All language subtitles for [English] EP23_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,673 --> 00:01:38,853 =Episode 23= 4 00:01:42,158 --> 00:01:44,438 Duke Ying, you came all the way to the royal bedchamber 5 00:01:44,438 --> 00:01:45,559 with a military report in hand 6 00:01:45,679 --> 00:01:47,839 just so you could request an imperial decree 7 00:01:48,158 --> 00:01:50,998 for some military intel, huh? 8 00:01:51,296 --> 00:01:53,350 Aren't you afraid that His Majesty might be enraged? 9 00:01:53,424 --> 00:01:55,536 Executive Vice Minister, you're being worried for nothing. 10 00:01:55,599 --> 00:01:57,479 There's a situation at the border area. 11 00:01:57,479 --> 00:02:00,238 And military supplies have been insufficient for the past year. 12 00:02:00,238 --> 00:02:02,479 I'm worried. Therefore, I can't help but blurt out the truth. 13 00:02:02,479 --> 00:02:03,078 Luckily, 14 00:02:03,798 --> 00:02:05,199 His Majesty is wise. 15 00:02:05,199 --> 00:02:07,078 He knew that I did so for the sake of the state. 16 00:02:07,158 --> 00:02:08,358 Why would he punish me for this? 17 00:02:09,479 --> 00:02:10,518 Duke Ying, seems like 18 00:02:10,518 --> 00:02:12,798 you're unsatisfied with the Chancellery. 19 00:02:13,279 --> 00:02:14,279 Indeed. 20 00:02:14,319 --> 00:02:16,518 The National Treasury is quite empty this year. 21 00:02:16,759 --> 00:02:18,558 I was helpless about it as well. 22 00:02:18,838 --> 00:02:19,798 For the past few days, 23 00:02:20,078 --> 00:02:21,829 I've been trying to gather 24 00:02:21,830 --> 00:02:23,120 all the military funds I can find. 25 00:02:23,184 --> 00:02:23,790 Excellent. 26 00:02:23,958 --> 00:02:25,309 If so, Executive Vice Minister, 27 00:02:25,310 --> 00:02:26,832 I'll leave the military supplies to you. 28 00:02:26,912 --> 00:02:28,272 Duke Ying, you're being too courteous. 29 00:02:30,118 --> 00:02:30,919 However, 30 00:02:31,838 --> 00:02:33,999 Duke Ying, I knew you brought the military intel with you. 31 00:02:34,319 --> 00:02:35,199 But how is this related 32 00:02:36,159 --> 00:02:38,798 to Chen Jiuheng's case? 33 00:02:38,798 --> 00:02:40,999 Why did His Majesty forbid me 34 00:02:41,279 --> 00:02:42,638 from participating in the case? 35 00:02:43,159 --> 00:02:44,719 Have I done 36 00:02:45,199 --> 00:02:46,518 anything wrong? 37 00:02:46,599 --> 00:02:48,118 I don't know about that. 38 00:02:49,510 --> 00:02:50,464 Executive Vice Minister, 39 00:02:50,759 --> 00:02:53,719 why don't you ask His Majesty about it directly? 40 00:02:54,838 --> 00:02:56,919 How can we doubt the ruler's intention? 41 00:02:57,798 --> 00:02:58,599 You do have a point. 42 00:03:00,039 --> 00:03:00,999 Executive Vice Minister, 43 00:03:01,039 --> 00:03:02,439 I assume His Majesty thinks 44 00:03:02,439 --> 00:03:04,190 that you've been too busy with state affairs. 45 00:03:04,199 --> 00:03:05,558 Therefore, he doesn't want you 46 00:03:05,558 --> 00:03:07,199 to worry about such trivial affairs. 47 00:03:10,039 --> 00:03:10,838 That'll do as well. 48 00:03:11,358 --> 00:03:12,279 If so, Duke Ying, 49 00:03:12,759 --> 00:03:14,358 I'll leave this case to you. 50 00:03:15,078 --> 00:03:17,719 Naturally, I'll do my best. 51 00:03:17,958 --> 00:03:20,958 I'll wait for your good news, then. 52 00:03:20,958 --> 00:03:22,759 There'll definitely be good news. 53 00:03:38,784 --> 00:03:40,040 I've used this medicine on them. 54 00:03:40,144 --> 00:03:42,464 Although it isn't as good as the previous one you gave me, 55 00:03:42,496 --> 00:03:44,672 it's much better than the medicine found on the market. 56 00:03:48,510 --> 00:03:50,416 They adjusted the formula and reduced the cost. 57 00:03:50,480 --> 00:03:51,400 Naturally, they did so 58 00:03:51,400 --> 00:03:53,136 to bring greater benefits to the common people. 59 00:03:53,152 --> 00:03:53,584 Yeah. 60 00:03:53,678 --> 00:03:54,838 The person who invented 61 00:03:54,838 --> 00:03:56,199 this medicine is a genius indeed. 62 00:03:56,496 --> 00:03:57,392 By the way, Shenyuan, 63 00:03:57,400 --> 00:03:58,832 you can see if that person has any other 64 00:03:58,890 --> 00:04:00,016 useful prescriptions available. 65 00:04:00,159 --> 00:04:01,199 If he's willing, 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,999 we can operate an apothecary together. 67 00:04:03,479 --> 00:04:04,518 I feel the same. 68 00:04:04,750 --> 00:04:05,952 I'll ask him about it later. 69 00:04:06,279 --> 00:04:06,798 Okay. 70 00:04:07,319 --> 00:04:08,118 Young Master! 71 00:04:09,759 --> 00:04:11,039 Young Master, we received news! 72 00:04:15,199 --> 00:04:16,358 His Majesty has issued a decree. 73 00:04:16,358 --> 00:04:18,430 The Imperial Court of Judicial will reopen Master's case. 74 00:04:18,438 --> 00:04:19,599 Duke Ying will review the case. 75 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 Wang Yuan will not participate in the case. 76 00:04:21,248 --> 00:04:22,048 This is great! 77 00:04:22,318 --> 00:04:24,358 Duke Ying is just and righteous indeed. 78 00:04:24,656 --> 00:04:26,190 I'm sure Duke Ying leaked the testimony 79 00:04:26,198 --> 00:04:27,358 for His Majesty to see. 80 00:04:27,878 --> 00:04:29,238 Although it's not concrete, 81 00:04:29,238 --> 00:04:30,758 His Majesty always hated those 82 00:04:30,768 --> 00:04:32,080 who profit from national crises. 83 00:04:32,159 --> 00:04:34,198 Therefore, he's doubtful of Wang Yuan. 84 00:04:34,479 --> 00:04:36,318 Shenyuan, it's all thanks to your plan. 85 00:04:37,279 --> 00:04:38,959 Now, Daoyan is out of danger. 86 00:04:39,072 --> 00:04:40,704 There's hope for overturning the case now. 87 00:04:40,719 --> 00:04:42,198 But they won't let us off that easily. 88 00:04:42,320 --> 00:04:43,296 Keep a close eye on them. 89 00:04:43,630 --> 00:04:44,608 Yes, Young Master. 90 00:04:53,599 --> 00:04:54,839 Congratulations, Madam Lin. 91 00:04:55,079 --> 00:04:56,198 Thank you. 92 00:04:56,358 --> 00:04:57,798 Rui Xiang, welcome our guests. 93 00:04:57,798 --> 00:04:58,519 Yes, Madam. 94 00:04:58,592 --> 00:04:59,392 Let's go. 95 00:04:59,438 --> 00:05:00,358 - Thank you. - Okay. 96 00:05:00,839 --> 00:05:01,998 Congratulations, Madam Lin. 97 00:05:01,998 --> 00:05:02,358 Thank you. 98 00:05:03,990 --> 00:05:04,672 Please come inside. 99 00:05:04,704 --> 00:05:06,150 Congratulations, Madam Lin. 100 00:05:06,159 --> 00:05:07,669 Duchess Xu, Madam Gao, 101 00:05:07,670 --> 00:05:08,672 you guys are here as well. 102 00:05:09,039 --> 00:05:10,519 I've invited the best acrobatic troupe 103 00:05:10,519 --> 00:05:11,839 in the city to perform here today. 104 00:05:11,839 --> 00:05:13,479 Please enjoy yourselves later. 105 00:05:13,878 --> 00:05:15,719 Madam Lin, you're revered indeed. 106 00:05:15,998 --> 00:05:17,919 That acrobatic troupe is difficult to hire. 107 00:05:18,510 --> 00:05:19,584 I've invited several madams 108 00:05:19,590 --> 00:05:21,310 to go boating on the lake in a few more days. 109 00:05:21,639 --> 00:05:23,279 Madam Lin, why don't you 110 00:05:23,318 --> 00:05:24,839 join us? 111 00:05:25,479 --> 00:05:26,959 Sure. I'll definitely show up. 112 00:05:36,198 --> 00:05:37,599 Madam, don't be angry. 113 00:05:38,159 --> 00:05:39,599 Her Highness will be coming today. 114 00:05:39,998 --> 00:05:40,998 Madam, 115 00:05:40,998 --> 00:05:42,639 why don't we go and receive her outside? 116 00:05:42,678 --> 00:05:45,198 We'll be Her Highness's in-laws in the future. 