Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,816 --> 00:00:35,132
"Akonáhle niekomu všetko odpustíš,
skončil si s ním."
2
00:00:43,140 --> 00:00:47,520
1932
Niekde blízko Viedne.
3
00:01:10,720 --> 00:01:17,186
"Na prenájom."
4
00:01:56,343 --> 00:01:57,762
Dobrý večer.
5
00:02:08,823 --> 00:02:10,623
"Prenajaté."
6
00:02:13,470 --> 00:02:19,670
Terapia pre upíra
7
00:02:51,319 --> 00:02:53,403
- Hotovo.
- Chcem to vidieť.
8
00:02:54,520 --> 00:02:55,960
Nie, najprv to musí uschnúť.
9
00:02:56,119 --> 00:02:57,560
Ukáž!
10
00:03:06,456 --> 00:03:09,151
- Kto je to?
- Ako to myslíš?
11
00:03:09,207 --> 00:03:10,593
Zasa si to urobil.
12
00:03:10,648 --> 00:03:13,791
- Takto ti to viac pristane.
- Ale mne sa to nepáči!
13
00:03:13,847 --> 00:03:15,452
Žiarliš na ňu?
14
00:03:27,543 --> 00:03:29,922
Už to viac nespravím.
Sľubujem.
15
00:03:29,975 --> 00:03:33,784
- Prisahaj.
- Prísahy sú proti mojim zásadám.
16
00:03:33,847 --> 00:03:36,858
- Žiadne hryzenie. To nie je fér.
- Prisahaj!
17
00:03:36,920 --> 00:03:39,866
- Prisahám.
- Celou vetou!
18
00:03:39,927 --> 00:03:44,386
Prisahám, že už ťa budem
maľovať takú, aká si.
19
00:03:55,127 --> 00:03:58,171
Máš mladú dievčinu na strome?
20
00:03:58,327 --> 00:03:59,768
Áno, mám.
21
00:04:00,247 --> 00:04:01,688
Dobre.
22
00:04:04,343 --> 00:04:08,544
Potom sa strom premení
na hybridnú kreatúru vlka a človeka.
23
00:04:09,463 --> 00:04:14,395
Mladá dievčina teraz leží
na veľkej skale v jaskyni
24
00:04:14,456 --> 00:04:18,690
a mýtické kreatúry
sa okolo nej vzrušene zakrádajú.
25
00:04:19,799 --> 00:04:23,640
Cíti túžbu a zároveň vinu.
26
00:04:24,870 --> 00:04:26,106
Toto by mohlo zaujať širšie publikum.
27
00:04:26,167 --> 00:04:31,743
Pokiaľ ide o tieto ilustrácie snov,
musím ťa požiadať o absolútnu diskrétnosť.
28
00:04:31,799 --> 00:04:35,520
O 100 rokov o nich môžeš hovoriť
koľko sa ti zapáči.
29
00:04:40,550 --> 00:04:43,448
Sú to len skice.
Dokončím to neskôr.
30
00:04:48,870 --> 00:04:49,528
Pre vás.
31
00:04:52,248 --> 00:04:54,299
- Kto je to?
- Fantázia.
32
00:04:56,535 --> 00:04:58,936
Každá fantázia je naplnením želania,
33
00:04:59,950 --> 00:05:01,725
opravou neuspokojivej reality.
34
00:05:01,879 --> 00:05:05,600
- Prečo mi to dávaš?
- Ako poďakovanie, že ste mi dali prácu.
35
00:05:08,550 --> 00:05:11,612
Je to obraz tvojej priateľky.
A jej sa nepáči.
36
00:05:12,664 --> 00:05:14,137
Si poškriabaný.
37
00:05:14,295 --> 00:05:17,339
Maľba ešte nevyschla
a už je poškodená.
38
00:05:17,495 --> 00:05:20,922
Sťažuješ sa, že tvoja priateľka
nosí nohavice,
39
00:05:21,790 --> 00:05:22,749
nepoužíva make-up
40
00:05:23,287 --> 00:05:25,186
a nosí vlasy v uzle.
41
00:05:30,700 --> 00:05:31,480
Ale jej to pristane.
42
00:05:37,911 --> 00:05:39,450
Prepáčte, profesor.
43
00:05:40,471 --> 00:05:42,654
Gróf Köz... Köch...
44
00:05:43,288 --> 00:05:46,147
Poskytol príspevok
psychoanalytickému vydavateľstvu.
45
00:05:46,295 --> 00:05:48,761
- Je tu.
- Dobre.
46
00:05:50,360 --> 00:05:51,800
Ďakujem, Paula.
47
00:05:57,975 --> 00:06:01,183
Prepáčte.
Nechcel som vás vyrušiť.
48
00:06:01,239 --> 00:06:05,506
- Gróf Geza von Közsnöm.
- Gróf von Közsnöm. Samozrejme.
49
00:06:05,655 --> 00:06:08,514
Dúfam, že ste nečakali dlho.
50
00:06:08,631 --> 00:06:11,774
Dovoľte, aby som vám
poďakoval za štedrý príspevok.
51
00:06:11,927 --> 00:06:15,998
Zachránili ste naše vydavateľstvo
pred finančnými ťažkosťami.
52
00:06:17,783 --> 00:06:19,737
Čo vás privádza?
53
00:06:20,791 --> 00:06:23,390
V sebareflexii nie som dobrý.
54
00:06:23,543 --> 00:06:25,820
Potrebujem vašu pomoc.
55
00:06:26,199 --> 00:06:28,665
Cítim sa starý a unavený.
56
00:06:30,295 --> 00:06:31,932
Videl som už všetko.
57
00:06:33,239 --> 00:06:35,738
Neostalo nič, čo by som
ešte mohol objaviť.
58
00:06:36,440 --> 00:06:38,622
Už necítim smäd po živote.
59
00:06:39,287 --> 00:06:45,953
Dokonca aj jedlo ma nudí a unavuje.
Je monotónne, ako všetko ostatné.
60
00:06:46,710 --> 00:06:48,865
Krv mi v žilách koluje
mdlo a chladne.
61
00:06:49,150 --> 00:06:52,343
Som otrávený
z tejto nekonečnej noci.
62
00:06:53,303 --> 00:06:56,763
Z tejto večnej temnoty,
ktorá ma pohlcuje.
63
00:06:57,911 --> 00:06:59,963
Túžim po svetle.
64
00:07:00,567 --> 00:07:02,204
Jasnom svetle,
65
00:07:02,999 --> 00:07:06,110
v ktorom môžem zmiznúť a rozplynúť sa.
66
00:07:06,167 --> 00:07:08,894
Rozplynúť sa v riedky vzduch.
Zmiznúť.
67
00:07:16,375 --> 00:07:18,241
Jeden, dva, tri...
päť... štrnásť...
68
00:07:22,743 --> 00:07:24,216
Dvadsať osem.
69
00:07:29,559 --> 00:07:32,286
Liečba chvíľu potrvá.
70
00:07:32,983 --> 00:07:36,572
Bez ohľadu na váš príspevok
to bude 100 šilingov za hodinu.
71
00:07:37,143 --> 00:07:40,253
Za výsledky sa platí.
72
00:07:41,160 --> 00:07:43,100
Zdržíte sa vo Viedni nejaký čas?
73
00:07:44,535 --> 00:07:48,289
Ale vzhľadom na okolnosti
vás môžem navštevovať len večer.
74
00:07:49,470 --> 00:07:51,340
Čím sa živíte?
75
00:07:52,870 --> 00:07:53,592
Som...
76
00:07:53,783 --> 00:07:55,202
gróf.
77
00:08:03,191 --> 00:08:06,683
"Porcovanie hovädzieho Viedenským štýlom"
78
00:08:24,823 --> 00:08:27,256
- Mám niečo v oku?
- Nie.
79
00:08:27,415 --> 00:08:28,855
Si si istý?
80
00:08:33,591 --> 00:08:35,774
Má niečo v oku.
81
00:08:35,927 --> 00:08:37,913
- Tak tam niečo je?
- Nie...
82
00:08:47,287 --> 00:08:48,760
Pre mňa?
83
00:08:50,615 --> 00:08:52,880
Pre teba.
84
00:09:15,159 --> 00:09:16,697
Som hladný.
85
00:09:36,183 --> 00:09:38,496
Čo si urobil s obrazom?
86
00:09:39,639 --> 00:09:41,559
Z lásky k tebe som ho spálil.
87
00:09:42,967 --> 00:09:44,320
Kde je?
88
00:09:45,271 --> 00:09:46,744
U profesora.
89
00:09:47,382 --> 00:09:49,183
U profesora?
90
00:09:50,710 --> 00:09:53,824
- Naozaj mu všetko ukazuješ?
- Aj tak všetko vidí.
91
00:10:49,470 --> 00:10:51,196
- Môžem sa na to pozrieť?
- Nie.
92
00:10:53,495 --> 00:10:55,743
- Ďakujem za dôveru!
- Poznám ťa.
93
00:10:55,895 --> 00:10:57,815
Ty niečo skrývaš, nie ja.
