Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,461
Last season, on "Vikings"...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,367
Onward!
3
00:00:06,266 --> 00:00:07,532
Onward!
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
5
00:00:18,139 --> 00:00:21,341
In our world,
we cannot accept failure.
6
00:00:22,943 --> 00:00:25,245
Someone is always responsible.
7
00:00:27,748 --> 00:00:29,215
King Ecbert's Ealdormen
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,084
told us that your father's
farming settlement in Wessex
9
00:00:31,118 --> 00:00:33,887
was destroyed almost as soon
as your father sailed away.
10
00:00:33,921 --> 00:00:36,256
- Never mentioned it.
- Ask him now.
11
00:00:36,290 --> 00:00:37,824
We don't know where Ragnar is.
12
00:00:37,858 --> 00:00:40,226
How can such a man just disappear?
13
00:00:40,261 --> 00:00:41,694
Our father abandoned us.
14
00:00:41,729 --> 00:00:43,329
We were just kids and he ran off.
15
00:00:43,364 --> 00:00:46,666
I think what happened in
Paris finally broke him.
16
00:00:46,700 --> 00:00:48,701
Ragnar wanted to sail to Paris.
17
00:00:48,736 --> 00:00:50,637
He wanted to be famous.
18
00:00:50,671 --> 00:00:52,839
I admired him. He's Viking.
19
00:00:52,873 --> 00:00:55,041
As his son, his fame
does not interest me.
20
00:00:55,075 --> 00:00:57,644
What he used his power for,
now that would interest me.
21
00:00:57,678 --> 00:00:58,711
He should have told the people.
22
00:00:58,746 --> 00:01:00,580
Everyone lost relatives.
23
00:01:00,614 --> 00:01:02,382
If he ever came back, I would kill him.
24
00:01:02,416 --> 00:01:04,784
Our father betrayed a whole
generation of people.
25
00:01:10,491 --> 00:01:12,959
Who wants to be king?
26
00:01:20,334 --> 00:01:26,039
♪ More, give me more Give me more
27
00:01:26,073 --> 00:01:31,478
♪ If I had a heart I could love you
28
00:01:31,512 --> 00:01:35,381
♪ If I had a voice I would sing
29
00:01:37,051 --> 00:01:42,489
♪ After the night when I wake up
30
00:01:42,523 --> 00:01:47,861
♪ I'll see what tomorrow brings
31
00:02:01,171 --> 00:02:04,257
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
32
00:02:23,297 --> 00:02:25,665
Who wants to be king?
33
00:02:34,108 --> 00:02:35,508
What about you, Sigurd?
34
00:02:36,644 --> 00:02:38,177
Do you want to be king?
35
00:02:52,192 --> 00:02:54,227
Do you want to be king, Ubbe?
36
00:02:55,496 --> 00:02:57,497
Kill me and you are king.
37
00:02:59,767 --> 00:03:01,167
King Ubbe!
38
00:03:04,171 --> 00:03:06,172
What are you waiting for?
39
00:03:07,174 --> 00:03:08,608
Are you afraid?
40
00:03:08,642 --> 00:03:10,176
Be a man!
41
00:05:08,595 --> 00:05:10,263
Why did you come back?
42
00:05:16,704 --> 00:05:19,806
It would appear
you have another son.
43
00:05:19,840 --> 00:05:23,509
His name is Magnus. His
mother is Queen Kwenthrith...
44
00:05:23,544 --> 00:05:25,812
and he lives in King Ecbert's villa
45
00:05:25,846 --> 00:05:27,580
- in Wessex.
- Ah, who told you that?
46
00:05:27,614 --> 00:05:29,682
A warrior who was fighting in Wessex.
47
00:05:29,717 --> 00:05:33,086
And he was the one who told
you about the settlement.
48
00:05:35,723 --> 00:05:37,223
I came back...
49
00:05:49,069 --> 00:05:51,070
I came back
50
00:05:51,105 --> 00:05:53,306
because I wanted to see
51
00:05:53,340 --> 00:05:55,708
what has become of my sons.