117 00:05:45,959 --> 00:05:47,798 We'll be much more glamorous than her. 118 00:05:50,599 --> 00:05:51,079 Let's go. 119 00:05:52,998 --> 00:05:55,438 The Top Scholar Feast should've been held long ago 120 00:05:55,438 --> 00:05:57,758 if it weren't for my ailment. 121 00:05:58,039 --> 00:06:00,919 Shenyuan feeds me medicine every day as well. 122 00:06:01,159 --> 00:06:03,438 As his mother, I've let him down. 123 00:06:03,998 --> 00:06:07,159 Yuan is indeed a filial child. 124 00:06:09,153 --> 00:06:11,159 Madam Lin, our family is... 125 00:06:11,678 --> 00:06:12,479 Madam Lin, 126 00:06:12,678 --> 00:06:14,318 I have a niece in Xuzhou. 127 00:06:14,558 --> 00:06:15,839 She's beautiful and cute. 128 00:06:16,159 --> 00:06:17,798 She's great at needlework as well. 129 00:06:18,079 --> 00:06:20,719 Her grandpa is the prefect of Xuzhou. 130 00:06:20,998 --> 00:06:22,118 If that sounds nice to you, 131 00:06:22,230 --> 00:06:23,936 why don't we compare their Eight Characters? 132 00:06:27,039 --> 00:06:28,678 Even Duchess Xu is in a hurry 133 00:06:28,678 --> 00:06:30,318 to butter Madam Lin up. 134 00:06:30,438 --> 00:06:32,599 Third Young Master is highly sought after right now. 135 00:06:33,519 --> 00:06:34,558 I heard from Grandma 136 00:06:34,639 --> 00:06:37,079 that Duke Xu was close to our family 137 00:06:37,318 --> 00:06:38,358 before this. 138 00:06:38,998 --> 00:06:41,358 But he stopped visiting us 139 00:06:41,639 --> 00:06:42,839 after Grandpa's passing. 140 00:06:43,198 --> 00:06:45,678 He thinks that our family has lost influence. 141 00:06:47,159 --> 00:06:49,438 He was just flattering those in power. 142 00:06:52,998 --> 00:06:54,639 Old Madam said 143 00:06:54,678 --> 00:06:57,438 Yuan needs to prioritize his studies. 144 00:06:57,678 --> 00:07:00,159 He still needs to attend the imperial and the palace examination. 145 00:07:00,159 --> 00:07:02,318 As for other affairs, we have to be put aside for now. 146 00:07:03,519 --> 00:07:04,919 Although that's the case, 147 00:07:04,998 --> 00:07:07,919 one's marriage is an important event in life. 148 00:07:08,039 --> 00:07:09,639 If we can arrange one for them in advance, 149 00:07:09,639 --> 00:07:12,159 Yuan can focus on his studies without being distracted. 150 00:07:13,519 --> 00:07:15,039 Old Madam's words 151 00:07:15,039 --> 00:07:16,159 are absolute. 152 00:07:16,558 --> 00:07:18,558 Since she already said so, 153 00:07:18,558 --> 00:07:19,919 we have to obey her. 154 00:07:20,438 --> 00:07:22,079 We shouldn't go against her will. 155 00:07:22,238 --> 00:07:23,639 Don't you agree? 156 00:07:24,639 --> 00:07:26,118 Yeah, you do have a point. 157 00:07:26,318 --> 00:07:27,758 Guys, please go inside. 158 00:07:29,198 --> 00:07:31,198 Mother is getting better 159 00:07:31,279 --> 00:07:32,678 at dealing with such situations. 160 00:07:49,872 --> 00:07:51,152 Are you admiring the flowers? 161 00:07:52,107 --> 00:07:52,748 Third Brother? 162 00:07:53,998 --> 00:07:56,198 All of them came here because of you. 163 00:07:56,519 --> 00:07:57,959 You came here to hide from them 164 00:07:58,039 --> 00:07:59,639 instead of entertaining them. 165 00:08:00,318 --> 00:08:01,358 I can't deal with 166 00:08:01,998 --> 00:08:03,159 such lively situations. 167 00:08:04,959 --> 00:08:05,758 Shenyuan. 168 00:08:07,190 --> 00:08:08,704 - Mr. Sun has arrived. - Hold this. 169 00:08:11,599 --> 00:08:12,998 Greetings, Mr. Sun. 170 00:08:13,998 --> 00:08:14,839 Excellent. 171 00:08:15,284 --> 00:08:16,443 You've become the top scholar. 172 00:08:16,599 --> 00:08:18,678 As your teacher, I feel honored as well. 173 00:08:20,159 --> 00:08:22,629 Wan'er, this is Luo Shenyuan, the top scholar 174 00:08:22,630 --> 00:08:24,000 whom I've mentioned to you before. 175 00:08:24,160 --> 00:08:24,959 Go and greet him. 176 00:08:25,840 --> 00:08:26,720 Third Young Master Luo. 177 00:08:33,239 --> 00:08:34,919 Father has been praising you constantly 178 00:08:35,159 --> 00:08:36,759 ever since he met you. 179 00:08:36,912 --> 00:08:38,590 He's never done something like that before. 180 00:08:38,592 --> 00:08:40,160 She's upset that I held you in high regard. 181 00:08:40,160 --> 00:08:41,369 She read the verses you wrote, 182 00:08:41,370 --> 00:08:42,840 and wanted to meet you in person. 183 00:08:42,848 --> 00:08:44,640 Today, she finally gets to meet you in person. 184 00:08:44,958 --> 00:08:46,159 This must be Seventh Lady. 185 00:08:46,478 --> 00:08:47,438 I remember you. 186 00:08:47,958 --> 00:08:50,239 Greetings, Mr. Sun, Young Lady Sun. 187 00:08:50,639 --> 00:08:51,798 Greetings, Seventh Lady. 188 00:08:53,264 --> 00:08:55,150 Top Scholar, the verses you wrote were excellent. 189 00:08:55,150 --> 00:08:57,100 I never expected you to be good at writing essays too. 190 00:08:57,104 --> 00:08:58,144 If there's an opportunity, 191 00:08:58,239 --> 00:08:59,598 we can have a discussion. 192 00:09:00,039 --> 00:09:01,519 Don't overestimate yourself. 193 00:09:01,798 --> 00:09:02,838 Shenyuan's essays 194 00:09:03,159 --> 00:09:04,598 are famous in the palace. 195 00:09:04,999 --> 00:09:06,039 You can't compare to him. 196 00:09:07,239 --> 00:09:07,879 In the palace? 197 00:09:08,478 --> 00:09:09,718 Shenyuan wrote a policy essay 198 00:09:10,039 --> 00:09:12,159 that was highly regarded by everyone who read it. 199 00:09:12,230 --> 00:09:14,224 His Majesty wanted to read it upon hearing the news. 200 00:09:14,304 --> 00:09:14,950 He said 201 00:09:15,318 --> 00:09:16,759 that his words were pearls of wisdom. 202 00:09:19,478 --> 00:09:21,279 How could Shenyuan receive His Majesty's praise 203 00:09:21,279 --> 00:09:23,759 with his limited knowledge? 204 00:09:24,159 --> 00:09:26,318 I'm so afraid. 205 00:09:27,838 --> 00:09:29,838 Yuan, now that you have left an impression 206 00:09:29,838 --> 00:09:30,678 on His Majesty, 207 00:09:30,798 --> 00:09:33,359 you should prepare yourself for the next examination. 208 00:09:33,558 --> 00:09:35,598 Do not let His Majesty down. 209 00:09:36,759 --> 00:09:38,598 Yes, Mr. Sun. 210 00:10:03,438 --> 00:10:04,759 Yixiu 211 00:10:05,519 --> 00:10:07,078 has been studying 212 00:10:07,078 --> 00:10:08,838 the new recipes you gave her. 213 00:10:08,838 --> 00:10:10,519 She said they were interesting. 214 00:10:11,958 --> 00:10:14,519 I've never seen her paying that much attention to something. 215 00:10:14,838 --> 00:10:16,669 Sixth Lady is born a food connoisseur. 216 00:10:16,670 --> 00:10:18,048 We have an affinity with each other. 217 00:10:18,838 --> 00:10:20,159 My eldest son is bizarre. 218 00:10:20,198 --> 00:10:21,678 No matter how delicious my cooking was, 219 00:10:21,678 --> 00:10:22,919 he never cared about them. 220 00:10:22,958 --> 00:10:24,919 But he'll develop an appetite 221 00:10:25,078 --> 00:10:26,718 whenever he sees Sixth Lady eating. 222 00:10:27,798 --> 00:10:28,958 Forget it. 223 00:10:29,039 --> 00:10:30,279 His future wife 224 00:10:30,279 --> 00:10:31,639 can look after him. 225 00:10:35,879 --> 00:10:36,798 I wonder 226 00:10:37,078 --> 00:10:39,639 which girl is lucky enough 227 00:10:39,759 --> 00:10:41,519 to be Your Highness's daughter-in-law? 228 00:10:43,359 --> 00:10:44,838 I don't care 229 00:10:44,838 --> 00:10:45,999 which family she comes from. 230 00:10:46,078 --> 00:10:48,558 It's good as long as she can help my son develop an appetite. 231 00:10:48,558 --> 00:10:49,798 The rest don't matter. 232 00:10:56,798 --> 00:10:58,509 Zhao entered the palace yesterday 233 00:10:58,510 --> 00:11:00,400 and let the imperial cooks prepare some snacks. 