All language subtitles for [English] EP21_ The Rise of Ning [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,658 --> 00:01:38,978 =Episode 21= 4 00:01:42,360 --> 00:01:44,064 (Zuixian Restaurant) 5 00:01:50,829 --> 00:01:52,029 What is this? 6 00:01:59,861 --> 00:02:01,907 (Dengwen Drum Court) 7 00:02:34,270 --> 00:02:36,670 This must be Chen Jiuheng's principal disciple. 8 00:02:36,670 --> 00:02:37,430 Right. 9 00:02:38,950 --> 00:02:40,080 Back then, Chen Jiuheng 10 00:02:40,080 --> 00:02:41,400 embezzled the disaster relief funds 11 00:02:41,408 --> 00:02:42,300 and caused many deaths. 12 00:02:42,469 --> 00:02:44,069 He's indeed shameless to demand justice. 13 00:02:44,110 --> 00:02:45,710 Words have spread everywhere, 14 00:02:45,710 --> 00:02:47,620 claiming that Chen Jiuheng didn't commit corruption. 15 00:02:47,629 --> 00:02:48,950 Someone else did. 16 00:02:48,950 --> 00:02:51,189 He was framed by the mastermind and died unjustly. 17 00:02:51,230 --> 00:02:52,499 Seriously? 18 00:02:52,500 --> 00:02:53,856 If that's true, 19 00:02:53,888 --> 00:02:56,170 the imperial court wouldn't have left him kneeling for days 20 00:02:56,180 --> 00:02:57,408 without giving any response. 21 00:02:57,440 --> 00:02:58,340 You didn't know that yet. 22 00:02:58,384 --> 00:03:00,465 No one knows the truth 23 00:03:00,465 --> 00:03:01,264 of this case. 24 00:03:01,264 --> 00:03:03,305 Anyway, this is none of our business. 25 00:03:12,025 --> 00:03:12,824 These days, 26 00:03:12,824 --> 00:03:14,145 many people are gathering there, 27 00:03:14,224 --> 00:03:15,865 but no one has approached Chen Daoyan. 28 00:03:16,960 --> 00:03:19,380 He's trying to use the public sentiment to alert His Majesty 29 00:03:19,585 --> 00:03:20,784 to reopen an old case. 30 00:03:20,784 --> 00:03:21,824 That's a brilliant move. 31 00:03:23,504 --> 00:03:24,305 Uncle, 32 00:03:25,345 --> 00:03:27,345 everyone in the capital is discussing this matter. 33 00:03:27,704 --> 00:03:28,745 If this goes on, 34 00:03:28,984 --> 00:03:31,104 I'm afraid this may catch His Majesty's attention. 35 00:03:32,752 --> 00:03:33,968 We can't wait any longer. 36 00:03:34,504 --> 00:03:35,585 Take action tonight. 37 00:03:37,425 --> 00:03:38,224 - Yes. - Yes. 38 00:05:04,034 --> 00:05:04,834 Useless fools! 39 00:05:05,824 --> 00:05:07,504 I sent you to kill Chen Daoyan. 40 00:05:07,584 --> 00:05:09,144 You brought a group of people there, 41 00:05:09,185 --> 00:05:10,704 and yet he's still alive now. 42 00:05:10,928 --> 00:05:12,208 Please calm down, Your Lordship. 43 00:05:12,305 --> 00:05:13,745 Someone is protecting Chen Daoyan. 44 00:05:13,745 --> 00:05:15,865 That means his accomplices are nearby. 45 00:05:15,904 --> 00:05:16,944 They are nearby? 46 00:05:17,480 --> 00:05:18,721 Did you capture any of them? 47 00:05:19,952 --> 00:05:21,472 Please pardon my incompetence. 48 00:05:25,654 --> 00:05:26,453 Now, 49 00:05:26,824 --> 00:05:27,824 send more people. 50 00:05:28,016 --> 00:05:29,340 If you still can't take him down, 51 00:05:29,785 --> 00:05:31,024 I'm coming for you next. 52 00:05:33,625 --> 00:05:34,425 Yes, Your Lordship. 53 00:05:39,425 --> 00:05:41,185 Your Lordship, Vice Minister Li is here. 54 00:05:43,425 --> 00:05:44,179 Bring him in. 55 00:05:44,180 --> 00:05:45,088 Yes, Your Lordship. 56 00:05:53,144 --> 00:05:53,904 Your Lordship. 57 00:05:53,904 --> 00:05:54,704 Vice Minister Li. 58 00:05:55,425 --> 00:05:56,185 Please have a seat. 59 00:05:56,185 --> 00:05:57,024 No need. 60 00:05:57,344 --> 00:05:58,584 I came here to convey a message. 61 00:05:58,584 --> 00:05:59,625 I'll be leaving right after. 62 00:05:59,632 --> 00:06:00,912 Executive Vice Minister Wang said 63 00:06:00,976 --> 00:06:02,180 this matter 64 00:06:02,225 --> 00:06:04,425 has spread throughout the entire capital, 65 00:06:04,504 --> 00:06:06,185 and His Majesty has already learned about it. 66 00:06:06,185 --> 00:06:07,099 His Majesty then summoned 67 00:06:07,099 --> 00:06:09,580 Minister of Imperial Court of Judicial and the Grand Chancellor late at night. 68 00:06:09,580 --> 00:06:11,620 It was decided to reexamine the case. 69 00:06:16,944 --> 00:06:18,785 What's Grand Chancellor Wang's plan? 70 00:06:20,944 --> 00:06:22,384 His Majesty has appointed 71 00:06:22,625 --> 00:06:25,185 Executive Vice Minister Wang to preside over this case. 72 00:06:27,344 --> 00:06:28,384 That's great. 73 00:06:28,425 --> 00:06:30,024 According to Executive Vice Minister Wang, 74 00:06:30,225 --> 00:06:31,859 since Chen Daoyan dares 75 00:06:31,860 --> 00:06:33,168 to air his grievances in public, 76 00:06:33,200 --> 00:06:34,740 there must be more than meets the eyes. 77 00:06:34,785 --> 00:06:37,425 He hopes for your assistance. 78 00:06:37,520 --> 00:06:39,020 Grand Chancellor Wang may rest assured. 79 00:06:39,824 --> 00:06:41,785 I will do my utmost. 80 00:06:47,240 --> 00:06:50,535 (Demand justice for an old case) 81 00:07:00,185 --> 00:07:01,344 His Majesty issued a decree. 82 00:07:01,584 --> 00:07:02,785 Chen Jiuheng's case 83 00:07:02,785 --> 00:07:04,024 involves many parties, 84 00:07:04,080 --> 00:07:05,568 and all the people pay attention to it. 85 00:07:05,600 --> 00:07:07,136 Therefore, the case will be reopened. 86 00:07:07,180 --> 00:07:10,016 Wang Yuan, the Executive Vice Minister of Chancellery, will be the judge. 87 00:07:10,305 --> 00:07:12,024 Take him inside. 88 00:07:12,024 --> 00:07:13,065 Yes. 89 00:07:49,504 --> 00:07:50,904 Chen Daoyan, 90 00:07:51,425 --> 00:07:52,904 I remember you. 91 00:07:53,225 --> 00:07:55,625 You're Chen Jiuheng's principal disciple. 92 00:07:56,105 --> 00:07:57,785 What a backbone you have. 93 00:07:58,264 --> 00:07:59,504 You've been living on the run 94 00:08:00,305 --> 00:08:02,105 as a fugitive for years. 95 00:08:03,305 --> 00:08:06,105 Yet, you have the audacity to demand justice. 96 00:08:09,185 --> 00:08:10,625 My master and I 97 00:08:11,264 --> 00:08:13,065 were framed by treacherous people 98 00:08:13,088 --> 00:08:15,328 and have lived under false accusation for years. 99 00:08:15,392 --> 00:08:16,700 I hope justice will be served. 100 00:08:16,704 --> 00:08:17,904 Nonsense! 101 00:08:17,904 --> 00:08:20,100 The witness and evidence of Chen Jiuheng's 102 00:08:20,105 --> 00:08:21,625 relief funds embezzlement were conclusive 103 00:08:21,625 --> 00:08:23,419 and reviewed and finalized by His Majesty. 104 00:08:23,420 --> 00:08:25,000 How can you claim it's a false accusation? 