 00:33:33,424 --> 00:33:35,510 Why are you venting your anger on the books? 666 00:33:35,992 --> 00:33:37,353 As literati, 667 00:33:37,472 --> 00:33:40,552 we have to respect the books. 668 00:33:43,520 --> 00:33:45,184 Do you think you can pass the exam 669 00:33:45,353 --> 00:33:46,593 by throwing the books around? 670 00:34:02,512 --> 00:34:03,833 Keep all the books. 671 00:34:05,072 --> 00:34:05,873 Yilian, 672 00:34:06,433 --> 00:34:07,472 do not help him out. 673 00:34:08,072 --> 00:34:08,713 Yes, Father. 674 00:34:16,233 --> 00:34:17,389 What's wrong with her? 675 00:34:17,390 --> 00:34:18,800 I assume she's received the letter. 676 00:34:19,592 --> 00:34:20,913 Her son failed the exam. 677 00:34:21,328 --> 00:34:23,904 She harbors the delusion that she'll be accepted into the residence? 678 00:34:24,112 --> 00:34:25,592 She can keep on dreaming. 679 00:34:25,592 --> 00:34:26,992 She won't take her life, will she? 680 00:34:27,136 --> 00:34:28,390 If she does intend to do that, 681 00:34:28,393 --> 00:34:29,873 it'll be good for us. 682 00:34:29,913 --> 00:34:31,753 At least we don't need to monitor her every day. 683 00:34:31,873 --> 00:34:32,552 Yeah. 684 00:34:32,592 --> 00:34:35,152 We have to report her situation to Madam Chen every day, you know? 685 00:34:36,552 --> 00:34:37,753 Don't let her hear us. 686 00:34:37,753 --> 00:34:38,753 Let's go. 687 00:34:38,912 --> 00:34:39,504 Let's go. 688 00:34:47,436 --> 00:34:50,889 (Luo Xuanyuan failed the provincial examination and did not qualify as a tribute scholar) 689 00:35:21,032 --> 00:35:22,192 I never expected 690 00:35:22,353 --> 00:35:23,953 Luo Shenyuan 691 00:35:24,353 --> 00:35:26,112 to become a grand provincial scholar. 692 00:35:26,552 --> 00:35:28,592 If he becomes an imperial scholar in the future, 693 00:35:28,873 --> 00:35:30,753 he'll become the head 694 00:35:31,112 --> 00:35:32,552 of the Luo Family in the future. 695 00:35:33,072 --> 00:35:35,793 I told you to investigate whether or not that girl was a premature baby. 696 00:35:35,913 --> 00:35:36,913 How did it go? 697 00:35:37,793 --> 00:35:38,873 Strangely enough, 698 00:35:39,032 --> 00:35:40,953 the old servants of Madam Gu 699 00:35:41,393 --> 00:35:43,072 had all vanished without a trace. 700 00:35:43,152 --> 00:35:44,550 I had no way to acquire information. 701 00:35:44,552 --> 00:35:46,512 It's impossible for them to vanish without a trace 702 00:35:46,512 --> 00:35:47,632 unless they're dead. 703 00:35:47,968 --> 00:35:49,190 Continue your investigation. 704 00:35:49,913 --> 00:35:50,353 Yes, Madam. 705 00:35:50,760 --> 00:35:51,320 And, 706 00:35:51,793 --> 00:35:53,192 try to locate the midwife 707 00:35:53,248 --> 00:35:54,512 who delivered her back then. 708 00:35:54,512 --> 00:35:55,112 Understood. 709 00:35:55,753 --> 00:35:56,992 That lass Luo Yining, 710 00:35:57,024 --> 00:35:59,376 I'll let her off as long as she doesn't create trouble for me. 711 00:35:59,592 --> 00:36:01,152 But if she does provoke me one day, 712 00:36:01,873 --> 00:36:03,833 I have my own way of keeping her in check. 713 00:36:04,833 --> 00:36:07,753 If Luo Shenyuan is able to become the head of the family in the future, 714 00:36:07,913 --> 00:36:08,913 we won't be able to lead 715 00:36:08,913 --> 00:36:10,112 comfortable lives. 716 00:36:11,713 --> 00:36:13,753 Shan is a useless fool. 717 00:36:13,913 --> 00:36:16,454 And, we still have a long way to go before we can determine 718 00:36:16,640 --> 00:36:18,704 whether Yu will marry into the Count's Residence or not. 719 00:36:19,472 --> 00:36:20,273 As for Xiu... 720 00:37:10,632 --> 00:37:12,913 Young Master Han, 721 00:37:13,953 --> 00:37:16,152 I don't know what Mother had told you. 722 00:37:17,032 --> 00:37:19,992 There's something I need to tell you... 723 00:37:28,233 --> 00:37:29,072 You want to tell me 724 00:37:29,472 --> 00:37:31,390 that you don't wish to be married to me, right? 