All language subtitles for The.Tower.of.Babel.E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:05,670 Tower of Babel 2 00:00:10,750 --> 00:00:15,029 It must have been so unbearable that you wanted to die. 3 00:00:15,030 --> 00:00:19,189 To others you two appeared to be happily married. 4 00:00:19,190 --> 00:00:21,969 That's what even the families believed. 5 00:00:21,970 --> 00:00:24,919 You couldn't tell anyone because you are a famous actress 6 00:00:24,931 --> 00:00:27,739 with the title of daughter-in-law of a chaebol family. 7 00:00:27,740 --> 00:00:32,669 And then you couldn't stand it anymore. 8 00:00:32,670 --> 00:00:35,570 If Tae Min Ho became the Geosan Group successor, 9 00:00:35,582 --> 00:00:37,960 you wouldn't be able to escape forever. 10 00:00:39,860 --> 00:00:41,993 Unable to tolerate it any longer, 11 00:00:42,018 --> 00:00:45,649 you asked Tae Min Ho for a divorce the day of the incident. 12 00:00:45,650 --> 00:00:47,570 Wasn't that it? 13 00:00:49,290 --> 00:00:53,839 The request for a divorce must have enraged Tae Min Ho. 14 00:00:53,840 --> 00:00:59,100 Losing his mind, Tae Min Ho assaulted you again. 15 00:01:02,710 --> 00:01:05,323 Immediately after the incident there is a record 16 00:01:05,335 --> 00:01:07,960 that your neck was injured from being strangled. 17 00:01:13,770 --> 00:01:16,870 Why are you silent? Why? 18 00:01:19,070 --> 00:01:23,909 Isn't it that you had no other choice to save your life? 19 00:01:23,910 --> 00:01:26,239 Please answer. 20 00:01:26,240 --> 00:01:31,280 Do you admit you killed him in order to defend yourself? 21 00:01:33,310 --> 00:01:36,300 I won't answer any more. 22 00:02:13,090 --> 00:02:15,060 Prosecutor Cha Woo Hyeok 23 00:02:17,700 --> 00:02:22,689 But then that's when the prosecutor does his work as a prosecutor. 24 00:02:22,690 --> 00:02:25,889 If he uses his ability to defend the suspect 25 00:02:25,890 --> 00:02:29,099 I'm sure it's going to be his downfall. 26 00:02:29,100 --> 00:02:33,930 If love is the reason, 27 00:02:34,710 --> 00:02:36,910 it's going to be even more lethal. 28 00:02:38,370 --> 00:02:40,700 That's not going to happen. 29 00:02:44,010 --> 00:02:46,760 I won't allow that to happen. 30 00:03:04,370 --> 00:03:05,559 Yes? 31 00:03:05,560 --> 00:03:08,799 What's taking you so long? Everybody is here. 32 00:03:08,800 --> 00:03:12,410 Everybody is there? Okay, I'll be right there. 33 00:03:24,350 --> 00:03:26,590 You can't even tell me that? 34 00:03:30,270 --> 00:03:34,100 What is the evidence the prosecution has? 35 00:03:39,010 --> 00:03:40,860 Isn't it one out of two? 36 00:03:42,840 --> 00:03:45,809 Either it's a perfect case or nonsense. 37 00:03:45,810 --> 00:03:50,669 If it's not that, then why refuse to testify? She has no reason for that. 38 00:03:50,670 --> 00:03:52,870 Which is it? 39 00:03:57,990 --> 00:04:00,509 Can't you just be quiet today? 40 00:04:00,510 --> 00:04:02,939 It's a perfect case, isn't it? 41 00:04:02,940 --> 00:04:08,899 If it's nonsense, then you have no reason to be like this now. 42 00:04:08,900 --> 00:04:13,940 If it's true, then don't you think you need to stay away from Jeong Won? 43 00:04:14,780 --> 00:04:18,229 "If you commit a crime, you must pay." 44 00:04:18,230 --> 00:04:23,740 Isn't that what you've always said? 45 00:04:42,090 --> 00:04:46,840 Sorry, sorry. I had something to wrap up. 46 00:04:50,490 --> 00:04:53,093 You vagabonds across the street, you can't eat this 47 00:04:53,105 --> 00:04:55,719 sort of food at your home (police station), do you? 48 00:04:55,720 --> 00:04:59,919 The Commissioner is buying for all the hard work you've done. 49 00:04:59,920 --> 00:05:01,619 Ribeyes are a special treat. 50 00:05:01,620 --> 00:05:04,619 To be precise, we are eating with tax money. 51 00:05:04,620 --> 00:05:06,799 Ah yes, yes. I understand. 52 00:05:06,800 --> 00:05:08,909 Eat up. 53 00:05:08,910 --> 00:05:11,310 Let's drink one. 54 00:05:12,600 --> 00:05:16,770 Good work! Good work! 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,429 But isn't it kind of off? 56 00:05:24,430 --> 00:05:26,269 I know right? This isn't Korean beef, right? 57 00:05:26,270 --> 00:05:28,989 No, I am talking about the prosecutor. 58 00:05:28,990 --> 00:05:32,319 He's driving the case for self-defense. 59 00:05:32,320 --> 00:05:35,559 He's not even a defense attorney. Am I the only one feeling this way? 60 00:05:35,560 --> 00:05:37,447 Wonder if he's going to quit being a prosecutor 61 00:05:37,459 --> 00:05:39,240 and open an office to be a defense attorney. 