All language subtitles for [English] EP22_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,519 --> 00:01:38,807 =Episode 22= 4 00:01:54,573 --> 00:01:55,573 Third Brother! 5 00:02:02,135 --> 00:02:03,854 How much did your employer pay you? 6 00:02:03,855 --> 00:02:05,175 I'm willing to pay double 7 00:02:05,176 --> 00:02:06,375 as long as you let us go. 8 00:02:06,376 --> 00:02:07,936 We are just bandits. 9 00:02:07,976 --> 00:02:09,975 We want to kidnap you to get a ransom. 10 00:02:09,976 --> 00:02:11,414 No one hired us. 11 00:02:11,415 --> 00:02:13,495 You still haven't passed out after inhaling so much drug. 12 00:02:13,496 --> 00:02:14,576 Not bad. 13 00:02:29,455 --> 00:02:30,375 Third Brother. 14 00:02:31,455 --> 00:02:32,576 Third Brother. 15 00:02:34,015 --> 00:02:35,055 What's wrong? 16 00:02:35,256 --> 00:02:36,736 Hold on. 17 00:02:37,096 --> 00:02:38,576 We'll arrive soon. 18 00:02:39,855 --> 00:02:40,976 Third Brother. 19 00:02:42,895 --> 00:02:44,655 Talk to me. 20 00:02:45,855 --> 00:02:47,655 We'll arrive soon, Third Brother. 21 00:02:50,455 --> 00:02:51,495 Third Brother! 22 00:02:53,056 --> 00:02:54,055 Third Brother. 23 00:02:55,216 --> 00:02:57,256 Third Brother, wake up! 24 00:02:59,015 --> 00:03:00,215 Get up. 25 00:03:02,615 --> 00:03:03,655 Third Brother. 26 00:03:04,216 --> 00:03:05,576 I'm bringing you back home. 27 00:03:12,216 --> 00:03:13,215 Get up. 28 00:03:13,575 --> 00:03:14,615 Third Brother. 29 00:03:22,015 --> 00:03:23,016 Get up. 30 00:03:25,336 --> 00:03:26,375 Third Young Master! 31 00:03:26,575 --> 00:03:27,414 Young Master! 32 00:03:27,415 --> 00:03:28,414 Seventh Lady! 33 00:03:28,415 --> 00:03:29,416 Seventh Lady! 34 00:03:30,376 --> 00:03:31,375 Shao'an. 35 00:03:31,575 --> 00:03:32,576 Shao'an! 36 00:03:32,776 --> 00:03:33,569 We are here! 37 00:03:33,570 --> 00:03:34,719 Seventh Lady! Young Master! 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,010 - We are coming! - Third Young Master! 39 00:03:41,776 --> 00:03:42,815 You're back? 40 00:03:43,895 --> 00:03:46,375 Madam, it's terrible. 41 00:03:46,895 --> 00:03:48,176 It failed? 42 00:03:48,216 --> 00:03:49,414 I heard 43 00:03:49,415 --> 00:03:51,294 Yang Qinghua is still 44 00:03:51,295 --> 00:03:52,976 in Minglan Hall. 45 00:03:53,096 --> 00:03:53,935 I'm worried 46 00:03:53,936 --> 00:03:56,215 that the two bandits kidnapped the wrong person. 47 00:03:56,216 --> 00:03:57,615 Who did 48 00:03:57,816 --> 00:03:59,536 the two of them kidnap? 49 00:04:00,940 --> 00:04:02,341 I was useless. 50 00:04:02,496 --> 00:04:03,574 I thought 51 00:04:03,575 --> 00:04:05,014 that everywhere was unsafe 52 00:04:05,015 --> 00:04:07,414 so I hired two bandits to rob them 53 00:04:07,415 --> 00:04:08,894 so no one would find anything 54 00:04:08,895 --> 00:04:10,775 if people investigate it. 55 00:04:11,415 --> 00:04:12,495 I didn't expect... 56 00:04:13,015 --> 00:04:15,375 Do the two bandits recognize you? 57 00:04:15,575 --> 00:04:17,414 I was wearing a veiled hat all the time. 58 00:04:17,415 --> 00:04:19,935 The bandits have never seen my face. 59 00:04:21,896 --> 00:04:22,976 That's good enough. 60 00:04:23,415 --> 00:04:25,615 Let's not panic. 61 00:04:27,100 --> 00:04:30,280 (Liuhe Tavern) 62 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 Qing Qu. 63 00:04:36,576 --> 00:04:38,495 Why hasn't Third Brother woken up yet? 64 00:04:40,336 --> 00:04:41,934 When realgar powder is heated, 65 00:04:41,935 --> 00:04:43,335 it becomes highly toxic. 66 00:04:43,336 --> 00:04:45,414 It is dangerous to inhale a lot of it. 67 00:04:45,415 --> 00:04:47,174 However, Third Young Master is strong 68 00:04:47,175 --> 00:04:48,536 and he took medicine in time. 69 00:04:48,576 --> 00:04:51,216 He will wake up after resting for a while. 70 00:04:53,495 --> 00:04:55,494 Seventh Lady, you just woke up as well. 71 00:04:55,495 --> 00:04:56,575 Your health is important. 72 00:04:56,576 --> 00:04:58,536 Why don't you go back and rest? 73 00:04:58,776 --> 00:05:00,615 I want to stay here and accompany Third Brother. 74 00:05:05,331 --> 00:05:14,288 ♪For the sake of you and mine in search of an outcome♪ 75 00:05:14,971 --> 00:05:21,960 ♪I'm willing to risk my life to break the chain of nights♪ 76 00:05:24,016 --> 00:05:25,615 Third Brother almost fell down the cliff 77 00:05:26,216 --> 00:05:27,815 because of me 78 00:05:27,896 --> 00:05:29,575 back in the estate. 79 00:05:31,016 --> 00:05:32,135 This time, 80 00:05:33,016 --> 00:05:34,815 he was almost killed as well. 81 00:05:37,016 --> 00:05:39,535 I shouldn't put himself in this trouble. 82 00:05:39,536 --> 00:05:41,095 Don't say that. 83 00:05:41,096 --> 00:05:43,328 Those men were too cruel. 84 00:05:43,329 --> 00:05:44,414 Yes, Seventh Lady. 85 00:05:44,415 --> 00:05:46,135 Don't say such a thing. 86 00:05:46,136 --> 00:05:48,416 When Young Master wakes up, he will be angry at you. 87 00:05:49,815 --> 00:05:51,976 I'm willing to see him get angry. 88 00:05:53,415 --> 00:05:55,135 At least, he is awake 89 00:05:56,016 --> 00:05:57,296 when he is angry. 90 00:05:59,456 --> 00:06:06,369 ♪I'm willing to risk my life as long as it fulfills the vastness of love♪ 91 00:06:06,370 --> 00:06:12,491 ♪Even if things go south, so be it♪ 92 00:06:13,877 --> 00:06:19,796 ♪Love is you being by my side♪ 93 00:06:19,815 --> 00:06:21,976 What are you planning to do to make me angry at you? 94 00:06:25,855 --> 00:06:26,856 Third Brother. 95 00:06:29,622 --> 00:06:30,743 Are you awake? 96 00:06:36,776 --> 00:06:39,216 I do feel like sleeping for a while longer. 97 00:06:39,776 --> 00:06:42,815 If you are still crying here, 98 00:06:43,136 --> 00:06:44,615 how can I sleep? 99 00:06:53,415 --> 00:06:54,655 I didn't know 100 00:06:54,656 --> 00:06:56,176 you were such a crybaby in the past. 101 00:06:59,415 --> 00:07:01,096 You know now. 102 00:07:01,896 --> 00:07:03,336 Even so, it's too late. 103 00:07:15,415 --> 00:07:16,416 Ms. Yang. 104 00:07:18,175 --> 00:07:20,015 Ms. Yang, what are you doing? 105 00:07:20,016 --> 00:07:21,216 Please stand. 106 00:07:21,240 --> 00:07:23,641 I almost made you lose your life. 107 00:07:23,656 --> 00:07:25,495 I am embarrassed to see you. 108 00:07:25,776 --> 00:07:26,854 Ms. Yang, 109 00:07:26,855 --> 00:07:28,296 don't say that. 110 00:07:28,336 --> 00:07:29,375 Stand up. 111 00:07:30,815 --> 00:07:32,095 We don't know 112 00:07:32,096 --> 00:07:33,416 who harmed whom 113 00:07:33,424 --> 00:07:34,825 in this incident. 114 00:07:35,620 --> 00:07:38,095 Ms. Yang, are you leaving? 115 00:07:38,096 --> 00:07:40,414 Thanks to Seventh Lady and Third Young Master's help, 116 00:07:40,415 --> 00:07:41,934 I've found my brother. 117 00:07:41,935 --> 00:07:44,216 We agreed to leave the capital. 