Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:33,400
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,400 --> 00:01:36,320
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,519 --> 00:01:38,807
=Episode 22=
4
00:01:54,573 --> 00:01:55,573
Third Brother!
5
00:02:02,135 --> 00:02:03,854
How much did your employer pay you?
6
00:02:03,855 --> 00:02:05,175
I'm willing to pay double
7
00:02:05,176 --> 00:02:06,375
as long as you let us go.
8
00:02:06,376 --> 00:02:07,936
We are just bandits.
9
00:02:07,976 --> 00:02:09,975
We want to kidnap you to get a ransom.
10
00:02:09,976 --> 00:02:11,414
No one hired us.
11
00:02:11,415 --> 00:02:13,495
You still haven't passed out
after inhaling so much drug.
12
00:02:13,496 --> 00:02:14,576
Not bad.
13
00:02:29,455 --> 00:02:30,375
Third Brother.
14
00:02:31,455 --> 00:02:32,576
Third Brother.
15
00:02:34,015 --> 00:02:35,055
What's wrong?
16
00:02:35,256 --> 00:02:36,736
Hold on.
17
00:02:37,096 --> 00:02:38,576
We'll arrive soon.
18
00:02:39,855 --> 00:02:40,976
Third Brother.
19
00:02:42,895 --> 00:02:44,655
Talk to me.
20
00:02:45,855 --> 00:02:47,655
We'll arrive soon, Third Brother.
21
00:02:50,455 --> 00:02:51,495
Third Brother!
22
00:02:53,056 --> 00:02:54,055
Third Brother.
23
00:02:55,216 --> 00:02:57,256
Third Brother, wake up!
24
00:02:59,015 --> 00:03:00,215
Get up.
25
00:03:02,615 --> 00:03:03,655
Third Brother.
26
00:03:04,216 --> 00:03:05,576
I'm bringing you back home.
27
00:03:12,216 --> 00:03:13,215
Get up.
28
00:03:13,575 --> 00:03:14,615
Third Brother.
29
00:03:22,015 --> 00:03:23,016
Get up.
30
00:03:25,336 --> 00:03:26,375
Third Young Master!
31
00:03:26,575 --> 00:03:27,414
Young Master!
32
00:03:27,415 --> 00:03:28,414
Seventh Lady!
33
00:03:28,415 --> 00:03:29,416
Seventh Lady!
34
00:03:30,376 --> 00:03:31,375
Shao'an.
35
00:03:31,575 --> 00:03:32,576
Shao'an!
36
00:03:32,776 --> 00:03:33,569
We are here!
37
00:03:33,570 --> 00:03:34,719
Seventh Lady! Young Master!
38
00:03:34,720 --> 00:03:36,010
- We are coming!
- Third Young Master!
39
00:03:41,776 --> 00:03:42,815
You're back?
40
00:03:43,895 --> 00:03:46,375
Madam, it's terrible.
41
00:03:46,895 --> 00:03:48,176
It failed?
42
00:03:48,216 --> 00:03:49,414
I heard
43
00:03:49,415 --> 00:03:51,294
Yang Qinghua is still
44
00:03:51,295 --> 00:03:52,976
in Minglan Hall.
45
00:03:53,096 --> 00:03:53,935
I'm worried
46
00:03:53,936 --> 00:03:56,215
that the two bandits
kidnapped the wrong person.
47
00:03:56,216 --> 00:03:57,615
Who did
48
00:03:57,816 --> 00:03:59,536
the two of them kidnap?
49
00:04:00,940 --> 00:04:02,341
I was useless.
50
00:04:02,496 --> 00:04:03,574
I thought
51
00:04:03,575 --> 00:04:05,014
that everywhere was unsafe
52
00:04:05,015 --> 00:04:07,414
so I hired two bandits to rob them
53
00:04:07,415 --> 00:04:08,894
so no one would find anything
54
00:04:08,895 --> 00:04:10,775
if people investigate it.
55
00:04:11,415 --> 00:04:12,495
I didn't expect...
56
00:04:13,015 --> 00:04:15,375
Do the two bandits recognize you?
57
00:04:15,575 --> 00:04:17,414
I was wearing a veiled hat all the time.
58
00:04:17,415 --> 00:04:19,935
The bandits have never seen my face.
59
00:04:21,896 --> 00:04:22,976
That's good enough.
60
00:04:23,415 --> 00:04:25,615
Let's not panic.
61
00:04:27,100 --> 00:04:30,280
(Liuhe Tavern)
62
00:04:34,295 --> 00:04:35,296
Qing Qu.
63
00:04:36,576 --> 00:04:38,495
Why hasn't Third Brother woken up yet?
64
00:04:40,336 --> 00:04:41,934
When realgar powder is heated,
65
00:04:41,935 --> 00:04:43,335
it becomes highly toxic.
66
00:04:43,336 --> 00:04:45,414
It is dangerous to inhale a lot of it.
67
00:04:45,415 --> 00:04:47,174
However, Third Young Master is strong
68
00:04:47,175 --> 00:04:48,536
and he took medicine in time.
69
00:04:48,576 --> 00:04:51,216
He will wake up
after resting for a while.
70
00:04:53,495 --> 00:04:55,494
Seventh Lady, you just woke up as well.
71
00:04:55,495 --> 00:04:56,575
Your health is important.
72
00:04:56,576 --> 00:04:58,536
Why don't you go back and rest?
73
00:04:58,776 --> 00:05:00,615
I want to stay here
and accompany Third Brother.
74
00:05:05,331 --> 00:05:14,288
♪For the sake of you and mine
in search of an outcome♪
75
00:05:14,971 --> 00:05:21,960
♪I'm willing to risk my life
to break the chain of nights♪
76
00:05:24,016 --> 00:05:25,615
Third Brother almost fell down the cliff
77
00:05:26,216 --> 00:05:27,815
because of me
78
00:05:27,896 --> 00:05:29,575
back in the estate.
79
00:05:31,016 --> 00:05:32,135
This time,
80
00:05:33,016 --> 00:05:34,815
he was almost killed as well.
81
00:05:37,016 --> 00:05:39,535
I shouldn't put himself in this trouble.
82
00:05:39,536 --> 00:05:41,095
Don't say that.
83
00:05:41,096 --> 00:05:43,328
Those men were too cruel.
84
00:05:43,329 --> 00:05:44,414
Yes, Seventh Lady.
85
00:05:44,415 --> 00:05:46,135
Don't say such a thing.
86
00:05:46,136 --> 00:05:48,416
When Young Master wakes up,
he will be angry at you.
87
00:05:49,815 --> 00:05:51,976
I'm willing to see him get angry.
88
00:05:53,415 --> 00:05:55,135
At least, he is awake
89
00:05:56,016 --> 00:05:57,296
when he is angry.
90
00:05:59,456 --> 00:06:06,369
♪I'm willing to risk my life as long
as it fulfills the vastness of love♪
91
00:06:06,370 --> 00:06:12,491
♪Even if things go south, so be it♪
92
00:06:13,877 --> 00:06:19,796
♪Love is you being by my side♪
93
00:06:19,815 --> 00:06:21,976
What are you planning to do
to make me angry at you?
94
00:06:25,855 --> 00:06:26,856
Third Brother.
95
00:06:29,622 --> 00:06:30,743
Are you awake?
96
00:06:36,776 --> 00:06:39,216
I do feel like sleeping
for a while longer.
97
00:06:39,776 --> 00:06:42,815
If you are still crying here,
98
00:06:43,136 --> 00:06:44,615
how can I sleep?
99
00:06:53,415 --> 00:06:54,655
I didn't know
100
00:06:54,656 --> 00:06:56,176
you were such a crybaby in the past.
101
00:06:59,415 --> 00:07:01,096
You know now.
102
00:07:01,896 --> 00:07:03,336
Even so, it's too late.
103
00:07:15,415 --> 00:07:16,416
Ms. Yang.
104
00:07:18,175 --> 00:07:20,015
Ms. Yang, what are you doing?
105
00:07:20,016 --> 00:07:21,216
Please stand.
106
00:07:21,240 --> 00:07:23,641
I almost made you lose your life.
107
00:07:23,656 --> 00:07:25,495
I am embarrassed to see you.
108
00:07:25,776 --> 00:07:26,854
Ms. Yang,
109
00:07:26,855 --> 00:07:28,296
don't say that.
110
00:07:28,336 --> 00:07:29,375
Stand up.
111
00:07:30,815 --> 00:07:32,095
We don't know
112
00:07:32,096 --> 00:07:33,416
who harmed whom
113
00:07:33,424 --> 00:07:34,825
in this incident.
114
00:07:35,620 --> 00:07:38,095
Ms. Yang, are you leaving?
115
00:07:38,096 --> 00:07:40,414
Thanks to Seventh Lady
and Third Young Master's help,
116
00:07:40,415 --> 00:07:41,934
I've found my brother.