62 00:05:42,750 --> 00:05:46,679 Detective Lee, this is how it works. 63 00:05:46,680 --> 00:05:50,319 There is plenty of evidence but crucial evidence, 64 00:05:50,320 --> 00:05:53,199 there is no crucial evidence. So what's important? 65 00:05:53,200 --> 00:05:56,079 - That is... - It's a confession. 66 00:05:56,080 --> 00:05:59,009 - That's right the confession. - I know right? 67 00:05:59,010 --> 00:06:01,371 He'll drive the case as the crime committed 68 00:06:01,383 --> 00:06:03,809 as self-defense and then get the confession. 69 00:06:03,810 --> 00:06:07,059 Then the murder case is made. 70 00:06:07,060 --> 00:06:11,819 Whether it was self-defense or not, it can be argued in the court later. 71 00:06:11,820 --> 00:06:14,889 Um... jackpot. 72 00:06:14,890 --> 00:06:17,699 What's with your face? 73 00:06:17,700 --> 00:06:21,419 - He's a bit slow. - That's strange. 74 00:06:21,420 --> 00:06:27,639 What is strange? You are never ready to listen and learn. 75 00:06:27,640 --> 00:06:32,169 Hey, he said Prosecutor was working on it with a very high level of strategy. 76 00:06:32,170 --> 00:06:36,209 That isn't it? I am asking why Han Jeong Won didn't say it was? 77 00:06:36,210 --> 00:06:39,059 If she answered, then it becomes self-defense. 78 00:06:39,060 --> 00:06:42,059 Perhaps she can't admit it. 79 00:06:42,060 --> 00:06:44,339 Why not? 80 00:06:44,340 --> 00:06:46,309 Because she didn't kill him. 81 00:06:46,310 --> 00:06:50,769 She can plead the fifth even if she killed him, right? 82 00:06:50,770 --> 00:06:53,839 You don't even know the principle of presumed innocent, do you? 83 00:06:53,840 --> 00:07:00,520 Educate yourself. Whether she killed him or not, we got no confession from her. 84 00:07:04,230 --> 00:07:08,520 Interrogation Room 85 00:07:30,400 --> 00:07:34,139 I am sorry. You must take the detour. 86 00:07:34,140 --> 00:07:37,589 - Why? - There's an accident. 87 00:07:37,590 --> 00:07:40,160 Customer. Customer? 88 00:07:42,500 --> 00:07:46,160 Police Line 89 00:07:53,610 --> 00:07:56,699 I saw it. 90 00:07:56,700 --> 00:07:59,160 Please take a detour. 91 00:07:59,680 --> 00:08:01,469 You cannot cross here. 92 00:08:01,470 --> 00:08:04,320 - What happened? - Just leave please. 93 00:08:06,820 --> 00:08:09,379 - Hold on - What's the matter with you? 94 00:08:09,380 --> 00:08:11,339 I'm a Western District Prosector. 95 00:08:11,340 --> 00:08:13,449 You've been drinking. Please leave. 96 00:08:13,450 --> 00:08:15,750 Hey you! 97 00:09:02,590 --> 00:09:06,370 This program requires a password to enter. 98 00:09:12,420 --> 00:09:15,330 Babel 99 00:09:27,070 --> 00:09:32,119 Hyung, did you get home all right? I'm sorry. 100 00:09:32,120 --> 00:09:35,829 I was shocked so I just blabbed whatever. 101 00:09:35,830 --> 00:09:38,499 - Ricky is dead. - What? 102 00:09:38,500 --> 00:09:40,920 I think he got murdered in front of the house. 103 00:09:41,680 --> 00:09:45,700 Do you mean your house? Are you positive? 104 00:09:46,310 --> 00:09:49,179 I verified it with my own eyes. 105 00:09:49,180 --> 00:09:51,400 Who killed him? 106 00:09:52,180 --> 00:09:54,339 I am not... 107 00:09:54,340 --> 00:09:56,480 Who could've killed... 108 00:09:57,800 --> 00:10:00,940 What if you are in danger, too? 109 00:10:02,260 --> 00:10:05,739 Then I'd know who did it. 110 00:10:05,740 --> 00:10:08,370 Are you crazy? 111 00:10:09,410 --> 00:10:11,629 I am nervous, Hyung. 112 00:10:11,630 --> 00:10:16,440 What if this gets buried forever? 113 00:10:19,890 --> 00:10:23,930 You worked hard. I've received it. 114 00:11:05,670 --> 00:11:07,419 Shall we meet? 115 00:11:07,420 --> 00:11:10,149 I'll tell you everything you've wondered about. 116 00:11:10,150 --> 00:11:12,579 What kind of card I have, 117 00:11:12,580 --> 00:11:16,450 No, what happened to your father. 118 00:11:16,480 --> 00:11:20,980 Who was the cause of it. Everything. 119 00:11:22,460 --> 00:11:24,610 I'm tied up right now. 120 00:11:25,290 --> 00:11:29,439 After a short time. We'll meet in a little while. 121 00:11:29,440 --> 00:11:32,529 Where is it? I'll go to you. 122 00:11:32,530 --> 00:11:34,290 Is that it? 123 00:11:36,500 --> 00:11:39,030 Do you think you'll have another chance? 124 00:11:40,250 --> 00:11:43,700 Ricky! Ricky! 125 00:11:55,030 --> 00:11:58,800 Geosan Group is getting a legal team now. Don't worry. 126 00:12:01,610 --> 00:12:04,690 You just need to sign here. 127 00:12:06,380 --> 00:12:09,063 An innocent verdict might be hard, but we'll 128 00:12:09,075 --> 00:12:11,470 reduce the sentence as low as possible. 