Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:15,650 --> 00:04:18,320
Come on.Come on.
3
00:04:18,990 --> 00:04:21,490
Yes, yes, it's alright.
4
00:04:29,160 --> 00:04:30,960
Wake up, Will.
5
00:04:37,670 --> 00:04:40,430
Starboard bow ahoy!
6
00:04:46,850 --> 00:04:48,100
Sir.
7
00:04:48,680 --> 00:04:49,600
What is it, Slade?
8
00:04:49,770 --> 00:04:53,190
I thought I heard something.
It sounded like a bell.
9
00:04:55,020 --> 00:04:57,530
Native fisherman perhaps.
10
00:04:57,610 --> 00:04:59,280
Or a reef marker, sir.
11
00:04:59,360 --> 00:05:02,610
Mr. Calamy, the lead,
if you please!
12
00:05:17,300 --> 00:05:19,800
By the mark, five fathom.
13
00:05:19,880 --> 00:05:22,300
Five fathom!
14
00:05:35,480 --> 00:05:37,150
Sand and broken shell.
15
00:05:37,230 --> 00:05:38,900
Sand and broken shell!
16
00:05:45,490 --> 00:05:47,490
What is it?
17
00:05:50,160 --> 00:05:52,540
Two points off the starboard bow
in the fogbank.
18
00:05:52,660 --> 00:05:54,830
What was it?
A sail?
19
00:05:54,920 --> 00:05:58,170
- I don't know what it was.
- Should we beat to quarters?
20
00:06:06,510 --> 00:06:08,100
I can't be certain.
21
00:06:08,180 --> 00:06:10,930
You're officer of the watch.
22
00:06:11,020 --> 00:06:14,100
Hollom, you must make
a decision.
23
00:06:15,690 --> 00:06:18,860
We shall beat to quarters!
24
00:06:20,280 --> 00:06:22,030
Rouse up!
Rouse up!
25
00:06:22,110 --> 00:06:23,360
Sleepers, awake!
26
00:06:23,450 --> 00:06:26,280
Ready? Grab my hat
and follow me up with a coat!
27
00:06:26,360 --> 00:06:27,530
Aye, sir.
28
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
Move! Move along!
Move along!
29
00:06:29,870 --> 00:06:32,040
Jump to it, boys!
Jump to it!
30
00:06:32,200 --> 00:06:34,290
- Jump to it, man!
- Cast off this gear!
31
00:06:34,460 --> 00:06:35,790
Light along there!
32
00:06:57,810 --> 00:06:59,650
Good morning, sir.
Sighting in heavy fog.
33
00:06:59,810 --> 00:07:01,650
Handsomely on the yards tackle!
34
00:07:01,820 --> 00:07:04,070
Topmen aloft!
35
00:07:07,570 --> 00:07:11,240
Get that cutter
over the side now!
36
00:07:11,990 --> 00:07:13,830
Where away?
37
00:07:14,500 --> 00:07:16,160
Two points off
the starboard bow, sir.
38
00:07:16,250 --> 00:07:17,670
Not a mile distant.
39
00:07:17,750 --> 00:07:21,420
Clear away your gear
and stand ready!
40
00:07:22,170 --> 00:07:23,260
Are you sure, Mr. Hollom?
41
00:07:23,340 --> 00:07:24,840
Yes, sir.
42
00:07:24,920 --> 00:07:26,420
Look alive!
43
00:07:26,510 --> 00:07:28,510
Man-of-war?
44
00:07:30,510 --> 00:07:32,430
I don't know, sir.
45
00:07:32,600 --> 00:07:36,100
It was only for a moment.
I thought I saw a shape.
46
00:07:39,100 --> 00:07:42,270
- Did you see it, Mr. Calamy?
- No, sir.
47
00:07:44,280 --> 00:07:46,990
Well, you did
the right thing, Mr. Hollom.
48
00:07:47,110 --> 00:07:48,950
Go to your stations.
49
00:07:50,410 --> 00:07:53,080
The deck's yours, Tom.
50
00:07:53,200 --> 00:07:54,870
Sir.
51
00:07:57,250 --> 00:08:01,000
Clear away and launch boats!
52
00:08:04,420 --> 00:08:05,710
Slack away!
53
00:08:05,800 --> 00:08:09,130
Get that last grate below
and get to your station!
54
00:08:09,220 --> 00:08:10,140
Quit your dawdling!
55
00:08:10,300 --> 00:08:11,640
You heard the man!
56
00:08:11,720 --> 00:08:14,310
Lower away!
57
00:08:18,560 --> 00:08:21,980
Haul both your yard tackles!
58
00:08:23,480 --> 00:08:25,400
Strike the bell!
59
00:08:26,230 --> 00:08:28,990
Tighten up the truss tackles!
60
00:08:38,370 --> 00:08:41,040
Trice up!
Lay out!
61
00:08:41,170 --> 00:08:44,590
Foretopman, let fly!
62
00:08:44,750 --> 00:08:48,510
Now then, our George,
haul away there!
63
00:08:52,680 --> 00:08:53,430
Down!
64
00:08:53,510 --> 00:08:56,010
All hands down!
65
00:09:09,440 --> 00:09:10,860
Hands, to your stations!
66
00:09:10,950 --> 00:09:13,450
Mr. Hollar, damage report,
if you please.
67
00:09:13,620 --> 00:09:14,950
At the helm, keep her steady!
68
00:09:15,120 --> 00:09:18,040
What's afoot
with that topsail there?
69
00:09:22,540 --> 00:09:23,790
- 18-pounders.
- At least.
70
00:09:23,960 --> 00:09:25,210
We're gonna have to get closer
to poke his eye.
71
00:09:25,380 --> 00:09:28,130
Run out the starboard battery.
Mr. Allen, come up on the wind!
72
00:09:28,210 --> 00:09:28,960
On the wind, sir.
73
00:09:29,130 --> 00:09:31,220
Lay me alongside at pistol-shot.
74
00:09:36,550 --> 00:09:38,560
Sharpshooters to the tops,
Mr. Howard.
75
00:09:38,720 --> 00:09:40,810
Sergeant! Take your section
into the main top!
76
00:09:40,980 --> 00:09:43,230
We stand tall on the
quarterdeck, son. All of us.
77
00:09:43,400 --> 00:09:45,060
Aye, sir.