118 00:07:45,295 --> 00:07:46,375 Have you both 119 00:07:46,415 --> 00:07:48,015 thought about where to go? 120 00:07:48,615 --> 00:07:49,935 We haven't. 121 00:07:50,175 --> 00:07:52,536 However, reuniting with my family 122 00:07:52,976 --> 00:07:54,416 is better than anything. 123 00:07:56,096 --> 00:07:57,775 Do you have enough money? 124 00:07:57,776 --> 00:07:58,934 I do. 125 00:07:58,935 --> 00:07:59,935 Seventh Lady, 126 00:08:00,216 --> 00:08:01,575 I was wondering 127 00:08:01,576 --> 00:08:03,575 if I should tell you about this previously 128 00:08:04,016 --> 00:08:05,375 but after what I went through, 129 00:08:07,175 --> 00:08:08,935 I won't hide anything from you. 130 00:08:09,935 --> 00:08:12,335 I met First Master Luo 131 00:08:12,336 --> 00:08:13,934 when he was drunk previously. 132 00:08:13,935 --> 00:08:15,575 He held my hand 133 00:08:15,735 --> 00:08:16,896 and shouted Minglan. 134 00:08:17,415 --> 00:08:19,736 I think Minglan 135 00:08:20,295 --> 00:08:21,414 should be the person 136 00:08:21,415 --> 00:08:23,015 whom Minglan Hall was named after. 137 00:08:26,336 --> 00:08:28,375 Madam Chen even saw me that day. 138 00:08:29,100 --> 00:08:30,810 I couldn't give any convincing explanation. 139 00:08:31,576 --> 00:08:33,095 Minglan, it really is you. 140 00:08:33,696 --> 00:08:34,695 Minglan. 141 00:08:34,895 --> 00:08:35,855 Minglan. 142 00:08:36,895 --> 00:08:38,055 First Master! 143 00:08:40,296 --> 00:08:42,134 Seventh Lady, don't worry. 144 00:08:42,135 --> 00:08:43,175 I'm only 145 00:08:43,176 --> 00:08:45,136 telling this to you. 146 00:08:45,216 --> 00:08:47,776 I won't tell anyone else about this in the future. 147 00:08:47,816 --> 00:08:50,616 You and Third Young Master saved me. 148 00:08:50,735 --> 00:08:52,575 I will never bite the hand that feeds me 149 00:08:52,576 --> 00:08:55,296 and do anything that tarnishes Madam Gu's reputation. 150 00:09:07,135 --> 00:09:08,176 Ms. Yang. 151 00:09:08,775 --> 00:09:10,975 Sixth Uncle made this medicine. 152 00:09:10,976 --> 00:09:12,815 Apply it a few times 153 00:09:12,816 --> 00:09:14,616 and your leg will heal quickly. 154 00:09:14,735 --> 00:09:16,016 Thank you, Seventh Lady. 155 00:09:16,176 --> 00:09:18,776 Also, this is your bracelet. I'm giving it back to you. 156 00:09:20,696 --> 00:09:23,376 Seventh Lady, farewell. 157 00:09:24,495 --> 00:09:25,496 Take care. 158 00:09:27,615 --> 00:09:28,616 You too. 159 00:09:46,976 --> 00:09:48,695 Do you suspect 160 00:09:49,176 --> 00:09:50,735 that the two bandits were hired? 161 00:09:53,015 --> 00:09:54,896 If they only wanted to kidnap me, 162 00:09:55,135 --> 00:09:56,975 they should confined me instead. 163 00:09:57,495 --> 00:09:58,616 There was no need for them 164 00:09:58,936 --> 00:10:00,415 to trap me in a coffin 165 00:10:00,416 --> 00:10:01,815 and kill me. 166 00:10:02,416 --> 00:10:03,416 Besides, 167 00:10:04,015 --> 00:10:05,335 I have a feeling 168 00:10:05,375 --> 00:10:06,975 that they kidnapped the wrong person. 169 00:10:07,216 --> 00:10:09,496 They wanted to kidnap Yang Qinghua. 170 00:10:12,096 --> 00:10:13,095 All right. 171 00:10:13,735 --> 00:10:14,735 I'll investigate them. 172 00:10:15,294 --> 00:10:16,293 Sit down! 173 00:10:16,615 --> 00:10:17,534 Talk! 174 00:10:17,535 --> 00:10:19,176 Who sent you both? 175 00:10:19,576 --> 00:10:20,614 Who are you? 176 00:10:20,615 --> 00:10:22,296 Who are you to tie me up? 177 00:10:24,495 --> 00:10:25,734 Can you talk now? 178 00:10:25,735 --> 00:10:27,376 All right. I'll talk. 179 00:10:27,895 --> 00:10:28,815 It was a woman 180 00:10:28,816 --> 00:10:30,016 wearing a veiled hat. 181 00:10:30,255 --> 00:10:31,975 I saw nothing. 182 00:10:34,216 --> 00:10:35,215 How is it? 183 00:10:35,976 --> 00:10:37,095 I investigated it. 184 00:10:37,296 --> 00:10:39,179 A woman hired them. 185 00:10:39,180 --> 00:10:42,376 She wore a veiled hat all the time and they couldn't see her face clearly. 186 00:10:43,005 --> 00:10:44,815 They were indeed hired to murder people. 187 00:10:45,775 --> 00:10:46,815 However, 188 00:10:46,816 --> 00:10:49,016 who will try to harm Ms. Yang? 189 00:10:49,135 --> 00:10:51,616 She just arrived at the capital and had no relatives. 190 00:10:51,696 --> 00:10:52,815 Those who know her 191 00:10:52,816 --> 00:10:54,376 are all from Luo Residence. 192 00:10:56,096 --> 00:10:57,095 Let's go back. 193 00:10:57,576 --> 00:10:59,975 We can't solve this immediately 194 00:11:00,015 --> 00:11:01,695 and we have been out for so long. 195 00:11:09,336 --> 00:11:11,575 Old Madam, Seventh Lady is back. 196 00:11:14,976 --> 00:11:16,016 Grandma. 197 00:11:16,735 --> 00:11:17,776 Grandma. 198 00:11:18,416 --> 00:11:19,815 I've made you worried. 199 00:11:20,696 --> 00:11:22,735 You are finally back. 200 00:11:22,976 --> 00:11:24,136 Are you all right? 201 00:11:24,976 --> 00:11:26,016 I'm fine. 202 00:11:26,272 --> 00:11:27,551 Are you sure? 203 00:11:27,780 --> 00:11:28,980 Yes. 204 00:11:29,015 --> 00:11:31,695 Look. We came back healthily. 205 00:11:32,375 --> 00:11:35,295 Sure. Go back and rest then. 206 00:11:35,296 --> 00:11:37,776 I have something to ask Shenyuan. 207 00:11:37,816 --> 00:11:38,815 Grandma, 208 00:11:39,296 --> 00:11:40,975 I know what you want to ask. 209 00:11:40,976 --> 00:11:42,176 There's no need 210 00:11:42,296 --> 00:11:43,815 to hide this from Yining. 211 00:11:43,816 --> 00:11:46,296 I've handed over the testimony to Duke Ying. 212 00:11:48,124 --> 00:11:49,524 Duke Ying? 213 00:11:50,096 --> 00:11:51,376 Please punish me, Grandma. 214 00:11:51,895 --> 00:11:53,014 However, I guarantee 215 00:11:53,015 --> 00:11:54,095 that this matter 216 00:11:54,096 --> 00:11:55,616 will not involve Luo Residence. 217 00:11:56,895 --> 00:11:59,374 Grandma, don't blame Third Brother. 218 00:11:59,375 --> 00:12:01,095 He isn't a reckless person. 219 00:12:01,096 --> 00:12:03,416 He only did it because he was confident of succeeding. 220 00:12:04,216 --> 00:12:06,488 Duke Ying and Wang Yuan 221 00:12:06,489 --> 00:12:08,370 have always been against each other. 222 00:12:08,576 --> 00:12:11,059 The testimony might be useful 223 00:12:11,060 --> 00:12:13,899 in his hands. 224 00:12:20,336 --> 00:12:21,335 You are smart. 225 00:12:21,553 --> 00:12:23,714 Each of you is smarter than the other. 226 00:12:23,820 --> 00:12:24,975 You already know 227 00:12:24,976 --> 00:12:27,616 how to use leverage at a young age. 228 00:12:28,576 --> 00:12:29,575 Smart. 229 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Ning, 230 00:12:33,015 --> 00:12:34,855 don't worry me. 231 00:12:35,375 --> 00:12:36,776 Stay in the residence 232 00:12:36,936 --> 00:12:39,776 and don't go out in the near future. 233 00:12:41,056 --> 00:12:42,537 Yes, Grandma. 