129 00:12:12,450 --> 00:12:17,089 I'll ask what you were doing on the day of the crime. 130 00:12:17,090 --> 00:12:20,029 Why did you go to the headquarters? 131 00:12:20,030 --> 00:12:22,390 Let me see my mother-in-law. 132 00:12:23,320 --> 00:12:25,179 Pardon? 133 00:12:25,180 --> 00:12:27,999 I said I want to see my mother-in-law. 134 00:12:28,000 --> 00:12:30,290 Ah that is a bit... 135 00:12:32,090 --> 00:12:38,570 Given the case, I don't think it looks good for you two to meet now. 136 00:12:41,040 --> 00:12:42,750 Madam. 137 00:12:57,390 --> 00:13:02,750 Give this to the madame. If she reads it, she will meet with me. 138 00:13:07,400 --> 00:13:12,719 Tower of Babel 139 00:13:12,720 --> 00:13:15,459 She said she wants to see me? 140 00:13:15,460 --> 00:13:18,879 As if...? I don't want to. 141 00:13:18,880 --> 00:13:21,970 Of course, that's also what I told her but, 142 00:13:23,280 --> 00:13:26,439 - she gave me this. - What is it? 143 00:13:26,440 --> 00:13:30,720 She said if you read this, you will consent to meet with her. 144 00:13:46,760 --> 00:13:50,589 Did you read this? 145 00:13:50,590 --> 00:13:52,650 No, I didn't. 146 00:13:54,640 --> 00:13:56,879 Manager Lee, get the car ready. 147 00:13:56,880 --> 00:13:58,800 Yes, Madam. 148 00:14:03,410 --> 00:14:07,349 Since she doesn't want to answer, omit the self-defense and submit the warrant. 149 00:14:07,350 --> 00:14:10,599 We are still interrogating her, and there are questionable parts as well. 150 00:14:10,600 --> 00:14:13,659 The alibi, murder weapon, motive, and video evidence. 151 00:14:13,660 --> 00:14:16,839 You found them all! What more do you need? 152 00:14:16,840 --> 00:14:18,499 Give me a little more time! 153 00:14:18,500 --> 00:14:22,299 Why are you getting angry? Did I say anything wrong? 154 00:14:22,300 --> 00:14:24,939 It's thorough enough, so submit the warrant. 155 00:14:24,940 --> 00:14:29,289 It's my case! I'll do it my way. 156 00:14:29,290 --> 00:14:32,170 Hey, hey! 157 00:14:41,690 --> 00:14:44,170 Long time no see, Prosecutor Cha. 158 00:14:45,120 --> 00:14:47,069 Why are you here? 159 00:14:47,070 --> 00:14:49,569 I've come to see Jeong Won. 160 00:14:49,570 --> 00:14:51,849 I am sorry, but visitation is not allowed. 161 00:14:51,850 --> 00:14:56,809 Is that right? I see you still don't know your place. 162 00:14:56,810 --> 00:15:02,029 I am a prosecutor and this is the Prosecution Office. You need to leave. 163 00:15:02,030 --> 00:15:04,899 Han Jeong Won requested a visit. 164 00:15:04,900 --> 00:15:07,010 Han Jeong Won did? 165 00:15:17,840 --> 00:15:20,409 Is it like she is one of the Geosan people even if she killed her son? 166 00:15:20,410 --> 00:15:22,299 Are you talking about Sin Hyeon Sook? 167 00:15:22,300 --> 00:15:25,089 She is still a member of the family. Isn't it natural that she visits her? 168 00:15:25,090 --> 00:15:28,069 But the family members wielded a knife on each other? 169 00:15:28,070 --> 00:15:30,509 That is... 170 00:15:30,510 --> 00:15:33,129 They are different from our people, aren't they? 171 00:15:33,130 --> 00:15:36,429 It's right for them to smooth things over from the point of Geosan. 172 00:15:36,430 --> 00:15:41,149 Right. If Han Jeong Won becomes a culprit, Geosan will lose their face. 173 00:15:41,150 --> 00:15:43,419 She came here in the same women's shoes. 174 00:15:43,420 --> 00:15:46,940 No way. Still, she killed her son. 175 00:15:51,040 --> 00:15:53,829 You got haggard a lot. 176 00:15:53,830 --> 00:15:58,070 What happened? How did that happen? 177 00:15:59,190 --> 00:16:02,000 You didn't come here to check that, did you? 178 00:16:04,010 --> 00:16:08,520 Right. Let's stop talking about unimportant stuff. 179 00:16:15,330 --> 00:16:17,240 How... 180 00:16:19,550 --> 00:16:22,390 How did you get this? 181 00:18:04,380 --> 00:18:08,319 I took care of the rest so don't worry too much. 182 00:18:08,320 --> 00:18:14,109 When you get home, you should act like nothing happened. 183 00:18:14,110 --> 00:18:17,890 Then no one suspects you, Madam. 184 00:18:19,180 --> 00:18:21,440 I'll contact you at the proper time. 185 00:18:24,870 --> 00:18:26,720 I believe that 186 00:18:29,780 --> 00:18:32,780 you will keep your promise for sure. 187 00:20:14,280 --> 00:20:17,180 Will 188 00:20:17,240 --> 00:20:19,670 Testator: Tae Byeong Chan (太竝燦) 189 00:20:20,880 --> 00:20:23,879 Regardless how I got this, 190 00:20:23,880 --> 00:20:29,979 isn't it important that I have the will that says Min Ho will inherit? 