78
00:09:45,230 --> 00:09:47,570
Mr. Boyle, run up the colours.
79
00:09:47,650 --> 00:09:48,570
Aye, sir.
80
00:09:53,150 --> 00:09:55,570
Note for the log, Mr. Watt.
81
00:09:55,660 --> 00:09:57,660
"Engaged enemy frigate
at six bells."
82
00:09:57,830 --> 00:09:59,240
Aye, sir.
83
00:10:02,080 --> 00:10:04,670
- Straight at 'em, Mr. Mowett.
- Straight at 'em, sir.
84
00:10:04,830 --> 00:10:06,000
Bill!
85
00:10:07,250 --> 00:10:10,170
Leave the bloody swords!
Get the Captain's silver below.
86
00:10:10,260 --> 00:10:11,840
She's not in range yet!
87
00:10:11,920 --> 00:10:14,260
Stand fast
till she's close enough!
88
00:10:14,430 --> 00:10:17,680
- Close with him amidships!
- Midships it is, sir.
89
00:10:18,930 --> 00:10:22,270
For God's sake,
don't drop anything.
90
00:10:26,520 --> 00:10:27,690
Steady!
91
00:10:27,860 --> 00:10:29,020
Hold your positions!
92
00:10:29,110 --> 00:10:31,690
Hold your position!
Courage, now!
93
00:10:32,530 --> 00:10:36,780
Hold steady, boys!
Hold steady!
94
00:10:36,950 --> 00:10:38,870
Mr. Pullings, sir.
95
00:10:38,950 --> 00:10:41,540
Davies, Jemmy,
get Mr. Pullings below!
96
00:10:41,620 --> 00:10:42,870
Aye, sir.
97
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
Mr. Blakeney, pass the word
for the Captain.
98
00:10:45,120 --> 00:10:48,460
- Aye!
- Clear the forward pin rails!
99
00:10:54,970 --> 00:10:57,550
More sand on the floor!
100
00:10:58,300 --> 00:11:00,810
On the up roll, fire!
101
00:11:23,910 --> 00:11:26,000
Relieving tackles on the tiller!
102
00:11:26,160 --> 00:11:29,250
You men, collect these wounded!
103
00:11:30,590 --> 00:11:32,920
- Keep 'em spitting, Mr. Calamy.
- Aye, sir.
104
00:11:33,090 --> 00:11:35,590
Reload and give 'em hell!
105
00:12:01,780 --> 00:12:04,040
Sir!
To the taffrail!
106
00:12:10,630 --> 00:12:13,550
The rudder's shot away.
The steering don't answer, sir.
107
00:12:13,710 --> 00:12:15,920
We're fish in a barrel.
108
00:12:23,140 --> 00:12:25,310
Why are we not firing?
109
00:12:30,480 --> 00:12:31,560
Let me through.
110
00:12:31,730 --> 00:12:34,150
Here, Joe!
Here!
111
00:12:34,230 --> 00:12:36,480
Hold it in there!
112
00:12:40,160 --> 00:12:43,780
- He's on the larboard bow.
- Bring up your small arms.
113
00:12:43,950 --> 00:12:46,750
Up, you fire-eaters, up!
114
00:12:48,660 --> 00:12:51,500
Prepare to repel boarders!
115
00:12:51,540 --> 00:12:54,670
Seize your weapons
and wait for the word!
116
00:12:56,760 --> 00:12:58,920
Your orders, sir?
117
00:12:59,840 --> 00:13:01,510
Call the gun crews to deck.
118
00:13:01,590 --> 00:13:04,180
Rig man-ropes over the stern
and pull the boats in.
119
00:13:04,350 --> 00:13:06,680
Put us in that fog, Tom.
120
00:13:18,110 --> 00:13:20,450
Pull together, men!
121
00:13:20,570 --> 00:13:22,780
Pull for the fogbank!
122
00:13:24,280 --> 00:13:26,410
Run 'em out!
Run 'em out!
123
00:13:31,160 --> 00:13:32,790
Fire!
124
00:13:33,830 --> 00:13:35,540
She's opened up a seam!
125
00:13:35,710 --> 00:13:38,210
We need to get some oakum
and pound it in.
126
00:13:38,300 --> 00:13:40,800
Joe, a mallet and some irons!
127
00:13:43,640 --> 00:13:46,350
- Get over here!
- Lively, mate!
128
00:13:46,930 --> 00:13:49,060
She's gaining on us!
129
00:13:55,610 --> 00:13:57,980
- We're nearly there, boys!
- Pull!
130
00:13:58,150 --> 00:14:00,190
Pull!
131
00:14:08,240 --> 00:14:09,490
Fire!
132
00:14:11,200 --> 00:14:12,870
Pull for Lucky Jack!
133
00:14:13,000 --> 00:14:15,750
- Pull into the fogbank!
- We've done it!
134
00:14:18,670 --> 00:14:21,090
Pipe down!
Silence on deck!
135
00:14:31,430 --> 00:14:33,350
They'll not find us in here!
136
00:14:33,520 --> 00:14:34,440
Silence that man!
137
00:14:34,520 --> 00:14:35,600
Quiet, lads.
138
00:14:35,770 --> 00:14:38,270
No shouts, no calls.
139
00:15:06,050 --> 00:15:08,220
Avast rowing.
140
00:15:11,470 --> 00:15:13,730
Well done, lads.
141
00:15:37,170 --> 00:15:39,580
2'6", sir.
142
00:15:39,670 --> 00:15:41,170
And holding.
143
00:15:44,760 --> 00:15:46,510
Good work, Mr. Lamb.
144
00:15:46,590 --> 00:15:48,430
Thank you, sir.
145
00:15:58,100 --> 00:16:00,270
So, what's the butcher's bill?
146
00:16:00,360 --> 00:16:02,770
9 dead, 27 wounded.
147
00:16:12,030 --> 00:16:13,700
Joe Plaice.
148
00:16:13,790 --> 00:16:15,870
He has a severely depressed
fracture of the skull.
149
00:16:15,950 --> 00:16:18,710
I don't think
he'll see out the night.
150
00:16:18,790 --> 00:16:20,540
Lord Blakeney.
151
00:16:24,300 --> 00:16:26,630
Just a broken arm, sir.
152
00:16:27,630 --> 00:16:30,640
Well, you're in very good hands.
153
00:16:35,470 --> 00:16:36,730
I'm doing everything I can.
