Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,065 --> 00:02:22,896
The air is warm and fresh,
2
00:02:23,534 --> 00:02:25,594
full of shadows and dreams.
3
00:02:34,681 --> 00:02:37,913
My love for Odette
goes beyond physical desire.
4
00:02:42,123 --> 00:02:44,614
It is so caught up
in my actions
5
00:02:44,725 --> 00:02:46,717
my thoughts, my sleep,
6
00:02:47,462 --> 00:02:49,089
my life,
7
00:02:49,798 --> 00:02:51,892
that without it I'd cease to exist.
8
00:03:00,444 --> 00:03:03,243
May I straighten the orchids
on your bodice?
9
00:03:09,720 --> 00:03:11,349
Like that.
10
00:03:12,056 --> 00:03:14,457
Tucking them in myself.
11
00:03:28,009 --> 00:03:29,636
What if I smelled them?
12
00:03:32,881 --> 00:03:34,348
I don't know the scent.
13
00:03:45,061 --> 00:03:46,962
Every morning, when I awake,
14
00:03:47,064 --> 00:03:50,158
I feel a now familiar pain.
15
00:03:51,902 --> 00:03:53,802
I sacrifice my work,
16
00:03:53,904 --> 00:03:56,465
my pleasures, my friends,
17
00:03:57,275 --> 00:03:59,505
my whole life,
18
00:03:59,611 --> 00:04:02,079
to waiting daily
for a rendezvous with Odette.
19
00:04:36,654 --> 00:04:38,451
My love is an illness
20
00:04:39,491 --> 00:04:41,356
that has reached the stage
21
00:04:41,459 --> 00:04:44,452
where it cannot be removed
without destroying me.
22
00:04:51,737 --> 00:04:53,536
As surgeons say,
23
00:04:54,474 --> 00:04:56,374
it's inoperable.
24
00:05:33,352 --> 00:05:34,978
That evening at the theater,
25
00:05:35,087 --> 00:05:37,521
when Baron de Charlus
introduced me to Odette,
26
00:05:38,257 --> 00:05:40,282
I thought she had a certain beauty,
27
00:05:40,960 --> 00:05:43,328
but a kind ofbeauty
to which I was indifferent.
28
00:05:44,031 --> 00:05:47,000
In a way, it even repulsed me.
29
00:06:01,651 --> 00:06:04,017
Remind me to stop at my banker's.
30
00:06:04,121 --> 00:06:05,747
Very well, sir.
31
00:06:20,807 --> 00:06:24,207
- What time is it?
- Nearly 3:00, sir.
32
00:06:38,126 --> 00:06:39,754
A good day to you, sir.
33
00:06:39,862 --> 00:06:41,489
Thank you, Francois.
34
00:07:03,789 --> 00:07:07,419
- Are you still seeing her?
- I haven't for ages.
35
00:07:09,896 --> 00:07:12,832
- Does she write to you?
- Sometimes.
36
00:07:19,273 --> 00:07:22,731
Marquise de Gallardon
and General de Froberville.
37
00:07:24,012 --> 00:07:26,004
Why don't you go see her at home?
38
00:07:26,115 --> 00:07:27,741
It would disturb her.
39
00:07:27,849 --> 00:07:29,841
And I'm becoming
less attached to her.
40
00:07:29,953 --> 00:07:32,113
- You don't say.
- It's true.
41
00:07:32,222 --> 00:07:33,689
I'm making progress.
42
00:07:33,790 --> 00:07:37,556
Baron de Charlus.
Monsieur Charles Swann.
43
00:07:39,897 --> 00:07:43,355
I hardly enjoy being in her bed now.
44
00:07:44,367 --> 00:07:47,496
It's strange.
Sometimes I even find her ugly.
45
00:07:48,639 --> 00:07:50,505
But last night she was ravishing.
46
00:07:53,947 --> 00:07:56,541
I thought girls didn't wear fruit.
47
00:08:08,762 --> 00:08:10,390
Did you get my letter?
48
00:08:11,333 --> 00:08:12,800
Will you come?
49
00:08:16,939 --> 00:08:20,067
Kindly wait for the concerto to end.
50
00:08:27,585 --> 00:08:29,212
That nose.
51
00:08:33,525 --> 00:08:35,186
You saw Odette last night?
52
00:08:35,294 --> 00:08:38,423
Of course. We dined at Prunier.
53
00:08:38,531 --> 00:08:41,160
- Then we went to the Black Cat.
- The Black Cat?
54
00:08:42,034 --> 00:08:43,730
That must have been her idea.
55
00:08:43,837 --> 00:08:46,465
No, it was mine.
56
00:08:46,574 --> 00:08:48,838
Really? How strange.
57
00:08:50,076 --> 00:08:52,375
Well, that's not such a bad idea.
58
00:08:53,381 --> 00:08:55,849
I'm sure she knew
a lot of people there.
59
00:08:56,885 --> 00:08:58,512
Good day.
60
00:08:58,619 --> 00:09:01,418
No, she spoke to no one.
61
00:09:02,291 --> 00:09:03,918
How extraordinary.
62
00:09:04,459 --> 00:09:07,759
So the two of you
just sat there alone?
63
00:09:07,864 --> 00:09:09,764
We did.
64
00:09:09,866 --> 00:09:11,459
- Good day.
- Ladies.
65
00:09:13,504 --> 00:09:15,131
You're very kind, Meme.
66
00:09:15,239 --> 00:09:17,708
Thank you for taking
such good care of Odette.
67
00:09:21,580 --> 00:09:23,047
Meme...
68
00:09:23,616 --> 00:09:26,140
could you call on her
and mention
69
00:09:26,252 --> 00:09:30,052
that I'll be in Bagatelle Park
after 5:00 this afternoon?
70
00:09:31,925 --> 00:09:35,293
- Where are you going?
- To deliver your message.
71
00:09:35,395 --> 00:09:38,559
But don't tell her it was my idea.
72
00:09:39,433 --> 00:09:42,733
If she wants
to come with you, let her.
73
00:09:44,440 --> 00:09:46,772
- Tell me, Meme.
- Yes?
74
00:09:48,945 --> 00:09:51,003
Have you slept with Odette?
75
00:09:54,217 --> 00:09:56,242
Not that I know of.
76
00:10:27,022 --> 00:10:29,820
There's your friend Monsieur Swann.
77
00:10:29,924 --> 00:10:32,723
Dear Charles.
I didn't know he was here.
78
00:10:32,827 --> 00:10:34,294
He doesn't look well.
79
00:10:34,396 --> 00:10:36,923
Sorry, but we've been invited
80
00:10:37,033 --> 00:10:38,660
by those people --
81
00:10:38,769 --> 00:10:40,395
What's their name?
82
00:10:40,504 --> 00:10:43,098
- Named after a bridge.
- A bridge?
83
00:10:43,206 --> 00:10:47,405
- Yes, the Ienas. That's it.
- But that's the name of a victory.
84
00:10:47,512 --> 00:10:50,277
Napoleonic titles.
85
00:10:50,381 --> 00:10:54,944
- Those people fought like heroes.
- Absolutely.
86
00:11:00,025 --> 00:11:01,654
Charles.
87
00:11:02,329 --> 00:11:03,956
Good day, Bazin.
88
00:11:04,065 --> 00:11:06,032
You're looking well.
89
00:11:06,132 --> 00:11:08,498
Oriane will be glad to see you.
90
00:11:09,204 --> 00:11:11,570
Come, I need your advice.
91
00:11:12,274 --> 00:11:14,037
I want to show you a painting.
92
00:11:14,944 --> 00:11:17,605
Some people say Monsieur Swann
93
00:11:17,713 --> 00:11:19,681
is the sort one can't receive at home.
94
00:11:19,781 --> 00:11:22,182
- Is that true?
- You should know.
95
00:11:22,285 --> 00:11:25,050
You've invited him 50 times,
and he's never come.
96
00:11:32,730 --> 00:11:34,528
My dear Charles.
97
00:11:35,300 --> 00:11:37,564
I had begun to suspect
you were avoiding me.
98
00:11:37,669 --> 00:11:39,296
Good day, Oriane.
99
00:11:42,141 --> 00:11:45,372
My boredom ends
only when I'm with you.
100
00:11:46,246 --> 00:11:48,713
Why not spend a few days
with us at Guermantes?
101
00:11:48,814 --> 00:11:50,749
My mother-in-law would be delighted.
102
00:11:52,152 --> 00:11:54,677
Sorry, but I can't leave Paris just now.
103
00:11:55,722 --> 00:11:57,884
- Monsieur Swann.
- Good day, madame.
104
00:11:57,992 --> 00:12:00,962
- Will you stay a while today?
- Of course.
105
00:12:01,063 --> 00:12:02,859
You left in such a rush last time.
106
00:12:02,965 --> 00:12:07,062
If you were 20 years older and
had a weak bladder, I'd understand.
107
00:12:08,271 --> 00:12:09,898
Have you seen my brother?
108
00:12:10,006 --> 00:12:12,668
We arrived together,
but he left right away.
109
00:12:12,777 --> 00:12:14,243
Why?
110
00:12:14,345 --> 00:12:16,006
To run an errand.
111
00:12:16,112 --> 00:12:19,549
I hear your cousin Gilbert is dying.
112
00:12:19,650 --> 00:12:23,178
He wouldn't die now
and spoil our day.
113
00:12:23,288 --> 00:12:25,756
Your Grace,Jules is back.
114
00:12:25,857 --> 00:12:27,154
And?
115
00:12:27,259 --> 00:12:29,558
He says your cousin is very weak.
116
00:12:29,661 --> 00:12:31,653
He may die at any moment.
117
00:12:31,764 --> 00:12:34,426
That means he's alive.
Where there's life, there's hope.
118
00:12:34,535 --> 00:12:38,198
I know Gilbert.
In a week he'll be fitter than I.
119
00:12:46,915 --> 00:12:49,578
Marquise de Balleroy.
120
00:12:49,684 --> 00:12:51,618
Madame d'Arpajon.
121
00:12:51,719 --> 00:12:54,315
Princess Sherbatov.
122
00:12:54,422 --> 00:12:56,289
Monsieur de Norpois.
123
00:13:13,313 --> 00:13:15,941
I'm so noisy.
I'll be thrown out.
124
00:13:19,384 --> 00:13:21,012
No, I'm fine anywhere.
125
00:13:21,120 --> 00:13:23,589
This footstool is just what I need.
126
00:13:23,691 --> 00:13:25,886
It'll make me sit up straight.