94
00:10:57,975 --> 00:11:02,450
Čo tým chceš povedať? Je to práca.
Je to medzi mnou a profesorom.
95
00:11:02,199 --> 00:11:04,650
Ty a tvoj profesor.
96
00:11:04,215 --> 00:11:08,536
- Hovoríš o nás... v práci?
- Preberáme dôležitejšie veci.
97
00:11:25,815 --> 00:11:30,496
Myslel som z profesorovej oblasti.
Ty si pre mňa samozrejme dôležitá.
98
00:11:31,950 --> 00:11:34,455
To je novinka.
No tak, som pre teba len model!
99
00:11:39,159 --> 00:11:42,334
- Pani Sedlačeková?
- Niečo mi tu spadlo.
100
00:11:43,959 --> 00:11:45,596
Nemôžem to nájsť.
101
00:13:18,807 --> 00:13:22,233
Prítomnosť mojej manželky
ma veľmi unavuje.
102
00:13:23,894 --> 00:13:25,881
Sme spolu príliš dlho.
103
00:13:27,415 --> 00:13:29,850
Máte milenku?
104
00:13:29,654 --> 00:13:32,550
Nepotrebujem mať v živote tretiu ženu.
105
00:13:32,215 --> 00:13:33,983
Tretiu ženu?
106
00:13:34,135 --> 00:13:35,935
Pre mňa je len jediná.
107
00:13:36,535 --> 00:13:38,888
Bolo to dávno pred tým
ako som stretol manželku.
108
00:13:40,247 --> 00:13:42,647
Stratil som ju
za nešťastných okolností.
109
00:13:42,807 --> 00:13:44,825
Čakal som na ňu mnoho rokov.
110
00:13:45,655 --> 00:13:47,838
Ale už som svoje nádeje pochoval.
111
00:13:48,230 --> 00:13:51,809
Bola jedinou osobou,
ktorá robila moju existenciu znesiteľnou.
112
00:13:52,631 --> 00:13:54,650
Táto žena...
113
00:13:55,159 --> 00:13:56,927
Nadila.
114
00:13:57,790 --> 00:13:58,650
Nadila.
115
00:13:59,479 --> 00:14:02,872
Prečo ste sa vzdali nádeje,
že ju ešte uvidíte?
116
00:14:03,735 --> 00:14:07,410
Ubehli už stovky rokov odkedy odišla.
117
00:14:07,223 --> 00:14:09,984
Bez znamenia, že sa môže vrátiť.
118
00:14:10,135 --> 00:14:12,550
A sľúbila mi, že sa vráti!
119
00:14:12,215 --> 00:14:15,357
Nadila je mŕtva stovky rokov?
120
00:14:16,535 --> 00:14:19,394
Vedeli sme, že mŕtvi sú mocní vládcovia.
121
00:14:19,511 --> 00:14:21,431
Totem a tabu, kapitola 4.
122
00:14:22,519 --> 00:14:24,505
Tak som to nemyslel.
123
00:14:24,630 --> 00:14:28,733
Skutočný význam tejto vety
ešte nebol pochopený.
124
00:14:28,887 --> 00:14:31,680
Možno sám podceňujete jej hĺbku.
125
00:14:32,247 --> 00:14:35,390
Nadila... Ako zomrela?
126
00:14:35,927 --> 00:14:38,971
Sťali ju derviši, v Konštantínopole.
127
00:14:39,126 --> 00:14:41,800
Prečo?
128
00:14:41,239 --> 00:14:43,585
Bola ženou smädnou po živote.
129
00:14:44,278 --> 00:14:46,941
Spravila zo mňa to,
čím dnes som.
130
00:14:49,367 --> 00:14:51,386
Čím dnes ste?
131
00:14:52,726 --> 00:14:56,448
Preto som tu. Nie som sám sebou.
Alebo tým, čím som býval.
132
00:14:56,599 --> 00:14:58,204
To je môj problém.
133
00:14:58,967 --> 00:15:01,180
Život stratil šťavu.
134
00:15:01,790 --> 00:15:03,992
Hovorili ste o Nadile so svojou ženou?
135
00:15:05,460 --> 00:15:06,487
Moja žena!
136
00:15:07,734 --> 00:15:09,404
Očakáva ma.
137
00:15:12,630 --> 00:15:14,169
Neznášam ju.
138
00:15:15,831 --> 00:15:18,493
Mám toho ešte veľa čo povedať.
Zajtra o 20:00?
139
00:15:20,502 --> 00:15:22,881
V poriadku.
Zajtra večer o 20:00.
140
00:16:32,535 --> 00:16:34,302
Rýchlo. Kým nepríde grófka.
141
00:16:34,455 --> 00:16:36,473
60% panna.
142
00:16:37,302 --> 00:16:40,313
40% nočná tanečnica.
143
00:16:47,158 --> 00:16:51,261
S ďalšou sa chcem trochu
zabaviť, kým ju klepnem.
144
00:16:51,414 --> 00:16:54,841
Len sa uisti, že na nás
zas nepoštveš políciu.
145
00:17:03,798 --> 00:17:05,665
Takže si už večeral.
146
00:17:07,767 --> 00:17:10,299
S tými mladými
to ide dole vodou.
147
00:17:10,454 --> 00:17:12,440
Neznášam tú pachuť.
148
00:17:13,590 --> 00:17:15,161
Štartuj.
149
00:17:36,278 --> 00:17:40,119
Nepripadám ti atraktívna?
Dnes si mi nič nepovedal.
150
00:17:40,278 --> 00:17:43,421
Hovorím ti to každú noc.
Každú jednu noc.
151
00:17:43,575 --> 00:17:45,823
- Čo chceš počuť?
- Ako vyzerám?
152
00:17:46,486 --> 00:17:48,123
Nie.
153
00:17:48,279 --> 00:17:50,625
Čia je to vina, že sa nevidím?
154
00:17:50,678 --> 00:17:53,144
Vari je to moja vina,
že si nepamätáš vlastnú tvár?
155
00:17:53,495 --> 00:17:55,841
Ako by som mohla?
Vidím len tú tvoju.
156
00:17:57,623 --> 00:18:01,180
Povedz mi ako vyzerám,
inak si dnes ustelieš na cintoríne.
157
00:18:02,380 --> 00:18:06,784
Najjemnejší dotyk tvojich pier
vo mne zapáli oheň vášne.
158
00:18:07,350 --> 00:18:09,183
Povedz niečo o mojom nose.
159
00:18:10,550 --> 00:18:14,391
Keď si vzrušená, okraje tvojho nosa
sa jemne chvejú.
160
00:18:14,455 --> 00:18:18,361
- Ako lupienky ruže pri západe slnka.
- Zopakuj to.
161
00:18:18,422 --> 00:18:21,979
Stačilo. Si krásna a perfektná.
Nestačí to?
162
00:18:23,300 --> 00:18:26,173
Pripadám ti nudná a neatraktívna.
163
00:18:27,158 --> 00:18:30,170
Tak mi pomôž znova sa vidieť.
Som zúfalá!
164
00:18:33,911 --> 00:18:35,613
Chcem sa vidieť.
165
00:18:36,406 --> 00:18:38,206
Chcem sa ešte raz vidieť.
166
00:18:38,838 --> 00:18:40,475
Viem.
167
00:18:56,278 --> 00:18:58,395
Dáš pozor na mäso?
168
00:18:59,286 --> 00:19:01,948
- Čo?
- Zabudol som si knihu receptov.
169
00:19:02,700 --> 00:19:03,608
O chvíľku som späť.
170
00:19:05,687 --> 00:19:07,803
Stačí to len otočiť, dobre?
171
00:19:09,494 --> 00:19:11,414
Dobre, otočím to... neskôr.
172
00:19:17,686 --> 00:19:19,934
"Stačí to len otočiť."
173
00:19:41,150 --> 00:19:42,815
Musím ti poďakovať.
174
00:19:44,630 --> 00:19:46,103
Ale...
175
00:19:48,758 --> 00:19:51,584
To nie sú moje predstavy.
176
00:19:53,591 --> 00:19:56,766
Uvedomila som si,
čo som celé tie roky zanedbávala.
177
00:19:57,750 --> 00:20:01,369
Lepšie povedané,
čo som zanedbávala s tebou.
178
00:20:06,966 --> 00:20:10,294
Všetko to úsilie,
len aby si mi povedala toto?
179
00:20:12,406 --> 00:20:14,807
Takto ťa von nepustím.
180
00:20:16,662 --> 00:20:19,357
Tak čo?
Do kuchyne, som hladná!
181
00:20:23,950 --> 00:20:25,692
Prečo sa nevidí v zrkadle?
182
00:20:26,327 --> 00:20:29,437
- Neodráža sa v ňom.
- Zaujímavé.
183
00:20:29,494 --> 00:20:32,910
Takže skoptofóbia.
184
00:20:32,599 --> 00:20:34,748
Rád by som sa na to pozrel.
185
00:20:35,510 --> 00:20:37,377
Ale nie je čo vidieť.
186
00:20:40,182 --> 00:20:42,168
A čo tak požiadať o pomoc maliara?