191 00:20:29,980 --> 00:20:31,820 Is that so? 192 00:20:33,020 --> 00:20:35,020 Then... 193 00:20:36,370 --> 00:20:39,949 What are you going to do with that? 194 00:20:39,950 --> 00:20:42,440 That depends on what you're going to do. 195 00:20:43,260 --> 00:20:45,930 What do you want me to do? 196 00:20:47,310 --> 00:20:53,430 Get me out of here. You have the ability, don't you? 197 00:20:54,240 --> 00:20:56,230 That's it? 198 00:20:57,010 --> 00:21:01,110 You want to negotiate a deal with me over such a piece of paper? 199 00:21:04,440 --> 00:21:08,229 I thought you're smart but you're such a fool. 200 00:21:08,230 --> 00:21:12,770 Right. That's why you chose Min Ho. 201 00:21:17,810 --> 00:21:24,330 Even if some inheritance is left to Min Ho, you don't have any right to have any of it. 202 00:21:25,860 --> 00:21:30,610 Because you killed Min Ho with your own hand. That's how the law works. 203 00:21:34,130 --> 00:21:37,000 I'll send enough money to your commissary account in jail. 204 00:21:39,550 --> 00:21:43,740 That is my ability that I can do for you. 205 00:21:49,440 --> 00:21:52,500 What if I am carrying Min Ho's child? 206 00:21:56,450 --> 00:21:58,719 What are you talking? 207 00:21:58,720 --> 00:22:01,300 I don't have a right. 208 00:22:03,460 --> 00:22:05,480 But it's a different story for his child. 209 00:22:07,800 --> 00:22:10,080 Because the child is Min Ho's. 210 00:22:12,280 --> 00:22:17,300 And I am that child's mom. 211 00:22:22,310 --> 00:22:24,530 You're not interested in this, are you? 212 00:22:26,660 --> 00:22:32,580 Then I need to discuss with lawyers how the law works. 213 00:22:34,780 --> 00:22:37,030 What an insolent wench! 214 00:22:50,890 --> 00:22:53,370 Thanks to you, I had a nice meeting with her. 215 00:23:17,820 --> 00:23:20,460 Why did you meet with Sin Hyeon Sook? 216 00:23:21,310 --> 00:23:25,839 Is it true you asked to meet her first? 217 00:23:25,840 --> 00:23:27,669 I had something to discuss with her. 218 00:23:27,670 --> 00:23:29,349 About what? 219 00:23:29,350 --> 00:23:33,869 I have nothing to tell you right now. 220 00:23:33,870 --> 00:23:36,179 Then, when will you tell me? 221 00:23:36,180 --> 00:23:38,340 Is it possible that I'll hear it? 222 00:23:44,490 --> 00:23:47,110 I'll interrogate you again no matter what. 223 00:23:47,980 --> 00:23:53,400 Just answer "yes" to my question once at that time. 224 00:23:54,080 --> 00:23:58,980 I'll not get interrogated any more. I'll take care of my matter myself. 225 00:24:00,210 --> 00:24:02,359 I'm thankful for everything you've done. 226 00:24:02,360 --> 00:24:06,810 Starting now, I will be assisted by Geosan. 227 00:24:13,740 --> 00:24:16,579 That is the contract for Geosan Electrics factory in India. 228 00:24:16,580 --> 00:24:20,680 There is no big issue but we just added the patent part as you mentioned. 229 00:24:33,790 --> 00:24:35,330 What's the matter? 230 00:24:48,490 --> 00:24:50,239 Vacation Request 231 00:24:50,240 --> 00:24:51,329 Vacation? 232 00:24:51,330 --> 00:24:55,540 Director, what do you think the life is? 233 00:24:58,580 --> 00:25:01,599 Stop silly talking. You act like this because 234 00:25:01,611 --> 00:25:04,379 of yesterday's matter? Are you rebelling? 235 00:25:04,380 --> 00:25:07,192 What do you think I am? It's not specially busy. 236 00:25:07,217 --> 00:25:10,519 And give some reward to me who only have worked strai... 237 00:25:10,520 --> 00:25:12,100 No, you can't. 238 00:25:12,900 --> 00:25:17,179 Right! I can't. There is no way that I can. 239 00:25:17,180 --> 00:25:18,479 Should I make you keep taking off forever? 240 00:25:18,480 --> 00:25:23,749 Ah, really. You bad boss. I'll sue you for violating a manner about vacation. 241 00:25:23,750 --> 00:25:25,400 Get out. 242 00:25:36,400 --> 00:25:37,380 What is it? 243 00:25:37,381 --> 00:25:38,879 Madam! Madam! 244 00:25:38,880 --> 00:25:40,520 Mom? 245 00:25:50,480 --> 00:25:52,480 Why has she come? 246 00:25:53,920 --> 00:25:56,840 I can't say. I wonder why would she? 247 00:26:09,870 --> 00:26:13,499 What is the fastest way you can get her out? 248 00:26:13,500 --> 00:26:15,649 Well, to do so, we have to make it investigation without 249 00:26:15,661 --> 00:26:17,709 detention before the case turns into a court hearing. 250 00:26:17,710 --> 00:26:19,650 It's possible, right? 251 00:26:26,020 --> 00:26:29,849 No matter what, get her out. 252 00:26:29,850 --> 00:26:32,260 If you do that, you will be promoted to a managing director. 253 00:26:33,980 --> 00:26:35,509 Yes, it's possible. 