117
00:07:41,935 --> 00:07:44,216
We agreed to leave the capital.
118
00:07:45,295 --> 00:07:46,375
Have you both
119
00:07:46,415 --> 00:07:48,015
thought about where to go?
120
00:07:48,615 --> 00:07:49,935
We haven't.
121
00:07:50,175 --> 00:07:52,536
However, reuniting with my family
122
00:07:52,976 --> 00:07:54,416
is better than anything.
123
00:07:56,096 --> 00:07:57,775
Do you have enough money?
124
00:07:57,776 --> 00:07:58,934
I do.
125
00:07:58,935 --> 00:07:59,935
Seventh Lady,
126
00:08:00,216 --> 00:08:01,575
I was wondering
127
00:08:01,576 --> 00:08:03,575
if I should tell you
about this previously
128
00:08:04,016 --> 00:08:05,375
but after what I went through,
129
00:08:07,175 --> 00:08:08,935
I won't hide anything from you.
130
00:08:09,935 --> 00:08:12,335
I met First Master Luo
131
00:08:12,336 --> 00:08:13,934
when he was drunk previously.
132
00:08:13,935 --> 00:08:15,575
He held my hand
133
00:08:15,735 --> 00:08:16,896
and shouted Minglan.
134
00:08:17,415 --> 00:08:19,736
I think Minglan
135
00:08:20,295 --> 00:08:21,414
should be the person
136
00:08:21,415 --> 00:08:23,015
whom Minglan Hall was named after.
137
00:08:26,336 --> 00:08:28,375
Madam Chen even saw me that day.
138
00:08:29,100 --> 00:08:30,810
I couldn't give
any convincing explanation.
139
00:08:31,576 --> 00:08:33,095
Minglan, it really is you.
140
00:08:33,696 --> 00:08:34,695
Minglan.
141
00:08:34,895 --> 00:08:35,855
Minglan.
142
00:08:36,895 --> 00:08:38,055
First Master!
143
00:08:40,296 --> 00:08:42,134
Seventh Lady, don't worry.
144
00:08:42,135 --> 00:08:43,175
I'm only
145
00:08:43,176 --> 00:08:45,136
telling this to you.
146
00:08:45,216 --> 00:08:47,776
I won't tell anyone else about this
in the future.
147
00:08:47,816 --> 00:08:50,616
You and Third Young Master saved me.
148
00:08:50,735 --> 00:08:52,575
I will never bite the hand that feeds me
149
00:08:52,576 --> 00:08:55,296
and do anything
that tarnishes Madam Gu's reputation.
150
00:09:07,135 --> 00:09:08,176
Ms. Yang.
151
00:09:08,775 --> 00:09:10,975
Sixth Uncle made this medicine.
152
00:09:10,976 --> 00:09:12,815
Apply it a few times
153
00:09:12,816 --> 00:09:14,616
and your leg will heal quickly.
154
00:09:14,735 --> 00:09:16,016
Thank you, Seventh Lady.
155
00:09:16,176 --> 00:09:18,776
Also, this is your bracelet.
I'm giving it back to you.
156
00:09:20,696 --> 00:09:23,376
Seventh Lady, farewell.
157
00:09:24,495 --> 00:09:25,496
Take care.
158
00:09:27,615 --> 00:09:28,616
You too.
159
00:09:46,976 --> 00:09:48,695
Do you suspect
160
00:09:49,176 --> 00:09:50,735
that the two bandits were hired?
161
00:09:53,015 --> 00:09:54,896
If they only wanted to kidnap me,
162
00:09:55,135 --> 00:09:56,975
they should confined me instead.
163
00:09:57,495 --> 00:09:58,616
There was no need for them
164
00:09:58,936 --> 00:10:00,415
to trap me in a coffin
165
00:10:00,416 --> 00:10:01,815
and kill me.
166
00:10:02,416 --> 00:10:03,416
Besides,
167
00:10:04,015 --> 00:10:05,335
I have a feeling
168
00:10:05,375 --> 00:10:06,975
that they kidnapped the wrong person.
169
00:10:07,216 --> 00:10:09,496
They wanted to kidnap Yang Qinghua.
170
00:10:12,096 --> 00:10:13,095
All right.
171
00:10:13,735 --> 00:10:14,735
I'll investigate them.
172
00:10:15,294 --> 00:10:16,293
Sit down!
173
00:10:16,615 --> 00:10:17,534
Talk!
174
00:10:17,535 --> 00:10:19,176
Who sent you both?
175
00:10:19,576 --> 00:10:20,614
Who are you?
176
00:10:20,615 --> 00:10:22,296
Who are you to tie me up?
177
00:10:24,495 --> 00:10:25,734
Can you talk now?
178
00:10:25,735 --> 00:10:27,376
All right. I'll talk.
179
00:10:27,895 --> 00:10:28,815
It was a woman
180
00:10:28,816 --> 00:10:30,016
wearing a veiled hat.
181
00:10:30,255 --> 00:10:31,975
I saw nothing.
182
00:10:34,216 --> 00:10:35,215
How is it?
183
00:10:35,976 --> 00:10:37,095
I investigated it.
184
00:10:37,296 --> 00:10:39,179
A woman hired them.
185
00:10:39,180 --> 00:10:42,376
She wore a veiled hat all the time
and they couldn't see her face clearly.
186
00:10:43,005 --> 00:10:44,815
They were indeed hired to murder people.
187
00:10:45,775 --> 00:10:46,815
However,
188
00:10:46,816 --> 00:10:49,016
who will try to harm Ms. Yang?
189
00:10:49,135 --> 00:10:51,616
She just arrived at the capital
and had no relatives.
190
00:10:51,696 --> 00:10:52,815
Those who know her
191
00:10:52,816 --> 00:10:54,376
are all from Luo Residence.
192
00:10:56,096 --> 00:10:57,095
Let's go back.
193
00:10:57,576 --> 00:10:59,975
We can't solve this immediately
194
00:11:00,015 --> 00:11:01,695
and we have been out for so long.
195
00:11:09,336 --> 00:11:11,575
Old Madam, Seventh Lady is back.
196
00:11:14,976 --> 00:11:16,016
Grandma.
197
00:11:16,735 --> 00:11:17,776
Grandma.
198
00:11:18,416 --> 00:11:19,815
I've made you worried.
199
00:11:20,696 --> 00:11:22,735
You are finally back.
200
00:11:22,976 --> 00:11:24,136
Are you all right?
201
00:11:24,976 --> 00:11:26,016
I'm fine.
202
00:11:26,272 --> 00:11:27,551
Are you sure?
203
00:11:27,780 --> 00:11:28,980
Yes.
204
00:11:29,015 --> 00:11:31,695
Look. We came back healthily.
205
00:11:32,375 --> 00:11:35,295
Sure. Go back and rest then.
206
00:11:35,296 --> 00:11:37,776
I have something to ask Shenyuan.
207
00:11:37,816 --> 00:11:38,815
Grandma,
208
00:11:39,296 --> 00:11:40,975
I know what you want to ask.
209
00:11:40,976 --> 00:11:42,176
There's no need
210
00:11:42,296 --> 00:11:43,815
to hide this from Yining.
211
00:11:43,816 --> 00:11:46,296
I've handed over the testimony
to Duke Ying.
212
00:11:48,124 --> 00:11:49,524
Duke Ying?
213
00:11:50,096 --> 00:11:51,376
Please punish me, Grandma.
214
00:11:51,895 --> 00:11:53,014
However, I guarantee
215
00:11:53,015 --> 00:11:54,095
that this matter
216
00:11:54,096 --> 00:11:55,616
will not involve Luo Residence.
217
00:11:56,895 --> 00:11:59,374
Grandma, don't blame Third Brother.
218
00:11:59,375 --> 00:12:01,095
He isn't a reckless person.
219
00:12:01,096 --> 00:12:03,416
He only did it
because he was confident of succeeding.
220
00:12:04,216 --> 00:12:06,488
Duke Ying and Wang Yuan
221
00:12:06,489 --> 00:12:08,370
have always been against each other.
222
00:12:08,576 --> 00:12:11,059
The testimony might be useful
223
00:12:11,060 --> 00:12:13,899
in his hands.
224
00:12:20,336 --> 00:12:21,335
You are smart.
225
00:12:21,553 --> 00:12:23,714
Each of you is smarter than the other.
226
00:12:23,820 --> 00:12:24,975
You already know
227
00:12:24,976 --> 00:12:27,616
how to use leverage at a young age.
228
00:12:28,576 --> 00:12:29,575
Smart.
229
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
Ning,
230
00:12:33,015 --> 00:12:34,855
don't worry me.
231
00:12:35,375 --> 00:12:36,776
Stay in the residence
232
00:12:36,936 --> 00:12:39,776
and don't go out in the near future.
