All language subtitles for Un.amour.de.Swann.[Swann.in.Love].1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,065 --> 00:02:22,896 The air is warm and fresh, 2 00:02:23,534 --> 00:02:25,594 full of shadows and dreams. 3 00:02:34,681 --> 00:02:37,913 My love for Odette goes beyond physical desire. 4 00:02:42,123 --> 00:02:44,614 It is so caught up in my actions 5 00:02:44,725 --> 00:02:46,717 my thoughts, my sleep, 6 00:02:47,462 --> 00:02:49,089 my life, 7 00:02:49,798 --> 00:02:51,892 that without it I'd cease to exist. 8 00:03:00,444 --> 00:03:03,243 May I straighten the orchids on your bodice? 9 00:03:09,720 --> 00:03:11,349 Like that. 10 00:03:12,056 --> 00:03:14,457 Tucking them in myself. 11 00:03:28,009 --> 00:03:29,636 What if I smelled them? 12 00:03:32,881 --> 00:03:34,348 I don't know the scent. 13 00:03:45,061 --> 00:03:46,962 Every morning, when I awake, 14 00:03:47,064 --> 00:03:50,158 I feel a now familiar pain. 15 00:03:51,902 --> 00:03:53,802 I sacrifice my work, 16 00:03:53,904 --> 00:03:56,465 my pleasures, my friends, 17 00:03:57,275 --> 00:03:59,505 my whole life, 18 00:03:59,611 --> 00:04:02,079 to waiting daily for a rendezvous with Odette. 19 00:04:36,654 --> 00:04:38,451 My love is an illness 20 00:04:39,491 --> 00:04:41,356 that has reached the stage 21 00:04:41,459 --> 00:04:44,452 where it cannot be removed without destroying me. 22 00:04:51,737 --> 00:04:53,536 As surgeons say, 23 00:04:54,474 --> 00:04:56,374 it's inoperable. 24 00:05:33,352 --> 00:05:34,978 That evening at the theater, 25 00:05:35,087 --> 00:05:37,521 when Baron de Charlus introduced me to Odette, 26 00:05:38,257 --> 00:05:40,282 I thought she had a certain beauty, 27 00:05:40,960 --> 00:05:43,328 but a kind ofbeauty to which I was indifferent. 28 00:05:44,031 --> 00:05:47,000 In a way, it even repulsed me. 29 00:06:01,651 --> 00:06:04,017 Remind me to stop at my banker's. 30 00:06:04,121 --> 00:06:05,747 Very well, sir. 31 00:06:20,807 --> 00:06:24,207 - What time is it? - Nearly 3:00, sir. 32 00:06:38,126 --> 00:06:39,754 A good day to you, sir. 33 00:06:39,862 --> 00:06:41,489 Thank you, Francois. 34 00:07:03,789 --> 00:07:07,419 - Are you still seeing her? - I haven't for ages. 35 00:07:09,896 --> 00:07:12,832 - Does she write to you? - Sometimes. 36 00:07:19,273 --> 00:07:22,731 Marquise de Gallardon and General de Froberville. 37 00:07:24,012 --> 00:07:26,004 Why don't you go see her at home? 38 00:07:26,115 --> 00:07:27,741 It would disturb her. 39 00:07:27,849 --> 00:07:29,841 And I'm becoming less attached to her. 40 00:07:29,953 --> 00:07:32,113 - You don't say. - It's true. 41 00:07:32,222 --> 00:07:33,689 I'm making progress. 42 00:07:33,790 --> 00:07:37,556 Baron de Charlus. Monsieur Charles Swann. 43 00:07:39,897 --> 00:07:43,355 I hardly enjoy being in her bed now. 44 00:07:44,367 --> 00:07:47,496 It's strange. Sometimes I even find her ugly. 45 00:07:48,639 --> 00:07:50,505 But last night she was ravishing. 46 00:07:53,947 --> 00:07:56,541 I thought girls didn't wear fruit. 47 00:08:08,762 --> 00:08:10,390 Did you get my letter? 48 00:08:11,333 --> 00:08:12,800 Will you come? 49 00:08:16,939 --> 00:08:20,067 Kindly wait for the concerto to end. 50 00:08:27,585 --> 00:08:29,212 That nose. 51 00:08:33,525 --> 00:08:35,186 You saw Odette last night? 52 00:08:35,294 --> 00:08:38,423 Of course. We dined at Prunier. 53 00:08:38,531 --> 00:08:41,160 - Then we went to the Black Cat. - The Black Cat? 54 00:08:42,034 --> 00:08:43,730 That must have been her idea. 55 00:08:43,837 --> 00:08:46,465 No, it was mine. 56 00:08:46,574 --> 00:08:48,838 Really? How strange. 57 00:08:50,076 --> 00:08:52,375 Well, that's not such a bad idea. 58 00:08:53,381 --> 00:08:55,849 I'm sure she knew a lot of people there. 59 00:08:56,885 --> 00:08:58,512 Good day. 60 00:08:58,619 --> 00:09:01,418 No, she spoke to no one. 61 00:09:02,291 --> 00:09:03,918 How extraordinary. 62 00:09:04,459 --> 00:09:07,759 So the two of you just sat there alone? 63 00:09:07,864 --> 00:09:09,764 We did. 64 00:09:09,866 --> 00:09:11,459 - Good day. - Ladies. 65 00:09:13,504 --> 00:09:15,131 You're very kind, Meme. 66 00:09:15,239 --> 00:09:17,708 Thank you for taking such good care of Odette. 67 00:09:21,580 --> 00:09:23,047 Meme... 68 00:09:23,616 --> 00:09:26,140 could you call on her and mention 69 00:09:26,252 --> 00:09:30,052 that I'll be in Bagatelle Park after 5:00 this afternoon? 70 00:09:31,925 --> 00:09:35,293 - Where are you going? - To deliver your message. 71 00:09:35,395 --> 00:09:38,559 But don't tell her it was my idea. 72 00:09:39,433 --> 00:09:42,733 If she wants to come with you, let her. 73 00:09:44,440 --> 00:09:46,772 - Tell me, Meme. - Yes? 74 00:09:48,945 --> 00:09:51,003 Have you slept with Odette? 75 00:09:54,217 --> 00:09:56,242 Not that I know of. 76 00:10:27,022 --> 00:10:29,820 There's your friend Monsieur Swann. 77 00:10:29,924 --> 00:10:32,723 Dear Charles. I didn't know he was here. 78 00:10:32,827 --> 00:10:34,294 He doesn't look well. 79 00:10:34,396 --> 00:10:36,923 Sorry, but we've been invited 80 00:10:37,033 --> 00:10:38,660 by those people -- 81 00:10:38,769 --> 00:10:40,395 What's their name? 82 00:10:40,504 --> 00:10:43,098 - Named after a bridge. - A bridge? 83 00:10:43,206 --> 00:10:47,405 - Yes, the Ienas. That's it. - But that's the name of a victory. 84 00:10:47,512 --> 00:10:50,277 Napoleonic titles. 85 00:10:50,381 --> 00:10:54,944 - Those people fought like heroes. - Absolutely. 86 00:11:00,025 --> 00:11:01,654 Charles. 87 00:11:02,329 --> 00:11:03,956 Good day, Bazin. 88 00:11:04,065 --> 00:11:06,032 You're looking well. 89 00:11:06,132 --> 00:11:08,498 Oriane will be glad to see you. 90 00:11:09,204 --> 00:11:11,570 Come, I need your advice. 91 00:11:12,274 --> 00:11:14,037 I want to show you a painting. 92 00:11:14,944 --> 00:11:17,605 Some people say Monsieur Swann 93 00:11:17,713 --> 00:11:19,681 is the sort one can't receive at home. 94 00:11:19,781 --> 00:11:22,182 - Is that true? - You should know. 95 00:11:22,285 --> 00:11:25,050 You've invited him 50 times, and he's never come. 96 00:11:32,730 --> 00:11:34,528 My dear Charles. 97 00:11:35,300 --> 00:11:37,564 I had begun to suspect you were avoiding me. 98 00:11:37,669 --> 00:11:39,296 Good day, Oriane. 99 00:11:42,141 --> 00:11:45,372 My boredom ends only when I'm with you. 100 00:11:46,246 --> 00:11:48,713 Why not spend a few days with us at Guermantes? 101 00:11:48,814 --> 00:11:50,749 My mother-in-law would be delighted. 102 00:11:52,152 --> 00:11:54,677 Sorry, but I can't leave Paris just now. 103 00:11:55,722 --> 00:11:57,884 - Monsieur Swann. - Good day, madame. 104 00:11:57,992 --> 00:12:00,962 - Will you stay a while today? - Of course. 105 00:12:01,063 --> 00:12:02,859 You left in such a rush last time. 106 00:12:02,965 --> 00:12:07,062 If you were 20 years older and had a weak bladder, I'd understand. 107 00:12:08,271 --> 00:12:09,898 Have you seen my brother? 108 00:12:10,006 --> 00:12:12,668 We arrived together, but he left right away. 109 00:12:12,777 --> 00:12:14,243 Why? 110 00:12:14,345 --> 00:12:16,006 To run an errand. 111 00:12:16,112 --> 00:12:19,549 I hear your cousin Gilbert is dying. 112 00:12:19,650 --> 00:12:23,178 He wouldn't die now and spoil our day. 113 00:12:23,288 --> 00:12:25,756 Your Grace,Jules is back. 114 00:12:25,857 --> 00:12:27,154 And? 115 00:12:27,259 --> 00:12:29,558 He says your cousin is very weak. 116 00:12:29,661 --> 00:12:31,653 He may die at any moment. 117 00:12:31,764 --> 00:12:34,426 That means he's alive. Where there's life, there's hope. 118 00:12:34,535 --> 00:12:38,198 I know Gilbert. In a week he'll be fitter than I. 119 00:12:46,915 --> 00:12:49,578 Marquise de Balleroy. 120 00:12:49,684 --> 00:12:51,618 Madame d'Arpajon. 121 00:12:51,719 --> 00:12:54,315 Princess Sherbatov. 122 00:12:54,422 --> 00:12:56,289 Monsieur de Norpois. 123 00:13:13,313 --> 00:13:15,941 I'm so noisy. I'll be thrown out. 124 00:13:19,384 --> 00:13:21,012 No, I'm fine anywhere. 125 00:13:21,120 --> 00:13:23,589 This footstool is just what I need. 126 00:13:23,691 --> 00:13:25,886 It'll make me sit up straight. 127 00:13:56,662 --> 00:13:58,994 Look at Madame de Cambremer. 128 00:14:00,100 --> 00:14:01,566 Indeed. 