Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,750
اره
2
00:00:07,750 --> 00:00:10,750
کارت و بکن
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,083
محکمتر
4
00:00:13,083 --> 00:00:15,250
خیلی خب
5
00:00:15,250 --> 00:00:16,750
زودباش
6
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
باشه
7
00:00:20,083 --> 00:00:21,458
اره
8
00:00:52,500 --> 00:00:54,333
پس یه چیزی دارم که میخوام در موردش باهات صحبت کنم
9
00:00:54,458 --> 00:00:56,250
اوه واقعا؟
10
00:00:58,625 --> 00:01:03,625
من این مکان شگفت انگیز و تو اورگون خریدم
اون روی یک صخره ۲۰۰ فوتی مشرف به اقیانوس قرار گرفته
11
00:01:03,625 --> 00:01:09,709
ساحل خصوصی دو مایلِ،
دوست دارم آخر هفته رو با تو بگذرونم
12
00:01:09,709 --> 00:01:11,500
یا یه هفته دیگه میتونیم حلش کنیم
13
00:01:11,500 --> 00:01:17,375
دوست دارم که برم. میشه با "مگان" حرف بزنی
و ببینی چیکار می تونیم بکنیم؟
14
00:01:17,375 --> 00:01:20,083
اگه بین من و تو یه معامله انجام بدیم چی؟
15
00:01:20,083 --> 00:01:23,041
منظورم اینه که تو واقعا باید به "مگان" نفوذ کنی
16
00:01:23,041 --> 00:01:24,792
بیشتر از این پول در نمیاری؟
17
00:01:25,125 --> 00:01:28,375
آره، ولی بهتره که تو باهاش بری
18
00:01:28,375 --> 00:01:29,625
باشه
19
00:01:37,333 --> 00:01:39,542
باید برم
20
00:01:39,542 --> 00:01:41,542
باید همین الان بری؟
21
00:01:41,542 --> 00:01:43,542
اره، متاسفم
22
00:01:43,542 --> 00:01:45,333
باشه
23
00:01:49,333 --> 00:01:51,458
جمعه آینده برمیگردم شهر
24
00:01:51,458 --> 00:01:52,500
میخوای منو ببینی؟
25
00:01:52,500 --> 00:01:56,417
تو تنها کسی هستی که میخوام ببینم
26
00:02:12,375 --> 00:02:13,083
سلام
27
00:02:13,083 --> 00:02:18,542
هی، "مگان" میخواد بدونه تو یه نفر جدید با
"مارتی" تو "لاکس" ملاقات میکنی یا نه؟
28
00:02:19,792 --> 00:02:20,625
کی؟
29
00:02:20,625 --> 00:02:21,792
ساعت یک
30
00:02:23,458 --> 00:02:25,583
فردا مدرسه دارم
31
00:02:27,250 --> 00:02:29,333
تو مدرسه داری
32
00:02:37,750 --> 00:02:39,250
خیلی خب
33
00:02:39,250 --> 00:02:40,583
خونه؟
34
00:02:40,583 --> 00:02:42,500
لطفا
35
00:02:48,000 --> 00:02:52,750
من بیشتر دخترای کارل و دارم
زوئی "دوست نداره تو رو ببینه"
36
00:02:52,750 --> 00:02:59,208
اون گفت که تو داری باهاش حرف میزنی
اون این کار و دوست نداره
37
00:02:59,208 --> 00:03:00,291
فروش خصوصی
38
00:03:00,291 --> 00:03:02,250
میدونی چرا "کندی" رو برات نفرستادم؟
39
00:03:02,250 --> 00:03:06,458
اون امشب کار نمیکنه. ولی من مشکل "بکا" رو هم دارم
40
00:03:07,917 --> 00:03:10,041
میتونه تبدیل به یه مورد جدید بشه
41