52
00:05:59,279 --> 00:06:00,679
And?
53
00:06:03,016 --> 00:06:04,917
And I'm going to England.
54
00:06:04,952 --> 00:06:07,320
And I thought that you all
might want to join me.
55
00:06:09,656 --> 00:06:11,457
What do you say, Hvitserk?
56
00:06:11,492 --> 00:06:12,725
Ubbe?
57
00:06:12,760 --> 00:06:14,093
No.
58
00:06:14,128 --> 00:06:15,528
Sigurd?
59
00:06:21,335 --> 00:06:24,737
I can see in your eyes that
your answer is also no, Bjorn.
60
00:06:24,772 --> 00:06:26,439
This is why.
61
00:06:27,641 --> 00:06:31,077
This is part of a map
of the Roman Empire.
62
00:06:31,111 --> 00:06:33,579
I found it in Paris.
63
00:06:33,614 --> 00:06:36,749
In this map is the Mediterranean Sea.
64
00:06:37,484 --> 00:06:39,218
And around that sea
65
00:06:39,253 --> 00:06:41,087
are many wonderful people
66
00:06:41,121 --> 00:06:43,489
and places and towns.
67
00:06:43,524 --> 00:06:44,957
I want to go there!
68
00:06:56,336 --> 00:06:57,736
So...
69
00:06:59,206 --> 00:07:01,407
How far along are you with your plans?
70
00:07:02,543 --> 00:07:04,844
Floki is building the boats.
71
00:07:04,878 --> 00:07:08,881
Hvitserk has agreed to come with me as
well as King Harald and his brother.
72
00:07:09,683 --> 00:07:11,484
What about you two?
73
00:07:11,518 --> 00:07:14,020
Why are you not going with your brother?
74
00:07:14,054 --> 00:07:17,690
Kattegat has changed
since you went away.
75
00:07:17,724 --> 00:07:20,193
It is a major trading
center in the region.
76
00:07:20,227 --> 00:07:23,296
And many other kings we
know regard it with envy.
77
00:07:23,330 --> 00:07:25,464
We want to stay and protect our mother.
78
00:07:27,835 --> 00:07:30,336
You are right to think of family.
79
00:07:49,857 --> 00:07:51,357
So...
80
00:07:52,292 --> 00:07:55,294
Father wants to go to England.
81
00:07:55,329 --> 00:07:57,330
Why do you not want to go with him?
82
00:08:00,567 --> 00:08:01,967
Ubbe?
83
00:08:03,403 --> 00:08:04,803
You know why.
84
00:08:05,439 --> 00:08:07,240
Now shut up.
85
00:08:07,274 --> 00:08:09,275
Is it the same for you, Sigurd?
86
00:08:11,078 --> 00:08:13,579
Or are you
afraid of being seasick?
87
00:08:13,614 --> 00:08:16,182
I'm not afraid of anything, brother.
88
00:08:16,216 --> 00:08:17,616
Not even me?
89
00:08:26,526 --> 00:08:28,594
Would you like some more ale, Ivar?
90
00:08:28,629 --> 00:08:30,162
Mmm, sure.
91
00:08:41,875 --> 00:08:43,709
It is wrong to treat her that way.
92
00:08:43,744 --> 00:08:45,711
Why are you so polite?
93
00:08:45,746 --> 00:08:47,346
She's just a slave.
94
00:08:47,381 --> 00:08:49,282
You all just want to have her.
95
00:08:50,217 --> 00:08:51,784
You too, Ubbe.
96
00:08:53,353 --> 00:08:54,753
Ivar.
97
00:08:55,222 --> 00:08:56,622
Mother.
98
00:09:34,561 --> 00:09:36,629
This is how strong you need to be.
99
00:10:03,890 --> 00:10:05,591
I want you to be ready.
100
00:10:11,598 --> 00:10:13,165
I am ready.