129 00:14:07,507 --> 00:14:09,634 She has music in her bones. 130 00:14:12,679 --> 00:14:16,549 Our jokes are in charming taste, my dear Charles. 131 00:14:20,923 --> 00:14:23,187 Pity I never see you anymore. 132 00:14:24,894 --> 00:14:27,124 Life is a dreadful business. 133 00:14:28,498 --> 00:14:29,966 Dreadful. 134 00:14:31,000 --> 00:14:33,128 Some days you'd like to die. 135 00:14:34,572 --> 00:14:37,473 But death may be just as boring, 136 00:14:37,576 --> 00:14:39,543 since we don't know what it is. 137 00:14:44,116 --> 00:14:45,912 What I like about you 138 00:14:46,719 --> 00:14:48,710 is that you're not cheerful. 139 00:14:49,921 --> 00:14:51,982 Let's spend an evening together. 140 00:14:59,968 --> 00:15:01,936 Listen, Charles. 141 00:15:02,036 --> 00:15:05,006 Why not come with us later to the Princess of Parma's? 142 00:15:05,106 --> 00:15:07,233 I'm afraid I'm busy. 143 00:15:07,343 --> 00:15:09,071 Then I'll be off. 144 00:15:09,178 --> 00:15:10,805 I'll go with you. 145 00:15:12,282 --> 00:15:14,308 Prince and Princess Pfaffenheim. 146 00:15:17,219 --> 00:15:19,348 The Duchess of Chatellerault. 147 00:16:33,040 --> 00:16:36,010 It's ridiculous, an intelligent man suffering over a woman like that. 148 00:16:36,110 --> 00:16:39,308 She's not even interesting. An idiot, I hear. 149 00:16:39,414 --> 00:16:42,179 It's funny to see a Jew the guest of a family 150 00:16:42,285 --> 00:16:44,948 that's produced three popes and I don't know how many cardinals. 151 00:16:46,756 --> 00:16:49,224 I know he's a convert, and so were his parents. 152 00:16:49,325 --> 00:16:52,625 But they say converts never change. 153 00:17:56,735 --> 00:17:59,706 You're right. These concerts are a bore. 154 00:18:01,910 --> 00:18:03,536 A shot of hooch? 155 00:18:09,919 --> 00:18:12,820 A real Titian. What flesh! 156 00:18:16,927 --> 00:18:18,791 Charles, you know me. 157 00:18:20,163 --> 00:18:23,156 I'm a modern man. I'm not bigoted. 158 00:18:24,033 --> 00:18:26,832 I'd be seen with a black man, if he were a friend. 159 00:18:28,372 --> 00:18:31,000 To me you're French, that's all. 160 00:18:33,712 --> 00:18:36,545 But how can you, a gourmet, 161 00:18:38,217 --> 00:18:40,584 a positive thinker, an informed collector, 162 00:18:41,287 --> 00:18:45,725 a lover of old books who sends us the best port wine -- 163 00:18:46,861 --> 00:18:51,491 how can you jeopardize your social position? 164 00:18:54,603 --> 00:18:56,230 Because you know that 165 00:18:57,205 --> 00:19:01,108 if you married her, we couldn't receive her. 166 00:19:01,811 --> 00:19:03,779 Yes, I know. 167 00:19:17,228 --> 00:19:19,389 - Delighted. - Good-bye. 168 00:19:19,497 --> 00:19:22,398 - Dear cousin. - Monsieur Swann's carriage. 169 00:19:22,501 --> 00:19:26,370 A pity that creature deprives us of your most amusing friend. 170 00:19:27,573 --> 00:19:30,509 To a dog in love, a bitch's ass smells sweet. 171 00:19:31,211 --> 00:19:32,974 Monsieur Swann's carriage is here. 172 00:19:40,789 --> 00:19:43,757 - To Bagatelle Park, Remi. - Very well, sir. 173 00:20:13,793 --> 00:20:15,454 Is this table to your liking? 174 00:20:18,899 --> 00:20:20,527 No. This way, please. 175 00:20:21,836 --> 00:20:24,464 - But there are free tables -- - Those tables are reserved. 176 00:20:25,306 --> 00:20:29,106 - For whom? - I said they're reserved. 177 00:20:29,211 --> 00:20:30,837 Aime. 178 00:20:42,125 --> 00:20:46,085 I know that at first sight I may not seem amusing to a young man, 179 00:20:46,764 --> 00:20:48,892 but I'm a mine of experience, 180 00:20:49,434 --> 00:20:52,892 a private and invaluable catalogue of undisclosed information, 181 00:20:53,005 --> 00:20:55,065 a guide to the past and the future. 182 00:20:57,677 --> 00:20:59,144 For example: 183 00:21:00,113 --> 00:21:03,446 Do you know why the head waiter wouldn't seat you on this side? 184 00:21:04,818 --> 00:21:07,252 - He took you for a Jew. - I am one. 185 00:21:08,790 --> 00:21:11,224 I have nothing against Jews, mind you. 186 00:21:12,027 --> 00:21:14,494 I mean in the arts. Politics isn't my field. 187 00:21:14,595 --> 00:21:16,621 But you know whyJews amaze me? 188 00:21:16,732 --> 00:21:19,566 They love to live on streets with Catholic names 189 00:21:19,669 --> 00:21:22,001 like Saint Honore, Saint Abbess. 190 00:21:23,706 --> 00:21:25,731 Where do you live? 191 00:21:27,144 --> 00:21:30,114 - On the Rue des Blancs-Manteaux. - "Street of the White Robes.'' You see? 192 00:21:30,214 --> 00:21:33,843 How perverse! A street named after the humble friars. 193 00:21:33,951 --> 00:21:35,749 An order founded by the sainted -- 194 00:21:36,487 --> 00:21:37,454 by... 195 00:21:38,857 --> 00:21:40,484 King Louis IX. 196 00:21:43,729 --> 00:21:46,028 Charles, my love. 197 00:21:52,573 --> 00:21:54,939 I went by your house, but you were out. 198 00:21:55,043 --> 00:21:58,012 Monsieur de Forcheville, Charles Swann. 199 00:22:00,449 --> 00:22:02,076 A hot chocolate? 200 00:22:02,785 --> 00:22:04,684 That's up to this gentleman. 201 00:22:04,787 --> 00:22:07,722 He doesn't like anyone around when he wants to be with me. 202 00:22:08,424 --> 00:22:10,051 I understand. 203 00:22:10,159 --> 00:22:12,787 You offered to walk with me. 204 00:22:12,896 --> 00:22:16,196 Now you'll have to ask his permission. 205 00:22:18,903 --> 00:22:21,030 Excuse me. I'll be off. 206 00:22:21,139 --> 00:22:23,437 You're very kind. 207 00:22:33,654 --> 00:22:35,314 See you soon. 208 00:22:38,692 --> 00:22:41,253 Your damn coachman again. 209 00:22:41,362 --> 00:22:43,193 Remi is devoted to me. 210 00:22:44,165 --> 00:22:47,294 He annoys me. He looks at me so insolently. 211 00:22:48,670 --> 00:22:51,639 Then I won't use him when I see you. 212 00:22:52,542 --> 00:22:54,567 Shall we go to your place? 213 00:22:55,111 --> 00:22:57,011 First I want a chocolate. 214 00:23:00,150 --> 00:23:02,448 - Hello, Madame de Crecy. - Hello, Aime. 215 00:23:02,553 --> 00:23:04,783 - This way. - Who's this Forcheville? 216 00:23:05,490 --> 00:23:08,050 - How's your wife? - Very well, thank you. 217 00:23:08,927 --> 00:23:11,725 He's a viscount. Don't you know the family? 218 00:23:12,431 --> 00:23:14,399 Baron de Charlus is waiting. 219 00:23:14,500 --> 00:23:16,400 - And your children? - Very well. 220 00:23:17,170 --> 00:23:18,797 Where were you? 221 00:23:20,507 --> 00:23:22,702 At my piano lesson. 222 00:23:23,809 --> 00:23:27,644 - I hear the Prince of Wales was here. - So it's rumored. 223 00:23:28,949 --> 00:23:30,713 - I'll leave. - No, stay. 224 00:23:33,155 --> 00:23:34,781 Good day, Baron. 225 00:23:35,958 --> 00:23:37,584 Please have a seat. 226 00:23:39,828 --> 00:23:41,763 What may I serve you? 227 00:23:41,865 --> 00:23:43,162 I'm starving. 228 00:23:43,266 --> 00:23:45,757 Some cake or toast then? 229 00:23:46,870 --> 00:23:48,701 Cake and hot chocolate. 230 00:23:50,675 --> 00:23:53,645 I stopped by your place. That woman was there. 231 00:24:03,656 --> 00:24:06,387 That monocle makes you look aristocratic. 232 00:24:06,492 --> 00:24:08,119 All you need is a title. 233 00:24:10,464 --> 00:24:13,092 Viscount, for example. 234 00:24:18,940 --> 00:24:22,741 You look like Bellini's portrait of Muhammad II. Ever been told that? 235 00:24:24,680 --> 00:24:26,148 You agree, Charles? 236 00:24:26,249 --> 00:24:29,810 Muhammad II fell madly in love with one of his wives, 237 00:24:29,919 --> 00:24:31,855 so he stabbed her to death. 238 00:24:33,357 --> 00:24:36,816 - Why? - To regain his free will. 239 00:24:47,806 --> 00:24:50,776 How's your essay on Vermeer going? Can I see it? 240 00:24:50,877 --> 00:24:55,008 I haven't written much. I was with the Guermantes. 241 00:24:55,115 --> 00:24:57,949 You're wasting your time. I'd love to get you to work. 242 00:24:58,653 --> 00:25:00,450 If only you'd let me. 243 00:25:01,656 --> 00:25:03,317 See you tonight? 244 00:25:04,126 --> 00:25:06,788 The Verdurins have invited me to a party. 245 00:25:06,896 --> 00:25:08,362 I'll go too. 246 00:25:08,464 --> 00:25:11,729 Charles, don't get involved with that trash. 247 00:25:13,436 --> 00:25:15,462 You're wrong, Meme. 248 00:25:15,571 --> 00:25:17,038 The Verdurins are charming 249 00:25:17,140 --> 00:25:19,109 and very cultivated. 250 00:25:19,208 --> 00:25:20,837 Come on, Charles. 