254 00:26:35,510 --> 00:26:38,138 The Prosecutor's office only has circumstantial evidence 255 00:26:38,150 --> 00:26:40,419 and doesn't have direct evidence for the murder. 256 00:26:40,420 --> 00:26:43,206 Just like how we did for your son, if we argue that 257 00:26:43,218 --> 00:26:45,800 there is no sufficient evidence, it's possible. 258 00:26:46,710 --> 00:26:49,029 You will have to make it happen. 259 00:26:49,030 --> 00:26:54,520 Otherwise, I will make sure that you can never flaunt your lawyer title anywhere. 260 00:26:54,580 --> 00:26:59,379 Yes, Ma'am. Please don't worry and take easy. 261 00:26:59,380 --> 00:27:02,809 What is the evidence the prosecutor's office obtained? 262 00:27:02,810 --> 00:27:04,359 Pardon? 263 00:27:04,360 --> 00:27:08,029 Ah, that's... we're trying to figuring it out now. 264 00:27:08,030 --> 00:27:10,179 You don't even know what it is but you will 265 00:27:10,191 --> 00:27:12,450 dismiss the case without sufficient evidence? 266 00:27:13,550 --> 00:27:16,569 How can such a thing come out of a defense lawyer's mouth? 267 00:27:16,570 --> 00:27:21,599 The thing is... most of all, there is no motive for the murder. 268 00:27:21,600 --> 00:27:23,109 If we persist with that point... 269 00:27:23,110 --> 00:27:26,839 The prosecutor's office couldn't find the motive for murder? 270 00:27:26,840 --> 00:27:30,899 Are you sure? Don't you know which prosecutor is in charge of this case? 271 00:27:30,900 --> 00:27:33,139 It's Cha Woo Hyeok, who is known as a swordsman in the Western District Office. 272 00:27:33,140 --> 00:27:37,990 When he is welding his sword at this case, will it be possible? 273 00:27:42,950 --> 00:27:45,169 Please leave. 274 00:27:45,170 --> 00:27:46,710 Pardon? 275 00:27:48,030 --> 00:27:50,270 Please leave. 276 00:28:08,880 --> 00:28:11,080 What are you doing? 277 00:28:14,260 --> 00:28:17,128 Let me take care of it. 278 00:28:17,153 --> 00:28:20,369 I will defend Jeong Won. 279 00:28:20,370 --> 00:28:24,490 I appreciate that you prove how useless they were, 280 00:28:27,350 --> 00:28:30,540 but why did you change your mind all of a sudden? 281 00:28:31,390 --> 00:28:33,210 I got to know 282 00:28:34,590 --> 00:28:37,920 that Jeong Won had been assaulted by Min Ho. 283 00:28:38,560 --> 00:28:39,839 What? 284 00:28:39,840 --> 00:28:41,719 Even worst, constantly. 285 00:28:41,720 --> 00:28:43,330 Is that right? 286 00:28:45,020 --> 00:28:47,619 Min Ho did? 287 00:28:47,620 --> 00:28:51,890 Jeong Won has been hiding that. 288 00:28:52,910 --> 00:28:57,729 Karma killed Min Ho, then. 289 00:28:57,730 --> 00:29:02,800 We lived together for seven years but nobody noticed at all. 290 00:29:04,210 --> 00:29:06,660 Jeong Won must have suffered. 291 00:29:07,730 --> 00:29:11,629 Now we need to protect Jeong Won. 292 00:29:11,630 --> 00:29:13,660 We should. 293 00:29:14,670 --> 00:29:17,119 We must. 294 00:29:17,120 --> 00:29:20,130 I will give you an useful tool. 295 00:29:27,130 --> 00:29:29,069 Take it. 296 00:29:29,070 --> 00:29:30,979 Whose is this? 297 00:29:30,980 --> 00:29:32,867 An informant. 298 00:29:32,892 --> 00:29:35,794 He will be useful. 299 00:29:50,720 --> 00:29:53,139 - Welcome. - Hi. 300 00:29:53,140 --> 00:29:55,149 Isn't it cold? Would like some tea? 301 00:29:55,150 --> 00:29:57,060 No, thank you. 302 00:30:02,620 --> 00:30:04,280 It's 1,000 won. 303 00:30:07,060 --> 00:30:09,420 - Who are you visiting? - Pardon? 304 00:30:10,840 --> 00:30:14,260 Only neighbors comes here usually. 305 00:30:14,990 --> 00:30:17,269 Well, 306 00:30:17,270 --> 00:30:20,290 I came to see Kim Myeong Sin. 307 00:30:22,270 --> 00:30:24,409 What's for? 308 00:30:24,410 --> 00:30:26,620 You know Kim Jae Goo, don't you? 309 00:30:29,490 --> 00:30:32,919 He has nothing to do with me. 310 00:30:32,920 --> 00:30:39,240 Kim Jae Goo was murdered last night. 311 00:30:43,290 --> 00:30:46,959 You must be shocked a lot. 312 00:30:46,960 --> 00:30:49,759 I am sorry to say this 313 00:30:49,760 --> 00:30:54,329 but is there anyone who came to look for him? 314 00:30:54,330 --> 00:30:56,629 Or did he leave anything behind? 315 00:30:56,630 --> 00:30:58,390 - Get out. - Excuse me? 316 00:31:00,110 --> 00:31:02,569 Get out. I don't know such a person. 317 00:31:02,570 --> 00:31:05,249 - Get out. - Ma'am. 318 00:31:05,250 --> 00:31:06,729 Get out. 319 00:31:06,730 --> 00:31:07,739 Please. 320 00:31:07,740 --> 00:31:09,720 Get out. 321 00:31:35,040 --> 00:31:37,530 National Forensic Service 322 00:31:43,260 --> 00:31:45,579 I'll not get interrogated any more. 323 00:31:45,580 --> 00:31:48,190 I'll take care of my matter myself. 