101
00:10:15,802 --> 00:10:19,372
You won't be ready until you've
put some doubt in my mind.
102
00:10:20,774 --> 00:10:23,275
Why won't you tell me
what we have to do?
103
00:10:28,482 --> 00:10:30,249
Because I'm not ready.
104
00:10:35,422 --> 00:10:37,423
My father has returned.
105
00:10:38,959 --> 00:10:40,593
So I see.
106
00:10:43,096 --> 00:10:45,264
Perhaps he should not have come back.
107
00:10:48,135 --> 00:10:50,002
He had no choice.
108
00:10:54,674 --> 00:10:56,375
What does this mean?
109
00:10:57,577 --> 00:10:59,311
What will become of us?
110
00:11:00,981 --> 00:11:02,381
Tell me.
111
00:11:03,350 --> 00:11:05,317
You really wish to know?
112
00:11:07,154 --> 00:11:08,888
I am not afraid.
113
00:11:11,625 --> 00:11:15,694
Your father's return brings
calamity, disorder, chaos,
114
00:11:15,729 --> 00:11:18,264
tragedy and death.
115
00:11:18,298 --> 00:11:20,633
For all their glories,
116
00:11:20,667 --> 00:11:23,235
the gods will be filled with despair.
117
00:11:27,074 --> 00:11:29,108
Who will die?
118
00:11:29,142 --> 00:11:31,644
Go away, Bjorn Ironside.
119
00:11:32,979 --> 00:11:34,980
Then tell me this.
120
00:11:36,216 --> 00:11:38,384
What calamity will befall us?
121
00:11:40,087 --> 00:11:42,221
Not one calamity,
122
00:11:42,255 --> 00:11:45,958
but calamities too many to number.
123
00:11:45,992 --> 00:11:49,028
Now that your father has come back,
124
00:11:49,062 --> 00:11:51,163
you are happy to see him, I am sure.
125
00:11:52,599 --> 00:11:54,600
But, in truth,
126
00:11:54,634 --> 00:11:56,802
you should curse the day.
127
00:12:18,589 --> 00:12:21,090
How did your father take it?
128
00:12:24,071 --> 00:12:25,839
He was disappointed.
129
00:12:28,075 --> 00:12:30,243
He feels his need to avenge
130
00:12:30,278 --> 00:12:33,480
what happened in England is the
most important thing in life.
131
00:12:34,749 --> 00:12:37,017
- In everyone's life.
- Isn't it?
132
00:12:39,220 --> 00:12:41,454
Everything was always what he wanted.
133
00:12:43,424 --> 00:12:45,425
Everything was always for him.
134
00:12:47,929 --> 00:12:49,496
Those days are gone.
135
00:13:08,115 --> 00:13:09,515
Ragnar!
136
00:13:10,384 --> 00:13:12,419
Hello, Helga.
137
00:13:13,955 --> 00:13:16,089
You look like you've seen a ghost.
138
00:13:16,724 --> 00:13:18,458
Are you a ghost?
139
00:13:18,492 --> 00:13:19,892
Perhaps I am.
140
00:13:20,828 --> 00:13:22,228
Where is he?
141
00:13:59,700 --> 00:14:01,368
What is your name?
142
00:14:04,538 --> 00:14:06,873
- Margrethe.
- I'm Ubbe.
143
00:14:06,907 --> 00:14:09,142
I know who you are.
144
00:14:16,217 --> 00:14:18,084
You've done it again, my friend.
145
00:14:19,487 --> 00:14:21,855
This is the sleekest,
146
00:14:21,889 --> 00:14:25,258
fastest boat you've ever built!
147
00:14:26,060 --> 00:14:27,527
I think it is.
148
00:14:27,561 --> 00:14:29,295
I've learned so much over the years.
149
00:14:29,330 --> 00:14:30,730
I've seen what works,
150
00:14:31,332 --> 00:14:33,533
and what doesn't work.
151
00:14:33,567 --> 00:14:36,603
And I've forced my mind to
contemplate the ideal boat.