00:03:10,250 --> 00:03:16,709
درک میکنم. باشه، به زودی باهات صحبت میکنم
باشه، خداحافظ
42
00:03:18,792 --> 00:03:22,709
خب، اگه دوست داری براش کتاب بخونی، فرم رو پر کن
43
00:03:22,709 --> 00:03:27,125
و من به یک شماره تلفنی که مسدود نشده باشه نیاز دارم
و من اون و تنظیم میکنم
44
00:03:27,542 --> 00:03:29,667
اره، ممنونم
45
00:03:33,417 --> 00:03:36,291
خب، امروز سه شنبه چند ساعت دیوونه بازی کردن
46
00:03:36,291 --> 00:03:37,500
اره
47
00:03:44,583 --> 00:03:46,083
حس خوبی میده
48
00:03:53,375 --> 00:03:55,208
فروش خصوصی
49
00:03:55,750 --> 00:03:57,000
فروش خصوصی
50
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
حتما بذار ببینم. فقط یه لحظه بهم وقت بده
51
00:04:15,125 --> 00:04:17,542
بیدار نشو
52
00:04:17,542 --> 00:04:19,166
باید زود بیدار شی
53
00:04:19,375 --> 00:04:20,709
کار چطور بود؟
54
00:04:20,709 --> 00:04:23,041
خوب بود یه عالمه آدم مست
55
00:05:47,667 --> 00:05:49,291
میشه مشکلات مادرزادی رو متوقف کنیم؟
56
00:05:49,875 --> 00:05:51,208
آره، حتما
57
00:05:51,208 --> 00:05:52,250
ممنون
58
00:06:03,709 --> 00:06:05,041
ممنون برای متوقف کردنش
60
00:06:09,417 --> 00:06:13,875
گوش کن. میخوای یکم پول اضافه کنی؟
61
00:06:16,625 --> 00:06:18,667
تو نمیتونی از پس من بر بیای
62
00:06:19,083 --> 00:06:23,750
ها؟ نه، منظورم این نبود
63
00:06:24,375 --> 00:06:25,500
واقعا؟
64
00:06:25,500 --> 00:06:29,709
فراموشش کن
65
00:06:35,417 --> 00:06:36,542
میتونم یه سوال ازت بپرسم؟
66
00:06:38,417 --> 00:06:39,458
میتونی بپرسی
67
00:06:39,667 --> 00:06:41,291
تو از من خوشت نمیاد؟
68
00:06:42,125 --> 00:06:43,250
چی باعث شده همچین فکری بکنی؟
69
00:06:43,875 --> 00:06:48,041
چون سه ماهِ که راننده منی و تو
حتی یک سوال هم از من نپرسیدی
70
00:06:49,083 --> 00:06:53,375
وظیفه من اینه که مطمئن بشم که تو جات امنه
و مطمئن بشم که پولت و میگیری
71
00:06:53,375 --> 00:06:56,542
من وظیفه ات و میدونم، اما اگه بتونیم
یکمی حرف بزنیم ضرری نداره
72
00:06:56,750 --> 00:07:01,291
منظورم اینه که ما وقت زیادی رو با هم گذروندیم
آرنی همه چیزو درباره من میدونه
73
00:07:01,750 --> 00:07:04,083
فکر کنم اون واقعا شروع کرده به گول زدن من
74
00:07:04,959 --> 00:07:07,750
خب به همین دلیله که آرنی دیگه برای تو رانندگی نمیکنه
75
00:07:11,500 --> 00:07:12,917
میتونی بکشی کنار؟
76
00:07:15,000 --> 00:07:16,500
آره، حتما
77
00:07:43,917 --> 00:07:47,500
خیلی خب ببین، اگه قراره این کار رو انجام بدیم
ما باید بتونیم با هم حرف بزنیم
78
00:07:49,166 --> 00:07:50,625
ازم میخوای چیکار کنم؟
79
00:07:51,250 --> 00:07:53,333
فقط باهام حرف بزن. چند تا سوال ازم بپرس
