All language subtitles for The.Throne.2015.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,760 --> 00:00:52,161 Directed by LEE Joon-ik 2 00:01:01,640 --> 00:01:06,407 The soul that left us today 3 00:01:07,400 --> 00:01:11,724 If you may visit us 4 00:01:12,280 --> 00:01:13,479 SONG Kang-ho 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,879 Enjoy this good food 6 00:01:16,880 --> 00:01:19,239 YOO Ah-in 7 00:01:19,240 --> 00:01:23,131 And drink from this cup 8 00:01:24,440 --> 00:01:28,759 May you pass unto your descendants 9 00:01:28,760 --> 00:01:31,843 the good fortune unspent in your life 10 00:01:32,840 --> 00:01:37,479 Following the words of this mantra 11 00:01:37,480 --> 00:01:40,719 May you enter nirvana and reincarnate as a man 12 00:01:40,720 --> 00:01:42,165 My Lady! 13 00:01:43,320 --> 00:01:44,560 My Lady! 14 00:01:46,720 --> 00:01:51,203 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 15 00:01:55,360 --> 00:01:57,761 I fear for King's safety. 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,203 If we don't stop him now, 17 00:02:00,400 --> 00:02:03,290 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 18 00:02:07,200 --> 00:02:08,486 Madam! 19 00:02:16,680 --> 00:02:21,680 Namo Amitabha 20 00:02:29,200 --> 00:02:35,731 THE THRONE 21 00:02:40,520 --> 00:02:44,241 THE FIRST DAY 22 00:02:44,800 --> 00:02:47,040 The only reason I'm informing you of last night's events, 23 00:02:49,600 --> 00:02:52,490 although I'm the birth mother of the Crown Prince 24 00:02:55,320 --> 00:02:58,767 is to protect you, Your Majesty. 25 00:03:01,320 --> 00:03:03,322 My Lady, 26 00:03:04,760 --> 00:03:06,683 you are a faithful retainer. 27 00:03:07,320 --> 00:03:09,322 Truly faithful. 28 00:03:10,680 --> 00:03:12,842 You're the only one I can trust. 29 00:03:16,000 --> 00:03:17,604 Even so 30 00:03:18,880 --> 00:03:22,282 his illness is to blame for this disaster. 31 00:03:23,640 --> 00:03:26,291 If you must punish him, please show him mercy 32 00:03:27,600 --> 00:03:30,001 and spare the Royal Grandson, the Grand Heir. 33 00:03:52,040 --> 00:03:55,362 Your Majesty! I beseech you to stop. 34 00:03:56,760 --> 00:03:58,285 This is by the request 35 00:04:03,320 --> 00:04:05,766 of the Crown Prince's own mother. 36 00:04:06,320 --> 00:04:08,520 Why do you intend to shake the stability of this country 37 00:04:08,960 --> 00:04:11,770 based on words of a mere concubine? 38 00:04:14,000 --> 00:04:15,331 Halt! 39 00:04:19,680 --> 00:04:21,364 Which gate does Your Majesty wish to take? 40 00:04:27,600 --> 00:04:29,364 Gyeonghwa Gate. 41 00:04:29,920 --> 00:04:31,604 To Gyeonghwa Gate. 42 00:04:41,720 --> 00:04:43,324 The King summons you, Your Highness. 43 00:04:45,760 --> 00:04:48,331 Which gate did His Majesty use? 44 00:04:49,680 --> 00:04:51,091 Gyeonghwa Gate, Your Highness. 45 00:05:01,080 --> 00:05:03,401 Shall I take the Royal Grandson with me? 46 00:05:10,600 --> 00:05:13,126 You choose your son over your husband. 47 00:05:24,760 --> 00:05:26,046 My Lady, 48 00:05:27,840 --> 00:05:30,969 you are a cold, heartless woman. 49 00:05:41,920 --> 00:05:43,763 Take off your hat and dragon robe. 50 00:05:49,440 --> 00:05:50,566 Son! 51 00:05:53,120 --> 00:05:54,565 No, my son... 52 00:06:25,960 --> 00:06:27,041 You... 53 00:06:27,880 --> 00:06:30,963 I see you really intend to kill me already dressed for a funeral. 