152
00:14:38,706 --> 00:14:42,642
And now, you're giving your ideal boat
153
00:14:42,677 --> 00:14:44,377
- to my son Bjorn.
- Mmm.
154
00:14:52,386 --> 00:14:53,887
It's fitting...
155
00:14:55,956 --> 00:14:57,824
in an annoying way.
156
00:15:54,815 --> 00:15:56,549
Are you going with Bjorn?
157
00:15:58,185 --> 00:15:59,853
You weren't here, Ragnar.
158
00:16:00,955 --> 00:16:02,889
I made him a promise.
159
00:16:12,700 --> 00:16:14,801
You know I must go back to England.
160
00:16:16,804 --> 00:16:19,105
Should have gone back a long time ago.
161
00:16:25,613 --> 00:16:28,181
I knew as well as you what
happened to the settlement.
162
00:16:29,250 --> 00:16:31,751
I could have told everyone.
163
00:16:31,786 --> 00:16:34,120
I could have told the
mothers and the fathers,
164
00:16:34,155 --> 00:16:37,190
the uncles and the aunts, what had
happened to their loved ones.
165
00:16:39,160 --> 00:16:40,627
But I didn't.
166
00:16:42,696 --> 00:16:44,264
I chose not to.
167
00:16:44,732 --> 00:16:46,132
Why?
168
00:16:48,702 --> 00:16:50,503
It's because Floki loves you.
169
00:16:55,009 --> 00:16:57,076
He loves you and he always has.
170
00:17:07,988 --> 00:17:10,456
For a boy with no
legs, you are very heavy.
171
00:17:49,430 --> 00:17:50,830
Hvitserk.
172
00:17:52,600 --> 00:17:54,200
Huh? Ha-ha!
173
00:19:56,003 --> 00:19:58,204
Why didn't you wake me?
174
00:19:58,239 --> 00:20:01,241
There was no need to wake you.
175
00:20:01,275 --> 00:20:03,643
Did I miss breakfast?
176
00:20:03,677 --> 00:20:05,077
Yes.
177
00:20:06,780 --> 00:20:08,515
That's reason enough.
178
00:21:09,076 --> 00:21:11,477
Ah! Ah!
179
00:21:11,512 --> 00:21:13,046
Whoa!
180
00:21:25,326 --> 00:21:27,860
That girl? Who?
181
00:21:27,895 --> 00:21:30,530
That servant girl. You know
who I'm talking about.
182
00:21:30,564 --> 00:21:32,599
Maybe.
183
00:21:32,633 --> 00:21:34,033
I can't remember her name.
184
00:21:35,469 --> 00:21:36,603
It's Margrethe.
185
00:21:36,637 --> 00:21:38,404
Are you sure?
186
00:21:38,439 --> 00:21:39,906
You've all had her.
187
00:21:43,277 --> 00:21:46,279
So, I want to have her too.
188
00:21:46,313 --> 00:21:47,513
That's easy.
189
00:21:47,548 --> 00:21:49,482
She's a slave.
190
00:21:49,516 --> 00:21:51,417
We'll just bring her to your bed.
191
00:21:51,452 --> 00:21:53,886
She's a servant. She's not cattle.
192
00:21:55,789 --> 00:21:56,990
She's a human being.
193
00:21:57,024 --> 00:21:58,558
Now it is for our brother.
194
00:21:58,592 --> 00:21:59,992
Yes, but we have to ask her.
195
00:22:00,861 --> 00:22:04,030
What will you ask her?
196
00:22:04,064 --> 00:22:06,399
"Mind going to bed with
our crippled brother...
197
00:22:06,433 --> 00:22:07,934
- Hmm.
- "...for a joke."
198
00:22:11,338 --> 00:22:13,072
Have you ever been with a woman?
199
00:22:16,410 --> 00:22:17,844
I will ask her
200
00:22:19,046 --> 00:22:21,114
and see how she feels.