80
00:07:55,000 --> 00:07:55,834
باشه
81
00:07:58,750 --> 00:08:03,291
وقتی اومدی لسآنجلس این همون کاری بود آرزوش و داشتی؟
82
00:08:08,917 --> 00:08:12,709
پس اگه نمیخوای با من بخوابی،
به کمک من چه احتیاجی داری؟
83
00:08:18,333 --> 00:08:20,750
من واقعا به کسی احتیاج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم
84
00:08:22,417 --> 00:08:23,500
چی شده؟
85
00:08:31,417 --> 00:08:33,792
تو ماه مه پدر و مادرم هر دوشون به قتل رسیدن
86
00:08:37,542 --> 00:08:42,166
روزی که اونا این فرد و دستگیر کردن من سعی کردم
بفهمم چه اتفاقی افتاده
87
00:08:42,166 --> 00:08:47,458
اما پلیس، بازپرس و وکیل ها تنها
کسانی که میتونن پرونده رو ببینن
88
00:08:48,667 --> 00:08:52,333
من باید بدونم وکیل این یارو کیه
من باید بدونم کجا زندگی میکنه
89
00:08:53,583 --> 00:08:56,625
باشه، این چه ربطی به من داره؟
90
00:08:58,291 --> 00:09:02,667
من به تو احتیاج دارم تا وقتی که من وارد خونه اش
میشم و پرونده رو میدزدم حواست بهش باشه
91
00:09:03,291 --> 00:09:11,834
جیکوب نمی تونم.. نمیتونم دستگیر بشم اگه من …
تو دردسر بیافتم همه برنامه هام خراب میشه
92
00:09:15,917 --> 00:09:17,792
متاسفم، نباید میپرسیدم
93
00:09:17,792 --> 00:09:20,875
متاسفم
94
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
عیبی نداره
95
00:09:38,125 --> 00:09:40,792
من باید چیکار کنم؟
96
00:09:43,583 --> 00:09:45,166
سلام، میتونم کمکتون کنم؟
97
00:09:45,375 --> 00:09:49,625
متاسفم که توی مهمونی مجردی
خودم توی خیابون بودم و من
98
00:09:49,625 --> 00:09:52,750
احساس کردم که دارم میرم
... واسه همین رفتم بیرون تا یکم
99
00:09:52,750 --> 00:09:57,083
هوای تازه و تازه شروع به راه رفتن کردم
داشتم به حلقه نامزدی خودم نگاه میکردم
100
00:09:57,083 --> 00:10:01,041
و درش آوردم و بعدش لیز خوردم
افتاد زیر ماشینت و من سعی کردم نگاه کنم
101
00:10:01,041 --> 00:10:04,667
چون خیلی تاریکه و نمیتونم پیداش کنم
102
00:10:04,667 --> 00:10:08,625
چیزی نیست. بذار یک چراغ قوه بردارم و پیداش کنیم. باشه؟
103
00:10:08,834 --> 00:10:10,250
ممنونم
104
00:10:14,542 --> 00:10:16,166
پس فکر میکنی کجا رفته؟
105
00:10:16,166 --> 00:10:18,750
همین الان دیدم که زیر کامیونه. ببین، من میتونم نگاه کنم
106
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
خوبه، بذار برم اون پایین
107
00:11:14,500 --> 00:11:15,667
حلقه چه رنگیِ؟
108
00:11:15,667 --> 00:11:16,500
نقره ایه
109
00:11:19,750 --> 00:11:22,542
چراغ تایر جلویی و روشن کن
110
00:11:24,500 --> 00:11:28,750
پیداش کردم! اوه خدای من، پیداش کردم! باورم نمیشه
111
00:11:28,750 --> 00:11:31,083
ممنونم، ممنونم، ممنونم!