54 00:06:31,560 --> 00:06:36,441 I've been wearing them since the passing of the Queen and the Queen Dowager. 55 00:06:36,442 --> 00:06:39,649 Even after the three-year mourning period has long ended? 56 00:06:42,480 --> 00:06:43,606 Bring them out. 57 00:06:58,440 --> 00:06:59,851 What are all these? 58 00:07:01,440 --> 00:07:02,885 Did you not dig a grave 59 00:07:03,680 --> 00:07:08,527 in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, 60 00:07:09,120 --> 00:07:11,441 to curse me to death! 61 00:07:12,040 --> 00:07:15,726 You've been treating me like a dead man. 62 00:07:16,240 --> 00:07:19,084 So I made myself a tomb. 63 00:07:32,160 --> 00:07:34,003 And last night...? 64 00:07:39,880 --> 00:07:41,723 I won't speak further of it. 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,131 Repent by taking your own life. 66 00:07:50,040 --> 00:07:52,725 If I die, this kingdom will fall 67 00:07:54,720 --> 00:07:57,644 but if you die, the 300-year Yi dynasty will be saved. 68 00:07:59,240 --> 00:08:02,961 Is 'suicide' a punishment in the laws of this country? 69 00:08:03,520 --> 00:08:06,251 If I am guilty of a crime, hand me over to the court. 70 00:08:06,600 --> 00:08:09,285 This is a family matter, not a national affair. 71 00:08:11,080 --> 00:08:13,082 I am here as the head of a family, 72 00:08:13,240 --> 00:08:16,164 passing judgment upon a son who conspired to kill his father. 73 00:08:17,160 --> 00:08:22,166 If you atone by death now, you will not lose your title as Crown Prince. 74 00:08:22,920 --> 00:08:27,801 When did you ever regard me as Crown Prince? Or as your son? 75 00:08:30,320 --> 00:08:34,119 What would become of us if the Crown Prince dies? 76 00:08:34,120 --> 00:08:36,566 All those who served him will go down with him. 77 00:08:36,760 --> 00:08:39,764 Not just us but our entire clan will be wiped out. 78 00:08:40,160 --> 00:08:42,686 This is no time to worry about your own safety 79 00:08:43,120 --> 00:08:45,122 when the fate of this kingdom is at stake. 80 00:08:48,880 --> 00:08:50,609 Your Highness! 81 00:08:50,880 --> 00:08:54,168 - We beg you to stop. - Withdraw the sword. 82 00:08:54,520 --> 00:08:57,330 - Your Highness! - No! 83 00:08:57,880 --> 00:09:00,087 Mother, aren't we going to help Father? 84 00:09:03,800 --> 00:09:06,246 - Leave me! - We beg Your Highness to withdraw your sword. 85 00:09:06,247 --> 00:09:09,562 Let go of me. 86 00:09:14,560 --> 00:09:16,767 We beg you, sir. 87 00:09:17,280 --> 00:09:20,124 No, Your Highness! 88 00:09:21,680 --> 00:09:26,686 Your Majesty! Kill us first. 89 00:09:26,840 --> 00:09:29,366 Please kill us first. 90 00:09:39,320 --> 00:09:40,367 Your Majesty, 91 00:09:41,160 --> 00:09:45,639 even a king cannot impose a punishment that is not 92 00:09:45,640 --> 00:09:49,850 in the Great Ming Code or in any books of law. 93 00:09:57,160 --> 00:10:00,084 Please, sir. 94 00:10:00,360 --> 00:10:01,805 Remove them from my sight. 95 00:10:01,960 --> 00:10:03,166 Your majesty! 96 00:10:03,960 --> 00:10:05,689 Your Highness! 97 00:10:06,400 --> 00:10:07,811 Your majesty! 98 00:10:09,640 --> 00:10:11,879 We beg you to take heed. 99 00:10:11,880 --> 00:10:14,360 Please, Your Majesty! 