201
00:22:21,148 --> 00:22:23,449
I know how she will feel.
202
00:22:23,484 --> 00:22:24,884
No, you don't.
203
00:22:25,919 --> 00:22:28,454
You are the son of Ragnar Lothbrok,
204
00:22:29,156 --> 00:22:30,590
just like us.
205
00:22:34,495 --> 00:22:37,230
I have a feeling
if you don't come with me...
206
00:22:38,666 --> 00:22:40,566
I will never see you again.
207
00:22:43,871 --> 00:22:46,839
I wouldn't be too sure
about that, Ragnar.
208
00:22:46,874 --> 00:22:48,641
And, after all,
209
00:22:48,676 --> 00:22:50,343
whatever the fates have in store for us,
210
00:22:50,377 --> 00:22:52,645
we're sure to meet again in Valhalla.
211
00:22:54,982 --> 00:22:57,684
Imagine the joy we'll have.
212
00:22:57,718 --> 00:23:00,286
And all the old friends,
we shall meet again,
213
00:23:00,320 --> 00:23:02,855
and fight with again in true fellowship.
214
00:23:02,890 --> 00:23:04,691
Torstein,
215
00:23:04,725 --> 00:23:07,126
Arne, and all the others.
216
00:23:07,161 --> 00:23:09,729
And you and I, we shall
sit among the gods
217
00:23:09,763 --> 00:23:13,166
and sup with them, and get drunk
with them, and tell our stories.
218
00:23:15,903 --> 00:23:17,370
Speak to me, Ragnar.
219
00:23:18,872 --> 00:23:20,840
I don't know.
220
00:23:20,874 --> 00:23:22,742
What is it you don't know?
221
00:23:26,447 --> 00:23:28,581
If I'll see you in Valhalla.
222
00:23:32,653 --> 00:23:35,254
Don't say that, Ragnar.
223
00:23:35,289 --> 00:23:38,057
If anyone deserves to go
to Valhalla, it's you.
224
00:23:45,432 --> 00:23:46,866
Watch over my family.
225
00:23:55,743 --> 00:23:58,211
And take care of Helga.
226
00:23:58,245 --> 00:24:00,713
You don't deserve her.
227
00:24:09,990 --> 00:24:11,390
I love you.
228
00:24:33,781 --> 00:24:36,282
I love you too, Ragnar Lothbrok!
229
00:24:37,885 --> 00:24:40,386
I love you too, Ragnar.
230
00:26:06,674 --> 00:26:08,141
Yeah.
231
00:26:12,479 --> 00:26:13,879
Sigurd.
232
00:26:28,145 --> 00:26:29,545
Don't be afraid.
233
00:26:37,655 --> 00:26:39,055
Hmm.
234
00:27:25,970 --> 00:27:27,904
You must be King Ragnar.
235
00:27:33,144 --> 00:27:36,646
It is a very great privilege
to meet you, King Ragnar.
236
00:27:36,680 --> 00:27:38,648
I am sure it does not amuse you
237
00:27:38,682 --> 00:27:40,650
to hear that my wet nurse
238
00:27:40,684 --> 00:27:44,053
told me many tales of
your journeys west,
239
00:27:44,088 --> 00:27:46,589
and of your bravery,
your resourcefulness
240
00:27:47,324 --> 00:27:48,591
and your fame.
241
00:27:51,295 --> 00:27:55,165
I think my wet nurse was a
little in love with you.
242
00:27:59,970 --> 00:28:02,071
When can I meet her? Hmm?
243
00:28:09,847 --> 00:28:11,448
What is your name?
244
00:28:11,482 --> 00:28:12,882
Astrid.
245
00:28:13,784 --> 00:28:16,853
But don't worry about me.
246
00:28:16,887 --> 00:28:18,888
Well, I'm not worried about you.
247
00:28:21,392 --> 00:28:23,393
I'm old enough to be your father.
248
00:28:25,162 --> 00:28:28,364
What a ridiculous thing to say.
