All language subtitles for Tin Star - 01x06 - Cuckoo.WEB.DL.DeDaZ.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,297 --> 00:00:22,591 Jij hebt dingen gedaan voor mij. 2 00:00:22,750 --> 00:00:24,433 Ik begrijp dat, broer. 3 00:00:38,401 --> 00:00:40,488 Jack gaat eraan. 4 00:00:41,127 --> 00:00:44,253 Maar eerst zijn gezin voor mijn vriend. 5 00:00:44,659 --> 00:00:48,056 Waar ben je? - Ik ben verdwaald in het bos. 6 00:00:49,072 --> 00:00:50,993 Ik weet waarom je dit nodig hebt. 7 00:00:51,565 --> 00:00:54,312 Om je ziel te bevrijden van de pijn. 8 00:03:35,295 --> 00:03:36,827 Hallo? 9 00:03:40,232 --> 00:03:43,966 24 UREN EERDER 10 00:04:30,340 --> 00:04:32,048 Wie ben jij? 11 00:04:37,674 --> 00:04:39,127 Whitey? 12 00:04:40,064 --> 00:04:41,556 Kom ik ongelegen? 13 00:04:41,765 --> 00:04:44,116 Wie mag jij dan wel zijn? - Een vriend van Anna. 14 00:04:44,910 --> 00:04:48,384 Ik heb hem nog nooit gezien. - Ze maakt een grapje. 15 00:04:48,410 --> 00:04:52,227 Het lijkt me een beetje gewiekst, dat hele afgeborstelde buurjongen gedoe. 16 00:04:52,253 --> 00:04:53,476 Dat slik ik niet. 17 00:04:54,212 --> 00:04:55,477 Wat denk jij, ma? 18 00:04:55,731 --> 00:04:56,941 De deur was open. 19 00:04:59,144 --> 00:05:00,386 Wie is dat? 20 00:05:01,029 --> 00:05:03,988 Hij heet Whitey. Hij heeft mijn leven gered. 21 00:05:05,121 --> 00:05:06,408 Wat? 22 00:05:07,341 --> 00:05:09,153 Op de stuwdam. Ik heb het je verteld. 23 00:05:12,536 --> 00:05:15,645 Wie je ook bent, de volgende keer maak ik je af. 24 00:05:25,239 --> 00:05:26,817 Waar is pa? 25 00:05:29,856 --> 00:05:32,035 Kun je ons even alleen laten, alsjeblieft? 26 00:05:48,519 --> 00:05:50,347 Wie is hij. - Waar is pa? 27 00:05:51,033 --> 00:05:52,656 Wil je de vraag beantwoorden? 28 00:05:53,227 --> 00:05:56,058 Hij is een vac chauffeur. - Wat is hij? 29 00:05:56,751 --> 00:06:01,470 Waar is hij? - Ik zou het niet weten. 30 00:06:03,487 --> 00:06:06,599 Hoe heb je hem ontmoet. - Ik heb het je verteld. 31 00:06:07,019 --> 00:06:10,391 Wat deden jullie op de stuwdam? - Rondkijken. 32 00:06:12,056 --> 00:06:15,837 Ik dacht dat je hem terug in huis nam. - Nee. 33 00:06:17,802 --> 00:06:19,411 Wat was dat dan vorige nacht? 34 00:06:22,366 --> 00:06:24,325 Ik weet het nog niet. 35 00:06:31,633 --> 00:06:33,133 Blijf in mijn vizier. - Ja. 36 00:06:34,799 --> 00:06:37,716 Wil je naar de rivier? - Ja, graag. 37 00:06:37,803 --> 00:06:39,076 Whitey. 38 00:06:41,639 --> 00:06:44,248 Mijn gezin gaat momenteel door een moeilijke periode. 39 00:06:45,527 --> 00:06:48,723 Ik weet het. Anna heeft het me verteld. 40 00:06:49,656 --> 00:06:51,109 Gecondoleerd met je verlies. 41 00:06:51,523 --> 00:06:53,601 Wees voorzichtig met haar. 42 00:06:55,740 --> 00:06:57,881 Ik zal goed voor haar zorgen, Mrs Worth. 43 00:07:03,624 --> 00:07:05,053 En pas op voor de beren. 44 00:09:01,668 --> 00:09:03,168 Zwijg. 45 00:09:20,733 --> 00:09:22,025 Jezus. 46 00:09:27,583 --> 00:09:30,916 Ken je iets van slangen? - Nee. 47 00:09:32,633 --> 00:09:34,966 Maar je ma zei uit te kijken voor beren. 48 00:09:37,300 --> 00:09:39,503 Ze jagen blijkbaar aan de rand van de rivier. 49 00:09:45,230 --> 00:09:46,862 Waarom kan het je wat schelen? 