233
00:12:41,056 --> 00:12:42,537
Yes, Grandma.
234
00:12:42,976 --> 00:12:45,335
Grandma, you should rest early too.
235
00:13:00,855 --> 00:13:01,815
Young Master,
236
00:13:01,816 --> 00:13:02,975
Qi An said the testimony
237
00:13:02,976 --> 00:13:04,536
had been handed over to Duke Ying.
238
00:13:04,735 --> 00:13:06,175
However, why are you so sure
239
00:13:06,176 --> 00:13:08,335
that they will do things
according to our plan?
240
00:13:08,936 --> 00:13:11,215
That depends on whether he trusts us
241
00:13:11,216 --> 00:13:13,175
or Wang Yuan.
242
00:13:13,176 --> 00:13:14,176
Third Brother.
243
00:13:16,775 --> 00:13:17,975
It's time to take your medicine.
244
00:13:19,336 --> 00:13:20,616
I've recovered.
245
00:13:50,096 --> 00:13:51,095
Is it sweet?
246
00:13:52,416 --> 00:13:53,416
It is.
247
00:13:54,615 --> 00:13:56,616
I purposely
bought this for you this morning.
248
00:13:56,976 --> 00:13:58,335
I'm not a child.
249
00:13:58,696 --> 00:14:00,376
I won't ask for a reward
after suffering.
250
00:14:00,976 --> 00:14:03,975
You've suffered so much for my sake.
251
00:14:03,976 --> 00:14:05,376
Thankfully, you are fine.
252
00:14:06,696 --> 00:14:08,136
Even if I did it for you,
253
00:14:08,416 --> 00:14:10,016
I will also protect myself.
254
00:14:17,816 --> 00:14:18,896
What's wrong with you?
255
00:14:18,976 --> 00:14:21,575
My throat feels a little unwell.
256
00:14:22,615 --> 00:14:23,975
Did you catch a cold?
257
00:14:23,976 --> 00:14:25,494
Let me take you outside
and check on you.
258
00:14:25,495 --> 00:14:26,374
Don't stay inside the house
259
00:14:26,375 --> 00:14:28,215
and infect
Third Young Master and Seventh Lady.
260
00:14:28,216 --> 00:14:28,855
Let's go.
261
00:14:29,056 --> 00:14:30,016
My throat is fine.
262
00:14:30,375 --> 00:14:31,256
It's really fine.
263
00:14:33,176 --> 00:14:34,175
Regarding Chen Lan...
264
00:14:34,176 --> 00:14:35,335
Stop.
265
00:14:35,336 --> 00:14:36,815
I know what you want to say.
266
00:14:37,416 --> 00:14:39,335
If I want to deal with her,
267
00:14:39,336 --> 00:14:40,894
I will tell you in advance.
268
00:14:40,895 --> 00:14:43,016
- About this...
- You should focus on your recovery.
269
00:14:46,696 --> 00:14:48,176
But this matter...
270
00:14:56,535 --> 00:14:57,536
Young Lady.
271
00:14:57,696 --> 00:14:59,374
Third Master is fine now.
272
00:14:59,375 --> 00:15:00,695
There's no need to worry.
273
00:15:01,615 --> 00:15:04,016
Thankfully,
Third Brother is safe this time.
274
00:15:04,416 --> 00:15:05,935
He just became the provincial scholar.
275
00:15:05,936 --> 00:15:08,776
If he got hurt because of me again,
276
00:15:09,096 --> 00:15:10,815
I couldn't be at ease.
277
00:15:10,895 --> 00:15:12,734
Young Lady, who do you think
278
00:15:12,735 --> 00:15:13,975
hired the two bandits
279
00:15:13,976 --> 00:15:15,376
to harm Ms. Yang?
280
00:15:15,895 --> 00:15:17,776
Ms. Yang left
281
00:15:17,816 --> 00:15:19,975
because she was worried
that there would be a misunderstanding
282
00:15:19,976 --> 00:15:22,016
between Aunt and Uncle.
283
00:15:22,336 --> 00:15:23,536
Are you saying
284
00:15:23,568 --> 00:15:25,815
it was Madam Chen who hired them?
285
00:15:26,895 --> 00:15:29,176
I don't have exact proof now.
286
00:15:29,816 --> 00:15:31,374
I was wondering
287
00:15:31,375 --> 00:15:33,296
why she would harm my mother
288
00:15:33,336 --> 00:15:36,016
but it does seem like
she is a cruel person indeed.
289
00:15:36,176 --> 00:15:37,935
If she knew
290
00:15:37,936 --> 00:15:39,534
Uncle had other intentions
291
00:15:39,535 --> 00:15:40,815
towards my mother,
292
00:15:40,816 --> 00:15:43,136
I don't think
she would forgive my mother.
293
00:15:43,296 --> 00:15:45,815
Did Mistress Qiao and Madam Chen
294
00:15:45,816 --> 00:15:47,815
work together to murder Madam Gu?
295
00:15:48,096 --> 00:15:51,136
Mistress Qiao denied this previously.
296
00:15:51,375 --> 00:15:53,494
I think it made sense.
297
00:15:53,495 --> 00:15:55,575
She had no reason to harm my mother.
298
00:15:55,576 --> 00:15:57,614
However, I also believe
299
00:15:57,615 --> 00:15:59,014
that she was willing
to stand by and watch
300
00:15:59,015 --> 00:16:00,415
someone else to the deed.
301
00:16:00,416 --> 00:16:01,575
Young Lady,
302
00:16:01,816 --> 00:16:03,014
are you still going to the estate
303
00:16:03,015 --> 00:16:04,536
to find Mistress Qiao?
304
00:16:04,576 --> 00:16:06,335
Since she denied
305
00:16:06,336 --> 00:16:08,095
about being involved in this,
306
00:16:08,096 --> 00:16:09,616
she wouldn't be changing her statement
307
00:16:09,696 --> 00:16:11,296
if we don't have strong evidence.
308
00:16:11,976 --> 00:16:13,695
What should we do then?
309
00:16:14,816 --> 00:16:15,894
We need
310
00:16:15,895 --> 00:16:17,415
to plan further for this.
311
00:16:17,416 --> 00:16:20,095
If Aunt was the one who did it,
312
00:16:20,296 --> 00:16:22,935
I will make her pay the price.
313
00:16:23,416 --> 00:16:25,494
The provincial scholar's banquet
is happening now
314
00:16:25,495 --> 00:16:27,215
so we can't cause any unwanted trouble.
315
00:16:27,296 --> 00:16:28,416
We should go back first.
316
00:16:34,176 --> 00:16:35,176
Qiao,
317
00:16:37,096 --> 00:16:38,616
someone sent you a letter.
318
00:16:40,056 --> 00:16:41,095
Thank you.
319
00:16:46,220 --> 00:16:48,340
(Luo Xuanyuan got 34th
in the triennial provincial exam.)
320
00:16:49,615 --> 00:16:50,935
My Xuan!
321
00:16:51,296 --> 00:16:53,215
Lady! Look!
322
00:16:53,216 --> 00:16:54,335
My son!
323
00:16:54,336 --> 00:16:55,894
My son has succeeded
in the provincial exam!
324
00:16:55,895 --> 00:16:56,802
My son!
325
00:16:56,803 --> 00:16:58,682
Look! My son!
326
00:16:58,696 --> 00:16:59,935
This is my son!
327
00:16:59,936 --> 00:17:01,494
My son has succeeded!
328
00:17:01,495 --> 00:17:03,494
- We know.
- My son!
329
00:17:03,495 --> 00:17:05,535
Third Young Master
also became the provincial scholar.
330
00:17:06,535 --> 00:17:07,935
Third Young Master?
331
00:17:07,936 --> 00:17:10,094
The one who was unpopular,
332
00:17:10,095 --> 00:17:11,136
Luo Shenyuan.
333
00:17:16,008 --> 00:17:16,880
Is that even necessary?
334
00:17:18,616 --> 00:17:19,734
Supervisor Li,
335
00:17:19,735 --> 00:17:21,774
where did the two madams come from?
336
00:17:21,775 --> 00:17:23,535
They are new here.
They are from another village.
337
00:17:24,176 --> 00:17:26,416
Does our estate still lack people?
338
00:17:27,176 --> 00:17:29,535
Why are you asking this?
Get back to work.
339
00:17:43,815 --> 00:17:45,774
Buddha,
please bless my brother, Lin Mao,
340
00:17:45,775 --> 00:17:46,975
to return safely
341
00:17:46,976 --> 00:17:48,616
without any major incidents.
342
00:17:49,616 --> 00:17:51,415
Buddha, please bless Luo Residence
343
00:17:51,416 --> 00:17:52,816
with peace and prosperity.
344
00:17:53,295 --> 00:17:55,735
Bless my mother-in-law with longevity.