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,199 The witness made false accusations, 106 00:08:27,579 --> 00:08:29,699 and the evidence was fabricated. 107 00:08:31,504 --> 00:08:33,265 My master never took a single piece of silver 108 00:08:33,265 --> 00:08:34,584 from the official funds. 109 00:08:34,584 --> 00:08:35,265 You! 110 00:08:39,624 --> 00:08:40,824 Chen Daoyan, 111 00:08:41,425 --> 00:08:42,704 you claim you're falsely accused. 112 00:08:43,265 --> 00:08:44,704 Can you prove it? 113 00:09:02,104 --> 00:09:04,025 "Chen Jiuheng's case was closed. 114 00:09:04,385 --> 00:09:05,905 Even though the witness has died, 115 00:09:05,905 --> 00:09:07,704 the statement has disappeared 116 00:09:07,785 --> 00:09:09,984 and must be found 117 00:09:10,385 --> 00:09:13,505 to prevent further trouble." 118 00:09:19,185 --> 00:09:21,025 Is this written by Song Yingshan? 119 00:09:24,505 --> 00:09:26,984 But he's already dead. 120 00:09:27,464 --> 00:09:29,824 The content is ambiguous. 121 00:09:29,905 --> 00:09:31,385 There's no specification. 122 00:09:31,624 --> 00:09:33,145 It can't prove 123 00:09:33,185 --> 00:09:34,864 that Chen Jiuheng was falsely accused. 124 00:09:35,265 --> 00:09:36,824 Trying to reopen the case 125 00:09:37,704 --> 00:09:39,104 with this mere letter? 126 00:09:41,265 --> 00:09:42,864 I have other evidence, 127 00:09:43,704 --> 00:09:45,584 but I will only present it to His Majesty. 128 00:09:47,104 --> 00:09:47,864 You... 129 00:09:48,984 --> 00:09:50,905 You want to seek an audience with His Majesty? 130 00:09:53,704 --> 00:09:55,824 You're a criminal. 131 00:09:56,425 --> 00:09:58,025 It's a great mercy from His Majesty 132 00:09:59,104 --> 00:10:01,265 to reopen the case. 133 00:10:02,065 --> 00:10:04,265 You'd better present the evidence now. 134 00:10:04,464 --> 00:10:06,744 Otherwise, not only will the verdict remain, 135 00:10:06,785 --> 00:10:08,584 but you'll also face even heavier charges. 136 00:10:13,152 --> 00:10:15,504 I've never thought of leaving this place alive 137 00:10:16,624 --> 00:10:18,704 after entering the Dengwen Drum Court. 138 00:10:19,104 --> 00:10:21,104 If you don't allow me to seek an audience, 139 00:10:21,584 --> 00:10:22,385 someone else will 140 00:10:22,984 --> 00:10:24,545 present the evidence to His Majesty 141 00:10:24,584 --> 00:10:26,065 in the future. 142 00:10:28,720 --> 00:10:30,320 He can't provide enough evidence. 143 00:10:31,065 --> 00:10:32,385 He will be taken into custody 144 00:10:32,905 --> 00:10:34,265 for another trial. 145 00:10:52,905 --> 00:10:56,265 An old case of wrongful accusation. 146 00:11:00,265 --> 00:11:01,065 Lu Jiaxue used to 147 00:11:01,065 --> 00:11:02,505 rely on Song Yingshan, 148 00:11:02,984 --> 00:11:03,859 but then he took over 149 00:11:03,860 --> 00:11:04,960 the status of the Song Family 150 00:11:05,008 --> 00:11:06,220 by completely eliminating them. 151 00:11:06,265 --> 00:11:08,385 This man alone is big trouble, 152 00:11:09,104 --> 00:11:10,584 and now we're confronting Wang Yuan. 153 00:11:10,960 --> 00:11:13,320 The mastermind becomes the main judge of the case. 154 00:11:13,505 --> 00:11:14,704 This is simply absurd. 155 00:11:15,385 --> 00:11:17,305 What should we do now? 156 00:11:20,505 --> 00:11:21,905 Honestly, I was worried 157 00:11:22,785 --> 00:11:25,305 Wang Yuan might preside over this case. 158 00:11:25,905 --> 00:11:26,704 Shenyuan, 159 00:11:27,370 --> 00:11:28,929 have you come up with a plan? 160 00:11:31,296 --> 00:11:33,664 Wang Yuan has been appointed to preside over this case. 161 00:11:34,665 --> 00:11:36,624 He certainly wouldn't overturn it. 162 00:11:37,665 --> 00:11:39,824 If we could find someone 163 00:11:40,265 --> 00:11:42,385 who is highly revered, powerful, 164 00:11:43,224 --> 00:11:45,185 and has conflicting interests with Wang Yuan 165 00:11:45,785 --> 00:11:47,344 who's able to confront him 166 00:11:47,344 --> 00:11:48,505 to become a co-judge, 167 00:11:49,488 --> 00:11:50,768 perhaps we'd have a chance. 168 00:11:51,224 --> 00:11:53,305 Wang Yuan is powerful and influential, 169 00:11:53,440 --> 00:11:55,456 who else in the imperial court could match him? 170 00:11:58,624 --> 00:12:00,265 What's the tea tax for? 171 00:12:01,824 --> 00:12:02,704 To buy horses. 172 00:12:03,104 --> 00:12:04,505 And why are horses needed? 173 00:12:05,065 --> 00:12:05,905 To fight wars. 174 00:12:10,680 --> 00:12:11,600 (Jimo House) 175 00:12:11,624 --> 00:12:13,824 You want to use Duke Ying against Wang Yuan? 176 00:12:15,584 --> 00:12:16,824 Duke Ying is upright and loyal. 177 00:12:16,824 --> 00:12:18,019 He's also a great general 178 00:12:18,020 --> 00:12:19,600 and has won many battles all these years, 179 00:12:19,648 --> 00:12:21,136 which makes him valued by His Majesty. 180 00:12:21,248 --> 00:12:23,104 Furthermore, before Lu Jiaxue received his title, 181 00:12:23,265 --> 00:12:24,785 his elder brother sabotaged him. 182 00:12:25,065 --> 00:12:26,425 Duke Ying couldn't tolerate it 183 00:12:26,425 --> 00:12:27,665 and once helped him. 184 00:12:27,704 --> 00:12:29,624 After Lu Jiaxue was promoted to a marquis 185 00:12:29,664 --> 00:12:31,056 and gained power after that battle, 186 00:12:31,104 --> 00:12:32,700 he wouldn't care about others, 187 00:12:32,704 --> 00:12:33,824 but he has always remembered 188 00:12:34,104 --> 00:12:35,224 the kindness Duke Ying 189 00:12:35,224 --> 00:12:36,624 extended to him before. 190 00:12:37,584 --> 00:12:38,385 So, 191 00:12:38,905 --> 00:12:40,704 if we use Duke Ying against Wang Yuan, 192 00:12:41,425 --> 00:12:43,905 Lu Jiaxue won't be too harsh on us. 193 00:12:44,025 --> 00:12:45,505 At least he'll show some restraint. 194 00:12:46,624 --> 00:12:48,065 What's your plan? 195 00:12:48,720 --> 00:12:50,060 I shall offer what Duke Ying needs 196 00:12:50,185 --> 00:12:51,185 and lure him in. 197 00:12:58,066 --> 00:13:02,073 (Duke Ying's Residence) 198 00:13:11,800 --> 00:13:14,000 (Wei Ling, Duke Ying) 199 00:13:14,185 --> 00:13:15,344 This old geezer! 200 00:13:21,065 --> 00:13:21,905 How was it? 201 00:13:22,081 --> 00:13:23,081 (Zhiqi Hall) 202 00:13:24,224 --> 00:13:24,785 Your Lordship. 203 00:13:25,120 --> 00:13:26,500 Are the provisions still sufficient? 204 00:13:26,665 --> 00:13:28,960 Yes, but we're running short on medical supplies. 205 00:13:29,072 --> 00:13:30,700 We've reported it to the court for some days. 206 00:13:30,700 --> 00:13:31,952 Still, there are no supplies. 