100 00:10:25,400 --> 00:10:28,768 Rice chest... Bring out the rice chest. 101 00:10:44,640 --> 00:10:45,971 Put him inside. 102 00:10:53,920 --> 00:10:55,285 Don't touch me. 103 00:10:55,880 --> 00:10:57,245 I command you to let go. 104 00:11:31,720 --> 00:11:32,926 Seal it with nails. 105 00:11:45,800 --> 00:11:47,006 Son, no! 106 00:11:51,160 --> 00:11:53,288 Father, come out of there. 107 00:11:57,360 --> 00:11:59,522 Take the Grand Heir away. 108 00:12:00,960 --> 00:12:03,930 Your Majesty, please spare my Father. 109 00:12:03,960 --> 00:12:06,327 I beg of you. 110 00:12:08,840 --> 00:12:10,922 Didn't I command to let no one in? 111 00:12:12,240 --> 00:12:14,527 Do you want the Grand Heir locked up, too? 112 00:12:15,000 --> 00:12:18,368 I'll do whatever he couldn't, Your Majesty. 113 00:12:18,840 --> 00:12:22,083 If you want him to study, I will instead. 114 00:12:22,120 --> 00:12:26,279 I'll do whatever you wish. 115 00:12:26,280 --> 00:12:29,011 Spare my father's life. 116 00:12:29,440 --> 00:12:31,442 Take him away. 117 00:12:33,320 --> 00:12:36,802 Father, come out of there. 118 00:12:37,280 --> 00:12:39,159 Father! 119 00:12:39,160 --> 00:12:43,051 Father, come out of there. 120 00:12:43,520 --> 00:12:45,568 Father. 121 00:13:06,000 --> 00:13:07,445 Luxury... 122 00:13:08,360 --> 00:13:12,206 What is a luxury and what is not? 123 00:13:12,280 --> 00:13:14,601 This silk is a luxury. 124 00:13:15,040 --> 00:13:18,203 And this cotton is not. 125 00:13:25,240 --> 00:13:28,210 Who will you give that writing to? 126 00:13:32,080 --> 00:13:34,879 I shall hold it dear until the day I die. 127 00:13:34,880 --> 00:13:38,851 I shall preserve it as a family treasure. 128 00:13:40,400 --> 00:13:41,606 Your Highness, 129 00:13:42,360 --> 00:13:46,524 I give you all my remaining life. 130 00:13:47,360 --> 00:13:50,443 Long live, Your Highness. 131 00:13:50,640 --> 00:13:52,051 Alright. 132 00:14:01,840 --> 00:14:05,162 Even the way you eat pleases me. 133 00:14:06,520 --> 00:14:09,603 What are you reading these days? 134 00:14:09,840 --> 00:14:14,209 The Book of Filial Piety, Your Majesty the Queen. 135 00:14:14,600 --> 00:14:17,399 What does it say about filial duties? 136 00:14:17,400 --> 00:14:22,159 That it represents a man 137 00:14:22,160 --> 00:14:26,609 carrying his old parent on his back, Mother. 138 00:14:28,000 --> 00:14:30,685 Who will you carry on your back? 139 00:14:36,120 --> 00:14:40,682 My precious baby! 140 00:14:40,920 --> 00:14:44,322 It is time for your studies, Your Highness. 141 00:14:45,000 --> 00:14:46,365 Oh, my head hurts! 142 00:14:49,640 --> 00:14:51,404 Go on, my clear. 143 00:14:51,680 --> 00:14:55,679 “He who loves his parents does no evil unto others.” 144 00:14:55,680 --> 00:14:59,651 “He who loves his parents does no evil unto others...” 145 00:15:00,320 --> 00:15:05,167 “He who respects his parents dare not be arrogant.” 146 00:15:17,560 --> 00:15:21,087 Your Highness, how can you be dozing off? 147 00:15:23,000 --> 00:15:27,164 If you understood the true meaning of filial piety, you could not be falling asleep. 148 00:15:50,320 --> 00:15:53,319 You will be tested by the King in two clays. 149 00:15:53,320 --> 00:15:55,209 Please take heed. 150 00:15:55,480 --> 00:15:58,324 Your filial duty as the prince is to study. 