187
00:20:42,326 --> 00:20:46,800
Často vedia zobraziť veci,
ktoré v zrkadle nevidíte.
188
00:20:46,262 --> 00:20:48,608
Ešte nikto jej tvár
nedokázal namaľovať.
189
00:20:48,759 --> 00:20:51,388
Niektorí maliari sú lepší ako iní.
190
00:21:01,686 --> 00:21:03,257
Kto je to?
191
00:21:03,927 --> 00:21:07,648
Viktor Huma.
Výnimočný mladý umelec.
192
00:21:08,471 --> 00:21:11,482
- Myslím tá žena na obraze.
- Jeho priateľka.
193
00:21:14,231 --> 00:21:16,130
Kde ho môžem nájsť?
194
00:21:18,646 --> 00:21:21,472
Sú to sny profesorových pacientov.
195
00:21:21,590 --> 00:21:23,390
Len som ich pre neho nakreslil.
196
00:21:24,982 --> 00:21:26,717
Takže všetci snívajú o mne?
197
00:21:34,710 --> 00:21:36,696
Donáška na túto adresu.
198
00:21:37,398 --> 00:21:40,930
To musí byť od pekára.
199
00:21:40,247 --> 00:21:42,778
Len čo ma Franz zbadal,
bol v tom až po uši.
200
00:21:42,935 --> 00:21:44,375
Ďakujem.
201
00:21:45,780 --> 00:21:48,471
"Najkrajšej žene v meste.
Mäsiar Johann."
202
00:21:49,718 --> 00:21:53,919
- Mám si pred tebou kľaknúť?
- Áno, to by bol začiatok.
203
00:22:16,279 --> 00:22:18,790
Nadila!
204
00:22:24,790 --> 00:22:26,809
Niečo bolo za oknom.
205
00:22:26,870 --> 00:22:28,769
Asi jeden z tvojich obdivovateľov.
206
00:22:30,710 --> 00:22:33,230
Niečo tam bolo a zízalo na mňa.
207
00:22:33,174 --> 00:22:37,480
Budeš si musieť pohovoriť s obchodníkom
s vínom. Bola to naša posledná fľaša.
208
00:23:05,270 --> 00:23:07,835
Teraz ma má tam,
kde chcela: na kolenách.
209
00:23:13,527 --> 00:23:15,000
Skvelé.
210
00:23:16,854 --> 00:23:18,295
Letela som.
211
00:23:19,478 --> 00:23:20,919
Ja som letela!
212
00:23:23,702 --> 00:23:25,120
Lucy.
213
00:23:26,380 --> 00:23:27,958
Gróf Geza von Közsnöm.
214
00:23:28,566 --> 00:23:30,301
Môžeme si to zopakovať?
215
00:23:30,455 --> 00:23:31,895
Lucy?
216
00:23:32,375 --> 00:23:34,440
- Lucy!
- Ten idiot.
217
00:23:34,102 --> 00:23:37,375
- Čo to robíš?
- Idem na pohárik so starým priateľom.
218
00:23:37,527 --> 00:23:39,164
Tebe už došlo víno.
219
00:23:41,622 --> 00:23:44,317
- Teraz potrebujem niečo silnejšie.
- Môžeme?
220
00:23:48,374 --> 00:23:50,142
Zbláznim sa z nej!
221
00:23:54,678 --> 00:23:56,478
Mala som šťastie,
že ste tam boli.
222
00:23:58,326 --> 00:24:00,225
Raz som niekoho stretol...
223
00:24:00,374 --> 00:24:04,662
A už dávno som sa vzdal nádeje,
že ju ešte uvidím.
224
00:24:04,790 --> 00:24:07,420
Starú pani Sedlačekovú z prízemia?
225
00:24:09,238 --> 00:24:12,217
- Dáte si so mnou koňak v mojom paláci?
- Lucy!
226
00:24:14,678 --> 00:24:17,560
Môj život bol vo vašich rukách,
tak prečo nie?
227
00:24:19,510 --> 00:24:22,457
- Uvidíme sa v paláci.
- Vy nejdete...
228
00:24:24,374 --> 00:24:25,814
Pusťte ma von!
229
00:24:29,780 --> 00:24:30,715
Lucy!
230
00:25:03,222 --> 00:25:04,859
Čo sa deje?
231
00:25:05,590 --> 00:25:09,820
- Niečo s mojím make up-om?
- Niekoho som našiel.
232
00:25:10,380 --> 00:25:12,221
Niekoho, kto ťa namaľuje.
233
00:25:15,190 --> 00:25:18,780
Len nie ďalší amatér!
Prečo si myslíš, že to dokáže?
234
00:25:19,766 --> 00:25:22,625
Drahá, niektorí maliari sú lepší ako iní.
235
00:25:22,774 --> 00:25:26,800
Kto je to?
Pravdepodobne ďalší starý hlupák.
236
00:25:26,518 --> 00:25:29,170
Je to výnimočný umelec.
237
00:25:29,558 --> 00:25:31,162
Mladý muž.
238
00:25:31,958 --> 00:25:34,970
Používa novú špeciálnu techniku.
239
00:25:37,398 --> 00:25:39,198
Len sa ma chceš zbaviť.
240
00:25:40,220 --> 00:25:42,730
Leziem ti na nervy.
241
00:25:42,134 --> 00:25:44,960
Je to špeciálna metóda
vyvinutá vo Viedni.
242
00:25:46,380 --> 00:25:48,700
Dokáže odhaliť skutočnú podobu ženy.
243
00:25:51,734 --> 00:25:55,390
Samozrejme, ak je to nevyhovujúce,
môžem to zrušiť.
244
00:25:55,510 --> 00:25:57,810
Nová metóda?
245
00:25:58,358 --> 00:26:01,239
Odporučená známym expertom na odrazy.
246
00:26:01,398 --> 00:26:03,930
Kde je ten umelec?
Priveď ho. Rýchlo!
247
00:26:04,860 --> 00:26:07,807
- Nie, musíš ísť k nemu.
- Ale už som v nočnej košeli.
248
00:26:08,726 --> 00:26:11,836
Potrebuje byť v domácom prostredí.
Inšpiruje ho to.
249
00:26:13,558 --> 00:26:14,998
Dobre.
250
00:26:15,574 --> 00:26:17,145
Ako vyzerám?
251
00:26:24,598 --> 00:26:25,984
Nadila!
252
00:26:41,814 --> 00:26:47,455
Drahý, nemôžem dervišom uniknúť
a tak čelím koncu bez ľútosti.
253
00:26:49,174 --> 00:26:50,615
Nezúfaj.
254
00:26:50,774 --> 00:26:53,870
Jedného dňa, po mojej smrti,
255
00:26:53,238 --> 00:26:57,240
stretneš ženu,
ktorá bude mojou reinkarnáciou.
256
00:26:57,780 --> 00:27:00,221
S tvojou pomocou
budem v tejto žene obnovená.
257
00:27:00,374 --> 00:27:03,168
Napi sa jej krvi počas prvého splnu
258
00:27:03,221 --> 00:27:05,880
po tom, čo ju spoznáš.
259
00:27:05,238 --> 00:27:07,835
Ani skôr, ani neskôr.
260
00:27:10,326 --> 00:27:13,152
Musí ti to dovoliť z vlastnej vôle.
261
00:27:13,718 --> 00:27:17,526
Musí si želať byť tebou pohryzená
pri plnom vedomí.
262
00:27:18,262 --> 00:27:20,182
Inak to bude všetko márne.
263
00:27:22,998 --> 00:27:24,700
Vďaka za nič.
264
00:27:26,966 --> 00:27:28,537
Nie, tadiaľ nie!
265
00:27:32,246 --> 00:27:36,870
Prepáčte!
Môj šofér tu vysádza bylinky.
266
00:27:37,334 --> 00:27:40,160
Mám len tieto šaty!
267
00:27:50,486 --> 00:27:52,406
Rád vás vezmem späť.
268
00:27:54,134 --> 00:27:55,574
Takto?
269
00:27:57,780 --> 00:27:59,643
Je koniec.
Nie je koniec.
270
00:28:00,182 --> 00:28:02,647
Je koniec.
Nie je koniec.
271
00:28:02,806 --> 00:28:04,600
Je...
272
00:28:04,214 --> 00:28:05,632
...koniec.
273
00:28:06,806 --> 00:28:08,246
Je otvorené.
274
00:28:11,381 --> 00:28:13,433
Ste Viktor Huma?
275
00:28:18,380 --> 00:28:21,366
- Áno.
- Mám pre vás prácu. Smiem vstúpiť?
276
00:28:22,358 --> 00:28:23,612
Áno.
277
00:28:23,765 --> 00:28:25,370
Môžete to povedať?
278
00:28:26,518 --> 00:28:29,245
- Povedať čo?
- Že smiem vstúpiť.
279
00:28:30,294 --> 00:28:32,126
Samozrejme. Vstúpte.
280
00:28:42,230 --> 00:28:44,150
Dobre si pozrite moju tvár.
281
00:28:44,885 --> 00:28:48,246
Namaľujte ju vašou novou metódou.