234 00:11:00,432 --> 00:11:01,664 He was in a hurry to look 235 00:11:01,712 --> 00:11:03,328 for Sixth Lady upon arriving here. 236 00:11:05,630 --> 00:11:06,912 The residence is so lively today. 237 00:11:06,928 --> 00:11:08,070 Look at how crowded it is. 238 00:11:11,119 --> 00:11:11,919 Sixth Lady. 239 00:11:14,999 --> 00:11:16,078 Greetings, Mr. Han. 240 00:11:18,159 --> 00:11:19,519 The imperial cooks of Yangzhong 241 00:11:19,519 --> 00:11:20,279 made these snacks. 242 00:11:20,478 --> 00:11:21,198 Please try them. 243 00:11:22,999 --> 00:11:23,958 Thank you, Mr. Han. 244 00:11:24,272 --> 00:11:25,990 But I don't have much of an appetite lately. 245 00:11:25,999 --> 00:11:28,279 Please do not deliver food to our residence again. 246 00:11:28,838 --> 00:11:29,519 Let's go. 247 00:11:29,958 --> 00:11:30,879 Come on. 248 00:11:36,639 --> 00:11:37,958 Which family is that guy from? 249 00:11:42,558 --> 00:11:44,159 That's 250 00:11:45,478 --> 00:11:48,519 the younger brother of Madam Lin, wife of Second Master Luo. 251 00:11:51,838 --> 00:11:53,078 When it comes to seniority, 252 00:11:53,558 --> 00:11:56,039 Yixiu should address him as Uncle. 253 00:12:03,198 --> 00:12:04,558 They're getting along well 254 00:12:04,958 --> 00:12:06,838 even though he's not her real uncle. 255 00:12:07,039 --> 00:12:09,159 Sixth Lady is obedient indeed. 256 00:12:10,558 --> 00:12:12,838 Your Highness, you flatter her. 257 00:12:19,999 --> 00:12:20,879 Old Madam Luo. 258 00:12:22,639 --> 00:12:24,359 Congratulations, Old Madam Luo. 259 00:12:24,678 --> 00:12:25,678 Not at all. 260 00:12:25,678 --> 00:12:27,838 Your eldest son passed the examination as well. 261 00:12:27,838 --> 00:12:29,519 We should celebrate this occasion together. 262 00:12:29,759 --> 00:12:31,999 Since all of us are here, 263 00:12:31,999 --> 00:12:33,759 we should celebrate the occasion merrily. 264 00:12:33,759 --> 00:12:34,639 Indeed. 265 00:12:34,678 --> 00:12:37,318 My eldest son was fortunate enough to pass the examination as well. 266 00:12:37,519 --> 00:12:39,598 It's almost time for him to marry as well. 267 00:12:39,838 --> 00:12:41,958 Old Madam Luo, what do you think about 268 00:12:41,999 --> 00:12:43,198 the proposal I mentioned before? 269 00:12:45,078 --> 00:12:47,318 Your son, Liu, is virtuous and educated. 270 00:12:47,438 --> 00:12:49,318 Naturally, I like him. 271 00:12:49,598 --> 00:12:52,598 My eldest son has fallen for your eldest granddaughter. 272 00:12:52,838 --> 00:12:53,999 He insists on marrying her. 273 00:12:54,519 --> 00:12:57,359 That's a blessing for Yiyu. 274 00:12:58,159 --> 00:12:59,558 But regarding that, 275 00:12:59,558 --> 00:13:02,359 I have to discuss it with her mother first. 276 00:13:02,639 --> 00:13:04,318 I cannot make the call here. 277 00:13:04,438 --> 00:13:05,318 Yes, Old Madam Luo. 278 00:13:06,958 --> 00:13:08,798 Old Madam, Her Highness has arrived. 279 00:13:15,999 --> 00:13:16,949 Greetings, Your Highness. 280 00:13:16,950 --> 00:13:18,624 Old Madam Luo, please spare the formalities. 281 00:13:19,078 --> 00:13:21,438 I'm just here to enjoy the fun. 282 00:13:22,608 --> 00:13:24,416 You guys should stop being so courteous. 283 00:13:25,039 --> 00:13:27,078 Your Highness, we won't bother you, then. 284 00:13:27,318 --> 00:13:28,359 Your Highness, 285 00:13:28,359 --> 00:13:30,239 I'll tend to the ladies. 286 00:13:32,359 --> 00:13:33,879 Old Madam Luo, how have you been? 287 00:13:34,279 --> 00:13:36,269 Since when did the Luo Family 288 00:13:36,270 --> 00:13:37,792 get this close to the imperial family? 289 00:13:37,792 --> 00:13:38,910 Haven't you heard? 290 00:13:38,990 --> 00:13:41,040 Her Highness has taken a liking to Sixth Lady. 291 00:13:41,088 --> 00:13:43,590 The two families have been very close lately. 292 00:13:43,798 --> 00:13:45,718 You mean the chubby girl? 293 00:13:46,320 --> 00:13:48,440 She's truly fortunate indeed. 294 00:13:49,838 --> 00:13:50,958 Madam Shen, be careful. 295 00:13:51,239 --> 00:13:52,239 I'm fine. 296 00:13:52,598 --> 00:13:53,678 The tea has gotten cold. 297 00:13:53,678 --> 00:13:55,359 I'll instruct my men to change it for you. 298 00:13:56,759 --> 00:13:58,838 First Lady, you're intelligent 299 00:13:58,838 --> 00:13:59,999 and elegant indeed. 300 00:14:00,159 --> 00:14:01,999 First Lady, I heard 301 00:14:02,078 --> 00:14:03,958 that you're an excellent musician. 302 00:14:05,648 --> 00:14:08,310 It's a shame that I won't get the chance to enjoy your performance. 303 00:14:09,999 --> 00:14:12,349 Music is merely another secondary skill for women like us. 304 00:14:12,350 --> 00:14:13,696 I dare not present my shortcomings. 305 00:14:13,759 --> 00:14:15,958 Madam Shen, your dress looks amazing. 306 00:14:15,999 --> 00:14:17,869 It matches the sky-blue tea cup perfectly. 307 00:14:17,870 --> 00:14:19,328 It looks like a scene from a painting. 308 00:14:27,958 --> 00:14:30,639 Seems like Madam Shen likes you. 309 00:14:32,239 --> 00:14:33,838 Madam Liu was also talking about 310 00:14:33,838 --> 00:14:35,598 my marriage with Grandma just now. 311 00:14:35,639 --> 00:14:37,759 And, Mr. Liu had passed this examination too. 312 00:14:38,159 --> 00:14:39,639 Don't be silly. 313 00:14:39,759 --> 00:14:41,678 The head of the Shen Family is a count. 314 00:14:41,678 --> 00:14:43,318 The Liu Family can't compare to them. 315 00:14:43,639 --> 00:14:45,558 Besides, Shen Yu, the son of the Shen Family, 316 00:14:45,558 --> 00:14:47,279 is also at the age when he should marry soon. 317 00:14:47,838 --> 00:14:48,639 As for you, 318 00:14:49,958 --> 00:14:52,159 you just need to please Madam Shen. 319 00:14:52,159 --> 00:14:54,239 You don't need to care about the rest. 320 00:14:56,919 --> 00:14:58,159 Is that Third Young Master Luo? 321 00:15:01,919 --> 00:15:02,678 He's so handsome. 322 00:15:02,798 --> 00:15:03,159 Yeah. 323 00:15:03,159 --> 00:15:03,798 He's so dashing. 324 00:15:06,078 --> 00:15:07,718 My goodness. He's so dashing. 325 00:15:14,678 --> 00:15:15,478 Look. 326 00:15:16,039 --> 00:15:17,999 Young Lady Sun has her sights on you. 327 00:15:22,678 --> 00:15:24,718 I think she likes you. 328 00:15:26,838 --> 00:15:27,759 You're overthinking it. 329 00:15:28,359 --> 00:15:30,279 Mr. Sun is very knowledgeable. 330 00:15:30,279 --> 00:15:32,359 Young Lady Sun is talented 331 00:15:32,478 --> 00:15:33,879 and beautiful as well. 332 00:15:33,999 --> 00:15:36,198 - Don't tell me you don't like her? - I don't. 333 00:15:36,678 --> 00:15:38,159 There are so many ladies here today. 334 00:15:38,159 --> 00:15:39,958 Let me review them on your behalf. 335 00:15:40,119 --> 00:15:40,598 Look. 336 00:15:41,159 --> 00:15:43,678 What do you think about the lady in the red dress? 337 00:15:44,078 --> 00:15:46,598 She's tall, slender, and has striking features. 338 00:15:47,239 --> 00:15:49,438 Noble ladies like her are usually arrogant and overbearing. 339 00:15:49,598 --> 00:15:51,879 What about the lady in the blue dress, then? 340 00:15:52,159 --> 00:15:54,759 She's graceful and beautiful. 341 00:15:56,359 --> 00:15:58,519 She's delicate with no hints of grandeur. 342 00:15:58,519 --> 00:16:00,879 You're insulting them without taking a look at them. 343 00:16:01,359 --> 00:16:03,078 They're here to attend the feast. 344 00:16:03,078 --> 00:16:04,759 They're not here for my selection. 345 00:16:11,879 --> 00:16:13,318 I'm just curious about 346 00:16:13,359 --> 00:16:15,078 the type of lady you like. 347 00:16:16,752 --> 00:16:17,750 Do you truly wish to know? 348 00:16:20,704 --> 00:16:22,070 Someone who's slightly mischievous, 349 00:16:22,478 --> 00:16:24,159 decisive, has her own opinions, 350 00:16:24,519 --> 00:16:26,159 kind, and virtuous. 