251 00:25:20,944 --> 00:25:23,743 When it comes to art, they're like fish out of water. 252 00:25:24,448 --> 00:25:29,250 They're very rich, but unbearably stupid. 253 00:25:29,355 --> 00:25:31,345 Come now, Meme. 254 00:25:31,457 --> 00:25:33,083 They know what counts in life. 255 00:25:33,192 --> 00:25:35,660 They're more intelligent than our friends. 256 00:25:37,164 --> 00:25:40,826 Madame Verdurin does overdo it at times, 257 00:25:41,568 --> 00:25:44,402 but she has a genuine love of painting. 258 00:25:45,106 --> 00:25:46,902 Music, too. 259 00:25:47,008 --> 00:25:49,034 She helps a lot of artists. 260 00:25:49,577 --> 00:25:52,604 She discovered Vinteuil 261 00:25:52,714 --> 00:25:54,876 and Elstir, and many others. 262 00:25:55,584 --> 00:25:57,745 I plan to see more of her. 263 00:26:06,130 --> 00:26:09,622 I'm so glad I met you. You must never leave me now. 264 00:26:09,734 --> 00:26:12,032 You're just the man for me. 265 00:26:12,137 --> 00:26:14,799 I love what you said about the Verdurins. 266 00:26:22,448 --> 00:26:24,007 People are staring. 267 00:26:24,117 --> 00:26:26,712 What does that matter to me? What can they do? 268 00:26:29,357 --> 00:26:30,823 Look. 269 00:26:30,924 --> 00:26:32,552 There's Remi. 270 00:26:38,299 --> 00:26:40,165 You're always so reserved. 271 00:26:41,370 --> 00:26:42,997 I can't make you out. 272 00:26:49,713 --> 00:26:51,340 What a shame. 273 00:26:52,416 --> 00:26:55,783 The orchids don't need tucking in today. 274 00:26:56,687 --> 00:26:59,349 I can't play my little games. 275 00:27:36,199 --> 00:27:38,100 Promise you'll send him away? 276 00:28:01,996 --> 00:28:05,693 - What are you doing here? - I've been waiting two hours. We must talk. 277 00:28:09,905 --> 00:28:11,429 Hello. 278 00:28:11,541 --> 00:28:14,065 Go in. I'll only be a minute. 279 00:28:14,943 --> 00:28:16,571 I'll have tea brought in. 280 00:28:21,618 --> 00:28:23,746 Then we'll play "orchids.'' 281 00:28:28,926 --> 00:28:30,053 Odette. 282 00:28:30,962 --> 00:28:33,192 I have a very interesting proposition for you. 283 00:28:33,999 --> 00:28:37,527 A society lady who goes to brothels saw you around -- 284 00:28:37,637 --> 00:28:39,433 Not now. Shut up. 285 00:28:39,539 --> 00:28:42,667 Name your price. She'll pay anything. 286 00:28:42,776 --> 00:28:45,175 - I'll handle it for you. - Not now. 287 00:28:45,279 --> 00:28:47,679 Don't come here again. You can write me. 288 00:29:15,680 --> 00:29:18,148 She waited two hours for me. 289 00:29:19,518 --> 00:29:21,509 She said I could name my price. 290 00:29:24,457 --> 00:29:26,550 She had an ambassador who said, 291 00:29:27,527 --> 00:29:30,087 "I'll kill myself if I can't have her.'' 292 00:29:31,798 --> 00:29:33,960 You should have heard me. 293 00:29:34,868 --> 00:29:37,098 I said, "No.'' 294 00:29:37,204 --> 00:29:38,671 After all, 295 00:29:38,773 --> 00:29:40,832 I'm free to do what I want. 296 00:29:41,543 --> 00:29:44,308 If I needed money, it would be different. 297 00:29:46,015 --> 00:29:48,677 Did you ever go to brothels? 298 00:29:48,784 --> 00:29:51,184 Me? That's all I need. 299 00:29:51,887 --> 00:29:55,085 As you saw, it's not for lack of offers. 300 00:29:57,694 --> 00:29:59,959 I'll tell the concierge not to let her in. 301 00:30:01,833 --> 00:30:04,631 I wish you'd been hidden in a corner somewhere. 302 00:30:05,738 --> 00:30:07,933 I think you would have been proud of me. 303 00:30:10,709 --> 00:30:15,512 She has some good in her, after all, your little Odette. 304 00:30:15,614 --> 00:30:19,916 If she asked you, she must've thought you might accept. 305 00:30:24,426 --> 00:30:26,655 I can't tell you anything. 306 00:30:37,607 --> 00:30:39,371 Lemon or cream? 307 00:30:39,476 --> 00:30:40,772 Cream. 308 00:30:46,283 --> 00:30:48,014 Just a drop. 309 00:30:48,820 --> 00:30:51,287 See? I know what you like. 310 00:31:02,235 --> 00:31:05,102 Odette, my darling, 311 00:31:06,039 --> 00:31:09,009 I know I'm being awful, but I must ask you a few things. 312 00:31:10,311 --> 00:31:14,112 Remember what I suspected about you and Madame Verdurin? 313 00:31:18,722 --> 00:31:20,383 Was it true 314 00:31:20,990 --> 00:31:23,049 with her or anyone else? 315 00:31:24,693 --> 00:31:27,185 Who put such an idea in your head? 316 00:31:28,933 --> 00:31:30,560 I don't understand. 317 00:31:33,804 --> 00:31:35,465 What do you mean? 318 00:31:42,115 --> 00:31:45,915 Have you ever done things with women? 319 00:31:48,055 --> 00:31:49,682 With women? No. 320 00:31:54,461 --> 00:31:55,929 Are you sure? 321 00:31:56,966 --> 00:31:58,432 You know I haven't. 322 00:31:58,533 --> 00:32:00,160 Don't say it that way. 323 00:32:00,267 --> 00:32:02,430 Say, "I've never done such things with any woman.'' 324 00:32:02,538 --> 00:32:04,836 At my age, I need to know the truth. 325 00:32:04,940 --> 00:32:07,842 I've never done such things with any woman. 326 00:32:08,911 --> 00:32:11,608 Will you swear on your medallion of the Virgin Mary? 327 00:32:12,717 --> 00:32:14,378 Stop this nonsense. 328 00:32:15,586 --> 00:32:17,212 What's wrong with you today? 329 00:32:18,256 --> 00:32:20,451 You want to make me hate you. 330 00:32:23,862 --> 00:32:26,057 I wouldn't hold it against you. 331 00:32:26,765 --> 00:32:28,393 Not in the least. 332 00:32:35,609 --> 00:32:37,543 I always know more than I say. 333 00:32:42,683 --> 00:32:44,481 If I'm angry with you, 334 00:32:45,187 --> 00:32:48,214 it's not because of what you do -- I love you, hence I forgive you -- 335 00:32:51,260 --> 00:32:54,128 but because of your ridiculous lying! 336 00:32:54,997 --> 00:32:56,624 Why deny things I know? 337 00:32:59,504 --> 00:33:01,335 You can end it in a second, 338 00:33:02,072 --> 00:33:03,733 be free of it forever. 339 00:33:03,842 --> 00:33:07,334 Swear on your medallion that you've never done it. 340 00:33:08,079 --> 00:33:09,707 I don't know. 341 00:33:10,716 --> 00:33:13,583 Maybe a long time ago, without realizing what I was doing. 342 00:33:13,687 --> 00:33:15,483 Maybe two or three times. 343 00:33:31,340 --> 00:33:33,308 That's it. 344 00:33:38,982 --> 00:33:40,950 Tell me, 345 00:33:41,050 --> 00:33:42,881 was it with anyone I know? 346 00:33:47,024 --> 00:33:48,651 Of course not. 347 00:33:49,827 --> 00:33:51,455 I swear. 348 00:33:52,831 --> 00:33:55,698 Besides, I think I exaggerated. 349 00:33:58,738 --> 00:34:00,967 I never went that far. 350 00:34:02,843 --> 00:34:04,309 No matter. 351 00:34:05,578 --> 00:34:09,515 But it's a shame you can't at least give me the name. 352 00:34:14,055 --> 00:34:16,854 If I had an idea of the person, 353 00:34:16,958 --> 00:34:19,427 I could forget about her 354 00:34:20,962 --> 00:34:22,931 and not pester you. 355 00:34:27,203 --> 00:34:28,829 What's terrible 356 00:34:29,940 --> 00:34:32,774 is what one can't imagine. 357 00:34:38,517 --> 00:34:39,483 But... 358 00:34:41,620 --> 00:34:43,816 you've been so sweet to me. 359 00:34:46,392 --> 00:34:48,018 I don't want to tire you. 360 00:34:48,727 --> 00:34:51,424 I thank you with all my heart. 361 00:34:52,733 --> 00:34:54,360 That's it. 362 00:35:00,809 --> 00:35:03,472 But tell me, how long ago? 363 00:35:04,779 --> 00:35:07,077 Can't you see you're killing me? 364 00:35:09,453 --> 00:35:11,546 It's all ancient history. 365 00:35:12,254 --> 00:35:14,450 I've never thought about it since. 366 00:35:15,993 --> 00:35:19,555 Are you trying to put those ideas back in my head? 367 00:35:20,664 --> 00:35:22,759 A lot of good it would do. 368 00:35:24,802 --> 00:35:27,670 Was it since I've known you? 369 00:35:36,716 --> 00:35:38,343 Did it happen here? 370 00:35:40,053 --> 00:35:41,954 At least tell me what night it was, 371 00:35:42,056 --> 00:35:44,685 so I can remember what I was doing that evening. 372 00:35:44,792 --> 00:35:47,887 And don't say you don't know who it was, because that's impossible. 373 00:35:47,995 --> 00:35:49,964 I don't know. 374 00:36:03,580 --> 00:36:05,878 I think it was in the park, 375 00:36:06,785 --> 00:36:09,082 the evening you met us on the island. 376 00:36:10,087 --> 00:36:11,385 Remember? 377 00:36:13,992 --> 00:36:17,156 There was a woman at the next table. 