345
00:17:56,535 --> 00:17:58,975
Bless my Yining with health
346
00:17:59,216 --> 00:18:00,816
and a good husband
347
00:18:01,136 --> 00:18:03,136
so she can live a good life.
348
00:18:03,376 --> 00:18:05,494
Bless Yuan with success
349
00:18:05,495 --> 00:18:07,176
in every examination
350
00:18:07,295 --> 00:18:08,495
and a smooth career.
351
00:18:08,616 --> 00:18:11,215
Bless Xuan with success
in the examination as well
352
00:18:11,295 --> 00:18:12,816
to bring honour to the Luo family.
353
00:18:13,216 --> 00:18:15,816
Bless Yilian with a successful marriage.
354
00:18:17,416 --> 00:18:18,816
Bless us...
355
00:18:23,735 --> 00:18:24,896
Bless Second Master
356
00:18:25,535 --> 00:18:26,896
with safety
357
00:18:27,495 --> 00:18:29,136
and harmony between us
as husband and wife.
358
00:18:31,300 --> 00:18:37,906
♪The moon may wane, but it
becomes full when loved ones return♪
359
00:18:50,656 --> 00:18:51,656
Hairu,
360
00:18:52,095 --> 00:18:53,215
seriously.
361
00:18:53,216 --> 00:18:55,415
You just recovered but you still
insisted on redeeming your vow.
362
00:18:55,416 --> 00:18:57,176
After you redeemed your vows,
363
00:18:57,335 --> 00:18:59,295
you were still talking so much.
364
00:18:59,535 --> 00:19:02,295
Buddha isn't so free
to hear all your requests.
365
00:19:02,416 --> 00:19:03,896
You redeemed your vows, made your wish,
366
00:19:04,330 --> 00:19:05,964
and even had to have
a vegetarian meal there.
367
00:19:06,335 --> 00:19:07,734
By departing now,
368
00:19:07,735 --> 00:19:10,015
we will only arrive
at Luo Residence at night.
369
00:19:12,295 --> 00:19:15,175
Making a wish to Buddha
is all about sincerity.
370
00:19:15,176 --> 00:19:17,975
Besides, there's still
a long time until dusk.
371
00:19:17,976 --> 00:19:20,535
Don't you know
that there's a war at the border?
372
00:19:20,575 --> 00:19:21,534
There are many bandits.
373
00:19:21,535 --> 00:19:23,495
This area is dangerous.
374
00:19:27,255 --> 00:19:28,735
What's going on?
375
00:19:28,976 --> 00:19:31,416
Butler Bai, what's going on?
376
00:19:32,055 --> 00:19:34,255
In broad daylight, both of you are...
377
00:19:45,416 --> 00:19:46,735
Who are you?
378
00:19:46,815 --> 00:19:49,495
- Do you know who...
- I don't care who you are!
379
00:19:49,575 --> 00:19:51,895
Be lenient.
380
00:19:51,896 --> 00:19:53,014
Let's talk this out.
381
00:19:53,015 --> 00:19:54,015
Get out.
382
00:19:54,295 --> 00:19:55,535
Sure.
383
00:19:56,416 --> 00:19:57,775
Stay here and don't move.
384
00:19:57,815 --> 00:19:58,775
Yes.
385
00:19:59,656 --> 00:20:00,656
Hurry up!
386
00:20:01,575 --> 00:20:03,734
Give me all the valuable items on you.
387
00:20:03,735 --> 00:20:06,015
Both of you just want money, right?
388
00:20:06,216 --> 00:20:07,176
That's easy.
389
00:20:09,616 --> 00:20:11,294
Remove what's on your head as well.
390
00:20:11,295 --> 00:20:12,856
- Hurry!
- Hurry!
391
00:20:14,095 --> 00:20:14,856
Sure.
392
00:20:24,295 --> 00:20:25,295
Both of you,
393
00:20:25,775 --> 00:20:28,215
I've given you
all the valuable items on me.
394
00:20:31,416 --> 00:20:33,574
Your clothes look nice.
395
00:20:33,575 --> 00:20:34,616
Take it off.
396
00:20:34,976 --> 00:20:36,336
I am a scholar.
397
00:20:37,495 --> 00:20:38,814
This is a humiliation.
398
00:20:38,815 --> 00:20:39,775
Hurry!
399
00:20:39,896 --> 00:20:41,616
Sure. No problem.
400
00:20:42,535 --> 00:20:44,896
Take it off.
Your life is more important.
401
00:20:45,055 --> 00:20:47,215
This is ridiculous.
402
00:20:48,656 --> 00:20:49,656
Here you go.
403
00:20:53,015 --> 00:20:54,735
The hat is not bad too.
404
00:20:59,015 --> 00:21:00,015
Just give it to them.
405
00:21:00,095 --> 00:21:00,896
Hurry up.
406
00:21:02,815 --> 00:21:04,015
Hurry up.
407
00:21:05,255 --> 00:21:06,816
Are you not willing to give it to us?
408
00:21:09,936 --> 00:21:11,535
The size is just right.
409
00:21:12,616 --> 00:21:14,015
Can we leave now?
410
00:21:15,335 --> 00:21:16,336
Hold it!
411
00:21:22,976 --> 00:21:24,775
Both of you, go there!
412
00:21:25,616 --> 00:21:27,175
This is the wilderness.
413
00:21:27,176 --> 00:21:29,375
We can't go back
without a horse carriage.
414
00:21:29,376 --> 00:21:30,295
Move!
415
00:21:31,015 --> 00:21:32,775
Calm down.
416
00:21:32,815 --> 00:21:33,896
Both of you,
417
00:21:33,936 --> 00:21:35,294
my husband is weak
418
00:21:35,295 --> 00:21:36,416
and is spouting nonsense.
419
00:21:36,976 --> 00:21:37,655
Let's go.
420
00:21:37,656 --> 00:21:39,534
You are a lucky man!
421
00:21:39,535 --> 00:21:40,495
Get lost!
422
00:21:41,815 --> 00:21:43,416
Butler Bai, let's go!
423
00:21:43,535 --> 00:21:44,576
Let's go!
424
00:21:48,815 --> 00:21:50,416
Mother, you are great
425
00:21:50,616 --> 00:21:53,535
but you must still
take care of your safety.
426
00:21:54,535 --> 00:21:56,616
I didn't do anything today
427
00:21:56,815 --> 00:21:58,175
but I didn't expect
428
00:21:58,176 --> 00:22:01,015
the situation
to be so dangerous out there.
429
00:22:01,575 --> 00:22:02,975
I don't know
430
00:22:02,976 --> 00:22:04,535
how Mao is doing now.
431
00:22:04,735 --> 00:22:06,375
I'm sure Sixth Uncle will be fine.
432
00:22:06,376 --> 00:22:07,416
Don't worry.
433
00:22:09,416 --> 00:22:10,416
Mother.
434
00:22:10,656 --> 00:22:12,975
Third Brother asked me
to give this medicine to you.
435
00:22:12,976 --> 00:22:15,135
Apply it to your wound twice a day
436
00:22:15,136 --> 00:22:16,416
just in case.
437
00:22:16,896 --> 00:22:18,415
I made this kid worry.
438
00:22:18,416 --> 00:22:19,695
I'm really fine.
439
00:22:24,575 --> 00:22:25,616
Father.
440
00:22:30,976 --> 00:22:32,775
Why is Father...
441
00:22:34,616 --> 00:22:37,574
Your father was shocked.
442
00:22:37,575 --> 00:22:39,051
A scholar like him
443
00:22:39,052 --> 00:22:40,215
cared too much about his reputation.
444
00:22:40,216 --> 00:22:42,415
He got his clothes and hat
445
00:22:42,416 --> 00:22:44,176
taken away by the bandits.
446
00:22:44,976 --> 00:22:46,775
I said he was confused.
447
00:22:46,815 --> 00:22:48,896
All of those mean nothing.
448
00:22:48,936 --> 00:22:52,175
Isn't it good enough
for the whole family
449
00:22:52,176 --> 00:22:53,254
to be safe together?
450
00:22:53,255 --> 00:22:54,495
Am I right?
451
00:23:07,176 --> 00:23:08,175
Vice Minister,
452
00:23:08,176 --> 00:23:09,735
did you sleep in the palace again
last night?
453
00:23:10,216 --> 00:23:12,935
This case suddenly caused a stir.
454
00:23:13,376 --> 00:23:15,616
As the Vice Minister,
455
00:23:16,535 --> 00:23:18,935
I can't allow some rumours
456
00:23:19,216 --> 00:23:21,535
to interfere with His Majesty's mind.
457
00:23:21,775 --> 00:23:23,734
You are trusted by His Majesty.
458
00:23:23,735 --> 00:23:24,774
As long as you are around,
459
00:23:24,775 --> 00:23:26,215
the rumours
460
00:23:26,335 --> 00:23:28,176
will never spread to His Majesty.