351 00:16:26,159 --> 00:16:28,598 If someone treats her well, she'll return the favor 100 times. 352 00:16:28,838 --> 00:16:29,519 Stop right there. 353 00:16:30,720 --> 00:16:31,519 Third Brother, 354 00:16:31,958 --> 00:16:34,519 don't tell me you have someone you fancy? 355 00:16:34,630 --> 00:16:35,264 That's right. 356 00:16:36,159 --> 00:16:36,999 Who is it? 357 00:16:37,120 --> 00:16:39,424 - Have I met her before? - Not only have you met her before, 358 00:16:39,456 --> 00:16:40,416 but you also know her. 359 00:16:41,838 --> 00:16:44,318 You should stop pairing me up with someone else. 360 00:16:44,999 --> 00:16:46,438 She's the only woman 361 00:16:46,639 --> 00:16:48,078 I'll marry in this lifetime. 362 00:16:49,598 --> 00:16:50,718 Don't tell me 363 00:16:50,879 --> 00:16:52,598 that the lady you fancy is already engaged? 364 00:16:52,798 --> 00:16:54,519 Tell me. I'll think of a solution for you. 365 00:16:54,519 --> 00:16:56,438 Enough already. Stop making wild guesses. 366 00:16:57,104 --> 00:16:58,864 Those who came here to form a marital alliance 367 00:16:59,798 --> 00:17:01,078 all came in hopes 368 00:17:01,078 --> 00:17:02,759 that I could pass the examination 369 00:17:02,816 --> 00:17:04,512 and become an official in the future. 370 00:17:04,576 --> 00:17:06,310 What if I'm still a son 371 00:17:06,678 --> 00:17:08,919 who isn't acknowledged by the Luo Family? 372 00:17:09,238 --> 00:17:10,319 Who else besides you 373 00:17:10,799 --> 00:17:11,998 will hold me in high regard? 374 00:17:11,998 --> 00:17:13,079 Of course there is. 375 00:17:13,350 --> 00:17:14,688 Third Brother, you're a great person. 376 00:17:14,758 --> 00:17:16,998 I'm sure someone will come here for your character alone. 377 00:17:18,319 --> 00:17:19,159 Is that so? 378 00:17:20,438 --> 00:17:21,198 This is for you. 379 00:17:33,799 --> 00:17:35,799 Marquis Anbei has arrived! 380 00:17:37,159 --> 00:17:38,269 What is he doing here again? 381 00:17:38,270 --> 00:17:39,952 Someone who would come here for me 382 00:17:40,478 --> 00:17:41,319 has arrived. 383 00:17:47,360 --> 00:17:49,230 What is he doing here? Did you invite him here? 384 00:17:49,238 --> 00:17:50,958 I dare not invite such a major figure. 385 00:17:53,839 --> 00:17:54,799 Hurry! 386 00:18:00,879 --> 00:18:01,718 Registrar Luo, 387 00:18:03,238 --> 00:18:04,919 I came here without an invitation. 388 00:18:05,319 --> 00:18:07,198 Please don't blame me for this. 389 00:18:07,198 --> 00:18:08,319 I dare not do so. 390 00:18:08,958 --> 00:18:10,639 Marquis Lu, I'm surprised 391 00:18:10,678 --> 00:18:12,678 and flattered by your presence. 392 00:18:13,300 --> 00:18:14,340 Isn't that Marquis Lu 393 00:18:14,340 --> 00:18:16,300 and Duke Ying's daughter? 394 00:18:16,300 --> 00:18:18,621 The Luo Family merely has a top scholar in the family. 395 00:18:18,701 --> 00:18:20,421 Why are such major figures here as well? 396 00:18:20,752 --> 00:18:21,740 Where's the top scholar? 397 00:18:22,352 --> 00:18:24,300 You guys shouldn't belittle the top scholar. 398 00:18:24,661 --> 00:18:27,060 I heard that even His Majesty has known about his presence. 399 00:18:27,621 --> 00:18:31,060 I assume the Luo Family will become an honorable family soon. 400 00:18:32,300 --> 00:18:33,100 Shenyuan. 401 00:18:33,740 --> 00:18:34,580 Hurry. 402 00:18:36,661 --> 00:18:37,421 Marquis Lu. 403 00:18:39,488 --> 00:18:40,544 Third Young Master Luo, 404 00:18:41,381 --> 00:18:43,941 even His Majesty has praised you for your literary prowess. 405 00:18:45,184 --> 00:18:46,900 I'm deeply flattered by His Majesty's praise. 406 00:18:47,060 --> 00:18:48,820 I do not deserve such flattery at all. 407 00:18:50,272 --> 00:18:50,860 By the way, 408 00:18:51,060 --> 00:18:52,300 let me introduce her to you all. 409 00:18:52,300 --> 00:18:53,500 This is my godsister. 410 00:18:53,701 --> 00:18:55,340 (Zhao Mingzhu) She's Young Lady Zhao, 411 00:18:55,381 --> 00:18:57,060 the precious daughter of Duke Ying. 412 00:18:57,500 --> 00:18:58,941 Greetings, Young Lady Zhao. 413 00:18:59,008 --> 00:19:00,380 Greetings, Third Young Master Luo. 414 00:19:00,901 --> 00:19:01,941 This is our first meeting. 415 00:19:02,272 --> 00:19:03,712 I've prepared some gifts for you. 416 00:19:09,221 --> 00:19:10,260 You're too courteous. 417 00:19:13,901 --> 00:19:15,500 This looks interesting. 418 00:19:18,060 --> 00:19:18,701 Marquis Lu, 419 00:19:19,141 --> 00:19:19,621 please. 420 00:19:32,701 --> 00:19:34,141 Why does the daughter of Duke Ying 421 00:19:34,141 --> 00:19:35,421 have the surname Zhao? 422 00:19:35,621 --> 00:19:36,740 Zhao Mingzhu 423 00:19:36,740 --> 00:19:38,941 followed Old Madam Wei since young. 424 00:19:39,540 --> 00:19:41,221 She was favored by Old Madam Wei. 425 00:19:41,580 --> 00:19:43,260 Since the duke had no child of his own, 426 00:19:43,340 --> 00:19:45,421 he raised her as if she were his own daughter. 427 00:19:48,941 --> 00:19:50,221 Young Lady Zhao's handwriting 428 00:19:50,381 --> 00:19:51,901 is agile and graceful. 429 00:19:51,941 --> 00:19:53,981 Her handwriting is excellent indeed. 430 00:19:55,696 --> 00:19:57,900 Top Scholar, besides being good at writing verses, 431 00:19:57,900 --> 00:20:00,100 I also heard that you possess excellent calligraphy skills. 432 00:20:00,100 --> 00:20:03,060 May I have the honor of witnessing it myself? 433 00:20:05,024 --> 00:20:06,768 I apologize for my poor performance in advance. 434 00:20:33,300 --> 00:20:34,580 As if a gentle breeze... 435 00:20:34,740 --> 00:20:36,221 The sharpness of the words is concealed, 436 00:20:36,580 --> 00:20:37,941 showing subtlety and restraint. 437 00:20:40,381 --> 00:20:41,981 He did practice calligraphy for some time. 438 00:20:42,701 --> 00:20:44,181 However, he's still inferior 439 00:20:44,661 --> 00:20:45,780 compared to my godbrother. 440 00:20:47,100 --> 00:20:47,661 All right. 441 00:20:48,540 --> 00:20:50,421 I shall give it a try as well. 442 00:21:05,580 --> 00:21:07,421 You can't even see now. 443 00:21:07,861 --> 00:21:09,060 How could you write? 444 00:21:09,340 --> 00:21:11,661 Just tell me what my handwriting looks like. 445 00:21:11,901 --> 00:21:12,780 It's not that good. 446 00:21:12,901 --> 00:21:14,820 It's crooked and ugly. 447 00:21:15,340 --> 00:21:16,221 Great. 448 00:21:16,901 --> 00:21:18,260 Take it back, put it in a frame, 449 00:21:18,580 --> 00:21:19,861 and hang it above your bed. 450 00:21:20,421 --> 00:21:21,820 Watch it every day 451 00:21:21,872 --> 00:21:23,344 so that you can see me in your dreams. 452 00:21:23,344 --> 00:21:24,500 If so, I guess I'll be 453 00:21:24,580 --> 00:21:26,208 having nightmares instead of sweet dreams. 454 00:21:26,221 --> 00:21:27,060 Come on, then. 455 00:21:27,701 --> 00:21:29,020 Mei, show me 456 00:21:29,421 --> 00:21:30,580 your handwriting. 457 00:21:31,540 --> 00:21:32,381 Fine. 458 00:21:32,540 --> 00:21:34,221 You can't see my handwriting anyway. 459 00:21:35,040 --> 00:21:37,008 His stroke doesn't even cause a ripple in the water. 460 00:21:37,060 --> 00:21:38,981 Godbrother's handwriting is thick and strong. 461 00:21:39,060 --> 00:21:40,260 He's superior indeed. 462 00:21:43,740 --> 00:21:45,300 Marquis Lu, 463 00:21:45,300 --> 00:21:47,141 your calligraphy skills are domineering. 464 00:21:47,141 --> 00:21:48,661 No ordinary man can achieve that. 465 00:21:49,260 --> 00:21:50,580 Registrar Luo, you flatter me. 466 00:21:50,941 --> 00:21:52,221 It radiates brilliance 467 00:21:52,448 --> 00:21:53,901 and exudes an imposing presence. 