Takú, aká je.
282
00:28:48,406 --> 00:28:50,872
So všetkými jej nedokonalosťami.
Trvám na tom.
283
00:28:51,620 --> 00:28:53,480
Potom nebude veľmi čo maľovať.
284
00:28:54,133 --> 00:28:56,283
Nevidím žiadne nedokonalosti.
285
00:28:58,646 --> 00:29:01,178
- Grófka Elsa von Közsnöm.
- Viktor Huma.
286
00:29:06,422 --> 00:29:08,375
62 mincí ako záloha.
287
00:29:09,206 --> 00:29:11,105
Povedzte mi o vašej technike.
288
00:29:15,446 --> 00:29:16,887
Mojej technike?
289
00:29:17,460 --> 00:29:20,570
Maľujete štetcom alebo rukou?
Ako dlho to potrvá?
290
00:29:22,380 --> 00:29:23,478
To záleží na okolnostiach.
291
00:29:24,220 --> 00:29:25,942
Zvládneme to za jednu noc?
292
00:29:26,998 --> 00:29:30,900
To závisí od pózy.
Ak to nie je veľmi zložité...
293
00:29:30,166 --> 00:29:32,250
Chcem to tradične.
Spredu.
294
00:29:41,558 --> 00:29:43,642
Nikdy som nič podobné na sebe nemala.
295
00:29:44,534 --> 00:29:46,236
Komu patria?
296
00:29:47,958 --> 00:29:49,976
Takmer ako keby boli vyrobené pre mňa.
297
00:29:50,678 --> 00:29:52,544
Teraz sú vaše.
298
00:29:55,477 --> 00:29:57,627
Z Napoleonovej súkromnej pivnice.
299
00:29:58,518 --> 00:30:00,253
Ako ste sa k tomu dostali?
300
00:30:01,366 --> 00:30:03,385
Raz som tam prenocoval.
301
00:30:21,718 --> 00:30:23,638
Ak sa vám podarí namaľovať ma,
302
00:30:24,502 --> 00:30:26,204
stanete sa nesmrteľným.
303
00:31:03,670 --> 00:31:05,143
Pani Sedlačeková.
304
00:31:06,165 --> 00:31:08,119
- Tak neskoro hore?
- Áno.
305
00:31:08,277 --> 00:31:10,972
Johann z mliekarne ma požiadal,
306
00:31:11,126 --> 00:31:15,196
aby som dnes slečne Lucy
doniesla tieto sladkosti.
307
00:31:15,253 --> 00:31:16,858
Osobne.
308
00:31:19,957 --> 00:31:22,652
Dúfam, že vás nevyrušujem.
309
00:31:24,438 --> 00:31:27,995
Myslela som, že je to slečna Lucy.
310
00:31:29,590 --> 00:31:32,896
Kde je vaša snúbenica?
311
00:31:33,450 --> 00:31:35,129
Dáma a ja pracujeme.
312
00:31:35,286 --> 00:31:37,850
- Rozumiem...
- A nie som zasnúbený.
313
00:31:44,757 --> 00:31:46,296
Susedia...
314
00:31:49,109 --> 00:31:51,128
- Dobrú noc.
- Ja...
315
00:31:51,958 --> 00:31:55,166
Zajtra slečne Lucy poviem,
316
00:31:55,317 --> 00:31:58,623
že som jej niečo doniesla.
317
00:31:58,774 --> 00:32:01,273
Dobrú noc, madam.
318
00:32:06,678 --> 00:32:08,249
Pomoc!
319
00:32:14,773 --> 00:32:16,214
Ďakujem.
320
00:32:17,270 --> 00:32:21,558
Nesmiete Lucy povedať,
že tu bola taká nádherná žena.
321
00:32:23,573 --> 00:32:25,374
Že ste ma s ňou prichytili.
322
00:32:26,358 --> 00:32:28,409
Prichytili pri čine,
dalo by sa povedať.
323
00:32:31,318 --> 00:32:34,646
Nie. Nepoviem ani slovo.
324
00:32:35,445 --> 00:32:37,529
Ten Napoleon je zemitý.
325
00:32:38,390 --> 00:32:39,895
Zemitý, ale dobrý.
326
00:32:46,357 --> 00:32:49,784
Predstavte si, že sme sa už stretli.
327
00:32:50,453 --> 00:32:51,894
Pred mnohými rokmi.
328
00:32:52,534 --> 00:32:54,366
Pred tým, ako sa narodil Napoleon.
329
00:32:58,774 --> 00:33:00,607
Niečo sa mi marí.
330
00:33:00,757 --> 00:33:03,671
Stretli sme sa v Maďarsku.
Na hranici s Rumunskom.
331
00:33:04,534 --> 00:33:08,156
Veštili ste ľudské osudy
za pomoci zrkadiel.
332
00:33:08,341 --> 00:33:10,393
Nikdy som v Maďarsku nebola.
333
00:33:10,582 --> 00:33:14,968
Niekto vás preklial
a už nič v zrkadle nevidíte.
334
00:33:15,126 --> 00:33:18,519
- Dokonca ani seba.
- Ale ja sa vidím.
335
00:33:18,678 --> 00:33:23,162
Ale teraz sa vám otvárajú
nové schopnosti, celý nový svet.
336
00:33:23,318 --> 00:33:26,711
- Ten koňak.
- Utekáte do Transylvánie.
337
00:33:30,646 --> 00:33:32,250
Musím sa vrátiť domov.
338
00:33:32,406 --> 00:33:34,750
Ste unavená.
339
00:33:35,125 --> 00:33:37,406
Nohy máte neisté.
340
00:33:38,934 --> 00:33:40,604
Znovu si sadáte.
341
00:33:42,997 --> 00:33:46,838
Viečka vám oťažievajú a klesajú.
342
00:33:48,278 --> 00:33:51,390
Sotva udržíte oči otvorené.
343
00:33:52,918 --> 00:33:56,930
Nemá zmysel odolávať spánku.
344
00:33:57,270 --> 00:33:58,558
Je to...
345
00:33:59,254 --> 00:34:00,575
tak krásne
346
00:34:02,700 --> 00:34:07,711
kĺzať do bezpečia a tepla temnoty.
347
00:34:11,445 --> 00:34:14,750
Zatvárate oči.
348
00:35:03,318 --> 00:35:04,889
Zranili ste sa?
349
00:35:10,613 --> 00:35:12,730
Vrátim sa zajtra večer o 20:00
350
00:35:13,589 --> 00:35:15,160
Môžem pokračovať.
351
00:35:15,317 --> 00:35:16,790
Zostaňte, prosím.
352
00:35:35,861 --> 00:35:41,275
Pre krásnu dámu je nebezpečné
byť takto sama uprostred noci.
353
00:35:50,690 --> 00:35:51,640
Klaus-Heinrich?
354
00:36:01,622 --> 00:36:04,732
Musel som prejsť púšťou času,
aby som vás našiel.
355
00:36:09,685 --> 00:36:11,802
Ste tá, ktorú som stratil.
356
00:36:14,358 --> 00:36:17,119
Keď tri krát zaklopem,
preberiete sa
357
00:36:17,269 --> 00:36:20,729
a prepadnete láske k mužovi,
ktorého uvidíte.
358
00:36:21,461 --> 00:36:26,208
Zapálite oheň svojich emócií
a prebudíte vášeň.
359
00:36:26,261 --> 00:36:29,550
Raz, dva...
360
00:36:29,110 --> 00:36:31,488
- Geza, kde si?
- Kurník!
361
00:36:38,902 --> 00:36:41,215
Geza? Si to ty?
362
00:36:41,877 --> 00:36:43,776
Urobil som, čo si mi povedal.
363
00:36:47,509 --> 00:36:49,408
Neuhryzla som maliara,
364
00:36:49,557 --> 00:36:51,292
ale nejakých iných dvoch.
365
00:36:53,770 --> 00:36:55,838
A tí boli naliatí.
366
00:36:55,990 --> 00:36:57,561
Potrebuješ odpočívať.
367
00:36:58,358 --> 00:37:00,507
- Drahá...
- Vyzerám vyčerpaná?
368
00:37:00,694 --> 00:37:03,934
Si rovnako krásna ako si bola...
ako si teraz.
369
00:37:04,850 --> 00:37:05,591
Ty aj tvoja krása...
370
00:37:06,229 --> 00:37:08,379
rastiete každou nocou.
371
00:37:08,501 --> 00:37:10,700
Ty starý lichotník!
372
00:37:10,165 --> 00:37:12,860
Ak si chceš zachovať krásu,
musíš si teraz oddýchnuť.
373
00:37:12,981 --> 00:37:14,651
Vezmem ťa do postele.
374
00:37:15,349 --> 00:37:17,881
Musím ísť spať,
práve keď to začína byť pekné?
375
00:37:18,370 --> 00:37:21,529
Zaspíš ako počas chladnej zimnej noci.
376
00:37:21,685 --> 00:37:23,802
A ja ti budem robiť spoločnosť.