50 00:09:48,419 --> 00:09:49,701 Wat? 51 00:09:50,541 --> 00:09:54,375 Wat kan het je schelen of ik al dan niet door beren word opgegeten. 52 00:09:59,614 --> 00:10:01,364 Ik hou van meisjes met laarzen. 53 00:10:03,250 --> 00:10:04,625 Ik meen het. Wat... 54 00:10:05,231 --> 00:10:08,418 Wat kan het je schelen wat er met mij gebeurd? Je kent me amper. 55 00:10:17,000 --> 00:10:18,281 Ik vind je aardig. 56 00:10:31,732 --> 00:10:33,244 Dat had ik beter niet gezegd. 57 00:10:41,184 --> 00:10:43,114 Zeg iets, alsjeblieft. 58 00:10:50,215 --> 00:10:51,550 We keren beter terug. 59 00:11:12,265 --> 00:11:13,557 Wat wil je van mij? 60 00:11:17,661 --> 00:11:18,895 Niets. 61 00:11:26,801 --> 00:11:28,136 Wacht. 62 00:12:02,039 --> 00:12:03,997 Verdomme. 63 00:12:06,958 --> 00:12:09,416 Wat is er met jou gebeurd? - Ik werd beschoten. 64 00:12:13,931 --> 00:12:15,416 Toch niet door mij? 65 00:12:15,820 --> 00:12:17,703 Motorbende? - Motorbende... 66 00:12:18,267 --> 00:12:20,517 overviel een vrachtwagen van North Stream Oil? 67 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 Goed zo. 68 00:12:22,809 --> 00:12:25,176 Ik zei het al dat deze stad naar de kloten ging. 69 00:12:25,425 --> 00:12:28,008 Alles goed met de meisjes? - Ja. 70 00:12:28,034 --> 00:12:29,659 Ik zou eens moeten gaan. 71 00:12:30,838 --> 00:12:32,325 Ik heb geen tandpasta meer. 72 00:12:33,175 --> 00:12:34,604 Heb jij er soms? 73 00:12:37,559 --> 00:12:40,050 Of kauwgom? Wat dacht je van mondspoeling? 74 00:12:42,615 --> 00:12:43,868 Ruik aan me. 75 00:12:46,255 --> 00:12:47,622 Gaat dat? 76 00:12:49,381 --> 00:12:51,560 Ik zou beter een douche nemen zeker? - Ja. 77 00:12:52,107 --> 00:12:53,380 Goed. 78 00:12:54,216 --> 00:12:55,450 Ik ga maar beter. 79 00:12:56,529 --> 00:12:58,700 Nee, blijf. Goed? 80 00:12:58,726 --> 00:13:01,443 Als je gaat, zal ik drinken. Zeg hen dat ik op weg ben. 81 00:13:01,469 --> 00:13:04,293 Ik vind het geen goed idee om nu naar huis te gaan. 82 00:13:04,319 --> 00:13:06,847 Waarom niet? - Rekening houdend met wat gebeurd is. 83 00:13:06,873 --> 00:13:08,227 Wat is er gebeurd? 84 00:13:12,962 --> 00:13:14,204 Ben je er nog? 85 00:13:15,814 --> 00:13:17,309 Ja, ik ben er nog, chef. 86 00:13:36,353 --> 00:13:38,509 Wie heeft hem gevraagd om hout te splitten? 87 00:13:39,076 --> 00:13:40,297 Hij bood het zelf aan. 88 00:13:41,971 --> 00:13:43,265 Hoe heet hij echt? 89 00:13:43,741 --> 00:13:45,959 Ik weet het niet. Waarschijnlijk iets g�nant. 90 00:13:46,142 --> 00:13:48,058 Ja, maar waarom dan Whitey? 91 00:13:48,294 --> 00:13:50,044 Jezus, ma, laat hem toch met rust. 92 00:13:53,059 --> 00:13:56,898 Misschien... was hij de enige blanke jongen in het opvangtehuis. 93 00:13:57,468 --> 00:14:00,562 Komt hij uit een opvanghuis? - Zijn moeder is een alcoholiste. 94 00:14:00,588 --> 00:14:02,942 Niet verwonderlijk dat jullie kunnen opschieten. 95 00:14:02,968 --> 00:14:05,794 Ze is veel erger dan pa. - Is ze dat nu? 96 00:14:08,375 --> 00:14:11,367 Whitey besteedt al zijn geld aan een verzorgingsinstelling. 97 00:14:13,306 --> 00:14:14,868 Hij laat haar niet in de steek. 98 00:14:17,466 --> 00:14:19,774 Jij vindt dat ik je vader in de steek liet, h�? 