207 00:13:33,224 --> 00:13:34,905 Military supplies procurement 208 00:13:35,161 --> 00:13:37,122 have always been under Wang Yuan's charge. 209 00:13:37,425 --> 00:13:38,464 Without his permission, 210 00:13:38,505 --> 00:13:39,864 no supplies will be given. 211 00:13:39,905 --> 00:13:41,505 I've already made several reports 212 00:13:41,505 --> 00:13:42,704 to His Majesty on this matter. 213 00:13:42,905 --> 00:13:44,704 However, this old geezer is cunning. 214 00:13:44,704 --> 00:13:46,464 He always finds excuses to delay. 215 00:13:46,665 --> 00:13:48,464 The situation at the borders is worsening, 216 00:13:48,624 --> 00:13:49,824 there are many wounded soldiers. 217 00:13:50,224 --> 00:13:52,185 If we can't get any medicines soon 218 00:13:52,305 --> 00:13:53,704 and the cold disease spreads, 219 00:13:53,744 --> 00:13:55,648 I'm afraid they won't be able to hold on any longer. 220 00:13:55,665 --> 00:13:56,864 I'll go find him now. 221 00:14:01,185 --> 00:14:02,059 Your Lordship, 222 00:14:02,060 --> 00:14:03,984 someone delivered ten carriages of medicine outside. 223 00:14:04,040 --> 00:14:04,800 And this. 224 00:14:04,905 --> 00:14:06,464 They asked for you to review. 225 00:14:06,704 --> 00:14:07,505 Medicine? 226 00:14:08,065 --> 00:14:09,023 Who sent this? 227 00:14:09,024 --> 00:14:11,264 The person who delivered the medicine said someone hired them, 228 00:14:11,265 --> 00:14:13,464 so they didn't know the sender's identity. 229 00:14:13,464 --> 00:14:14,224 You may go. 230 00:14:14,505 --> 00:14:15,265 Yes. 231 00:14:17,475 --> 00:14:18,905 Be careful, Your Lordship. 232 00:14:18,905 --> 00:14:19,704 It may be a trap. 233 00:14:20,065 --> 00:14:21,505 This person gave me what I need now, 234 00:14:21,505 --> 00:14:22,944 naturally, they have a favor to ask. 235 00:14:22,984 --> 00:14:23,905 This is no trap. 236 00:14:26,400 --> 00:14:28,183 (Tea Ledger Volume One) 237 00:14:47,280 --> 00:14:49,285 (Tea Ledger Volume One) 238 00:14:49,984 --> 00:14:50,905 This is a report 239 00:14:51,224 --> 00:14:53,505 on tea production and its tax revenue 240 00:14:53,704 --> 00:14:55,425 from ten years ago. 241 00:14:55,704 --> 00:14:57,265 Why did they give me these? 242 00:15:03,305 --> 00:15:04,984 Chen Jiuheng reported 243 00:15:05,904 --> 00:15:08,020 that the tea taxes had been decreasing year after year 244 00:15:08,020 --> 00:15:09,584 and requested a thorough investigation. 245 00:15:10,505 --> 00:15:11,419 Chen Jiuheng? 246 00:15:11,420 --> 00:15:13,900 He was the Vice Minister of Revenue whose entire clan was eliminated 247 00:15:13,900 --> 00:15:16,120 due to the embezzlement of disaster relief funds back then. 248 00:15:16,265 --> 00:15:18,584 Why did they send these ledgers here? 249 00:15:18,592 --> 00:15:20,380 Though tea production increased significantly, 250 00:15:20,384 --> 00:15:22,240 the tea taxes had been decreasing year after year. 251 00:15:22,905 --> 00:15:24,385 They're trying to tell us 252 00:15:24,665 --> 00:15:26,305 someone's lining their pockets. 253 00:15:26,574 --> 00:15:27,505 This is ridiculous! 254 00:15:27,505 --> 00:15:29,425 Did someone really embezzle the tea tax revenue? 255 00:15:29,905 --> 00:15:30,624 The tea tax 256 00:15:30,624 --> 00:15:32,385 is the main source of military provision. 257 00:15:33,864 --> 00:15:35,785 How dare they get their hands on that. 258 00:15:36,104 --> 00:15:37,704 We risk our lives on the battleground, 259 00:15:37,712 --> 00:15:40,160 and these corrupt officials are actually profiting for themselves. 260 00:15:40,224 --> 00:15:41,265 This is truly infuriating. 261 00:15:42,065 --> 00:15:44,065 Chen Jiuheng's case 262 00:15:44,065 --> 00:15:45,704 caused quite a stir back then 263 00:15:46,185 --> 00:15:47,385 as it involved many parties. 264 00:15:47,744 --> 00:15:48,545 However, 265 00:15:50,065 --> 00:15:52,104 Chen Jiuheng, who requested to investigate corruption, 266 00:15:52,265 --> 00:15:53,344 ended up imprisoned 267 00:15:53,385 --> 00:15:55,824 for the embezzlement of disaster relief funds. 268 00:15:56,464 --> 00:15:57,265 It seems 269 00:15:57,905 --> 00:15:59,665 there's more to the story. 270 00:16:00,185 --> 00:16:01,665 His principal disciple 271 00:16:01,665 --> 00:16:04,065 suddenly appeared and demanded justice for him. 272 00:16:04,425 --> 00:16:06,025 Do these things 273 00:16:06,025 --> 00:16:07,464 have something to do with that? 274 00:16:10,584 --> 00:16:11,905 If this is truly a wrongful case 275 00:16:11,952 --> 00:16:13,500 and it's related to military provision, 276 00:16:13,584 --> 00:16:15,464 I must step in and do something. 277 00:16:15,704 --> 00:16:17,464 Let's go and check on the medicine. 278 00:16:17,464 --> 00:16:18,104 Yes. 279 00:16:27,905 --> 00:16:29,984 That must be Duke Ying. 280 00:16:30,984 --> 00:16:33,185 He seems fierce. 281 00:16:34,224 --> 00:16:36,420 Military men carry themselves with an air of authority. 282 00:16:36,905 --> 00:16:39,265 In addition, Duke Ying fights on the battlefields 283 00:16:39,664 --> 00:16:41,260 and is highly respected by all soldiers. 284 00:16:42,265 --> 00:16:43,224 He accepts the medicine. 285 00:16:46,305 --> 00:16:48,385 It seems the tea tax report 286 00:16:48,505 --> 00:16:49,505 works on him. 287 00:16:49,824 --> 00:16:51,665 Now, we'll wait and see 288 00:16:51,665 --> 00:16:53,905 if he involves himself in Senior Daoyan's case. 289 00:16:53,984 --> 00:16:56,104 If he's truly as just 290 00:16:56,104 --> 00:16:57,224 as rumored, 291 00:16:58,104 --> 00:16:59,624 he will preside over this case. 292 00:16:59,776 --> 00:17:01,420 Besides, he holds opinions against Wang Yuan 293 00:17:01,425 --> 00:17:03,505 due to the military provision. 294 00:17:03,505 --> 00:17:05,065 We could take this opportunity 295 00:17:05,065 --> 00:17:06,505 to intimidate them. 296 00:17:12,465 --> 00:17:13,824 Thank you, sir. 297 00:17:14,144 --> 00:17:15,225 - Thank you, miss. - Wait. 298 00:17:16,080 --> 00:17:16,679 Please get up. 299 00:17:16,680 --> 00:17:18,545 - Bring your child to get treatment. - Don't wait. 300 00:17:19,065 --> 00:17:19,785 Go now. 301 00:17:22,705 --> 00:17:23,505 Your Lordship, 302 00:17:23,520 --> 00:17:25,260 Seventh Lady and Luo Shenyuan are over there. 303 00:17:28,265 --> 00:17:29,065 Seventh Lady. 304 00:17:33,624 --> 00:17:35,624 I didn't expect to run into you here, Your Lordship. 305 00:17:37,184 --> 00:17:39,624 Mr. Luo, you become the top scorer at your first attempt. 