154
00:16:36,890 --> 00:16:38,980
I know you were close
to his father.
155
00:16:39,140 --> 00:16:40,310
His father would have
understood.
156
00:16:40,400 --> 00:16:42,310
He knew the life.
157
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
His mother, however...
158
00:16:43,650 --> 00:16:46,150
Let me take a look
at that brow of yours.
159
00:16:53,910 --> 00:16:57,000
Damn, he was good.
Just came out of nowhere.
160
00:16:57,160 --> 00:16:58,750
Hit us with a full broadside,
161
00:16:58,830 --> 00:17:01,920
cut across our tail,
and took out our rudder.
162
00:17:02,000 --> 00:17:04,250
Damn fine gunnery.
163
00:17:05,750 --> 00:17:07,840
We only slipped away
because of the fog.
164
00:17:07,920 --> 00:17:09,420
Quite fortunate, really.
165
00:17:09,510 --> 00:17:10,930
He may have had
the weather gauge.
166
00:17:11,010 --> 00:17:13,510
But we had the weather gods.
167
00:17:16,010 --> 00:17:18,520
I have no idea precisely what it
is you're talking about,
168
00:17:18,600 --> 00:17:22,520
but he did seem
to come off rather well.
169
00:17:22,600 --> 00:17:26,270
7 weeks sailing
and he happens in darkness
170
00:17:26,440 --> 00:17:28,110
on our exact position.
171
00:17:30,860 --> 00:17:33,530
The French have their spies
in England and elsewhere.
172
00:17:33,620 --> 00:17:34,620
As do we.
173
00:17:34,780 --> 00:17:37,370
Indeed.
174
00:17:38,290 --> 00:17:39,540
If he knew
we were looking for him,
175
00:17:39,700 --> 00:17:42,960
he could have easily stood
to sea and passed well clear.
176
00:17:44,630 --> 00:17:47,630
Well, then perhaps
he was looking for us.
177
00:18:13,410 --> 00:18:16,490
Frigate? If she was a frigate,
then I am a Dutchman.
178
00:18:16,580 --> 00:18:19,410
It was an unfair match.
There was no dishonour in it.
179
00:18:19,580 --> 00:18:20,580
She was more
like a ship of the line.
180
00:18:20,750 --> 00:18:21,830
A 2-decker, more than a frigate!
181
00:18:22,000 --> 00:18:23,920
You have to wonder
about the nature of her hull.
182
00:18:24,000 --> 00:18:25,250
Our shots wouldn't penetrate.
183
00:18:25,420 --> 00:18:28,000
Triple-shotted at 200 yards,
and our guns had no effect.
184
00:18:28,090 --> 00:18:31,170
She had the weather gauge and
a clear advantage in firepower.
185
00:18:31,340 --> 00:18:34,510
What is the weather gauge?
186
00:18:34,590 --> 00:18:36,010
Shall I show you again, Stephen?
187
00:18:36,090 --> 00:18:39,260
Not on the cloth.
188
00:18:40,020 --> 00:18:41,180
She had the wind in her favour.
189
00:18:41,270 --> 00:18:44,270
Therefore, control
of the engagement.
190
00:18:44,350 --> 00:18:45,190
She had the longer guns,
191
00:18:45,350 --> 00:18:47,690
which meant she could hit us
beyond our effective range.
192
00:18:47,860 --> 00:18:50,860
The simple fact is
we were soundly beaten.
193
00:18:53,950 --> 00:18:56,110
Heavy frigate like that
in the Pacific.
194
00:18:56,200 --> 00:18:59,030
Could tip the balance of war
in Napoleon's favour.
195
00:18:59,120 --> 00:19:03,710
By comparison, the "Surprise"
is a somewhat aged man-of-war.
196
00:19:08,460 --> 00:19:09,630
Am I not correct?
197
00:19:09,790 --> 00:19:12,960
Would you call me
an aged man of war, Doctor?
198
00:19:13,050 --> 00:19:14,880
The "Surprise" is not old.
199
00:19:15,050 --> 00:19:16,640
No one would call her old.
200
00:19:16,720 --> 00:19:18,550
She has a bluff bow,
lovely lines.
201
00:19:18,640 --> 00:19:19,970
She's a fine sea boat.
202
00:19:20,060 --> 00:19:22,890
Weatherly, stiff, and fast.
203
00:19:22,970 --> 00:19:26,140
Very fast if she's well-handled.
204
00:19:26,310 --> 00:19:28,560
No, she's not old.
205
00:19:30,070 --> 00:19:31,980
She's in her prime.
206
00:19:32,150 --> 00:19:33,820
We can patch up
the main and mizzen.
207
00:19:33,990 --> 00:19:36,570
The foresail's too far gone,
so we'll bend our spare.
208
00:19:36,660 --> 00:19:40,080
Mr. Lamb is confident
with basic repairs.
209
00:19:40,240 --> 00:19:43,160
- We can get home as we are.
- We're not going home.
210
00:19:52,250 --> 00:19:54,920
But to refit, we need a port.
211
00:19:55,010 --> 00:19:56,680
And the "Acheron" may be
still looking for us.
212
00:19:56,760 --> 00:19:58,180
We can refit at sea.
213
00:19:58,260 --> 00:20:01,100
Here.
Where it shoals.
214
00:20:02,100 --> 00:20:03,180
As you said, Mr. Allen,
215
00:20:03,350 --> 00:20:05,680
she is taking the war
to the South Seas,
216
00:20:05,770 --> 00:20:07,100
and we are supposed to stop her.
217
00:20:07,190 --> 00:20:11,360
But, sir, with respect.
218
00:20:11,440 --> 00:20:13,020
She's a vastly heavier ship.
219
00:20:13,110 --> 00:20:15,030
She's out of our class.
220
00:20:15,190 --> 00:20:16,440
She could be halfway
to Cape Horn
221
00:20:16,610 --> 00:20:18,780
by the time we're repaired
and underway.
222
00:20:18,950 --> 00:20:22,950
Well, then,
there's not a moment to lose.
223
00:20:23,030 --> 00:20:26,450
Aloft!
Finish reeving the new halyards?
224
00:20:26,620 --> 00:20:29,870
All stretched along
and ataunto, sir!
225
00:20:36,550 --> 00:20:38,130
Yo, boy!
226
00:20:38,220 --> 00:20:41,140
Easy, I said, easy!