99 00:14:19,800 --> 00:14:22,175 Je smeet hem buiten. - Natuurlijk deed ik dat. 100 00:14:22,258 --> 00:14:25,216 Hij sliep met een andere vrouw. Vind je dat ok�? 101 00:14:25,534 --> 00:14:28,016 Je vader trapte de deur in vorig nacht. 102 00:14:28,816 --> 00:14:31,358 Hij was lazarus, stonk naar whiskey 103 00:14:31,441 --> 00:14:32,816 en helemaal in bloed. 104 00:14:33,466 --> 00:14:36,526 Hoe voel jij je daarbij? - Ik weet niet wat ik moet voelen. 105 00:14:36,552 --> 00:14:38,437 Zoveel dingen die je me niet verrtelt. 106 00:14:38,463 --> 00:14:41,690 Waarom heb je steeds een wapen bij? Waarom was die slang in huis? 107 00:14:41,716 --> 00:14:43,175 Wiens bloed zat er op pa? 108 00:14:43,218 --> 00:14:45,176 Anna... - Ik ben geen kind meer. 109 00:14:48,225 --> 00:14:52,685 Ik hield hem vast, net nadat hij in het hoofd geschoten was. 110 00:14:56,350 --> 00:14:58,266 Mijn broertje, ik hield hem vast. 111 00:14:59,626 --> 00:15:00,938 Mijn God. 112 00:15:04,562 --> 00:15:06,030 Wat heeft pa gedaan? 113 00:15:11,302 --> 00:15:12,719 Ik zou het echt niet weten. 114 00:16:42,600 --> 00:16:43,904 Ja? 115 00:16:44,192 --> 00:16:46,401 Kan ik je spreken? - Ja. 116 00:16:47,149 --> 00:16:49,941 Is dit een ongelegen moment? - Ja. 117 00:16:51,110 --> 00:16:52,969 Het spijt me, maar ik moet je spreken. 118 00:17:01,925 --> 00:17:03,425 Hoe kan ik je helpen? 119 00:17:09,213 --> 00:17:10,627 Je jaagt. 120 00:17:15,168 --> 00:17:17,293 Een man met veel hobby's, zie ik. 121 00:17:18,440 --> 00:17:20,482 De meeste daarvan zijn priv�. 122 00:17:22,008 --> 00:17:23,300 Excuseer. 123 00:17:23,731 --> 00:17:26,005 Waarom maakt een steenrijk bedrijf zich zorgen 124 00:17:26,031 --> 00:17:28,903 over wat een flik in een provinciestadje zegt? 125 00:17:30,266 --> 00:17:33,570 Niemand anders maakt zich zorgen. Hij heeft nul geloofwaardigheid. 126 00:17:34,904 --> 00:17:37,782 Ik informeerde bij de rechtafdeling. Zij zetten niet door. 127 00:17:37,808 --> 00:17:40,342 Als het niet van bovenaf komt dan is het van jou. 128 00:17:41,003 --> 00:17:42,664 Jij bent Hoofd van de Veiligheid. 129 00:17:42,690 --> 00:17:45,313 Jij wordt geacht een nul-tolerantiebeleid te voeren 130 00:17:45,339 --> 00:17:47,475 wat betreft drugs, gokken en prostitutie. 131 00:17:47,501 --> 00:17:50,766 Je houdt geen toezicht op de werknemers, wel op een politiechef. 132 00:17:50,858 --> 00:17:52,575 Waarom ben je zo bang van hem? 133 00:17:53,366 --> 00:17:55,519 Wat heeft hij gedaan dat je mij ermee belast 134 00:17:55,545 --> 00:17:58,764 om zijn carri�re en zijn familie te vernietigen? 135 00:18:04,646 --> 00:18:06,223 Mijn job is... 136 00:18:07,525 --> 00:18:08,737 alles wat ik heb. 137 00:18:09,680 --> 00:18:10,898 En... 138 00:18:11,760 --> 00:18:12,968 in mijn... 139 00:18:14,241 --> 00:18:16,908 alles verslindend streven naar hoge normen 140 00:18:16,951 --> 00:18:19,285 overschrijd ik soms de grens. 141 00:18:22,612 --> 00:18:25,154 Ik gaf ik jou een gevoel van... 142 00:18:26,858 --> 00:18:28,108 ongemak. 143 00:18:31,634 --> 00:18:33,283 Mijn verontschuldigingen. 144 00:18:37,658 --> 00:18:41,075 Verontschuldig jij je tegenover mij? - Ja. 145 00:18:43,650 --> 00:18:45,950 Probeer niet mijn job te doen, Monsieur Gagnon. 