127
00:13:56,662 --> 00:13:58,994
Look at Madame de Cambremer.
128
00:14:00,100 --> 00:14:01,566
Indeed.
129
00:14:07,507 --> 00:14:09,634
She has music in her bones.
130
00:14:12,679 --> 00:14:16,549
Our jokes are in charming taste,
my dear Charles.
131
00:14:20,923 --> 00:14:23,187
Pity I never see you anymore.
132
00:14:24,894 --> 00:14:27,124
Life is a dreadful business.
133
00:14:28,498 --> 00:14:29,966
Dreadful.
134
00:14:31,000 --> 00:14:33,128
Some days you'd like to die.
135
00:14:34,572 --> 00:14:37,473
But death may be just as boring,
136
00:14:37,576 --> 00:14:39,543
since we don't know what it is.
137
00:14:44,116 --> 00:14:45,912
What I like about you
138
00:14:46,719 --> 00:14:48,710
is that you're not cheerful.
139
00:14:49,921 --> 00:14:51,982
Let's spend an evening together.
140
00:14:59,968 --> 00:15:01,936
Listen, Charles.
141
00:15:02,036 --> 00:15:05,006
Why not come with us later
to the Princess of Parma's?
142
00:15:05,106 --> 00:15:07,233
I'm afraid I'm busy.
143
00:15:07,343 --> 00:15:09,071
Then I'll be off.
144
00:15:09,178 --> 00:15:10,805
I'll go with you.
145
00:15:12,282 --> 00:15:14,308
Prince and Princess Pfaffenheim.
146
00:15:17,219 --> 00:15:19,348
The Duchess of Chatellerault.
147
00:16:33,040 --> 00:16:36,010
It's ridiculous, an intelligent man
suffering over a woman like that.
148
00:16:36,110 --> 00:16:39,308
She's not even interesting.
An idiot, I hear.
149
00:16:39,414 --> 00:16:42,179
It's funny to see a Jew
the guest of a family
150
00:16:42,285 --> 00:16:44,948
that's produced three popes
and I don't know how many cardinals.
151
00:16:46,756 --> 00:16:49,224
I know he's a convert,
and so were his parents.
152
00:16:49,325 --> 00:16:52,625
But they say converts never change.
153
00:17:56,735 --> 00:17:59,706
You're right.
These concerts are a bore.
154
00:18:01,910 --> 00:18:03,536
A shot of hooch?
155
00:18:09,919 --> 00:18:12,820
A real Titian. What flesh!
156
00:18:16,927 --> 00:18:18,791
Charles, you know me.
157
00:18:20,163 --> 00:18:23,156
I'm a modern man. I'm not bigoted.
158
00:18:24,033 --> 00:18:26,832
I'd be seen with a black man,
if he were a friend.
159
00:18:28,372 --> 00:18:31,000
To me you're French, that's all.
160
00:18:33,712 --> 00:18:36,545
But how can you, a gourmet,
161
00:18:38,217 --> 00:18:40,584
a positive thinker,
an informed collector,
162
00:18:41,287 --> 00:18:45,725
a lover of old books
who sends us the best port wine --
163
00:18:46,861 --> 00:18:51,491
how can you jeopardize
your social position?
164
00:18:54,603 --> 00:18:56,230
Because you know that
165
00:18:57,205 --> 00:19:01,108
if you married her,
we couldn't receive her.
166
00:19:01,811 --> 00:19:03,779
Yes, I know.
167
00:19:17,228 --> 00:19:19,389
- Delighted.
- Good-bye.
168
00:19:19,497 --> 00:19:22,398
- Dear cousin.
- Monsieur Swann's carriage.
169
00:19:22,501 --> 00:19:26,370
A pity that creature deprives us
of your most amusing friend.
170
00:19:27,573 --> 00:19:30,509
To a dog in love,
a bitch's ass smells sweet.
171
00:19:31,211 --> 00:19:32,974
Monsieur Swann's carriage is here.
172
00:19:40,789 --> 00:19:43,757
- To Bagatelle Park, Remi.
- Very well, sir.
173
00:20:13,793 --> 00:20:15,454
Is this table to your liking?
174
00:20:18,899 --> 00:20:20,527
No. This way, please.
175
00:20:21,836 --> 00:20:24,464
- But there are free tables --
- Those tables are reserved.
176
00:20:25,306 --> 00:20:29,106
- For whom?
- I said they're reserved.
177
00:20:29,211 --> 00:20:30,837
Aime.
178
00:20:42,125 --> 00:20:46,085
I know that at first sight I may not
seem amusing to a young man,
179
00:20:46,764 --> 00:20:48,892
but I'm a mine of experience,
180
00:20:49,434 --> 00:20:52,892
a private and invaluable catalogue
of undisclosed information,
181
00:20:53,005 --> 00:20:55,065
a guide to the past
and the future.
182
00:20:57,677 --> 00:20:59,144
For example:
183
00:21:00,113 --> 00:21:03,446
Do you know why the head waiter
wouldn't seat you on this side?
184
00:21:04,818 --> 00:21:07,252
- He took you for a Jew.
- I am one.
185
00:21:08,790 --> 00:21:11,224
I have nothing against Jews, mind you.
186
00:21:12,027 --> 00:21:14,494
I mean in the arts.
Politics isn't my field.
187
00:21:14,595 --> 00:21:16,621
But you know whyJews amaze me?
188
00:21:16,732 --> 00:21:19,566
They love to live on streets
with Catholic names
189
00:21:19,669 --> 00:21:22,001
like Saint Honore, Saint Abbess.
190
00:21:23,706 --> 00:21:25,731
Where do you live?
191
00:21:27,144 --> 00:21:30,114
- On the Rue des Blancs-Manteaux.
- "Street of the White Robes.'' You see?
192
00:21:30,214 --> 00:21:33,843
How perverse! A street
named after the humble friars.
193
00:21:33,951 --> 00:21:35,749
An order founded by the sainted --
194
00:21:36,487 --> 00:21:37,454
by...
195
00:21:38,857 --> 00:21:40,484
King Louis IX.
196
00:21:43,729 --> 00:21:46,028
Charles, my love.
197
00:21:52,573 --> 00:21:54,939
I went by your house,
but you were out.
198
00:21:55,043 --> 00:21:58,012
Monsieur de Forcheville,
Charles Swann.
199
00:22:00,449 --> 00:22:02,076
A hot chocolate?
200
00:22:02,785 --> 00:22:04,684
That's up to this gentleman.
201
00:22:04,787 --> 00:22:07,722
He doesn't like anyone around
when he wants to be with me.
202
00:22:08,424 --> 00:22:10,051
I understand.
203
00:22:10,159 --> 00:22:12,787
You offered to walk with me.
204
00:22:12,896 --> 00:22:16,196
Now you'll have to ask his permission.
205
00:22:18,903 --> 00:22:21,030
Excuse me. I'll be off.
206
00:22:21,139 --> 00:22:23,437
You're very kind.
207
00:22:33,654 --> 00:22:35,314
See you soon.
208
00:22:38,692 --> 00:22:41,253
Your damn coachman again.
209
00:22:41,362 --> 00:22:43,193
Remi is devoted to me.
210
00:22:44,165 --> 00:22:47,294
He annoys me.
He looks at me so insolently.
211
00:22:48,670 --> 00:22:51,639
Then I won't use him when I see you.
212
00:22:52,542 --> 00:22:54,567
Shall we go to your place?
213
00:22:55,111 --> 00:22:57,011
First I want a chocolate.
214
00:23:00,150 --> 00:23:02,448
- Hello, Madame de Crecy.
- Hello, Aime.
215
00:23:02,553 --> 00:23:04,783
- This way.
- Who's this Forcheville?
216
00:23:05,490 --> 00:23:08,050
- How's your wife?
- Very well, thank you.
217
00:23:08,927 --> 00:23:11,725
He's a viscount.
Don't you know the family?
218
00:23:12,431 --> 00:23:14,399
Baron de Charlus is waiting.
219
00:23:14,500 --> 00:23:16,400
- And your children?
- Very well.
220
00:23:17,170 --> 00:23:18,797
Where were you?
221
00:23:20,507 --> 00:23:22,702
At my piano lesson.
222
00:23:23,809 --> 00:23:27,644
- I hear the Prince of Wales was here.
- So it's rumored.
223
00:23:28,949 --> 00:23:30,713
- I'll leave.
- No, stay.
224
00:23:33,155 --> 00:23:34,781
Good day, Baron.
225
00:23:35,958 --> 00:23:37,584
Please have a seat.
226
00:23:39,828 --> 00:23:41,763
What may I serve you?
227
00:23:41,865 --> 00:23:43,162
I'm starving.
228
00:23:43,266 --> 00:23:45,757
Some cake or toast then?
229
00:23:46,870 --> 00:23:48,701
Cake and hot chocolate.
230
00:23:50,675 --> 00:23:53,645
I stopped by your place.
That woman was there.
231
00:24:03,656 --> 00:24:06,387
That monocle
makes you look aristocratic.
232
00:24:06,492 --> 00:24:08,119
All you need is a title.
233
00:24:10,464 --> 00:24:13,092
Viscount, for example.
234
00:24:18,940 --> 00:24:22,741
You look like Bellini's portrait
of Muhammad II. Ever been told that?
235
00:24:24,680 --> 00:24:26,148
You agree, Charles?
236
00:24:26,249 --> 00:24:29,810
Muhammad II fell madly in love
with one of his wives,
237
00:24:29,919 --> 00:24:31,855
so he stabbed her to death.
238
00:24:33,357 --> 00:24:36,816
- Why?
- To regain his free will.
239
00:24:47,806 --> 00:24:50,776
How's your essay on Vermeer going?
Can I see it?
240
00:24:50,877 --> 00:24:55,008
I haven't written much.
I was with the Guermantes.
241
00:24:55,115 --> 00:24:57,949
You're wasting your time.
I'd love to get you to work.
242
00:24:58,653 --> 00:25:00,450
If only you'd let me.
243
00:25:01,656 --> 00:25:03,317
See you tonight?
244
00:25:04,126 --> 00:25:06,788
The Verdurins
have invited me to a party.
245
00:25:06,896 --> 00:25:08,362
I'll go too.
246
00:25:08,464 --> 00:25:11,729
Charles, don't get involved
with that trash.
247
00:25:13,436 --> 00:25:15,462
You're wrong, Meme.