227
00:20:41,300 --> 00:20:43,140
Is it true about how
they put the last stitch
228
00:20:43,310 --> 00:20:44,560
through your nose?
229
00:20:44,720 --> 00:20:46,310
What do you mean?
230
00:20:47,730 --> 00:20:49,480
Old Joe told me
that when you die,
231
00:20:49,640 --> 00:20:50,730
they stitch you up
in your hammock
232
00:20:50,900 --> 00:20:52,730
with the last stitch
through your nose
233
00:20:52,810 --> 00:20:55,480
just to make sure
you're not asleep.
234
00:20:59,910 --> 00:21:02,160
Not through the nose.
235
00:21:02,320 --> 00:21:04,240
You'll tell them?
236
00:21:57,750 --> 00:21:59,630
No!
237
00:21:59,710 --> 00:22:01,380
It's alright.
238
00:22:01,470 --> 00:22:04,390
It's just the laudanum speaking.
239
00:22:37,840 --> 00:22:40,920
I've never seen
a braver patient.
240
00:22:41,050 --> 00:22:42,260
Handsomely.
241
00:22:42,420 --> 00:22:45,470
Handsomely now, our William.
242
00:22:45,590 --> 00:22:47,260
Poor darling.
243
00:22:47,350 --> 00:22:49,850
Never mind.
Soon have you fixed up.
244
00:22:49,930 --> 00:22:51,850
Come on, I want good work now.
245
00:22:51,980 --> 00:22:54,190
I'll need two men into
the starboard forechannels.
246
00:22:54,270 --> 00:22:56,150
This alright, Mr. Lamb?
247
00:22:56,310 --> 00:22:58,650
That's nice work there.
248
00:22:58,770 --> 00:23:00,530
Repair won't do here.
I need these replaced.
249
00:23:00,610 --> 00:23:02,030
Ask Mr. Lamb
what he has in stock.
250
00:23:02,110 --> 00:23:04,650
This rudder's got to look
like it was newly minted.
251
00:23:04,780 --> 00:23:07,490
Wrong root, Ned!
Wrong root!
252
00:23:09,700 --> 00:23:12,080
There's something
might interest you here.
253
00:23:12,200 --> 00:23:13,460
Look.
254
00:23:13,540 --> 00:23:14,790
The Captain carved that
255
00:23:14,920 --> 00:23:16,630
when he was a mid,
no more than your age.
256
00:23:16,750 --> 00:23:18,710
He's known this ship,
man and boy.
257
00:23:18,790 --> 00:23:21,380
He says there's enough
of his blood in the woodwork
258
00:23:21,460 --> 00:23:23,970
for the ship to almost be
a relation.
259
00:23:24,130 --> 00:23:26,260
I do understand your point,
Mr. Allen.
260
00:23:26,380 --> 00:23:28,220
Your knowledge in these areas
is beyond question.
261
00:23:28,300 --> 00:23:30,060
However, a week spent crawling
262
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
through the Brazilian
rain forest
263
00:23:31,310 --> 00:23:33,730
looking for a new mast
simply will not do.
264
00:23:33,890 --> 00:23:35,980
The "Acheron"
will be halfway to China.
265
00:23:36,140 --> 00:23:38,020
Mr. Lamb, as always,
will do his best,
266
00:23:38,150 --> 00:23:40,570
which is all I can hope
to expect from any man.
267
00:23:40,650 --> 00:23:41,980
Sir.
268
00:24:16,060 --> 00:24:17,690
Is them his brains, Doctor?
269
00:24:17,850 --> 00:24:19,600
No.
That's just dried blood.
270
00:24:19,730 --> 00:24:22,690
Those are his brains.
271
00:24:27,200 --> 00:24:28,860
Physician, he is.
272
00:24:29,030 --> 00:24:30,450
Ain't one
of your common surgeons.
273
00:24:30,530 --> 00:24:32,530
Can I have the coin, please?
274
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Sir.
275
00:24:38,500 --> 00:24:41,040
He wouldn't look at you
for under 10 guineas on land.
276
00:24:41,210 --> 00:24:43,300
And he knows his birds
and beasts.
277
00:24:43,420 --> 00:24:46,880
You show him a beetle, and he'll
tell you what it's thinking.
278
00:24:47,050 --> 00:24:49,180
Back to work, you loafers!
279
00:24:49,300 --> 00:24:51,140
Eckhart, use your pipe.
280
00:24:51,300 --> 00:24:53,100
Let's get on with it.
Back to work!
281
00:24:53,140 --> 00:24:56,640
You're not a pennyweight of use
gawping here.
282
00:25:02,980 --> 00:25:05,730
Still hasn't said a word, sir.
283
00:25:07,570 --> 00:25:09,360
Sir.
284
00:25:11,320 --> 00:25:13,160
Lord Blakeney.
285
00:25:13,280 --> 00:25:14,490
Feeling better?
286
00:25:14,660 --> 00:25:16,580
Much better.
Thank you, sir.
287
00:25:16,750 --> 00:25:19,410
Well, good.
Good.
288
00:25:20,500 --> 00:25:24,000
The doctor told me you
were fond of reading, so I...
289
00:25:31,180 --> 00:25:32,760
It has all of
his major battles in it
290
00:25:32,840 --> 00:25:34,600
and some very fine
illustrations.
291
00:25:34,680 --> 00:25:36,600
Thank you, sir.
292
00:25:37,350 --> 00:25:40,100
Did you ever meet
Lord Nelson, sir?
293
00:25:40,190 --> 00:25:42,520
I had the honour and privilege
of serving with him
294
00:25:42,690 --> 00:25:44,190
at the Nile, a great victory.
295
00:25:44,360 --> 00:25:46,520
You can find it in here,
actually.
296
00:25:46,690 --> 00:25:50,030
Page 135 if I'm not mistaken.
297
00:25:51,610 --> 00:25:53,110
Yes.
298
00:25:59,540 --> 00:26:02,960
May I beg you to tell me
what kind of man he is?
299
00:26:05,880 --> 00:26:07,800
You should read the book.
300
00:26:07,960 --> 00:26:09,300
I will, sir.
301
00:26:09,380 --> 00:26:11,130
Thank you.
302
00:26:31,150 --> 00:26:32,650
Oh, here we go again.
303
00:26:32,820 --> 00:26:35,820
Scrape, scrape,
screech, screech.