146 00:18:45,976 --> 00:18:47,290 Jouw job? 147 00:18:47,707 --> 00:18:52,915 Intimidatie, daar ben je goed in, niet in het maken van vrienden. 148 00:18:55,275 --> 00:18:58,204 Je had kunnen meerwerken met mij maar dat deed je niet. 149 00:19:00,465 --> 00:19:01,894 Houd dat in gedachten. 150 00:19:17,572 --> 00:19:20,745 Als je de drank niet laat zullen ze je wapen en je ster afnemen. 151 00:19:20,771 --> 00:19:24,271 Ze kunnen de pot op. Ik meen dat echt. 152 00:19:25,808 --> 00:19:27,050 Weet je wat? 153 00:19:27,245 --> 00:19:30,033 Ze kunnen me niet schorsen als ik het inlever. 154 00:19:30,059 --> 00:19:32,837 Het wapen was leuk, de ster minder. Je mag hem hebben. 155 00:19:32,863 --> 00:19:34,764 Je wordt een betere chef dan ik, chef. 156 00:19:34,790 --> 00:19:37,415 Waarom doe je dit? - Mijn gezin is niet veilig. 157 00:19:37,441 --> 00:19:40,026 Degene die me wil doden zal het nog proberen, dus... 158 00:19:40,451 --> 00:19:42,428 Ik haal de meisjes op en vertrek. 159 00:19:42,968 --> 00:19:44,507 Neem je ontslag? - Ja. 160 00:19:44,882 --> 00:19:47,522 Kunnen we daar tenminste over praten? - Dat deden we. 161 00:19:47,548 --> 00:19:50,253 Niet te geloven. - Rij maar. 162 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Je moet de rest nog invullen. 163 00:19:59,958 --> 00:20:01,250 Bedankt. 164 00:20:01,804 --> 00:20:03,148 Terug in je doos. 165 00:20:05,766 --> 00:20:08,391 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. Dus... 166 00:20:09,277 --> 00:20:11,746 Misschien moet ik me een weg naar buiten schieten. 167 00:20:12,431 --> 00:20:14,470 Hoe is zijn naam ook alweer? - McGillen. 168 00:20:16,349 --> 00:20:17,653 McGillen. 169 00:20:22,024 --> 00:20:23,237 Ja? 170 00:20:23,263 --> 00:20:25,901 Reserveer drie enkele ticketten naar Londen voor mij. 171 00:20:26,870 --> 00:20:28,344 Pardon? 172 00:20:28,431 --> 00:20:30,048 Maak er Florida van. 173 00:20:30,208 --> 00:20:33,090 Nee wacht. Er is een arrestatiebevel tegen mij in Florida. 174 00:20:35,048 --> 00:20:38,585 Toch gewoon naar Londen. Goed? We zien wel als we daar aankomen. 175 00:20:39,356 --> 00:20:41,785 Eerst ben ik apotheker, nu reisagent. 176 00:20:42,653 --> 00:20:46,567 Zou je niet zoeken naar een getuige? - Jaclyn Letendre is nog steeds vermist. 177 00:20:46,593 --> 00:20:49,523 Als je weggaat kan het dat ik er niet ben als je terugkomt. 178 00:20:49,549 --> 00:20:50,960 Word volwassen. 179 00:20:52,541 --> 00:20:55,000 Eerst ben ik apotheker, nu reisagent. 180 00:20:56,156 --> 00:21:00,007 Zou je niet zoeken naar een getuige? - Jaclyn Letendre is nog steeds vermist. 181 00:21:00,947 --> 00:21:04,611 Als je weggaat kan het dat ik er niet ben als je terugkomt. 182 00:21:05,543 --> 00:21:07,753 Jaclyn Letendre is nog steeds vermist. 183 00:21:32,468 --> 00:21:35,786 Laat het voor wat het is. - Dat kan ik niet. 184 00:21:35,812 --> 00:21:38,458 Jij kunt deze stad wel opgegeven hebben maar ik niet. 185 00:21:38,484 --> 00:21:40,875 Jij hebt maar ��n arm en ik ben niet fit, dus... 186 00:21:41,493 --> 00:21:43,149 Is dat de kerel die op je schoot? 187 00:21:43,175 --> 00:21:45,179 En jij laat me hier met die zooi achter. 