461
00:23:28,535 --> 00:23:29,656
There is a chance
462
00:23:30,216 --> 00:23:32,056
for everything to happen.
463
00:23:32,696 --> 00:23:34,856
Do you have any clues
464
00:23:35,015 --> 00:23:36,535
about Chen Jiuheng's remnants?
465
00:23:36,936 --> 00:23:37,935
At the moment...
466
00:23:41,376 --> 00:23:43,376
This shouldn't happen
467
00:23:45,735 --> 00:23:47,376
with your ability, Marquis Lu.
468
00:23:48,535 --> 00:23:50,856
Marquis Lu, don't forget
469
00:23:51,535 --> 00:23:53,495
how much we've sacrificed
470
00:23:54,095 --> 00:23:56,295
to achieve our position today.
471
00:23:56,896 --> 00:23:58,176
I dare not forget.
472
00:23:58,656 --> 00:24:01,136
Don't be too worried.
473
00:24:01,696 --> 00:24:02,975
They are just
474
00:24:02,976 --> 00:24:04,495
biting off more than they can chew.
475
00:24:05,940 --> 00:24:07,539
I dare not
476
00:24:07,936 --> 00:24:10,136
ruin the trust His Majesty has in me.
477
00:24:11,456 --> 00:24:14,695
It's time to put an end
to this case now.
478
00:24:18,376 --> 00:24:20,455
Chancellor Wang,
Duke Ying has entered the palace.
479
00:24:23,976 --> 00:24:25,015
He's here.
480
00:24:38,575 --> 00:24:40,096
You are still here?
481
00:24:40,735 --> 00:24:42,895
Duke Ying, you came here in a hurry.
482
00:24:42,896 --> 00:24:44,667
Are you here to see His Majesty
483
00:24:44,668 --> 00:24:46,330
regarding some
important military business?
484
00:24:46,896 --> 00:24:49,735
I do have some military business
to discuss with His Majesty.
485
00:24:51,015 --> 00:24:52,375
It's so late already
486
00:24:52,376 --> 00:24:54,774
yet you are
still on standby in the palace.
487
00:24:54,775 --> 00:24:56,096
You are working hard.
488
00:24:56,376 --> 00:24:57,895
Shouldering His Majesty's burden
489
00:24:57,896 --> 00:24:59,455
is my responsibility.
490
00:24:59,456 --> 00:25:01,535
I dare not complain.
491
00:25:01,575 --> 00:25:04,856
You are indeed
the role model of all officials.
492
00:25:07,775 --> 00:25:09,096
Hold it, Duke Ying.
493
00:25:09,775 --> 00:25:12,656
His Majesty just read all the reports
494
00:25:12,751 --> 00:25:15,550
and has been asked by the Consort to have a meal.
495
00:25:15,936 --> 00:25:17,975
If you have something to report,
496
00:25:17,976 --> 00:25:19,735
why don't you hand it over to me?
497
00:25:19,976 --> 00:25:21,655
Thanks to His Majesty,
498
00:25:21,656 --> 00:25:24,574
I was asked to stay back
and discuss some matters with him.
499
00:25:24,575 --> 00:25:26,294
I will definitely
500
00:25:26,295 --> 00:25:28,176
help you give it to His Majesty.
501
00:25:32,936 --> 00:25:35,294
I won't trouble you, Vice Minister.
502
00:25:35,295 --> 00:25:36,695
It's nothing serious.
503
00:25:36,696 --> 00:25:38,014
Since His Majesty is busy,
504
00:25:38,015 --> 00:25:41,015
I will report it to him another day.
505
00:26:04,000 --> 00:26:06,615
(Liuhe Tavern)
506
00:26:06,735 --> 00:26:07,655
Duke Ying
507
00:26:07,656 --> 00:26:09,175
left the palace 15 minutes
508
00:26:09,176 --> 00:26:10,294
after he entered.
509
00:26:10,295 --> 00:26:11,816
I'm afraid he didn't meet His Majesty.
510
00:26:14,255 --> 00:26:16,334
Duke Ying suddenly
involves himself in the case.
511
00:26:16,335 --> 00:26:17,774
It is only reasonable
512
00:26:17,775 --> 00:26:19,294
for Wang Yuan to be cautious
513
00:26:19,295 --> 00:26:20,735
and stop him from meeting His Majesty.
514
00:26:21,416 --> 00:26:22,175
Should we
515
00:26:22,176 --> 00:26:23,375
think of something?
516
00:26:23,376 --> 00:26:25,176
There are many ways to fight a war.
517
00:26:25,970 --> 00:26:27,539
Duke Ying has been
leading the troops for years.
518
00:26:27,540 --> 00:26:28,774
He should have his own methods.
519
00:26:28,775 --> 00:26:30,376
We just need to wait for his news.
520
00:26:31,176 --> 00:26:32,136
Yes.
521
00:26:32,176 --> 00:26:33,175
Oh,
522
00:26:33,176 --> 00:26:34,734
did you find the person I asked you to?
523
00:26:34,735 --> 00:26:35,655
I did.
524
00:26:35,656 --> 00:26:37,415
Young Master Lin wanted to go North
525
00:26:37,416 --> 00:26:39,254
but he met bandits on the way.
526
00:26:39,255 --> 00:26:41,254
Thankfully, our men rescued him.
527
00:26:41,255 --> 00:26:42,254
We found
528
00:26:42,255 --> 00:26:44,175
that he seems to be looking for
a type of spice.
529
00:26:44,176 --> 00:26:45,135
Spice?
530
00:26:45,136 --> 00:26:45,856
Yes.
531
00:26:46,095 --> 00:26:47,855
Later, I asked the staff at the shop
532
00:26:47,856 --> 00:26:49,975
to find a way to sell him some.
533
00:26:49,976 --> 00:26:51,895
Then, we escorted him from the shadows.
534
00:26:51,896 --> 00:26:53,336
He is back in the capital now.
535
00:26:59,535 --> 00:27:00,576
You can't enter.
536
00:27:00,735 --> 00:27:02,574
It's me. See clearly.
537
00:27:02,575 --> 00:27:03,774
Why does he look
538
00:27:03,775 --> 00:27:05,295
like Sixth Master Lin?
539
00:27:05,936 --> 00:27:08,096
He is Sixth Master Lin indeed.
540
00:27:16,055 --> 00:27:16,935
Hairu!
541
00:27:17,335 --> 00:27:18,576
I'm back!
542
00:27:19,055 --> 00:27:19,975
Hairu!
543
00:27:23,896 --> 00:27:25,176
Sixth Master Lin.
544
00:27:32,464 --> 00:27:33,345
Hairu...
545
00:27:33,696 --> 00:27:34,255
You...
546
00:27:35,255 --> 00:27:37,135
Hairu, why did you beat me up
as soon as I came back?
547
00:27:37,136 --> 00:27:39,215
You left without saying a word
and only left a letter.
548
00:27:39,216 --> 00:27:41,255
Don't you know
that everyone is worried about you?
549
00:27:41,416 --> 00:27:42,975
I just went out to take a stroll.
550
00:27:44,176 --> 00:27:45,139
Take a stroll?
551
00:27:45,140 --> 00:27:46,619
How is this taking a stroll?
552
00:27:46,696 --> 00:27:47,975
Do you think I'm blind?
553
00:27:48,055 --> 00:27:50,014
You've obviously been robbed.
554
00:27:50,015 --> 00:27:51,376
I didn't.
555
00:27:51,535 --> 00:27:52,975
I only slipped.
556
00:27:53,376 --> 00:27:55,215
You slipped? Show me.
557
00:27:55,495 --> 00:27:57,254
- I'm fine, Hairu.
- Did you injure yourself?
558
00:27:57,255 --> 00:27:58,334
I'm really fine, Hairu.
559
00:27:58,335 --> 00:27:59,534
Did you injure yourself?
560
00:27:59,535 --> 00:28:00,935
I'm fine.
561
00:28:00,936 --> 00:28:01,855
Sixth Master Lin,
562
00:28:01,856 --> 00:28:03,375
Madam Lin fell ill
563
00:28:03,376 --> 00:28:04,775
because you left suddenly.
564
00:28:06,495 --> 00:28:08,655
Hairu, how do you feel?
565
00:28:08,656 --> 00:28:10,136
What did the physician say?
Let me see.
566
00:28:11,540 --> 00:28:12,540
I'm fine.
567
00:28:13,176 --> 00:28:14,455
Let's talk later.
568
00:28:14,575 --> 00:28:15,616
It's good that you're back.
569
00:28:16,616 --> 00:28:18,136
It's my fault
570
00:28:18,656 --> 00:28:19,816
for making you worried.
571
00:28:22,616 --> 00:28:23,616
I know.