725 00:37:35,713 --> 00:37:37,072 Young Master Lin had already told me 726 00:37:37,072 --> 00:37:38,112 about it. 727 00:37:38,352 --> 00:37:39,552 But I think it only counts 728 00:37:39,913 --> 00:37:41,592 if I hear it from you personally. 729 00:37:43,393 --> 00:37:45,032 Young Master Han, I'm sorry. 730 00:37:45,512 --> 00:37:47,072 I've always taken you as my friend. 731 00:37:47,344 --> 00:37:49,230 I never intended to have a relationship with you. 732 00:37:49,273 --> 00:37:51,552 I didn't expect to implicate you in the end. 733 00:37:54,313 --> 00:37:55,472 I'm sorry. 734 00:37:57,833 --> 00:37:58,992 You don't need to apologize. 735 00:37:59,872 --> 00:38:01,744 You'll always be an important person in my life 736 00:38:01,833 --> 00:38:03,472 no matter the result. 737 00:38:03,792 --> 00:38:06,320 But your mother had devoted a lot of effort to set up this date. 738 00:38:06,380 --> 00:38:08,432 I worry she'll make it hard for you if I don't come. 739 00:38:08,552 --> 00:38:09,393 But don't worry. 740 00:38:09,552 --> 00:38:10,833 I've explained it to my mother. 741 00:38:12,590 --> 00:38:13,408 I don't want you 742 00:38:14,393 --> 00:38:15,472 to be upset. 743 00:38:16,913 --> 00:38:18,152 Thank you, Young Master Han. 744 00:38:18,304 --> 00:38:19,510 I'm sure you'll find a partner 745 00:38:19,520 --> 00:38:21,960 who can laugh and eat more than me in the future. 746 00:38:37,953 --> 00:38:39,913 I never knew that you could row boats. 747 00:38:40,433 --> 00:38:41,873 You're pretty good at it too. 748 00:38:43,233 --> 00:38:44,192 To you, 749 00:38:44,833 --> 00:38:46,353 am I a useless fool? 750 00:38:46,760 --> 00:38:48,552 That's not true. 751 00:38:50,560 --> 00:38:51,199 Great. 752 00:38:51,552 --> 00:38:53,472 I loved rowing boats when I was young. 753 00:38:53,472 --> 00:38:54,632 I often did it in my residence. 754 00:38:57,308 --> 00:38:58,109 Sixth Lady, 755 00:38:58,753 --> 00:38:59,793 do you want to try it? 756 00:39:02,472 --> 00:39:02,992 Sure. 757 00:39:44,240 --> 00:39:48,072 Young Master Han is a perfect match for Sixth Lady. 758 00:39:48,273 --> 00:39:48,793 Yeah. 759 00:39:48,793 --> 00:39:50,112 The weather is great as well. 760 00:39:50,393 --> 00:39:51,753 It's perfect for rowing boats. 761 00:39:51,753 --> 00:39:52,353 Indeed. 762 00:39:52,632 --> 00:39:54,873 They're a perfect match indeed. 763 00:39:59,512 --> 00:40:01,112 Don't you think it's a little... 764 00:40:03,592 --> 00:40:04,233 Sixth Lady! 765 00:40:05,353 --> 00:40:05,953 Watch out! 766 00:40:08,833 --> 00:40:10,833 - Help! - Han Jiu! 767 00:40:10,833 --> 00:40:11,313 Young Lady! 768 00:40:11,592 --> 00:40:12,313 Young Lady! 769 00:40:12,313 --> 00:40:13,161 Help! 770 00:40:13,552 --> 00:40:14,192 Young Master! 771 00:40:14,753 --> 00:40:15,793 Someone! Save them! 772 00:40:15,793 --> 00:40:16,793 - Yes, sir! - Save them! 773 00:40:16,880 --> 00:40:17,510 Young Master! 774 00:40:17,512 --> 00:40:18,313 Someone! 775 00:40:23,433 --> 00:40:24,233 Young Lady! 776 00:40:26,512 --> 00:40:27,313 Young Lady! 777 00:40:33,192 --> 00:40:34,393 Someone! 778 00:40:34,472 --> 00:40:36,233 Sixth Lady has fallen into the water! 779 00:40:36,233 --> 00:40:36,789 Ms. Zhao! 780 00:40:36,790 --> 00:40:37,776 Someone! Sixth Lady has... 781 00:40:37,824 --> 00:40:38,720 Ms. Zhao, you must stop! 782 00:40:39,192 --> 00:40:41,873 I need to save Young Lady! Someone! 783 00:40:41,873 --> 00:40:42,512 Young Lady! 784 00:40:42,753 --> 00:40:45,072 Come and save our lady! 785 00:40:45,072 --> 00:40:46,592 Someone! 