Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,479 --> 00:00:58,548
Hallo,
weet u soms hoe laat het is?
2
00:00:58,648 --> 00:01:00,648
De tijd?
- De tijd?
3
00:01:44,861 --> 00:01:46,229
Voor- en achterkant.
4
00:01:46,329 --> 00:01:50,567
Ik heb geen klemborden meer,
dus neem een van iemand anders.
5
00:01:50,667 --> 00:01:52,302
Volgende.
6
00:01:52,402 --> 00:01:54,971
Kunt u mij vertellen hoe ik aan
een identiteitskaart kan komen?
7
00:01:55,071 --> 00:01:57,707
Heeft u uw identiteitskaart
verloren, meneer?
8
00:01:57,807 --> 00:02:00,432
Geen geboorteakte? Niets?
9
00:02:02,145 --> 00:02:05,876
Ok�, maar dat moet u regelen
met het DMV.
10
00:02:05,982 --> 00:02:11,187
U kan er terecht 's morgens, en
de dichtstbijzijnde is in Montebello...
11
00:02:11,287 --> 00:02:13,289
en wij helpen u wel met het vervoer.
12
00:02:13,389 --> 00:02:15,958
Dus kom gewoon terug als
u een vervoersbewijs wilt hebben.
13
00:02:16,058 --> 00:02:18,058
Wat is uw naam?
14
00:02:20,160 --> 00:02:20,897
Pardon.
15
00:02:20,997 --> 00:02:26,867
Alexander Supertramp.
- Supertramp h�. Echt?
16
00:02:29,172 --> 00:02:34,952
Ok�, ik ga op zoek naar u, Supertramp
en ik heb hier nog iets voor u.
17
00:02:35,411 --> 00:02:39,151
Alstublieft, Supertramp.
- Hartelijk bedankt.
18
00:02:40,682 --> 00:02:42,682
En nog iets.
19
00:02:44,354 --> 00:02:46,756
Heeft u nog een bed vrij?
Het spijt me maar...
20
00:02:46,856 --> 00:02:50,660
O natuurlijk, heb ik nog een bed vrij.
Uw naam hier invullen.
21
00:02:50,760 --> 00:02:55,932
U vult dit in en dan zoek ik een bed voor u.
Kijk, ik heb geen...
22
00:02:56,032 --> 00:02:58,868
Wat gebeurt er daar allemaal?
- Het is ok�, alles onder controle.
23
00:02:58,968 --> 00:03:02,338
Kom op, werk even mee.
- Ok�, dank u, mevrouw.
24
00:03:02,438 --> 00:03:04,702
Supertramp, h�?
25
00:03:07,677 --> 00:03:09,802
Je weet wat je moet doen.
26
00:03:42,745 --> 00:03:44,745
Ga weg.
27
00:04:31,861 --> 00:04:34,597
Dank u, maar ik zal dat bed
niet meer nodig hebben.
28
00:04:34,697 --> 00:04:37,417
Ga je al zo snel weg?
Supertramp.
29
00:05:40,396 --> 00:05:44,901
Laat me je gezicht zien,
ik vergeet nooit een gezicht.
30
00:05:45,234 --> 00:05:48,303
Als ik jou gezicht nog eens zie,
arresteer ik je niet, maar schiet ik je dood.
31
00:05:48,403 --> 00:05:54,410
Dit is de spoorwegen we doen er alles aan,
om armoedzaaiers van dit terrein af te houden.
32
00:05:54,510 --> 00:05:56,510
Ja, meneer.
33
00:05:59,515 --> 00:06:01,980
Heb je een identiteitsbewijs?
34
00:06:02,484 --> 00:06:05,781
Nee, meneer.
- Natuurlijk niet.
35
00:06:06,588 --> 00:06:09,053
Laatste waarschuwing, vriend.
36
00:06:09,431 --> 00:06:11,431
Alles in orde.
37
00:06:19,134 --> 00:06:21,134
Goed gedaan.
38
00:06:38,287 --> 00:06:41,715
Dat bedoel ik nou, eindelijk.
39
00:09:04,199 --> 00:09:06,199
Heel erg bedankt.
40
00:09:14,810 --> 00:09:18,080
In de brieven die Chris schreef
vanuit de universiteit...
41
00:09:18,180 --> 00:09:24,470
was het duidelijk dat er nog steeds problemen
waren tussen hem en pa en ma.
42
00:09:31,960 --> 00:09:36,565
Hij zei dat ik de enige persoon was,
die kon begrijpen wat hij te vertellen had.
43
00:09:36,665 --> 00:09:39,634
Met wie z'n geld koop jij
al deze cadeautjes?
44
00:09:39,734 --> 00:09:42,737
Ik werk, en de enige reden waarom
ik niet met je praat is omdat...
45
00:09:42,837 --> 00:09:44,906
je altijd belangrijk loopt te doen
en je flirt met iedereen.
46
00:09:45,006 --> 00:09:48,610
Ik leg de contacten,
zodat dit bedrijf goed kan werken.