248
00:25:15,571 --> 00:25:17,038
The Verdurins are charming
249
00:25:17,140 --> 00:25:19,109
and very cultivated.
250
00:25:19,208 --> 00:25:20,837
Come on, Charles.
251
00:25:20,944 --> 00:25:23,743
When it comes to art,
they're like fish out of water.
252
00:25:24,448 --> 00:25:29,250
They're very rich,
but unbearably stupid.
253
00:25:29,355 --> 00:25:31,345
Come now, Meme.
254
00:25:31,457 --> 00:25:33,083
They know what counts in life.
255
00:25:33,192 --> 00:25:35,660
They're more intelligent
than our friends.
256
00:25:37,164 --> 00:25:40,826
Madame Verdurin
does overdo it at times,
257
00:25:41,568 --> 00:25:44,402
but she has a genuine love of painting.
258
00:25:45,106 --> 00:25:46,902
Music, too.
259
00:25:47,008 --> 00:25:49,034
She helps a lot of artists.
260
00:25:49,577 --> 00:25:52,604
She discovered Vinteuil
261
00:25:52,714 --> 00:25:54,876
and Elstir, and many others.
262
00:25:55,584 --> 00:25:57,745
I plan to see more of her.
263
00:26:06,130 --> 00:26:09,622
I'm so glad I met you.
You must never leave me now.
264
00:26:09,734 --> 00:26:12,032
You're just the man for me.
265
00:26:12,137 --> 00:26:14,799
I love what you said
about the Verdurins.
266
00:26:22,448 --> 00:26:24,007
People are staring.
267
00:26:24,117 --> 00:26:26,712
What does that matter to me?
What can they do?
268
00:26:29,357 --> 00:26:30,823
Look.
269
00:26:30,924 --> 00:26:32,552
There's Remi.
270
00:26:38,299 --> 00:26:40,165
You're always so reserved.
271
00:26:41,370 --> 00:26:42,997
I can't make you out.
272
00:26:49,713 --> 00:26:51,340
What a shame.
273
00:26:52,416 --> 00:26:55,783
The orchids don't need
tucking in today.
274
00:26:56,687 --> 00:26:59,349
I can't play my little games.
275
00:27:36,199 --> 00:27:38,100
Promise you'll send him away?
276
00:28:01,996 --> 00:28:05,693
- What are you doing here?
- I've been waiting two hours. We must talk.
277
00:28:09,905 --> 00:28:11,429
Hello.
278
00:28:11,541 --> 00:28:14,065
Go in. I'll only be a minute.
279
00:28:14,943 --> 00:28:16,571
I'll have tea brought in.
280
00:28:21,618 --> 00:28:23,746
Then we'll play "orchids.''
281
00:28:28,926 --> 00:28:30,053
Odette.
282
00:28:30,962 --> 00:28:33,192
I have a very interesting
proposition for you.
283
00:28:33,999 --> 00:28:37,527
A society lady who goes
to brothels saw you around --
284
00:28:37,637 --> 00:28:39,433
Not now. Shut up.
285
00:28:39,539 --> 00:28:42,667
Name your price.
She'll pay anything.
286
00:28:42,776 --> 00:28:45,175
- I'll handle it for you.
- Not now.
287
00:28:45,279 --> 00:28:47,679
Don't come here again.
You can write me.
288
00:29:15,680 --> 00:29:18,148
She waited two hours for me.
289
00:29:19,518 --> 00:29:21,509
She said I could name my price.
290
00:29:24,457 --> 00:29:26,550
She had an ambassador who said,
291
00:29:27,527 --> 00:29:30,087
"I'll kill myself if I can't have her.''
292
00:29:31,798 --> 00:29:33,960
You should have heard me.
293
00:29:34,868 --> 00:29:37,098
I said, "No.''
294
00:29:37,204 --> 00:29:38,671
After all,
295
00:29:38,773 --> 00:29:40,832
I'm free to do what I want.
296
00:29:41,543 --> 00:29:44,308
If I needed money,
it would be different.
297
00:29:46,015 --> 00:29:48,677
Did you ever go to brothels?
298
00:29:48,784 --> 00:29:51,184
Me? That's all I need.
299
00:29:51,887 --> 00:29:55,085
As you saw,
it's not for lack of offers.
300
00:29:57,694 --> 00:29:59,959
I'll tell the concierge
not to let her in.
301
00:30:01,833 --> 00:30:04,631
I wish you'd been hidden
in a corner somewhere.
302
00:30:05,738 --> 00:30:07,933
I think you would have
been proud of me.
303
00:30:10,709 --> 00:30:15,512
She has some good in her,
after all, your little Odette.
304
00:30:15,614 --> 00:30:19,916
If she asked you, she must've
thought you might accept.
305
00:30:24,426 --> 00:30:26,655
I can't tell you anything.
306
00:30:37,607 --> 00:30:39,371
Lemon or cream?
307
00:30:39,476 --> 00:30:40,772
Cream.
308
00:30:46,283 --> 00:30:48,014
Just a drop.
309
00:30:48,820 --> 00:30:51,287
See? I know what you like.
310
00:31:02,235 --> 00:31:05,102
Odette, my darling,
311
00:31:06,039 --> 00:31:09,009
I know I'm being awful,
but I must ask you a few things.
312
00:31:10,311 --> 00:31:14,112
Remember what I suspected
about you and Madame Verdurin?
313
00:31:18,722 --> 00:31:20,383
Was it true
314
00:31:20,990 --> 00:31:23,049
with her or anyone else?
315
00:31:24,693 --> 00:31:27,185
Who put such an idea in your head?
316
00:31:28,933 --> 00:31:30,560
I don't understand.
317
00:31:33,804 --> 00:31:35,465
What do you mean?
318
00:31:42,115 --> 00:31:45,915
Have you ever done things
with women?
319
00:31:48,055 --> 00:31:49,682
With women? No.
320
00:31:54,461 --> 00:31:55,929
Are you sure?
321
00:31:56,966 --> 00:31:58,432
You know I haven't.
322
00:31:58,533 --> 00:32:00,160
Don't say it that way.
323
00:32:00,267 --> 00:32:02,430
Say, "I've never done
such things with any woman.''
324
00:32:02,538 --> 00:32:04,836
At my age, I need to know the truth.
325
00:32:04,940 --> 00:32:07,842
I've never done such things
with any woman.
326
00:32:08,911 --> 00:32:11,608
Will you swear
on your medallion of the Virgin Mary?
327
00:32:12,717 --> 00:32:14,378
Stop this nonsense.
328
00:32:15,586 --> 00:32:17,212
What's wrong with you today?
329
00:32:18,256 --> 00:32:20,451
You want to make me hate you.
330
00:32:23,862 --> 00:32:26,057
I wouldn't hold it against you.
331
00:32:26,765 --> 00:32:28,393
Not in the least.
332
00:32:35,609 --> 00:32:37,543
I always know more than I say.
333
00:32:42,683 --> 00:32:44,481
If I'm angry with you,
334
00:32:45,187 --> 00:32:48,214
it's not because of what you do --
I love you, hence I forgive you --
335
00:32:51,260 --> 00:32:54,128
but because of your ridiculous lying!
336
00:32:54,997 --> 00:32:56,624
Why deny things I know?
337
00:32:59,504 --> 00:33:01,335
You can end it in a second,
338
00:33:02,072 --> 00:33:03,733
be free of it forever.
339
00:33:03,842 --> 00:33:07,334
Swear on your medallion
that you've never done it.
340
00:33:08,079 --> 00:33:09,707
I don't know.
341
00:33:10,716 --> 00:33:13,583
Maybe a long time ago,
without realizing what I was doing.
342
00:33:13,687 --> 00:33:15,483
Maybe two or three times.
343
00:33:31,340 --> 00:33:33,308
That's it.
344
00:33:38,982 --> 00:33:40,950
Tell me,
345
00:33:41,050 --> 00:33:42,881
was it with anyone I know?
346
00:33:47,024 --> 00:33:48,651
Of course not.
347
00:33:49,827 --> 00:33:51,455
I swear.
348
00:33:52,831 --> 00:33:55,698
Besides, I think I exaggerated.
349
00:33:58,738 --> 00:34:00,967
I never went that far.
350
00:34:02,843 --> 00:34:04,309
No matter.
351
00:34:05,578 --> 00:34:09,515
But it's a shame
you can't at least give me the name.
352
00:34:14,055 --> 00:34:16,854
If I had an idea of the person,
353
00:34:16,958 --> 00:34:19,427
I could forget about her
354
00:34:20,962 --> 00:34:22,931
and not pester you.
355
00:34:27,203 --> 00:34:28,829
What's terrible
356
00:34:29,940 --> 00:34:32,774
is what one can't imagine.
357
00:34:38,517 --> 00:34:39,483
But...
358
00:34:41,620 --> 00:34:43,816
you've been so sweet to me.
359
00:34:46,392 --> 00:34:48,018
I don't want to tire you.
360
00:34:48,727 --> 00:34:51,424
I thank you with all my heart.
361
00:34:52,733 --> 00:34:54,360
That's it.
362
00:35:00,809 --> 00:35:03,472
But tell me, how long ago?
363
00:35:04,779 --> 00:35:07,077
Can't you see you're killing me?
364
00:35:09,453 --> 00:35:11,546
It's all ancient history.
365
00:35:12,254 --> 00:35:14,450
I've never thought about it since.
366
00:35:15,993 --> 00:35:19,555
Are you trying to put those ideas
back in my head?
367
00:35:20,664 --> 00:35:22,759
A lot of good it would do.
368
00:35:24,802 --> 00:35:27,670
Was it since I've known you?
369
00:35:36,716 --> 00:35:38,343
Did it happen here?
370
00:35:40,053 --> 00:35:41,954
At least tell me
what night it was,
371
00:35:42,056 --> 00:35:44,685
so I can remember
what I was doing that evening.
372
00:35:44,792 --> 00:35:47,887
And don't say you don't know
who it was, because that's impossible.
373
00:35:47,995 --> 00:35:49,964
I don't know.
374
00:36:03,580 --> 00:36:05,878
I think it was in the park,
375
00:36:06,785 --> 00:36:09,082
the evening you met us on the island.
376
00:36:10,087 --> 00:36:11,385
Remember?
377
00:36:13,992 --> 00:36:17,156
There was a woman at the next table.
378
00:36:18,531 --> 00:36:20,998
I hadn't seen her in ages.