468 00:21:53,901 --> 00:21:56,381 Marquis Lu, your handwriting resembles your conduct. 469 00:22:01,100 --> 00:22:01,941 Seventh Lady. 470 00:22:03,936 --> 00:22:05,340 You haven't shown us your skills yet. 471 00:22:05,520 --> 00:22:08,421 Since Third Young Master Luo excels at calligraphy, 472 00:22:09,381 --> 00:22:10,901 I assume you're just 473 00:22:11,060 --> 00:22:11,941 as good as him. 474 00:22:13,424 --> 00:22:14,832 Why don't you give it a try? 475 00:23:07,300 --> 00:23:08,780 Seventh Lady's handwriting 476 00:23:08,780 --> 00:23:11,221 actually resembles Third Young Master Luo's handwriting. 477 00:23:11,780 --> 00:23:13,820 Could it be that they practiced on the same book? 478 00:23:28,901 --> 00:23:31,181 I never expected all those calligraphy practices 479 00:23:31,540 --> 00:23:32,941 to actually pay off today. 480 00:23:34,381 --> 00:23:35,181 Xue Zhi, 481 00:23:35,421 --> 00:23:36,580 get me some 482 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 frozen yogurt. 483 00:23:38,100 --> 00:23:40,221 I didn't eat much the entire day. 484 00:23:40,981 --> 00:23:41,820 Yes, Young Lady. 485 00:24:02,941 --> 00:24:03,500 Seventh Lady. 486 00:24:10,260 --> 00:24:11,421 Greetings, Marquis Lu. 487 00:24:11,981 --> 00:24:13,701 I heard that you enjoyed paper cutting. 488 00:24:14,381 --> 00:24:16,580 I've brought you some top-quality materials. 489 00:24:19,300 --> 00:24:19,861 I hope 490 00:24:20,780 --> 00:24:21,340 you like them. 491 00:24:28,780 --> 00:24:30,020 I taught Mei 492 00:24:31,100 --> 00:24:32,141 how to cut papers. 493 00:24:34,540 --> 00:24:35,621 Your Lordship, 494 00:24:37,020 --> 00:24:38,381 do you have questions for me? 495 00:24:46,100 --> 00:24:48,181 You said you two were as close as siblings. 496 00:24:48,901 --> 00:24:50,901 If so, you should know where she lives 497 00:24:51,024 --> 00:24:52,656 and whether or not she has a family. 498 00:24:58,421 --> 00:25:01,181 I did hear that she had a grandma. 499 00:25:01,540 --> 00:25:03,701 I don't know about the rest. 500 00:25:06,368 --> 00:25:07,700 You two are as close as siblings, 501 00:25:07,700 --> 00:25:09,280 yet you don't know her background, huh? 502 00:25:11,861 --> 00:25:14,300 Some people have known each other their entire lives 503 00:25:15,060 --> 00:25:16,820 without knowing each other's true nature 504 00:25:17,221 --> 00:25:18,221 while some 505 00:25:18,496 --> 00:25:20,100 can entrust their lives to each other 506 00:25:20,256 --> 00:25:22,256 even though they didn't know each other for long. 507 00:25:23,328 --> 00:25:24,660 One's background doesn't matter 508 00:25:25,181 --> 00:25:27,060 if they're truly bosom friends. 509 00:25:40,580 --> 00:25:41,381 Let me take a look. 510 00:25:43,221 --> 00:25:43,861 Marquis Lu. 511 00:25:45,100 --> 00:25:46,820 Marquis Lu, please mind your conduct. 512 00:25:47,780 --> 00:25:49,181 Although I couldn't see back then, 513 00:25:49,500 --> 00:25:51,941 I knew what Mei's hands felt like. 514 00:25:56,540 --> 00:25:57,300 Marquis Lu. 515 00:25:58,901 --> 00:25:59,701 Third Brother. 516 00:26:00,340 --> 00:26:01,381 Here's your frozen yogurt. 517 00:26:03,421 --> 00:26:05,981 Marquis, why aren't you enjoying the feast in the courtyard? 518 00:26:06,060 --> 00:26:08,100 Seventh Lady's handicraft 519 00:26:08,540 --> 00:26:09,901 does make one reluctant to leave. 520 00:26:11,500 --> 00:26:13,901 She loves to tinker with them from time to time. 521 00:26:13,920 --> 00:26:15,380 I suppose they're of no concern to you. 522 00:26:15,981 --> 00:26:18,260 Your Lordship, you should have a seat in the hall. 523 00:26:18,861 --> 00:26:19,701 No need for that. 524 00:26:20,381 --> 00:26:23,060 Third Young Master Luo, if you intend to keep me company, 525 00:26:23,780 --> 00:26:25,500 why don't we play a game of chess? 526 00:26:26,181 --> 00:26:27,701 Chess isn't my forte. 527 00:26:28,381 --> 00:26:29,901 I'm afraid I'll spoil your mood instead. 528 00:26:31,901 --> 00:26:33,181 I'm sure you excel at chess 529 00:26:33,840 --> 00:26:35,376 considering how devious you are. 530 00:26:37,984 --> 00:26:39,980 Your Lordship, since you've invited me to join you, 531 00:26:39,981 --> 00:26:40,981 I shall gladly oblige. 532 00:27:04,941 --> 00:27:06,221 You and I are evenly matched. 533 00:27:06,701 --> 00:27:08,701 You actually said chess wasn't your forte, huh? 534 00:27:08,944 --> 00:27:11,104 Third Young Master Luo, you're being too modest here. 535 00:27:12,740 --> 00:27:15,701 Unexpected moves and full of surprises... 536 00:27:16,566 --> 00:27:19,005 Seems like you're trying to end me here. 537 00:27:23,540 --> 00:27:24,981 Since you've already guessed it, 538 00:27:25,780 --> 00:27:27,221 how do you plan to deal with it? 539 00:27:27,421 --> 00:27:29,221 I don't have any solutions to that. 540 00:27:29,820 --> 00:27:30,740 I'm merely 541 00:27:31,780 --> 00:27:33,381 waiting for fate to take its course. 542 00:27:35,060 --> 00:27:37,181 Before Young Lady Zhao came to the Luo's Residence, 543 00:27:37,381 --> 00:27:39,100 Duke Ying has instructed me 544 00:27:40,020 --> 00:27:41,381 to look after her. 545 00:27:46,500 --> 00:27:47,981 Your Lordship, you and Duke Ying 546 00:27:48,340 --> 00:27:49,580 share a deep friendship. 547 00:27:50,110 --> 00:27:51,800 The friendship between you two transcends ages. 548 00:27:51,808 --> 00:27:52,928 It's a beautiful tale indeed. 549 00:27:52,941 --> 00:27:55,260 My family and Duke Ying's family have been great friends 550 00:27:55,820 --> 00:27:57,580 since our grandpa's generation. 551 00:27:58,181 --> 00:28:00,260 Duke Ying is righteous and straightforward. 552 00:28:00,901 --> 00:28:02,621 Due to that, people can exploit him easily. 553 00:28:06,221 --> 00:28:08,221 Your Lordship, you must be joking. 554 00:28:08,580 --> 00:28:10,181 Who dares to exploit the mighty Duke Ying? 555 00:28:11,520 --> 00:28:13,648 The unsolved case cannot be overturned easily. 556 00:28:13,680 --> 00:28:16,320 However, if one doesn't heed my advice and insists on intervening, 557 00:28:18,340 --> 00:28:20,421 it'll only hasten Chen Daoyan's execution. 558 00:28:22,100 --> 00:28:23,740 Your Lordship, were you referring 559 00:28:23,941 --> 00:28:25,820 to the reopening of the unsolved case 560 00:28:25,901 --> 00:28:28,381 where Chen Jiuheng embezzled the funds meant for disaster relief? 561 00:28:28,381 --> 00:28:30,020 It's an unsolved case. 562 00:28:30,096 --> 00:28:32,656 And, it involves a fugitive who has been on the run for many years. 563 00:28:33,060 --> 00:28:35,941 Even so, the trial was delayed for three years. 564 00:28:36,320 --> 00:28:38,384 But now, someone is trying to overturn the case. 565 00:28:39,181 --> 00:28:40,580 Don't you think it's ridiculous? 566 00:28:52,381 --> 00:28:53,381 It's ridiculous indeed. 567 00:28:59,664 --> 00:29:01,504 Third Young Master Luo, what do you think? 568 00:29:02,580 --> 00:29:03,780 Do you think Chen Jiuheng 569 00:29:05,141 --> 00:29:06,221 will suffer a wrongful death? 570 00:29:06,512 --> 00:29:08,100 Or is he just receiving his retribution? 571 00:29:10,820 --> 00:29:12,381 I'm just an ordinary scholar. 572 00:29:12,421 --> 00:29:14,580 I dare not make remarks about court affairs. 573 00:29:15,861 --> 00:29:17,060 There are no outsiders here. 574 00:29:17,500 --> 00:29:18,580 You may speak your mind. 575 00:29:24,621 --> 00:29:26,861 Since His Majesty has issued the decree for a retrial, 576 00:29:27,421 --> 00:29:28,820 naturally, the verdict will be fair. 577 00:29:31,621 --> 00:29:32,941 A retrial is great. 