151 00:16:20,640 --> 00:16:25,202 Can I sleep with mama? 152 00:16:25,640 --> 00:16:29,247 A Crown Prince must sleep on his own. 153 00:16:38,080 --> 00:16:45,248 Can't he stay with me, just tonight? 154 00:16:45,440 --> 00:16:49,445 It's against court rules. 155 00:16:49,640 --> 00:16:56,285 His Highness is not your son, but the Queen's now. 156 00:17:04,800 --> 00:17:08,725 Your Majesty, it is past your bedtime. 157 00:17:11,320 --> 00:17:16,042 As a father transcribing a book for his son, how could I go to sleep? 158 00:17:29,320 --> 00:17:33,689 THE SECOND DAY 159 00:17:42,160 --> 00:17:43,366 As Your Majesty commanded, 160 00:17:43,720 --> 00:17:47,406 we've captured all those involved with the Crown Prince in his misconducts. 161 00:17:47,720 --> 00:17:49,643 Royal Secretary, 162 00:17:50,720 --> 00:17:54,247 issue a decree that demotes Crown Prince to a commoner. 163 00:17:55,400 --> 00:18:00,167 I'm a servant to this kingdom. 164 00:18:00,720 --> 00:18:04,850 Please give me a justification to honor your wishes. 165 00:18:06,120 --> 00:18:07,360 Is that right? 166 00:18:09,120 --> 00:18:10,645 Then, Chief Secretary, you write it. 167 00:18:12,120 --> 00:18:13,884 I can't do it either, Sire. 168 00:18:18,760 --> 00:18:22,685 How embarrassing for the King. 169 00:18:24,880 --> 00:18:26,689 Bring out the ink and paper. 170 00:18:30,920 --> 00:18:33,207 Can't he sentence the Prince to drink poison? 171 00:18:34,160 --> 00:18:38,404 If he bestows poison, it makes the Crown Prince a traitor. 172 00:18:39,520 --> 00:18:42,729 If the Prince be a traitor, his father is also a traitor. 173 00:18:44,200 --> 00:18:49,764 That is the law of this country which follows the laws of Ming China. 174 00:19:05,160 --> 00:19:08,721 The Crown Prince was born with many fine talents. 175 00:19:09,240 --> 00:19:12,162 He brought me great joy and I loved him deeply. 176 00:19:12,163 --> 00:19:14,925 But since the age of ten, he began to neglect his studies 177 00:19:15,720 --> 00:19:18,610 and after assuming the regency, developed a serious illness 178 00:19:18,640 --> 00:19:21,530 that turned him into an obscene and wicked character. 179 00:19:22,800 --> 00:19:29,251 When the illness deteriorated he lost his reason and even murdered a eunuch. 180 00:19:29,400 --> 00:19:34,611 He associated with shamans, Buddhist nuns and courtesans day and night, 181 00:19:35,440 --> 00:19:40,287 and abandoned his duties to the King. 182 00:19:40,600 --> 00:19:45,606 Moreover, he built a tomb in the palace garden, 183 00:19:45,960 --> 00:19:49,442 and conspired to carry out an unspeakable act. 184 00:19:51,320 --> 00:19:54,529 Hence, Consort Yi, the birth mother of the Crown Prince informed me 185 00:19:57,000 --> 00:20:03,963 that my life is at stake and requested to make a decision. 186 00:20:08,240 --> 00:20:12,848 Thereupon, I depose the Crown Prince 187 00:20:14,440 --> 00:20:16,681 and order that he be locked up as a commoner. 188 00:20:32,960 --> 00:20:36,442 I am blessed with such a beautiful daughter-in-law! 189 00:20:36,960 --> 00:20:40,567 Since I received your formal greetings today, I shall give a word of advice. 190 00:20:41,400 --> 00:20:43,764 Serve your husband with utmost devotion. 191 00:20:43,765 --> 00:20:46,491 Never let your voice or your face be frivolous. 