234 00:12:42,976 --> 00:12:45,335 Grandma, you should rest early too. 235 00:13:00,855 --> 00:13:01,815 Young Master, 236 00:13:01,816 --> 00:13:02,975 Qi An said the testimony 237 00:13:02,976 --> 00:13:04,536 had been handed over to Duke Ying. 238 00:13:04,735 --> 00:13:06,175 However, why are you so sure 239 00:13:06,176 --> 00:13:08,335 that they will do things according to our plan? 240 00:13:08,936 --> 00:13:11,215 That depends on whether he trusts us 241 00:13:11,216 --> 00:13:13,175 or Wang Yuan. 242 00:13:13,176 --> 00:13:14,176 Third Brother. 243 00:13:16,775 --> 00:13:17,975 It's time to take your medicine. 244 00:13:19,336 --> 00:13:20,616 I've recovered. 245 00:13:50,096 --> 00:13:51,095 Is it sweet? 246 00:13:52,416 --> 00:13:53,416 It is. 247 00:13:54,615 --> 00:13:56,616 I purposely bought this for you this morning. 248 00:13:56,976 --> 00:13:58,335 I'm not a child. 249 00:13:58,696 --> 00:14:00,376 I won't ask for a reward after suffering. 250 00:14:00,976 --> 00:14:03,975 You've suffered so much for my sake. 251 00:14:03,976 --> 00:14:05,376 Thankfully, you are fine. 252 00:14:06,696 --> 00:14:08,136 Even if I did it for you, 253 00:14:08,416 --> 00:14:10,016 I will also protect myself. 254 00:14:17,816 --> 00:14:18,896 What's wrong with you? 255 00:14:18,976 --> 00:14:21,575 My throat feels a little unwell. 256 00:14:22,615 --> 00:14:23,975 Did you catch a cold? 257 00:14:23,976 --> 00:14:25,494 Let me take you outside and check on you. 258 00:14:25,495 --> 00:14:26,374 Don't stay inside the house 259 00:14:26,375 --> 00:14:28,215 and infect Third Young Master and Seventh Lady. 260 00:14:28,216 --> 00:14:28,855 Let's go. 261 00:14:29,056 --> 00:14:30,016 My throat is fine. 262 00:14:30,375 --> 00:14:31,256 It's really fine. 263 00:14:33,176 --> 00:14:34,175 Regarding Chen Lan... 264 00:14:34,176 --> 00:14:35,335 Stop. 265 00:14:35,336 --> 00:14:36,815 I know what you want to say. 266 00:14:37,416 --> 00:14:39,335 If I want to deal with her, 267 00:14:39,336 --> 00:14:40,894 I will tell you in advance. 268 00:14:40,895 --> 00:14:43,016 - About this... - You should focus on your recovery. 269 00:14:46,696 --> 00:14:48,176 But this matter... 270 00:14:56,535 --> 00:14:57,536 Young Lady. 271 00:14:57,696 --> 00:14:59,374 Third Master is fine now. 272 00:14:59,375 --> 00:15:00,695 There's no need to worry. 273 00:15:01,615 --> 00:15:04,016 Thankfully, Third Brother is safe this time. 274 00:15:04,416 --> 00:15:05,935 He just became the provincial scholar. 275 00:15:05,936 --> 00:15:08,776 If he got hurt because of me again, 276 00:15:09,096 --> 00:15:10,815 I couldn't be at ease. 277 00:15:10,895 --> 00:15:12,734 Young Lady, who do you think 278 00:15:12,735 --> 00:15:13,975 hired the two bandits 279 00:15:13,976 --> 00:15:15,376 to harm Ms. Yang? 280 00:15:15,895 --> 00:15:17,776 Ms. Yang left 281 00:15:17,816 --> 00:15:19,975 because she was worried that there would be a misunderstanding 282 00:15:19,976 --> 00:15:22,016 between Aunt and Uncle. 283 00:15:22,336 --> 00:15:23,536 Are you saying 284 00:15:23,568 --> 00:15:25,815 it was Madam Chen who hired them? 285 00:15:26,895 --> 00:15:29,176 I don't have exact proof now. 286 00:15:29,816 --> 00:15:31,374 I was wondering 287 00:15:31,375 --> 00:15:33,296 why she would harm my mother 288 00:15:33,336 --> 00:15:36,016 but it does seem like she is a cruel person indeed. 289 00:15:36,176 --> 00:15:37,935 If she knew 290 00:15:37,936 --> 00:15:39,534 Uncle had other intentions 291 00:15:39,535 --> 00:15:40,815 towards my mother, 292 00:15:40,816 --> 00:15:43,136 I don't think she would forgive my mother. 293 00:15:43,296 --> 00:15:45,815 Did Mistress Qiao and Madam Chen 294 00:15:45,816 --> 00:15:47,815 work together to murder Madam Gu? 295 00:15:48,096 --> 00:15:51,136 Mistress Qiao denied this previously. 296 00:15:51,375 --> 00:15:53,494 I think it made sense. 297 00:15:53,495 --> 00:15:55,575 She had no reason to harm my mother. 298 00:15:55,576 --> 00:15:57,614 However, I also believe 299 00:15:57,615 --> 00:15:59,014 that she was willing to stand by and watch 300 00:15:59,015 --> 00:16:00,415 someone else to the deed. 301 00:16:00,416 --> 00:16:01,575 Young Lady, 302 00:16:01,816 --> 00:16:03,014 are you still going to the estate 303 00:16:03,015 --> 00:16:04,536 to find Mistress Qiao? 304 00:16:04,576 --> 00:16:06,335 Since she denied 305 00:16:06,336 --> 00:16:08,095 about being involved in this, 306 00:16:08,096 --> 00:16:09,616 she wouldn't be changing her statement 307 00:16:09,696 --> 00:16:11,296 if we don't have strong evidence. 308 00:16:11,976 --> 00:16:13,695 What should we do then? 309 00:16:14,816 --> 00:16:15,894 We need 310 00:16:15,895 --> 00:16:17,415 to plan further for this. 311 00:16:17,416 --> 00:16:20,095 If Aunt was the one who did it, 312 00:16:20,296 --> 00:16:22,935 I will make her pay the price. 313 00:16:23,416 --> 00:16:25,494 The provincial scholar's banquet is happening now 314 00:16:25,495 --> 00:16:27,215 so we can't cause any unwanted trouble. 315 00:16:27,296 --> 00:16:28,416 We should go back first. 316 00:16:34,176 --> 00:16:35,176 Qiao, 317 00:16:37,096 --> 00:16:38,616 someone sent you a letter. 318 00:16:40,056 --> 00:16:41,095 Thank you. 319 00:16:46,220 --> 00:16:48,340 (Luo Xuanyuan got 34th in the triennial provincial exam.) 320 00:16:49,615 --> 00:16:50,935 My Xuan! 321 00:16:51,296 --> 00:16:53,215 Lady! Look! 322 00:16:53,216 --> 00:16:54,335 My son! 323 00:16:54,336 --> 00:16:55,894 My son has succeeded in the provincial exam! 324 00:16:55,895 --> 00:16:56,802 My son! 325 00:16:56,803 --> 00:16:58,682 Look! My son! 326 00:16:58,696 --> 00:16:59,935 This is my son! 327 00:16:59,936 --> 00:17:01,494 My son has succeeded! 328 00:17:01,495 --> 00:17:03,494 - We know. - My son! 329 00:17:03,495 --> 00:17:05,535 Third Young Master also became the provincial scholar. 330 00:17:06,535 --> 00:17:07,935 Third Young Master? 331 00:17:07,936 --> 00:17:10,094 The one who was unpopular, 332 00:17:10,095 --> 00:17:11,136 Luo Shenyuan. 333 00:17:16,008 --> 00:17:16,880 Is that even necessary? 334 00:17:18,616 --> 00:17:19,734 Supervisor Li, 335 00:17:19,735 --> 00:17:21,774 where did the two madams come from? 336 00:17:21,775 --> 00:17:23,535 They are new here. They are from another village. 337 00:17:24,176 --> 00:17:26,416 Does our estate still lack people? 338 00:17:27,176 --> 00:17:29,535 Why are you asking this? Get back to work. 339 00:17:43,815 --> 00:17:45,774 Buddha, please bless my brother, Lin Mao, 340 00:17:45,775 --> 00:17:46,975 to return safely 341 00:17:46,976 --> 00:17:48,616 without any major incidents. 342 00:17:49,616 --> 00:17:51,415 Buddha, please bless Luo Residence 343 00:17:51,416 --> 00:17:52,816 with peace and prosperity. 344 00:17:53,295 --> 00:17:55,735 Bless my mother-in-law with longevity. 345 00:17:56,535 --> 00:17:58,975 Bless my Yining with health 346 00:17:59,216 --> 00:18:00,816 and a good husband 347 00:18:01,136 --> 00:18:03,136 so she can live a good life. 348 00:18:03,376 --> 00:18:05,494 Bless Yuan with success 349 00:18:05,495 --> 00:18:07,176 in every examination 350 00:18:07,295 --> 00:18:08,495 and a smooth career. 