379
00:36:22,169 --> 00:36:23,795
She said to me,
380
00:36:23,903 --> 00:36:26,065
"Come behind the rock
381
00:36:27,340 --> 00:36:30,970
and look at the moonlight
in the water.''
382
00:36:32,847 --> 00:36:35,476
First I yawned,
383
00:36:36,217 --> 00:36:40,019
then I answered,
"I'm tired. I'm fine where I am.''
384
00:36:41,090 --> 00:36:42,921
She kept at me.
385
00:36:43,025 --> 00:36:46,291
"You should. You've never seen
moonlight like this.''
386
00:36:46,996 --> 00:36:48,793
I said, "That's a good one.''
387
00:36:51,202 --> 00:36:53,432
I knew what she was after.
388
00:37:02,581 --> 00:37:04,412
You're a scoundrel.
389
00:37:05,284 --> 00:37:07,616
You enjoy torturing me, don't you?
390
00:37:08,955 --> 00:37:11,082
You make me tell lies,
391
00:37:11,191 --> 00:37:12,658
which I do
392
00:37:12,760 --> 00:37:14,727
only so you'll leave me alone.
393
00:37:18,099 --> 00:37:20,567
I never realized it was so recent.
394
00:37:26,275 --> 00:37:27,902
Forgive me.
395
00:37:30,012 --> 00:37:31,947
I know I'm hurting you.
396
00:37:34,117 --> 00:37:37,018
It's all over and forgotten.
397
00:38:03,951 --> 00:38:05,078
So...
398
00:38:05,187 --> 00:38:06,814
shall we play "orchids''?
399
00:38:06,921 --> 00:38:10,050
Not now.
I have to get dressed.
400
00:38:10,159 --> 00:38:11,785
Are you going out?
401
00:38:11,894 --> 00:38:13,918
- Where?
- The opera.
402
00:38:14,029 --> 00:38:16,089
I told you I was seeing the Verdurins.
403
00:38:17,300 --> 00:38:19,929
- You just said a dinner party.
- A supper.
404
00:38:20,036 --> 00:38:22,301
And first we're going to the opera.
405
00:38:26,978 --> 00:38:29,914
- To hear what?
- A Night with Cleopatra.
406
00:38:30,015 --> 00:38:31,641
By Victor Masse.
407
00:38:32,718 --> 00:38:35,051
You can't listen
to that despicable music.
408
00:38:36,255 --> 00:38:38,121
Do you think I have no taste?
409
00:38:39,592 --> 00:38:41,253
You do...
410
00:38:41,360 --> 00:38:42,988
your own.
411
00:38:51,240 --> 00:38:52,866
That's cold.
412
00:39:04,754 --> 00:39:07,120
Suppose I asked you not to go?
413
00:39:07,825 --> 00:39:09,452
Why would you?
414
00:39:10,461 --> 00:39:13,329
Not because of A Night with Cleopatra.
415
00:39:13,431 --> 00:39:15,092
That's not why.
416
00:39:17,168 --> 00:39:20,137
I'm asking you
not to go out this evening
417
00:39:22,108 --> 00:39:26,238
to see if you love me enough
to forego a pleasure.
418
00:39:27,147 --> 00:39:28,773
I must know who you are.
419
00:39:29,650 --> 00:39:33,780
How can I love you if you're like
water flowing any which way,
420
00:39:33,887 --> 00:39:36,288
a fish with no memory, no will?
421
00:39:37,058 --> 00:39:40,186
Your sermons will make me
miss the overture.
422
00:39:45,334 --> 00:39:47,802
I'm only asking this for your sake.
423
00:39:53,877 --> 00:39:56,039
In a way, I'd rather
you didn't stay with me.
424
00:39:56,146 --> 00:39:57,910
I've got a lot to do tonight.
425
00:39:58,015 --> 00:40:00,540
Then do it. I won't stop you.
426
00:40:01,352 --> 00:40:03,878
You're far less intelligent
than I thought.
427
00:40:03,988 --> 00:40:05,787
Excuse me, sir.
428
00:40:37,861 --> 00:40:40,922
I've changed my mind.
I'll come with you.
429
00:40:41,632 --> 00:40:45,590
It'll do me some good
to see how low people can sink.
430
00:40:47,538 --> 00:40:49,439
You're not in evening clothes.
431
00:40:51,076 --> 00:40:53,408
You only want to flaunt our affair.
432
00:40:55,381 --> 00:40:57,077
You treat me like a whore.
433
00:40:58,051 --> 00:40:59,518
Give me my cloak.
434
00:41:00,554 --> 00:41:02,385
Earlier, in Bagatelle Park,
435
00:41:03,390 --> 00:41:05,256
all you did was talk to Charlus.
436
00:41:06,260 --> 00:41:08,228
You paid just as little
attention to me
437
00:41:08,329 --> 00:41:10,798
as he did to his young
portrait of Muhammad.
438
00:41:18,741 --> 00:41:20,731
Some people do think
439
00:41:21,511 --> 00:41:24,344
I behave rather foolishly.
440
00:41:26,182 --> 00:41:28,414
I let you stay till the last minute,
441
00:41:28,519 --> 00:41:30,647
and this is how you thank me.
442
00:41:30,755 --> 00:41:32,950
I'll know better next time.
443
00:41:38,364 --> 00:41:41,424
Can't I kiss you after the dinner?
444
00:41:43,636 --> 00:41:45,104
It'll be very late.
445
00:41:45,704 --> 00:41:47,332
For a second,
before going home,
446
00:41:47,441 --> 00:41:49,068
to help me sleep.
447
00:41:57,886 --> 00:41:58,852
You'll return?
448
00:41:59,554 --> 00:42:01,183
Will it be soon?
449
00:42:14,505 --> 00:42:16,132
To the opera.
450
00:42:28,855 --> 00:42:30,653
Do you know this address?
451
00:42:34,760 --> 00:42:36,888
I think we've been there before, sir.
452
00:42:36,998 --> 00:42:38,624
Well, let's go again.
453
00:42:51,045 --> 00:42:52,674
Open the door.
454
00:42:56,886 --> 00:43:01,348
These gentlemen want Miss Naomi.
Tell her to wait in the Persian Room.
455
00:43:02,293 --> 00:43:04,887
Hurry it up.
Number 15 is taking too long.
456
00:43:07,832 --> 00:43:09,926
- This way, sir.
- Good evening.
457
00:43:10,036 --> 00:43:11,502
Tell me,
458
00:43:11,604 --> 00:43:15,903
a pretty woman,
blonde, with sad eyes,
459
00:43:16,008 --> 00:43:18,443
tall, around 30 years old.
460
00:43:19,145 --> 00:43:22,047
- Has she ever been here?
- I don't know her.
461
00:43:22,149 --> 00:43:24,845
Her name is Odette de Crecy.
462
00:43:24,952 --> 00:43:26,750
Why would she have come here?
463
00:43:26,854 --> 00:43:29,846
I don't know.
To meet someone.
464
00:43:29,958 --> 00:43:31,426
No, I can't place her.
465
00:43:32,128 --> 00:43:35,756
You understand that
we don't give out such information.
466
00:43:36,632 --> 00:43:38,259
Of course.
467
00:43:43,206 --> 00:43:45,697
The lady lived in Nice.
468
00:43:46,410 --> 00:43:49,868
They say her mother sold her at 14
to a rich Englishman.
469
00:43:49,981 --> 00:43:51,607
Such things happen.
470
00:43:52,617 --> 00:43:53,676
Mimi.
471
00:43:53,851 --> 00:43:56,412
I've been told of someone named
472
00:43:56,522 --> 00:43:57,819
Chloe.
473
00:43:57,923 --> 00:44:00,016
"If you want to know more
about Odette de Crecy,
474
00:44:00,124 --> 00:44:01,753
go to 6 Rue Budreau
and ask for Chloe.''
475
00:44:01,860 --> 00:44:06,491
She's not very bright,
but she's sweet. You'll see.
476
00:44:07,868 --> 00:44:09,495
She's from Nice, too.
477
00:44:09,604 --> 00:44:11,231
What a coincidence.
478
00:44:16,410 --> 00:44:20,211
It seems that everyone in Nice
knows of Odette de Crecy.
479
00:44:21,584 --> 00:44:23,051
Who is she?
480
00:44:24,886 --> 00:44:26,856
You heard no talk of her in Nice?
481
00:44:34,531 --> 00:44:36,192
Must be a false name.
482
00:44:40,705 --> 00:44:42,333
I knew an Odette.
483
00:44:48,148 --> 00:44:49,809
Who liked women?
484
00:44:49,915 --> 00:44:52,748
Well, you know,
that's not so unusual.
485
00:44:54,287 --> 00:44:58,418
There was one who always came
with a very fashionable lady.
486
00:44:59,127 --> 00:45:01,789
They'd spend hours in their cubicle.
487
00:45:02,498 --> 00:45:05,366
When they came out, the lady
would give me a 10-franc tip.
488
00:45:05,467 --> 00:45:08,459
You can shower with a friend
in all innocence.
489
00:45:08,569 --> 00:45:12,871
If they had just been knitting,
they wouldn't have given me 10 francs.
490
00:45:12,976 --> 00:45:15,912
You should have seen the girl quiver.
491
00:45:16,813 --> 00:45:19,283
She'd tell the other,
"This is ecstasy.''
492
00:45:20,651 --> 00:45:23,621
She'd get so excited
she couldn't keep from biting her.
493
00:45:26,158 --> 00:45:29,093
- Was her name Odette?
- I think so.
494
00:45:30,595 --> 00:45:32,791
Which of the two was Odette?
495
00:45:32,899 --> 00:45:35,697
I'm sorry, sir,
but I can't remember.
496
00:45:36,636 --> 00:45:40,095
I only wanted to say that
all society women are perverse.
497
00:45:40,207 --> 00:45:41,834
It's shocking.
498
00:45:45,113 --> 00:45:46,410
Wasn't I all right, sir?
499
00:46:53,892 --> 00:46:56,087
- Good evening, sir.
- Good evening, Francois.
500
00:48:42,049 --> 00:48:43,676
A gentleman like you
501
00:48:44,585 --> 00:48:46,553
living in a place like this.
502
00:48:46,654 --> 00:48:48,281
You surprise me.
503
00:48:55,563 --> 00:48:57,623
She looks like you, don't you think?
504
00:49:00,002 --> 00:49:03,803
The high cheekbones,
the shape of the neck,
505
00:49:04,508 --> 00:49:05,975
the heavy eyelids.
506
00:49:08,145 --> 00:49:10,773
- The sad eyes.