112
00:11:33,500 --> 00:11:35,333
وای
113
00:11:35,333 --> 00:11:38,834
اره. لعنتی
114
00:11:41,917 --> 00:11:44,792
امیدوارم این کار بهت کمک کنه
چیزی رو که دنبالشی و پیدا کنی
115
00:11:47,083 --> 00:11:47,875
منم همینطور
116
00:11:51,417 --> 00:11:55,625
میخوای بیای تو و حرف بزنیم؟
117
00:11:57,291 --> 00:12:00,291
اره. اره باشه
119
00:12:04,083 --> 00:12:09,333
اما امشب نمیتونم.. باید برم و خواهرم رو ببینم
120
00:12:11,625 --> 00:12:14,625
من ده ساله که اونو ندیدم
121
00:12:15,458 --> 00:12:16,542
وای
122
00:12:16,542 --> 00:12:17,750
اره
123
00:12:20,250 --> 00:12:21,875
پس دفعه دیگه
124
00:12:22,709 --> 00:12:23,291
اره
125
00:12:31,417 --> 00:12:34,083
درباره چیزی که دیشب در موردش صحبت کردیم فکر کردی؟
126
00:12:34,917 --> 00:12:36,542
منظورت چیزیه که در موردش حرف میزدی؟
127
00:12:42,166 --> 00:12:42,875
خب؟
128
00:12:44,542 --> 00:12:46,375
شبت و خراب نکن، بیل
129
00:12:56,583 --> 00:12:59,417
به هر حال، تو خیلی خوشگلی
130
00:12:59,417 --> 00:13:00,792
اینکار و نکن
131
00:13:02,625 --> 00:13:05,834
میخوام هر روز کنار اون چهره بیدار بشم
و من نمی دونم مشکل چیه
132
00:13:06,041 --> 00:13:08,000
تو از این چهره خسته میشی
133
00:13:08,000 --> 00:13:09,875
نه، فکر نمیکنم
134
00:13:09,875 --> 00:13:13,500
کار من براساس افرادی مثل توئه که با
چهره هایی مثل من خسته میشن
135
00:13:14,959 --> 00:13:16,750
و اگه من دستگیر بشم چی؟
136
00:13:16,959 --> 00:13:20,250
دوست دخترم یه کارآگاهِ، یه سرویس اسکورت
کامل رو اداره میکنه
137
00:13:20,250 --> 00:13:22,083
از تیتر خوشت میاد؟
138
00:13:24,792 --> 00:13:26,208
پس بس کن
139
00:13:30,083 --> 00:13:33,417
می دونی که می تونی، بس کن
140
00:13:38,250 --> 00:13:44,083
اما این یه جورایی میتونه نقشه رو خراب کنه
این طور نیست؟
141
00:13:46,166 --> 00:13:49,709
دبیرستان میشیگان
142
00:13:54,291 --> 00:13:58,625
نمیدونم. من تو رو خوشحال نمیکنم؟
143
00:13:58,625 --> 00:14:03,417
تو منو خوشحال میکنی. فقط نمیخوام ازش مراقبت کنم
144
00:14:03,417 --> 00:14:07,375
من هر روز صبح بیدار میشوم و
میدونم که به هیچکس احتیاج ندارم
145
00:14:08,375 --> 00:14:09,417
من اینو میخرم
146
00:14:14,250 --> 00:14:19,041
نمیخوام در موردش دعوا بکنم،
فقط میخوام بدونی که من چه احساسی دارم
147
00:14:20,667 --> 00:14:22,542
خب، میدونم چه احساسی داری
148
00:14:23,834 --> 00:14:25,959
از طرفی تو که از اونا نداری
149
00:14:29,291 --> 00:14:33,083
نه، نه، من نگهش میدارم تا وقتی که نظرت عوض بشه
150
00:14:33,083 --> 00:14:34,125
اوه، من نمیرم
151
00:15:04,250 --> 00:15:06,083