306 00:17:40,065 --> 00:17:40,904 You're exceptional. 307 00:17:41,328 --> 00:17:42,500 Thank you for your compliment. 308 00:17:44,904 --> 00:17:47,424 I hope this is the start. 309 00:17:50,584 --> 00:17:51,619 I was interrogating criminals 310 00:17:51,620 --> 00:17:52,860 at Dengwen Drum Court last night, 311 00:17:52,864 --> 00:17:54,104 and I'm heading home. 312 00:17:54,104 --> 00:17:56,424 I didn't expect to run into you here. 313 00:17:56,656 --> 00:17:58,020 It must've been tough, Your Lordship. 314 00:18:00,505 --> 00:18:02,384 This is a tough guy. 315 00:18:02,904 --> 00:18:04,664 We've already used all kinds of torture on him, 316 00:18:04,896 --> 00:18:07,020 but he still wouldn't confess who his accomplices were. 317 00:18:13,584 --> 00:18:15,705 I have no knowledge about how interrogation works, 318 00:18:15,864 --> 00:18:17,424 so I can't be of help. 319 00:18:20,384 --> 00:18:21,184 It's fine. 320 00:18:21,785 --> 00:18:23,465 Any criminal who comes under my charge, 321 00:18:23,664 --> 00:18:25,824 even if he's as tough as an iron, 322 00:18:26,065 --> 00:18:27,904 I will find ways to make him confess. 323 00:18:35,904 --> 00:18:36,705 Seventh Lady, 324 00:18:38,624 --> 00:18:39,904 may I have a word with you? 325 00:18:45,384 --> 00:18:47,259 We need to head back 326 00:18:47,260 --> 00:18:48,528 to attend to something urgent. 327 00:18:50,305 --> 00:18:51,664 May I have a word with you? 328 00:18:57,505 --> 00:18:58,305 Seventh Lady. 329 00:19:00,305 --> 00:19:02,225 Just ask away, Marquis Lu. 330 00:19:02,505 --> 00:19:03,945 I found the nameless tomb 331 00:19:03,985 --> 00:19:05,465 according to your description. 332 00:19:06,262 --> 00:19:07,982 There's a woman's body inside. 333 00:19:08,505 --> 00:19:11,104 Did you dig up the grave? 334 00:19:12,864 --> 00:19:14,305 Poor Mei. 335 00:19:14,664 --> 00:19:16,065 Even her soul can't rest in peace. 336 00:19:16,465 --> 00:19:18,785 What else do you want to ask, then? 337 00:19:18,904 --> 00:19:20,384 The body belongs to a woman, 338 00:19:20,705 --> 00:19:22,265 but my hunch tells me 339 00:19:22,624 --> 00:19:23,664 she's not Mei. 340 00:19:25,104 --> 00:19:26,624 If that's what you believe, 341 00:19:26,624 --> 00:19:28,065 there's nothing more I can say. 342 00:19:28,112 --> 00:19:30,060 I always have the feeling that Mei is still alive. 343 00:19:31,824 --> 00:19:33,344 Your obsession runs too deep. 344 00:19:46,904 --> 00:19:48,025 It's getting late. 345 00:19:48,305 --> 00:19:50,584 Our parents may worry about us. 346 00:19:50,785 --> 00:19:51,824 Let's head back. 347 00:19:55,864 --> 00:19:56,904 Are you all right? 348 00:19:57,305 --> 00:19:58,505 Let's go home. 349 00:20:14,992 --> 00:20:16,060 Why are your hands so cold? 350 00:20:17,184 --> 00:20:18,424 Is something disturbing you? 351 00:20:23,184 --> 00:20:23,985 Third Brother, 352 00:20:24,785 --> 00:20:26,584 I know what you want to ask. 353 00:20:27,904 --> 00:20:29,104 Just now, Lu Jiaxue 354 00:20:29,904 --> 00:20:32,305 asked me something about paper-cutting. 355 00:20:32,864 --> 00:20:34,184 He also likes paper-cutting. 356 00:20:36,864 --> 00:20:38,025 You don't need to find excuses 357 00:20:38,505 --> 00:20:39,904 if you don't want to tell. 358 00:20:41,025 --> 00:20:42,505 But if he ever bothers you again, 359 00:20:43,104 --> 00:20:44,424 you must tell me. 360 00:20:47,686 --> 00:20:48,505 I know. 361 00:20:49,904 --> 00:20:51,505 He mentioned Senior Daoyan 362 00:20:51,505 --> 00:20:53,025 to you 363 00:20:53,624 --> 00:20:55,065 on purpose. 364 00:20:57,104 --> 00:20:58,505 Daoyan is the petitioner. 365 00:20:59,465 --> 00:21:01,424 Plus, His Majesty has ordered a retrial. 366 00:21:01,664 --> 00:21:03,265 They won't go too far. 367 00:21:03,904 --> 00:21:05,065 Let's hope Duke Ying will 368 00:21:05,985 --> 00:21:07,305 do as we wish. 369 00:21:34,904 --> 00:21:35,664 Young Lady, 370 00:21:37,104 --> 00:21:38,225 is Lu Jiaxue 371 00:21:38,265 --> 00:21:39,624 the friend with injured eyes 372 00:21:39,624 --> 00:21:41,104 that you often looked after 373 00:21:41,664 --> 00:21:43,065 while we were in the side yard? 374 00:21:44,864 --> 00:21:45,664 Yes, it's him. 375 00:21:46,305 --> 00:21:47,824 Did you fall into the water 376 00:21:47,864 --> 00:21:49,505 because of him? 377 00:21:49,664 --> 00:21:50,465 Qing Qu. 378 00:21:52,065 --> 00:21:53,065 Don't tell anyone 379 00:21:53,505 --> 00:21:55,025 about this. 380 00:21:55,584 --> 00:21:56,904 I don't want to complicate things. 381 00:21:57,505 --> 00:21:58,384 I have nothing to do 382 00:21:58,705 --> 00:22:00,225 with him. 383 00:22:00,305 --> 00:22:02,065 He keeps bothering you 384 00:22:02,344 --> 00:22:03,904 because he recognizes you? 385 00:22:04,904 --> 00:22:06,305 He probably isn't sure about it. 386 00:22:07,624 --> 00:22:08,584 I told him 387 00:22:09,265 --> 00:22:10,505 that the tomb in the side yard 388 00:22:11,465 --> 00:22:12,424 was mine. 389 00:22:12,664 --> 00:22:14,904 Do you mean Mei's grave? 390 00:22:18,065 --> 00:22:19,505 Mei passed away after falling ill. 391 00:22:20,305 --> 00:22:21,424 She served me before. 392 00:22:22,160 --> 00:22:23,440 I'm sorry to drag her into this. 393 00:22:24,705 --> 00:22:25,904 Her soul can't even find peace 394 00:22:26,305 --> 00:22:27,584 after death. 395 00:22:32,424 --> 00:22:33,305 Sixth Sister. 396 00:22:33,624 --> 00:22:34,864 I came here to check on Fugui. 397 00:22:35,360 --> 00:22:36,280 Sixth Sister, 398 00:22:36,505 --> 00:22:37,824 you've lost weight. 399 00:22:39,305 --> 00:22:40,144 I don't think so. 400 00:22:40,305 --> 00:22:42,065 Young Lady has been worrying 401 00:22:42,065 --> 00:22:43,305 and couldn't eat well. 402 00:22:43,305 --> 00:22:44,580 That's why she's lost some weight. 403 00:22:44,584 --> 00:22:46,065 Don't listen to her. 404 00:22:46,985 --> 00:22:47,785 Sixth Sister, 405 00:22:48,104 --> 00:22:50,025 do you have someone you like? 406 00:22:50,184 --> 00:22:52,904 You lost weight because you miss him? 407 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 I heard that Aunt has been taking you 408 00:22:54,720 --> 00:22:56,352 to visit the Princess Royal a lot lately. 409 00:22:56,904 --> 00:22:59,465 Enough. Stop making fun of me. 410 00:22:59,904 --> 00:23:02,305 All right, Sixth Sister. Don't sigh. 411 00:23:02,465 --> 00:23:04,184 Fugui will also sigh with you. 412 00:23:04,624 --> 00:23:05,664 Right, Fugui? 413 00:23:08,225 --> 00:23:10,785 Have you seen Sixth Uncle lately? 