188 00:21:45,205 --> 00:21:48,817 McGillens opleiding zit er bijna op, dan kun je hem als schild gebruiken. 189 00:21:48,843 --> 00:21:51,947 Dat is niet grappig. We zijn maar met twee. We hebben je nodig. 190 00:21:51,973 --> 00:21:55,384 Het komt wel goed. Je bent een goede politieagent. 191 00:21:58,410 --> 00:21:59,761 Rij verder. 192 00:22:03,416 --> 00:22:05,361 E�n minder om je zorgen over te maken. 193 00:22:05,603 --> 00:22:07,955 Het lijkt erop dat de chef er geen zin in heeft. 194 00:22:07,981 --> 00:22:09,533 Daar gaat de wijk. 195 00:22:19,475 --> 00:22:22,433 Heb je het al gedaan? - Er zijn teveel camera's. 196 00:22:22,468 --> 00:22:24,508 Maak je dan uit de voeten nu het nog kan. 197 00:22:24,534 --> 00:22:26,729 Hou op me te zeggen wat ik moet doen, Frank. 198 00:22:26,755 --> 00:22:29,032 Ik heb de leiding. - Waarvan? 199 00:22:29,213 --> 00:22:31,087 Als je hen dood wilde, waren ze nu al dood. 200 00:22:31,113 --> 00:22:33,821 Wat bedoel je precies? - Het meisje. 201 00:22:34,880 --> 00:22:36,213 Wat is ermee? 202 00:22:36,239 --> 00:22:38,760 Je bent verliefd, Whitey. Ik ben geen gek. 203 00:22:38,786 --> 00:22:41,199 Je hangt rond haar als een stank van tien dagen. 204 00:22:41,225 --> 00:22:44,017 Dat meisje is een frigide teef, Frank. 205 00:22:56,741 --> 00:22:57,983 Mietje. 206 00:22:59,382 --> 00:23:01,900 Verdomd mietje. 207 00:23:22,447 --> 00:23:23,689 Komaan. 208 00:23:56,771 --> 00:23:58,106 Ok�. 209 00:24:02,625 --> 00:24:04,640 Whitey. 210 00:24:05,791 --> 00:24:08,666 Ma, gaat het? Ma, kijk me aan. 211 00:24:09,721 --> 00:24:11,002 Whitey. 212 00:24:11,364 --> 00:24:12,603 Whitey, kom hier. 213 00:24:12,629 --> 00:24:15,358 Ma. Wat moet ik doen. 214 00:24:17,036 --> 00:24:18,432 Ik weet niet wat er mis is. 215 00:24:18,458 --> 00:24:20,083 Neemt ze pillen? - Ja, massa's. 216 00:24:20,118 --> 00:24:21,500 Haal ze. Ik blijf bij haar. 217 00:24:24,522 --> 00:24:26,314 Het is goed. 218 00:24:35,908 --> 00:24:37,908 Wat gebeurd is, spijt me, Mrs Worth. 219 00:24:39,272 --> 00:24:41,556 Geen moeder zou haar zoontje mogen verliezen. 220 00:24:45,035 --> 00:24:46,503 Het komt goed. 221 00:24:51,533 --> 00:24:52,814 Het komt goed. 222 00:25:21,275 --> 00:25:23,892 Bedankt, Whitey. 223 00:25:34,300 --> 00:25:37,682 Sorry dat ik eerder zo tekeer ging. 224 00:25:40,833 --> 00:25:43,000 Je was erg aardig. 225 00:25:52,912 --> 00:25:56,123 Ik vind het alleen maar erg triest 226 00:25:59,309 --> 00:26:02,332 dat jullie doorheen dit alles moeten, 227 00:26:03,718 --> 00:26:05,014 alleen. 228 00:26:12,314 --> 00:26:14,087 Frank. - Schatje. 229 00:26:14,113 --> 00:26:15,503 Waar ben je in Godsnaam? 230 00:26:16,640 --> 00:26:19,007 Zaken aan het regelen. - Welke zaken? 231 00:26:20,653 --> 00:26:24,765 Dat familieding waar ik het over had. Ereschuld. Ik kom gauw. 232 00:26:24,791 --> 00:26:28,187 Ja, want er zijn hier een hoop strippers die wachten op een auditie. 233 00:26:28,483 --> 00:26:32,333 Ik heb een mannenoordeel nodig hierover. - Ik bel je terug, schat. 234 00:26:56,014 --> 00:26:57,381 Hij komt eraan. 235 00:26:58,587 --> 00:26:59,821 En dan? 236 00:26:59,847 --> 00:27:01,704 Hij is maar enkele minuten verwijderd. 