47
00:09:48,710 --> 00:09:52,581
Je trekt 't je gewoon niet aan wat ik doe.
- Ik wil er niet meer over praten met jou.
48
00:09:52,681 --> 00:09:55,707
Loop niet weg van me, mens.
49
00:09:56,384 --> 00:10:02,157
Kinderen, kijk wat jullie vader me aandoet.
- Kijk wat je moeder me laat doen.
50
00:10:02,257 --> 00:10:04,552
Krijg de klere, ik haat je.
51
00:10:06,728 --> 00:10:09,898
En er komt geen feestje,
ik zeg Kerstmis af dit jaar.
52
00:10:09,998 --> 00:10:13,268
Kerstmis annuleren?
Wie denk je wel dat je bent? God?
53
00:10:13,368 --> 00:10:15,170
Dat klopt, ik ben God.
54
00:10:15,270 --> 00:10:18,140
Jij bent God helemaal niet,
dus je kan Kerstmis niet annuleren.
55
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
Dat is kletspraat.
56
00:12:15,790 --> 00:12:18,765
Er staan nog 10 klanten te wachten.
57
00:12:25,200 --> 00:12:30,105
Alex, ik wil niet zeuren over alles
en je doet het echt fantastisch.
58
00:12:30,205 --> 00:12:34,476
Ik wil je in dienst houden en we gaan
je helpen om in Alaska te komen...
59
00:12:34,576 --> 00:12:38,061
maar je moet echt eens
sokken gaan dragen.
60
00:12:45,120 --> 00:12:52,758
Bijna ��n jaar na de verdwijning van Chris,
heeft de boosheid en de wanhoop...
61
00:12:52,861 --> 00:12:58,066
en de schuld die m'n ouders voelden,
heeft plaatsgemaakt voor pijn.
62
00:12:58,166 --> 00:13:01,396
En pijn bracht hen dichter bij elkaar.
63
00:13:03,138 --> 00:13:06,198
Zelfs hun gezichten waren veranderd.
64
00:13:31,533 --> 00:13:34,848
Ze overtuigt zichzelf dat het Chris is.
65
00:13:35,370 --> 00:13:40,408
Dat het haar zoon is telkens als
ze een zwerver voorbij rijdt.
66
00:13:40,508 --> 00:13:44,078
En ik vrees voor haar gevoelens
als moeder.
67
00:13:46,481 --> 00:13:51,553
Instincten die het gevaar van zo'n groot
en onherroepelijk verlies aanvoelen...
68
00:13:51,653 --> 00:13:56,317
dat het verstand begint te twijfelen
aan alles.
69
00:13:58,460 --> 00:14:03,730
Ik begon me af te vragen of ik
nog wel begreep wat Chris zei...
70
00:14:06,154 --> 00:14:09,371
maar dan stop ik met dromen
en denk ik eraan dat...
71
00:14:09,471 --> 00:14:12,841
dit niet de ouders zijn
waar hij mee opgegroeid is...
72
00:14:12,941 --> 00:14:18,806
maar mensen week gemaakt door de schuld
die voortkomt uit het verlies.
73
00:14:22,183 --> 00:14:27,311
Toch, al wat Chris zegt
moet verteld worden.
74
00:14:29,090 --> 00:14:34,360
En ik hoop voor hem dat
alles dat hij doet, gedaan moet worden.
75
00:14:34,763 --> 00:14:36,763
Dit is ons leven.
76
00:15:44,098 --> 00:15:47,693
Fantastisch, echt fantastisch.
77
00:15:48,269 --> 00:15:50,269
Hebbes.
78
00:17:46,020 --> 00:17:48,020
Ga weg.
79
00:18:30,264 --> 00:18:34,202
H�, pa, mag ik de barbecue aansteken,
alsjeblieft pa, voor deze keer?
80
00:18:34,302 --> 00:18:38,940
Nou zoon, jij mag de aanmaakvloeistof
gaan halen. Kom op, pa alsjeblieft?
81
00:18:39,040 --> 00:18:41,609
Waarom niet, Walt?
Het lijkt me wel een goed idee...
82
00:18:41,709 --> 00:18:43,578
Zwijg, Carine.
83
00:18:43,678 --> 00:18:48,138
Nee, Billie, ik zeg het niet nog eens.
84
00:18:50,451 --> 00:18:55,155
Versta je me, vrouw?
85
00:18:57,558 --> 00:19:02,928
Sorry, Walt. Het spijt me.
86
00:20:17,005 --> 00:20:23,040
Er was duidelijk een kracht aanwezig,
die niets van mensen moest hebben.
87
00:20:23,448 --> 00:20:28,049
Het was een plek van heidendom
en bijgelovige rituelen...
88
00:20:28,149 --> 00:20:34,877
bewoont door mannen die meer verwant zijn
aan rotsen, natuur en dieren, dan wij.
89
00:20:54,377 --> 00:20:56,377
HOOFDSTUK 4:
FAMILIE
90
00:20:58,913 --> 00:21:01,905
H�, Sunni.
Kom hier, schat.