249
00:28:28,399 --> 00:28:30,400
It's been a long time, Ragnar.
250
00:28:39,210 --> 00:28:40,610
Can I have a drink too?
251
00:28:42,913 --> 00:28:44,313
Please.
252
00:29:02,533 --> 00:29:05,001
Why did you leave Kattegat?
253
00:29:05,035 --> 00:29:08,738
I was no longer interested
in ruling anymore.
254
00:29:09,773 --> 00:29:11,774
You were still king.
255
00:29:11,809 --> 00:29:13,209
You had a duty.
256
00:29:15,079 --> 00:29:16,980
It wasn't just for you.
257
00:29:18,582 --> 00:29:20,049
I think you have to leave.
258
00:29:34,131 --> 00:29:35,798
Are you and that girl...
259
00:29:35,833 --> 00:29:39,936
Why are you here, Ragnar
Lothbrok, ex-husband?
260
00:30:08,866 --> 00:30:11,401
I have to kill you.
261
00:30:12,136 --> 00:30:14,237
It is not my fault.
262
00:30:14,271 --> 00:30:15,939
It is not my fault!
263
00:30:18,409 --> 00:30:19,642
I...
264
00:30:19,677 --> 00:30:22,612
I have to kill you so you
cannot tell my brothers
265
00:30:22,646 --> 00:30:26,182
that I am not able to satisfy a woman.
266
00:30:28,752 --> 00:30:31,988
I will never embarrass you!
I swear!
267
00:30:32,022 --> 00:30:34,824
I will always tell
them of your virility!
268
00:30:35,893 --> 00:30:38,528
I will blame myself!
269
00:30:40,331 --> 00:30:41,731
Please!
270
00:30:42,633 --> 00:30:45,201
Don't kill me!
271
00:30:46,537 --> 00:30:49,939
I like killing.
272
00:30:51,575 --> 00:30:52,809
You're just a slave.
273
00:30:52,843 --> 00:30:55,678
Nobody will blame me
for killing a slave.
274
00:30:58,816 --> 00:31:01,184
That is right. That is right.
275
00:31:01,218 --> 00:31:02,852
Nobody...
276
00:31:02,886 --> 00:31:05,421
Only the gods.
277
00:31:08,592 --> 00:31:09,992
The gods?
278
00:31:11,462 --> 00:31:12,895
What does it matter to them?
279
00:31:17,167 --> 00:31:20,837
They know the truth.
280
00:31:20,871 --> 00:31:23,106
And they will laugh at you
281
00:31:24,074 --> 00:31:25,908
for being such a coward.
282
00:31:27,745 --> 00:31:29,779
So your prick doesn't work.
283
00:31:32,983 --> 00:31:35,318
Does that make you less of a man?
284
00:31:41,625 --> 00:31:43,393
No, it doesn't.
285
00:31:46,230 --> 00:31:48,164
Lots of men
286
00:31:48,198 --> 00:31:50,133
can have sex.
287
00:31:51,735 --> 00:31:54,303
Lots of men
288
00:31:54,338 --> 00:31:56,873
can have children.
289
00:31:58,375 --> 00:32:01,344
Those things are easy.
290
00:32:02,846 --> 00:32:04,380
To be a son
291
00:32:05,449 --> 00:32:07,116
of Ragnar Lothbrok,
292
00:32:09,086 --> 00:32:11,788
and to find greatness...
293
00:32:13,991 --> 00:32:15,792
That is hard!
294
00:32:17,561 --> 00:32:20,930
I truly believe that.
295
00:32:21,699 --> 00:32:23,733
I truly believe that.
296
00:32:30,033 --> 00:32:31,833
I'm going back to Wessex.
297
00:32:34,368 --> 00:32:36,369
I'm here to see if you want to come.
298
00:32:40,266 --> 00:32:43,135
The livelihoods of our people,
299
00:32:43,169 --> 00:32:46,071
their future and their happiness,
300
00:32:46,105 --> 00:32:50,375
were all bound up in the success
of our first settlement.