192 00:20:47,480 --> 00:20:50,839 Whatever happens in court shall be deemed normal. 193 00:20:50,840 --> 00:20:52,604 So do not show any signs of acknowledgement. 194 00:20:54,800 --> 00:20:58,009 A wife shall not greet her husband in undergarments. 195 00:20:58,360 --> 00:21:02,001 Always maintain the proper attire in front of the Crown Prince. 196 00:21:03,680 --> 00:21:06,679 However pretty your make-up is, 197 00:21:06,680 --> 00:21:11,368 lipstick mark on your husband's attire is not pretty. Take care not to... 198 00:21:11,369 --> 00:21:12,600 Why do you laugh? 199 00:21:36,520 --> 00:21:37,806 How dare you! 200 00:21:38,080 --> 00:21:42,399 How can a princess born from a concubine 201 00:21:42,400 --> 00:21:44,721 sit alongside the future queen? 202 00:21:45,520 --> 00:21:47,887 Behave with due courtesy. 203 00:21:57,720 --> 00:22:02,567 There're things you must remember when serving the King. 204 00:22:08,760 --> 00:22:11,411 I'm the Queen only by title. 205 00:22:13,120 --> 00:22:16,806 Lady Yi should tell her as one who served the King closer. 206 00:22:21,680 --> 00:22:25,924 His Majesty takes care to avoid using certain words. 207 00:22:27,040 --> 00:22:32,126 He shuns ominous characters such as 'death' so, never uses them. 208 00:22:33,760 --> 00:22:37,128 After finishing his royal duties for the clay... 209 00:22:37,760 --> 00:22:39,762 he always gets changed before entering his chamber. 210 00:22:42,160 --> 00:22:45,004 If he has heard ominous words, 211 00:22:45,480 --> 00:22:48,165 he rinses out his mouth and washes his ears before bed. 212 00:22:49,480 --> 00:22:52,848 Then, he summons someone he disfavors and says a word to him, 213 00:22:52,849 --> 00:22:53,959 Everything well? 214 00:22:53,960 --> 00:22:55,450 - Yes, Your Majesty. - Leave me now. 215 00:22:55,451 --> 00:22:58,649 As to get rid of bad luck. 216 00:23:00,960 --> 00:23:05,966 He uses different gates for pleasant and unpleasant matters. 217 00:23:06,520 --> 00:23:09,444 For pleasant, he takes Manan Gate, 218 00:23:10,200 --> 00:23:13,886 but for the unpleasant, he takes the Gyeonghwa Gate. 219 00:23:16,440 --> 00:23:17,566 Also, 220 00:23:19,640 --> 00:23:22,120 he never lets those he loves 221 00:23:22,960 --> 00:23:27,966 be in the same place as those he disfavors. 222 00:23:28,000 --> 00:23:33,040 As such, the King is unfathomably blatant in how he expresses 223 00:23:34,440 --> 00:23:37,683 his love and resentment. 224 00:23:39,640 --> 00:23:45,443 You, Crown Princess shall tread carefully to avoid falling out of favor. 225 00:23:48,440 --> 00:23:50,727 So whimsical... 226 00:23:53,520 --> 00:23:55,045 Your Highness, 227 00:23:55,640 --> 00:23:58,689 take heed not to upset the elders of the royal court. 228 00:23:58,880 --> 00:24:01,451 Always tread carefully then, even more carefully. 229 00:24:01,760 --> 00:24:03,444 Father, 230 00:24:04,680 --> 00:24:06,603 Mother... 231 00:24:07,960 --> 00:24:12,170 Your Highness, don't cry on such a joyous clay. 232 00:24:12,960 --> 00:24:14,200 Let her cry. 233 00:24:20,000 --> 00:24:21,604 Grow, Magical Staff! 234 00:24:25,800 --> 00:24:29,600 People envy us for becoming the King's in-laws 235 00:24:30,040 --> 00:24:34,568 but we should be on guard to protect our clan. 236 00:24:36,560 --> 00:24:37,800 Your Highness. 