237 00:27:01,730 --> 00:27:04,147 Zorg ervoor dat je daar als de bliksem weg bent. 238 00:27:04,173 --> 00:27:05,602 Nee, ik ben nog niet klaar. 239 00:27:14,159 --> 00:27:18,159 Ik overweeg een klacht in te dienen tegen ��n van onze werknemers. 240 00:27:18,403 --> 00:27:21,153 Van welke aard? - Seksistische commentaar. 241 00:27:21,550 --> 00:27:23,409 Toch niet waar zeker? In deze branche? 242 00:27:25,216 --> 00:27:28,692 Welk chauvinistisch redneck zwijn mag ik helpen neerhalen? 243 00:27:30,415 --> 00:27:31,821 Eerst wat achtergrond. 244 00:27:31,847 --> 00:27:34,296 Als hij het al eens deed maakt dat veel verschil. 245 00:27:34,322 --> 00:27:35,543 Dat komt in orde. 246 00:27:45,508 --> 00:27:46,828 Gaat het, schat? 247 00:27:48,758 --> 00:27:51,133 Ma is aan het koken. - Echt? 248 00:27:52,433 --> 00:27:54,363 Pak je koffers in, we gaan naar Londen. 249 00:27:54,389 --> 00:27:56,098 Wat? - Dat wilde je toch? 250 00:27:56,124 --> 00:27:59,282 Ik maak het eten klaar. - Reden te meer om te vertrekken. 251 00:27:59,308 --> 00:28:01,308 Anna, kun je me even helpen? 252 00:28:01,334 --> 00:28:03,797 Ik sloot een nieuwe gasfles aan... - Nee. 253 00:28:03,823 --> 00:28:06,239 Wie ben jij? - Hij was bij me op de stuwdam. 254 00:28:06,284 --> 00:28:08,581 Dat is Whitey, hij heeft ons vandaag geholpen. 255 00:28:10,465 --> 00:28:12,034 Jim. 256 00:28:18,525 --> 00:28:20,283 Kan ik nog iets doen? 257 00:28:21,162 --> 00:28:23,083 Nee, het is bijna klaar. 258 00:28:23,462 --> 00:28:24,962 Bouwstoffen voor het vriendje? 259 00:28:24,988 --> 00:28:26,784 Jezus, Jim. - Pa. 260 00:28:26,810 --> 00:28:28,100 Naar boven. 261 00:28:28,126 --> 00:28:31,860 Tienerseks. Waag het niet te bewegen. En jij blijft waar je bent. 262 00:28:34,400 --> 00:28:35,900 Dat ging goed. 263 00:28:37,748 --> 00:28:39,956 Je blijft dus eten? 264 00:28:40,934 --> 00:28:42,270 Moet het? 265 00:28:46,937 --> 00:28:49,437 Humanoira, militaire school, zeemacht, 266 00:28:49,463 --> 00:28:50,961 speciale troepen, CSIS. 267 00:28:50,989 --> 00:28:53,272 Daarna Werking en Veiligheid bij North Stream. 268 00:28:53,298 --> 00:28:56,048 Niets ongewoon. - Vlekkeloos, inderdaad. 269 00:28:56,386 --> 00:28:58,857 Tenzij ��n iets. - Wat? 270 00:28:59,566 --> 00:29:01,526 Bij personeelszaken is weinig te vinden 271 00:29:01,552 --> 00:29:03,718 maar blijkbaar had Mr Gagnon een handgemeen 272 00:29:03,764 --> 00:29:06,555 met een kleine First Nations politiedienst in... 273 00:29:07,096 --> 00:29:08,463 Reverie. 274 00:29:08,841 --> 00:29:10,042 Reverie? 275 00:29:10,068 --> 00:29:12,880 Ja, zo'n 700 km noordwaarts, diep in de bundocks. 276 00:29:12,906 --> 00:29:16,349 Bundocks? Je bedoelt boondocks? - Technisch moet het bundocks zijn. 277 00:29:16,375 --> 00:29:18,648 Het komt erop neer dat daar absoluut niets is. 278 00:29:24,995 --> 00:29:26,258 Wat is dat? 279 00:29:27,291 --> 00:29:28,508 Eend... 280 00:29:28,534 --> 00:29:31,147 in aangebrande sinaasappelsaus. 281 00:29:31,525 --> 00:29:32,923 Pas op voor de loodjes. 282 00:29:33,519 --> 00:29:36,098 Heb jij het geschoten? - Ja. 283 00:29:36,754 --> 00:29:39,340 Ik eet er niet van. - Waarom niet? 284 00:29:39,378 --> 00:29:40,869 Het is waarschijnlijk besmet. 