- Who is she?
507
00:49:12,483 --> 00:49:16,010
Zephora,Jethro's daughter.
It's by Botticelli.
508
00:49:16,721 --> 00:49:19,350
He did it as a fresco
in the 15th century
509
00:49:19,457 --> 00:49:21,790
on a wall of the Sistine Chapel.
510
00:49:24,029 --> 00:49:26,897
I'm not a museum piece.
511
00:49:30,770 --> 00:49:32,397
This is where you sleep?
512
00:49:33,106 --> 00:49:35,075
It's an 18th-century bed.
513
00:49:36,243 --> 00:49:39,406
I have a friend who has
only period furniture.
514
00:49:39,514 --> 00:49:41,175
Which period?
515
00:49:42,050 --> 00:49:44,849
Medieval. It's all made of wood.
516
00:50:49,193 --> 00:50:51,288
You're so reserved.
517
00:50:52,799 --> 00:50:54,563
I wish I knew what you liked,
518
00:50:58,304 --> 00:51:01,468
what goes on behind that busy brow.
519
00:51:22,399 --> 00:51:23,923
Forgive me.
520
00:51:24,501 --> 00:51:26,129
I'm disturbing you.
521
00:51:26,236 --> 00:51:28,295
Thank you for seeing me.
522
00:51:29,474 --> 00:51:31,943
Not at all. Stay.
523
00:51:33,911 --> 00:51:36,073
Promise you'll return.
524
00:51:46,459 --> 00:51:50,453
I suppose you're very busy, too.
525
00:51:51,432 --> 00:51:55,129
I never have anything to do.
526
00:51:55,236 --> 00:51:56,932
I'm always free.
527
00:52:07,416 --> 00:52:09,384
I always will be for you.
528
00:52:09,485 --> 00:52:11,612
Send for me anytime,
day or night.
529
00:52:12,656 --> 00:52:14,715
I'll gladly come running.
530
00:52:25,070 --> 00:52:28,039
Will you call me often?
531
00:52:29,910 --> 00:52:31,537
Forgive me,
532
00:52:32,914 --> 00:52:35,074
but new friendships frighten me.
533
00:52:37,285 --> 00:52:39,253
You fear affection?
534
00:52:39,954 --> 00:52:41,582
How odd.
535
00:52:42,623 --> 00:52:44,251
That's all I look for.
536
00:52:45,493 --> 00:52:47,928
I'd give my soul to find it.
537
00:52:51,467 --> 00:52:54,163
I knocked, sir.
Didn't you hear me?
538
00:52:54,871 --> 00:52:57,966
Will you be dining at home?
Shall I set the table?
539
00:52:58,909 --> 00:53:00,536
No, I'm going out.
540
00:53:00,644 --> 00:53:02,612
Get my dinner clothes ready,
541
00:53:02,713 --> 00:53:04,341
and tell Remi.
542
00:53:04,448 --> 00:53:06,418
He's just stabled the horses.
543
00:53:06,517 --> 00:53:08,487
He's to harness them, quickly.
544
00:53:10,088 --> 00:53:13,058
We must be at the opera
before it ends.
545
00:53:14,560 --> 00:53:16,927
Your scarf, sir.
546
00:53:17,030 --> 00:53:18,656
Throw it down.
547
00:53:42,059 --> 00:53:43,685
Hurry, Remi.
548
00:54:06,320 --> 00:54:07,786
Do you know Madame Verdurin?
549
00:54:07,888 --> 00:54:09,947
There was a group
in her box tonight.
550
00:54:10,057 --> 00:54:12,219
- Have they left?
- Everyone's gone.
551
00:54:12,327 --> 00:54:15,319
Go and ask at the subscriber's door.
552
00:55:01,083 --> 00:55:03,745
- All we can do is go home, sir.
- Certainly not.
553
00:55:04,619 --> 00:55:06,246
We have to find her.
554
00:55:07,090 --> 00:55:09,058
I forgot to say something
to Madame de Crecy.
555
00:55:09,926 --> 00:55:13,123
She'll be annoyed and hurt
if I don't talk to her tonight.
556
00:55:13,229 --> 00:55:14,856
It's very important.
557
00:55:14,965 --> 00:55:18,593
Sorry, sir,
but how can she be annoyed
558
00:55:18,702 --> 00:55:21,671
if she's the one
who went off without you?
559
00:55:23,208 --> 00:55:27,508
She's dining with the Verdurins
in some restaurant nearby.
560
00:55:27,612 --> 00:55:29,409
We'll find her.
561
00:55:29,514 --> 00:55:31,415
But which one, sir?
562
00:55:31,517 --> 00:55:35,146
Go find out.
Ask at Prevost's, at the Maison Doree.
563
00:55:38,191 --> 00:55:40,183
Hold the horses for me.
564
00:55:40,894 --> 00:55:42,522
Hurry up!
565
00:55:58,748 --> 00:56:01,877
Where are you rushing off to
566
00:56:03,587 --> 00:56:11,050
Death comes soon enough
567
00:56:16,902 --> 00:56:19,133
Where are you rushing off to
568
00:56:19,238 --> 00:56:26,612
Death comes soon enough
569
00:56:29,083 --> 00:56:35,886
How many, heeding only hatred
570
00:56:37,159 --> 00:56:40,151
- Go off to faraway places
- Good evening.
571
00:56:40,263 --> 00:56:42,891
- Do you know my friend?
- Would you like to join us?
572
00:56:42,999 --> 00:56:45,331
Good evening. No, thank you.
573
00:57:01,453 --> 00:57:03,182
I see you have a carriage, sir.
574
00:57:03,889 --> 00:57:06,358
Would be so kind
as to give me a ride?
575
00:57:07,093 --> 00:57:09,391
I didn't find the lady, sir.
576
00:57:11,932 --> 00:57:14,628
Remind me to order
some firewood tomorrow.
577
00:57:15,336 --> 00:57:17,634
I think we're running out of it.
578
00:57:44,602 --> 00:57:46,230
Stop here.
579
00:58:02,423 --> 00:58:04,220
Are the Verdurins here?
580
00:58:04,325 --> 00:58:08,627
They rented the banquet rooms
for tonight. Are you a guest?
581
00:58:08,730 --> 00:58:13,191
Remi, get something to eat.
This may take quite a while.
582
00:58:25,716 --> 00:58:28,185
And here's the piano.
583
00:58:28,286 --> 00:58:31,619
Not so loud.
The president's next door.
584
00:58:32,625 --> 00:58:35,753
But this is a democracy.
He of all people should know that.
585
00:58:41,768 --> 00:58:43,235
Good evening.
586
00:58:43,337 --> 00:58:46,865
- A white dress -- how original.
- As in original sin.
587
00:58:46,975 --> 00:58:51,036
- Who is this president next door?
- The president of the republic.
588
00:58:52,581 --> 00:58:54,515
What a privilege to be with you.
589
00:58:54,617 --> 00:58:56,551
Hello, Charles.
590
00:58:57,587 --> 00:59:01,215
Even when you're unexpected,
you're always welcome.
591
00:59:02,926 --> 00:59:05,827
Good evening.
I was just passing by and --
592
00:59:05,930 --> 00:59:09,457
Do you know Monsieur de Forcheville?
Odette brought him.
593
00:59:09,566 --> 00:59:10,899
Yes.
594
00:59:11,002 --> 00:59:13,335
It's always a pleasure to see you.
595
00:59:13,438 --> 00:59:16,839
- Who could say no to you, angel?
- No, but you're the one who --
596
00:59:16,942 --> 00:59:19,969
Hush. I didn't ask your opinion.
I say you're an angel.
597
00:59:20,679 --> 00:59:22,147
Good evening.
598
00:59:22,248 --> 00:59:25,308
A Night with Cleopatra
is over most people's heads.
599
00:59:25,419 --> 00:59:27,750
It makes you want
to see the pyramids.
600
00:59:27,855 --> 00:59:29,880
Why don't we sail up the Nile?
601
00:59:29,990 --> 00:59:32,788
- Let's organize that.
- Good idea.
602
00:59:32,894 --> 00:59:35,362
- Where are you going, Doctor?
- To visit a patient.
603
00:59:35,463 --> 00:59:36,657
No, don't go.
604
00:59:36,764 --> 00:59:39,563
He'll surely be better off
if you don't disturb him.
605
00:59:39,668 --> 00:59:42,364
Stay here and you'll find him
cured tomorrow.
606
00:59:42,471 --> 00:59:45,598
Look at Odette.
I didn't seat her next to a bore.
607
00:59:45,708 --> 00:59:48,700
My dear, would you like to sail
down the Nile in a felucca?
608
00:59:48,812 --> 00:59:51,440
I'm like you.
I enjoy matchmaking.
609
00:59:51,548 --> 00:59:54,540
I've arranged quite a few,
even between women.
610
00:59:57,755 --> 00:59:59,746
He's hilarious.
611
01:00:00,459 --> 01:00:03,724
It would be nice if Biche told us
about the art show he saw today.
612
01:00:03,829 --> 01:00:05,797
Yes, let us in on it.
613
01:00:06,699 --> 01:00:11,330
I stuck my nose in one painting
to see how it was done.
614
01:00:12,405 --> 01:00:14,464
It was impossible to say
615
01:00:14,575 --> 01:00:18,203
if it was done with glue,
with bronze,
616
01:00:18,312 --> 01:00:21,612
with paint, with rubies,
with sunlight,
617
01:00:21,716 --> 01:00:24,515
or with pee-pee or with caca.
618
01:00:26,521 --> 01:00:29,149
It's all there, and it smells good.
619
01:00:29,257 --> 01:00:31,886
It takes your breath away,
it tickles you,
620
01:00:31,993 --> 01:00:33,461
and it's shit!
621
01:00:36,066 --> 01:00:37,897
Really, I swear!
622
01:00:38,602 --> 01:00:41,400
This is called epic exaggeration.
623
01:00:44,274 --> 01:00:46,266
I tell you it's shit!
624
01:00:47,780 --> 01:00:50,271
- That's marvelous.
- The fact is
625
01:00:50,382 --> 01:00:52,373
that the Egyptians were extraordinary.
626
01:00:52,485 --> 01:00:58,117
While we Europeans
were still living in caves,
627
01:00:58,225 --> 01:01:00,193
they'd already invented
the Immaculate Conception.
628
01:01:09,271 --> 01:01:10,932
What's wrong with her?
629
01:01:11,038 --> 01:01:13,837
She's dislocated her jaw.