414 00:23:14,904 --> 00:23:16,584 I haven't seen him 415 00:23:16,584 --> 00:23:17,904 since the results announcement. 416 00:23:18,424 --> 00:23:20,505 Mother said he was feeling down. 417 00:23:20,545 --> 00:23:22,384 Perhaps he's been staying in his abode. 418 00:23:25,144 --> 00:23:25,945 Mother. 419 00:23:27,104 --> 00:23:28,465 Did you see Lin Mao? 420 00:23:29,792 --> 00:23:31,300 He didn't do well in the exam this time, 421 00:23:31,305 --> 00:23:32,545 so I gave him an earful. 422 00:23:32,904 --> 00:23:34,505 I thought he was reflecting in his room, 423 00:23:34,505 --> 00:23:36,505 but he left a letter and ran away. 424 00:23:37,745 --> 00:23:38,505 I'll go look for it. 425 00:23:39,144 --> 00:23:40,985 But the border market has stopped. 426 00:23:40,985 --> 00:23:42,344 Where can you get it? 427 00:23:42,344 --> 00:23:43,184 Don't worry. 428 00:23:43,664 --> 00:23:44,705 I sincerely admit my fault, 429 00:23:44,705 --> 00:23:46,265 and I'll make up for it. 430 00:23:46,505 --> 00:23:48,584 Wait for me. 431 00:23:48,864 --> 00:23:50,384 Did he really go to look for it? 432 00:23:50,384 --> 00:23:51,104 What? 433 00:23:52,065 --> 00:23:52,904 Yes? 434 00:23:54,584 --> 00:23:56,904 Maybe he's gone back to Lin'an. 435 00:23:57,225 --> 00:23:58,265 He failed the exam 436 00:23:58,265 --> 00:24:00,339 and kept saying he wouldn't sit for the exam again. 437 00:24:00,340 --> 00:24:01,504 I was so angry that I told him 438 00:24:01,536 --> 00:24:03,300 to go back to Lin'an and tell our parents. 439 00:24:03,305 --> 00:24:04,864 He didn't even want to go back. 440 00:24:05,584 --> 00:24:07,705 Mother, have you sent someone to look for him? 441 00:24:07,705 --> 00:24:08,505 Why should I? 442 00:24:09,465 --> 00:24:10,904 I won't look for him. 443 00:24:10,945 --> 00:24:12,144 He's driving me crazy. 444 00:24:15,104 --> 00:24:15,624 Did... 445 00:24:16,144 --> 00:24:17,824 Did he really go there? 446 00:24:18,025 --> 00:24:18,824 Sixth Sister, 447 00:24:19,305 --> 00:24:21,025 do you know where the Sixth Uncle has gone? 448 00:24:22,305 --> 00:24:23,419 The other day, I told him 449 00:24:23,420 --> 00:24:25,220 I was running out of good-quality basil leaves. 450 00:24:25,225 --> 00:24:26,664 He said he would go get some for me. 451 00:24:26,664 --> 00:24:29,305 I honestly don't know where he has gone. 452 00:24:29,545 --> 00:24:31,225 He can't go to the north, can he? 453 00:24:32,480 --> 00:24:34,656 But there's a war at the northern border right now. 454 00:24:35,104 --> 00:24:37,025 The border market is closed. 455 00:24:37,144 --> 00:24:39,305 I'm afraid it won't be easy to find him. 456 00:24:39,664 --> 00:24:42,624 What if he's in danger? 457 00:24:42,824 --> 00:24:43,624 No, he won't. 458 00:24:43,705 --> 00:24:46,225 He may look silly, 459 00:24:46,624 --> 00:24:47,465 but 460 00:24:47,624 --> 00:24:49,664 he's quick-witted. 461 00:24:49,864 --> 00:24:50,824 As if. 462 00:24:50,824 --> 00:24:52,305 I was just saying that. 463 00:24:52,305 --> 00:24:53,584 Did he go there to look for it? 464 00:24:53,584 --> 00:24:54,923 Don't overthink it, Sixth Sister. 465 00:24:54,985 --> 00:24:56,659 Even though Mother won't admit it, 466 00:24:56,660 --> 00:24:58,464 I'm sure she'll send someone to look for him. 467 00:25:15,864 --> 00:25:17,945 Madam, don't be upset. 468 00:25:18,664 --> 00:25:21,065 I believe the late Young Master wouldn't want 469 00:25:21,065 --> 00:25:22,265 to see you in such distress. 470 00:25:25,864 --> 00:25:27,864 If he were still alive, 471 00:25:29,864 --> 00:25:32,184 he would've married and had children by now. 472 00:25:34,196 --> 00:25:35,025 True. 473 00:25:35,465 --> 00:25:37,465 If it weren't for Madam Gu 474 00:25:37,465 --> 00:25:39,184 introducing that quack... 475 00:25:41,505 --> 00:25:42,545 Let's go back. 476 00:26:13,065 --> 00:26:14,104 Careful. 477 00:26:14,664 --> 00:26:15,705 First Master. 478 00:26:22,904 --> 00:26:23,584 All right. 479 00:26:24,065 --> 00:26:25,505 I'll sit here for a while. 480 00:26:26,065 --> 00:26:27,065 You may go. 481 00:26:27,785 --> 00:26:29,265 - You may go. - Yes. 482 00:26:41,465 --> 00:26:42,424 First Master? 483 00:26:43,184 --> 00:26:44,025 First Master. 484 00:26:56,785 --> 00:26:58,664 First Master, are you all right? 485 00:26:58,785 --> 00:27:00,144 Are you feeling unwell? 486 00:27:06,945 --> 00:27:08,144 Minglan, 487 00:27:08,664 --> 00:27:09,465 is it you? 488 00:27:12,824 --> 00:27:14,025 Is it you, Minglan? 489 00:27:15,305 --> 00:27:17,144 Are you drunk? 490 00:27:17,824 --> 00:27:19,025 Is it you? 491 00:27:26,025 --> 00:27:27,184 Yes, I'm drunk. 492 00:27:27,384 --> 00:27:28,664 I can only see you in my dream 493 00:27:28,664 --> 00:27:30,065 when I'm drunk. 494 00:27:37,904 --> 00:27:39,104 Is it you, Minglan? 495 00:27:40,584 --> 00:27:41,664 It's really you. 496 00:27:41,985 --> 00:27:44,424 Minglan. 497 00:27:44,424 --> 00:27:45,505 It's you. 498 00:27:45,505 --> 00:27:47,225 Minglan, don't go. 499 00:27:48,505 --> 00:27:50,945 Minglan. 500 00:27:52,736 --> 00:27:53,860 - Minglan. - First Master. 501 00:27:53,864 --> 00:27:54,225 Minglan. 502 00:27:54,864 --> 00:27:56,065 You're drunk, First Master. 503 00:27:56,344 --> 00:27:57,025 Minglan, 504 00:27:58,225 --> 00:27:59,025 it's me. 505 00:28:00,065 --> 00:28:02,424 Minglan, don't go. Minglan. 506 00:28:02,664 --> 00:28:03,465 Minglan. 507 00:28:04,664 --> 00:28:06,904 Come and help First Master back to his room. 508 00:28:06,904 --> 00:28:07,705 - Yes. - Yes. 509 00:28:17,939 --> 00:28:18,945 Ms. Yang, 510 00:28:19,864 --> 00:28:21,184 it's late. 511 00:28:21,664 --> 00:28:23,624 Why haven't you rested yet? 512 00:28:23,824 --> 00:28:25,104 I was about to return to my room. 513 00:28:25,904 --> 00:28:27,785 Madam Chen, First Master... 514 00:28:27,785 --> 00:28:29,184 It's getting late. 515 00:28:30,025 --> 00:28:31,265 You should go and rest. 516 00:28:36,320 --> 00:28:38,992 (Zhijie Abode) 517 00:28:47,184 --> 00:28:48,065 Madam, 518 00:28:49,025 --> 00:28:51,305 why didn't you let me teach this woman a lesson? 519 00:28:52,144 --> 00:28:53,705 When she first came here, 520 00:28:53,705 --> 00:28:55,505 I knew she was up to something. 521 00:28:55,745 --> 00:28:58,104 Finally, her true color is revealed tonight. 522 00:28:59,745 --> 00:29:02,584 She's a guest here. 523 00:29:03,945 --> 00:29:05,459 How would you teach her a lesson? 