285 00:29:40,911 --> 00:29:43,090 Hij was helemaal gezond toen ik hem schoot. 286 00:29:43,253 --> 00:29:45,284 Hoe weet je dat? Je bent geen dierenarts. 287 00:29:45,310 --> 00:29:46,644 Jij ook niet. 288 00:29:50,183 --> 00:29:53,641 Het is heerlijk, Mrs Worth. - Dank je. 289 00:29:54,290 --> 00:29:55,875 Je moeder kan heel goed koken. 290 00:29:57,644 --> 00:29:59,034 Echt? 291 00:30:00,857 --> 00:30:02,092 Ja. 292 00:30:12,235 --> 00:30:13,483 Alsjeblieft dan. 293 00:30:30,983 --> 00:30:33,858 Ik wil niet onbeschoft zijn, maar dit een familiemaaltijd. 294 00:30:35,025 --> 00:30:37,025 We hebben wat priv�zaken te bespreken. 295 00:30:37,108 --> 00:30:38,709 Als je het dus iet erg vindt... 296 00:30:38,956 --> 00:30:41,545 Wat erg vindt? - Om te vertrekken. 297 00:31:15,410 --> 00:31:17,918 Whitey, hij bedoelde het niet zo. - Natuurlijk wel. 298 00:31:17,944 --> 00:31:20,379 Ik verwijt hem niets. Ik hoor hier niet. - Wacht. 299 00:31:20,405 --> 00:31:22,709 Je hebt het recht niet om je zo te gedragen. 300 00:31:28,005 --> 00:31:29,967 Zijn blik staat me niet aan. 301 00:31:30,526 --> 00:31:33,975 Je verloor je recht om te beslissen wie al dan niet aan tafel zit 302 00:31:34,558 --> 00:31:37,284 toen je een andere vrouw neukte toen ik in coma lag. 303 00:31:41,044 --> 00:31:44,629 Die jongen heeft Anna meer geholpen sedert de dood van Petey 304 00:31:45,083 --> 00:31:46,416 dan zowel jij als ik. 305 00:31:46,442 --> 00:31:48,614 Als er hier iemand vertrekt dan ben jij het. 306 00:31:48,640 --> 00:31:50,069 Terug naar je hotel. 307 00:32:00,158 --> 00:32:03,985 Waarom deed je dat? - Moet ik daar een reden voor hebben? 308 00:36:04,408 --> 00:36:05,741 Hallo, Jack. 309 00:36:29,088 --> 00:36:31,720 Ik wil dat je de man doodt die mijn zoon vermoordde. 310 00:36:58,550 --> 00:37:01,878 ONOPGELOSTE MOORDEN IN REVERIE 311 00:39:05,736 --> 00:39:07,134 Blijf van me. 312 00:39:25,066 --> 00:39:26,316 Ok�? 313 00:39:39,796 --> 00:39:41,017 Wat dacht je daarvan? 314 00:39:41,151 --> 00:39:44,609 Gordeldier. Pauze nodig, ouwe? 315 00:39:44,843 --> 00:39:46,093 Sta recht. 316 00:39:46,686 --> 00:39:47,991 Sta recht. 317 00:40:39,135 --> 00:40:40,510 Hier. 318 00:40:40,869 --> 00:40:42,127 Merci. 319 00:40:43,213 --> 00:40:44,425 Gaat het? 320 00:40:53,503 --> 00:40:54,800 Kijk hier. 321 00:41:04,138 --> 00:41:05,552 Huurde je hem in? 322 00:41:06,458 --> 00:41:08,583 Als ik hem had ingehuurd, was je nu dood. 323 00:41:11,361 --> 00:41:14,278 Misschien nam hij een baan bij North Stream als dekmantel. 324 00:41:15,623 --> 00:41:16,943 Waarom? 325 00:41:19,191 --> 00:41:22,909 Het lijkt me dat een man als jij precies zou weten waarom. 326 00:41:24,600 --> 00:41:25,900 Een man als ik? 327 00:41:26,512 --> 00:41:28,410 Een man als jij vindt het moeilijk om 328 00:41:28,436 --> 00:41:30,972 opnieuw te integreren in het normale dienstpatroon. 329 00:41:30,998 --> 00:41:33,563 Iemand als jij is gewoon te werken als het hem past, 330 00:41:33,589 --> 00:41:37,071 zijn eigen baas te zijn en zich niet van de regels aan te trekken. 331 00:41:37,097 --> 00:41:38,402 Waar heb je het over? 332 00:41:40,998 --> 00:41:43,407 Neem je genoegen met normaal politiewerk? 