377
00:37:27,605 --> 00:37:30,333
Keď tri krát zaklopem, preberiete sa
378
00:37:30,389 --> 00:37:34,450
a prepadnete láske k mužovi,
ktorého uvidíte.
379
00:37:45,398 --> 00:37:46,871
Miláčik.
380
00:38:13,109 --> 00:38:15,357
Poď a na chvíľu si so mnou ľahni.
381
00:38:16,534 --> 00:38:18,400
Teraz potrebuješ odpočívať.
382
00:38:19,925 --> 00:38:22,719
Tak ma drž za ruku kým zaspím.
383
00:38:25,365 --> 00:38:27,133
Samozrejme, drahá.
384
00:39:15,733 --> 00:39:17,338
Miláčik!
385
00:39:18,645 --> 00:39:22,879
Ste unavená.
Viečka vám oťažievajú v mesačnom svetle.
386
00:39:23,290 --> 00:39:26,800
- Zaspávate.
- Nerobte to!
387
00:39:26,773 --> 00:39:29,530
Tentoraz to bolo iné!
388
00:39:31,414 --> 00:39:33,432
Miluje ma.
389
00:39:33,909 --> 00:39:36,768
Kto by sa do teba zamiloval?
Kretén!
390
00:39:36,918 --> 00:39:38,871
Okrídlený starý bastard!
391
00:39:56,629 --> 00:40:01,855
Zabudnete na všetko,
čo sa stalo včera a dnes.
392
00:40:02,838 --> 00:40:04,824
Ste taká ako pred tým.
393
00:40:05,909 --> 00:40:10,656
Nebudete si pamätať nič
od včerajšieho rána.
394
00:40:30,293 --> 00:40:31,711
No?
395
00:40:32,309 --> 00:40:34,873
Tvoj starý priateľ
ťa poslal späť domov?
396
00:40:35,290 --> 00:40:38,870
- Prečo si ma odsunul?
- Prečo? Hádaj.
397
00:40:39,290 --> 00:40:41,113
Si blázon.
398
00:40:41,269 --> 00:40:44,281
Pritancovala si späť
ako keby sa nič nestalo!
399
00:40:45,717 --> 00:40:47,637
O čom to hovoríš?
400
00:40:54,690 --> 00:40:55,837
A prečo som vlastne tu?
401
00:41:02,421 --> 00:41:05,400
Čo si mi urobil s vlasmi?
Zbláznil si sa?
402
00:41:08,725 --> 00:41:10,330
Kde mám nohavice?
403
00:41:11,381 --> 00:41:13,530
A tieto šaty?
Čo si mi to urobil?
404
00:41:13,685 --> 00:41:17,690
Opýtaj sa svojho starého priateľa.
Možno on vie, kde máš nohavice.
405
00:41:22,370 --> 00:41:25,810
- Si zvrátenejší než som si myslela.
- Naozaj?
406
00:41:27,445 --> 00:41:30,489
Ak je tu niekto "starý priateľ",
odteraz si to ty.
407
00:41:55,317 --> 00:41:58,440
Predvčerom... dnes.
408
00:42:42,325 --> 00:42:44,606
Dnes vyzeráš nádherne.
409
00:42:44,757 --> 00:42:46,295
Neunúvaj sa.
410
00:42:46,421 --> 00:42:48,887
Ani si poriadne nezavrel rakvu.
411
00:42:49,450 --> 00:42:51,228
Takmer tam preniklo denné svetlo!
412
00:42:51,925 --> 00:42:54,652
Vieš ako to škodí mojej pleti.
413
00:42:57,813 --> 00:43:01,338
Jazdi opatrne
alebo si nájdem nového šoféra!
414
00:43:05,397 --> 00:43:06,815
Stačilo!
415
00:43:20,245 --> 00:43:23,519
Fuj! Chutí to ako krv
starého diabetika!
416
00:43:28,213 --> 00:43:29,818
Imbecil!
417
00:43:29,941 --> 00:43:33,840
Neznášam škvrny od krvi.
Teraz sa musím prezliecť.
418
00:43:45,108 --> 00:43:49,724
- Nik nás dnes večer nebude rušiť.
- Počkajte. Nemôžem maľovať.
419
00:43:53,109 --> 00:43:55,487
- Vzdávate to?
- Musím vás lepšie spoznať.
420
00:43:55,637 --> 00:43:58,201
Aby som správne zachytil
vašu osobnosť.
421
00:44:01,205 --> 00:44:02,907
- Chcete ma spoznať?
- Áno.
422
00:44:03,930 --> 00:44:05,756
Možno by sme mohli
niečo zahryznúť kým začneme.
423
00:44:05,909 --> 00:44:08,124
Myslela som, že dnes skončíme.
424
00:44:08,277 --> 00:44:10,394
Ak s niekým skončíte...
425
00:44:11,125 --> 00:44:16,900
Ak s niekým povečeriate,
môžete sa o tej osobe veľa dozvedieť.
426
00:44:16,661 --> 00:44:20,698
Potrebujem vás lepšie spoznať,
aby som obraz dokončil dnes.
427
00:44:20,821 --> 00:44:22,873
Inak moja metóda nebude fungovať.
428
00:44:23,290 --> 00:44:24,666
Ja nejem.
429
00:44:25,845 --> 00:44:29,118
A ak to dnes nedokončíte,
zabijem vás.
430
00:44:31,610 --> 00:44:32,796
Mojou metódou.
431
00:44:37,653 --> 00:44:39,573
S tým dokážem žiť.
432
00:44:54,357 --> 00:44:56,376
Choď ty.
Ja ich neobslúžim.
433
00:44:56,437 --> 00:44:59,296
Nie je to tvoj priateľ
s inou ženou?
434
00:44:59,445 --> 00:45:00,798
Naozaj?
435
00:45:02,325 --> 00:45:03,962
Znamená to,
436
00:45:04,117 --> 00:45:05,754
že si voľná?
437
00:45:07,221 --> 00:45:10,461
Znamená to,
že som vo vojne.
438
00:45:16,693 --> 00:45:18,166
Dobrý večer.
439
00:45:18,836 --> 00:45:20,855
Pohár vína alebo šampanské?
440
00:45:23,189 --> 00:45:25,720
- Ste studená. Možno čaj?
- Nič.
441
00:45:26,933 --> 00:45:29,726
Steak s cesnakovou omáčkou,
zemiaky a pivo.
442
00:45:29,877 --> 00:45:31,415
Žiadna cesnaková omáčka.
443
00:45:32,884 --> 00:45:34,751
Samozrejme. Chápem.
444
00:45:34,933 --> 00:45:36,919
Kto vie, čo prinesie noc.
445
00:45:38,581 --> 00:45:41,462
Omáčku z čierneho korenia.
A pozdravte v kuchyni.
446
00:45:44,210 --> 00:45:45,821
K vašim službám, pane.
447
00:45:49,269 --> 00:45:52,761
Povedzte mi o sebe.
Ako ste ma našli?
448
00:45:52,917 --> 00:45:56,474
Drahý, zjedzte svoj steak
a potom ma namaľujete.
449
00:45:56,628 --> 00:45:59,700
Týmto sa nikam nedostaneme.
450
00:46:21,397 --> 00:46:24,124
A? Kto je tá stará dáma?
451
00:46:24,277 --> 00:46:25,881
Sesternica.
452
00:46:27,290 --> 00:46:28,764
Nebuď taký lakomý.
453
00:46:30,388 --> 00:46:32,910
Rád si v omáčke máča chlieb.
454
00:46:42,485 --> 00:46:43,991
Bon appétit.
455
00:47:30,485 --> 00:47:32,438
Spravím z neho fašírku!
456
00:47:41,845 --> 00:47:44,671
Odteraz to pôjde po mojom.
457
00:47:44,853 --> 00:47:47,134
Máte hodinu.
Chcem výsledky!
458
00:48:05,332 --> 00:48:06,751
Dobrý večer.
459
00:48:08,148 --> 00:48:10,909
Mladá dáma bola včera veľmi príjemná.
460
00:48:12,469 --> 00:48:13,974
Tak som sa vrátil.
461
00:48:14,837 --> 00:48:18,197
- Včera?
- To muselo byť keď som bol preč.
462
00:48:18,260 --> 00:48:21,566
- Keď si spálila mäso.
- Kedy to bolo?
463
00:48:21,717 --> 00:48:24,281
- Pred tým ako si šla do kaderníctva.
- Kaderníctva?
464
00:48:24,437 --> 00:48:27,797
Môžem si ešte niečo objednať,
alebo je už neskoro?
465
00:48:27,956 --> 00:48:30,730
Prepáčte.
Posaďte sa.
466
00:48:38,164 --> 00:48:40,118
Gróf Geza von Közsnöm.
467
00:48:48,980 --> 00:48:51,326
Steak, hrubý.
468
00:48:51,477 --> 00:48:54,358
Krvavý. Bez prílohy.
469
00:49:06,581 --> 00:49:08,119
Vaše mäso.
470
00:49:13,269 --> 00:49:15,189
Poznám vás.
471
00:49:15,348 --> 00:49:17,432
Som si istá, že som vás už videla.
472
00:49:18,500 --> 00:49:19,674
Včera, tu.