786 00:40:59,880 --> 00:41:00,679 Third Brother, 787 00:41:01,056 --> 00:41:02,590 have you finished packing your belongings 788 00:41:02,590 --> 00:41:03,744 for the imperial examination? 789 00:41:03,776 --> 00:41:05,024 Do you lack anything? 790 00:41:05,637 --> 00:41:06,429 Nope. 791 00:41:06,430 --> 00:41:08,750 I haven't finished the essentials you prepared last time. 792 00:41:08,753 --> 00:41:10,552 The imperial exam is up next. 793 00:41:10,552 --> 00:41:12,072 Don't feel pressured 794 00:41:12,353 --> 00:41:14,753 even though you'll definitely pass the exam. 795 00:41:14,944 --> 00:41:17,360 Although it's easy, the ruler's intention is hard to predict. 796 00:41:17,472 --> 00:41:18,512 Put this over there. 797 00:41:19,440 --> 00:41:21,340 No matter how good my essays and articles are, 798 00:41:21,360 --> 00:41:23,344 garnering His Majesty's admiration is still vital. 799 00:41:24,433 --> 00:41:26,472 Mr. Sun is His Majesty's teacher. 800 00:41:26,632 --> 00:41:28,953 I'm sure he knows how to please His Majesty the best. 801 00:41:29,273 --> 00:41:31,592 Now, you're already a grand provincial scholar. 802 00:41:31,592 --> 00:41:33,072 And, he also recommended you. 803 00:41:33,120 --> 00:41:35,840 I assume you'll receive a high position after joining the officialdom. 804 00:41:36,793 --> 00:41:37,512 That's not enough. 805 00:41:37,552 --> 00:41:39,069 Just proceed with caution, then. 806 00:41:39,070 --> 00:41:40,496 Third Brother, with your aspirations, 807 00:41:40,576 --> 00:41:41,870 I'm sure you can rise to success 808 00:41:41,873 --> 00:41:43,273 and achieve your dream. 809 00:41:43,273 --> 00:41:44,072 Young Master, 810 00:41:44,152 --> 00:41:45,789 I'll pack this outfit on your behalf. 811 00:41:45,790 --> 00:41:46,832 - All right. - Don't move! 812 00:41:47,233 --> 00:41:49,032 Isn't that the outfit I made for you? 813 00:41:49,386 --> 00:41:50,590 You didn't wear it, huh? 814 00:41:50,992 --> 00:41:52,233 Why didn't you wear it? 815 00:41:52,393 --> 00:41:53,552 You detest it, don't you? 816 00:41:53,856 --> 00:41:55,350 It's not that Young Master detests it. 817 00:41:55,353 --> 00:41:56,353 He can't bear to wear it. 818 00:41:56,393 --> 00:41:58,632 He wishes he could worship this outfit if he could. 819 00:41:58,793 --> 00:42:00,873 Outfits are made to be worn. 820 00:42:00,913 --> 00:42:02,273 Wear it right now. 821 00:42:02,384 --> 00:42:03,910 I'll wear it during the imperial exam. 822 00:42:03,913 --> 00:42:05,273 No. You have to wear it now. 823 00:42:05,313 --> 00:42:06,112 Yining! 824 00:42:07,233 --> 00:42:07,953 Sixth Uncle? 825 00:42:07,953 --> 00:42:09,072 I've finally found you! 826 00:42:09,112 --> 00:42:10,512 Go and check on Yixiu on my behalf! 827 00:42:10,550 --> 00:42:11,472 She fell into the water! 828 00:42:15,753 --> 00:42:17,472 So, Young Master Han rescued you? 829 00:42:18,552 --> 00:42:20,353 Someone saw him carrying you from the water 830 00:42:20,353 --> 00:42:21,472 to the shore. 831 00:42:22,233 --> 00:42:23,833 How could you be so careless? 832 00:42:24,353 --> 00:42:25,913 If news of this gets out, 833 00:42:26,353 --> 00:42:28,192 your reputation will be ruined. 834 00:42:28,433 --> 00:42:29,512 What if Young Master Han 835 00:42:29,873 --> 00:42:30,953 isn't willing to marry you? 836 00:42:31,793 --> 00:42:32,913 What will you do by then? 837 00:42:32,913 --> 00:42:34,393 I don't want to be married to Han Zhao. 838 00:42:34,393 --> 00:42:36,320 I don't want to marry into the Princess's Residence. 839 00:42:36,320 --> 00:42:37,070 Nonsense. 840 00:42:37,070 --> 00:42:39,120 We can't afford to be the target of a scandal like this. 841 00:42:39,313 --> 00:42:40,072 Don't worry. 