378 00:36:18,531 --> 00:36:20,998 I hadn't seen her in ages. 379 00:36:22,169 --> 00:36:23,795 She said to me, 380 00:36:23,903 --> 00:36:26,065 "Come behind the rock 381 00:36:27,340 --> 00:36:30,970 and look at the moonlight in the water.'' 382 00:36:32,847 --> 00:36:35,476 First I yawned, 383 00:36:36,217 --> 00:36:40,019 then I answered, "I'm tired. I'm fine where I am.'' 384 00:36:41,090 --> 00:36:42,921 She kept at me. 385 00:36:43,025 --> 00:36:46,291 "You should. You've never seen moonlight like this.'' 386 00:36:46,996 --> 00:36:48,793 I said, "That's a good one.'' 387 00:36:51,202 --> 00:36:53,432 I knew what she was after. 388 00:37:02,581 --> 00:37:04,412 You're a scoundrel. 389 00:37:05,284 --> 00:37:07,616 You enjoy torturing me, don't you? 390 00:37:08,955 --> 00:37:11,082 You make me tell lies, 391 00:37:11,191 --> 00:37:12,658 which I do 392 00:37:12,760 --> 00:37:14,727 only so you'll leave me alone. 393 00:37:18,099 --> 00:37:20,567 I never realized it was so recent. 394 00:37:26,275 --> 00:37:27,902 Forgive me. 395 00:37:30,012 --> 00:37:31,947 I know I'm hurting you. 396 00:37:34,117 --> 00:37:37,018 It's all over and forgotten. 397 00:38:03,951 --> 00:38:05,078 So... 398 00:38:05,187 --> 00:38:06,814 shall we play "orchids''? 399 00:38:06,921 --> 00:38:10,050 Not now. I have to get dressed. 400 00:38:10,159 --> 00:38:11,785 Are you going out? 401 00:38:11,894 --> 00:38:13,918 - Where? - The opera. 402 00:38:14,029 --> 00:38:16,089 I told you I was seeing the Verdurins. 403 00:38:17,300 --> 00:38:19,929 - You just said a dinner party. - A supper. 404 00:38:20,036 --> 00:38:22,301 And first we're going to the opera. 405 00:38:26,978 --> 00:38:29,914 - To hear what? - A Night with Cleopatra. 406 00:38:30,015 --> 00:38:31,641 By Victor Masse. 407 00:38:32,718 --> 00:38:35,051 You can't listen to that despicable music. 408 00:38:36,255 --> 00:38:38,121 Do you think I have no taste? 409 00:38:39,592 --> 00:38:41,253 You do... 410 00:38:41,360 --> 00:38:42,988 your own. 411 00:38:51,240 --> 00:38:52,866 That's cold. 412 00:39:04,754 --> 00:39:07,120 Suppose I asked you not to go? 413 00:39:07,825 --> 00:39:09,452 Why would you? 414 00:39:10,461 --> 00:39:13,329 Not because of A Night with Cleopatra. 415 00:39:13,431 --> 00:39:15,092 That's not why. 416 00:39:17,168 --> 00:39:20,137 I'm asking you not to go out this evening 417 00:39:22,108 --> 00:39:26,238 to see if you love me enough to forego a pleasure. 418 00:39:27,147 --> 00:39:28,773 I must know who you are. 419 00:39:29,650 --> 00:39:33,780 How can I love you if you're like water flowing any which way, 420 00:39:33,887 --> 00:39:36,288 a fish with no memory, no will? 421 00:39:37,058 --> 00:39:40,186 Your sermons will make me miss the overture. 422 00:39:45,334 --> 00:39:47,802 I'm only asking this for your sake. 423 00:39:53,877 --> 00:39:56,039 In a way, I'd rather you didn't stay with me. 424 00:39:56,146 --> 00:39:57,910 I've got a lot to do tonight. 425 00:39:58,015 --> 00:40:00,540 Then do it. I won't stop you. 426 00:40:01,352 --> 00:40:03,878 You're far less intelligent than I thought. 427 00:40:03,988 --> 00:40:05,787 Excuse me, sir. 428 00:40:37,861 --> 00:40:40,922 I've changed my mind. I'll come with you. 429 00:40:41,632 --> 00:40:45,590 It'll do me some good to see how low people can sink. 430 00:40:47,538 --> 00:40:49,439 You're not in evening clothes. 431 00:40:51,076 --> 00:40:53,408 You only want to flaunt our affair. 432 00:40:55,381 --> 00:40:57,077 You treat me like a whore. 433 00:40:58,051 --> 00:40:59,518 Give me my cloak. 434 00:41:00,554 --> 00:41:02,385 Earlier, in Bagatelle Park, 435 00:41:03,390 --> 00:41:05,256 all you did was talk to Charlus. 436 00:41:06,260 --> 00:41:08,228 You paid just as little attention to me 437 00:41:08,329 --> 00:41:10,798 as he did to his young portrait of Muhammad. 438 00:41:18,741 --> 00:41:20,731 Some people do think 439 00:41:21,511 --> 00:41:24,344 I behave rather foolishly. 440 00:41:26,182 --> 00:41:28,414 I let you stay till the last minute, 441 00:41:28,519 --> 00:41:30,647 and this is how you thank me. 442 00:41:30,755 --> 00:41:32,950 I'll know better next time. 443 00:41:38,364 --> 00:41:41,424 Can't I kiss you after the dinner? 444 00:41:43,636 --> 00:41:45,104 It'll be very late. 445 00:41:45,704 --> 00:41:47,332 For a second, before going home, 446 00:41:47,441 --> 00:41:49,068 to help me sleep. 447 00:41:57,886 --> 00:41:58,852 You'll return? 448 00:41:59,554 --> 00:42:01,183 Will it be soon? 449 00:42:14,505 --> 00:42:16,132 To the opera. 450 00:42:28,855 --> 00:42:30,653 Do you know this address? 451 00:42:34,760 --> 00:42:36,888 I think we've been there before, sir. 452 00:42:36,998 --> 00:42:38,624 Well, let's go again. 453 00:42:51,045 --> 00:42:52,674 Open the door. 454 00:42:56,886 --> 00:43:01,348 These gentlemen want Miss Naomi. Tell her to wait in the Persian Room. 455 00:43:02,293 --> 00:43:04,887 Hurry it up. Number 15 is taking too long. 456 00:43:07,832 --> 00:43:09,926 - This way, sir. - Good evening. 457 00:43:10,036 --> 00:43:11,502 Tell me, 458 00:43:11,604 --> 00:43:15,903 a pretty woman, blonde, with sad eyes, 459 00:43:16,008 --> 00:43:18,443 tall, around 30 years old. 460 00:43:19,145 --> 00:43:22,047 - Has she ever been here? - I don't know her. 461 00:43:22,149 --> 00:43:24,845 Her name is Odette de Crecy. 462 00:43:24,952 --> 00:43:26,750 Why would she have come here? 463 00:43:26,854 --> 00:43:29,846 I don't know. To meet someone. 464 00:43:29,958 --> 00:43:31,426 No, I can't place her. 465 00:43:32,128 --> 00:43:35,756 You understand that we don't give out such information. 466 00:43:36,632 --> 00:43:38,259 Of course. 467 00:43:43,206 --> 00:43:45,697 The lady lived in Nice. 468 00:43:46,410 --> 00:43:49,868 They say her mother sold her at 14 to a rich Englishman. 469 00:43:49,981 --> 00:43:51,607 Such things happen. 470 00:43:52,617 --> 00:43:53,676 Mimi. 471 00:43:53,851 --> 00:43:56,412 I've been told of someone named 472 00:43:56,522 --> 00:43:57,819 Chloe. 473 00:43:57,923 --> 00:44:00,016 "If you want to know more about Odette de Crecy, 474 00:44:00,124 --> 00:44:01,753 go to 6 Rue Budreau and ask for Chloe.'' 475 00:44:01,860 --> 00:44:06,491 She's not very bright, but she's sweet. You'll see. 476 00:44:07,868 --> 00:44:09,495 She's from Nice, too. 477 00:44:09,604 --> 00:44:11,231 What a coincidence. 478 00:44:16,410 --> 00:44:20,211 It seems that everyone in Nice knows of Odette de Crecy. 479 00:44:21,584 --> 00:44:23,051 Who is she? 480 00:44:24,886 --> 00:44:26,856 You heard no talk of her in Nice? 481 00:44:34,531 --> 00:44:36,192 Must be a false name. 482 00:44:40,705 --> 00:44:42,333 I knew an Odette. 483 00:44:48,148 --> 00:44:49,809 Who liked women? 484 00:44:49,915 --> 00:44:52,748 Well, you know, that's not so unusual. 485 00:44:54,287 --> 00:44:58,418 There was one who always came with a very fashionable lady. 486 00:44:59,127 --> 00:45:01,789 They'd spend hours in their cubicle. 487 00:45:02,498 --> 00:45:05,366 When they came out, the lady would give me a 10-franc tip. 488 00:45:05,467 --> 00:45:08,459 You can shower with a friend in all innocence. 489 00:45:08,569 --> 00:45:12,871 If they had just been knitting, they wouldn't have given me 10 francs. 490 00:45:12,976 --> 00:45:15,912 You should have seen the girl quiver. 491 00:45:16,813 --> 00:45:19,283 She'd tell the other, "This is ecstasy.'' 492 00:45:20,651 --> 00:45:23,621 She'd get so excited she couldn't keep from biting her. 493 00:45:26,158 --> 00:45:29,093 - Was her name Odette? - I think so. 494 00:45:30,595 --> 00:45:32,791 Which of the two was Odette? 495 00:45:32,899 --> 00:45:35,697 I'm sorry, sir, but I can't remember. 496 00:45:36,636 --> 00:45:40,095 I only wanted to say that all society women are perverse. 497 00:45:40,207 --> 00:45:41,834 It's shocking. 498 00:45:45,113 --> 00:45:46,410 Wasn't I all right, sir? 499 00:46:53,892 --> 00:46:56,087 - Good evening, sir. - Good evening, Francois. 500 00:48:42,049 --> 00:48:43,676 A gentleman like you 501 00:48:44,585 --> 00:48:46,553 living in a place like this. 502 00:48:46,654 --> 00:48:48,281 You surprise me. 503 00:48:55,563 --> 00:48:57,623 She looks like you, don't you think? 504 00:49:00,002 --> 00:49:03,803 The high cheekbones, the shape of the neck, 505 00:49:04,508 --> 00:49:05,975 the heavy eyelids. 