وای
152
00:15:06,083 --> 00:15:06,959
همه تون بزرگ شدین
153
00:15:12,375 --> 00:15:14,166
می خوای منو دعوت کنی بیام تو؟
154
00:15:15,208 --> 00:15:16,041
حتما
155
00:15:42,500 --> 00:15:45,583
من اصلا پول ندارم، دنبال چی میگردی
156
00:15:49,542 --> 00:15:56,250
مطمئن نیستم که چجوری راجع به این موضوع باهات حرف بزنم
ولی میخوام چیزی رو که میخوام بهت بگم
157
00:15:56,250 --> 00:15:58,834
که بگی و اگه بخوای من میرم و اینکار و برات میکنم
158
00:16:01,750 --> 00:16:11,333
چیزی که مامان و بابا درباره من در مورد داشتن مشکل مواد
مخدر گفتن یا رفتن به مرکز ترک اعتیاد حقیقت نداشت
159
00:16:11,333 --> 00:16:13,083
من از دانشگاه حقوق فارغ التحصیل شدم،
160
00:16:13,083 --> 00:16:16,333
من ازدواج کردم و یه دختر دو ساله دارم
161
00:16:18,000 --> 00:16:22,917
جیکوب، منظورم اینه که تو واقعا فکر میکنی که
معتاد مواد می تونه از پسش بر بیاد؟
162
00:16:29,583 --> 00:16:32,000
جیکوب
163
00:16:32,000 --> 00:16:35,208
مامان و بابا داشتن یه کار خیلی مشکوک رو انجام میدادن
164
00:16:35,208 --> 00:16:40,458
مشتریایی که نماینده اونا بودن افراد خوبی نبودن
165
00:16:40,458 --> 00:16:44,417
وقتی شروع به کشف اون کردم به طرف من
برگشتن و به من گفتن که از اینجا دور بمونم
166
00:16:44,417 --> 00:16:49,375
از اونا دور بمونم از تو دور بمونم
ولی من بهشون گفتم که من گوش از این حرفا پره
167
00:16:49,375 --> 00:16:54,166
من یه طرف دیگه رو دیدم و اون واقعا منو ترسوند
و منم کاری رو کردم که اونا خواستن
168
00:16:57,583 --> 00:16:59,709
واقعا دلم برات تنگ شده بود جیکوب
169
00:16:59,709 --> 00:17:04,083
وقتی شنیدم چه اتفاقی افتاده، سوار اولین
هواپیما شدم، تنها دلیل اومدن این بود که
170
00:17:04,083 --> 00:17:08,250
بیا بیرون و بهت بگم که دوستت دارم
و دلم برات تنگ شده و میخوام بخشی از زندگی تو باشم
171
00:17:13,709 --> 00:17:14,417
باید بری
172
00:17:15,041 --> 00:17:15,792
جیکوب
173
00:17:17,041 --> 00:17:18,625
من اینو قبول نمیکنم
174
00:17:42,583 --> 00:17:44,458
تو جیکوب باهوشی هستی
175
00:17:44,458 --> 00:17:47,208
پرسیدی ببینی که من دارم حقیقت و میگم با نه
176
00:18:26,750 --> 00:18:28,375
اولین باری که منو آوردی اینجا یادت میاد؟
177
00:18:28,709 --> 00:18:30,166
این اولین قرار ملاقات ما بود
178
00:18:30,792 --> 00:18:32,333
دو سال پیش بود
179
00:18:32,333 --> 00:18:34,000
آره، اولین قرارمون بود
180
00:18:34,417 --> 00:18:35,208
خیلی خب
181
00:18:36,458 --> 00:18:37,834
میدونی اون روز چه روزی بود؟
182
00:18:38,041 --> 00:18:41,291
نمیدونم چه روز بود
ولی من یادمه که ماه اکتبر بود
183
00:18:41,917 --> 00:18:44,792