324 00:31:50,480 --> 00:31:52,539 Thank you for everything. 325 00:31:52,540 --> 00:31:57,200 From now on, Geosan will beassisting me. 326 00:32:03,390 --> 00:32:06,189 Prosecutor Cha, what are you doing here? 327 00:32:06,190 --> 00:32:09,280 When you were here, you should've come in. Come on in. 328 00:32:20,720 --> 00:32:22,490 What was the cause of death? 329 00:32:22,530 --> 00:32:25,576 Excessive bleeding. I think it was done by a professional murderer. 330 00:32:25,601 --> 00:32:26,854 Professional murderer? 331 00:32:26,880 --> 00:32:31,450 There are bruises all over the body. He hit only the pressure points. 332 00:32:32,490 --> 00:32:35,440 What? Who did this? 333 00:32:43,550 --> 00:32:47,780 - So? Did you meet her? - Yeah. 334 00:32:49,590 --> 00:32:53,270 Well, I couldn't get anything. 335 00:32:54,860 --> 00:32:58,570 You worked hard. Safe trip to come home. 336 00:33:21,090 --> 00:33:23,310 Have you eaten? 337 00:33:24,370 --> 00:33:27,030 Is it fun to do that? 338 00:33:36,570 --> 00:33:38,590 Here. 339 00:33:41,880 --> 00:33:43,720 Do you remember? 340 00:33:47,570 --> 00:33:50,930 Even after thirty years, 341 00:33:52,850 --> 00:33:55,750 this is still existing... 342 00:33:58,990 --> 00:34:03,030 Do you know how hard and tiring it was for me to take care of this matter? 343 00:34:07,900 --> 00:34:10,490 It's because of you. 344 00:34:11,810 --> 00:34:16,370 If you hadn't done such a thing, the situation wouldn't have become like this. 345 00:34:20,280 --> 00:34:22,030 Well... 346 00:34:23,260 --> 00:34:25,700 Everything is over now. 347 00:36:28,450 --> 00:36:33,930 Death due to murder 348 00:36:34,760 --> 00:36:37,360 Is it over as it is? 349 00:36:43,730 --> 00:36:46,929 I heard you would defend Han Jeong Won. Good decision. 350 00:36:46,930 --> 00:36:50,130 I was worried a lot. 351 00:37:02,050 --> 00:37:03,549 Korean Air Line Business Boarding Ticket Kim Seong Chan 352 00:37:03,550 --> 00:37:06,089 Go on vacation. 353 00:37:06,090 --> 00:37:08,609 What are you talking? You said, no for that. 354 00:37:08,610 --> 00:37:12,300 We're going to be very busy to prepare the defense. 355 00:37:15,530 --> 00:37:18,570 Sunbae. No way... 356 00:37:20,140 --> 00:37:22,250 You can't be, can you? 357 00:37:26,130 --> 00:37:29,430 Then why did you say you would defend her? 358 00:37:29,455 --> 00:37:31,254 To make her a murderer? 359 00:37:34,520 --> 00:37:37,659 As a family member or a lawyer, you can't do that! 360 00:37:37,660 --> 00:37:42,320 If she committed a crime, she must pay for it. 361 00:37:49,670 --> 00:37:53,190 I don't need something like this. 362 00:38:04,710 --> 00:38:09,659 We found out Executive Director Go went and met Chairman. 363 00:38:09,660 --> 00:38:11,249 Executive Director Go? 364 00:38:11,250 --> 00:38:14,720 He even went there without his secretary. 365 00:38:21,780 --> 00:38:23,670 Come in. 366 00:38:32,000 --> 00:38:35,669 You're in the middle of talking, aren't you? I'll come back later. 367 00:38:35,670 --> 00:38:39,189 Why are you hiding yourself and listening? 368 00:38:39,190 --> 00:38:42,116 If you want to listen, you can come in and listen. 369 00:38:42,141 --> 00:38:43,804 You can do that from now on. 370 00:38:56,470 --> 00:38:59,539 So... Executive Director Go met my dad? 371 00:38:59,540 --> 00:39:02,400 Yes. But... 372 00:39:04,280 --> 00:39:06,890 His ear got hurt. 373 00:39:07,980 --> 00:39:10,629 Whose ear? Dad's? 374 00:39:10,630 --> 00:39:16,020 No. Chairman bit Executive Director Go's ear. 375 00:39:21,240 --> 00:39:25,330 Why? Because he was hungry? 376 00:39:26,360 --> 00:39:29,560 He didn't like the hospital food? 377 00:39:37,660 --> 00:39:39,380 Sorry. 378 00:39:43,470 --> 00:39:45,220 And? 379 00:39:45,920 --> 00:39:47,229 Yes. 380 00:39:47,230 --> 00:39:51,130 Most of the directors are in favor of your succession. 381 00:40:04,890 --> 00:40:07,010 How about Director Park's case? 382 00:40:23,320 --> 00:40:25,770 As you expected. 383 00:40:27,310 --> 00:40:29,926 Send these pictures to him and tell him I'll 384 00:40:29,938 --> 00:40:32,449 send him home if he keeps walking over me. 385 00:40:32,450 --> 00:40:34,530 Yes. I understand. 386 00:40:37,270 --> 00:40:39,660 Does Mom know about this? 387 00:40:42,980 --> 00:40:47,080 No, Madam doesn't know it yet. 388 00:40:48,160 --> 00:40:51,590 Good. Don't tell mom about this. 389 00:41:20,910 --> 00:41:22,989 I wondered who it was. 390 00:41:22,990 --> 00:41:24,839 This is quite unexpected. 