506 00:49:08,145 --> 00:49:10,773 - The sad eyes. - Who is she? 507 00:49:12,483 --> 00:49:16,010 Zephora,Jethro's daughter. It's by Botticelli. 508 00:49:16,721 --> 00:49:19,350 He did it as a fresco in the 15th century 509 00:49:19,457 --> 00:49:21,790 on a wall of the Sistine Chapel. 510 00:49:24,029 --> 00:49:26,897 I'm not a museum piece. 511 00:49:30,770 --> 00:49:32,397 This is where you sleep? 512 00:49:33,106 --> 00:49:35,075 It's an 18th-century bed. 513 00:49:36,243 --> 00:49:39,406 I have a friend who has only period furniture. 514 00:49:39,514 --> 00:49:41,175 Which period? 515 00:49:42,050 --> 00:49:44,849 Medieval. It's all made of wood. 516 00:50:49,193 --> 00:50:51,288 You're so reserved. 517 00:50:52,799 --> 00:50:54,563 I wish I knew what you liked, 518 00:50:58,304 --> 00:51:01,468 what goes on behind that busy brow. 519 00:51:22,399 --> 00:51:23,923 Forgive me. 520 00:51:24,501 --> 00:51:26,129 I'm disturbing you. 521 00:51:26,236 --> 00:51:28,295 Thank you for seeing me. 522 00:51:29,474 --> 00:51:31,943 Not at all. Stay. 523 00:51:33,911 --> 00:51:36,073 Promise you'll return. 524 00:51:46,459 --> 00:51:50,453 I suppose you're very busy, too. 525 00:51:51,432 --> 00:51:55,129 I never have anything to do. 526 00:51:55,236 --> 00:51:56,932 I'm always free. 527 00:52:07,416 --> 00:52:09,384 I always will be for you. 528 00:52:09,485 --> 00:52:11,612 Send for me anytime, day or night. 529 00:52:12,656 --> 00:52:14,715 I'll gladly come running. 530 00:52:25,070 --> 00:52:28,039 Will you call me often? 531 00:52:29,910 --> 00:52:31,537 Forgive me, 532 00:52:32,914 --> 00:52:35,074 but new friendships frighten me. 533 00:52:37,285 --> 00:52:39,253 You fear affection? 534 00:52:39,954 --> 00:52:41,582 How odd. 535 00:52:42,623 --> 00:52:44,251 That's all I look for. 536 00:52:45,493 --> 00:52:47,928 I'd give my soul to find it. 537 00:52:51,467 --> 00:52:54,163 I knocked, sir. Didn't you hear me? 538 00:52:54,871 --> 00:52:57,966 Will you be dining at home? Shall I set the table? 539 00:52:58,909 --> 00:53:00,536 No, I'm going out. 540 00:53:00,644 --> 00:53:02,612 Get my dinner clothes ready, 541 00:53:02,713 --> 00:53:04,341 and tell Remi. 542 00:53:04,448 --> 00:53:06,418 He's just stabled the horses. 543 00:53:06,517 --> 00:53:08,487 He's to harness them, quickly. 544 00:53:10,088 --> 00:53:13,058 We must be at the opera before it ends. 545 00:53:14,560 --> 00:53:16,927 Your scarf, sir. 546 00:53:17,030 --> 00:53:18,656 Throw it down. 547 00:53:42,059 --> 00:53:43,685 Hurry, Remi. 548 00:54:06,320 --> 00:54:07,786 Do you know Madame Verdurin? 549 00:54:07,888 --> 00:54:09,947 There was a group in her box tonight. 550 00:54:10,057 --> 00:54:12,219 - Have they left? - Everyone's gone. 551 00:54:12,327 --> 00:54:15,319 Go and ask at the subscriber's door. 552 00:55:01,083 --> 00:55:03,745 - All we can do is go home, sir. - Certainly not. 553 00:55:04,619 --> 00:55:06,246 We have to find her. 554 00:55:07,090 --> 00:55:09,058 I forgot to say something to Madame de Crecy. 555 00:55:09,926 --> 00:55:13,123 She'll be annoyed and hurt if I don't talk to her tonight. 556 00:55:13,229 --> 00:55:14,856 It's very important. 557 00:55:14,965 --> 00:55:18,593 Sorry, sir, but how can she be annoyed 558 00:55:18,702 --> 00:55:21,671 if she's the one who went off without you? 559 00:55:23,208 --> 00:55:27,508 She's dining with the Verdurins in some restaurant nearby. 560 00:55:27,612 --> 00:55:29,409 We'll find her. 561 00:55:29,514 --> 00:55:31,415 But which one, sir? 562 00:55:31,517 --> 00:55:35,146 Go find out. Ask at Prevost's, at the Maison Doree. 563 00:55:38,191 --> 00:55:40,183 Hold the horses for me. 564 00:55:40,894 --> 00:55:42,522 Hurry up! 565 00:55:58,748 --> 00:56:01,877 Where are you rushing off to 566 00:56:03,587 --> 00:56:11,050 Death comes soon enough 567 00:56:16,902 --> 00:56:19,133 Where are you rushing off to 568 00:56:19,238 --> 00:56:26,612 Death comes soon enough 569 00:56:29,083 --> 00:56:35,886 How many, heeding only hatred 570 00:56:37,159 --> 00:56:40,151 - Go off to faraway places - Good evening. 571 00:56:40,263 --> 00:56:42,891 - Do you know my friend? - Would you like to join us? 572 00:56:42,999 --> 00:56:45,331 Good evening. No, thank you. 573 00:57:01,453 --> 00:57:03,182 I see you have a carriage, sir. 574 00:57:03,889 --> 00:57:06,358 Would be so kind as to give me a ride? 575 00:57:07,093 --> 00:57:09,391 I didn't find the lady, sir. 576 00:57:11,932 --> 00:57:14,628 Remind me to order some firewood tomorrow. 577 00:57:15,336 --> 00:57:17,634 I think we're running out of it. 578 00:57:44,602 --> 00:57:46,230 Stop here. 579 00:58:02,423 --> 00:58:04,220 Are the Verdurins here? 580 00:58:04,325 --> 00:58:08,627 They rented the banquet rooms for tonight. Are you a guest? 581 00:58:08,730 --> 00:58:13,191 Remi, get something to eat. This may take quite a while. 582 00:58:25,716 --> 00:58:28,185 And here's the piano. 583 00:58:28,286 --> 00:58:31,619 Not so loud. The president's next door. 584 00:58:32,625 --> 00:58:35,753 But this is a democracy. He of all people should know that. 585 00:58:41,768 --> 00:58:43,235 Good evening. 586 00:58:43,337 --> 00:58:46,865 - A white dress -- how original. - As in original sin. 587 00:58:46,975 --> 00:58:51,036 - Who is this president next door? - The president of the republic. 588 00:58:52,581 --> 00:58:54,515 What a privilege to be with you. 589 00:58:54,617 --> 00:58:56,551 Hello, Charles. 590 00:58:57,587 --> 00:59:01,215 Even when you're unexpected, you're always welcome. 591 00:59:02,926 --> 00:59:05,827 Good evening. I was just passing by and -- 592 00:59:05,930 --> 00:59:09,457 Do you know Monsieur de Forcheville? Odette brought him. 593 00:59:09,566 --> 00:59:10,899 Yes. 594 00:59:11,002 --> 00:59:13,335 It's always a pleasure to see you. 595 00:59:13,438 --> 00:59:16,839 - Who could say no to you, angel? - No, but you're the one who -- 596 00:59:16,942 --> 00:59:19,969 Hush. I didn't ask your opinion. I say you're an angel. 597 00:59:20,679 --> 00:59:22,147 Good evening. 598 00:59:22,248 --> 00:59:25,308 A Night with Cleopatra is over most people's heads. 599 00:59:25,419 --> 00:59:27,750 It makes you want to see the pyramids. 600 00:59:27,855 --> 00:59:29,880 Why don't we sail up the Nile? 601 00:59:29,990 --> 00:59:32,788 - Let's organize that. - Good idea. 602 00:59:32,894 --> 00:59:35,362 - Where are you going, Doctor? - To visit a patient. 603 00:59:35,463 --> 00:59:36,657 No, don't go. 604 00:59:36,764 --> 00:59:39,563 He'll surely be better off if you don't disturb him. 605 00:59:39,668 --> 00:59:42,364 Stay here and you'll find him cured tomorrow. 606 00:59:42,471 --> 00:59:45,598 Look at Odette. I didn't seat her next to a bore. 607 00:59:45,708 --> 00:59:48,700 My dear, would you like to sail down the Nile in a felucca? 608 00:59:48,812 --> 00:59:51,440 I'm like you. I enjoy matchmaking. 609 00:59:51,548 --> 00:59:54,540 I've arranged quite a few, even between women. 610 00:59:57,755 --> 00:59:59,746 He's hilarious. 611 01:00:00,459 --> 01:00:03,724 It would be nice if Biche told us about the art show he saw today. 612 01:00:03,829 --> 01:00:05,797 Yes, let us in on it. 613 01:00:06,699 --> 01:00:11,330 I stuck my nose in one painting to see how it was done. 614 01:00:12,405 --> 01:00:14,464 It was impossible to say 615 01:00:14,575 --> 01:00:18,203 if it was done with glue, with bronze, 616 01:00:18,312 --> 01:00:21,612 with paint, with rubies, with sunlight, 617 01:00:21,716 --> 01:00:24,515 or with pee-pee or with caca. 618 01:00:26,521 --> 01:00:29,149 It's all there, and it smells good. 619 01:00:29,257 --> 01:00:31,886 It takes your breath away, it tickles you, 620 01:00:31,993 --> 01:00:33,461 and it's shit! 621 01:00:36,066 --> 01:00:37,897 Really, I swear! 622 01:00:38,602 --> 01:00:41,400 This is called epic exaggeration. 623 01:00:44,274 --> 01:00:46,266 I tell you it's shit! 624 01:00:47,780 --> 01:00:50,271 - That's marvelous. - The fact is 625 01:00:50,382 --> 01:00:52,373 that the Egyptians were extraordinary. 626 01:00:52,485 --> 01:00:58,117 While we Europeans were still living in caves, 627 01:00:58,225 --> 01:01:00,193 they'd already invented the Immaculate Conception. 628 01:01:09,271 --> 01:01:10,932 What's wrong with her? 629 01:01:11,038 --> 01:01:13,837 She's dislocated her jaw. Quick, Doctor! 