91
00:21:13,983 --> 00:21:17,128
19 DECEMBER 1991
4 MAANDEN VOOR DE BUS
92
00:21:43,758 --> 00:21:48,348
Waar ik me nu alleen nog maar
op concentreer is Alaska.
93
00:21:50,698 --> 00:21:53,690
Ok�, een applaus voor Insane Cain.
94
00:21:57,171 --> 00:22:02,016
En een warm applaus voor
onze eigen Tracy T van Slab City.
95
00:22:09,016 --> 00:22:11,226
Hallo, mijn naam is Tracy.
96
00:22:42,884 --> 00:22:45,478
Jack London is de koning.
97
00:22:46,654 --> 00:22:49,289
H�, ga je lang bij ons blijven?
98
00:22:49,557 --> 00:22:54,162
Ik wacht op een cheque van m'n vorig werk
die ik na Kerstmis moet ophalen in Salton City.
99
00:22:54,262 --> 00:22:57,164
Ik moet eens beginnen nadenken over
hoe ik me ga voorbereiden op Alaska.
100
00:22:57,264 --> 00:23:01,869
Als de zon ondergaat vanavond,
ga ik beginnen met gymnastiek oefeningen.
101
00:23:01,969 --> 00:23:04,806
En als ik de cheque heb,
ga ik proberen om..
102
00:23:04,906 --> 00:23:08,209
wat grote rotsen te vinden die ik dan
kan beklimmen tot het weer lente is.
103
00:23:08,309 --> 00:23:10,444
Ik moet kijken hoe ver
ik met het geld kom
104
00:23:10,544 --> 00:23:14,882
Ik moet nog een hele voorraad ophalen
voor de lente komt.
105
00:23:14,982 --> 00:23:19,854
Dus, misschien moet ik nog een baan zoeken
of misschien niet.
106
00:23:19,954 --> 00:23:24,225
Wij zouden je ook wat kunnen geven
voor de dagen die je doorbrengt in ons kraam.
107
00:23:24,325 --> 00:23:30,164
Van jou wil ik geen geld, Rainey.
Het was echt fantastisch jullie te ontmoeten.
108
00:23:30,264 --> 00:23:32,567
Het lijkt wel goed te gaan
tussen jullie twee.
109
00:23:32,667 --> 00:23:36,537
Het gaat goed tussen ons.
He gaat echt goed tussen ons
110
00:23:36,637 --> 00:23:44,107
Wordt het niet eens tijd dat je je gaat
voorstellen aan onze kleine Joni Mitchell daar?
111
00:24:32,493 --> 00:24:37,827
Verkoop je deze boeken?
- Dat doe ik, nou wij.
112
00:24:38,833 --> 00:24:40,833
Hij deed dat.
113
00:24:44,005 --> 00:24:46,005
Ik hou van lezen.
114
00:24:46,374 --> 00:24:48,665
Is dat zo?
115
00:24:49,577 --> 00:24:51,577
Dat is leuk.
116
00:24:52,580 --> 00:24:56,405
Ik heb je je liedje horen zingen gisteravond.
117
00:24:57,485 --> 00:25:02,840
Ik klink verschrikkelijk.
- Nee, dat ben je niet, je zingt mooi.
118
00:25:02,957 --> 00:25:04,957
Dank je.
119
00:25:07,695 --> 00:25:11,432
Ik stond op het punt om een wandeling
te maken naar Salvation Mountain.
120
00:25:11,532 --> 00:25:13,762
Zin om mee te gaan?
121
00:25:25,947 --> 00:25:31,781
Ik zal jullie rondleiden,
ik ben hier al sinds 1984, ongeveer.
122
00:25:34,488 --> 00:25:40,995
Er komen hier veel toeristen en ze zien
die autoportier. Ze vinden het fantastisch.
123
00:25:41,095 --> 00:25:45,099
En ik heb nog autoportiers gevonden en ik
heb ze daar gelegd en vastgemaakt.
124
00:25:45,199 --> 00:25:46,667
Waar heb je de telefoonpalen vandaan?
125
00:25:46,767 --> 00:25:49,537
Van verschillende mensen in de vallei,
ze houden allemaal van mij.
126
00:25:49,637 --> 00:25:52,373
Echt iedereen en ik heb het idee
dat de hele wereld van me houdt.
127
00:25:52,473 --> 00:25:56,043
En ik wil hen graag die liefde teruggeven.
128
00:25:56,644 --> 00:25:59,246
En zo is het, dus
ik ben er echt opgewonden over.
129
00:25:59,346 --> 00:26:03,447
Dus u gelooft echt in liefde?
- Ja, helemaal.
130
00:26:04,151 --> 00:26:09,023
Dit is een verhaal over liefde dat onthutsend is
voor iedereen in de hele wereld.
131
00:26:09,123 --> 00:26:11,956
Dat God echt van ons houdt.
132
00:26:13,127 --> 00:26:15,847
Is dat een antwoord op je vraag?
133
00:26:18,199 --> 00:26:22,336
Ik hou van deze plaats, ik vind de vrijheid
die ik heb op deze plaats echt fantastisch.