578 00:29:34,381 --> 00:29:35,221 Soon, 579 00:29:35,780 --> 00:29:38,181 the criminal will be transferred to Imperial Court of Judicial. 580 00:29:39,260 --> 00:29:40,221 I just don't know 581 00:29:40,740 --> 00:29:43,740 whether or not he can still speak when Duke Ying has him. 582 00:30:02,020 --> 00:30:03,020 The game is set. 583 00:30:03,421 --> 00:30:04,740 Third Young Master Luo, 584 00:30:04,740 --> 00:30:06,181 no matter what you do, 585 00:30:06,780 --> 00:30:07,941 it's futile. 586 00:30:23,568 --> 00:30:24,660 By the way, Seventh Lady, 587 00:30:25,381 --> 00:30:27,221 I hurt your hand by accident just now. 588 00:30:27,520 --> 00:30:28,740 I'm truly sorry about that. 589 00:30:29,020 --> 00:30:29,941 I shall see you again. 590 00:30:43,340 --> 00:30:44,221 Your Lordship, please. 591 00:30:46,421 --> 00:30:47,661 Your Lordship, take care. 592 00:30:48,901 --> 00:30:50,861 What should I do? My kite is... 593 00:30:51,300 --> 00:30:52,701 What should I do? 594 00:31:05,381 --> 00:31:07,181 Can you please retrieve my kite for me? 595 00:31:07,381 --> 00:31:09,381 I spent a long time making it. 596 00:31:10,901 --> 00:31:12,221 It's stuck. 597 00:31:12,381 --> 00:31:13,740 Can you retrieve it for me? 598 00:31:16,381 --> 00:31:18,580 I'll retrieve it myself if you ignore me. 599 00:31:28,040 --> 00:31:28,840 Thank you, mister. 600 00:31:33,640 --> 00:31:36,450 (Luo's Residence) 601 00:31:45,981 --> 00:31:47,421 What's wrong with Young Lady now? 602 00:31:52,976 --> 00:31:54,256 You two may leave first. 603 00:31:57,408 --> 00:31:59,584 Third Brother, although this is my chamber, 604 00:31:59,664 --> 00:32:01,840 you're making it seem as if it's your chamber now, huh? 605 00:32:11,941 --> 00:32:13,260 Did something happen 606 00:32:14,141 --> 00:32:15,580 between you and Lu Jiaxue? 607 00:32:16,901 --> 00:32:18,901 It's all in the past. 608 00:32:18,976 --> 00:32:20,336 There's nothing worth mentioning. 609 00:32:26,768 --> 00:32:28,220 Did you make acquaintance with him 610 00:32:28,221 --> 00:32:29,740 when you were in the courtyard? 611 00:32:29,861 --> 00:32:31,740 He was imprisoned by his brother before this. 612 00:32:31,740 --> 00:32:33,381 He had no vision for some time. 613 00:32:33,421 --> 00:32:35,060 That's why he can't recognize you yet, 614 00:32:35,141 --> 00:32:35,941 am I right? 615 00:32:36,141 --> 00:32:37,340 Third Brother, you should stop. 616 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 Stay away from him. 617 00:32:47,100 --> 00:32:48,381 I'm worried about your safety. 618 00:32:50,780 --> 00:32:51,500 You too. 619 00:32:59,920 --> 00:33:02,459 There's a new snack shop at the night market lately. 620 00:33:02,460 --> 00:33:03,664 Their snacks are truly delicious. 621 00:33:03,664 --> 00:33:04,832 - Let's go. - Stop right there. 622 00:33:07,901 --> 00:33:08,861 Madam Chen. 623 00:33:09,381 --> 00:33:10,181 Mother. 624 00:33:10,861 --> 00:33:12,540 Where are you two going at this late hour? 625 00:33:18,381 --> 00:33:19,221 Young Master Lin, 626 00:33:19,381 --> 00:33:21,500 right now you're being polite. 627 00:33:21,500 --> 00:33:22,540 But you're taking 628 00:33:22,540 --> 00:33:24,740 an unmarried lady out at such a late time. 629 00:33:24,740 --> 00:33:25,901 That won't do. 630 00:33:25,901 --> 00:33:27,580 Mother, this isn't Sixth Uncle's fault. 631 00:33:27,580 --> 00:33:28,901 I told him to take me out. 632 00:33:28,901 --> 00:33:29,861 Shut up. 633 00:33:30,400 --> 00:33:31,728 Judging from the way you act, 634 00:33:31,901 --> 00:33:34,100 I assume this isn't the first time you're doing this. 635 00:33:34,260 --> 00:33:35,621 You're a lady. 636 00:33:35,701 --> 00:33:37,621 How could you go out with a man like this? 637 00:33:37,680 --> 00:33:39,740 Aren't you afraid that your reputation will be ruined? 638 00:33:40,060 --> 00:33:42,381 But he's my sixth uncle. 639 00:33:42,621 --> 00:33:43,861 Even so, he's an outsider. 640 00:33:43,941 --> 00:33:46,421 I suppose you never paid any attention 641 00:33:46,421 --> 00:33:48,141 to the etiquette and rules I taught you, huh? 642 00:33:48,861 --> 00:33:49,820 Madam Chen, 643 00:33:50,221 --> 00:33:51,221 I admit 644 00:33:51,340 --> 00:33:52,661 that I was inconsiderate today. 645 00:33:56,141 --> 00:33:57,419 Her Highness said that you 646 00:33:57,420 --> 00:33:59,168 could ignore the rules because she liked you. 647 00:33:59,210 --> 00:34:00,432 But this is the imperial family. 648 00:34:00,448 --> 00:34:02,128 How could we disregard the rules for real? 649 00:34:02,208 --> 00:34:03,700 You have to act like a noble lady 650 00:34:04,020 --> 00:34:05,941 when you marry into the Han Family in the future. 651 00:34:06,060 --> 00:34:07,221 The Luo Family 652 00:34:07,381 --> 00:34:09,100 is a family of scholars. 653 00:34:09,220 --> 00:34:11,620 We're superior to those petty merchants. 654 00:34:11,904 --> 00:34:14,340 Mother, I didn't say I was going to marry into the Han Family. 655 00:34:14,341 --> 00:34:15,261 Nonsense! 656 00:34:15,981 --> 00:34:16,899 Mr. Han 657 00:34:16,900 --> 00:34:18,368 is Her Highness's only son. 658 00:34:18,432 --> 00:34:20,490 Many families wish to form a marital alliance with them. 659 00:34:20,528 --> 00:34:21,980 But they don't have the chance to do so. 660 00:34:21,980 --> 00:34:23,380 Which family do you want to marry into 661 00:34:23,381 --> 00:34:24,381 if not the Han Family? 662 00:34:24,660 --> 00:34:27,140 Don't tell me you want to get married to a street vendor 663 00:34:27,140 --> 00:34:28,140 or the son of a merchant? 664 00:34:33,140 --> 00:34:33,781 Yixiu, 665 00:34:34,320 --> 00:34:35,648 you should head back first. 666 00:34:36,220 --> 00:34:37,381 I'll head there alone later. 667 00:34:38,981 --> 00:34:40,500 Sixth Lady, let's go. 668 00:34:48,341 --> 00:34:49,301 Young Master Lin, 669 00:34:50,580 --> 00:34:53,020 you're considered Yixiu's elder. 670 00:34:53,220 --> 00:34:54,901 If you truly want the best for her, 671 00:34:55,220 --> 00:34:57,500 please stay away from her in the future. 672 00:34:57,696 --> 00:34:59,100 Don't let people misunderstand her. 673 00:34:59,100 --> 00:35:00,500 It'll ruin her future. 674 00:35:11,060 --> 00:35:13,180 Sixth Lady, you should be obedient. 675 00:35:15,981 --> 00:35:19,220 Today, you should embroider a lotus handkerchief. 676 00:35:19,421 --> 00:35:21,700 I'll instruct my men to deliver it to Her Highness tomorrow. 677 00:35:22,620 --> 00:35:24,830 Her Highness doesn't like such things. 678 00:35:24,928 --> 00:35:26,688 If so, you should make a pearl hairpin. 679 00:35:27,580 --> 00:35:28,381 If not, 680 00:35:28,421 --> 00:35:30,421 you should prepare some snacks for Mr. Han. 681 00:35:31,140 --> 00:35:32,700 Anyway, from today onward, 682 00:35:32,710 --> 00:35:33,980 you better stop saying dumb things 683 00:35:33,981 --> 00:35:35,500 like you don't want to get married. 684 00:35:36,060 --> 00:35:36,861 Mother, 685 00:35:38,060 --> 00:35:39,781 you're trying to kill me here. 686 00:35:40,660 --> 00:35:41,341 You! 687 00:35:42,341 --> 00:35:42,941 Mother. 688 00:35:43,741 --> 00:35:45,220 Yiyu. 689 00:35:45,341 --> 00:35:46,781 What's wrong again? 690 00:35:46,901 --> 00:35:49,060 You should persuade your sister when you have the time. 691 00:35:49,060 --> 00:35:50,861 Her Highness wants her son to marry her. 692 00:35:50,861 --> 00:35:52,060 But she rejected it! 693 00:35:52,301 --> 00:35:53,821 I don't like Han Zhao. 694 00:35:53,821 --> 00:35:56,020 I don't care if he's Her Highness's eldest son. 695 00:35:56,020 --> 00:35:56,784 I won't marry to him. 696 00:35:56,901 --> 00:35:58,741 How could you only think about yourself? 