630 01:01:17,714 --> 01:01:20,080 Don't touch her. 631 01:01:20,183 --> 01:01:22,117 Keep calm. 632 01:01:22,218 --> 01:01:24,186 It's nothing. It's happened before. 633 01:01:35,868 --> 01:01:38,335 There. That's all there is to it. 634 01:01:39,038 --> 01:01:40,665 Don't talk for a while. 635 01:01:40,773 --> 01:01:42,832 Let's hear some music. 636 01:01:42,942 --> 01:01:47,881 My nephew will play the little sonata for Monsieur Swann. 637 01:01:47,981 --> 01:01:51,610 Not my sonata. It makes me cry and gives me a headache. 638 01:01:51,718 --> 01:01:53,778 I told you not to talk. 639 01:01:53,888 --> 01:01:55,789 But I'm doomed to a week in bed. 640 01:01:55,890 --> 01:01:58,358 -Just the andante. - The andante? 641 01:01:58,459 --> 01:02:00,758 That's the part that breaks me up. 642 01:02:00,863 --> 01:02:03,593 Thanks a lot. Wonderful man, my better half. 643 01:02:03,700 --> 01:02:08,102 You won't be ill. And if you are, I'll cure you. 644 01:02:08,972 --> 01:02:10,439 You promise? 645 01:02:10,540 --> 01:02:12,168 Promis-cuity. 646 01:02:14,679 --> 01:02:16,510 Please, don't make me laugh again. 647 01:02:16,614 --> 01:02:18,242 Go easy on her, Doctor. 648 01:02:22,588 --> 01:02:24,214 Is everybody ready? 649 01:02:56,226 --> 01:02:58,855 You don't bother being discreet around Forcheville. 650 01:03:01,064 --> 01:03:03,761 I'm sure he loved A Night with Cleopatra. 651 01:03:04,870 --> 01:03:07,395 I didn't know he'd be here. 652 01:03:07,506 --> 01:03:10,634 Madame Verdurin invited him at the last minute. 653 01:03:16,348 --> 01:03:17,816 Listen. 654 01:03:18,853 --> 01:03:21,754 It's the national anthem of our love. 655 01:03:32,567 --> 01:03:34,536 I'm so glad you came. 656 01:03:36,239 --> 01:03:38,537 You must take care of me. 657 01:03:55,293 --> 01:03:58,024 You've put substance in my life 658 01:04:00,533 --> 01:04:02,866 and grace in my heart. 659 01:04:05,839 --> 01:04:10,504 Thanks to you, the whole world is bathed in a mysterious light. 660 01:04:13,514 --> 01:04:16,643 If you only knew how dry my life was before you. 661 01:04:32,703 --> 01:04:34,330 Have you been to Egypt? 662 01:04:37,608 --> 01:04:39,804 Is it beautiful? 663 01:04:39,911 --> 01:04:41,469 Yes, very. 664 01:04:42,080 --> 01:04:44,480 Everyone says I should go. 665 01:04:46,185 --> 01:04:48,210 I'll come along if you like. 666 01:04:48,321 --> 01:04:50,256 We'll rent a boat. 667 01:04:50,356 --> 01:04:53,382 You'd rent a boat? You would? 668 01:04:54,094 --> 01:04:55,561 Of course. 669 01:04:57,465 --> 01:04:58,931 Remarkable. 670 01:05:04,472 --> 01:05:07,442 Odette, someone's whispering sweet nothings to you. 671 01:05:07,543 --> 01:05:09,170 Yes, very sweet. 672 01:05:09,277 --> 01:05:12,248 We like your friend Forcheville. He's straightforward and charming. 673 01:05:14,317 --> 01:05:17,946 That piano playing sounded better than an orchestra. 674 01:05:18,055 --> 01:05:21,024 I'd love to repay the Verdurins' kindness. 675 01:05:21,859 --> 01:05:24,157 You'd go to Egypt with them? 676 01:05:24,263 --> 01:05:25,889 They really want me to. 677 01:05:28,001 --> 01:05:29,627 You mean without me... 678 01:05:30,235 --> 01:05:32,430 and with Forcheville? 679 01:05:32,539 --> 01:05:34,506 What could make you think such a thing? 680 01:05:36,675 --> 01:05:38,975 I'm so stupid. 681 01:05:39,080 --> 01:05:42,048 Spending my money for other people's pleasure. 682 01:05:43,218 --> 01:05:46,847 But don't push me too far, 683 01:05:46,955 --> 01:05:49,185 or you'll end up with nothing. 684 01:05:51,526 --> 01:05:55,258 As for that little woman with her roving eye... 685 01:05:55,364 --> 01:05:57,060 And what a body. 686 01:05:57,166 --> 01:06:00,694 I'd rather have her in my bed than fleas. 687 01:06:00,804 --> 01:06:02,271 Friends, let's go home. 688 01:06:02,372 --> 01:06:03,998 It's after 2:00. 689 01:06:09,247 --> 01:06:13,810 Your husband's charming. So witty. Doctors are so well-informed. 690 01:06:13,919 --> 01:06:15,546 You know him? 691 01:06:15,654 --> 01:06:18,886 He's always hobnobbing with the Guermantes. 692 01:06:18,991 --> 01:06:20,892 They deserve him. 693 01:06:20,993 --> 01:06:24,624 They say the old dowager is permanently drunk. 694 01:06:24,731 --> 01:06:26,825 Not in my home. 695 01:06:26,933 --> 01:06:28,958 But she's a duchess. 696 01:06:29,070 --> 01:06:31,300 Good night. Sweet dreams. 697 01:06:32,306 --> 01:06:34,774 Your nephew has a brilliant future. 698 01:06:37,645 --> 01:06:39,547 - Good night, boss. - Good night. 699 01:06:39,647 --> 01:06:41,810 My dear Odette, thank you for tonight. 700 01:06:41,918 --> 01:06:43,545 Thank you for coming. 701 01:06:45,889 --> 01:06:49,018 - Thank you, Odette. Good night. - Good night, Doctor. 702 01:06:51,362 --> 01:06:54,491 - Shall I take you home? - Of course. 703 01:06:59,504 --> 01:07:01,132 What do you think of Forcheville? 704 01:07:02,441 --> 01:07:03,908 He's vile. 705 01:07:04,343 --> 01:07:08,303 Did you hear what he said to her during the sonata? 706 01:07:08,681 --> 01:07:12,380 She's charming, but hardly an angel. 707 01:07:12,487 --> 01:07:15,923 Don't slander her. True, she's no saint, but don't slander her. 708 01:07:16,024 --> 01:07:19,152 But if she were more virtuous, wouldn't she be less charming? 709 01:07:19,694 --> 01:07:21,889 Does asking a question answer it? 710 01:07:23,265 --> 01:07:24,892 Wait for me here. 711 01:07:28,205 --> 01:07:30,503 I'll give you a ride home in my wagon. 712 01:07:34,011 --> 01:07:36,444 So we'll see you tomorrow night? 713 01:07:36,547 --> 01:07:38,777 For a Moonlight Sonata in pitch darkness. 714 01:07:38,884 --> 01:07:40,909 Good night. 715 01:07:42,086 --> 01:07:44,281 Good-bye, my friends. 716 01:07:45,491 --> 01:07:46,787 Good-bye, friends. 717 01:07:49,728 --> 01:07:51,195 Good night, Charles. 718 01:07:54,902 --> 01:07:57,962 - Forcheville, come with us. - Gladly. 719 01:07:58,072 --> 01:07:59,972 - Good-bye. - Good night. 720 01:08:01,443 --> 01:08:04,139 Don't take up so much room. 721 01:08:05,247 --> 01:08:08,843 "The woods are still dark, yet the sky is already light...'' 722 01:08:08,950 --> 01:08:11,510 To the station! 723 01:08:11,621 --> 01:08:13,088 Good-bye, friends! 724 01:08:19,295 --> 01:08:21,321 Odette, need a ride? 725 01:08:22,032 --> 01:08:24,661 There's room next to Monsieur Forcheville. 726 01:08:31,710 --> 01:08:35,373 - I thought I was taking you home. - I'm tired. I want to go to bed early. 727 01:08:37,417 --> 01:08:40,613 Go on home. We let you have her to yourself so often. 728 01:08:40,720 --> 01:08:42,347 Get in, dear heart. 729 01:08:45,426 --> 01:08:47,553 I have something important to tell her. 730 01:08:47,662 --> 01:08:49,459 Then write to her. 731 01:08:52,333 --> 01:08:55,462 Did you see that? I thought he'd eat me alive. 732 01:09:11,523 --> 01:09:13,990 Your ears must have been ringing tonight. 733 01:09:15,193 --> 01:09:19,824 Odette never stops talking about you. And only nice things. 734 01:09:24,370 --> 01:09:26,236 Emilie. Are you coming? 735 01:09:26,940 --> 01:09:28,568 Don't believe me? 736 01:09:29,276 --> 01:09:30,903 She adores you. 737 01:09:32,680 --> 01:09:34,409 She's a real friend to you. 738 01:09:35,283 --> 01:09:38,275 If you don't know that already, you must be the only one. 739 01:09:38,386 --> 01:09:40,184 Good night. 740 01:09:40,289 --> 01:09:43,259 At last. I thought you were going off with him. 741 01:09:48,031 --> 01:09:50,499 Are you all right, sir? 742 01:09:50,600 --> 01:09:52,067 Did something happen to you? 743 01:09:54,605 --> 01:09:56,233 No, Remi. 744 01:09:57,141 --> 01:09:58,769 I think I'll walk a bit. 745 01:09:59,745 --> 01:10:01,372 Follow me. 746 01:10:22,436 --> 01:10:24,065 She's so vulgar! 747 01:10:24,172 --> 01:10:25,800 Poor little thing! 748 01:10:28,543 --> 01:10:30,172 And so stupid! 749 01:10:30,880 --> 01:10:32,872 That other woman's a pimp! 750 01:10:32,982 --> 01:10:34,416 Verdurin! 751 01:10:36,219 --> 01:10:37,914 A procuress! 752 01:10:38,021 --> 01:10:42,891 That Verdurin woman's the bottom of the barrel! 753 01:10:42,994 --> 01:10:45,690 Thinks she loves art. The fool! 754 01:10:45,798 --> 01:10:47,788 And all that vile humor! 