304
00:26:35,910 --> 00:26:38,410
Never a tune you could dance to,
305
00:26:38,490 --> 00:26:41,080
not if you were as drunk
as Davy's sow.
306
00:26:50,010 --> 00:26:51,920
How about this?
307
00:26:52,010 --> 00:26:54,260
Or are you in the mood
for something more aggressive?
308
00:26:54,340 --> 00:26:57,350
Three, four.
One, two.
309
00:28:09,830 --> 00:28:11,750
Salute.
310
00:28:11,920 --> 00:28:13,920
Hats off.
311
00:28:15,920 --> 00:28:18,010
What's all this about?
312
00:28:20,850 --> 00:28:22,510
What's this?
313
00:28:22,600 --> 00:28:23,770
It's the phantom, sir.
314
00:28:23,850 --> 00:28:26,520
Excuse me.
That's what the men call it.
315
00:28:26,600 --> 00:28:28,100
It's the "Acheron," sir.
316
00:28:28,190 --> 00:28:31,360
You see, Will here,
he's seen her being built.
317
00:28:31,440 --> 00:28:33,020
In Boston, sir.
318
00:28:33,110 --> 00:28:34,940
During the peace.
319
00:28:35,030 --> 00:28:36,860
She's Yankee-built, sir.
320
00:28:37,030 --> 00:28:38,280
He was getting married there,
321
00:28:38,360 --> 00:28:40,700
and his wife's second cousin,
he works in the yards,
322
00:28:40,780 --> 00:28:42,870
so Will here saw the ship
out of water.
323
00:28:43,030 --> 00:28:46,960
Sir, I saw there was something
right strange about her,
324
00:28:47,120 --> 00:28:48,210
so I asked Joe and...
325
00:28:48,370 --> 00:28:51,460
He described it to me, and
I knocked you up a model, sir.
326
00:28:51,540 --> 00:28:53,210
And this framing is accurate?
327
00:28:53,300 --> 00:28:55,380
Exactly accurate, sir.
328
00:28:56,210 --> 00:28:57,470
Thank you, lads.
329
00:28:57,550 --> 00:28:58,800
- Thank you, sir.
- Thank you, sir.
330
00:28:58,970 --> 00:29:00,220
Killick.
331
00:29:00,300 --> 00:29:02,470
An extra ration of rum
for these men.
332
00:29:02,550 --> 00:29:05,140
- Thank you very much, sir.
- Thank you, sir.
333
00:29:05,310 --> 00:29:06,890
Which I was saving
for Saluting Day.
334
00:29:06,980 --> 00:29:07,810
We'll drink wine.
335
00:29:07,890 --> 00:29:10,230
Oh, drink wine on Saluting Day.
336
00:29:10,400 --> 00:29:12,810
Bluff above the water
and sharp below.
337
00:29:12,980 --> 00:29:16,150
Gives the hull a finer entry
and a long run as she goes aft.
338
00:29:16,320 --> 00:29:18,400
That's why she's so fast.
339
00:29:18,490 --> 00:29:21,070
Heavier, but fast despite it.
340
00:29:22,240 --> 00:29:24,160
That's the future.
341
00:29:24,330 --> 00:29:26,830
What a fascinating modern age
we live in.
342
00:29:27,500 --> 00:29:29,580
Planking and framing like that
would make her hull
343
00:29:29,660 --> 00:29:31,330
two foot thick?
Solid oak?
344
00:29:31,420 --> 00:29:32,920
That's why we couldn't dent her.
345
00:29:33,000 --> 00:29:36,590
Probably capable
of making 12 to 14 knots.
346
00:29:36,670 --> 00:29:38,340
Now we know.
347
00:29:38,420 --> 00:29:40,760
Thank God for Warley
and his wife's second cousin.
348
00:29:40,930 --> 00:29:43,680
She could be doing
up to 280 miles a day.
349
00:29:43,760 --> 00:29:47,520
Even if we did catch up
with her.
350
00:29:47,680 --> 00:29:49,770
I mean, to take her...
351
00:29:49,940 --> 00:29:51,520
She's out of our class.
352
00:29:51,690 --> 00:29:54,610
She's a 44-gun ship.
353
00:29:55,360 --> 00:29:59,110
She's still vulnerable at
the stern like the rest of us.
354
00:30:19,710 --> 00:30:20,380
Name?
355
00:30:20,550 --> 00:30:21,800
My name is Maria.
356
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Hey!
357
00:30:23,050 --> 00:30:25,640
Give us some arrows.
I give axe. Quick, mate.
358
00:30:25,720 --> 00:30:28,220
Thank you, mate.
359
00:30:36,900 --> 00:30:39,400
Gangway for the mail, please.
360
00:30:41,320 --> 00:30:43,240
Here we are.
Very important mail.
361
00:30:43,320 --> 00:30:44,740
Letters.
The first ship...
362
00:30:44,820 --> 00:30:46,660
What's he saying?
363
00:30:51,750 --> 00:30:53,420
A large man-of-war.
French.
364
00:30:53,500 --> 00:30:56,330
Stopped here on the 10th
and then headed South.
365
00:31:01,170 --> 00:31:03,090
Somewhere here.
366
00:31:03,260 --> 00:31:05,180
A full three weeks ahead.
367
00:31:05,260 --> 00:31:07,600
Damn.
368
00:31:08,430 --> 00:31:11,020
Alright, Tom.
Let's get all this squared away.
369
00:31:11,100 --> 00:31:12,600
Aye, sir.
370
00:31:12,680 --> 00:31:13,850
- Mr. Hollar!
- Aye, sir.
371
00:31:13,940 --> 00:31:15,690
Let us complete
our business here.
372
00:31:15,770 --> 00:31:19,190
Hands, prepare to weigh anchor!
373
00:31:19,940 --> 00:31:22,440
Put that woman down, Slade!
374
00:31:22,610 --> 00:31:24,530
This is a ship
of His Majesty's Navy,
375
00:31:24,700 --> 00:31:27,620
not a floating bordello.
376
00:31:30,200 --> 00:31:33,620
All hands,
get these provisions stowed.
377
00:31:46,890 --> 00:31:48,470
Well done.
378
00:31:48,550 --> 00:31:49,970
Gentlemen.
379
00:31:51,640 --> 00:31:55,060
To wives and to sweethearts.