697 00:35:59,220 --> 00:36:00,020 Do you know 698 00:36:00,020 --> 00:36:01,540 that you'll bring great benefits 699 00:36:01,660 --> 00:36:02,660 to your father and brothers 700 00:36:02,660 --> 00:36:04,821 if you get married to Her Highness's son? 701 00:36:05,060 --> 00:36:06,901 Do you expect me to sacrifice my future 702 00:36:06,901 --> 00:36:09,341 just so I could help Father and my brothers out? 703 00:36:09,341 --> 00:36:10,381 Mother, I'm a person. 704 00:36:10,381 --> 00:36:12,220 I'm not a commodity to be traded! 705 00:36:12,381 --> 00:36:14,301 Say that again if you dare! 706 00:36:14,781 --> 00:36:15,580 Yixiu is still young. 707 00:36:15,580 --> 00:36:16,901 She doesn't know how to speak well. 708 00:36:17,100 --> 00:36:18,140 Please don't be angry. 709 00:36:18,180 --> 00:36:19,620 I won't get married to Han Zhao! 710 00:36:19,620 --> 00:36:21,360 Who else do you think you can get married to? 711 00:36:21,660 --> 00:36:23,100 Lin Mao? 712 00:36:23,381 --> 00:36:24,741 He's just a street vendor! 713 00:36:24,784 --> 00:36:25,984 He's the son of a petty merchant! 714 00:36:26,060 --> 00:36:27,500 He's not good enough for you! 715 00:36:27,500 --> 00:36:28,580 Listen up! 716 00:36:28,741 --> 00:36:30,341 You want to marry into the Lin Family? 717 00:36:30,580 --> 00:36:31,901 Over my dead body! 718 00:36:32,220 --> 00:36:33,220 Keep an eye on her. 719 00:36:33,220 --> 00:36:34,544 Do not allow her to leave the yard. 720 00:36:34,912 --> 00:36:35,984 - Yes, Madam. - Let's go. 721 00:36:50,901 --> 00:36:52,861 Madam, you don't need to be too worried. 722 00:36:54,301 --> 00:36:56,140 It's still likely that Mr. Han 723 00:36:56,220 --> 00:36:58,341 will marry her. 724 00:36:59,060 --> 00:37:01,620 Sixth Lady is just being silly for the time being. 725 00:37:01,821 --> 00:37:03,781 But Mr. Han has fallen head over heels 726 00:37:03,861 --> 00:37:05,700 for her. 727 00:37:06,020 --> 00:37:06,941 Moreover, 728 00:37:07,220 --> 00:37:09,381 Madam Shen has a good impression 729 00:37:09,540 --> 00:37:11,261 of First Lady as well. 730 00:37:12,020 --> 00:37:13,261 I can choose to be patient. 731 00:37:13,901 --> 00:37:15,741 However, I have to make preparations 732 00:37:15,808 --> 00:37:17,664 to deal with those two from the second wife's side. 733 00:37:17,712 --> 00:37:19,900 If Luo Shenyuan passes the academy exam again, 734 00:37:19,901 --> 00:37:21,580 we'll be in huge trouble. 735 00:37:22,500 --> 00:37:24,140 Madam, you're right. 736 00:37:24,700 --> 00:37:26,020 I'll definitely instruct our men 737 00:37:26,020 --> 00:37:27,901 to keep a close eye on Sixth Lady. 738 00:37:28,224 --> 00:37:30,580 Have you received any news from the men we sent to the estate? 739 00:37:30,861 --> 00:37:32,020 Not yet. 740 00:37:33,060 --> 00:37:34,781 Madam, if you're still worried, 741 00:37:35,060 --> 00:37:36,020 why don't we 742 00:37:37,220 --> 00:37:38,981 get rid of them directly? 743 00:37:39,180 --> 00:37:39,941 If not, 744 00:37:39,941 --> 00:37:42,220 we might be in trouble if Mistress Qiao reveals 745 00:37:42,381 --> 00:37:44,060 something she's not supposed to. 746 00:37:44,500 --> 00:37:45,660 Be patient. 747 00:37:46,620 --> 00:37:47,941 The time isn't ripe yet. 748 00:37:50,013 --> 00:37:51,380 (Liuhe Tavern) 749 00:37:51,480 --> 00:37:52,958 (Map of the Capital's Inner City) 750 00:37:56,301 --> 00:37:58,580 Duke Ying is presiding over this case. 751 00:38:00,064 --> 00:38:04,901 It's inconvenient to make a move at Dengwen Drum Court and Imperial Court of Judicial. 752 00:38:05,580 --> 00:38:07,060 However, no one can say for sure 753 00:38:07,140 --> 00:38:08,741 during the escort process. 754 00:38:09,060 --> 00:38:11,220 It's the duty of the Imperial Guards to escort criminals. 755 00:38:11,220 --> 00:38:12,981 If something happens during the escort mission, 756 00:38:12,981 --> 00:38:14,620 Lu Jiaxue will be held accountable for it. 757 00:38:14,861 --> 00:38:16,341 Lu Jiaxue brought Zhao Mingzhu 758 00:38:16,341 --> 00:38:17,381 to the Top Scholar Feast 759 00:38:17,540 --> 00:38:18,660 in order to make me give up 760 00:38:18,660 --> 00:38:20,608 on the hope that Duke Ying can preside over the case. 761 00:38:20,660 --> 00:38:22,540 He even leaked the news to me on purpose. 762 00:38:23,421 --> 00:38:25,580 He wants us to stake everything to rescue Senior Daoyan. 763 00:38:26,304 --> 00:38:28,460 On the surface, it seemed like a prison break-out attempt 764 00:38:28,500 --> 00:38:30,220 where the inmate unfortunately met his demise. 765 00:38:30,224 --> 00:38:30,880 In secret, 766 00:38:31,421 --> 00:38:33,060 he can capture all of us in one fell swoop. 767 00:38:35,700 --> 00:38:37,060 He's truly devious. 768 00:38:37,341 --> 00:38:39,220 Duke Ying is presiding over the case, right? 769 00:38:40,700 --> 00:38:42,941 I assume he won't just sit idly by 770 00:38:43,580 --> 00:38:45,220 if he hears about Lu Jiaxue's plan somehow. 771 00:38:46,261 --> 00:38:48,741 Duke Ying can deal with Lu Jiaxue on the surface. 772 00:38:49,280 --> 00:38:51,220 However, we're the only ones who can deal with 773 00:38:51,901 --> 00:38:54,020 the threats that are lurking beneath the surface. 774 00:38:54,301 --> 00:38:56,381 If so, our current priority is to escort 775 00:38:56,381 --> 00:38:58,580 Senior Daoyan to Imperial Court of Judicial safely. 776 00:38:59,861 --> 00:39:00,781 But that Lu Jiaxue 777 00:39:00,781 --> 00:39:02,259 will feign a prison break with his men 778 00:39:02,260 --> 00:39:03,710 in order to assassinate Senior Daoyan. 779 00:39:04,220 --> 00:39:05,741 Even if there was only a sliver of hope, 780 00:39:06,000 --> 00:39:08,272 Senior Daoyan was still willing to risk his life to do so. 781 00:39:08,901 --> 00:39:11,341 We have to keep Senior Daoyan safe no matter what. 782 00:39:11,472 --> 00:39:12,060 That's right. 783 00:39:13,180 --> 00:39:14,901 This is a risky operation. 784 00:39:15,180 --> 00:39:16,741 Guys, we have to be cautious. 785 00:39:16,821 --> 00:39:18,140 Shenyuan, if so, 786 00:39:18,220 --> 00:39:19,140 what should we do? 787 00:39:20,680 --> 00:39:21,568 This is the escort route 788 00:39:21,584 --> 00:39:24,010 they use from Dengwen Drum Court to Imperial Court of Judicial... 789 00:39:41,341 --> 00:39:42,140 Young Master, 790 00:39:42,208 --> 00:39:43,984 all of your instructions have been carried out. 791 00:39:45,301 --> 00:39:45,781 Come here. 792 00:39:48,941 --> 00:39:50,580 There are money, title deeds, 793 00:39:50,580 --> 00:39:51,500 and land deeds in here. 794 00:39:52,032 --> 00:39:54,000 These are meant as dowries for Seventh Lady. 795 00:39:54,741 --> 00:39:55,939 Aren't these for Seventh Lady? 796 00:39:55,940 --> 00:39:57,248 Why are you telling me about them? 797 00:39:57,696 --> 00:39:59,660 This is the token of credit of Longquan Trading House. 798 00:39:59,660 --> 00:40:01,660 If something goes wrong, 799 00:40:01,660 --> 00:40:03,120 (Longquan) hand all of these to Seventh Lady. 800 00:40:03,120 --> 00:40:04,901 If she takes this token to Liuhe Tavern, 801 00:40:04,901 --> 00:40:05,899 she'll receive help 802 00:40:05,900 --> 00:40:07,168 regardless of the circumstances. 803 00:40:07,200 --> 00:40:07,700 Young Master, 804 00:40:08,020 --> 00:40:09,341 what are you saying? 