755 01:10:47,900 --> 01:10:49,925 I wanted to save Odette from all that! 756 01:10:50,034 --> 01:10:53,869 They're the scum of the earth! Dante's last circle! 757 01:10:55,574 --> 01:10:59,034 Why do I subject myself to such humiliation? 758 01:11:00,414 --> 01:11:02,575 I used to think Odette was ugly! 759 01:11:03,551 --> 01:11:05,452 I had to go fall in love with her 760 01:11:05,554 --> 01:11:07,579 because she reminded me of a Botticelli. 761 01:11:07,688 --> 01:11:10,316 Now I've decided to fall out of love with her, and I can't. 762 01:11:11,260 --> 01:11:13,227 I can't. 763 01:11:18,067 --> 01:11:19,500 Tonight... 764 01:11:21,839 --> 01:11:23,965 Tonight, I finally understand 765 01:11:25,675 --> 01:11:27,406 that her love for me -- 766 01:11:32,751 --> 01:11:34,377 which I rejected at first -- 767 01:11:35,086 --> 01:11:39,081 that the feelings she had for me 768 01:11:40,392 --> 01:11:42,156 will never be revived. 769 01:11:44,797 --> 01:11:47,426 But without her I will cease to exist. 770 01:11:51,305 --> 01:11:53,364 It's an illness 771 01:11:54,409 --> 01:11:56,205 that could prove fatal. 772 01:11:57,412 --> 01:11:59,744 And yet I'm afraid of being cured. 773 01:12:02,651 --> 01:12:04,380 Sometimes I tell myself 774 01:12:05,288 --> 01:12:07,620 it would be best if Odette died 775 01:12:09,325 --> 01:12:12,784 painlessly, in an accident. 776 01:12:16,467 --> 01:12:18,368 It would be over. 777 01:12:27,780 --> 01:12:30,749 You said we were going to look at the moon. 778 01:12:33,288 --> 01:12:36,415 The greatest of follies is to despise feelings you don't share! 779 01:12:39,827 --> 01:12:41,728 I love darkness. You fear it. 780 01:12:42,764 --> 01:12:44,426 Good-bye. 781 01:12:44,533 --> 01:12:48,299 My affection for you is dead and beyond resuscitation. 782 01:12:48,837 --> 01:12:50,634 I didn't mean to offend you. 783 01:12:50,739 --> 01:12:52,469 Who said I was offended? 784 01:12:52,577 --> 01:12:55,239 Don't you know what an exceptional person I am? 785 01:13:02,553 --> 01:13:04,487 For the best of us, 786 01:13:05,256 --> 01:13:09,718 studying the arts, our collections, our fine gardens are all but substitutes. 787 01:13:11,797 --> 01:13:16,064 Like Diogenes in his barrel, we are seeking a man. 788 01:13:16,971 --> 01:13:19,166 We grow yews and begonias, 789 01:13:20,040 --> 01:13:23,806 but we'd rather tend to a human shrub, 790 01:13:23,911 --> 01:13:25,812 if he were only worth it. 791 01:13:26,514 --> 01:13:29,814 Sadly, you're not worth it. 792 01:13:32,721 --> 01:13:34,350 Farewell, sir. 793 01:13:35,591 --> 01:13:37,752 We will never meet again. 794 01:13:40,363 --> 01:13:43,162 I'm not ashamed to admit I regret it. 795 01:13:48,906 --> 01:13:51,397 I feel like that Victor Hugo character. 796 01:13:51,509 --> 01:13:55,640 "I am alone, a widower, and evening is upon me.'' 797 01:15:04,093 --> 01:15:06,459 Those orchids really need to be fastened 798 01:15:07,230 --> 01:15:08,697 or they'll fall out. 799 01:15:09,566 --> 01:15:12,865 Like that. By tucking them in myself. 800 01:15:15,306 --> 01:15:17,604 Truly, I'm not being offensive? 801 01:15:21,846 --> 01:15:23,644 What if I smelled them? 802 01:15:30,222 --> 01:15:32,123 I don't know the scent. 803 01:16:03,761 --> 01:16:05,592 Why did you wait so long? 804 01:16:13,172 --> 01:16:16,801 For fear of suffering. 805 01:16:38,634 --> 01:16:39,930 Stop. 806 01:16:42,872 --> 01:16:43,965 Go on. 807 01:18:10,773 --> 01:18:12,639 You don't have to come out. 808 01:18:13,343 --> 01:18:16,176 I was passing by. I saw the light. 809 01:18:16,279 --> 01:18:18,748 I thought you might be ill. 810 01:18:22,687 --> 01:18:24,154 Who is it? 811 01:18:30,862 --> 01:18:32,660 Please forgive me. 812 01:20:42,213 --> 01:20:46,344 I was almost asleep. This late it could only be you. 813 01:20:46,450 --> 01:20:48,079 I thought you wouldn't come. 814 01:20:59,565 --> 01:21:02,865 You're so pale. Are you ill? 815 01:21:07,509 --> 01:21:09,409 I'm sorry I woke you up. 816 01:21:14,150 --> 01:21:15,947 - I'll leave. - Don't. 817 01:21:17,486 --> 01:21:19,511 I forbid it. 818 01:21:32,371 --> 01:21:33,770 Come. 819 01:21:36,708 --> 01:21:38,539 Wait. I brought you something. 820 01:22:15,687 --> 01:22:17,655 Sit down. 821 01:22:48,056 --> 01:22:50,958 If you don't like it, you can exchange it. 822 01:22:54,497 --> 01:22:55,964 But I do. 823 01:22:57,067 --> 01:22:58,967 I like it very much. 824 01:23:44,288 --> 01:23:46,917 I feel I've disturbed so many things. 825 01:23:54,566 --> 01:23:56,033 Poor darling. 826 01:23:57,270 --> 01:23:58,897 I shouldn't have come. 827 01:23:59,706 --> 01:24:01,537 Charles, you're mad. 828 01:24:03,143 --> 01:24:05,077 You never disturb me. 829 01:24:06,747 --> 01:24:08,716 What do you want me to do? 830 01:24:10,417 --> 01:24:12,681 Play our sonata? 831 01:25:11,387 --> 01:25:13,015 I play badly. 832 01:25:18,562 --> 01:25:20,531 You look so sad. 833 01:25:22,767 --> 01:25:24,565 Play some more. 834 01:25:45,226 --> 01:25:47,559 Should I play or be tender? 835 01:25:55,071 --> 01:25:56,698 "Orchids''? 836 01:26:42,058 --> 01:26:43,854 What are you thinking of? 837 01:26:45,096 --> 01:26:46,996 What's going on in that head? 838 01:26:47,698 --> 01:26:49,723 A fine thing. 839 01:26:49,833 --> 01:26:51,859 I'm becoming neurotic. 840 01:26:53,772 --> 01:26:55,535 I hear voices. 841 01:27:07,521 --> 01:27:09,648 Maybe it's because there are voices. 842 01:28:35,888 --> 01:28:37,515 I'm leaving. 843 01:28:40,060 --> 01:28:42,859 You're impossible! It's hopeless! 844 01:29:13,365 --> 01:29:16,493 If only I could put some sense into that head. 845 01:29:20,372 --> 01:29:24,003 You can, if you want to. 846 01:30:09,929 --> 01:30:13,387 Remember my friend Ernestine? 847 01:30:15,202 --> 01:30:16,829 Yes, you do. 848 01:30:17,871 --> 01:30:19,500 A tall brunette. 849 01:30:30,219 --> 01:30:33,916 You met her at the races. 850 01:30:34,023 --> 01:30:35,651 What about her? 851 01:30:36,659 --> 01:30:38,822 Her beau is going to marry her. 852 01:30:43,368 --> 01:30:45,666 And he's highly respectable. 853 01:30:47,807 --> 01:30:49,434 Isn't that nice? 854 01:30:58,318 --> 01:31:01,685 To do that for a woman 855 01:31:03,524 --> 01:31:06,322 who gave him the best years of her life? 856 01:31:10,365 --> 01:31:13,665 I don't say it's wrong. We each do as we please. 857 01:31:44,805 --> 01:31:47,273 You'll leave me someday. 858 01:31:50,811 --> 01:31:52,440 I know it. 859 01:31:59,454 --> 01:32:01,980 Men are capable of anything. 860 01:33:03,594 --> 01:33:05,653 Good morning, sir. 861 01:33:25,619 --> 01:33:27,247 A cup of coffee? 862 01:33:28,390 --> 01:33:29,857 No, thanks. 863 01:33:32,795 --> 01:33:34,524 You look relaxed. 864 01:33:35,898 --> 01:33:38,230 I can't say the same for you. 865 01:33:46,611 --> 01:33:49,238 It's time I got down to work. 866 01:33:52,083 --> 01:33:54,212 If it isn't already too late. 867 01:33:55,087 --> 01:33:56,952 Sir, the barber is here. 868 01:33:57,056 --> 01:33:58,853 Show him in. 869 01:34:09,103 --> 01:34:11,367 When I woke up this morning, 870 01:34:12,741 --> 01:34:15,539 I knew I was free of Odette. 871 01:34:18,247 --> 01:34:22,707 Now even her face is fading from my mind. 872 01:34:23,953 --> 01:34:25,922 Her pale complexion, 873 01:34:27,457 --> 01:34:29,859 her high cheekbones. 874 01:34:35,834 --> 01:34:39,133 Maybe she loved me more than I thought. 875 01:34:42,942 --> 01:34:45,241 She also cheated on you more. 876 01:34:50,150 --> 01:34:51,778 Good morning, sir. 877 01:35:04,265 --> 01:35:08,397 She's going to Egypt with Forcheville and the Verdurins. 878 01:35:09,773 --> 01:35:11,673 Are you paying for her trip? 879 01:35:12,342 --> 01:35:13,469 Yes. 880 01:35:45,312 --> 01:35:48,111 To think that I wasted years of my life... 881 01:35:49,985 --> 01:35:51,954 that I wanted to die... 882 01:35:53,857 --> 01:35:55,882 that the love of my life... 883 01:35:58,161 --> 01:36:00,756 was a woman I didn't like... 884 01:36:02,099 --> 01:36:04,192 who wasn't my type. 885 01:36:09,107 --> 01:36:11,076 When are you going to marry her? 886 01:37:37,375 --> 01:37:39,172 What a pleasant surprise. 887 01:37:39,278 --> 01:37:41,746 My daughter's waiting. I can't stay. 888 01:37:41,847 --> 01:37:43,474 Sit down. 889 01:37:44,584 --> 01:37:47,052 The missus will be ready in a moment. 