473
00:49:21,716 --> 00:49:23,615
Stretla som vás niekde inde.
474
00:49:25,876 --> 00:49:28,275
Dúfam, že na to máte
len dobré spomienky.
475
00:49:44,725 --> 00:49:46,591
Dám si ďalší.
476
00:49:54,901 --> 00:49:57,170
Možno trochu menej prepečený.
477
00:50:01,440 --> 00:50:02,398
Samozrejme.
478
00:50:42,708 --> 00:50:44,149
Miláčik.
479
00:50:48,116 --> 00:50:50,700
Už bude určite prepečený.
480
00:51:39,860 --> 00:51:42,760
Spomenieš si na mňa.
481
00:51:43,125 --> 00:51:45,450
Na svojho milovaného,
482
00:51:45,108 --> 00:51:48,535
s ktorým stráviš zvyšok života.
483
00:52:05,236 --> 00:52:07,669
Láska, ktorá nás zasiahla
484
00:52:07,829 --> 00:52:09,945
je vzácnym darom.
485
00:52:22,229 --> 00:52:25,404
Kým budeš tam dole,
porozmýšľaj prečo hypnóza nefunguje
486
00:52:25,556 --> 00:52:27,423
ak je subjekt omámený.
487
00:52:57,844 --> 00:52:59,645
To musí byť stresom.
488
00:53:03,124 --> 00:53:05,851
Nie z vás,
ide o súkromnú záležitosť.
489
00:53:11,797 --> 00:53:13,848
Vrátim vám peniaze.
490
00:53:36,788 --> 00:53:39,167
Namaľujete ma,
inak sa nahnevám.
491
00:53:55,220 --> 00:53:57,239
Máte vysoký krvný tlak.
492
00:53:58,370 --> 00:54:00,536
Niet divu, že sa neviete sústrediť.
493
00:54:04,757 --> 00:54:07,500
Trocha tlaku robí zázraky.
494
00:54:31,796 --> 00:54:34,110
Plyn bol zle vypnutý..
495
00:54:38,500 --> 00:54:40,285
Potrebuje si oddýchnuť.
496
00:54:44,628 --> 00:54:46,548
Takže ste mi zachránili život?
497
00:54:48,309 --> 00:54:50,327
Môžem pre vás ešte niečo urobiť?
498
00:54:52,530 --> 00:54:54,431
Vzduch...
Potrebujem na vzduch.
499
00:54:55,600 --> 00:54:56,566
Iste.
500
00:55:22,132 --> 00:55:24,478
Večer sa nakoniec celkom vydaril.
501
00:55:25,844 --> 00:55:27,612
Čoskoro bude spln.
502
00:55:38,260 --> 00:55:40,377
Niečo ma pohrýzlo.
503
00:55:40,501 --> 00:55:42,333
Tu vonku je nebezpečne.
504
00:55:42,996 --> 00:55:44,916
Poďme na nejaké bezpečnejšie miesto.
505
00:56:00,309 --> 00:56:01,879
Hotovo.
506
00:56:05,172 --> 00:56:06,710
Som krásna.
507
00:56:14,740 --> 00:56:16,278
Som krásna.
508
00:56:32,840 --> 00:56:34,398
Zo súkromnej pivnice Napoleona.
509
00:56:35,125 --> 00:56:37,918
Mám pocit, akoby som tu už bola.
510
00:56:39,573 --> 00:56:41,886
Možno prichádzam o pamäť.
511
00:56:42,360 --> 00:56:44,917
Alebo ju získavate späť.
Kto vie?
512
00:56:45,908 --> 00:56:51,131
Niekedy sa niečo vynorí
z hlbín spomienok.
513
00:56:51,284 --> 00:56:53,532
Niečo alebo niekto...
514
00:56:55,188 --> 00:56:57,501
Niekto na koho ste dávno zabudli.
515
00:56:58,676 --> 00:57:00,476
Niekto, na koho neviem zabudnúť.
516
00:57:02,196 --> 00:57:03,801
Nadila.
517
00:57:05,108 --> 00:57:07,127
Spôsob akým ste vyslovili to meno...
518
00:57:08,628 --> 00:57:10,646
Bolo to ako hlas zo sna.
519
00:57:11,476 --> 00:57:13,625
Akoby tu sedela so mnou.
520
00:57:15,540 --> 00:57:17,145
Akoby som ju počul.
521
00:57:17,876 --> 00:57:19,611
Geza!
522
00:57:24,276 --> 00:57:26,196
- To som ja.
- Poznám ju.
523
00:57:30,356 --> 00:57:32,580
Vyzerá ako ja.
524
00:57:32,756 --> 00:57:35,615
- Vy sa poznáte?
- Ale ona sa na mňa nepodobá.
525
00:57:36,565 --> 00:57:38,169
- Kto je to?
- Ona je...
526
00:57:39,284 --> 00:57:41,598
- Kde je Viktor?
- Je to Viktorova priateľka.
527
00:57:41,748 --> 00:57:43,931
- Bol to Viktorov nápad?
- Áno... Nie.
528
00:57:45,332 --> 00:57:47,962
Chcel si si zaobstarať
novú spoločníčku
529
00:57:48,116 --> 00:57:50,681
a obalamutiť ma tým maliarom,
530
00:57:52,212 --> 00:57:55,380
ktorý myslí len na
túto malú pobehlicu.
531
00:58:21,396 --> 00:58:23,382
Studenú vodu nie...
532
00:58:26,484 --> 00:58:27,990
Nie teraz.
533
00:58:32,276 --> 00:58:33,749
Čo sa deje?
534
00:58:38,644 --> 00:58:39,932
Čo je?
535
00:58:39,988 --> 00:58:44,255
Preletel som vzduchom a zrazu
som bol vedľa nej na šatníku.
536
00:58:45,140 --> 00:58:47,605
Je to upírka, nemŕtva.
537
00:58:47,764 --> 00:58:49,717
Nemá žiaden odraz.
Videl som to.
538
00:58:51,124 --> 00:58:54,365
Ani si neuvedomila,
že som nenamaľoval ju.
539
00:58:54,516 --> 00:58:57,244
Vyhodila ma do vzduchu
a snažila sa ma pohrýzť.
540
00:58:57,908 --> 00:58:59,927
Dám ti sedatíva.
541
00:59:00,788 --> 00:59:02,807
Dnes môžeš spať tu.
542
00:59:06,260 --> 00:59:11,192
Možno bola chyba, že som ti dal
maľovať sny mojich pacientov.
543
00:59:11,348 --> 00:59:14,775
U mladého umelca
s tvojou predstavivosťou
544
00:59:15,412 --> 00:59:18,555
môžu sny zanechať
hlboký účinok.
545
00:59:19,796 --> 00:59:21,596
Ale to všetko sa stalo!
546
00:59:22,356 --> 00:59:24,757
Niekedy sa stáva,
547
00:59:25,748 --> 00:59:29,404
že sa nám pomiešajú veci,
ktoré sme počuli od iných
548
00:59:29,556 --> 00:59:34,553
s udalosťami,
ktoré sme sami zažili.
549
00:59:43,348 --> 00:59:45,497
Tiež by som si niečo dal.
550
00:59:47,412 --> 00:59:49,490
"Prášky na sny."
551
00:59:56,500 --> 00:59:59,261
"Spotrebujte do roku 1900."
552
00:59:59,956 --> 01:00:01,375
Nevadí.
553
01:00:30,708 --> 01:00:32,727
Zaujímavý účinok.
554
01:00:33,620 --> 01:00:37,130
- Toto je pre ňu najbezpečnejšie miesto.
- Bezpečné pred čím?
555
01:00:42,196 --> 01:00:45,557
Ale toto je priateľka môjho maliara.
556
01:00:47,348 --> 01:00:48,919
Toto je Nadila.
557
01:00:49,844 --> 01:00:51,579
Konečne som ju našiel.
558
01:00:55,572 --> 01:00:58,366
Nemám čas na vysvetľovanie.
Musím nájsť svojho sluhu.
559
01:00:58,516 --> 01:01:00,699
Súrne potrebuje transfúziu.
560
01:01:00,820 --> 01:01:03,253
Toto je prípad pre kliniku.
561
01:01:03,380 --> 01:01:06,969
Nemôže ísť do nemocnice.
Pritiahlo by to priveľa pozornosti.
562
01:01:07,124 --> 01:01:09,524
Nemyslel som mladú dámu.
563
01:01:10,164 --> 01:01:11,899
Nosferatu.
564
01:01:13,427 --> 01:01:16,374
- Počuli ste už o tom?
- Mali by sme ísť.
565
01:01:17,120 --> 01:01:19,773
Ja a moja žena sme Nosferatu.
566
01:01:20,436 --> 01:01:22,651
Uhryznutie mojej ženy ju premieňa.
567
01:01:22,708 --> 01:01:24,607
Ak ste Nosferatu,
568
01:01:27,572 --> 01:01:31,326
prečo nechcete
aby bola jednou z vás?
569
01:01:31,476 --> 01:01:33,724
Lebo... Lebo ja...