572
00:28:24,136 --> 00:28:25,975
I was too harsh on you
573
00:28:26,335 --> 00:28:29,056
but you couldn't leave as you wish.
574
00:28:29,110 --> 00:28:31,890
Are you worried that Mother and Father
would scold you for failing the exam?
575
00:28:32,735 --> 00:28:35,255
Mao, don't be afraid.
576
00:28:35,535 --> 00:28:37,136
We did our best.
577
00:28:37,416 --> 00:28:40,735
Besides, I'll shoulder everything with you.
578
00:28:40,815 --> 00:28:42,136
If you fail this year,
579
00:28:42,216 --> 00:28:43,896
you can still take the exam again.
580
00:28:43,976 --> 00:28:45,375
Hairu.
581
00:28:45,376 --> 00:28:46,254
Rui Xiang.
582
00:28:46,255 --> 00:28:47,735
Why are you still spacing out?
583
00:28:47,896 --> 00:28:49,535
Inform the kitchen
584
00:28:49,656 --> 00:28:51,814
to make a few dishes
for Mao immediately.
585
00:28:51,815 --> 00:28:52,616
Yes.
586
00:28:52,856 --> 00:28:53,656
Yes.
587
00:28:56,495 --> 00:28:57,735
You shouldn't stay here any longer.
588
00:28:57,936 --> 00:28:59,576
Go and change your clothes.
589
00:29:00,055 --> 00:29:01,535
You are so dirty.
590
00:29:02,295 --> 00:29:03,295
Go!
591
00:29:09,420 --> 00:29:14,033
(Danhua Abode)
592
00:29:36,015 --> 00:29:37,255
Sixth Master Lin?
593
00:29:37,815 --> 00:29:38,695
Lian Hong.
594
00:29:40,100 --> 00:29:40,935
You're back?
595
00:29:40,936 --> 00:29:42,535
I must tell Sixth Lady.
596
00:29:43,495 --> 00:29:44,495
What?
597
00:29:44,696 --> 00:29:47,135
Has your young lady been concerned
about whether I've returned or not?
598
00:29:47,136 --> 00:29:49,254
Of course. When she heard you were gone,
599
00:29:49,255 --> 00:29:51,534
she wanted to go out to search for you
but I stopped her.
600
00:29:51,535 --> 00:29:52,535
Really?
601
00:29:54,847 --> 00:29:55,847
Was the man
602
00:29:56,416 --> 00:29:57,375
who went out just now
603
00:29:57,376 --> 00:29:59,294
a subordinate of Young Master Han?
604
00:29:59,295 --> 00:30:00,135
Yes.
605
00:30:00,136 --> 00:30:02,375
Her Highness sent many things over.
606
00:30:02,376 --> 00:30:04,375
They are all Young Lady's favourite food.
607
00:30:04,376 --> 00:30:05,895
She also sent
608
00:30:05,896 --> 00:30:07,334
many types of spices
that Young Lady likes.
609
00:30:07,335 --> 00:30:09,656
They are expensive and rare.
610
00:30:10,176 --> 00:30:11,656
He is really nice.
611
00:30:11,936 --> 00:30:13,375
Young Master Han is very nice.
612
00:30:13,376 --> 00:30:15,455
He always sends things here.
613
00:30:15,456 --> 00:30:17,175
Young Lady is asking me
614
00:30:17,176 --> 00:30:18,735
to bring some to Seventh Lady.
615
00:30:19,735 --> 00:30:20,574
Sixth Master Lin,
616
00:30:20,575 --> 00:30:21,774
did you call me
617
00:30:21,775 --> 00:30:24,056
because you have a message
for Young Lady?
618
00:30:25,575 --> 00:30:26,416
No!
619
00:30:35,535 --> 00:30:36,416
Young Lady.
620
00:30:38,136 --> 00:30:38,935
Young Lady.
621
00:30:38,936 --> 00:30:41,775
Sixth Master Lin asked me
to give this to you just now.
622
00:30:42,980 --> 00:30:44,061
Who did you say?
623
00:30:44,176 --> 00:30:45,255
Sixth Master Lin.
624
00:30:49,136 --> 00:30:51,136
Young Lady!
625
00:31:19,376 --> 00:31:20,176
Lin Mao!
626
00:31:34,535 --> 00:31:35,735
You are back.
627
00:31:36,815 --> 00:31:38,376
I'm back.
628
00:31:39,216 --> 00:31:39,975
Did you
629
00:31:39,976 --> 00:31:42,015
get Lian Hong to give that to me?
630
00:31:43,976 --> 00:31:44,975
Yes.
631
00:31:44,976 --> 00:31:46,774
Why didn't you give it to me yourself?
632
00:31:46,775 --> 00:31:48,929
I saw Her Highness delivering it to you.
633
00:31:48,930 --> 00:31:50,492
Since Her Highness
already gave it to me,
634
00:31:50,575 --> 00:31:51,695
why did you still give it to me?
635
00:31:51,696 --> 00:31:54,169
I went through a lot to get them.
636
00:31:54,170 --> 00:31:56,160
It might not be better
than the ones given by Her Highness
637
00:31:56,160 --> 00:31:57,450
but it is difficult to buy them.
638
00:31:57,936 --> 00:31:59,495
Save it just in case.
639
00:32:00,535 --> 00:32:01,615
How do you know
640
00:32:01,616 --> 00:32:03,655
Her Highness ones' would be better?
641
00:32:03,656 --> 00:32:05,376
She got them from the palace.
642
00:32:05,416 --> 00:32:06,734
Of course, they are the best.
643
00:32:06,735 --> 00:32:08,056
That's not necessary.
644
00:32:08,976 --> 00:32:12,215
I went to meet Her Highness
with Mother previously.
645
00:32:12,456 --> 00:32:13,175
I thought the food
646
00:32:13,176 --> 00:32:15,056
wasn't as delicious as Liuhe Tavern's.
647
00:32:22,176 --> 00:32:23,136
Then...
648
00:32:25,335 --> 00:32:26,695
What about the thing I gave you?
649
00:32:35,656 --> 00:32:36,656
It's not bad.
650
00:32:37,180 --> 00:32:39,380
It was slightly better
than Her Highness'.
651
00:32:40,976 --> 00:32:42,495
That's worth it then.
652
00:32:47,456 --> 00:32:48,455
Yixiu.
653
00:32:50,216 --> 00:32:51,975
Can you stop being angry at me?
654
00:32:54,535 --> 00:32:55,855
I hid
655
00:32:55,856 --> 00:32:57,254
the best lamb meat in secret.
656
00:32:57,255 --> 00:32:58,576
I'll roast it for you later.
657
00:33:01,976 --> 00:33:03,416
I suddenly remember
658
00:33:03,535 --> 00:33:04,975
Hairu prepared a meal for me.
659
00:33:05,416 --> 00:33:06,576
I must return and eat.
660
00:33:08,976 --> 00:33:09,816
Next time.
661
00:33:10,416 --> 00:33:11,935
Next time, we'll eat it in secret then.
662
00:33:13,015 --> 00:33:15,255
Sure. We'll eat it in secret next time.
663
00:33:16,255 --> 00:33:17,014
Go back.
664
00:33:17,015 --> 00:33:19,096
Go back. I'm leaving then.
665
00:33:35,616 --> 00:33:37,136
Eat slowly.
666
00:33:39,416 --> 00:33:41,015
You said you went to the North?
667
00:33:41,456 --> 00:33:42,576
The north is a mess.
668
00:33:42,896 --> 00:33:44,096
Did you have a death wish?
669
00:33:44,295 --> 00:33:46,015
I just wanted to take a look.
670
00:33:46,095 --> 00:33:48,089
Anyway, isn't it great that I'm fine?
671
00:33:48,090 --> 00:33:49,468
Do you want something to happen to you?
672
00:33:50,896 --> 00:33:52,816
You are the only son of the Lin family.
673
00:33:52,936 --> 00:33:53,774
Failing the exam
674
00:33:53,775 --> 00:33:54,975
isn't serious.
675
00:33:54,976 --> 00:33:55,975
If something happens to you,
676
00:33:55,976 --> 00:33:57,376
it'll be serious.
677
00:34:00,376 --> 00:34:01,376
Hairu,
678
00:34:02,295 --> 00:34:04,176
I will not take the examination again.
679
00:34:04,255 --> 00:34:04,695
You...
680
00:34:15,376 --> 00:34:17,976
Mao, it's all right.
681
00:34:18,296 --> 00:34:19,455
You don't need to feel dejected
682
00:34:19,456 --> 00:34:20,815
after failing the examination once.
683
00:34:22,055 --> 00:34:24,375
Didn't Luo Shanyuan
684
00:34:24,376 --> 00:34:26,176
fail as well?
685
00:34:26,776 --> 00:34:28,174
With your intellect,
686
00:34:28,175 --> 00:34:29,215
it'll only take three years.