134
00:26:22,436 --> 00:26:28,075
Persoonlijk, zou ik voor geen 10 miljoen doller
verhuizen, tenzij het moet.
135
00:26:28,175 --> 00:26:32,013
Dus ik ben tevreden in deze woestijn,
en ik woon waar ik graag woon.
136
00:26:32,113 --> 00:26:37,718
En ik denk dat alles maar beter wordt
en dat die grote opslagtanks daar...
137
00:26:37,818 --> 00:26:43,958
de waterzuiveringsinstallatie waren
voor de marinebasis in de 2e wereldoorlog.
138
00:26:44,058 --> 00:26:46,727
En als je wilt, mag je
je handafdruk erin zetten.
139
00:26:46,827 --> 00:26:50,227
Dan doe ik hetzelfde,
gewoon voor de lol.
140
00:26:50,698 --> 00:26:53,078
Dat doe je echt fantastisch.
141
00:26:56,003 --> 00:27:00,678
Je mag je handen schoonvegen aan
m'n T-shirt als je wil.
142
00:27:19,693 --> 00:27:22,184
Hier krijg ik honger van.
143
00:27:22,897 --> 00:27:28,167
Ik was maar een paar jaar ouder dan
Tracy toen ik zwanger werd.
144
00:27:34,308 --> 00:27:39,013
Ik dacht toen dat mijn man en ik
vrede op aarde zouden brengen...
145
00:27:39,113 --> 00:27:44,452
en baby�s maken en liefde
en voor altijd bij elkaar zouden blijven...
146
00:27:44,552 --> 00:27:47,385
maar zo heeft het niet uitgepakt.
147
00:27:47,488 --> 00:27:50,048
Hij verliet me.
148
00:27:58,032 --> 00:28:04,427
Hoe dan ook, ik heb Reno alleen opgevoed,
dat is mijn zoon.
149
00:28:05,706 --> 00:28:08,171
En toen kwam ik Rainey tegen.
150
00:28:08,476 --> 00:28:14,171
Het was leuk, het voelde
echt goed voor een tijdje. Het was enkel...
151
00:28:16,684 --> 00:28:21,280
Weet je, Reno was al een puber...
152
00:28:21,422 --> 00:28:25,162
en hij was op weg om
een echte man te worden.
153
00:28:29,230 --> 00:28:34,691
Ik heb al twee jaar niets meer
van hem gehoord.
154
00:28:38,572 --> 00:28:41,207
Ik weet zelfs niet waar hij is.
155
00:28:41,242 --> 00:28:44,812
Ik hoop dat ik hem ooit
eens mag ontmoeten.
156
00:28:46,080 --> 00:28:48,545
Weten je ouders waar je bent?
157
00:28:53,387 --> 00:28:56,457
H�, jongens?
Het eten is klaar als jullie honger hebben.
158
00:28:56,557 --> 00:29:00,288
Ja we hebben honger.
159
00:29:03,864 --> 00:29:05,864
Ik red me wel.
160
00:29:16,310 --> 00:29:18,310
Wil je gaan eten?
161
00:29:18,462 --> 00:29:25,687
Of gaan we hier blijven zitten? Want ik kan
hier de hele nacht bij jou blijven zitten.
162
00:29:27,288 --> 00:29:29,288
Kom we gaan eten.
163
00:29:31,358 --> 00:29:33,993
Kom op jongens, het wordt koud.
164
00:29:37,197 --> 00:29:42,294
Kijk hier eens, Tawdry?
Denise, dat lijkt iets voor jou.
165
00:30:12,132 --> 00:30:16,870
Die meid is er echt klaar voor,
ze zou het met iedereen doen.
166
00:30:16,970 --> 00:30:21,270
En hier ben jij dan,
de monnik van de fitness.
167
00:30:28,182 --> 00:30:31,242
Jan heeft met jou gepraat over Reno?
168
00:30:35,222 --> 00:30:39,393
Kinderen kunnen echt wel grof zijn,
wanneer het over hun ouders gaat.
169
00:30:39,493 --> 00:30:41,654
Ga je de jouwe opzoeken?
170
00:30:43,964 --> 00:30:46,854
Ik heb maar ��n doel meer, Rainey.
171
00:30:47,368 --> 00:30:49,996
En dat is dan Alaska?
172
00:31:06,019 --> 00:31:09,011
Zalig Kerstfeest.
- Kom even hier.
173
00:31:18,198 --> 00:31:21,258
Mijn ouders zijn even naar het dorp.
174
00:31:23,170 --> 00:31:26,941
Jawel, ze gaan naar m'n grootmoeder
bellen voor Kerstmis.
175
00:31:27,041 --> 00:31:29,534
Nee, dat kunnen we niet doen.
176
00:31:30,451 --> 00:31:32,451
Waarom niet?
177
00:31:38,952 --> 00:31:41,010
Hoe oud ben je?
178
00:31:41,488 --> 00:31:43,516
Achttien.
179
00:31:45,759 --> 00:31:47,826
Zeventien.