351 00:18:08,616 --> 00:18:11,215 Bless Xuan with success in the examination as well 352 00:18:11,295 --> 00:18:12,816 to bring honour to the Luo family. 353 00:18:13,216 --> 00:18:15,816 Bless Yilian with a successful marriage. 354 00:18:17,416 --> 00:18:18,816 Bless us... 355 00:18:23,735 --> 00:18:24,896 Bless Second Master 356 00:18:25,535 --> 00:18:26,896 with safety 357 00:18:27,495 --> 00:18:29,136 and harmony between us as husband and wife. 358 00:18:31,300 --> 00:18:37,906 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 359 00:18:50,656 --> 00:18:51,656 Hairu, 360 00:18:52,095 --> 00:18:53,215 seriously. 361 00:18:53,216 --> 00:18:55,415 You just recovered but you still insisted on redeeming your vow. 362 00:18:55,416 --> 00:18:57,176 After you redeemed your vows, 363 00:18:57,335 --> 00:18:59,295 you were still talking so much. 364 00:18:59,535 --> 00:19:02,295 Buddha isn't so free to hear all your requests. 365 00:19:02,416 --> 00:19:03,896 You redeemed your vows, made your wish, 366 00:19:04,330 --> 00:19:05,964 and even had to have a vegetarian meal there. 367 00:19:06,335 --> 00:19:07,734 By departing now, 368 00:19:07,735 --> 00:19:10,015 we will only arrive at Luo Residence at night. 369 00:19:12,295 --> 00:19:15,175 Making a wish to Buddha is all about sincerity. 370 00:19:15,176 --> 00:19:17,975 Besides, there's still a long time until dusk. 371 00:19:17,976 --> 00:19:20,535 Don't you know that there's a war at the border? 372 00:19:20,575 --> 00:19:21,534 There are many bandits. 373 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 This area is dangerous. 374 00:19:27,255 --> 00:19:28,735 What's going on? 375 00:19:28,976 --> 00:19:31,416 Butler Bai, what's going on? 376 00:19:32,055 --> 00:19:34,255 In broad daylight, both of you are... 377 00:19:45,416 --> 00:19:46,735 Who are you? 378 00:19:46,815 --> 00:19:49,495 - Do you know who... - I don't care who you are! 379 00:19:49,575 --> 00:19:51,895 Be lenient. 380 00:19:51,896 --> 00:19:53,014 Let's talk this out. 381 00:19:53,015 --> 00:19:54,015 Get out. 382 00:19:54,295 --> 00:19:55,535 Sure. 383 00:19:56,416 --> 00:19:57,775 Stay here and don't move. 384 00:19:57,815 --> 00:19:58,775 Yes. 385 00:19:59,656 --> 00:20:00,656 Hurry up! 386 00:20:01,575 --> 00:20:03,734 Give me all the valuable items on you. 387 00:20:03,735 --> 00:20:06,015 Both of you just want money, right? 388 00:20:06,216 --> 00:20:07,176 That's easy. 389 00:20:09,616 --> 00:20:11,294 Remove what's on your head as well. 390 00:20:11,295 --> 00:20:12,856 - Hurry! - Hurry! 391 00:20:14,095 --> 00:20:14,856 Sure. 392 00:20:24,295 --> 00:20:25,295 Both of you, 393 00:20:25,775 --> 00:20:28,215 I've given you all the valuable items on me. 394 00:20:31,416 --> 00:20:33,574 Your clothes look nice. 395 00:20:33,575 --> 00:20:34,616 Take it off. 396 00:20:34,976 --> 00:20:36,336 I am a scholar. 397 00:20:37,495 --> 00:20:38,814 This is a humiliation. 398 00:20:38,815 --> 00:20:39,775 Hurry! 399 00:20:39,896 --> 00:20:41,616 Sure. No problem. 400 00:20:42,535 --> 00:20:44,896 Take it off. Your life is more important. 401 00:20:45,055 --> 00:20:47,215 This is ridiculous. 402 00:20:48,656 --> 00:20:49,656 Here you go. 403 00:20:53,015 --> 00:20:54,735 The hat is not bad too. 404 00:20:59,015 --> 00:21:00,015 Just give it to them. 405 00:21:00,095 --> 00:21:00,896 Hurry up. 406 00:21:02,815 --> 00:21:04,015 Hurry up. 407 00:21:05,255 --> 00:21:06,816 Are you not willing to give it to us? 408 00:21:09,936 --> 00:21:11,535 The size is just right. 409 00:21:12,616 --> 00:21:14,015 Can we leave now? 410 00:21:15,335 --> 00:21:16,336 Hold it! 411 00:21:22,976 --> 00:21:24,775 Both of you, go there! 412 00:21:25,616 --> 00:21:27,175 This is the wilderness. 413 00:21:27,176 --> 00:21:29,375 We can't go back without a horse carriage. 414 00:21:29,376 --> 00:21:30,295 Move! 415 00:21:31,015 --> 00:21:32,775 Calm down. 416 00:21:32,815 --> 00:21:33,896 Both of you, 417 00:21:33,936 --> 00:21:35,294 my husband is weak 418 00:21:35,295 --> 00:21:36,416 and is spouting nonsense. 419 00:21:36,976 --> 00:21:37,655 Let's go. 420 00:21:37,656 --> 00:21:39,534 You are a lucky man! 421 00:21:39,535 --> 00:21:40,495 Get lost! 422 00:21:41,815 --> 00:21:43,416 Butler Bai, let's go! 423 00:21:43,535 --> 00:21:44,576 Let's go! 424 00:21:48,815 --> 00:21:50,416 Mother, you are great 425 00:21:50,616 --> 00:21:53,535 but you must still take care of your safety. 426 00:21:54,535 --> 00:21:56,616 I didn't do anything today 427 00:21:56,815 --> 00:21:58,175 but I didn't expect 428 00:21:58,176 --> 00:22:01,015 the situation to be so dangerous out there. 429 00:22:01,575 --> 00:22:02,975 I don't know 430 00:22:02,976 --> 00:22:04,535 how Mao is doing now. 431 00:22:04,735 --> 00:22:06,375 I'm sure Sixth Uncle will be fine. 432 00:22:06,376 --> 00:22:07,416 Don't worry. 433 00:22:09,416 --> 00:22:10,416 Mother. 434 00:22:10,656 --> 00:22:12,975 Third Brother asked me to give this medicine to you. 435 00:22:12,976 --> 00:22:15,135 Apply it to your wound twice a day 436 00:22:15,136 --> 00:22:16,416 just in case. 437 00:22:16,896 --> 00:22:18,415 I made this kid worry. 438 00:22:18,416 --> 00:22:19,695 I'm really fine. 439 00:22:24,575 --> 00:22:25,616 Father. 440 00:22:30,976 --> 00:22:32,775 Why is Father... 441 00:22:34,616 --> 00:22:37,574 Your father was shocked. 442 00:22:37,575 --> 00:22:39,051 A scholar like him 443 00:22:39,052 --> 00:22:40,215 cared too much about his reputation. 444 00:22:40,216 --> 00:22:42,415 He got his clothes and hat 445 00:22:42,416 --> 00:22:44,176 taken away by the bandits. 446 00:22:44,976 --> 00:22:46,775 I said he was confused. 447 00:22:46,815 --> 00:22:48,896 All of those mean nothing. 448 00:22:48,936 --> 00:22:52,175 Isn't it good enough for the whole family 449 00:22:52,176 --> 00:22:53,254 to be safe together? 450 00:22:53,255 --> 00:22:54,495 Am I right? 451 00:23:07,176 --> 00:23:08,175 Vice Minister, 452 00:23:08,176 --> 00:23:09,735 did you sleep in the palace again last night? 453 00:23:10,216 --> 00:23:12,935 This case suddenly caused a stir. 454 00:23:13,376 --> 00:23:15,616 As the Vice Minister, 455 00:23:16,535 --> 00:23:18,935 I can't allow some rumours 456 00:23:19,216 --> 00:23:21,535 to interfere with His Majesty's mind. 457 00:23:21,775 --> 00:23:23,734 You are trusted by His Majesty. 458 00:23:23,735 --> 00:23:24,774 As long as you are around, 459 00:23:24,775 --> 00:23:26,215 the rumours 460 00:23:26,335 --> 00:23:28,176 will never spread to His Majesty. 461 00:23:28,535 --> 00:23:29,656 There is a chance 462 00:23:30,216 --> 00:23:32,056 for everything to happen. 463 00:23:32,696 --> 00:23:34,856 Do you have any clues 464 00:23:35,015 --> 00:23:36,535 about Chen Jiuheng's remnants? 465 00:23:36,936 --> 00:23:37,935 At the moment... 