524 00:29:05,460 --> 00:29:06,624 But I heard that First Master 525 00:29:06,904 --> 00:29:08,465 spent quite some money 526 00:29:08,505 --> 00:29:10,904 to redeem all the things she had pawned. 527 00:29:12,144 --> 00:29:13,184 Will First Master 528 00:29:13,184 --> 00:29:15,065 develop feelings for her 529 00:29:15,344 --> 00:29:16,945 because she resembles Madam Gu? 530 00:29:19,065 --> 00:29:21,265 She'll have to leave here eventually. 531 00:29:23,664 --> 00:29:25,305 You're right, Madam. 532 00:29:26,424 --> 00:29:27,265 Today 533 00:29:29,025 --> 00:29:30,505 is my eldest son's death anniversary, 534 00:29:33,824 --> 00:29:35,305 but he has forgotten. 535 00:29:37,624 --> 00:29:39,305 Instead, he still remembers 536 00:29:40,144 --> 00:29:41,545 that woman. 537 00:29:44,440 --> 00:29:46,968 (Blossoms in Spring, Fruits in Autumn) 538 00:29:54,094 --> 00:29:55,384 It's been days. 539 00:29:56,305 --> 00:29:57,705 Why hasn't he returned yet? 540 00:29:58,664 --> 00:30:00,904 Doesn't he know we're all worried? 541 00:30:01,025 --> 00:30:03,305 Madam Lin, don't stress yourself out. 542 00:30:03,584 --> 00:30:05,225 Perhaps, like Sixth Master Lin said, 543 00:30:05,225 --> 00:30:07,505 he got too tired from studying, and he went out 544 00:30:07,505 --> 00:30:08,584 to clear his mind. 545 00:30:08,664 --> 00:30:09,584 He's tired? 546 00:30:10,745 --> 00:30:12,144 It's not like I'm always relaxed. 547 00:30:13,025 --> 00:30:13,824 How am I going 548 00:30:15,065 --> 00:30:16,824 to explain to my parents? 549 00:30:17,705 --> 00:30:18,505 By the way, 550 00:30:19,144 --> 00:30:20,265 any news 551 00:30:20,864 --> 00:30:22,025 from the people we sent out? 552 00:30:23,104 --> 00:30:24,384 Not for now. 553 00:30:24,824 --> 00:30:25,624 Not yet? 554 00:30:29,104 --> 00:30:30,465 Are you all right, Madam? 555 00:30:31,065 --> 00:30:32,265 Help me back to my room. 556 00:30:42,545 --> 00:30:43,745 Come. 557 00:30:44,545 --> 00:30:45,265 Hurry! 558 00:30:46,664 --> 00:30:47,465 Come! 559 00:30:49,104 --> 00:30:50,745 - Young Lady. - Have you got any news? 560 00:30:51,104 --> 00:30:51,664 How's it? 561 00:30:51,664 --> 00:30:53,424 Caifu Abode is in a mess now. 562 00:30:53,424 --> 00:30:55,505 Sixth Master Lin hasn't returned, 563 00:30:55,552 --> 00:30:57,340 and Madam Lin is so worried that she falls sick. 564 00:30:58,785 --> 00:31:00,305 If he really went there 565 00:31:00,305 --> 00:31:01,785 because of my joke, 566 00:31:01,824 --> 00:31:03,465 I'd be the sinner. 567 00:31:03,465 --> 00:31:05,505 Sixth Lady, it's time to go back. 568 00:31:05,505 --> 00:31:06,664 We've been out for too long. 569 00:31:06,664 --> 00:31:08,985 It'll be troublesome if Madam Chen questions us. 570 00:31:10,545 --> 00:31:12,144 All right. Let's go. 571 00:31:12,584 --> 00:31:13,384 Let's leave. 572 00:31:28,824 --> 00:31:29,624 First Master. 573 00:31:33,184 --> 00:31:34,945 I had a few drinks with my fellows last night. 574 00:31:35,025 --> 00:31:36,424 I was drunk 575 00:31:36,624 --> 00:31:37,904 and accidentally offended you. 576 00:31:38,584 --> 00:31:39,664 When I woke up this morning, 577 00:31:40,344 --> 00:31:41,751 I'm truly embarrassed about... 578 00:31:41,776 --> 00:31:44,305 I forget what happened last night. 579 00:31:45,025 --> 00:31:46,305 I've outstayed my welcome here. 580 00:31:46,545 --> 00:31:49,424 Today, I came to bid everyone farewell. 581 00:31:49,505 --> 00:31:50,305 Bid farewell? 582 00:31:51,505 --> 00:31:53,745 But you haven't found your brother yet. 583 00:31:56,705 --> 00:31:59,505 Are you leaving because of what happened last night? 584 00:31:59,985 --> 00:32:00,785 First Master, 585 00:32:01,505 --> 00:32:02,904 I ran into Madam Chen 586 00:32:02,985 --> 00:32:04,384 in the garden last night. 587 00:32:09,184 --> 00:32:10,785 Did she see anything? 588 00:32:11,305 --> 00:32:12,344 Madam Chen 589 00:32:12,505 --> 00:32:14,305 treated me as she always has. 590 00:32:14,945 --> 00:32:16,824 It's just that I feel uneasy. 591 00:32:17,144 --> 00:32:17,945 Besides, 592 00:32:18,065 --> 00:32:20,184 I can't stay here forever 593 00:32:20,584 --> 00:32:22,184 just because I haven't found my brother. 594 00:32:23,505 --> 00:32:25,624 All right. Understood. 595 00:32:26,104 --> 00:32:28,545 I'll have someone prepare some money for you. 596 00:32:28,864 --> 00:32:29,664 Also, 597 00:32:29,664 --> 00:32:31,184 you pawned 598 00:32:31,265 --> 00:32:33,025 your gold hairpin, jade bracelet, 599 00:32:33,824 --> 00:32:35,065 and other things. 600 00:32:35,584 --> 00:32:37,025 I've redeemed them. 601 00:32:37,265 --> 00:32:38,305 You don't have to do this. 602 00:32:38,305 --> 00:32:40,265 Ms. Yang, please don't refuse. 603 00:32:43,465 --> 00:32:44,945 I'm truly grateful to you 604 00:32:45,745 --> 00:32:47,505 for rescuing me and for all the help 605 00:32:48,184 --> 00:32:49,785 you've given me during these days. 606 00:32:50,824 --> 00:32:51,624 I will never 607 00:32:53,065 --> 00:32:54,505 forget your kindness. 608 00:33:15,197 --> 00:33:15,785 Mother. 609 00:33:16,025 --> 00:33:17,225 I'm not drinking it. 610 00:33:17,505 --> 00:33:19,225 Please take at least a sip. 611 00:33:19,225 --> 00:33:21,904 The medicine can't heal my problem. 612 00:33:25,664 --> 00:33:26,505 Third Brother. 613 00:33:28,664 --> 00:33:30,104 Greetings, Mother. 614 00:33:30,624 --> 00:33:31,785 I heard you're sick, 615 00:33:31,824 --> 00:33:33,144 so I came to visit you. 616 00:33:33,465 --> 00:33:35,584 I wanted to hold the top scorer 617 00:33:35,664 --> 00:33:36,705 celebration feast for you, 618 00:33:36,904 --> 00:33:38,664 but now I'm sick. 619 00:33:38,664 --> 00:33:40,144 It'll be delayed for a few days. 620 00:33:40,144 --> 00:33:40,904 Mother, 621 00:33:41,040 --> 00:33:42,260 your health is more important. 622 00:33:42,465 --> 00:33:44,305 The banquet can wait until you recover. 623 00:33:46,065 --> 00:33:47,824 Third Brother, you came at the right time. 624 00:33:47,860 --> 00:33:49,504 Mother doesn't want to take the medicine. 625 00:33:51,216 --> 00:33:53,080 Mother, you don't want to take the medicine? 626 00:33:53,705 --> 00:33:55,745 I'm fine. Just focus on your studies. 627 00:33:55,745 --> 00:33:57,305 Rui Xiang is here to serve me. 628 00:33:57,305 --> 00:33:58,505 You have to take the medicine. 629 00:33:58,904 --> 00:34:00,545 If you're sick, I can't focus 630 00:34:00,545 --> 00:34:01,705 on my studies. 631 00:34:01,744 --> 00:34:02,700 Let me feed you, Mother. 632 00:34:03,065 --> 00:34:04,424 Please drink a little, Mother. 