180
00:31:48,796 --> 00:31:51,176
In welk jaar ben je geboren?
181
00:31:58,005 --> 00:32:00,097
Ik ben dus zestien.
182
00:32:13,754 --> 00:32:15,954
Wil je iets doen samen?
183
00:33:30,163 --> 00:33:34,793
Je kunt post sturen naar
dit adres in Zuid Dakota.
184
00:33:36,370 --> 00:33:40,804
Ik weet niet wanneer ik het krijg,
maar ik krijg het.
185
00:33:44,845 --> 00:33:46,874
Je bent erg betoverend.
186
00:33:51,618 --> 00:33:53,645
En onthoud gewoon...
187
00:33:54,154 --> 00:33:58,829
als je iets wilt in het leven,
reik ernaar en grijp het.
188
00:34:19,579 --> 00:34:22,044
Hou je goed, kiddo.
- Jij ook.
189
00:34:23,817 --> 00:34:27,132
Nieuwjaars voornemen?
- We werken eraan.
190
00:35:34,721 --> 00:35:38,559
Pak gewoon je spullen en maak
dat je wegkomt, ok�?
191
00:35:38,659 --> 00:35:41,974
Ik denk niet dat ik een knuffel aankan.
192
00:36:25,238 --> 00:36:31,698
Anderhalf jaar is voorbij gegaan na
wat pap noemde 'uitgesteld enthousiasme'.
193
00:36:37,417 --> 00:36:43,287
De last van Chris' verdwijning
begon me volledig op te breken.
194
00:36:54,668 --> 00:36:56,863
'Ik heb veel doorstaan...
195
00:36:57,971 --> 00:37:02,816
en nu denk ik dat ik gevonden heb
wat nodig is voor geluk.
196
00:37:05,512 --> 00:37:09,507
Een rustig ge�soleerd leven
op het platteland...
197
00:37:10,117 --> 00:37:16,556
met de mogelijkheid om nuttig te zijn voor
mensen die gewend zijn goed te doen...
198
00:37:16,656 --> 00:37:21,262
en die niet er niet aan gewend zijn
dat men dat voor hen is.
199
00:37:21,362 --> 00:37:25,357
En werk waarvan je hoopt
dat het enig nut heeft.
200
00:37:26,533 --> 00:37:31,033
Dan rust, natuur, boeken, muziek...
201
00:37:31,772 --> 00:37:33,863
liefde voor de buren.
202
00:37:37,644 --> 00:37:40,194
Zoiets is mijn idee van geluk.
203
00:37:43,016 --> 00:37:49,680
En dan, daarbovenop, jou als partner...
204
00:37:50,891 --> 00:37:52,925
en misschien kinderen.
205
00:37:54,728 --> 00:37:57,533
Wat kan een man nog meer wensen?'
206
00:42:35,575 --> 00:42:37,602
Waar is jouw kamp?
207
00:42:38,144 --> 00:42:41,289
Even buiten, o mijn God, Hot Springs.
208
00:42:41,481 --> 00:42:44,541
Ik woon hier nu ongeveer zes jaar...
209
00:42:45,118 --> 00:42:47,187
en ik heb nog nooit van een plaats
met die naam gehoord.
210
00:42:47,287 --> 00:42:50,222
Laat me zien hoe we er komen.
- Ja.
211
00:42:57,063 --> 00:42:59,273
Waar kom je vandaan, Alex?
212
00:42:59,399 --> 00:43:03,358
West Virginia.
- Ok�, Alex uit West Virginia.
213
00:43:48,448 --> 00:43:53,147
Nou, dit is wat.
214
00:43:57,791 --> 00:43:59,791
Ben je niet...
215
00:44:00,326 --> 00:44:05,025
Maak je je geen zorgen over
die stufrokers en nudisten?
216
00:44:05,131 --> 00:44:08,931
Nee, ze houden het redelijk voor zichzelf.
217
00:44:09,035 --> 00:44:13,073
Je komt op mij over als een slimme jongeman.
Heb ik het mis?
218
00:44:13,173 --> 00:44:15,975
Ik denk dat mijn hoofd vrij stevig
op mijn schouders staat.
219
00:44:16,075 --> 00:44:18,170
Dat is wat ik bedoel.
220
00:44:22,482 --> 00:44:24,541
Hoelang ben je hier al?
221
00:44:25,886 --> 00:44:29,383
Een paar weken.
- En daarvoor?
222
00:44:29,889 --> 00:44:33,544
Heel veel plaatsen.
Ik heb veel rondgereisd.
223
00:44:34,194 --> 00:44:37,357
Hoe oud ben je?
- Drie�ntwintig.
224
00:44:38,131 --> 00:44:42,669
Drie�ntwintig jaar oud. Denk je niet
dat je een opleiding zou moeten volgen?
225
00:44:42,769 --> 00:44:45,829
En werk?
En iets maken van dit leven?
226
00:44:51,744 --> 00:44:56,516
Ik denk dat carri�res een 20e eeuw
uitvinding zijn, en dat wil ik niet.