391 00:41:24,840 --> 00:41:29,319 Anyhow, I'm glad to see you. I wanted to see you. 392 00:41:29,320 --> 00:41:33,580 Because I need to know who is working on it. 393 00:41:40,400 --> 00:41:44,009 He's going to drive the case for self-defense? 394 00:41:44,010 --> 00:41:47,080 He is going to sacrifice himself? 395 00:41:49,700 --> 00:41:52,170 It sounds like Cha Woo Hyeok. 396 00:41:53,490 --> 00:41:56,629 What I need is Prosecutor Cha's information. 397 00:41:56,630 --> 00:41:58,983 I'm requesting all the investigation records 398 00:41:58,995 --> 00:42:01,360 regarding Han Jeong Won without missing any. 399 00:42:28,200 --> 00:42:33,710 I loved you so I coveted you. 400 00:42:35,320 --> 00:42:38,830 That made you be in danger. 401 00:42:41,250 --> 00:42:43,850 What is the most painful for me is 402 00:42:45,430 --> 00:42:50,530 that I can look at you only while feeling sorry toward you. 403 00:42:53,530 --> 00:42:56,520 I don't want to do that any more. 404 00:43:26,620 --> 00:43:30,170 Arrest Warrant 405 00:44:30,120 --> 00:44:32,510 He signed it. 406 00:44:38,920 --> 00:44:40,640 Take a look at it. 407 00:44:51,790 --> 00:44:53,840 I'll be back. 408 00:45:06,110 --> 00:45:09,270 Han Jeong Won arrest warrant issued. 409 00:45:46,520 --> 00:45:48,540 What are you making? 410 00:45:57,420 --> 00:45:59,999 What about Jeong Won? 411 00:46:00,000 --> 00:46:03,110 I told you to bring everybody, including Woo Hyeok. 412 00:46:05,150 --> 00:46:09,359 It just happened that you came separately, didn't it? 413 00:46:09,360 --> 00:46:11,270 Right? 414 00:46:14,240 --> 00:46:16,290 Mi Seon. 415 00:46:20,830 --> 00:46:23,080 Don't wait for them. 416 00:46:24,360 --> 00:46:27,709 Who do you talk about? What do you mean? 417 00:46:27,710 --> 00:46:31,830 Jeong Won can't come. 418 00:46:33,480 --> 00:46:36,200 The request for the arrest warrant was submitted. 419 00:46:48,710 --> 00:46:51,400 It's impossible. 420 00:46:57,580 --> 00:46:59,419 - Where are you going? - I need to stop it. 421 00:46:59,420 --> 00:47:00,360 It's no use. 422 00:47:00,361 --> 00:47:01,999 The arrest warrant has already been requested. 423 00:47:02,000 --> 00:47:04,489 It's not Jeong Won but Cha Woo Hyeok, that human. 424 00:47:04,490 --> 00:47:06,719 Who do you think is having the hardest time now? 425 00:47:06,720 --> 00:47:08,899 Do you know what that human said to me? 426 00:47:08,900 --> 00:47:13,179 He said he would never take his hands off, no matter what. 427 00:47:13,180 --> 00:47:15,809 But what is this? I'm asking what this is?! 428 00:47:15,810 --> 00:47:18,059 Hyung did his best. 429 00:47:18,060 --> 00:47:20,859 Is this his best that he played with her when she was in good times 430 00:47:20,860 --> 00:47:23,419 but he throws her away when she is in a difficult and bad time? 431 00:47:23,420 --> 00:47:28,660 That human is trash that nothing has changed to him between before and now. 432 00:47:29,340 --> 00:47:31,359 Don't say things thoughtlessly. 433 00:47:31,360 --> 00:47:34,210 You're the same kind of person, too! 434 00:48:10,970 --> 00:48:14,180 You brought all this to yourself. 435 00:48:28,140 --> 00:48:31,210 File Babel 436 00:48:32,910 --> 00:48:34,729 Log In 437 00:48:34,730 --> 00:48:37,250 Password 438 00:48:38,500 --> 00:48:40,520 Cha Woo Hyeok. 439 00:48:41,700 --> 00:48:44,300 What did you hide here? 440 00:49:49,120 --> 00:49:51,920 At this rate, are you going to get in danger as well? 441 00:50:24,710 --> 00:50:26,930 Congratulations, Customer. 442 00:50:26,955 --> 00:50:29,344 You're selected in our... 443 00:50:34,030 --> 00:50:37,330 Prosecutor Cha Prosecutor Cha Madam 444 00:51:09,130 --> 00:51:11,450 Voice 445 00:51:17,400 --> 00:51:19,979 Ah. 446 00:51:19,980 --> 00:51:23,219 Even though I knew this would happen, 447 00:51:23,220 --> 00:51:25,379 because of the greed, 448 00:51:25,380 --> 00:51:28,537 I didn't predict the future. 449 00:51:28,562 --> 00:51:30,679 Thirty years ago, 450 00:51:30,680 --> 00:51:34,950 to put a gag on me, he gave a lot of money. 451 00:51:35,820 --> 00:51:37,980 Chairman Tae, I mean. 452 00:51:50,280 --> 00:51:51,959 I was out of my mind. 453 00:51:51,960 --> 00:51:55,830 I abandoned my wife and kids because of being out of my mind. 454 00:51:56,890 --> 00:51:59,279 I tried to come back. 455 00:51:59,280 --> 00:52:01,910 I... I... 456 00:52:03,970 --> 00:52:07,359 Thirty years has past while I was just thinking. 457 00:52:07,360 --> 00:52:12,830 After I was contacted by you, I felt like I found a life line. 458 00:52:14,110 --> 00:52:16,199 You must be curious, right? 