466 00:23:41,376 --> 00:23:43,376 This shouldn't happen 467 00:23:45,735 --> 00:23:47,376 with your ability, Marquis Lu. 468 00:23:48,535 --> 00:23:50,856 Marquis Lu, don't forget 469 00:23:51,535 --> 00:23:53,495 how much we've sacrificed 470 00:23:54,095 --> 00:23:56,295 to achieve our position today. 471 00:23:56,896 --> 00:23:58,176 I dare not forget. 472 00:23:58,656 --> 00:24:01,136 Don't be too worried. 473 00:24:01,696 --> 00:24:02,975 They are just 474 00:24:02,976 --> 00:24:04,495 biting off more than they can chew. 475 00:24:05,940 --> 00:24:07,539 I dare not 476 00:24:07,936 --> 00:24:10,136 ruin the trust His Majesty has in me. 477 00:24:11,456 --> 00:24:14,695 It's time to put an end to this case now. 478 00:24:18,376 --> 00:24:20,455 Chancellor Wang, Duke Ying has entered the palace. 479 00:24:23,976 --> 00:24:25,015 He's here. 480 00:24:38,575 --> 00:24:40,096 You are still here? 481 00:24:40,735 --> 00:24:42,895 Duke Ying, you came here in a hurry. 482 00:24:42,896 --> 00:24:44,667 Are you here to see His Majesty 483 00:24:44,668 --> 00:24:46,330 regarding some important military business? 484 00:24:46,896 --> 00:24:49,735 I do have some military business to discuss with His Majesty. 485 00:24:51,015 --> 00:24:52,375 It's so late already 486 00:24:52,376 --> 00:24:54,774 yet you are still on standby in the palace. 487 00:24:54,775 --> 00:24:56,096 You are working hard. 488 00:24:56,376 --> 00:24:57,895 Shouldering His Majesty's burden 489 00:24:57,896 --> 00:24:59,455 is my responsibility. 490 00:24:59,456 --> 00:25:01,535 I dare not complain. 491 00:25:01,575 --> 00:25:04,856 You are indeed the role model of all officials. 492 00:25:07,775 --> 00:25:09,096 Hold it, Duke Ying. 493 00:25:09,775 --> 00:25:12,656 His Majesty just read all the reports 494 00:25:12,751 --> 00:25:15,550 and has been asked by the Consort to have a meal. 495 00:25:15,936 --> 00:25:17,975 If you have something to report, 496 00:25:17,976 --> 00:25:19,735 why don't you hand it over to me? 497 00:25:19,976 --> 00:25:21,655 Thanks to His Majesty, 498 00:25:21,656 --> 00:25:24,574 I was asked to stay back and discuss some matters with him. 499 00:25:24,575 --> 00:25:26,294 I will definitely 500 00:25:26,295 --> 00:25:28,176 help you give it to His Majesty. 501 00:25:32,936 --> 00:25:35,294 I won't trouble you, Vice Minister. 502 00:25:35,295 --> 00:25:36,695 It's nothing serious. 503 00:25:36,696 --> 00:25:38,014 Since His Majesty is busy, 504 00:25:38,015 --> 00:25:41,015 I will report it to him another day. 505 00:26:04,000 --> 00:26:06,615 (Liuhe Tavern) 506 00:26:06,735 --> 00:26:07,655 Duke Ying 507 00:26:07,656 --> 00:26:09,175 left the palace 15 minutes 508 00:26:09,176 --> 00:26:10,294 after he entered. 509 00:26:10,295 --> 00:26:11,816 I'm afraid he didn't meet His Majesty. 510 00:26:14,255 --> 00:26:16,334 Duke Ying suddenly involves himself in the case. 511 00:26:16,335 --> 00:26:17,774 It is only reasonable 512 00:26:17,775 --> 00:26:19,294 for Wang Yuan to be cautious 513 00:26:19,295 --> 00:26:20,735 and stop him from meeting His Majesty. 514 00:26:21,416 --> 00:26:22,175 Should we 515 00:26:22,176 --> 00:26:23,375 think of something? 516 00:26:23,376 --> 00:26:25,176 There are many ways to fight a war. 517 00:26:25,970 --> 00:26:27,539 Duke Ying has been leading the troops for years. 518 00:26:27,540 --> 00:26:28,774 He should have his own methods. 519 00:26:28,775 --> 00:26:30,376 We just need to wait for his news. 520 00:26:31,176 --> 00:26:32,136 Yes. 521 00:26:32,176 --> 00:26:33,175 Oh, 522 00:26:33,176 --> 00:26:34,734 did you find the person I asked you to? 523 00:26:34,735 --> 00:26:35,655 I did. 524 00:26:35,656 --> 00:26:37,415 Young Master Lin wanted to go North 525 00:26:37,416 --> 00:26:39,254 but he met bandits on the way. 526 00:26:39,255 --> 00:26:41,254 Thankfully, our men rescued him. 527 00:26:41,255 --> 00:26:42,254 We found 528 00:26:42,255 --> 00:26:44,175 that he seems to be looking for a type of spice. 529 00:26:44,176 --> 00:26:45,135 Spice? 530 00:26:45,136 --> 00:26:45,856 Yes. 531 00:26:46,095 --> 00:26:47,855 Later, I asked the staff at the shop 532 00:26:47,856 --> 00:26:49,975 to find a way to sell him some. 533 00:26:49,976 --> 00:26:51,895 Then, we escorted him from the shadows. 534 00:26:51,896 --> 00:26:53,336 He is back in the capital now. 535 00:26:59,535 --> 00:27:00,576 You can't enter. 536 00:27:00,735 --> 00:27:02,574 It's me. See clearly. 537 00:27:02,575 --> 00:27:03,774 Why does he look 538 00:27:03,775 --> 00:27:05,295 like Sixth Master Lin? 539 00:27:05,936 --> 00:27:08,096 He is Sixth Master Lin indeed. 540 00:27:16,055 --> 00:27:16,935 Hairu! 541 00:27:17,335 --> 00:27:18,576 I'm back! 542 00:27:19,055 --> 00:27:19,975 Hairu! 543 00:27:23,896 --> 00:27:25,176 Sixth Master Lin. 544 00:27:32,464 --> 00:27:33,345 Hairu... 545 00:27:33,696 --> 00:27:34,255 You... 546 00:27:35,255 --> 00:27:37,135 Hairu, why did you beat me up as soon as I came back? 547 00:27:37,136 --> 00:27:39,215 You left without saying a word and only left a letter. 548 00:27:39,216 --> 00:27:41,255 Don't you know that everyone is worried about you? 549 00:27:41,416 --> 00:27:42,975 I just went out to take a stroll. 550 00:27:44,176 --> 00:27:45,139 Take a stroll? 551 00:27:45,140 --> 00:27:46,619 How is this taking a stroll? 552 00:27:46,696 --> 00:27:47,975 Do you think I'm blind? 553 00:27:48,055 --> 00:27:50,014 You've obviously been robbed. 554 00:27:50,015 --> 00:27:51,376 I didn't. 555 00:27:51,535 --> 00:27:52,975 I only slipped. 556 00:27:53,376 --> 00:27:55,215 You slipped? Show me. 557 00:27:55,495 --> 00:27:57,254 - I'm fine, Hairu. - Did you injure yourself? 558 00:27:57,255 --> 00:27:58,334 I'm really fine, Hairu. 559 00:27:58,335 --> 00:27:59,534 Did you injure yourself? 560 00:27:59,535 --> 00:28:00,935 I'm fine. 561 00:28:00,936 --> 00:28:01,855 Sixth Master Lin, 562 00:28:01,856 --> 00:28:03,375 Madam Lin fell ill 563 00:28:03,376 --> 00:28:04,775 because you left suddenly. 564 00:28:06,495 --> 00:28:08,655 Hairu, how do you feel? 565 00:28:08,656 --> 00:28:10,136 What did the physician say? Let me see. 566 00:28:11,540 --> 00:28:12,540 I'm fine. 567 00:28:13,176 --> 00:28:14,455 Let's talk later. 568 00:28:14,575 --> 00:28:15,616 It's good that you're back. 569 00:28:16,616 --> 00:28:18,136 It's my fault 570 00:28:18,656 --> 00:28:19,816 for making you worried. 571 00:28:22,616 --> 00:28:23,616 I know. 572 00:28:24,136 --> 00:28:25,975 I was too harsh on you 573 00:28:26,335 --> 00:28:29,056 but you couldn't leave as you wish. 574 00:28:29,110 --> 00:28:31,890 Are you worried that Mother and Father would scold you for failing the exam? 575 00:28:32,735 --> 00:28:35,255 Mao, don't be afraid. 