842 00:42:40,393 --> 00:42:42,309 I'll discuss this with Her Highness. 843 00:42:42,310 --> 00:42:45,088 They intended to establish a marital alliance with us in the first place. 844 00:42:45,168 --> 00:42:47,040 Now that this had happened, 845 00:42:47,512 --> 00:42:49,192 I assume they'll be reasonable about it. 846 00:42:49,913 --> 00:42:52,793 I told you already! I'm not getting married to him! 847 00:42:53,592 --> 00:42:54,592 Enough already. 848 00:42:55,597 --> 00:42:57,112 Yixiu is in a state of shock. 849 00:42:57,112 --> 00:42:58,313 You should stop forcing her. 850 00:42:58,753 --> 00:43:00,512 I'm doing this for her own good. 851 00:43:01,192 --> 00:43:02,913 Xiu's future will be ruined 852 00:43:03,273 --> 00:43:05,353 if we don't resolve this soon. 853 00:43:06,072 --> 00:43:08,072 There are other solutions to this. 854 00:43:08,953 --> 00:43:10,072 Let's give it some thought. 855 00:43:10,144 --> 00:43:12,656 We shouldn't rush to discuss the marriage proposal with Her Highness. 856 00:43:13,800 --> 00:43:14,559 I'm afraid 857 00:43:14,992 --> 00:43:16,829 there's no other solution to this. 858 00:43:16,830 --> 00:43:19,008 Establishing a marital alliance is the best solution. 859 00:43:19,192 --> 00:43:19,992 First Master, 860 00:43:20,176 --> 00:43:22,128 you spend most of your time away from home. 861 00:43:22,233 --> 00:43:24,512 I've been managing the family all this while. 862 00:43:24,752 --> 00:43:25,630 Regarding this matter, 863 00:43:26,320 --> 00:43:27,800 it's better for you to heed my will. 864 00:43:28,072 --> 00:43:28,472 You... 865 00:43:45,062 --> 00:43:50,942 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 866 00:43:51,965 --> 00:43:58,301 ♪There's light in my heart♪ 867 00:43:58,302 --> 00:44:01,942 ♪Following the river of time♪ 868 00:44:01,947 --> 00:44:05,461 ♪I dive into the whirlpool♪ 869 00:44:05,462 --> 00:44:07,142 ♪For the sake of you and mine♪ 870 00:44:07,142 --> 00:44:13,718 ♪In search of an outcome♪ 871 00:44:15,142 --> 00:44:18,542 ♪I'm willing to risk my life♪ 872 00:44:18,543 --> 00:44:22,021 ♪To break the chain of nights♪ 873 00:44:22,022 --> 00:44:25,422 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 874 00:44:25,422 --> 00:44:28,862 ♪In order to reveal the fate♪ 875 00:44:28,862 --> 00:44:32,262 ♪Forget about the outcome♪ 876 00:44:32,262 --> 00:44:35,742 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 877 00:44:35,742 --> 00:44:43,061 ♪Even if things go south, so be it♪ 878 00:44:43,062 --> 00:44:49,366 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 879 00:44:49,862 --> 00:44:57,147 ♪The dust eventually settles♪ 880 00:45:00,622 --> 00:45:06,421 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 881 00:45:07,142 --> 00:45:13,742 ♪I will dance and shine bright♪ 882 00:45:13,742 --> 00:45:17,382 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 883 00:45:17,382 --> 00:45:20,942 ♪And obstacles♪ 884 00:45:20,942 --> 00:45:22,662 ♪For the sake of you and mine♪ 885 00:45:22,662 --> 00:45:27,182 ♪Committing to my promise♪ 886 00:45:27,182 --> 00:45:30,582 ♪I'm willing to risk my life♪ 887 00:45:30,582 --> 00:45:34,062 ♪May my existence shine on more♪ 888 00:45:34,062 --> 00:45:37,462 ♪Let go of everything♪ 889 00:45:37,462 --> 00:45:40,902 ♪Let the longing fade♪ 890 00:45:40,902 --> 00:45:44,302 ♪Forget about the outcome♪ 891 00:45:44,302 --> 00:45:47,782 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 892 00:45:47,782 --> 00:45:54,296 ♪Even if things go south, so be it♪ 893 00:45:55,182 --> 00:46:02,182 ♪Love is you being by my side♪ 59026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.