459 00:52:16,200 --> 00:52:19,469 Why your father... 460 00:52:19,470 --> 00:52:21,930 And how he died? 461 00:52:23,110 --> 00:52:25,680 Your father, Cha Seong Woon... 462 00:55:09,060 --> 00:55:12,680 That knife was the one that killed your father. 463 00:56:33,800 --> 00:56:37,430 Can you get in the locked folder? 464 00:56:38,450 --> 00:56:41,799 I don't think you're in the age that your minds are in and out. 465 00:56:41,800 --> 00:56:43,370 Pardon? 466 00:56:45,770 --> 00:56:48,860 You're not here because you forgot your password, aren't you? 467 00:56:49,720 --> 00:56:52,059 How much does it cost if you do? 468 00:56:52,060 --> 00:56:54,919 I'm saying it's illegal to do. 469 00:56:54,920 --> 00:56:56,299 How come she doesn't understand? 470 00:56:56,300 --> 00:56:58,810 I'm asking how much it will cost if you do. 471 00:57:04,370 --> 00:57:07,420 How can people live only by laws? 472 00:57:08,160 --> 00:57:09,920 One million won. 473 00:57:11,720 --> 00:57:13,919 It's possible to negotiate the price. 474 00:57:13,920 --> 00:57:16,309 How long? 475 00:57:16,310 --> 00:57:20,969 Well, depending on the case but it takes around one day? 476 00:57:20,970 --> 00:57:25,510 That is too long... About five hours? 477 00:57:31,370 --> 00:57:35,410 If you solve the problem within 30 minutes, I'll pay twice. 478 00:57:57,540 --> 00:57:59,950 Map of folder. 479 00:58:10,960 --> 00:58:13,260 It's done. 480 00:58:14,230 --> 00:58:16,529 Geosan Organization, Geosan Subsidiaries, Geosan... 481 00:58:16,554 --> 00:58:18,454 Tae Min Ho, Tae Byeong Chan, Tae Soo Ho... 482 00:58:18,480 --> 00:58:21,069 So many files... 483 00:58:21,070 --> 00:58:22,689 Accidents and incidents related to Geosan... 484 00:58:22,690 --> 00:58:24,780 Are you working at Geosan? 485 00:58:50,450 --> 00:58:53,710 Babel 486 00:58:58,370 --> 00:59:00,388 Geosan Investigation Reports,... 487 00:59:00,413 --> 00:59:02,074 Related Geosan Stocks,... 488 00:59:04,530 --> 00:59:06,610 What are all these? 489 00:59:31,680 --> 00:59:33,360 Madame. 490 00:59:34,590 --> 00:59:37,000 A guest came. 491 00:59:51,690 --> 00:59:54,970 Why are you here so late, Prosecutor Cha 492 01:00:03,960 --> 01:00:06,340 Please leave. 493 01:00:14,320 --> 01:00:17,129 It doesn't seem you're here to inform me of something good. 494 01:00:17,130 --> 01:00:18,990 You're wrong. 495 01:00:20,530 --> 01:00:24,010 Today is the happiest day in my life. 496 01:00:24,850 --> 01:00:28,850 Because I got to know the truth I've been looking for all my life. 497 01:00:30,310 --> 01:00:33,850 Are you here to tell me that? 498 01:00:35,320 --> 01:00:37,979 Yes. 499 01:00:37,980 --> 01:00:39,770 Is that so? 500 01:00:41,180 --> 01:00:44,749 I don't know what it is but I'm not curious about it at all. 501 01:00:44,750 --> 01:00:48,720 Why do I need to hear such a thing from such a meager guy like you? 502 01:01:00,020 --> 01:01:01,790 No. 503 01:01:02,740 --> 01:01:05,230 You don't need to hear it. 504 01:01:07,050 --> 01:01:10,370 Because it's your turn to speak out. 505 01:01:11,340 --> 01:01:13,659 What? 506 01:01:13,660 --> 01:01:16,030 Tell me! 507 01:01:19,680 --> 01:01:22,620 Why did you kill my father? 508 01:01:38,380 --> 01:01:40,310 Father? 509 01:01:42,060 --> 01:01:43,830 Cha Seong Woon. 510 01:01:45,860 --> 01:01:50,830 Cha... Cha Seong Woon? 511 01:01:56,590 --> 01:01:58,380 Yes. 512 01:02:01,390 --> 01:02:04,230 You killed him. 513 01:02:04,920 --> 01:02:07,020 Father. 514 01:02:50,600 --> 01:02:52,159 Babel 515 01:02:52,160 --> 01:02:53,209 Revenge? 516 01:02:53,210 --> 01:02:56,450 [Personal Information: Tae Yoo Ra] Was this what you really wanted, Cha Woo Hyeok? 517 01:02:58,730 --> 01:03:02,089 Get out! Get out. 518 01:03:02,090 --> 01:03:04,449 I heard I would have an interview with a lawyer. 519 01:03:04,450 --> 01:03:08,319 I came here as a lawyer, on behalf of Geosan. 520 01:03:08,320 --> 01:03:11,019 I told you not to show up in front of Jeong Won again. 521 01:03:11,020 --> 01:03:13,449 I'll do my best as a lawyer. 522 01:03:13,450 --> 01:03:15,859 Are you going to do your best as a prosecutor? 523 01:03:15,860 --> 01:03:17,309 Do your best? 524 01:03:17,310 --> 01:03:18,699 You take sick leave from today. 525 01:03:18,700 --> 01:03:22,150 You taking off your hands from this case isTae Yoo Ra's deal condition. 526 01:03:28,690 --> 01:03:29,610 Jeong Won. 527 01:03:29,610 --> 01:03:30,610 Get out. 39663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.