380
00:31:55,230 --> 00:31:56,650
To wives and sweethearts.
381
00:31:56,810 --> 00:31:58,560
May they never meet.
382
00:32:00,230 --> 00:32:02,320
Mr. Howard,
the bottle, the bottle.
383
00:32:02,400 --> 00:32:04,150
The bottle stands by you.
384
00:32:04,240 --> 00:32:06,400
Sir?
385
00:32:07,160 --> 00:32:09,570
Excuse me, sir,
but Mr. Blakeney said
386
00:32:09,740 --> 00:32:12,490
you served under
Lord Nelson at the Nile.
387
00:32:12,580 --> 00:32:13,910
Indeed.
388
00:32:14,000 --> 00:32:17,420
I was a young lieutenant,
not much older than you are now.
389
00:32:17,500 --> 00:32:20,920
And Mr. Pullings. Mr. Pullings
was a snivelling midshipman,
390
00:32:21,090 --> 00:32:22,840
still yearning
for hearth and home.
391
00:32:22,920 --> 00:32:24,920
Did you meet him, sir?
392
00:32:25,090 --> 00:32:26,840
Can you tell me what he's like?
393
00:32:27,010 --> 00:32:30,010
I have had the honour
of dining with him twice.
394
00:32:30,100 --> 00:32:32,850
He spoke to me
on both occasions.
395
00:32:32,930 --> 00:32:36,270
A master tactician
and a man of singular vision.
396
00:32:36,350 --> 00:32:38,850
He always said in battle,
397
00:32:39,020 --> 00:32:41,690
"Never mind the manoeuvres.
Just go straight at 'em."
398
00:32:41,770 --> 00:32:45,860
Some would say not a great
seaman, but a great leader.
399
00:32:46,030 --> 00:32:49,030
He's England's only hope
if Old Boney intends to invade.
400
00:32:49,110 --> 00:32:53,370
Sir, might we press you
for an anecdote?
401
00:32:55,290 --> 00:32:58,370
The first time
that he spoke to me
402
00:32:58,460 --> 00:33:00,960
I shall never forget his words.
403
00:33:01,130 --> 00:33:03,800
I remember it
like it was yesterday.
404
00:33:03,880 --> 00:33:05,380
He leaned across the table,
405
00:33:05,550 --> 00:33:07,470
he looked me straight
in the eye,
406
00:33:07,550 --> 00:33:09,220
and he said
407
00:33:09,300 --> 00:33:10,800
"Aubrey.
408
00:33:10,890 --> 00:33:13,310
May I trouble you for the salt?"
409
00:33:14,470 --> 00:33:20,230
I've always tried to say it
exactly as he did ever since.
410
00:33:25,400 --> 00:33:27,150
The second time.
411
00:33:27,240 --> 00:33:30,070
The second time,
he told me a story.
412
00:33:30,820 --> 00:33:33,910
About how someone offered him
a boat-cloak on a cold night.
413
00:33:33,990 --> 00:33:37,080
And he said no,
he didn't need it,
414
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
that he was quite warm.
415
00:33:39,330 --> 00:33:42,500
His zeal for King and country
kept him warm.
416
00:33:44,250 --> 00:33:47,670
I know it sounds absurd,
and were it from another man,
417
00:33:47,840 --> 00:33:50,430
you'd cry out,
"Oh, what pitiful stuff!"
418
00:33:50,510 --> 00:33:53,510
And dismiss it
as mere enthusiasm.
419
00:33:53,600 --> 00:33:55,850
But with Nelson,
420
00:33:57,770 --> 00:33:59,940
you felt your heart glow.
421
00:34:06,690 --> 00:34:09,280
Wouldn't you say, Mr. Pullings?
422
00:34:10,110 --> 00:34:12,450
You did indeed, sir.
423
00:34:12,530 --> 00:34:14,530
Then he would seem to be
the exception
424
00:34:14,620 --> 00:34:17,370
to the rule
that authority corrupts.
425
00:34:18,950 --> 00:34:20,540
To Lord Nelson.
426
00:34:20,710 --> 00:34:22,290
To Lord Nelson.
427
00:34:22,460 --> 00:34:24,710
- To Lord Nelson.
- To Lord Nelson.
428
00:34:25,960 --> 00:34:28,880
Do you see
those two weevils, Doctor?
429
00:34:29,460 --> 00:34:30,800
I do.
430
00:34:30,970 --> 00:34:32,380
Which would you choose?
431
00:34:34,220 --> 00:34:36,550
Neither. There's not a scrap
of difference between them.
432
00:34:36,720 --> 00:34:39,810
They're the same species
of curculio.
433
00:34:40,480 --> 00:34:42,890
If you had to choose,
434
00:34:43,060 --> 00:34:45,400
if you were forced
to make a choice,
435
00:34:45,560 --> 00:34:47,730
if there was
no other response.
436
00:34:47,820 --> 00:34:50,320
If you're going to push me.
437
00:34:52,150 --> 00:34:54,240
I would choose
the right-hand weevil.
438
00:34:54,410 --> 00:34:59,330
It has significant advantage
in both length and breadth.
439
00:34:59,410 --> 00:35:00,660
There!
I have you!
440
00:35:00,830 --> 00:35:02,750
You're completely dished.
441
00:35:02,910 --> 00:35:05,670
Do you not know
that in the service,
442
00:35:05,750 --> 00:35:09,590
one must always choose
the lesser of two weevils.
443
00:35:15,430 --> 00:35:18,680
"He who would pun
would pick a pocket."
444
00:35:20,180 --> 00:35:22,600
Really.
Weevils.
445
00:35:22,770 --> 00:35:25,520
To the lesser of two weevils.
446
00:35:25,600 --> 00:35:27,940
To the lesser of two weevils!
447
00:35:38,620 --> 00:35:41,040
Yay, Joe!
448
00:35:42,290 --> 00:35:44,790
Whoo!
449
00:35:44,870 --> 00:35:47,210
Dance!
450
00:36:04,640 --> 00:36:08,150
The Lord taketh.
451
00:36:08,310 --> 00:36:11,320
And the Lord giveth away.
452
00:36:11,400 --> 00:36:12,820
You hear that?
453
00:36:12,900 --> 00:36:14,240
He said something!
454
00:36:14,400 --> 00:36:15,900
Doctor!
455
00:36:15,990 --> 00:36:17,240
He spoke, Doctor!