570
01:01:34,868 --> 01:01:38,774
Musím nájsť svojho sluhu.
Vie o transfúziách všetko.
571
01:01:38,836 --> 01:01:40,539
Nie z môjho okna!
572
01:01:55,764 --> 01:01:58,329
Účinky práškov na sny
573
01:01:58,932 --> 01:02:01,726
musia byť dôkladne preskúmané.
574
01:02:07,124 --> 01:02:08,565
Radul?
575
01:02:28,307 --> 01:02:29,726
Radul?
576
01:02:29,875 --> 01:02:31,894
Musíš sa o niečo postarať.
577
01:02:34,132 --> 01:02:35,353
Raz, dva, tri...
578
01:02:35,412 --> 01:02:37,660
Počítaj pokojne,
lebo sa pomýliš.
579
01:02:37,780 --> 01:02:41,436
507, nie... Dva, tri, štyri...
799...
580
01:02:53,908 --> 01:02:56,789
"Druhy netopierov."
581
01:03:00,436 --> 01:03:04,245
"Upíri a ich posadnutosť počítaním."
582
01:03:04,916 --> 01:03:07,742
"Biele zuby, ostré a dlhé,"
583
01:03:07,860 --> 01:03:13,870
"a neúnavné nutkanie piť krv."
584
01:04:14,708 --> 01:04:16,476
Profesor?
585
01:04:22,355 --> 01:04:23,894
Lucy?
586
01:04:24,948 --> 01:04:26,683
Viktor.
587
01:04:26,836 --> 01:04:29,880
- Stalo sa niečo šialené.
- Vidím.
588
01:04:30,350 --> 01:04:33,113
- Ty v jeho posteli? - Najprv som bola
vystrašená, ale je to skvelé.
589
01:04:33,267 --> 01:04:36,126
- S tým dedkom?
- Upokoj sa a počúvaj!
590
01:04:36,820 --> 01:04:39,515
Mením sa na upíra.
591
01:04:39,668 --> 01:04:42,494
- Jasné. Prečo si v jeho posteli?
- Postaral sa o mňa.
592
01:04:42,644 --> 01:04:45,655
- Stačilo. Viem, že som urobil chybu,
ale... - Počúvaj!
593
01:04:45,780 --> 01:04:47,799
Čo robíš v jeho posteli?
594
01:04:48,660 --> 01:04:50,330
Dobre...
595
01:04:51,347 --> 01:04:52,820
Lucy, čo to robíš?
596
01:04:53,460 --> 01:04:56,254
Nie!
Lucy, milujem ťa!
597
01:04:59,156 --> 01:05:00,727
Nerob to!
598
01:05:02,964 --> 01:05:04,535
Skoro som vyskočil.
599
01:05:06,132 --> 01:05:09,780
- Teraz mi už veríš?
- Choď do pekla!
600
01:05:09,235 --> 01:05:10,676
Viktor, ja...
601
01:05:20,147 --> 01:05:21,718
Viem lietať!
602
01:05:28,435 --> 01:05:30,138
To nie je normálne.
603
01:05:32,148 --> 01:05:35,672
- To nie je normálne.
- Ale chcel si, aby som bola iná.
604
01:05:35,827 --> 01:05:38,261
Ale už to nechcem.
605
01:05:38,451 --> 01:05:40,121
Určite nie takto iná.
606
01:05:40,276 --> 01:05:42,938
Prečo ma nemôžeš prijať takú aká som?
607
01:05:44,211 --> 01:05:46,972
Nemôžem.
Nie je to normálne!
608
01:05:47,270 --> 01:05:48,893
Aj ty môžeš byť iný.
609
01:05:56,468 --> 01:05:58,487
Môžeme lietať spolu.
610
01:05:58,644 --> 01:06:02,365
- A uvidíme, čo sa stane o 100 rokov.
- Stačí mi to čo mám.
611
01:06:02,516 --> 01:06:05,243
Môžeš byť mojím zrkadlom
a ja budem tvojím.
612
01:06:05,300 --> 01:06:06,937
Poďme do nemocnice.
613
01:06:07,600 --> 01:06:09,591
Doktori na to majú určite liek.
614
01:06:13,652 --> 01:06:16,282
Zopakuj, čo si vykríkol z okna.
615
01:06:20,627 --> 01:06:22,100
Si taká krásna.
616
01:06:24,115 --> 01:06:25,588
Tak iná.
617
01:06:26,516 --> 01:06:27,956
Povedz to.
618
01:06:30,483 --> 01:06:31,956
Ja...
619
01:06:35,316 --> 01:06:36,702
Ja...
620
01:06:39,270 --> 01:06:40,598
Viktor?
621
01:07:02,227 --> 01:07:03,384
Viktor?
622
01:07:06,675 --> 01:07:09,883
Neznášam nedokončené záležitosti.
623
01:07:12,660 --> 01:07:14,908
946 742.
624
01:07:15,636 --> 01:07:17,752
946 743.
625
01:07:25,523 --> 01:07:29,810
Možno by sme mohli
niečo zahryznúť kým začneme.
626
01:07:30,515 --> 01:07:33,908
Ak s niekým povečeriate,
môžete sa o tej osobe veľa dozvedieť.
627
01:07:43,251 --> 01:07:45,532
Potrebujem malý aperitív.
628
01:07:52,628 --> 01:07:54,647
Kým jej vytrhnem srdce.
629
01:08:14,227 --> 01:08:16,922
- Urob niečo!
- Prečo neodletíme?
630
01:08:17,760 --> 01:08:19,356
Prepáč, ale mám práve zviazané ruky!
631
01:08:22,292 --> 01:08:26,297
- To je tvoj starý priateľ zo včera.
- Včerajšok si nepamätám.
632
01:08:26,355 --> 01:08:28,188
Je to on.
Videl som ho!
633
01:08:28,244 --> 01:08:30,230
A čo ty a grófka?
634
01:08:30,387 --> 01:08:32,952
- Práve mi pila krv.
- To je dosť intímne!
635
01:08:33,107 --> 01:08:37,460
- Myslíš, že sa o teba zaujíma?
- Nemáš potuchy, kto ona je.
636
01:08:37,203 --> 01:08:41,688
Chceš sa o to dievča postarať?
Neuhryzol si nikoho už veky!
637
01:08:41,844 --> 01:08:43,993
Piješ už len fľašovú krv.
638
01:08:44,595 --> 01:08:46,843
- Nevidím!
- Chcem vidieť tvojho starého priateľa.
639
01:08:46,996 --> 01:08:48,862
Stretla som ho len dnes!
640
01:08:48,916 --> 01:08:50,302
A potom si s ním išla domov!
641
01:08:50,867 --> 01:08:53,181
Chcela som vedieť,
prečo je mi taký povedomý.
642
01:08:53,747 --> 01:08:56,126
- A ty si ma odkopol!
- Ty si odkopla mňa!
643
01:08:56,180 --> 01:08:57,565
- Ja som ne...
- Ticho!
644
01:09:10,360 --> 01:09:11,956
Bolo to ozaj potrebné?
645
01:09:12,190 --> 01:09:13,492
Čo sa deje?
646
01:09:14,195 --> 01:09:15,636
Počíta cukríky.
647
01:09:41,747 --> 01:09:43,450
Musíš prestať.
648
01:09:50,400 --> 01:09:51,641
Ponáhľaj sa, prosím.
649
01:09:56,595 --> 01:09:58,363
Ale ešte som neskončil.
650
01:10:00,190 --> 01:10:01,525
Ešte tento...
651
01:10:04,915 --> 01:10:06,355
45...
652
01:10:10,612 --> 01:10:12,444
148...
653
01:10:14,643 --> 01:10:16,840
Hotovo.
654
01:10:19,604 --> 01:10:21,440
Je mŕtva?
655
01:10:23,444 --> 01:10:26,205
Musíme sa poponáhľať.
Potrebujete transfúziu.
656
01:10:26,355 --> 01:10:29,334
- Čo ak chcem zostať aká som?
- Nemôžeš!
657
01:10:29,460 --> 01:10:31,642
Aj tak som sa ti nepáčila taká,
aká som bola!
658
01:10:31,795 --> 01:10:35,155
Nebola si taká, akú som chcel.
Ale som už iný ako som bol.
659
01:10:35,316 --> 01:10:36,920
Chcem ťa takú aká si bola
660
01:10:37,750 --> 01:10:39,127
kým som chcel
aby si bola taká, akú chcem.
661
01:10:39,283 --> 01:10:41,116
Nemôže byť niečím čím nikdy nebola.
662
01:10:41,267 --> 01:10:44,727
- A čím teda je?
- Uvidí. Keď bude čím bola.
663
01:10:44,883 --> 01:10:46,650
Potom môže byť tým čím je
a nikdy nebola.
664
01:10:46,803 --> 01:10:48,723
- To sú klamstvá!
- Potrebujem čas!
665
01:10:48,883 --> 01:10:51,320
- Musíme sa ponáhľať!
- Idem sama.
666
01:10:51,540 --> 01:10:53,450
Povedala, že ide sama!