687
00:34:29,376 --> 00:34:31,616
You will succeed after three years.
688
00:34:33,416 --> 00:34:34,415
Hairu,
689
00:34:34,495 --> 00:34:35,855
take a good look at me.
690
00:34:35,856 --> 00:34:38,616
Do you think I can succeed in ten years
let alone in three years?
691
00:34:40,776 --> 00:34:41,775
Am I going
692
00:34:41,776 --> 00:34:44,056
to waste my life
on something I don't like?
693
00:34:45,256 --> 00:34:47,054
I don't have many opportunities in life.
694
00:34:47,055 --> 00:34:48,976
Am I going to waste them
on the examinations?
695
00:34:54,175 --> 00:34:55,735
I went North
696
00:34:56,376 --> 00:34:58,295
and saw many pitiful scenes.
697
00:34:59,575 --> 00:35:01,496
I almost end up dead as well.
698
00:35:03,495 --> 00:35:05,056
So, I thought
699
00:35:05,376 --> 00:35:07,936
I should do something
that I'm really interested in
700
00:35:07,976 --> 00:35:09,735
instead of wasting time being trapped
701
00:35:09,736 --> 00:35:10,855
in our family stereotype.
702
00:35:10,930 --> 00:35:13,320
What about our parents' expectations
and the revival of the Lin family?
703
00:35:13,320 --> 00:35:15,400
The Lin family's business
has spread all over Jiangnan.
704
00:35:15,400 --> 00:35:16,576
It is already a prosperous business.
705
00:35:16,936 --> 00:35:17,975
The revival
706
00:35:17,976 --> 00:35:19,455
is just a kind
of ridiculous self-abasement
707
00:35:19,456 --> 00:35:20,976
in our hearts.
708
00:35:24,615 --> 00:35:25,455
Our ancestors
709
00:35:25,456 --> 00:35:27,375
made a living with their own hands.
710
00:35:27,575 --> 00:35:29,255
How are they worse than others?
711
00:35:33,376 --> 00:35:35,176
I will never take the examination again.
712
00:35:35,256 --> 00:35:37,255
Mother and Father
can beat me up as much as I want.
713
00:35:37,256 --> 00:35:39,176
I don't mind even if they chase me
out of the Lin family.
714
00:35:40,175 --> 00:35:41,136
I know.
715
00:35:41,495 --> 00:35:42,976
I've always made you worry
716
00:35:43,095 --> 00:35:44,855
as your younger brother
717
00:35:45,736 --> 00:35:47,054
but I will use my own way
718
00:35:47,055 --> 00:35:48,496
to make you feel proud of me.
719
00:35:57,831 --> 00:35:59,815
(Caifu Abode)
720
00:36:04,220 --> 00:36:08,167
(Success in academics)
721
00:36:18,776 --> 00:36:21,536
Here. I'm giving you
the best piece of meat.
722
00:36:22,095 --> 00:36:24,056
It has been a long time
since we've gathered.
723
00:36:24,296 --> 00:36:26,056
We haven't gathered
for a long time indeed.
724
00:36:27,256 --> 00:36:28,975
Why are you looking at me like this?
725
00:36:28,976 --> 00:36:30,255
Do you feel so touched?
726
00:36:30,736 --> 00:36:32,935
I must treat my younger sister well.
727
00:36:32,936 --> 00:36:34,496
Here. I'll give you another piece.
728
00:36:34,770 --> 00:36:35,356
Here you go.
729
00:36:37,296 --> 00:36:38,295
Sixth Sister.
730
00:36:38,736 --> 00:36:40,576
No matter what happens,
731
00:36:40,655 --> 00:36:42,695
you will always be
the best sister I have.
732
00:36:45,655 --> 00:36:46,975
Shenyuan,
733
00:36:46,976 --> 00:36:48,375
I haven't given you a toast
734
00:36:48,376 --> 00:36:50,096
since you became the provincial scholar.
735
00:36:51,135 --> 00:36:52,295
You are really good
736
00:36:52,296 --> 00:36:54,335
at hiding your talents
737
00:36:54,336 --> 00:36:56,174
and being humble.
738
00:36:56,175 --> 00:36:57,255
Thank you, Uncle.
739
00:36:59,135 --> 00:37:01,614
Your literary talent is best
740
00:37:01,615 --> 00:37:02,735
when you are not taking an exam.
741
00:37:05,816 --> 00:37:07,375
I told Hairu honestly.
742
00:37:07,936 --> 00:37:09,735
I will never take an exam again
in the future.
743
00:37:11,095 --> 00:37:12,936
Didn't she beat you up?
744
00:37:13,095 --> 00:37:14,775
Perhaps she couldn't react.
745
00:37:15,896 --> 00:37:16,936
Do you know
746
00:37:16,976 --> 00:37:17,735
what I saw
747
00:37:17,736 --> 00:37:19,096
along the way?
748
00:37:22,135 --> 00:37:23,136
I saw
749
00:37:23,695 --> 00:37:25,056
the wilted crops
750
00:37:25,256 --> 00:37:27,136
and cracked farmlands.
751
00:37:27,816 --> 00:37:29,215
People who could escape
752
00:37:29,256 --> 00:37:30,975
had already escaped
before the war reached them.
753
00:37:30,976 --> 00:37:32,335
Those who couldn't escape
754
00:37:32,695 --> 00:37:34,375
were so skinny from being starved.
755
00:37:35,615 --> 00:37:37,255
I wanted to buy some food for them
756
00:37:37,655 --> 00:37:38,335
but you couldn't
757
00:37:38,336 --> 00:37:39,895
even buy a bag of wheat there.
758
00:37:45,535 --> 00:37:47,176
Uncle, you've seen a lot
759
00:37:47,695 --> 00:37:48,976
after leaving this time.
760
00:37:50,376 --> 00:37:52,094
Did you tell Mother
761
00:37:52,095 --> 00:37:54,335
that you won't take an examination again
because of this?
762
00:37:54,495 --> 00:37:56,694
- What are you planning to do?
- Business.
763
00:37:56,695 --> 00:37:58,775
The bigger the business, the better.
764
00:37:59,095 --> 00:37:59,895
Yining,
765
00:37:59,896 --> 00:38:02,415
we can expand the business
to the north and the south.
766
00:38:02,456 --> 00:38:03,494
Anywhere we go,
767
00:38:03,495 --> 00:38:04,815
if we see people in need of help,
768
00:38:04,816 --> 00:38:06,614
we will help them.
769
00:38:06,615 --> 00:38:08,174
If there's a place that needs help,
770
00:38:08,175 --> 00:38:09,616
we can do our part.
771
00:38:11,336 --> 00:38:12,456
If I waste my time
772
00:38:13,050 --> 00:38:14,915
on examinations
because of my parents' expectations
773
00:38:14,916 --> 00:38:16,090
in my life,
774
00:38:16,736 --> 00:38:18,096
I won't be able to help myself
775
00:38:18,215 --> 00:38:19,456
and others.
776
00:38:29,456 --> 00:38:30,616
Uncle, thank you
777
00:38:31,376 --> 00:38:32,735
for being benevolent
778
00:38:32,856 --> 00:38:34,255
and thinking about the people.
779
00:38:48,575 --> 00:38:50,536
I was probably boasting again.
780
00:38:52,055 --> 00:38:53,215
It is not that easy
781
00:38:53,936 --> 00:38:55,255
to make it a reality.
782
00:38:55,655 --> 00:38:56,976
You can't walk a thousand miles
783
00:38:57,336 --> 00:38:58,735
before taking small steps.
784
00:38:58,736 --> 00:38:59,935
An ocean doesn't form
785
00:38:59,936 --> 00:39:01,375
without small streams.
786
00:39:01,535 --> 00:39:03,534
Since you've thought about this,
787
00:39:03,535 --> 00:39:05,335
you've already taken the first step.
788
00:39:05,336 --> 00:39:07,976
Sixth Uncle
didn't just take the first step.
789
00:39:08,655 --> 00:39:10,735
Isn't your shop almost done?
790
00:39:13,575 --> 00:39:16,375
Can I ask you for a favour?
791
00:39:18,320 --> 00:39:21,605
(Caifu Abode)
792
00:39:29,175 --> 00:39:30,375
Did the three of you
793
00:39:30,376 --> 00:39:33,056
agree to persuade me together?
794
00:39:44,135 --> 00:39:45,136
Mother.
795
00:39:47,095 --> 00:39:48,214
Sixth Uncle said
796
00:39:48,215 --> 00:39:50,056
he wasn't cut out for this.
797
00:39:53,456 --> 00:39:54,855
Then, what is my brother
798
00:39:54,976 --> 00:39:56,616
cut out for?
799
00:39:58,575 --> 00:40:01,656
Since young, he has been a fast learner.
800
00:40:01,976 --> 00:40:04,375
Everyone praised him
for being smart when they saw him.