576 00:28:35,535 --> 00:28:37,136 We did our best. 577 00:28:37,416 --> 00:28:40,735 Besides, I'll shoulder everything with you. 578 00:28:40,815 --> 00:28:42,136 If you fail this year, 579 00:28:42,216 --> 00:28:43,896 you can still take the exam again. 580 00:28:43,976 --> 00:28:45,375 Hairu. 581 00:28:45,376 --> 00:28:46,254 Rui Xiang. 582 00:28:46,255 --> 00:28:47,735 Why are you still spacing out? 583 00:28:47,896 --> 00:28:49,535 Inform the kitchen 584 00:28:49,656 --> 00:28:51,814 to make a few dishes for Mao immediately. 585 00:28:51,815 --> 00:28:52,616 Yes. 586 00:28:52,856 --> 00:28:53,656 Yes. 587 00:28:56,495 --> 00:28:57,735 You shouldn't stay here any longer. 588 00:28:57,936 --> 00:28:59,576 Go and change your clothes. 589 00:29:00,055 --> 00:29:01,535 You are so dirty. 590 00:29:02,295 --> 00:29:03,295 Go! 591 00:29:09,420 --> 00:29:14,033 (Danhua Abode) 592 00:29:36,015 --> 00:29:37,255 Sixth Master Lin? 593 00:29:37,815 --> 00:29:38,695 Lian Hong. 594 00:29:40,100 --> 00:29:40,935 You're back? 595 00:29:40,936 --> 00:29:42,535 I must tell Sixth Lady. 596 00:29:43,495 --> 00:29:44,495 What? 597 00:29:44,696 --> 00:29:47,135 Has your young lady been concerned about whether I've returned or not? 598 00:29:47,136 --> 00:29:49,254 Of course. When she heard you were gone, 599 00:29:49,255 --> 00:29:51,534 she wanted to go out to search for you but I stopped her. 600 00:29:51,535 --> 00:29:52,535 Really? 601 00:29:54,847 --> 00:29:55,847 Was the man 602 00:29:56,416 --> 00:29:57,375 who went out just now 603 00:29:57,376 --> 00:29:59,294 a subordinate of Young Master Han? 604 00:29:59,295 --> 00:30:00,135 Yes. 605 00:30:00,136 --> 00:30:02,375 Her Highness sent many things over. 606 00:30:02,376 --> 00:30:04,375 They are all Young Lady's favourite food. 607 00:30:04,376 --> 00:30:05,895 She also sent 608 00:30:05,896 --> 00:30:07,334 many types of spices that Young Lady likes. 609 00:30:07,335 --> 00:30:09,656 They are expensive and rare. 610 00:30:10,176 --> 00:30:11,656 He is really nice. 611 00:30:11,936 --> 00:30:13,375 Young Master Han is very nice. 612 00:30:13,376 --> 00:30:15,455 He always sends things here. 613 00:30:15,456 --> 00:30:17,175 Young Lady is asking me 614 00:30:17,176 --> 00:30:18,735 to bring some to Seventh Lady. 615 00:30:19,735 --> 00:30:20,574 Sixth Master Lin, 616 00:30:20,575 --> 00:30:21,774 did you call me 617 00:30:21,775 --> 00:30:24,056 because you have a message for Young Lady? 618 00:30:25,575 --> 00:30:26,416 No! 619 00:30:35,535 --> 00:30:36,416 Young Lady. 620 00:30:38,136 --> 00:30:38,935 Young Lady. 621 00:30:38,936 --> 00:30:41,775 Sixth Master Lin asked me to give this to you just now. 622 00:30:42,980 --> 00:30:44,061 Who did you say? 623 00:30:44,176 --> 00:30:45,255 Sixth Master Lin. 624 00:30:49,136 --> 00:30:51,136 Young Lady! 625 00:31:19,376 --> 00:31:20,176 Lin Mao! 626 00:31:34,535 --> 00:31:35,735 You are back. 627 00:31:36,815 --> 00:31:38,376 I'm back. 628 00:31:39,216 --> 00:31:39,975 Did you 629 00:31:39,976 --> 00:31:42,015 get Lian Hong to give that to me? 630 00:31:43,976 --> 00:31:44,975 Yes. 631 00:31:44,976 --> 00:31:46,774 Why didn't you give it to me yourself? 632 00:31:46,775 --> 00:31:48,929 I saw Her Highness delivering it to you. 633 00:31:48,930 --> 00:31:50,492 Since Her Highness already gave it to me, 634 00:31:50,575 --> 00:31:51,695 why did you still give it to me? 635 00:31:51,696 --> 00:31:54,169 I went through a lot to get them. 636 00:31:54,170 --> 00:31:56,160 It might not be better than the ones given by Her Highness 637 00:31:56,160 --> 00:31:57,450 but it is difficult to buy them. 638 00:31:57,936 --> 00:31:59,495 Save it just in case. 639 00:32:00,535 --> 00:32:01,615 How do you know 640 00:32:01,616 --> 00:32:03,655 Her Highness ones' would be better? 641 00:32:03,656 --> 00:32:05,376 She got them from the palace. 642 00:32:05,416 --> 00:32:06,734 Of course, they are the best. 643 00:32:06,735 --> 00:32:08,056 That's not necessary. 644 00:32:08,976 --> 00:32:12,215 I went to meet Her Highness with Mother previously. 645 00:32:12,456 --> 00:32:13,175 I thought the food 646 00:32:13,176 --> 00:32:15,056 wasn't as delicious as Liuhe Tavern's. 647 00:32:22,176 --> 00:32:23,136 Then... 648 00:32:25,335 --> 00:32:26,695 What about the thing I gave you? 649 00:32:35,656 --> 00:32:36,656 It's not bad. 650 00:32:37,180 --> 00:32:39,380 It was slightly better than Her Highness'. 651 00:32:40,976 --> 00:32:42,495 That's worth it then. 652 00:32:47,456 --> 00:32:48,455 Yixiu. 653 00:32:50,216 --> 00:32:51,975 Can you stop being angry at me? 654 00:32:54,535 --> 00:32:55,855 I hid 655 00:32:55,856 --> 00:32:57,254 the best lamb meat in secret. 656 00:32:57,255 --> 00:32:58,576 I'll roast it for you later. 657 00:33:01,976 --> 00:33:03,416 I suddenly remember 658 00:33:03,535 --> 00:33:04,975 Hairu prepared a meal for me. 659 00:33:05,416 --> 00:33:06,576 I must return and eat. 660 00:33:08,976 --> 00:33:09,816 Next time. 661 00:33:10,416 --> 00:33:11,935 Next time, we'll eat it in secret then. 662 00:33:13,015 --> 00:33:15,255 Sure. We'll eat it in secret next time. 663 00:33:16,255 --> 00:33:17,014 Go back. 664 00:33:17,015 --> 00:33:19,096 Go back. I'm leaving then. 665 00:33:35,616 --> 00:33:37,136 Eat slowly. 666 00:33:39,416 --> 00:33:41,015 You said you went to the North? 667 00:33:41,456 --> 00:33:42,576 The north is a mess. 668 00:33:42,896 --> 00:33:44,096 Did you have a death wish? 669 00:33:44,295 --> 00:33:46,015 I just wanted to take a look. 670 00:33:46,095 --> 00:33:48,089 Anyway, isn't it great that I'm fine? 671 00:33:48,090 --> 00:33:49,468 Do you want something to happen to you? 672 00:33:50,896 --> 00:33:52,816 You are the only son of the Lin family. 673 00:33:52,936 --> 00:33:53,774 Failing the exam 674 00:33:53,775 --> 00:33:54,975 isn't serious. 675 00:33:54,976 --> 00:33:55,975 If something happens to you, 676 00:33:55,976 --> 00:33:57,376 it'll be serious. 677 00:34:00,376 --> 00:34:01,376 Hairu, 678 00:34:02,295 --> 00:34:04,176 I will not take the examination again. 679 00:34:04,255 --> 00:34:04,695 You... 680 00:34:15,376 --> 00:34:17,976 Mao, it's all right. 681 00:34:18,296 --> 00:34:19,455 You don't need to feel dejected 682 00:34:19,456 --> 00:34:20,815 after failing the examination once. 683 00:34:22,055 --> 00:34:24,375 Didn't Luo Shanyuan 684 00:34:24,376 --> 00:34:26,176 fail as well? 685 00:34:26,776 --> 00:34:28,174 With your intellect, 686 00:34:28,175 --> 00:34:29,215 it'll only take three years. 687 00:34:29,376 --> 00:34:31,616 You will succeed after three years. 688 00:34:33,416 --> 00:34:34,415 Hairu, 689 00:34:34,495 --> 00:34:35,855 take a good look at me. 690 00:34:35,856 --> 00:34:38,616 Do you think I can succeed in ten years let alone in three years? 691 00:34:40,776 --> 00:34:41,775 Am I going 692 00:34:41,776 --> 00:34:44,056 to waste my life on something I don't like? 693 00:34:45,256 --> 00:34:47,054 I don't have many opportunities in life. 694 00:34:47,055 --> 00:34:48,976 Am I going to waste them on the examinations? 