227
00:44:56,616 --> 00:45:00,587
Je hoeft je geen zorgen over mij te maken.
Ik heb een hoge opleiding.
228
00:45:00,687 --> 00:45:05,107
Ik ben niet behoeftig.
Ik heb voor dit leven gekozen.
229
00:45:06,526 --> 00:45:10,860
In de modder?
- Ja, in de modder.
230
00:45:15,101 --> 00:45:18,864
Waar is je familie?
- Heb ik niet meer.
231
00:45:22,242 --> 00:45:24,332
Dat is jammer.
232
00:45:26,780 --> 00:45:30,095
H�, Mr Franz.
Ik wil je iets laten zien.
233
00:46:02,814 --> 00:46:07,744
Het wordt nogal steil. Een beetje
te hoog voor mij, jongen.
234
00:46:08,288 --> 00:46:10,378
Ok� maar...
235
00:46:11,090 --> 00:46:16,020
zelfs van halverwege is het een
geweldig uitzicht nietwaar?
236
00:46:16,429 --> 00:46:21,359
Vanaf de top, kun je zelfs
helemaal naar Salton Sea kijken.
237
00:46:21,934 --> 00:46:24,571
Kun je naar Salton Sea kijken vanaf daar?
238
00:46:24,671 --> 00:46:28,104
Ja, meneer.
- Lieve hemel.
239
00:46:29,208 --> 00:46:34,223
Wil je niet naar boven?
- Nee. Ik doe dit soort dingen niet.
240
00:46:37,684 --> 00:46:42,784
Ik heb het grootste deel van mijn
leven in het leger gezeten.
241
00:46:42,922 --> 00:46:47,621
Oudejaarsavond 1957, was
ik gestationeerd in Okinawa.
242
00:46:49,162 --> 00:46:53,166
Mijn vrouw en zoon waren hier in Amerika,
reden gewoon op de weg...
243
00:46:53,266 --> 00:46:57,237
een of andere kerel die teveel gedronken
had, ploegde gewoon over ze heen.
244
00:46:57,337 --> 00:46:59,428
Doodde ze allebei.
245
00:47:03,743 --> 00:47:09,098
Nu zul je denken dat het laatste
in de wereld wat ik zou doen...
246
00:47:11,718 --> 00:47:13,747
is naar whisky grijpen.
247
00:47:15,221 --> 00:47:19,320
Maar toentertijd, voelde het als
het enige wat ik kon doen.
248
00:47:19,420 --> 00:47:22,086
En ik deed het, veel.
249
00:47:25,131 --> 00:47:28,106
Maar vrij snel realiseerde ik me...
250
00:47:28,368 --> 00:47:32,905
dat ik mijn vrouw en zoon niet veel goeds
deed door om ze te rouwen met een fles.
251
00:47:33,005 --> 00:47:37,610
Dus ik heb mezelf vermand en
ik ben gestopt met drinken...
252
00:47:37,710 --> 00:47:39,775
in ��n keer.
253
00:47:41,280 --> 00:47:44,749
Sindsdien, is dit wat ik ben.
254
00:47:46,085 --> 00:47:48,280
Reis je ooit, Mr Franz?
255
00:47:49,355 --> 00:47:54,030
Nee, blijkbaar kan ik niet te
ver bij mijn leer vandaan.
256
00:47:54,160 --> 00:47:58,965
Ik graveer veel leer. Ik heb een
kleine werkplaats in de garage.
257
00:47:59,065 --> 00:48:01,267
Tussen dat en mijn pensioen,
gaat het vrij goed met me.
258
00:48:01,367 --> 00:48:03,903
Maar iedere keer als ik denk dat
ik ergens naartoe moet gaan...
259
00:48:04,003 --> 00:48:08,408
raak ik te ver achter met orders om
er ook maar over na te denken.
260
00:48:08,508 --> 00:48:11,177
Als we klaar zijn met eten,
zou ik graag je werkplaats zien.
261
00:48:11,277 --> 00:48:14,547
Echt waar?
Ik hoopte al dat je dat zou zeggen.
262
00:48:14,647 --> 00:48:17,583
Het is verbazend hoe kneedbaar dit is.
- Ja dat is het.
263
00:48:17,683 --> 00:48:20,787
Als het leer nat is kun je echt...
- Het is net boter.
264
00:48:20,887 --> 00:48:26,752
Het is wonderlijk. En dan wordt
het hard en, ik bedoel, blijft het zo.
265
00:49:09,502 --> 00:49:15,099
Een goede mep met de hamer. Sla erop.
266
00:50:15,501 --> 00:50:19,172
Ik ben naar Zuid Dakota geweest.
Ik werkte bij een graanlift...
267
00:50:19,272 --> 00:50:21,774
voor een kerel genaamd Wayne.
Hij was echt een goede kerel.
268
00:50:21,874 --> 00:50:26,846
Dus ik ging de Colorado Rivier af, helemaal naar
de Grand Canyon en nam de stroomversnellingen...