801
00:40:04,376 --> 00:40:05,855
So, my parents
802
00:40:05,896 --> 00:40:07,735
also have high hopes for him.
803
00:40:07,776 --> 00:40:09,935
They even expect him
to change the Lin family's status
804
00:40:09,936 --> 00:40:11,576
away from being a merchant.
805
00:40:16,015 --> 00:40:17,016
Mother.
806
00:40:18,336 --> 00:40:20,215
I must say something about this.
807
00:40:20,256 --> 00:40:22,656
Merchants being the worst
is just a secular stereotype.
808
00:40:22,776 --> 00:40:24,616
The imperial court issued an order
809
00:40:24,730 --> 00:40:26,419
to manage the finances
before political affairs.
810
00:40:26,420 --> 00:40:29,290
Merchants are obviously important.
811
00:40:33,535 --> 00:40:34,815
Isn't it wonderful
812
00:40:34,976 --> 00:40:36,695
if everyone
813
00:40:36,736 --> 00:40:38,096
shares your opinion?
814
00:40:39,695 --> 00:40:40,695
Mother,
815
00:40:40,776 --> 00:40:42,094
Sixth Uncle and I
816
00:40:42,095 --> 00:40:43,775
are going to open a rouge shop.
817
00:40:43,776 --> 00:40:45,815
Sixth Uncle is good at making rouge.
818
00:40:46,615 --> 00:40:48,534
When we open the shop,
819
00:40:48,535 --> 00:40:50,455
it will surely become popular
all over the capital.
820
00:40:50,456 --> 00:40:51,255
Is that so?
821
00:40:51,256 --> 00:40:52,654
We will also expand south
822
00:40:52,655 --> 00:40:53,936
all the way to Lin'an.
823
00:40:55,856 --> 00:40:56,935
A man
824
00:40:56,936 --> 00:40:58,975
making something used by women.
825
00:40:58,976 --> 00:41:00,209
Don't you find it embarrassing?
826
00:41:00,210 --> 00:41:03,375
The Lin family has been selling silks, satins,
hair sticks and jewellery for generations
827
00:41:03,376 --> 00:41:04,775
but you are fine with it.
828
00:41:05,416 --> 00:41:05,815
You...
829
00:41:13,936 --> 00:41:14,815
Medicine.
830
00:41:15,215 --> 00:41:16,574
The medicine you used
831
00:41:16,575 --> 00:41:18,375
was made by Uncle.
832
00:41:20,456 --> 00:41:21,456
That?
833
00:41:22,856 --> 00:41:24,016
That was good indeed.
834
00:41:24,896 --> 00:41:27,695
The normal ones
couldn't even compare to it.
835
00:41:28,535 --> 00:41:30,936
Sixth Uncle,
do you even know how to make medicine?
836
00:41:30,976 --> 00:41:33,054
You are so amazing.
837
00:41:33,055 --> 00:41:35,295
Indeed. Uncle's skill in this
838
00:41:35,296 --> 00:41:38,040
is no worse than the medicinal families.
839
00:41:38,040 --> 00:41:39,243
He is skillful and has a kind heart.
840
00:41:39,244 --> 00:41:40,054
With this skill,
841
00:41:40,055 --> 00:41:42,536
he can save many people.
842
00:41:42,736 --> 00:41:44,054
I think we shouldn't
843
00:41:44,055 --> 00:41:47,016
judge him with his studies
and the imperial examination.
844
00:41:47,055 --> 00:41:48,176
That's unfair to his talents.
845
00:41:53,615 --> 00:41:55,176
In your opinion,
846
00:41:55,376 --> 00:41:56,616
my younger brother
847
00:41:56,736 --> 00:41:58,576
is a talent indeed.
848
00:42:01,535 --> 00:42:03,335
However, he has never done any business.
849
00:42:03,376 --> 00:42:04,299
What if...
850
00:42:04,300 --> 00:42:05,500
Hairu, don't worry.
851
00:42:05,500 --> 00:42:07,109
The Lin family
has been merchants for generations.
852
00:42:07,110 --> 00:42:07,956
I have naturally
853
00:42:07,976 --> 00:42:09,694
inherited some of the talent.
854
00:42:09,695 --> 00:42:10,975
However, when it comes to talent,
855
00:42:10,976 --> 00:42:12,975
I'm sure you are better, right?
856
00:42:12,976 --> 00:42:14,054
Naturally.
857
00:42:14,055 --> 00:42:16,094
If Mother hasn't been bound
within the residence,
858
00:42:16,095 --> 00:42:16,975
no one can compare to her
859
00:42:16,976 --> 00:42:18,775
if she runs a business out there.
860
00:42:19,776 --> 00:42:20,936
Right, Third Brother?
861
00:42:22,900 --> 00:42:24,179
Yes. I... Right.
862
00:42:24,256 --> 00:42:26,014
If you open the store in the future,
863
00:42:26,015 --> 00:42:27,295
you must learn
864
00:42:27,296 --> 00:42:28,496
from Mother.
865
00:42:31,416 --> 00:42:33,975
I know what all of you are thinking.
866
00:42:33,976 --> 00:42:35,576
Don't try to flatter me.
867
00:42:35,609 --> 00:42:37,099
This isn't flattery.
868
00:42:37,100 --> 00:42:38,740
Mother is the best.
869
00:42:38,816 --> 00:42:40,136
Right, Third Brother?
870
00:42:40,575 --> 00:42:42,176
Yes. Indeed.
871
00:42:50,175 --> 00:42:51,775
Mother is very great.
872
00:42:53,440 --> 00:42:54,640
Don't flatter me.
873
00:42:55,175 --> 00:42:56,335
Second Master is here.
874
00:42:57,535 --> 00:42:58,735
Second Master is here?
875
00:43:00,655 --> 00:43:02,096
Are you looking for me?
876
00:43:04,416 --> 00:43:06,576
I am just passing by.
877
00:43:07,015 --> 00:43:08,136
Get back to work then.
878
00:43:08,695 --> 00:43:09,936
I haven't eaten yet.
879
00:43:10,736 --> 00:43:11,695
You haven't eaten yet?
880
00:43:13,776 --> 00:43:14,614
I'll ask the servants
881
00:43:14,615 --> 00:43:16,456
to send food to your study.
882
00:43:18,736 --> 00:43:20,016
Fine. I'm leaving.
883
00:43:38,299 --> 00:43:44,179
♪It's complicated but I'm not afraid♪
884
00:43:45,202 --> 00:43:51,538
♪There's light in my heart♪
885
00:43:51,539 --> 00:43:55,179
♪Following the river of time♪
886
00:43:55,184 --> 00:43:58,698
♪I dive into the whirlpool♪
887
00:43:58,699 --> 00:44:00,379
♪For the sake of you and mine♪
888
00:44:00,379 --> 00:44:06,955
♪In search of an outcome♪
889
00:44:08,379 --> 00:44:11,779
♪I'm willing to risk my life♪
890
00:44:11,780 --> 00:44:15,258
♪To break the chain of nights♪
891
00:44:15,259 --> 00:44:18,659
♪I'm willing to fall into the abyss♪
892
00:44:18,659 --> 00:44:22,099
♪In order to reveal the fate♪
893
00:44:22,099 --> 00:44:25,499
♪Forget about the outcome♪
894
00:44:25,499 --> 00:44:28,979
♪Let me be your shoulder to lean on♪
895
00:44:28,979 --> 00:44:36,298
♪Even if things go south, so be it♪
896
00:44:36,299 --> 00:44:42,603
♪Love is a voyage with you by my side♪
897
00:44:43,099 --> 00:44:50,384
♪The dust eventually settles♪
898
00:44:53,859 --> 00:44:59,658
♪No matter how fragile and trivial I am♪
899
00:45:00,379 --> 00:45:06,979
♪I will dance and shine bright♪
900
00:45:06,979 --> 00:45:10,619
♪I overcome all kinds of doubt♪
901
00:45:10,619 --> 00:45:14,179
♪And obstacles♪
902
00:45:14,179 --> 00:45:15,899
♪For the sake of you and mine♪
903
00:45:15,899 --> 00:45:20,419
♪Committing to my promise♪
904
00:45:20,419 --> 00:45:23,819
♪I'm willing to risk my life♪
905
00:45:23,819 --> 00:45:27,299
♪May my existence shine on more♪
906
00:45:27,299 --> 00:45:30,699
♪Let go of everything♪
907
00:45:30,699 --> 00:45:34,139
♪Let the longing fade♪
908
00:45:34,139 --> 00:45:37,539
♪Forget about the outcome♪
909
00:45:37,539 --> 00:45:41,019
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
910
00:45:41,019 --> 00:45:47,533
♪Even if things go south, so be it♪
911
00:45:48,419 --> 00:45:55,419
♪Love is you being by my side♪
55953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.