301
00:32:50,410 --> 00:32:53,045
And you failed to tell
me of its destruction.
302
00:32:53,646 --> 00:32:55,046
I regret
303
00:32:57,250 --> 00:32:59,317
what happened with the settlement.
304
00:33:01,654 --> 00:33:03,155
And I regret
305
00:33:04,824 --> 00:33:06,825
what happened between us.
306
00:33:10,229 --> 00:33:12,164
I have made many
307
00:33:13,566 --> 00:33:15,434
bad choices.
308
00:33:15,468 --> 00:33:17,969
We all approved of your ideas.
309
00:33:19,605 --> 00:33:21,005
But
310
00:33:22,308 --> 00:33:24,109
they didn't work.
311
00:33:27,547 --> 00:33:29,181
Ragnar Lothbrok
312
00:33:30,016 --> 00:33:31,450
didn't succeed.
313
00:33:35,121 --> 00:33:36,922
What did our son say?
314
00:33:38,558 --> 00:33:40,258
He has other plans.
315
00:33:43,029 --> 00:33:44,830
He's his own man now.
316
00:33:46,099 --> 00:33:47,733
I should go to bed.
317
00:33:49,969 --> 00:33:51,670
I'm tired.
318
00:33:51,704 --> 00:33:53,605
It's been a long journey.
319
00:33:54,874 --> 00:33:56,341
Not in the saddle,
320
00:33:58,411 --> 00:34:00,946
but in the mind.
321
00:34:00,980 --> 00:34:02,781
All our journeys are in the mind.
322
00:34:03,850 --> 00:34:05,517
In my mind...
323
00:34:08,321 --> 00:34:10,522
I wish I never left the farm.
324
00:34:14,260 --> 00:34:16,561
Forgive me for all of my faults,
325
00:34:17,764 --> 00:34:19,498
all of my failings.
326
00:34:37,150 --> 00:34:38,650
No regrets.
327
00:34:40,019 --> 00:34:41,520
No regrets.
328
00:34:53,699 --> 00:34:55,099
And yet,
329
00:34:55,501 --> 00:34:57,135
every regret.
330
00:35:28,034 --> 00:35:30,068
I love Ragnar Lothbrok.
331
00:35:31,437 --> 00:35:33,371
I am so amazed by him.
332
00:35:34,941 --> 00:35:37,142
And I am so jealous of you.
333
00:35:39,879 --> 00:35:42,080
Do you love him more than you love me?
334
00:35:44,750 --> 00:35:46,718
Of course not.
335
00:35:49,255 --> 00:35:50,755
After all,
336
00:35:51,757 --> 00:35:53,525
aren't you Lagertha?
337
00:36:22,788 --> 00:36:24,623
So,
338
00:36:24,657 --> 00:36:27,325
our father is returning from Hedeby.
339
00:36:27,360 --> 00:36:29,494
What are we going to say to him, hmm?
340
00:36:30,162 --> 00:36:31,763
As I told you,
341
00:36:31,797 --> 00:36:33,999
I'm committed to going with Bjorn.
342
00:36:34,033 --> 00:36:35,433
I can't go with Father.
343
00:36:35,534 --> 00:36:36,934
Sigurd?
344
00:36:38,804 --> 00:36:41,006
I don't know how you can ask me
that with a straight face, Ubbe.
345
00:36:43,976 --> 00:36:45,777
You know that I won't go with Father.
346
00:36:46,913 --> 00:36:48,880
We've discussed this many times.
347
00:36:50,583 --> 00:36:52,517
Our father was defeated.
348
00:36:52,551 --> 00:36:54,552
He lost.
349
00:36:54,587 --> 00:36:57,789
All the magic of his past raids
and successes was also lost.
350
00:36:59,358 --> 00:37:00,625
Nobody loves him anymore.
351
00:37:00,660 --> 00:37:02,761
Nobody believes in him,
352
00:37:02,795 --> 00:37:04,763
especially not the gods.