269
00:50:26,946 --> 00:50:30,583
wat ongeveer het engste is
dat ik ooit gedaan heb.
270
00:50:30,683 --> 00:50:36,888
En ik ging de Colorado af naar Mexico, Golfo,
waar ik vast kwam te zitten.
271
00:50:36,956 --> 00:50:39,421
Salvation Mountain. De Slabs.
272
00:50:40,993 --> 00:50:43,086
Waar staat de 'N' voor?
273
00:50:44,730 --> 00:50:46,730
Noord.
274
00:50:51,671 --> 00:50:55,071
Zoon, waar vlucht je in hemelsnaam voor?
275
00:50:55,708 --> 00:50:58,598
Ik kan jou dezelfde vraag stellen.
276
00:50:58,911 --> 00:51:01,971
Behalve dat ik het antwoord al weet.
277
00:51:02,248 --> 00:51:04,248
Echt waar?
278
00:51:04,517 --> 00:51:08,715
Echt waar, Mr Franz.
Je moet terug de wereld in.
279
00:51:09,555 --> 00:51:12,758
Weg uit dat eenzame huis,
en die kleine werkplaats van je.
280
00:51:12,858 --> 00:51:16,851
Ga terug op de weg...
Echt waar.
281
00:51:17,797 --> 00:51:24,337
Je zult nog een hele poos leven, Ron. Je moet
'n radicale verandering in je levensstijl maken.
282
00:51:24,437 --> 00:51:28,808
Ik bedoel, de kern van een mans geest
komt uit nieuwe ervaringen.
283
00:51:28,908 --> 00:51:33,328
En daar ben je, koppige oude man,
zittend op je kont.
284
00:51:34,246 --> 00:51:37,044
Zittend op mijn kont?
- Ja.
285
00:51:38,651 --> 00:51:43,020
Ik zal je zittend op mijn kont laten zien.
286
00:51:43,155 --> 00:51:45,246
'Koppige oude man'.
287
00:51:46,659 --> 00:51:50,989
Ik zal het je laten zien...
- Kom op dan.
288
00:51:53,966 --> 00:51:56,560
Zittend op mijn kont?
289
00:51:59,205 --> 00:52:01,340
Kom op, oude man. Kom klimmen.
290
00:52:01,440 --> 00:52:03,440
Zittend op mijn kont.
291
00:52:03,509 --> 00:52:05,576
Kom op. Ga door.
292
00:52:08,848 --> 00:52:10,943
Je doet het geweldig.
293
00:52:15,388 --> 00:52:18,382
Ga door, Ron.
- Ja.
294
00:52:19,792 --> 00:52:23,523
Kan iemand dit zien?
God, zie je dit?
295
00:52:35,908 --> 00:52:40,174
Alles goed met je?
- Jij kleine domoor.
296
00:52:57,763 --> 00:53:00,568
Ik zal je missen als je weg bent.
297
00:53:01,701 --> 00:53:05,371
Ik zal jou ook missen, Ron.
Maar je hebt het mis als je denkt...
298
00:53:05,471 --> 00:53:10,343
dat de vreugde van het leven
voortkomt uit menselijke relaties.
299
00:53:10,443 --> 00:53:12,745
God heeft het rondom ons geplaatst.
Het zit in alles.
300
00:53:12,845 --> 00:53:15,982
Het zit in alles wat we kunnen waarnemen.
301
00:53:16,082 --> 00:53:19,585
Men moet gewoon anders naar
deze dingen leren kijken.
302
00:53:19,685 --> 00:53:23,170
Ja, ik zal er een voorraad van aanleggen.
303
00:53:23,789 --> 00:53:25,817
Nee, dat doe ik.
304
00:53:28,995 --> 00:53:30,995
Doe ik.
305
00:53:32,732 --> 00:53:34,893
Ik wil je iets vertellen.
306
00:53:38,704 --> 00:53:41,440
Van de stukjes en beetjes die
ik heb samengevoegd...
307
00:53:41,540 --> 00:53:47,320
van alles wat je over je familie
hebt verteld, je vader en je moeder.
308
00:53:47,613 --> 00:53:51,353
En ik weet ook van je problemen met de kerk.
309
00:53:52,885 --> 00:53:57,556
Maar er is een soort van groter geheel
dat we allemaal kunnen waarderen...
310
00:53:57,656 --> 00:54:02,926
en het lijkt er op dat je het niet
erg vindt dat God te noemen.
311
00:54:06,932 --> 00:54:09,833
Maar wanneer je vergeeft...
312
00:54:12,104 --> 00:54:14,132
kun je liefhebben.
313
00:54:17,109 --> 00:54:20,135
En wanneer je liefhebt...
314
00:54:20,980 --> 00:54:23,540
zal Gods licht op je schijnen.
315
00:54:29,887 --> 00:54:33,032
Ik heb je gewaarschuwd voor die taal.
316
00:54:42,168 --> 00:54:44,258
Ik heb het je gezegd.
317
00:54:46,572 --> 00:54:50,142
Waar zijn die verdomde dieren nou?
Ik heb honger.