633 00:34:16,300 --> 00:34:17,616 The situation outside is chaotic. 634 00:34:17,905 --> 00:34:20,224 Sixth Uncle went out without informing anyone. 635 00:34:20,505 --> 00:34:21,825 That's truly concerning. 636 00:34:22,744 --> 00:34:24,704 I will send someone to help search for him. 637 00:34:26,184 --> 00:34:28,184 Any news from Duke Ying? 638 00:34:28,345 --> 00:34:29,304 His Majesty has permitted 639 00:34:29,985 --> 00:34:32,144 Duke Ying to take part in the trial. 640 00:34:32,345 --> 00:34:33,184 That's great. 641 00:34:33,385 --> 00:34:34,459 With Duke Ying involved, 642 00:34:34,460 --> 00:34:36,784 Wang Yuan won't be able to get everything under his control. 643 00:34:37,945 --> 00:34:39,345 If Wang Yuan 644 00:34:40,425 --> 00:34:42,304 can be removed from this case 645 00:34:42,545 --> 00:34:43,945 and lose His Majesty's trust, 646 00:34:44,345 --> 00:34:45,584 that'd be even better. 647 00:34:46,104 --> 00:34:47,704 What is your next move? 648 00:34:50,800 --> 00:34:53,919 (Duke Ying's Residence) 649 00:34:56,945 --> 00:34:57,865 Who are you? 650 00:34:57,940 --> 00:34:59,392 How dare you block Duke Ying's way! 651 00:35:09,624 --> 00:35:10,505 What is this? 652 00:35:11,744 --> 00:35:12,985 You'll find out if you read it. 653 00:35:12,985 --> 00:35:13,784 I'm not reading it. 654 00:35:14,184 --> 00:35:14,985 You tell me. 655 00:35:16,905 --> 00:35:18,339 This is Chen Jiuheng's statement 656 00:35:18,340 --> 00:35:19,728 from the Imperial Court of Judicial. 657 00:35:19,784 --> 00:35:21,905 The mastermind are Wang Yuan and Song Yingshan. 658 00:35:22,104 --> 00:35:23,385 Not only did they smuggle goods, 659 00:35:23,744 --> 00:35:25,300 but they also framed loyal officials 660 00:35:25,328 --> 00:35:27,060 and brought harm to the nation and its people. 661 00:35:27,505 --> 00:35:28,465 I remember 662 00:35:28,825 --> 00:35:31,065 that all the witnesses and important documents 663 00:35:31,184 --> 00:35:33,304 were destroyed 664 00:35:33,704 --> 00:35:35,744 in the fire at the Imperial Court of Judicial. 665 00:35:36,624 --> 00:35:39,025 Where did you get this statement from? 666 00:35:40,825 --> 00:35:41,744 I obtained it 667 00:35:43,264 --> 00:35:44,505 through some effort. 668 00:35:46,304 --> 00:35:48,264 Even if this statement is real, 669 00:35:48,264 --> 00:35:49,184 it's useless. 670 00:35:49,920 --> 00:35:51,280 The party involved is dead. 671 00:35:51,465 --> 00:35:52,304 Be that as it may, 672 00:35:53,344 --> 00:35:56,224 you're the pillar of the nation and a reliable official to His Majesty. 673 00:35:56,304 --> 00:35:57,664 If you can present this statement 674 00:35:57,664 --> 00:35:58,664 to His Majesty, 675 00:35:59,104 --> 00:36:00,744 even if he doesn't completely trust it, 676 00:36:01,304 --> 00:36:02,664 he'll start to suspect Wang Yuan. 677 00:36:05,704 --> 00:36:07,744 So this is your true purpose. 678 00:36:08,385 --> 00:36:10,144 You knew the military provisions were tight, 679 00:36:10,144 --> 00:36:12,025 so you used the tea tax to lure me in. 680 00:36:12,545 --> 00:36:13,345 Now, 681 00:36:13,905 --> 00:36:15,825 you present this to me. 682 00:36:16,144 --> 00:36:17,784 Well-planned. 683 00:36:18,865 --> 00:36:22,025 You want me to fight your enemy for you? 684 00:36:24,505 --> 00:36:25,304 Speak up. 685 00:36:26,104 --> 00:36:27,304 Who are you? 686 00:36:30,304 --> 00:36:32,144 I'm Chen Jiuheng's disciple. 687 00:36:32,425 --> 00:36:34,144 I believe in your integrity, 688 00:36:35,104 --> 00:36:37,505 so I risked my life to block your way 689 00:36:38,224 --> 00:36:40,505 and deliver this evidence. 690 00:36:40,664 --> 00:36:43,505 I hope you will uphold justice. 691 00:36:52,065 --> 00:36:52,865 Ms. Yang. 692 00:36:54,624 --> 00:36:55,425 Seventh Lady. 693 00:36:55,865 --> 00:36:57,704 I heard you're leaving. 694 00:36:58,304 --> 00:36:59,905 Old Madam Luo and you are kind enough 695 00:37:00,224 --> 00:37:02,264 to keep me here 696 00:37:02,264 --> 00:37:03,505 and provide me with food. 697 00:37:03,704 --> 00:37:05,104 I feel bad about it. 698 00:37:05,825 --> 00:37:08,184 But you haven't found your brother yet. 699 00:37:08,304 --> 00:37:10,865 Where will you stay after leaving here? 700 00:37:11,072 --> 00:37:12,780 While I continue searching for my brother, 701 00:37:13,425 --> 00:37:15,584 I'll deal with my situation accordingly. 702 00:37:19,744 --> 00:37:21,624 Will you go to Minglan Hall? 703 00:37:22,184 --> 00:37:23,704 There are many orphans there. 704 00:37:23,704 --> 00:37:24,865 If you don't mind, 705 00:37:24,865 --> 00:37:26,224 you can stay there. 706 00:37:26,385 --> 00:37:27,545 I'd love to. 707 00:37:28,505 --> 00:37:30,345 You're truly kind, Seventh Lady. 708 00:37:30,465 --> 00:37:31,385 You are welcome. 709 00:37:31,545 --> 00:37:33,184 If you're willing to go there, 710 00:37:33,184 --> 00:37:34,865 I can take you to Minglan Hall tomorrow. 711 00:37:35,184 --> 00:37:35,985 Young Lady, 712 00:37:36,584 --> 00:37:37,985 does "Minglan" 713 00:37:39,584 --> 00:37:40,784 have any special meaning? 714 00:37:41,664 --> 00:37:44,865 It's my mother's name. 715 00:37:46,744 --> 00:37:48,104 I'm sorry to ask. 716 00:37:48,505 --> 00:37:49,784 It's because of the rumors I heard 717 00:37:50,425 --> 00:37:51,825 since I arrived. 718 00:37:53,224 --> 00:37:54,545 Everyone says 719 00:37:54,545 --> 00:37:55,545 you resemble my mother, 720 00:37:55,545 --> 00:37:56,945 right? 721 00:37:57,345 --> 00:37:58,704 I hope 722 00:37:58,704 --> 00:38:00,505 you don't feel offended 723 00:38:00,825 --> 00:38:02,264 by my question. 724 00:38:02,304 --> 00:38:03,104 Not at all. 725 00:38:03,545 --> 00:38:05,304 That's true. 726 00:38:10,865 --> 00:38:11,664 Look, 727 00:38:11,664 --> 00:38:12,784 this is delicious. 728 00:38:13,624 --> 00:38:14,425 I want this one. 729 00:38:14,624 --> 00:38:16,905 Ms. Yang, thank you for helping us. 730 00:38:16,985 --> 00:38:18,025 Without you, 731 00:38:18,040 --> 00:38:19,623 both Qing Qu and I wouldn't have been able 732 00:38:19,624 --> 00:38:20,744 to carry all this. 733 00:38:20,985 --> 00:38:22,905 Seventh Lady, you have a kind heart. 734 00:38:23,664 --> 00:38:25,664 I'm happy to help. 735 00:38:25,680 --> 00:38:27,260 If there's another chance like this later, 736 00:38:27,264 --> 00:38:28,664 feel free to ask me. 737 00:38:29,144 --> 00:38:30,465 Actually, I'm only doing 738 00:38:30,465 --> 00:38:31,905 a small part. 739 00:38:32,104 --> 00:38:34,545 My third brother prepared most of the things. 