Quick, Doctor!
630
01:01:17,714 --> 01:01:20,080
Don't touch her.
631
01:01:20,183 --> 01:01:22,117
Keep calm.
632
01:01:22,218 --> 01:01:24,186
It's nothing.
It's happened before.
633
01:01:35,868 --> 01:01:38,335
There.
That's all there is to it.
634
01:01:39,038 --> 01:01:40,665
Don't talk for a while.
635
01:01:40,773 --> 01:01:42,832
Let's hear some music.
636
01:01:42,942 --> 01:01:47,881
My nephew will play
the little sonata for Monsieur Swann.
637
01:01:47,981 --> 01:01:51,610
Not my sonata. It makes me cry
and gives me a headache.
638
01:01:51,718 --> 01:01:53,778
I told you not to talk.
639
01:01:53,888 --> 01:01:55,789
But I'm doomed to a week in bed.
640
01:01:55,890 --> 01:01:58,358
-Just the andante.
- The andante?
641
01:01:58,459 --> 01:02:00,758
That's the part that breaks me up.
642
01:02:00,863 --> 01:02:03,593
Thanks a lot. Wonderful man,
my better half.
643
01:02:03,700 --> 01:02:08,102
You won't be ill.
And if you are, I'll cure you.
644
01:02:08,972 --> 01:02:10,439
You promise?
645
01:02:10,540 --> 01:02:12,168
Promis-cuity.
646
01:02:14,679 --> 01:02:16,510
Please, don't make me laugh again.
647
01:02:16,614 --> 01:02:18,242
Go easy on her, Doctor.
648
01:02:22,588 --> 01:02:24,214
Is everybody ready?
649
01:02:56,226 --> 01:02:58,855
You don't bother being discreet
around Forcheville.
650
01:03:01,064 --> 01:03:03,761
I'm sure he loved
A Night with Cleopatra.
651
01:03:04,870 --> 01:03:07,395
I didn't know he'd be here.
652
01:03:07,506 --> 01:03:10,634
Madame Verdurin invited him
at the last minute.
653
01:03:16,348 --> 01:03:17,816
Listen.
654
01:03:18,853 --> 01:03:21,754
It's the national anthem of our love.
655
01:03:32,567 --> 01:03:34,536
I'm so glad you came.
656
01:03:36,239 --> 01:03:38,537
You must take care of me.
657
01:03:55,293 --> 01:03:58,024
You've put substance in my life
658
01:04:00,533 --> 01:04:02,866
and grace in my heart.
659
01:04:05,839 --> 01:04:10,504
Thanks to you, the whole world
is bathed in a mysterious light.
660
01:04:13,514 --> 01:04:16,643
If you only knew
how dry my life was before you.
661
01:04:32,703 --> 01:04:34,330
Have you been to Egypt?
662
01:04:37,608 --> 01:04:39,804
Is it beautiful?
663
01:04:39,911 --> 01:04:41,469
Yes, very.
664
01:04:42,080 --> 01:04:44,480
Everyone says I should go.
665
01:04:46,185 --> 01:04:48,210
I'll come along if you like.
666
01:04:48,321 --> 01:04:50,256
We'll rent a boat.
667
01:04:50,356 --> 01:04:53,382
You'd rent a boat? You would?
668
01:04:54,094 --> 01:04:55,561
Of course.
669
01:04:57,465 --> 01:04:58,931
Remarkable.
670
01:05:04,472 --> 01:05:07,442
Odette, someone's whispering
sweet nothings to you.
671
01:05:07,543 --> 01:05:09,170
Yes, very sweet.
672
01:05:09,277 --> 01:05:12,248
We like your friend Forcheville.
He's straightforward and charming.
673
01:05:14,317 --> 01:05:17,946
That piano playing sounded
better than an orchestra.
674
01:05:18,055 --> 01:05:21,024
I'd love to repay
the Verdurins' kindness.
675
01:05:21,859 --> 01:05:24,157
You'd go to Egypt with them?
676
01:05:24,263 --> 01:05:25,889
They really want me to.
677
01:05:28,001 --> 01:05:29,627
You mean without me...
678
01:05:30,235 --> 01:05:32,430
and with Forcheville?
679
01:05:32,539 --> 01:05:34,506
What could make you
think such a thing?
680
01:05:36,675 --> 01:05:38,975
I'm so stupid.
681
01:05:39,080 --> 01:05:42,048
Spending my money
for other people's pleasure.
682
01:05:43,218 --> 01:05:46,847
But don't push me too far,
683
01:05:46,955 --> 01:05:49,185
or you'll end up with nothing.
684
01:05:51,526 --> 01:05:55,258
As for that little woman
with her roving eye...
685
01:05:55,364 --> 01:05:57,060
And what a body.
686
01:05:57,166 --> 01:06:00,694
I'd rather have her
in my bed than fleas.
687
01:06:00,804 --> 01:06:02,271
Friends, let's go home.
688
01:06:02,372 --> 01:06:03,998
It's after 2:00.
689
01:06:09,247 --> 01:06:13,810
Your husband's charming. So witty.
Doctors are so well-informed.
690
01:06:13,919 --> 01:06:15,546
You know him?
691
01:06:15,654 --> 01:06:18,886
He's always hobnobbing
with the Guermantes.
692
01:06:18,991 --> 01:06:20,892
They deserve him.
693
01:06:20,993 --> 01:06:24,624
They say the old dowager
is permanently drunk.
694
01:06:24,731 --> 01:06:26,825
Not in my home.
695
01:06:26,933 --> 01:06:28,958
But she's a duchess.
696
01:06:29,070 --> 01:06:31,300
Good night.
Sweet dreams.
697
01:06:32,306 --> 01:06:34,774
Your nephew has a brilliant future.
698
01:06:37,645 --> 01:06:39,547
- Good night, boss.
- Good night.
699
01:06:39,647 --> 01:06:41,810
My dear Odette,
thank you for tonight.
700
01:06:41,918 --> 01:06:43,545
Thank you for coming.
701
01:06:45,889 --> 01:06:49,018
- Thank you, Odette. Good night.
- Good night, Doctor.
702
01:06:51,362 --> 01:06:54,491
- Shall I take you home?
- Of course.
703
01:06:59,504 --> 01:07:01,132
What do you think of Forcheville?
704
01:07:02,441 --> 01:07:03,908
He's vile.
705
01:07:04,343 --> 01:07:08,303
Did you hear what he said to her
during the sonata?
706
01:07:08,681 --> 01:07:12,380
She's charming,
but hardly an angel.
707
01:07:12,487 --> 01:07:15,923
Don't slander her. True, she's no saint,
but don't slander her.
708
01:07:16,024 --> 01:07:19,152
But if she were more virtuous,
wouldn't she be less charming?
709
01:07:19,694 --> 01:07:21,889
Does asking a question answer it?
710
01:07:23,265 --> 01:07:24,892
Wait for me here.
711
01:07:28,205 --> 01:07:30,503
I'll give you a ride home in my wagon.
712
01:07:34,011 --> 01:07:36,444
So we'll see you tomorrow night?
713
01:07:36,547 --> 01:07:38,777
For a Moonlight Sonata
in pitch darkness.
714
01:07:38,884 --> 01:07:40,909
Good night.
715
01:07:42,086 --> 01:07:44,281
Good-bye, my friends.
716
01:07:45,491 --> 01:07:46,787
Good-bye, friends.
717
01:07:49,728 --> 01:07:51,195
Good night, Charles.
718
01:07:54,902 --> 01:07:57,962
- Forcheville, come with us.
- Gladly.
719
01:07:58,072 --> 01:07:59,972
- Good-bye.
- Good night.
720
01:08:01,443 --> 01:08:04,139
Don't take up so much room.
721
01:08:05,247 --> 01:08:08,843
"The woods are still dark,
yet the sky is already light...''
722
01:08:08,950 --> 01:08:11,510
To the station!
723
01:08:11,621 --> 01:08:13,088
Good-bye, friends!
724
01:08:19,295 --> 01:08:21,321
Odette, need a ride?
725
01:08:22,032 --> 01:08:24,661
There's room
next to Monsieur Forcheville.
726
01:08:31,710 --> 01:08:35,373
- I thought I was taking you home.
- I'm tired. I want to go to bed early.
727
01:08:37,417 --> 01:08:40,613
Go on home. We let you
have her to yourself so often.
728
01:08:40,720 --> 01:08:42,347
Get in, dear heart.
729
01:08:45,426 --> 01:08:47,553
I have something important to tell her.
730
01:08:47,662 --> 01:08:49,459
Then write to her.
731
01:08:52,333 --> 01:08:55,462
Did you see that?
I thought he'd eat me alive.
732
01:09:11,523 --> 01:09:13,990
Your ears must have
been ringing tonight.
733
01:09:15,193 --> 01:09:19,824
Odette never stops talking about you.
And only nice things.
734
01:09:24,370 --> 01:09:26,236
Emilie. Are you coming?
735
01:09:26,940 --> 01:09:28,568
Don't believe me?
736
01:09:29,276 --> 01:09:30,903
She adores you.
737
01:09:32,680 --> 01:09:34,409
She's a real friend to you.
738
01:09:35,283 --> 01:09:38,275
If you don't know that already,
you must be the only one.
739
01:09:38,386 --> 01:09:40,184
Good night.
740
01:09:40,289 --> 01:09:43,259
At last. I thought you were
going off with him.
741
01:09:48,031 --> 01:09:50,499
Are you all right, sir?
742
01:09:50,600 --> 01:09:52,067
Did something happen to you?
743
01:09:54,605 --> 01:09:56,233
No, Remi.
744
01:09:57,141 --> 01:09:58,769
I think I'll walk a bit.
745
01:09:59,745 --> 01:10:01,372
Follow me.
746
01:10:22,436 --> 01:10:24,065
She's so vulgar!
747
01:10:24,172 --> 01:10:25,800
Poor little thing!
748
01:10:28,543 --> 01:10:30,172
And so stupid!
749
01:10:30,880 --> 01:10:32,872
That other woman's a pimp!
750
01:10:32,982 --> 01:10:34,416
Verdurin!
751
01:10:36,219 --> 01:10:37,914
A procuress!
752
01:10:38,021 --> 01:10:42,891
That Verdurin woman's
the bottom of the barrel!
753
01:10:42,994 --> 01:10:45,690
Thinks she loves art. The fool!
754
01:10:45,798 --> 01:10:47,788
And all that vile humor!