456
00:36:17,320 --> 00:36:19,990
Well done indeed, Stephen.
457
00:36:20,160 --> 00:36:22,160
To you, Spanish ladies
458
00:36:22,240 --> 00:36:24,250
Farewell and adieu
459
00:36:24,330 --> 00:36:26,580
You ladies of Spain
460
00:36:26,750 --> 00:36:28,920
For we've received orders
461
00:36:29,000 --> 00:36:31,500
To sail for old England
462
00:36:31,670 --> 00:36:34,760
We hope in a short time
463
00:36:34,920 --> 00:36:37,840
To see you again
464
00:36:38,680 --> 00:36:42,680
What a wonderfully true voice
Mr. Hollom possesses.
465
00:36:42,850 --> 00:36:44,770
Indeed.
466
00:36:46,350 --> 00:36:49,270
Come, all you bold,
young, thoughtless men
467
00:36:49,350 --> 00:36:51,860
A warning take by me
468
00:36:51,940 --> 00:36:54,440
And never leave
your happy homes
469
00:36:54,610 --> 00:36:56,530
To sail the raging sea
470
00:36:57,280 --> 00:36:59,860
Come, all you bold,
young, thoughtless men
471
00:36:59,950 --> 00:37:02,120
A warning take by me
472
00:37:02,200 --> 00:37:04,870
And never leave
your happy homes
473
00:37:04,950 --> 00:37:07,540
To sail the raging sea
474
00:37:08,290 --> 00:37:09,290
On deck there!
475
00:37:09,370 --> 00:37:11,790
Sail ho!
476
00:37:11,960 --> 00:37:14,630
Looks like a frigate!
477
00:37:19,220 --> 00:37:21,220
The question is
"How did he get there?"
478
00:37:21,390 --> 00:37:23,890
We have no alternative.
We must turn and fight.
479
00:37:24,060 --> 00:37:25,060
But he has
the weather gauge again.
480
00:37:25,140 --> 00:37:26,640
He must have been
watching us from some inlet
481
00:37:26,730 --> 00:37:28,390
and waited till we passed.
482
00:37:32,060 --> 00:37:34,070
My God, what can we do?
483
00:37:34,150 --> 00:37:35,980
He has us by the hip!
484
00:37:36,070 --> 00:37:39,150
- Run like smoke and oakum.
- We'll have to bend every sail.
485
00:37:39,320 --> 00:37:41,570
We'll put up our pocket
handkerchiefs if we have to.
486
00:37:41,740 --> 00:37:43,160
We must survive this day.
487
00:37:43,240 --> 00:37:44,830
Let's get about it.
Mr. Allen, gentlemen.
488
00:37:44,910 --> 00:37:46,080
- Aye, sir.
- Aye, sir.
489
00:37:46,240 --> 00:37:48,250
All hands, make sail!
490
00:37:48,410 --> 00:37:50,000
This is the second time
he's done this to me.
491
00:37:50,080 --> 00:37:52,330
There will not be a third.
492
00:38:09,020 --> 00:38:10,690
I tell you
493
00:38:10,850 --> 00:38:14,690
the devil's at the wheel
of that there phantom ship.
494
00:38:14,770 --> 00:38:17,360
You better hold fast.
495
00:38:23,280 --> 00:38:25,450
What is it with this man?
496
00:38:25,530 --> 00:38:28,950
Did I kill a relative of his
in battle perhaps?
497
00:38:29,960 --> 00:38:31,710
His boy, God forbid?
498
00:38:31,790 --> 00:38:34,710
He fights like you, Jack.
499
00:38:51,890 --> 00:38:55,230
Bring the sun
down to the horizon.
500
00:38:55,310 --> 00:38:57,230
When its lower limb
is touching the horizon...
501
00:38:57,320 --> 00:38:59,400
Williamson, look to your sexton!
502
00:38:59,480 --> 00:39:02,320
When the orb
is no longer rising,
503
00:39:03,660 --> 00:39:06,410
then it has reached its zenith.
504
00:39:06,580 --> 00:39:08,660
- And that would be noon.
- Sir?
505
00:39:09,910 --> 00:39:12,160
- Did you make noon, Mr. Hollom?
- Yes.
506
00:39:12,250 --> 00:39:14,250
Call noon.
It's your class.
507
00:39:16,590 --> 00:39:18,670
Sir, that's noon.
508
00:39:18,840 --> 00:39:20,340
Mr. Nichols, make that 12!
509
00:39:20,510 --> 00:39:22,170
Six hours?
510
00:39:22,670 --> 00:39:24,680
Five at most.
511
00:39:24,840 --> 00:39:28,010
Just keep us out of her reach
until nightfall.
512
00:39:37,190 --> 00:39:39,270
She's to look like us, lads.
Don't forget.
513
00:39:39,360 --> 00:39:41,940
Jibbo, make fast those whips.
514
00:39:42,070 --> 00:39:43,860
We didn't want to make it
any taller, sir,
515
00:39:44,030 --> 00:39:45,530
on account of this wind.
516
00:39:45,700 --> 00:39:47,620
Excuse me, sir.
What are they building?
517
00:39:47,780 --> 00:39:50,290
Your first command.
518
00:39:57,790 --> 00:40:00,050
Quickly.
She'll be on top of us.
519
00:40:00,130 --> 00:40:02,920
Take the weight
on the yard tackles.
520
00:40:02,960 --> 00:40:05,510
Fend her off,
fend her off!
521
00:40:05,630 --> 00:40:07,970
Lower away on the main.
522
00:40:14,640 --> 00:40:17,810
- Wouldn't want to lose you.
- Aye, sir.
523
00:40:29,490 --> 00:40:31,910
There's a painter, bo.
Pass her aft.
524
00:40:32,080 --> 00:40:34,910
Outside everything, mind.
525
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Lively, now. We got 10 minutes
before he's up with us.
526
00:40:38,170 --> 00:40:41,670
Lively, lads.
We've got precious little time.
527
00:40:45,340 --> 00:40:47,760
Mind what the Captain told you.
528
00:40:47,840 --> 00:40:49,260
Pull, boys.
That's it!
529
00:40:49,340 --> 00:40:51,640
Pull on that larboard line
there.
530
00:40:51,760 --> 00:40:54,850
Line her up.
Line her up!
531
00:41:12,370 --> 00:41:13,830
Now.