بیست و دوم اکتبر سال ۲۰۱۳ بود
184
00:18:45,834 --> 00:18:47,458
دقیقا دو سال پیش
185
00:18:47,875 --> 00:18:51,333
خب، فکر کنم اونطوری که فکر میکردم تو رو نمیشناسه
186
00:18:53,625 --> 00:18:57,166
یادته پارسال که ازت خواستم
با من ازدواج کنی؟
187
00:18:57,875 --> 00:18:58,917
و منم گفتم نه
188
00:18:59,375 --> 00:19:04,375
تو گفتی نه و کلی دلیل برام آوردی که من
اصلا ازشون سردر نیاوردم به من گفتی
189
00:19:04,375 --> 00:19:07,166
ولی فکر میکردم تو واقعا سال خوبی داشتی
190
00:19:07,625 --> 00:19:09,250
ما واقعا درست انجامش دادیم؟
191
00:19:10,083 --> 00:19:15,000
خب، اگه دوباره ازت بپرسم، منم همین جواب رو میدم؟
192
00:19:17,083 --> 00:19:18,583
تو باید درخواست کنی که بفهمی
193
00:19:18,583 --> 00:19:24,083
اوه، واقعا؟ خب، حالا دیگه نمیخوام این کار و بکنم
194
00:19:24,083 --> 00:19:25,583
ولی من یه وقت مناسبی رو پیدا میکنم
195
00:19:26,625 --> 00:19:28,333
میخوای برام حلقه بخری؟
196
00:19:30,000 --> 00:19:32,417
من این رو دو ماه بعد از اولین قرارمون خریدم
197
00:19:33,667 --> 00:19:39,250
اون موقع بود که فهمیدم. من فقط خوشحالم
که تو هم الان اینو میدونی
198
00:19:41,750 --> 00:19:48,709
میدونی، تو باید منو به عنوان یه بار حمل کنی
199
00:19:50,166 --> 00:19:54,417
الکس، من دو سال تو رو میشناسم
فکر کنم بتونم از پسش بر بیام
200
00:20:02,333 --> 00:20:03,000
سلام
201
00:20:03,417 --> 00:20:04,500
چطوری جیکوب؟
202
00:20:06,125 --> 00:20:07,000
خوبم
203
00:20:07,000 --> 00:20:08,166
خوبی
204
00:20:08,166 --> 00:20:14,625
دیشب، وکلیل مدافع تو دادگاه پرونده قتل
پدر و مادرت رو دزدیده بودن
205
00:20:15,417 --> 00:20:16,834
دیشب کجا بودی؟
206
00:20:20,125 --> 00:20:21,667
دیشب با دوست دخترم بودم
207
00:20:25,208 --> 00:20:27,125
چیه، فکر میکنی من دزدیدمش؟
208
00:20:27,750 --> 00:20:29,500
من فقط میگم تو لیست کوتاه و درست کردی
209
00:20:30,625 --> 00:20:37,458
خب، پس بذار یه جوری بگم که تو پرونده رو تموم کردی
تو یه چیز مهم رو میبینی.میخوای همین و بهم بگی؟
210
00:20:38,083 --> 00:20:40,875
ولی من اینکار و نکردم.من اون و ندزدیدم
211
00:20:40,875 --> 00:20:46,291
من نمیگم که این کارو کردی … ولی یه جوری میگی
که انگار به طور جادویی ظاهر شدن
212
00:20:46,291 --> 00:20:49,500
تو چیزی میبینی که ممکنه به من علاقه داشته باشه
213
00:20:49,500 --> 00:20:50,917
تو مگه باهام تماس نگرفتی؟
214
00:20:52,583 --> 00:20:53,417
اره
215
00:20:54,458 --> 00:20:57,166
خوبه، ما توی یه تیم هستیم، درسته؟
216
00:20:58,417 --> 00:20:59,041
حتما
217
00:20:59,875 --> 00:21:02,709
باشه تو شماره منو داری
218