318
00:54:50,242 --> 00:54:54,406
Ik heb verdomme honger.
319
00:55:11,497 --> 00:55:16,087
'Heel even ontdekte ze opnieuw
het doel van haar leven.
320
00:55:16,135 --> 00:55:19,839
Ze was hier op aarde om het doel te
grijpen van zijn wilde betovering...
321
00:55:19,939 --> 00:55:23,934
en om ieder ding bij zijn
juiste naam te noemen.
322
00:55:26,078 --> 00:55:28,105
Bij zijn juiste naam'.
323
00:55:28,514 --> 00:55:30,812
Wat is dit?
324
00:55:33,919 --> 00:55:38,822
Dit is Viburnum edule.
Viburnum edule.
325
00:55:43,696 --> 00:55:46,665
Hedysarum alpinum.
326
00:55:48,801 --> 00:55:53,465
Hedysarum alpinum is een wilde
aardappelwortel.
327
00:55:55,774 --> 00:55:59,369
Epilobium angustifolium. Fireweed.
328
01:01:37,249 --> 01:01:40,686
Wat doe jij op? Het is half vier �s nachts.
329
01:01:40,786 --> 01:01:45,157
Ik hoorde je ongeveer een half uur
geleden van de bank af gaan.
330
01:01:45,257 --> 01:01:50,782
Ik had het rare gevoel dat je
hier niet zou zijn voor ons ontbijt.
331
01:01:53,198 --> 01:01:58,808
Ik zal 160 kilometer rijden, ergens
waar je een trein kunt nemen...
332
01:01:58,870 --> 01:02:04,710
een vliegtuig of een lift om niet vast
te komen zitten in deze woestijn.
333
01:02:04,810 --> 01:02:09,047
Ik zou je helemaal naar Alaska brengen
als ik om acht uur geen mis had.
334
01:02:09,147 --> 01:02:13,227
Ron, dat hoef je niet te doen.
- Ik wil het doen.
335
01:02:13,418 --> 01:02:16,387
Je helpen dit voor jezelf te doen.
336
01:02:16,888 --> 01:02:19,491
Op mijn grootse...
- Ik weet het.
337
01:02:19,591 --> 01:02:22,141
Op je grootse Alaska avontuur.
338
01:02:23,628 --> 01:02:25,753
Hier heb je een kapmes...
339
01:02:28,000 --> 01:02:34,800
een opvouwbare vishengel, een paar andere
dingen die ik er voor je in heb gedaan.
340
01:02:36,275 --> 01:02:38,740
Ron...
- Neem het maar gewoon.
341
01:02:40,078 --> 01:02:43,818
Ik zal me aankleden en ik zie je in de auto.
342
01:03:39,271 --> 01:03:41,271
Mijn vriend...
343
01:03:48,747 --> 01:03:51,215
Ik had een idee.
344
01:03:52,351 --> 01:03:56,981
Weet je, mijn moeder was enig kind...
345
01:03:57,923 --> 01:03:59,986
en mijn vader ook...
346
01:04:00,359 --> 01:04:04,625
en ik was hun enige kind...
347
01:04:08,033 --> 01:04:11,703
als ik er niet meer ben,
ben ik het einde van de lijn.
348
01:04:11,803 --> 01:04:14,013
Mijn familie zal eindigen.
349
01:04:17,576 --> 01:04:22,878
Wat zou je er van zeggen
als ik je wil adopteren?
350
01:04:27,185 --> 01:04:31,446
Ik kan je grootvader zijn.
351
01:04:38,997 --> 01:04:42,968
Kunnen we het hierover hebben
als ik terug ben uit Alaska?
352
01:04:43,068 --> 01:04:45,097
Vind je dat goed?
353
01:04:54,144 --> 01:04:56,241
Dat kunnen we doen.
354
01:05:00,419 --> 01:05:02,419
Goed, Ron.
355
01:05:04,122 --> 01:05:06,122
Dank je.
356
01:05:54,606 --> 01:05:57,071
Hoe zou zijn stem nu klinken?
357
01:05:58,076 --> 01:06:00,456
Wat zou hij me nu vertellen?
358
01:06:00,745 --> 01:06:03,839
Negen, tien.
359
01:06:53,498 --> 01:06:58,437
Ik realiseerde me dat de woorden van mijn
gedachten steeds minder belangrijk werden.
360
01:06:58,537 --> 01:07:01,002
Chris schreef zijn verhaal...
361
01:07:02,140 --> 01:07:05,455
en het moet Chris zijn die het vertelt.
362
01:09:25,884 --> 01:09:29,709
'Om ieder ding bij zijn
juiste naam te noemen.
363
01:09:33,224 --> 01:09:35,319
Bij zijn juiste naam.'
364
01:10:26,111 --> 01:10:28,151
Wat als ik zou lachen...
365
01:10:30,648 --> 01:10:32,946
en in je armen zou rennen?
366
01:10:55,573 --> 01:10:57,602
Zou je dan zien...
367
01:11:02,480 --> 01:11:04,509
wat ik nu zie?
31026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.