755
01:10:47,900 --> 01:10:49,925
I wanted to save Odette
from all that!
756
01:10:50,034 --> 01:10:53,869
They're the scum of the earth!
Dante's last circle!
757
01:10:55,574 --> 01:10:59,034
Why do I subject myself
to such humiliation?
758
01:11:00,414 --> 01:11:02,575
I used to think Odette was ugly!
759
01:11:03,551 --> 01:11:05,452
I had to go fall in love with her
760
01:11:05,554 --> 01:11:07,579
because she reminded me
of a Botticelli.
761
01:11:07,688 --> 01:11:10,316
Now I've decided to fall
out of love with her, and I can't.
762
01:11:11,260 --> 01:11:13,227
I can't.
763
01:11:18,067 --> 01:11:19,500
Tonight...
764
01:11:21,839 --> 01:11:23,965
Tonight, I finally understand
765
01:11:25,675 --> 01:11:27,406
that her love for me --
766
01:11:32,751 --> 01:11:34,377
which I rejected at first --
767
01:11:35,086 --> 01:11:39,081
that the feelings she had for me
768
01:11:40,392 --> 01:11:42,156
will never be revived.
769
01:11:44,797 --> 01:11:47,426
But without her I will cease to exist.
770
01:11:51,305 --> 01:11:53,364
It's an illness
771
01:11:54,409 --> 01:11:56,205
that could prove fatal.
772
01:11:57,412 --> 01:11:59,744
And yet I'm afraid of being cured.
773
01:12:02,651 --> 01:12:04,380
Sometimes I tell myself
774
01:12:05,288 --> 01:12:07,620
it would be best if Odette died
775
01:12:09,325 --> 01:12:12,784
painlessly, in an accident.
776
01:12:16,467 --> 01:12:18,368
It would be over.
777
01:12:27,780 --> 01:12:30,749
You said we were going
to look at the moon.
778
01:12:33,288 --> 01:12:36,415
The greatest of follies is to despise
feelings you don't share!
779
01:12:39,827 --> 01:12:41,728
I love darkness. You fear it.
780
01:12:42,764 --> 01:12:44,426
Good-bye.
781
01:12:44,533 --> 01:12:48,299
My affection for you
is dead and beyond resuscitation.
782
01:12:48,837 --> 01:12:50,634
I didn't mean to offend you.
783
01:12:50,739 --> 01:12:52,469
Who said I was offended?
784
01:12:52,577 --> 01:12:55,239
Don't you know
what an exceptional person I am?
785
01:13:02,553 --> 01:13:04,487
For the best of us,
786
01:13:05,256 --> 01:13:09,718
studying the arts, our collections,
our fine gardens are all but substitutes.
787
01:13:11,797 --> 01:13:16,064
Like Diogenes in his barrel,
we are seeking a man.
788
01:13:16,971 --> 01:13:19,166
We grow yews and begonias,
789
01:13:20,040 --> 01:13:23,806
but we'd rather
tend to a human shrub,
790
01:13:23,911 --> 01:13:25,812
if he were only worth it.
791
01:13:26,514 --> 01:13:29,814
Sadly, you're not worth it.
792
01:13:32,721 --> 01:13:34,350
Farewell, sir.
793
01:13:35,591 --> 01:13:37,752
We will never meet again.
794
01:13:40,363 --> 01:13:43,162
I'm not ashamed to admit I regret it.
795
01:13:48,906 --> 01:13:51,397
I feel like that Victor Hugo character.
796
01:13:51,509 --> 01:13:55,640
"I am alone, a widower,
and evening is upon me.''
797
01:15:04,093 --> 01:15:06,459
Those orchids really
need to be fastened
798
01:15:07,230 --> 01:15:08,697
or they'll fall out.
799
01:15:09,566 --> 01:15:12,865
Like that.
By tucking them in myself.
800
01:15:15,306 --> 01:15:17,604
Truly, I'm not being offensive?
801
01:15:21,846 --> 01:15:23,644
What if I smelled them?
802
01:15:30,222 --> 01:15:32,123
I don't know the scent.
803
01:16:03,761 --> 01:16:05,592
Why did you wait so long?
804
01:16:13,172 --> 01:16:16,801
For fear of suffering.
805
01:16:38,634 --> 01:16:39,930
Stop.
806
01:16:42,872 --> 01:16:43,965
Go on.
807
01:18:10,773 --> 01:18:12,639
You don't have to come out.
808
01:18:13,343 --> 01:18:16,176
I was passing by.
I saw the light.
809
01:18:16,279 --> 01:18:18,748
I thought you might be ill.
810
01:18:22,687 --> 01:18:24,154
Who is it?
811
01:18:30,862 --> 01:18:32,660
Please forgive me.
812
01:20:42,213 --> 01:20:46,344
I was almost asleep.
This late it could only be you.
813
01:20:46,450 --> 01:20:48,079
I thought you wouldn't come.
814
01:20:59,565 --> 01:21:02,865
You're so pale. Are you ill?
815
01:21:07,509 --> 01:21:09,409
I'm sorry I woke you up.
816
01:21:14,150 --> 01:21:15,947
- I'll leave.
- Don't.
817
01:21:17,486 --> 01:21:19,511
I forbid it.
818
01:21:32,371 --> 01:21:33,770
Come.
819
01:21:36,708 --> 01:21:38,539
Wait. I brought you something.
820
01:22:15,687 --> 01:22:17,655
Sit down.
821
01:22:48,056 --> 01:22:50,958
If you don't like it,
you can exchange it.
822
01:22:54,497 --> 01:22:55,964
But I do.
823
01:22:57,067 --> 01:22:58,967
I like it very much.
824
01:23:44,288 --> 01:23:46,917
I feel I've disturbed so many things.
825
01:23:54,566 --> 01:23:56,033
Poor darling.
826
01:23:57,270 --> 01:23:58,897
I shouldn't have come.
827
01:23:59,706 --> 01:24:01,537
Charles, you're mad.
828
01:24:03,143 --> 01:24:05,077
You never disturb me.
829
01:24:06,747 --> 01:24:08,716
What do you want me to do?
830
01:24:10,417 --> 01:24:12,681
Play our sonata?
831
01:25:11,387 --> 01:25:13,015
I play badly.
832
01:25:18,562 --> 01:25:20,531
You look so sad.
833
01:25:22,767 --> 01:25:24,565
Play some more.
834
01:25:45,226 --> 01:25:47,559
Should I play or be tender?
835
01:25:55,071 --> 01:25:56,698
"Orchids''?
836
01:26:42,058 --> 01:26:43,854
What are you thinking of?
837
01:26:45,096 --> 01:26:46,996
What's going on in that head?
838
01:26:47,698 --> 01:26:49,723
A fine thing.
839
01:26:49,833 --> 01:26:51,859
I'm becoming neurotic.
840
01:26:53,772 --> 01:26:55,535
I hear voices.
841
01:27:07,521 --> 01:27:09,648
Maybe it's because there are voices.
842
01:28:35,888 --> 01:28:37,515
I'm leaving.
843
01:28:40,060 --> 01:28:42,859
You're impossible!
It's hopeless!
844
01:29:13,365 --> 01:29:16,493
If only I could put some sense
into that head.
845
01:29:20,372 --> 01:29:24,003
You can, if you want to.
846
01:30:09,929 --> 01:30:13,387
Remember my friend Ernestine?
847
01:30:15,202 --> 01:30:16,829
Yes, you do.
848
01:30:17,871 --> 01:30:19,500
A tall brunette.
849
01:30:30,219 --> 01:30:33,916
You met her at the races.
850
01:30:34,023 --> 01:30:35,651
What about her?
851
01:30:36,659 --> 01:30:38,822
Her beau is going to marry her.
852
01:30:43,368 --> 01:30:45,666
And he's highly respectable.
853
01:30:47,807 --> 01:30:49,434
Isn't that nice?
854
01:30:58,318 --> 01:31:01,685
To do that for a woman
855
01:31:03,524 --> 01:31:06,322
who gave him
the best years of her life?
856
01:31:10,365 --> 01:31:13,665
I don't say it's wrong.
We each do as we please.
857
01:31:44,805 --> 01:31:47,273
You'll leave me someday.
858
01:31:50,811 --> 01:31:52,440
I know it.
859
01:31:59,454 --> 01:32:01,980
Men are capable of anything.
860
01:33:03,594 --> 01:33:05,653
Good morning, sir.
861
01:33:25,619 --> 01:33:27,247
A cup of coffee?
862
01:33:28,390 --> 01:33:29,857
No, thanks.
863
01:33:32,795 --> 01:33:34,524
You look relaxed.
864
01:33:35,898 --> 01:33:38,230
I can't say the same for you.
865
01:33:46,611 --> 01:33:49,238
It's time I got down to work.
866
01:33:52,083 --> 01:33:54,212
If it isn't already too late.
867
01:33:55,087 --> 01:33:56,952
Sir, the barber is here.
868
01:33:57,056 --> 01:33:58,853
Show him in.
869
01:34:09,103 --> 01:34:11,367
When I woke up this morning,
870
01:34:12,741 --> 01:34:15,539
I knew I was free of Odette.
871
01:34:18,247 --> 01:34:22,707
Now even her face
is fading from my mind.
872
01:34:23,953 --> 01:34:25,922
Her pale complexion,
873
01:34:27,457 --> 01:34:29,859
her high cheekbones.
874
01:34:35,834 --> 01:34:39,133
Maybe she loved me
more than I thought.
875
01:34:42,942 --> 01:34:45,241
She also cheated on you more.
876
01:34:50,150 --> 01:34:51,778
Good morning, sir.
877
01:35:04,265 --> 01:35:08,397
She's going to Egypt
with Forcheville and the Verdurins.
878
01:35:09,773 --> 01:35:11,673
Are you paying for her trip?
879
01:35:12,342 --> 01:35:13,469
Yes.
880
01:35:45,312 --> 01:35:48,111
To think that I wasted years of my life...
881
01:35:49,985 --> 01:35:51,954
that I wanted to die...
882
01:35:53,857 --> 01:35:55,882
that the love of my life...
883
01:35:58,161 --> 01:36:00,756
was a woman I didn't like...
884
01:36:02,099 --> 01:36:04,192
who wasn't my type.
885
01:36:09,107 --> 01:36:11,076
When are you going to marry her?
886
01:37:37,375 --> 01:37:39,172
What a pleasant surprise.
887
01:37:39,278 --> 01:37:41,746
My daughter's waiting.