532
00:41:19,370 --> 00:41:20,540
Killick, there.
533
00:41:20,630 --> 00:41:22,420
Douse your light.
534
00:41:28,930 --> 00:41:30,510
Mr. Allen, make ready.
535
00:42:11,590 --> 00:42:14,100
Hello!
We caught a fish.
536
00:42:15,680 --> 00:42:17,600
Take the helm, Bonden.
537
00:42:17,770 --> 00:42:21,270
- Now, tell me that wasn't fun.
- Yes.
538
00:42:23,020 --> 00:42:24,980
Hard a'larboard.
539
00:42:54,680 --> 00:42:56,720
Stand the men down,
Mr. Pullings.
540
00:42:56,810 --> 00:42:58,970
I'll take this watch.
541
00:42:59,140 --> 00:43:00,810
Aye, sir.
542
00:43:00,930 --> 00:43:03,480
Mr. Mowett, Mr. Allen,
calmly, now.
543
00:43:03,650 --> 00:43:05,400
You know his orders.
544
00:43:05,560 --> 00:43:07,820
Well done, sir.
545
00:43:09,650 --> 00:43:11,990
She's a right phantom, she is.
546
00:43:12,070 --> 00:43:14,240
Way she come up again
behind us like that.
547
00:43:14,320 --> 00:43:15,740
Out of nowhere.
548
00:43:15,820 --> 00:43:17,240
Right behind us.
549
00:43:17,370 --> 00:43:19,580
Like that first time
out of the fog
550
00:43:19,700 --> 00:43:22,080
with our shot bouncing off her.
551
00:43:22,160 --> 00:43:25,080
Captain's not called
"Lucky Jack" for no reason.
552
00:43:25,210 --> 00:43:27,500
Phantom or no,
she's a privateer.
553
00:43:27,590 --> 00:43:29,500
Lucky Jack will have her.
554
00:43:29,630 --> 00:43:33,340
Need more than luck
against a phantom.
555
00:43:34,300 --> 00:43:35,510
Is she like a pirate?
556
00:43:35,640 --> 00:43:37,430
No, they're not pirates, Lofty.
557
00:43:37,600 --> 00:43:38,930
Oh, no.
558
00:43:39,100 --> 00:43:42,020
If they were, we could hang them
when we catch them.
559
00:43:42,100 --> 00:43:44,940
Privateer gets a piece of paper
from the Frenchies.
560
00:43:45,020 --> 00:43:47,110
Says they can hunt down
anything that bears our flag.
561
00:43:47,190 --> 00:43:51,360
They go after rich merchantmen
and the like.
562
00:43:51,440 --> 00:43:55,280
Hey, but think on our share
of the prize money.
563
00:43:55,360 --> 00:43:56,990
She'll be loaded with gold
564
00:43:57,120 --> 00:44:00,370
and ambergris
and all the gems of Araby.
565
00:44:00,450 --> 00:44:01,950
That's all very well, Nagle.
566
00:44:02,040 --> 00:44:03,120
Got to get home to spend it,
567
00:44:03,250 --> 00:44:06,370
but never met a dead man
who bought me a drink.
568
00:44:06,540 --> 00:44:10,460
I've never met a live one
you've bought one for, neither.
569
00:44:11,880 --> 00:44:15,380
Sitting up all night,
catching your death of cold.
570
00:44:15,970 --> 00:44:17,720
That's the last
of the coffee, too.
571
00:44:17,840 --> 00:44:20,060
Thank you, Killick.
572
00:44:24,100 --> 00:44:25,980
Bonden?
573
00:44:26,650 --> 00:44:29,400
That's enough easting.
Set a course south-southwest.
574
00:44:29,560 --> 00:44:31,480
Aye, sir.
575
00:44:31,650 --> 00:44:33,900
South-southwest.
576
00:44:37,660 --> 00:44:40,160
Sail!
577
00:44:40,280 --> 00:44:42,740
Two points off starboard bow!
578
00:44:42,870 --> 00:44:44,250
Told you.
579
00:44:44,410 --> 00:44:46,540
Three cheers for Lucky Jack!
580
00:44:46,670 --> 00:44:52,590
Huzzah! Huzzah! Huzzah!
581
00:44:52,750 --> 00:44:55,630
She's ours, boys!
582
00:45:05,600 --> 00:45:06,850
Foul, foul!
583
00:45:06,940 --> 00:45:09,190
You got away before me!
584
00:45:13,360 --> 00:45:15,610
- Set royals and courses.
- Sir.
585
00:45:15,740 --> 00:45:17,700
Have the idlers placed
along the rails.
586
00:45:17,820 --> 00:45:18,780
Sir.
587
00:45:18,950 --> 00:45:20,870
In all my years,
I've never seen the like.
588
00:45:21,030 --> 00:45:22,740
It has to be more
than 100 sea miles.
589
00:45:22,780 --> 00:45:24,870
And he brings us up on his tail.
590
00:45:25,040 --> 00:45:27,210
That's seamanship, Mr. Pullings.
591
00:45:27,290 --> 00:45:29,210
My God, that's seamanship.
592
00:45:29,290 --> 00:45:31,040
I told you the plan
would work, Will.
593
00:45:31,130 --> 00:45:34,210
- We'll have them by nightfall.
- I think we've got him, sir.
594
00:45:34,380 --> 00:45:35,960
And the wind favours us
this time.
595
00:45:36,130 --> 00:45:37,050
Don't count your eggs
596
00:45:37,130 --> 00:45:39,300
before they're in the pudding,
Mr. Calamy.
597
00:45:39,430 --> 00:45:42,970
Still, if we can close this gap
and get up behind her,
598
00:45:43,100 --> 00:45:44,390
she may well be ours.
599
00:45:44,470 --> 00:45:46,060
Touch wood.
600
00:45:46,140 --> 00:45:47,640
Scratch a stay.
601
00:45:47,770 --> 00:45:49,060
Turn three times!
602
00:45:49,140 --> 00:45:51,060
May the Lord
and saints preserve us!
603
00:46:06,330 --> 00:46:08,410
Turn!
604
00:46:08,580 --> 00:46:10,210
Move along, men.
Move along.
605
00:46:10,330 --> 00:46:12,290
We'll have lost him
before you rig it up.
606
00:46:12,420 --> 00:46:14,500
Hold!
606
00:46:15,305 --> 00:46:21,606
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org42230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.