695 00:34:54,175 --> 00:34:55,735 I went North 696 00:34:56,376 --> 00:34:58,295 and saw many pitiful scenes. 697 00:34:59,575 --> 00:35:01,496 I almost end up dead as well. 698 00:35:03,495 --> 00:35:05,056 So, I thought 699 00:35:05,376 --> 00:35:07,936 I should do something that I'm really interested in 700 00:35:07,976 --> 00:35:09,735 instead of wasting time being trapped 701 00:35:09,736 --> 00:35:10,855 in our family stereotype. 702 00:35:10,930 --> 00:35:13,320 What about our parents' expectations and the revival of the Lin family? 703 00:35:13,320 --> 00:35:15,400 The Lin family's business has spread all over Jiangnan. 704 00:35:15,400 --> 00:35:16,576 It is already a prosperous business. 705 00:35:16,936 --> 00:35:17,975 The revival 706 00:35:17,976 --> 00:35:19,455 is just a kind of ridiculous self-abasement 707 00:35:19,456 --> 00:35:20,976 in our hearts. 708 00:35:24,615 --> 00:35:25,455 Our ancestors 709 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 made a living with their own hands. 710 00:35:27,575 --> 00:35:29,255 How are they worse than others? 711 00:35:33,376 --> 00:35:35,176 I will never take the examination again. 712 00:35:35,256 --> 00:35:37,255 Mother and Father can beat me up as much as I want. 713 00:35:37,256 --> 00:35:39,176 I don't mind even if they chase me out of the Lin family. 714 00:35:40,175 --> 00:35:41,136 I know. 715 00:35:41,495 --> 00:35:42,976 I've always made you worry 716 00:35:43,095 --> 00:35:44,855 as your younger brother 717 00:35:45,736 --> 00:35:47,054 but I will use my own way 718 00:35:47,055 --> 00:35:48,496 to make you feel proud of me. 719 00:35:57,831 --> 00:35:59,815 (Caifu Abode) 720 00:36:04,220 --> 00:36:08,167 (Success in academics) 721 00:36:18,776 --> 00:36:21,536 Here. I'm giving you the best piece of meat. 722 00:36:22,095 --> 00:36:24,056 It has been a long time since we've gathered. 723 00:36:24,296 --> 00:36:26,056 We haven't gathered for a long time indeed. 724 00:36:27,256 --> 00:36:28,975 Why are you looking at me like this? 725 00:36:28,976 --> 00:36:30,255 Do you feel so touched? 726 00:36:30,736 --> 00:36:32,935 I must treat my younger sister well. 727 00:36:32,936 --> 00:36:34,496 Here. I'll give you another piece. 728 00:36:34,770 --> 00:36:35,356 Here you go. 729 00:36:37,296 --> 00:36:38,295 Sixth Sister. 730 00:36:38,736 --> 00:36:40,576 No matter what happens, 731 00:36:40,655 --> 00:36:42,695 you will always be the best sister I have. 732 00:36:45,655 --> 00:36:46,975 Shenyuan, 733 00:36:46,976 --> 00:36:48,375 I haven't given you a toast 734 00:36:48,376 --> 00:36:50,096 since you became the provincial scholar. 735 00:36:51,135 --> 00:36:52,295 You are really good 736 00:36:52,296 --> 00:36:54,335 at hiding your talents 737 00:36:54,336 --> 00:36:56,174 and being humble. 738 00:36:56,175 --> 00:36:57,255 Thank you, Uncle. 739 00:36:59,135 --> 00:37:01,614 Your literary talent is best 740 00:37:01,615 --> 00:37:02,735 when you are not taking an exam. 741 00:37:05,816 --> 00:37:07,375 I told Hairu honestly. 742 00:37:07,936 --> 00:37:09,735 I will never take an exam again in the future. 743 00:37:11,095 --> 00:37:12,936 Didn't she beat you up? 744 00:37:13,095 --> 00:37:14,775 Perhaps she couldn't react. 745 00:37:15,896 --> 00:37:16,936 Do you know 746 00:37:16,976 --> 00:37:17,735 what I saw 747 00:37:17,736 --> 00:37:19,096 along the way? 748 00:37:22,135 --> 00:37:23,136 I saw 749 00:37:23,695 --> 00:37:25,056 the wilted crops 750 00:37:25,256 --> 00:37:27,136 and cracked farmlands. 751 00:37:27,816 --> 00:37:29,215 People who could escape 752 00:37:29,256 --> 00:37:30,975 had already escaped before the war reached them. 753 00:37:30,976 --> 00:37:32,335 Those who couldn't escape 754 00:37:32,695 --> 00:37:34,375 were so skinny from being starved. 755 00:37:35,615 --> 00:37:37,255 I wanted to buy some food for them 756 00:37:37,655 --> 00:37:38,335 but you couldn't 757 00:37:38,336 --> 00:37:39,895 even buy a bag of wheat there. 758 00:37:45,535 --> 00:37:47,176 Uncle, you've seen a lot 759 00:37:47,695 --> 00:37:48,976 after leaving this time. 760 00:37:50,376 --> 00:37:52,094 Did you tell Mother 761 00:37:52,095 --> 00:37:54,335 that you won't take an examination again because of this? 762 00:37:54,495 --> 00:37:56,694 - What are you planning to do? - Business. 763 00:37:56,695 --> 00:37:58,775 The bigger the business, the better. 764 00:37:59,095 --> 00:37:59,895 Yining, 765 00:37:59,896 --> 00:38:02,415 we can expand the business to the north and the south. 766 00:38:02,456 --> 00:38:03,494 Anywhere we go, 767 00:38:03,495 --> 00:38:04,815 if we see people in need of help, 768 00:38:04,816 --> 00:38:06,614 we will help them. 769 00:38:06,615 --> 00:38:08,174 If there's a place that needs help, 770 00:38:08,175 --> 00:38:09,616 we can do our part. 771 00:38:11,336 --> 00:38:12,456 If I waste my time 772 00:38:13,050 --> 00:38:14,915 on examinations because of my parents' expectations 773 00:38:14,916 --> 00:38:16,090 in my life, 774 00:38:16,736 --> 00:38:18,096 I won't be able to help myself 775 00:38:18,215 --> 00:38:19,456 and others. 776 00:38:29,456 --> 00:38:30,616 Uncle, thank you 777 00:38:31,376 --> 00:38:32,735 for being benevolent 778 00:38:32,856 --> 00:38:34,255 and thinking about the people. 779 00:38:48,575 --> 00:38:50,536 I was probably boasting again. 780 00:38:52,055 --> 00:38:53,215 It is not that easy 781 00:38:53,936 --> 00:38:55,255 to make it a reality. 782 00:38:55,655 --> 00:38:56,976 You can't walk a thousand miles 783 00:38:57,336 --> 00:38:58,735 before taking small steps. 784 00:38:58,736 --> 00:38:59,935 An ocean doesn't form 785 00:38:59,936 --> 00:39:01,375 without small streams. 786 00:39:01,535 --> 00:39:03,534 Since you've thought about this, 787 00:39:03,535 --> 00:39:05,335 you've already taken the first step. 788 00:39:05,336 --> 00:39:07,976 Sixth Uncle didn't just take the first step. 789 00:39:08,655 --> 00:39:10,735 Isn't your shop almost done? 790 00:39:13,575 --> 00:39:16,375 Can I ask you for a favour? 791 00:39:18,320 --> 00:39:21,605 (Caifu Abode) 792 00:39:29,175 --> 00:39:30,375 Did the three of you 793 00:39:30,376 --> 00:39:33,056 agree to persuade me together? 794 00:39:44,135 --> 00:39:45,136 Mother. 795 00:39:47,095 --> 00:39:48,214 Sixth Uncle said 796 00:39:48,215 --> 00:39:50,056 he wasn't cut out for this. 797 00:39:53,456 --> 00:39:54,855 Then, what is my brother 798 00:39:54,976 --> 00:39:56,616 cut out for? 799 00:39:58,575 --> 00:40:01,656 Since young, he has been a fast learner. 800 00:40:01,976 --> 00:40:04,375 Everyone praised him for being smart when they saw him. 801 00:40:04,376 --> 00:40:05,855 So, my parents 802 00:40:05,896 --> 00:40:07,735 also have high hopes for him. 803 00:40:07,776 --> 00:40:09,935 They even expect him to change the Lin family's status 804 00:40:09,936 --> 00:40:11,576 away from being a merchant. 