805 00:40:09,392 --> 00:40:11,616 It's as if you're making arrangements for your last affairs. 806 00:40:12,421 --> 00:40:13,341 And this letter. 807 00:40:13,808 --> 00:40:15,152 It's for Seventh Lady as well. 808 00:40:16,670 --> 00:40:17,712 Keep it on her behalf. 809 00:40:17,728 --> 00:40:19,080 (To Yining. From Shenyuan.) 810 00:40:24,180 --> 00:40:26,060 This operation carries a certain risk. 811 00:40:26,741 --> 00:40:28,500 I'll try my best to stay in one piece. 812 00:40:28,816 --> 00:40:30,020 I'm doing this just in case. 813 00:40:30,220 --> 00:40:31,180 Don't say that. 814 00:40:31,421 --> 00:40:33,660 With your skills, I'm sure you'll come back alive. 815 00:40:34,781 --> 00:40:35,580 All right now. 816 00:40:35,696 --> 00:40:37,168 I have other affairs to attend to. 817 00:40:42,080 --> 00:40:43,762 (Yanrong Pavilion) 818 00:40:46,920 --> 00:40:48,000 Yanrong Pavilion? 819 00:40:48,500 --> 00:40:49,981 I like that name. 820 00:40:50,580 --> 00:40:52,261 I came up with plenty of names before this. 821 00:40:52,500 --> 00:40:53,540 But I think it sounds better 822 00:40:53,540 --> 00:40:54,880 if we use a straightforward name. 823 00:40:54,928 --> 00:40:55,900 I'm glad that you like it. 824 00:40:55,936 --> 00:40:57,792 Having received the handwriting of the future top scholar, 825 00:40:57,808 --> 00:40:59,300 our business will boom in the future. 826 00:40:59,421 --> 00:41:01,821 Third Brother, I wanted you to write something for me initially. 827 00:41:01,821 --> 00:41:03,741 Seems like I didn't even need to ask for it. 828 00:41:05,700 --> 00:41:07,180 It's just that I didn't have the time 829 00:41:07,261 --> 00:41:08,781 to clean the shop up. 830 00:41:08,941 --> 00:41:10,060 Go in and take a look. 831 00:41:12,000 --> 00:41:14,320 (Clouds her dress, flowers her beauty. Spring breeze brushes, dew shines bright.) 832 00:41:17,901 --> 00:41:19,781 How is it already decorated? 833 00:41:22,940 --> 00:41:23,776 What do you think? 834 00:41:24,060 --> 00:41:25,741 Is it the same as what you imagine to be? 835 00:41:26,140 --> 00:41:27,741 It's much better than what I imagined. 836 00:41:28,341 --> 00:41:29,421 I remember 837 00:41:29,421 --> 00:41:30,941 that there was a rack here. 838 00:41:31,088 --> 00:41:32,260 I told my men to move it away. 839 00:41:32,660 --> 00:41:34,941 Your products don't take up much space. 840 00:41:35,341 --> 00:41:37,020 The atmosphere and style of the shop 841 00:41:37,100 --> 00:41:37,981 are very important. 842 00:41:38,660 --> 00:41:39,421 All these things 843 00:41:39,741 --> 00:41:41,580 can increase the value of your products. 844 00:41:41,580 --> 00:41:42,861 When you put them on display, 845 00:41:42,976 --> 00:41:44,400 they'll work as decorations as well. 846 00:41:44,944 --> 00:41:46,688 Third Brother, you're experienced indeed. 847 00:41:47,180 --> 00:41:48,540 I'll show you around the backyard. 848 00:41:54,861 --> 00:41:56,540 The backyard is gorgeous. 849 00:41:57,261 --> 00:41:58,540 There's a swing here. 850 00:41:58,544 --> 00:41:59,856 There are ginkgo trees as well. 851 00:42:00,140 --> 00:42:01,901 By then, I'll enjoy the swing ride 852 00:42:01,901 --> 00:42:03,060 as you read to me. 853 00:42:03,381 --> 00:42:04,540 That sounds delightful. 854 00:42:06,220 --> 00:42:08,140 Although the place isn't huge, 855 00:42:08,301 --> 00:42:09,781 it's perfect for accommodation. 856 00:42:10,220 --> 00:42:11,741 There are four rooms 857 00:42:11,820 --> 00:42:13,248 besides the main hall and the kitchen. 858 00:42:13,901 --> 00:42:15,261 By then, when you're tired 859 00:42:15,540 --> 00:42:17,060 of operating the shop, 860 00:42:17,060 --> 00:42:18,981 you can rest here. 861 00:42:19,580 --> 00:42:20,421 This room 862 00:42:20,540 --> 00:42:21,901 should be the largest room. 863 00:42:22,112 --> 00:42:24,112 Third Brother, I'll reserve this room for you. 864 00:42:24,160 --> 00:42:26,780 You can read and rest inside. 865 00:42:27,220 --> 00:42:29,341 I don't need such a huge room for my studies. 866 00:42:29,920 --> 00:42:31,140 You can reserve it for yourself. 867 00:42:31,232 --> 00:42:33,220 You enjoy playing the pipa and cutting paper, right? 868 00:42:33,280 --> 00:42:34,384 I've prepared everything. 869 00:42:34,400 --> 00:42:35,740 Practice your handwriting. 870 00:42:35,901 --> 00:42:37,220 You have to practice it 871 00:42:37,264 --> 00:42:38,384 even when I'm not around. 872 00:42:38,660 --> 00:42:40,580 Third Brother, why wouldn't you be around? 873 00:42:41,060 --> 00:42:41,861 I mean, 874 00:42:42,620 --> 00:42:43,741 you're not allowed 875 00:42:43,821 --> 00:42:46,580 to skive when I'm not here to monitor you. 876 00:42:47,861 --> 00:42:49,500 Third Brother, you're acting strange. 877 00:42:49,568 --> 00:42:51,620 Why did you prepare all these things for me suddenly? 878 00:42:53,381 --> 00:42:54,700 It's not a sudden thought. 879 00:42:55,540 --> 00:42:56,220 I remember 880 00:42:56,220 --> 00:42:57,660 everything you said when you said 881 00:42:57,968 --> 00:42:59,680 you wanted to leave the Luo's Residence. 882 00:43:03,060 --> 00:43:04,140 All of these 883 00:43:04,781 --> 00:43:06,580 will serve as your dowries in the future. 884 00:43:07,941 --> 00:43:08,741 All right now. 885 00:43:08,941 --> 00:43:10,741 I need to head to Mr. Sun's academy now. 886 00:43:11,180 --> 00:43:11,981 I'll leave now. 887 00:43:12,087 --> 00:43:18,446 ♪Just let it pour as the cycles renew♪ 888 00:43:18,560 --> 00:43:24,546 ♪Reminiscing about yesterday, watching over the corner♪ 889 00:43:43,654 --> 00:43:49,534 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 890 00:43:50,557 --> 00:43:56,893 ♪There's light in my heart♪ 891 00:43:56,894 --> 00:44:00,534 ♪Following the river of time♪ 892 00:44:00,539 --> 00:44:04,053 ♪I dive into the whirlpool♪ 893 00:44:04,054 --> 00:44:05,734 ♪For the sake of you and mine♪ 894 00:44:05,734 --> 00:44:12,310 ♪In search of an outcome♪ 895 00:44:13,734 --> 00:44:17,134 ♪I'm willing to risk my life♪ 896 00:44:17,135 --> 00:44:20,613 ♪To break the chain of nights♪ 897 00:44:20,614 --> 00:44:24,014 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 898 00:44:24,014 --> 00:44:27,454 ♪In order to reveal the fate♪ 899 00:44:27,454 --> 00:44:30,854 ♪Forget about the outcome♪ 900 00:44:30,854 --> 00:44:34,334 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 901 00:44:34,334 --> 00:44:41,653 ♪Even if things go south, so be it♪ 902 00:44:41,654 --> 00:44:47,958 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 903 00:44:48,454 --> 00:44:55,739 ♪The dust eventually settles♪ 904 00:44:59,214 --> 00:45:05,013 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 905 00:45:05,734 --> 00:45:12,334 ♪I will dance and shine bright♪ 906 00:45:12,334 --> 00:45:15,974 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 907 00:45:15,974 --> 00:45:19,534 ♪And obstacles♪ 908 00:45:19,534 --> 00:45:21,254 ♪For the sake of you and mine♪ 909 00:45:21,254 --> 00:45:25,774 ♪Committing to my promise♪ 910 00:45:25,774 --> 00:45:29,174 ♪I'm willing to risk my life♪ 911 00:45:29,174 --> 00:45:32,654 ♪May my existence shine on more♪ 912 00:45:32,654 --> 00:45:36,054 ♪Let go of everything♪ 913 00:45:36,054 --> 00:45:39,494 ♪Let the longing fade♪ 914 00:45:39,494 --> 00:45:42,894 ♪Forget about the outcome♪ 915 00:45:42,894 --> 00:45:46,374 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 916 00:45:46,374 --> 00:45:52,888 ♪Even if things go south, so be it♪ 917 00:45:53,774 --> 00:46:00,774 ♪Love is you being by my side♪ 61288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.