740 00:38:34,545 --> 00:38:35,304 True. 741 00:38:35,304 --> 00:38:36,505 Third Young Master and you 742 00:38:36,505 --> 00:38:37,905 are kind people. 743 00:38:38,304 --> 00:38:39,905 Besides, you are close siblings. 744 00:38:40,304 --> 00:38:42,584 I really admire that. 745 00:38:48,624 --> 00:38:49,545 Have mercy. 746 00:38:49,664 --> 00:38:51,345 Show me some mercy. Please give me food. 747 00:38:54,025 --> 00:38:55,465 You're Ms. Yang, right? 748 00:38:55,865 --> 00:38:57,945 Your brother is at the refugee camp in the northwest. 749 00:38:57,952 --> 00:38:59,040 He's been looking for you. 750 00:38:59,304 --> 00:39:00,104 Really? 751 00:39:00,624 --> 00:39:01,865 I'm not sure if he's still here. 752 00:39:01,865 --> 00:39:02,865 You should go check it out. 753 00:39:02,865 --> 00:39:03,788 All right. 754 00:39:04,945 --> 00:39:05,905 Food is over there. 755 00:39:05,905 --> 00:39:06,624 Thank you. 756 00:39:07,865 --> 00:39:08,664 Seventh Lady, 757 00:39:08,825 --> 00:39:10,385 I want to go to the refugee camp 758 00:39:10,385 --> 00:39:11,345 to look for my brother. 759 00:39:11,545 --> 00:39:12,825 How can you get there alone? 760 00:39:12,825 --> 00:39:14,505 I'll go with you. Come on. 761 00:39:14,664 --> 00:39:15,505 Sure. 762 00:39:18,385 --> 00:39:19,505 Are you all right, Ms. Yang? 763 00:39:19,784 --> 00:39:20,584 Qing Qu. 764 00:39:21,304 --> 00:39:23,345 - Did you sprain your foot? - Ms. Yang, let me check. 765 00:39:25,340 --> 00:39:26,640 You can't go there like this. 766 00:39:27,104 --> 00:39:28,104 Well, Qing Qu. 767 00:39:28,104 --> 00:39:29,865 You help Ms. Yang inside to rest. 768 00:39:30,144 --> 00:39:32,104 Yes, Young Lady. 769 00:39:35,104 --> 00:39:36,505 No, I can't. 770 00:39:36,664 --> 00:39:38,104 If I'm late, 771 00:39:38,144 --> 00:39:40,224 my brother might already be gone. 772 00:39:40,425 --> 00:39:41,425 But your foot... 773 00:39:42,945 --> 00:39:44,584 How about this? I'll go for you. 774 00:39:44,744 --> 00:39:46,624 I'll bring him back if I find him. 775 00:39:48,025 --> 00:39:49,584 Thank you so much, Seventh Lady. 776 00:39:52,220 --> 00:39:53,552 My brother's name is Yang Zhijie. 777 00:39:53,985 --> 00:39:55,664 I've been carrying this bracelet with me. 778 00:39:55,985 --> 00:39:57,144 If you find him, 779 00:39:57,584 --> 00:39:59,905 he'll understand when he sees it. 780 00:40:00,104 --> 00:40:00,905 All right. 781 00:40:01,104 --> 00:40:03,099 Qing Qu, take good care of Ms. Yang. 782 00:40:03,100 --> 00:40:03,872 Yes, Young Lady. 783 00:40:06,144 --> 00:40:06,545 Come. 784 00:40:29,385 --> 00:40:30,385 Is this the carriage? 785 00:40:30,784 --> 00:40:31,664 Yes, this is the one. 786 00:40:41,065 --> 00:40:41,865 Why are you... 787 00:40:44,825 --> 00:40:46,224 What's going on outside? 788 00:40:48,744 --> 00:40:49,545 Who are you? 789 00:40:57,480 --> 00:40:59,280 (Minglan Hall) 790 00:40:59,584 --> 00:41:00,545 Give me the ball. 791 00:41:00,545 --> 00:41:01,345 Over here. 792 00:41:03,624 --> 00:41:04,425 I want the ball, too. 793 00:41:05,184 --> 00:41:06,065 You won't get it. 794 00:41:08,985 --> 00:41:09,784 Pass it here. 795 00:41:14,721 --> 00:41:15,761 Why are you standing here? 796 00:41:16,016 --> 00:41:17,660 What brings you here, Third Young Master? 797 00:41:17,664 --> 00:41:19,385 Xue Zhi told me Yining was here, 798 00:41:19,385 --> 00:41:20,304 so I came. 799 00:41:20,320 --> 00:41:21,580 Young Lady went to the refugee camp 800 00:41:21,584 --> 00:41:22,784 in the northwest to help Ms. Yang 801 00:41:22,784 --> 00:41:24,065 find her brother. 802 00:41:24,224 --> 00:41:26,304 It's been half of a day, but she hasn't returned yet. 803 00:41:26,505 --> 00:41:27,505 I'm worried about her. 804 00:41:27,744 --> 00:41:28,664 Refugee camp? 805 00:41:32,025 --> 00:41:32,624 Well. 806 00:41:33,184 --> 00:41:34,945 Tell Shao'an to bring some people over. 807 00:41:35,104 --> 00:41:36,224 I'll go look for her first. 808 00:41:36,304 --> 00:41:37,104 Yes. 809 00:41:56,025 --> 00:41:57,905 (Jimo House) Shao'an! 810 00:41:59,825 --> 00:42:01,465 Qing Qu, why are you panicking? 811 00:42:01,632 --> 00:42:02,779 Seventh Lady is in trouble. 812 00:42:02,780 --> 00:42:04,400 Third Young Master wants you to bring some people 813 00:42:04,400 --> 00:42:05,640 to the refugee camp in the northwest. 814 00:42:05,664 --> 00:42:06,784 All right. Got it. 815 00:44:00,224 --> 00:44:01,144 Is it you, Yining? 816 00:44:51,494 --> 00:44:57,374 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 817 00:44:58,397 --> 00:45:04,733 ♪There's light in my heart♪ 818 00:45:04,734 --> 00:45:08,374 ♪Following the river of time♪ 819 00:45:08,379 --> 00:45:11,893 ♪I dive into the whirlpool♪ 820 00:45:11,894 --> 00:45:13,574 ♪For the sake of you and mine♪ 821 00:45:13,574 --> 00:45:20,150 ♪In search of an outcome♪ 822 00:45:21,574 --> 00:45:24,974 ♪I'm willing to risk my life♪ 823 00:45:24,975 --> 00:45:28,453 ♪To break the chain of nights♪ 824 00:45:28,454 --> 00:45:31,854 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 825 00:45:31,854 --> 00:45:35,294 ♪In order to reveal the fate♪ 826 00:45:35,294 --> 00:45:38,694 ♪Forget about the outcome♪ 827 00:45:38,694 --> 00:45:42,174 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 828 00:45:42,174 --> 00:45:49,493 ♪Even if things go south, so be it♪ 829 00:45:49,494 --> 00:45:55,798 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 830 00:45:56,294 --> 00:46:03,579 ♪The dust eventually settles♪ 831 00:46:07,054 --> 00:46:12,853 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 832 00:46:13,574 --> 00:46:20,174 ♪I will dance and shine bright♪ 833 00:46:20,174 --> 00:46:23,814 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 834 00:46:23,814 --> 00:46:27,374 ♪And obstacles♪ 835 00:46:27,374 --> 00:46:29,094 ♪For the sake of you and mine♪ 836 00:46:29,094 --> 00:46:33,614 ♪Committing to my promise♪ 837 00:46:33,614 --> 00:46:37,014 ♪I'm willing to risk my life♪ 838 00:46:37,014 --> 00:46:40,494 ♪May my existence shine on more♪ 839 00:46:40,494 --> 00:46:43,894 ♪Let go of everything♪ 840 00:46:43,894 --> 00:46:47,334 ♪Let the longing fade♪ 841 00:46:47,334 --> 00:46:50,734 ♪Forget about the outcome♪ 842 00:46:50,734 --> 00:46:54,214 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 843 00:46:54,214 --> 00:47:00,728 ♪Even if things go south, so be it♪ 844 00:47:01,614 --> 00:47:08,614 ♪Love is you being by my side♪ 52712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.