333 00:41:43,433 --> 00:41:45,607 Het vereiste vervullen van oude gewoontes? 334 00:41:48,308 --> 00:41:49,681 Iemand als jij 335 00:41:50,391 --> 00:41:53,433 voelt zich op zijn ongemak dus heeft hij een 336 00:41:54,047 --> 00:41:58,100 cynische, achterdochtige, zelfs parano�de kijk op de wereld. 337 00:41:58,816 --> 00:42:00,198 Iemand als jij 338 00:42:01,283 --> 00:42:03,367 is voortdurend alert. 339 00:42:06,661 --> 00:42:07,912 Je bent me kwijt. 340 00:42:08,943 --> 00:42:10,294 Cochon. 341 00:42:11,284 --> 00:42:16,483 Een varken in een deken, Mr Devlin? 342 00:42:20,691 --> 00:42:24,150 Ik deed even dienst in burger. - Even? 343 00:42:24,264 --> 00:42:27,597 Je werkte tien jaar undercover bij SO10 344 00:42:27,623 --> 00:42:30,357 en nog eens zes jaar bij Specialist Crime Directorate. 345 00:42:32,316 --> 00:42:33,858 Jij bent een undercover agent. 346 00:42:39,329 --> 00:42:41,204 Mannen als jij maken veel vijanden. 347 00:42:44,507 --> 00:42:46,117 Je wordt onvoorzichtig. 348 00:42:46,631 --> 00:42:48,373 Je luisde er heel wat mensen in. 349 00:42:53,116 --> 00:42:54,334 Hoe kwam je erachter? 350 00:42:54,451 --> 00:42:56,951 Ik las je dossier. - Onzin. 351 00:42:57,724 --> 00:43:01,057 Niemand beneden de rang van senior DCI kan dat dossier inzien. 352 00:43:01,083 --> 00:43:03,105 Zelfs ik niet. Dat is geheime informatie. 353 00:43:04,555 --> 00:43:07,492 Het las anders wel vlotjes, hoor. 354 00:43:08,579 --> 00:43:10,120 Ik kon het niet opzij leggen. 355 00:43:10,540 --> 00:43:12,082 Maar dat weet je wel. 356 00:43:13,637 --> 00:43:18,012 Iemand als jij weet wel wat er in eigen dossier staat. 357 00:43:18,291 --> 00:43:19,619 Je maakte het zelf mee. 358 00:43:20,091 --> 00:43:24,221 Tenzij natuurlijk, je te druk bezig was 359 00:43:24,383 --> 00:43:27,008 met drugs en alcohol om het je te herinneren 360 00:43:28,633 --> 00:43:29,906 wie... 361 00:43:30,230 --> 00:43:31,581 je... 362 00:43:32,283 --> 00:43:33,759 erin luisde. 363 00:43:46,941 --> 00:43:49,624 Rond dat meisje hangen. Waarom in hemelsnaam? 364 00:43:49,650 --> 00:43:52,733 Wie kan het meisje wat schelen, Frank. 365 00:43:53,558 --> 00:43:55,766 Ze moet enkel denken dat ik om haar geef. 366 00:43:55,791 --> 00:43:57,050 Waarom? 367 00:43:57,076 --> 00:44:00,243 Zodat ik Jack Devlin kan aandoen wat hij mijn moeder aandeed. 368 00:44:03,450 --> 00:44:04,864 Ik wil er geen deel in zijn. 369 00:44:07,725 --> 00:44:09,806 Denk je dat je zomaar bij me kunt weggaan? 370 00:44:09,832 --> 00:44:12,209 Dat moest ik twee weken geleden al gedaan hebben 371 00:44:12,235 --> 00:44:14,008 toen je dat jongetje doodschoot. 372 00:44:17,950 --> 00:44:21,575 Ik ben loyaal aan je, Whitey, en aan je moeder. 373 00:44:21,838 --> 00:44:23,111 Ik hield van haar. 374 00:44:26,037 --> 00:44:28,037 Maar zo kan ik niet verder doen. 375 00:44:32,083 --> 00:44:33,293 Ik ben er klaar mee. 376 00:44:34,880 --> 00:44:36,500 Het is gedaan, Whitey. 377 00:44:40,079 --> 00:44:41,415 Je staat er alleen voor. 378 00:45:26,659 --> 00:45:30,065 Vertaling en synchronisatie: pvdc www.addi7ed.com 27475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.