353
00:37:05,765 --> 00:37:07,465
You believe that's true?
354
00:37:07,500 --> 00:37:09,768
Yeah, of course it's true.
355
00:37:14,507 --> 00:37:16,508
What about you?
356
00:37:16,542 --> 00:37:18,443
- Me?
- Yeah.
357
00:37:18,477 --> 00:37:21,446
You act like you are committed
to going with Bjorn,
358
00:37:21,480 --> 00:37:23,715
when in fact you could change your mind
359
00:37:23,749 --> 00:37:25,283
and go raiding with Father.
360
00:37:25,318 --> 00:37:26,751
So, why don't you, huh?
361
00:37:27,486 --> 00:37:29,387
You are all bastards.
362
00:37:30,923 --> 00:37:32,824
None of you deserves our father.
363
00:38:07,760 --> 00:38:10,528
Are you sure you didn't
want to go with him?
364
00:38:15,134 --> 00:38:18,503
I am never totally sure about
my feelings for Ragnar.
365
00:38:20,606 --> 00:38:22,340
What I should
366
00:38:23,843 --> 00:38:25,243
or shouldn't do.
367
00:38:26,912 --> 00:38:30,548
I imagine that many women
feel the same way as I do.
368
00:38:35,187 --> 00:38:36,755
Not wanting it,
369
00:38:40,426 --> 00:38:41,826
wanting it.
370
00:41:30,775 --> 00:41:32,342
So you're back.
371
00:41:36,547 --> 00:41:37,947
Hmm?
372
00:41:47,759 --> 00:41:51,561
You know that
373
00:41:51,596 --> 00:41:54,598
Mother never let anyone sit on
your throne since you left.
374
00:41:55,933 --> 00:41:58,368
She always hoped
375
00:41:58,403 --> 00:42:00,237
that one day you would return.
376
00:42:03,074 --> 00:42:05,008
Why do you not talk to Mother?
377
00:42:09,147 --> 00:42:10,547
I will.
378
00:42:17,121 --> 00:42:19,556
I would wait
379
00:42:19,590 --> 00:42:22,626
for everyone to go to sleep
380
00:42:22,660 --> 00:42:26,430
and then like a crab in the
moonlight, I would crawl out here
381
00:42:27,331 --> 00:42:29,232
and sit on your throne.
382
00:42:33,071 --> 00:42:34,471
And just
383
00:42:36,074 --> 00:42:37,474
think.
384
00:42:40,111 --> 00:42:41,511
About what?
385
00:42:42,146 --> 00:42:44,181
About how you abandoned me.
386
00:42:47,251 --> 00:42:49,419
And my heart would fill with anger.
387
00:42:51,689 --> 00:42:56,693
I would try to will my stupid
legs to work so I could go out and find you
388
00:42:57,962 --> 00:42:59,996
and tell you how much
389
00:43:01,099 --> 00:43:02,499
I needed you.
390
00:43:04,602 --> 00:43:06,470
How much I hated you.
391
00:43:15,446 --> 00:43:18,281
Well...
392
00:43:18,316 --> 00:43:22,085
Perhaps I'll explain my actions
when we get to England.
393
00:43:25,256 --> 00:43:28,358
When "we" get to England?
394
00:43:28,392 --> 00:43:29,322
That is what I said.
395
00:43:29,347 --> 00:43:31,461
What use is a cripple
on such a journey?
396
00:43:31,496 --> 00:43:33,930
- Oh, then don't come.
- Don't tell me what to do!
397
00:43:33,965 --> 00:43:35,532
- Then come.
- No!
398
00:43:37,702 --> 00:43:40,337
Not unless you ask me like
you asked my brothers.
399
00:43:50,148 --> 00:43:52,315
- Ivar...
- Of course I'll come.
400
00:43:58,133 --> 00:44:01,867
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
400
00:44:02,305 --> 00:44:08,641
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org26552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.