667
01:10:59,476 --> 01:11:02,357
Čo od nej chcete?
Nechajte ju na pokoji!
668
01:11:02,515 --> 01:11:04,795
Ani nepoznáte jej pravú tvár.
669
01:11:24,788 --> 01:11:26,326
Áno?
670
01:11:26,867 --> 01:11:29,399
Profesor, ten mladík je opäť tu.
671
01:11:31,156 --> 01:11:32,727
Lucy zmizla.
672
01:11:33,555 --> 01:11:35,454
Aj ty si zmizol.
673
01:11:35,507 --> 01:11:37,722
Čo viete o grófovi?
674
01:11:37,779 --> 01:11:41,107
Mal som o tom celú noc nočné mory.
675
01:11:41,267 --> 01:11:43,962
Nikdy som mu ťa nemal odporučiť.
676
01:11:44,190 --> 01:11:45,722
Z Lucy sa stáva upír.
677
01:11:45,875 --> 01:11:50,109
Grófka sa nás pokúsila zabiť,
ale prepichla sa a zmenila sa na prach.
678
01:11:50,291 --> 01:11:54,132
Lucy skočila z okna a odletela.
Rovnako aj gróf.
679
01:11:54,643 --> 01:11:57,338
Musím ju nájsť.
Musí byť opäť normálna.
680
01:11:57,459 --> 01:11:59,642
Ale čo je normálne, Viktor?
681
01:11:59,700 --> 01:12:03,270
- Potrebujem jeho adresu.
- Nemôžem ti ju dať.
682
01:12:03,188 --> 01:12:04,792
Je to môj pacient.
683
01:12:04,947 --> 01:12:07,774
Musím rešpektovať dôvernosť
medzi doktorom a pacientom.
684
01:12:07,923 --> 01:12:09,396
Viktor?
685
01:12:10,643 --> 01:12:12,956
Veľmi ma znepokojuješ.
686
01:12:13,715 --> 01:12:15,799
Vyzeráš hrozne.
687
01:12:18,707 --> 01:12:20,474
Naozaj potrebuješ oddych.
688
01:13:21,395 --> 01:13:23,545
Aká bola tá grófova adresa?
689
01:13:23,732 --> 01:13:25,980
Palaisweg 1, Kahlenberg.
690
01:13:32,691 --> 01:13:34,109
Dočerta!
691
01:14:33,267 --> 01:14:35,200
Už to nefunguje?
692
01:14:38,515 --> 01:14:40,915
Musíte ma hneď premeniť späť.
693
01:14:41,747 --> 01:14:43,318
Chcete lietať?
694
01:14:44,403 --> 01:14:46,730
Z vlastnej vôle?
695
01:15:01,331 --> 01:15:03,100
Miláčik?
696
01:15:04,851 --> 01:15:06,389
Kde si?
697
01:15:14,867 --> 01:15:17,595
Je to starožitná byzantská ručná práca.
698
01:15:18,739 --> 01:15:20,212
Veľmi pekné.
699
01:15:20,947 --> 01:15:22,552
Čo ďalej?
700
01:15:32,787 --> 01:15:35,319
Tie veci si môžeme prezrieť inokedy.
701
01:15:35,475 --> 01:15:37,526
Obliekli by ste si toto?
702
01:15:39,411 --> 01:15:43,448
- Nechceli sme sa rozprávať o lietaní?
- Keď si to oblečiete.
703
01:15:44,595 --> 01:15:46,330
Dobre, ale žiadne ďalšie podmienky.
704
01:16:20,595 --> 01:16:22,362
Poďme k veci.
705
01:16:26,259 --> 01:16:27,929
Čo ešte?
706
01:16:28,755 --> 01:16:30,523
Nepreháňajte to.
707
01:16:31,347 --> 01:16:33,365
Nechcete sa vidieť?
708
01:16:35,270 --> 01:16:36,597
Vyzerá ako ja.
709
01:16:37,843 --> 01:16:41,204
S mojím novým účesom a farbou vlasov,
vytrhaným obočím,
710
01:16:41,363 --> 01:16:43,546
novým líčením a týmito šatmi.
711
01:16:45,683 --> 01:16:48,346
Tiež ma chcete premeniť na inú ženu.
712
01:16:48,531 --> 01:16:51,128
Nie na hocakú, na tú pravú.
713
01:16:51,539 --> 01:16:54,333
Na ženu, ktorou v skutočnosti ste
a stále ste boli.
714
01:16:54,483 --> 01:16:55,923
Na Nadilu.
715
01:16:56,403 --> 01:16:58,651
Tu ide o mňa
a nie o nejakú Danilu.
716
01:16:58,707 --> 01:17:00,180
Nadilu.
717
01:17:00,371 --> 01:17:03,961
Samozrejme, že ide o vás.
Bez vás nie je žiadna Nadila.
718
01:17:04,190 --> 01:17:07,260
- Ale som tu ja, nie nejaká Danila.
- NA-dila.
719
01:17:08,435 --> 01:17:10,600
Ešte raz a naposledy:
720
01:17:10,163 --> 01:17:13,440
chcem lietať ako Lucy,
nie ako niekto iný.
721
01:17:14,195 --> 01:17:16,279
Rozhodnite sa.
722
01:17:24,435 --> 01:17:26,487
- Viktor?
- Miláčik!
723
01:17:27,270 --> 01:17:29,405
- Kto je to?
- Nepoznám ho.
724
01:17:29,555 --> 01:17:33,790
- Tento idiot mi dal transfúziu.
- Potom by sme mu mali poďakovať.
725
01:17:33,234 --> 01:17:36,988
- Prestaň! Musí ma premeniť naspäť.
- Zbláznila si sa?
726
01:17:37,683 --> 01:17:39,360
Každopádne...
727
01:17:39,187 --> 01:17:41,752
Čo sú to za šaty?
Kde máš nohavice?
728
01:17:41,907 --> 01:17:44,569
Kráľovná noci nenosí nohavice.
729
01:17:44,915 --> 01:17:46,781
Nosí, čo sa jej zachce.
730
01:17:47,411 --> 01:17:50,292
Dajte mi vedieť,
keď dohovoríte o mojom oblečení.
731
01:17:51,507 --> 01:17:54,720
Nedostaneš ju,
ty starý netopier.
732
01:18:03,763 --> 01:18:05,530
- Lucy?
- Miláčik!
733
01:18:08,787 --> 01:18:10,325
Stačilo!
734
01:18:10,483 --> 01:18:13,909
Poďte dole
a nechajte ju ísť!
735
01:18:14,670 --> 01:18:16,151
Ste pre ňu príliš starý.
736
01:18:16,307 --> 01:18:18,773
Vážne si myslíte, že to vydrží?
737
01:18:20,403 --> 01:18:22,400
Lucy alebo Danila?
738
01:18:28,627 --> 01:18:30,231
Lucila?
739
01:18:30,931 --> 01:18:33,397
Poďte dole!
740
01:19:03,155 --> 01:19:04,923
Viktor!
741
01:19:06,706 --> 01:19:09,882
A to všetko len preto,
že ste nechceli byť Lucila.
742
01:19:20,243 --> 01:19:21,946
Toto nie je normálne.
743
01:19:31,539 --> 01:19:34,649
O niečo neskôr...
744
01:19:37,586 --> 01:19:40,184
"Uhryznutie upíra môže byť smrteľné"
745
01:19:40,371 --> 01:19:45,619
"a premení obeť,
ak obeti nie je odstránené srdce."
746
01:19:46,226 --> 01:19:51,270
"Uhryznutie nezrelého upíra
nekončí premenou"
747
01:19:51,187 --> 01:19:53,532
"ale má niekoľko vedľajších účinkov,"
748
01:19:53,683 --> 01:19:57,760
"ktoré ešte treba preskúmať."
749
01:20:20,115 --> 01:20:21,686
Poďte.
750
01:20:57,939 --> 01:21:01,528
Som kráľovná, kráľovná noci...
751
01:21:01,683 --> 01:21:03,188
Zobuď sa.
752
01:21:05,427 --> 01:21:08,570
- Urobila som to zas? - Po tom z teba
nie je cez deň žiaden úžitok.
753
01:21:08,723 --> 01:21:11,702
- Čo bude s nami?
- Sľúbil si, že ma prijmeš takú, aká som.
754
01:21:11,858 --> 01:21:15,480
- Ale toto nie si ty. - Takže teraz
rozhoduješ, kedy som sama sebou?
755
01:21:16,435 --> 01:21:17,973
Poď dole.
756
01:21:22,259 --> 01:21:25,849
- Žiaden komentár k môjmu novému účesu?
- Meníš ho v jednom kuse!
757
01:21:26,300 --> 01:21:28,917
Čia je to chyba,
že neviem nájsť ten správny účes?
758
01:21:29,750 --> 01:21:31,934
Je to moja chyba,
že nevidíš svoje staré ja?
759
01:21:32,467 --> 01:21:35,926
Povedz mi ako vyzerá,
inak môžeš ísť spať k profesorovi.
760
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Z anglických titulkov preložil
761
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Vampire
v.a.m.p@seznam.cz
51193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.