890 01:37:47,153 --> 01:37:49,144 We're dining with the archduchess. 891 01:37:51,057 --> 01:37:56,894 I've brought Oriane some photographs of the Knights of Rhodes. 892 01:37:58,998 --> 01:38:01,298 They're downstairs. 893 01:38:08,678 --> 01:38:11,647 How nice of you to drop in on your old friend. 894 01:38:15,085 --> 01:38:17,246 Everything about you is perfect -- 895 01:38:17,954 --> 01:38:23,586 what you wear, what you say, what you read, what you do. 896 01:38:28,132 --> 01:38:30,101 - Do you like my dress? - Of course. 897 01:38:30,202 --> 01:38:31,829 I'm delighted. 898 01:38:34,306 --> 01:38:36,434 Who will be at the archduchess's? 899 01:38:36,543 --> 01:38:39,479 The usual crowd. It'll be deadly dull. 900 01:38:40,180 --> 01:38:43,207 There's a last-minute guest. King Theodose's brother. 901 01:38:43,316 --> 01:38:45,148 My God, more royalty. 902 01:38:45,252 --> 01:38:48,188 Dining out is such a bore. 903 01:38:49,925 --> 01:38:52,723 Bazin and I are going to Italy next spring. 904 01:38:53,428 --> 01:38:56,057 If you came, it would make our trip. 905 01:38:56,165 --> 01:38:59,464 I hear you know of things no one else ever gets to see. 906 01:39:00,636 --> 01:39:02,264 Here they are. 907 01:39:03,907 --> 01:39:05,898 Not tonight, Oriane. 908 01:39:06,009 --> 01:39:09,309 - Let me see them. - Your carriage is ready, sir. 909 01:39:10,014 --> 01:39:12,950 Come on. Time to trot. 910 01:39:18,691 --> 01:39:21,489 Will you tell me whether you're coming to Italy with us? 911 01:39:22,896 --> 01:39:25,262 I really don't think that's possible. 912 01:39:25,966 --> 01:39:29,527 How can you know that 10 months ahead of time? 913 01:39:31,506 --> 01:39:33,337 I'll tell you if you insist, 914 01:39:34,041 --> 01:39:38,000 but can't you see that I'm very ill? 915 01:39:39,481 --> 01:39:43,247 Yes. You don't look well at all. 916 01:39:44,087 --> 01:39:46,282 But 10 months is time enough to get better. 917 01:39:46,388 --> 01:39:48,085 Madame, his grace is waiting for you. 918 01:39:50,995 --> 01:39:54,453 In a word, what prevents you from coming? 919 01:39:56,001 --> 01:39:57,627 My dear friend, 920 01:39:58,970 --> 01:40:01,234 I'll be dead by then. 921 01:40:03,109 --> 01:40:06,043 The doctors give me three or four months to live 922 01:40:06,144 --> 01:40:07,773 at the most. 923 01:40:09,817 --> 01:40:12,514 You're joking. What is this? 924 01:40:13,821 --> 01:40:15,881 It's hardly my idea of a joke. 925 01:40:23,698 --> 01:40:26,361 I've never told you of my illness. 926 01:40:26,469 --> 01:40:31,430 But since you asked, I may die any day now. 927 01:40:33,777 --> 01:40:36,337 But I mustn't keep you. You're dining out. 928 01:40:36,446 --> 01:40:40,213 Don't worry about the dinner. It doesn't matter. 929 01:40:40,318 --> 01:40:44,015 Stop mooning over Swann. Your horses are waiting. 930 01:40:44,722 --> 01:40:47,317 Excuse me, Charles. We have a long way to go. 931 01:40:47,426 --> 01:40:49,188 Think nothing of it. 932 01:40:51,898 --> 01:40:54,128 I don't believe a word of what you say. 933 01:40:55,168 --> 01:40:56,863 Let's discuss it. 934 01:40:57,570 --> 01:40:59,232 Come to lunch. 935 01:40:59,940 --> 01:41:02,204 Any day you like. 936 01:41:02,309 --> 01:41:03,776 Oriane, you're a disgrace. 937 01:41:03,878 --> 01:41:06,745 You've left your black shoes on with a red dress. 938 01:41:06,847 --> 01:41:09,146 Hurry back up and put on red shoes. 939 01:41:09,251 --> 01:41:12,085 - I thought we were late. - Not at all. 940 01:41:12,188 --> 01:41:14,213 Don't worry. They'll wait. 941 01:41:14,322 --> 01:41:16,348 You can't wear black shoes. 942 01:41:16,460 --> 01:41:19,088 Tell a maid to bring down your red ones. 943 01:41:22,533 --> 01:41:25,057 What would women do without a husband? 944 01:41:25,168 --> 01:41:27,137 I saved her from black shoes. 945 01:41:27,238 --> 01:41:30,604 I didn't think they looked bad. 946 01:41:30,708 --> 01:41:32,006 You may be right. 947 01:41:32,111 --> 01:41:34,739 But as soon as we'd gotten there, she would have noticed 948 01:41:34,847 --> 01:41:36,644 and sent me home to get her shoes. 949 01:41:36,749 --> 01:41:40,709 Listen, please step aside, or she'll start talking again. 950 01:41:40,820 --> 01:41:43,346 I must tell you, I'm starving. 951 01:41:43,456 --> 01:41:46,448 I had a rotten lunch, despite a superb bearnaise sauce, 952 01:41:46,561 --> 01:41:50,053 and I can't wait to sit down for dinner. 953 01:41:59,909 --> 01:42:02,207 Papa, aren't you going to introduce me to your friends? 954 01:42:03,213 --> 01:42:05,237 It's not the right time. 955 01:42:05,348 --> 01:42:08,750 Pay no attention to those damn doctors. 956 01:42:09,285 --> 01:42:12,278 You're as fit as a fiddle. You'll bury us all. 957 01:42:13,357 --> 01:42:16,624 I'm so sad Charles is ill. 958 01:42:17,662 --> 01:42:21,463 But even so, that doesn't mean I can entertain his wife and daughter. 959 01:42:21,567 --> 01:42:23,227 Next thing, my coachman will say, 960 01:42:23,336 --> 01:42:26,272 "My daughter is ill. Take me to meet the Princess of Parma.'' 961 01:42:58,909 --> 01:43:00,536 Let's go. 962 01:43:06,618 --> 01:43:08,587 We'll come back 963 01:43:08,687 --> 01:43:10,485 some other time. 964 01:43:33,482 --> 01:43:36,179 How can people admire these automobiles? 965 01:43:36,286 --> 01:43:38,220 Vulgarity and madness have taken over. 966 01:43:38,321 --> 01:43:40,789 - It's in fashion. - Does this suit me? 967 01:43:40,892 --> 01:43:42,586 Look at those hats. 968 01:43:43,727 --> 01:43:45,854 They look like birdcages. 969 01:43:48,066 --> 01:43:50,967 When I think of the women we've known, 970 01:43:51,070 --> 01:43:53,129 my poor Charles. 971 01:44:03,016 --> 01:44:04,644 Good day, sir. 972 01:44:05,920 --> 01:44:07,547 Your daughter, isn't it? 973 01:44:09,291 --> 01:44:10,918 Yes, Meme. 974 01:44:14,029 --> 01:44:15,690 I forgot to ask. 975 01:44:17,066 --> 01:44:20,194 How's your struggle with the grim reaper? 976 01:44:21,604 --> 01:44:25,564 The memory of love helps me face death without fear. 977 01:44:27,377 --> 01:44:29,004 Death. 978 01:44:29,713 --> 01:44:31,943 The word death is a generalization. 979 01:44:32,049 --> 01:44:34,517 There are as many deaths as there are people. 980 01:44:36,388 --> 01:44:39,448 Yours won't be like mine. 981 01:44:44,030 --> 01:44:45,826 Losing one's life, Charles... 982 01:44:47,334 --> 01:44:50,304 the only life we'll ever have. 983 01:44:53,141 --> 01:44:55,837 What have I done with mine? 984 01:45:08,792 --> 01:45:12,729 Life is like an artist's studio, 985 01:45:13,597 --> 01:45:15,565 full of half-finished sketches. 986 01:45:18,869 --> 01:45:21,338 We sacrifice everything to fantasies 987 01:45:22,774 --> 01:45:26,232 that vanish, one after another. 988 01:45:29,148 --> 01:45:32,640 We betray our ambitions, 989 01:45:33,420 --> 01:45:34,717 our dreams. 990 01:45:36,256 --> 01:45:37,723 Our friends? 991 01:45:42,230 --> 01:45:44,495 Friendship isn't much, 992 01:45:45,367 --> 01:45:48,824 but those who scorn it can be the best of friends. 993 01:45:57,413 --> 01:45:59,280 I loved life. 994 01:46:00,016 --> 01:46:01,882 I loved the arts. 995 01:46:04,923 --> 01:46:10,384 Now I treasure all those old feelings. 996 01:46:13,398 --> 01:46:15,424 They're like a collection. 997 01:46:17,470 --> 01:46:21,930 I open up my own heart as if it were a display cabinet. 998 01:46:23,711 --> 01:46:26,544 One by one, I look over all my loves... 999 01:46:29,150 --> 01:46:31,482 loves that others never had. 1000 01:46:33,588 --> 01:46:35,250 I tell myself... 1001 01:46:36,959 --> 01:46:39,257 it'll be sad to leave all of that behind. 1002 01:46:47,005 --> 01:46:49,404 Here's Madame Swann. 1003 01:47:21,377 --> 01:47:23,641 Do you know her? It's Madame Swann. 1004 01:47:23,746 --> 01:47:25,839 Ever heard of Odette de Crecy? 1005 01:47:25,949 --> 01:47:29,613 Odette de Crecy? Yes. Those sad eyes. 1006 01:47:31,322 --> 01:47:32,950 She's Madame Swann now. 1007 01:47:33,056 --> 01:47:35,117 She must be getting on in years. 1008 01:47:35,226 --> 01:47:37,194 I made love to her ages ago. 1009 01:47:37,295 --> 01:47:39,729 The day President Mac-Mahon resigned. 1010 01:47:39,831 --> 01:47:41,799 It was 500 francs a shot. 71796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.