I can't stay.
888
01:37:41,847 --> 01:37:43,474
Sit down.
889
01:37:44,584 --> 01:37:47,052
The missus will be ready in a moment.
890
01:37:47,153 --> 01:37:49,144
We're dining with the archduchess.
891
01:37:51,057 --> 01:37:56,894
I've brought Oriane some photographs
of the Knights of Rhodes.
892
01:37:58,998 --> 01:38:01,298
They're downstairs.
893
01:38:08,678 --> 01:38:11,647
How nice of you to drop in
on your old friend.
894
01:38:15,085 --> 01:38:17,246
Everything about you is perfect --
895
01:38:17,954 --> 01:38:23,586
what you wear, what you say,
what you read, what you do.
896
01:38:28,132 --> 01:38:30,101
- Do you like my dress?
- Of course.
897
01:38:30,202 --> 01:38:31,829
I'm delighted.
898
01:38:34,306 --> 01:38:36,434
Who will be at the archduchess's?
899
01:38:36,543 --> 01:38:39,479
The usual crowd.
It'll be deadly dull.
900
01:38:40,180 --> 01:38:43,207
There's a last-minute guest.
King Theodose's brother.
901
01:38:43,316 --> 01:38:45,148
My God, more royalty.
902
01:38:45,252 --> 01:38:48,188
Dining out is such a bore.
903
01:38:49,925 --> 01:38:52,723
Bazin and I are going
to Italy next spring.
904
01:38:53,428 --> 01:38:56,057
If you came,
it would make our trip.
905
01:38:56,165 --> 01:38:59,464
I hear you know of things
no one else ever gets to see.
906
01:39:00,636 --> 01:39:02,264
Here they are.
907
01:39:03,907 --> 01:39:05,898
Not tonight, Oriane.
908
01:39:06,009 --> 01:39:09,309
- Let me see them.
- Your carriage is ready, sir.
909
01:39:10,014 --> 01:39:12,950
Come on. Time to trot.
910
01:39:18,691 --> 01:39:21,489
Will you tell me
whether you're coming to Italy with us?
911
01:39:22,896 --> 01:39:25,262
I really don't think that's possible.
912
01:39:25,966 --> 01:39:29,527
How can you know that
10 months ahead of time?
913
01:39:31,506 --> 01:39:33,337
I'll tell you if you insist,
914
01:39:34,041 --> 01:39:38,000
but can't you see that I'm very ill?
915
01:39:39,481 --> 01:39:43,247
Yes. You don't look well at all.
916
01:39:44,087 --> 01:39:46,282
But 10 months
is time enough to get better.
917
01:39:46,388 --> 01:39:48,085
Madame, his grace is waiting for you.
918
01:39:50,995 --> 01:39:54,453
In a word,
what prevents you from coming?
919
01:39:56,001 --> 01:39:57,627
My dear friend,
920
01:39:58,970 --> 01:40:01,234
I'll be dead by then.
921
01:40:03,109 --> 01:40:06,043
The doctors give me
three or four months to live
922
01:40:06,144 --> 01:40:07,773
at the most.
923
01:40:09,817 --> 01:40:12,514
You're joking. What is this?
924
01:40:13,821 --> 01:40:15,881
It's hardly my idea of a joke.
925
01:40:23,698 --> 01:40:26,361
I've never told you of my illness.
926
01:40:26,469 --> 01:40:31,430
But since you asked,
I may die any day now.
927
01:40:33,777 --> 01:40:36,337
But I mustn't keep you.
You're dining out.
928
01:40:36,446 --> 01:40:40,213
Don't worry about the dinner.
It doesn't matter.
929
01:40:40,318 --> 01:40:44,015
Stop mooning over Swann.
Your horses are waiting.
930
01:40:44,722 --> 01:40:47,317
Excuse me, Charles.
We have a long way to go.
931
01:40:47,426 --> 01:40:49,188
Think nothing of it.
932
01:40:51,898 --> 01:40:54,128
I don't believe a word
of what you say.
933
01:40:55,168 --> 01:40:56,863
Let's discuss it.
934
01:40:57,570 --> 01:40:59,232
Come to lunch.
935
01:40:59,940 --> 01:41:02,204
Any day you like.
936
01:41:02,309 --> 01:41:03,776
Oriane, you're a disgrace.
937
01:41:03,878 --> 01:41:06,745
You've left your black shoes on
with a red dress.
938
01:41:06,847 --> 01:41:09,146
Hurry back up and put on red shoes.
939
01:41:09,251 --> 01:41:12,085
- I thought we were late.
- Not at all.
940
01:41:12,188 --> 01:41:14,213
Don't worry. They'll wait.
941
01:41:14,322 --> 01:41:16,348
You can't wear black shoes.
942
01:41:16,460 --> 01:41:19,088
Tell a maid to bring down
your red ones.
943
01:41:22,533 --> 01:41:25,057
What would women do
without a husband?
944
01:41:25,168 --> 01:41:27,137
I saved her from black shoes.
945
01:41:27,238 --> 01:41:30,604
I didn't think they looked bad.
946
01:41:30,708 --> 01:41:32,006
You may be right.
947
01:41:32,111 --> 01:41:34,739
But as soon as we'd gotten there,
she would have noticed
948
01:41:34,847 --> 01:41:36,644
and sent me home to get her shoes.
949
01:41:36,749 --> 01:41:40,709
Listen, please step aside,
or she'll start talking again.
950
01:41:40,820 --> 01:41:43,346
I must tell you, I'm starving.
951
01:41:43,456 --> 01:41:46,448
I had a rotten lunch,
despite a superb bearnaise sauce,
952
01:41:46,561 --> 01:41:50,053
and I can't wait
to sit down for dinner.
953
01:41:59,909 --> 01:42:02,207
Papa, aren't you going to
introduce me to your friends?
954
01:42:03,213 --> 01:42:05,237
It's not the right time.
955
01:42:05,348 --> 01:42:08,750
Pay no attention
to those damn doctors.
956
01:42:09,285 --> 01:42:12,278
You're as fit as a fiddle.
You'll bury us all.
957
01:42:13,357 --> 01:42:16,624
I'm so sad Charles is ill.
958
01:42:17,662 --> 01:42:21,463
But even so, that doesn't mean
I can entertain his wife and daughter.
959
01:42:21,567 --> 01:42:23,227
Next thing, my coachman will say,
960
01:42:23,336 --> 01:42:26,272
"My daughter is ill.
Take me to meet the Princess of Parma.''
961
01:42:58,909 --> 01:43:00,536
Let's go.
962
01:43:06,618 --> 01:43:08,587
We'll come back
963
01:43:08,687 --> 01:43:10,485
some other time.
964
01:43:33,482 --> 01:43:36,179
How can people admire
these automobiles?
965
01:43:36,286 --> 01:43:38,220
Vulgarity and madness have taken over.
966
01:43:38,321 --> 01:43:40,789
- It's in fashion.
- Does this suit me?
967
01:43:40,892 --> 01:43:42,586
Look at those hats.
968
01:43:43,727 --> 01:43:45,854
They look like birdcages.
969
01:43:48,066 --> 01:43:50,967
When I think of
the women we've known,
970
01:43:51,070 --> 01:43:53,129
my poor Charles.
971
01:44:03,016 --> 01:44:04,644
Good day, sir.
972
01:44:05,920 --> 01:44:07,547
Your daughter, isn't it?
973
01:44:09,291 --> 01:44:10,918
Yes, Meme.
974
01:44:14,029 --> 01:44:15,690
I forgot to ask.
975
01:44:17,066 --> 01:44:20,194
How's your struggle
with the grim reaper?
976
01:44:21,604 --> 01:44:25,564
The memory of love
helps me face death without fear.
977
01:44:27,377 --> 01:44:29,004
Death.
978
01:44:29,713 --> 01:44:31,943
The word death is a generalization.
979
01:44:32,049 --> 01:44:34,517
There are as many deaths
as there are people.
980
01:44:36,388 --> 01:44:39,448
Yours won't be like mine.
981
01:44:44,030 --> 01:44:45,826
Losing one's life, Charles...
982
01:44:47,334 --> 01:44:50,304
the only life we'll ever have.
983
01:44:53,141 --> 01:44:55,837
What have I done with mine?
984
01:45:08,792 --> 01:45:12,729
Life is like an artist's studio,
985
01:45:13,597 --> 01:45:15,565
full of half-finished sketches.
986
01:45:18,869 --> 01:45:21,338
We sacrifice everything to fantasies
987
01:45:22,774 --> 01:45:26,232
that vanish, one after another.
988
01:45:29,148 --> 01:45:32,640
We betray our ambitions,
989
01:45:33,420 --> 01:45:34,717
our dreams.
990
01:45:36,256 --> 01:45:37,723
Our friends?
991
01:45:42,230 --> 01:45:44,495
Friendship isn't much,
992
01:45:45,367 --> 01:45:48,824
but those who scorn it
can be the best of friends.
993
01:45:57,413 --> 01:45:59,280
I loved life.
994
01:46:00,016 --> 01:46:01,882
I loved the arts.
995
01:46:04,923 --> 01:46:10,384
Now I treasure
all those old feelings.
996
01:46:13,398 --> 01:46:15,424
They're like a collection.
997
01:46:17,470 --> 01:46:21,930
I open up my own heart
as if it were a display cabinet.
998
01:46:23,711 --> 01:46:26,544
One by one,
I look over all my loves...
999
01:46:29,150 --> 01:46:31,482
loves that others never had.
1000
01:46:33,588 --> 01:46:35,250
I tell myself...
1001
01:46:36,959 --> 01:46:39,257
it'll be sad to leave
all of that behind.
1002
01:46:47,005 --> 01:46:49,404
Here's Madame Swann.
1003
01:47:21,377 --> 01:47:23,641
Do you know her?
It's Madame Swann.
1004
01:47:23,746 --> 01:47:25,839
Ever heard of Odette de Crecy?
1005
01:47:25,949 --> 01:47:29,613
Odette de Crecy?
Yes. Those sad eyes.
1006
01:47:31,322 --> 01:47:32,950
She's Madame Swann now.
1007
01:47:33,056 --> 01:47:35,117
She must be getting on in years.
1008
01:47:35,226 --> 01:47:37,194
I made love to her ages ago.
1009
01:47:37,295 --> 01:47:39,729
The day President Mac-Mahon resigned.
1010
01:47:39,831 --> 01:47:41,799
It was 500 francs a shot.
71796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.