00:21:02,709 --> 00:21:04,917
بهم زنگ بزن. باشه؟
219
00:21:06,792 --> 00:21:07,875
بهم زنگ بزن جیکوب
220
00:21:31,083 --> 00:21:32,583
پس چت شده؟
221
00:21:33,834 --> 00:21:34,667
من خوبم
222
00:21:38,000 --> 00:21:41,750
من تا حالا متهم نشده بودم که خیلی مهربون باشم
223
00:21:42,375 --> 00:21:43,709
تو فکر میکنی؟
224
00:21:49,542 --> 00:21:51,333
چیزی که اون شب گفتم
225
00:21:52,750 --> 00:21:55,792
به این معنی بود که فقط منظورم این بود که
226
00:21:56,208 --> 00:21:59,208
من فقط باید نقش خودم رو ایفا کنم
و حتی با دخترا حرف نزنم
227
00:21:59,834 --> 00:22:01,375
قانون احمقانه ایه
228
00:22:04,083 --> 00:22:07,375
ما نمیتونیم دوستانه باشیم. اگه ما با هم دوست باشیم،
229
00:22:07,375 --> 00:22:10,625
حواسم پرت میشه
230
00:22:10,625 --> 00:22:12,041
من و تو از نتیجه خوشمون نمیاد
231
00:22:12,583 --> 00:22:13,750
احمقانه است
232
00:22:16,875 --> 00:22:18,834
اصلا چرا میخوای با من حرف بزنی؟
233
00:22:19,875 --> 00:22:24,041
تو نمیفهمی تو تنها کسی هستی که
من مجبور نیستم بهش دروغ بگم
234
00:22:28,208 --> 00:22:29,792
من هرگز چنین چیزی ندیده بودم
235
00:22:34,166 --> 00:22:35,709
روزت چطور بود؟
236
00:22:38,417 --> 00:22:40,375
ممنون که پرسیدی
237
00:22:40,375 --> 00:22:41,542
من نامزد کردم
238
00:22:43,417 --> 00:22:45,500
چطور اون حقه جادویی رو از "هودینی" کشیدی بیرون؟
239
00:22:47,125 --> 00:22:48,250
نمیدونم
240
00:22:52,417 --> 00:22:53,583
این شغل لعنتی
241
00:23:31,875 --> 00:23:33,542
ممنون که بهم نشون دادی
242
00:23:33,875 --> 00:23:41,500
درواقع. من و خانوادهام برای رفتن استفاده میکنیم
من مدت زیادی نبودم، پس خوش گذشت
243
00:23:42,959 --> 00:23:48,750
میخوای بیای تو نوشیدنی بخوریم؟ یا حرف بزنیم؟
244
00:23:49,375 --> 00:23:50,500
اره حتما
245
00:23:55,333 --> 00:23:55,917
مگان؟
246
00:23:59,667 --> 00:24:02,125
باید برم "هدر" رو بردارم
247
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
باشه
248
00:24:04,208 --> 00:24:06,041
بهت قول میدم که ولت نمیکنم
249
00:24:07,291 --> 00:24:08,583
واقعا متاسفم
250
00:24:08,583 --> 00:24:09,792
عیبی نداره
251
00:24:13,333 --> 00:24:18,667
خیلی خوشحالم که با جیکوب آشنا شدم. من همچنین
آدمای زیادی تو زندگیم ندارم که بتونم بهشون اعتماد کنم
252
00:24:19,583 --> 00:24:21,125
فردا میبینمت
253
00:25:01,000 --> 00:25:02,917
تو حق نداری اینجا باشی
254
00:25:05,208 --> 00:25:07,417
تو نمیتونی پول منو بگیری
255
00:25:07,417 --> 00:25:09,500
این برای بچه است
مترجم: مجید
.::Royal.subscene::.24605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.