805 00:40:16,015 --> 00:40:17,016 Mother. 806 00:40:18,336 --> 00:40:20,215 I must say something about this. 807 00:40:20,256 --> 00:40:22,656 Merchants being the worst is just a secular stereotype. 808 00:40:22,776 --> 00:40:24,616 The imperial court issued an order 809 00:40:24,730 --> 00:40:26,419 to manage the finances before political affairs. 810 00:40:26,420 --> 00:40:29,290 Merchants are obviously important. 811 00:40:33,535 --> 00:40:34,815 Isn't it wonderful 812 00:40:34,976 --> 00:40:36,695 if everyone 813 00:40:36,736 --> 00:40:38,096 shares your opinion? 814 00:40:39,695 --> 00:40:40,695 Mother, 815 00:40:40,776 --> 00:40:42,094 Sixth Uncle and I 816 00:40:42,095 --> 00:40:43,775 are going to open a rouge shop. 817 00:40:43,776 --> 00:40:45,815 Sixth Uncle is good at making rouge. 818 00:40:46,615 --> 00:40:48,534 When we open the shop, 819 00:40:48,535 --> 00:40:50,455 it will surely become popular all over the capital. 820 00:40:50,456 --> 00:40:51,255 Is that so? 821 00:40:51,256 --> 00:40:52,654 We will also expand south 822 00:40:52,655 --> 00:40:53,936 all the way to Lin'an. 823 00:40:55,856 --> 00:40:56,935 A man 824 00:40:56,936 --> 00:40:58,975 making something used by women. 825 00:40:58,976 --> 00:41:00,209 Don't you find it embarrassing? 826 00:41:00,210 --> 00:41:03,375 The Lin family has been selling silks, satins, hair sticks and jewellery for generations 827 00:41:03,376 --> 00:41:04,775 but you are fine with it. 828 00:41:05,416 --> 00:41:05,815 You... 829 00:41:13,936 --> 00:41:14,815 Medicine. 830 00:41:15,215 --> 00:41:16,574 The medicine you used 831 00:41:16,575 --> 00:41:18,375 was made by Uncle. 832 00:41:20,456 --> 00:41:21,456 That? 833 00:41:22,856 --> 00:41:24,016 That was good indeed. 834 00:41:24,896 --> 00:41:27,695 The normal ones couldn't even compare to it. 835 00:41:28,535 --> 00:41:30,936 Sixth Uncle, do you even know how to make medicine? 836 00:41:30,976 --> 00:41:33,054 You are so amazing. 837 00:41:33,055 --> 00:41:35,295 Indeed. Uncle's skill in this 838 00:41:35,296 --> 00:41:38,040 is no worse than the medicinal families. 839 00:41:38,040 --> 00:41:39,243 He is skillful and has a kind heart. 840 00:41:39,244 --> 00:41:40,054 With this skill, 841 00:41:40,055 --> 00:41:42,536 he can save many people. 842 00:41:42,736 --> 00:41:44,054 I think we shouldn't 843 00:41:44,055 --> 00:41:47,016 judge him with his studies and the imperial examination. 844 00:41:47,055 --> 00:41:48,176 That's unfair to his talents. 845 00:41:53,615 --> 00:41:55,176 In your opinion, 846 00:41:55,376 --> 00:41:56,616 my younger brother 847 00:41:56,736 --> 00:41:58,576 is a talent indeed. 848 00:42:01,535 --> 00:42:03,335 However, he has never done any business. 849 00:42:03,376 --> 00:42:04,299 What if... 850 00:42:04,300 --> 00:42:05,500 Hairu, don't worry. 851 00:42:05,500 --> 00:42:07,109 The Lin family has been merchants for generations. 852 00:42:07,110 --> 00:42:07,956 I have naturally 853 00:42:07,976 --> 00:42:09,694 inherited some of the talent. 854 00:42:09,695 --> 00:42:10,975 However, when it comes to talent, 855 00:42:10,976 --> 00:42:12,975 I'm sure you are better, right? 856 00:42:12,976 --> 00:42:14,054 Naturally. 857 00:42:14,055 --> 00:42:16,094 If Mother hasn't been bound within the residence, 858 00:42:16,095 --> 00:42:16,975 no one can compare to her 859 00:42:16,976 --> 00:42:18,775 if she runs a business out there. 860 00:42:19,776 --> 00:42:20,936 Right, Third Brother? 861 00:42:22,900 --> 00:42:24,179 Yes. I... Right. 862 00:42:24,256 --> 00:42:26,014 If you open the store in the future, 863 00:42:26,015 --> 00:42:27,295 you must learn 864 00:42:27,296 --> 00:42:28,496 from Mother. 865 00:42:31,416 --> 00:42:33,975 I know what all of you are thinking. 866 00:42:33,976 --> 00:42:35,576 Don't try to flatter me. 867 00:42:35,609 --> 00:42:37,099 This isn't flattery. 868 00:42:37,100 --> 00:42:38,740 Mother is the best. 869 00:42:38,816 --> 00:42:40,136 Right, Third Brother? 870 00:42:40,575 --> 00:42:42,176 Yes. Indeed. 871 00:42:50,175 --> 00:42:51,775 Mother is very great. 872 00:42:53,440 --> 00:42:54,640 Don't flatter me. 873 00:42:55,175 --> 00:42:56,335 Second Master is here. 874 00:42:57,535 --> 00:42:58,735 Second Master is here? 875 00:43:00,655 --> 00:43:02,096 Are you looking for me? 876 00:43:04,416 --> 00:43:06,576 I am just passing by. 877 00:43:07,015 --> 00:43:08,136 Get back to work then. 878 00:43:08,695 --> 00:43:09,936 I haven't eaten yet. 879 00:43:10,736 --> 00:43:11,695 You haven't eaten yet? 880 00:43:13,776 --> 00:43:14,614 I'll ask the servants 881 00:43:14,615 --> 00:43:16,456 to send food to your study. 882 00:43:18,736 --> 00:43:20,016 Fine. I'm leaving. 883 00:43:38,299 --> 00:43:44,179 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 884 00:43:45,202 --> 00:43:51,538 ♪There's light in my heart♪ 885 00:43:51,539 --> 00:43:55,179 ♪Following the river of time♪ 886 00:43:55,184 --> 00:43:58,698 ♪I dive into the whirlpool♪ 887 00:43:58,699 --> 00:44:00,379 ♪For the sake of you and mine♪ 888 00:44:00,379 --> 00:44:06,955 ♪In search of an outcome♪ 889 00:44:08,379 --> 00:44:11,779 ♪I'm willing to risk my life♪ 890 00:44:11,780 --> 00:44:15,258 ♪To break the chain of nights♪ 891 00:44:15,259 --> 00:44:18,659 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 892 00:44:18,659 --> 00:44:22,099 ♪In order to reveal the fate♪ 893 00:44:22,099 --> 00:44:25,499 ♪Forget about the outcome♪ 894 00:44:25,499 --> 00:44:28,979 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 895 00:44:28,979 --> 00:44:36,298 ♪Even if things go south, so be it♪ 896 00:44:36,299 --> 00:44:42,603 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 897 00:44:43,099 --> 00:44:50,384 ♪The dust eventually settles♪ 898 00:44:53,859 --> 00:44:59,658 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 899 00:45:00,379 --> 00:45:06,979 ♪I will dance and shine bright♪ 900 00:45:06,979 --> 00:45:10,619 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 901 00:45:10,619 --> 00:45:14,179 ♪And obstacles♪ 902 00:45:14,179 --> 00:45:15,899 ♪For the sake of you and mine♪ 903 00:45:15,899 --> 00:45:20,419 ♪Committing to my promise♪ 904 00:45:20,419 --> 00:45:23,819 ♪I'm willing to risk my life♪ 905 00:45:23,819 --> 00:45:27,299 ♪May my existence shine on more♪ 906 00:45:27,299 --> 00:45:30,699 ♪Let go of everything♪ 907 00:45:30,699 --> 00:45:34,139 ♪Let the longing fade♪ 908 00:45:34,139 --> 00:45:37,539 ♪Forget about the outcome♪ 909 00:45:37,539 --> 00:45:41,019 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 910 00:45:41,019 --> 00:45:47,533 ♪Even if things go south, so be it♪ 911 00:45:48,419 --> 00:45:55,419 ♪Love is you being by my side♪ 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.