237 00:24:43,760 --> 00:24:47,526 Qing Emperor has sent this puppy as your wedding gift. 238 00:24:49,760 --> 00:24:52,161 What is your name? 239 00:24:57,640 --> 00:25:00,291 Do you know how great Father is? 240 00:25:01,120 --> 00:25:03,600 He surpasses any courtiers even in studies. 241 00:25:04,600 --> 00:25:06,967 Do not fear him though. 242 00:25:08,080 --> 00:25:09,923 You have me to rely on. 243 00:25:11,320 --> 00:25:14,802 You have passed Father's test. I can guarantee. 244 00:25:15,120 --> 00:25:16,326 Yes, my Lord. 245 00:25:18,760 --> 00:25:20,762 Keep still, Mong. 246 00:25:21,200 --> 00:25:24,044 My Lady, can you hold him still? 247 00:25:28,760 --> 00:25:32,606 I am blessed with such a beautiful wife! 248 00:25:33,600 --> 00:25:37,730 Always serve your husband with a smile. 249 00:25:58,280 --> 00:26:01,204 It's time to study, Your Highness. 250 00:26:05,160 --> 00:26:08,639 “The path cannot be diverted at any time.“ 251 00:26:08,640 --> 00:26:11,849 “If it can be diverted, it is not the path.“ 252 00:26:16,360 --> 00:26:18,886 “Nothing is more visible than the hidden 253 00:26:19,000 --> 00:26:21,651 and nothing is more apparent than the subtle.“ 254 00:26:21,880 --> 00:26:26,647 “Therefore, a man of integrity is cautious even more when alone.“ 255 00:26:30,640 --> 00:26:31,846 Pass. 256 00:26:32,920 --> 00:26:34,649 Pass? Did you say pass? 257 00:26:35,640 --> 00:26:38,005 “A man of integrity is cautious even at a place where he is not seen, 258 00:26:38,006 --> 00:26:39,886 and is apprehensive even where he is not heard.“ 259 00:26:40,080 --> 00:26:43,971 He skipped a whole phrase, not a word. Yet, you say pass? 260 00:26:45,800 --> 00:26:49,009 He is the future King and the root of the kingdom. 261 00:26:49,400 --> 00:26:53,644 How can you act this way unless you wish to ruin this country? 262 00:26:53,880 --> 00:26:59,011 This is a book I stayed up all night to transcribe for your studies. 263 00:26:59,200 --> 00:27:03,171 If you can't even memorize this, what could you possibly learn? 264 00:27:04,720 --> 00:27:09,169 How many times in a year do you think about studying? 265 00:27:09,320 --> 00:27:10,810 Once or twice, Sire. 266 00:27:11,720 --> 00:27:12,721 What? 267 00:27:13,360 --> 00:27:17,365 Sir, how can you specifically say once or twice? 268 00:27:18,000 --> 00:27:19,809 Your Highness is too modest. 269 00:27:19,840 --> 00:27:24,243 Teacher, I know my own heart. 270 00:27:24,800 --> 00:27:27,167 Is that so? 271 00:27:29,880 --> 00:27:32,167 Good for being so honest! 272 00:27:32,920 --> 00:27:34,649 When I was your age, 273 00:27:35,080 --> 00:27:38,004 I was afraid that something may hinder my studies. 274 00:27:38,005 --> 00:27:43,006 But you, in this fortunate condition, neglect your studies. 275 00:27:43,400 --> 00:27:47,999 The Crown Prince is not very fond of strict books of codes, 276 00:27:48,000 --> 00:27:50,082 - but novels like 'Journey to the West'... - What? 277 00:27:51,000 --> 00:27:54,082 You're letting the Crown Prince read such rubbish? 278 00:27:54,083 --> 00:27:57,364 Your Majesty, I beg you to watch him with patience and affection 279 00:27:57,365 --> 00:27:59,442 for he has excellent disposition... 280 00:27:59,443 --> 00:28:02,808 How can you say that looking at his tanned face 281 00:28:03,320 --> 00:28:06,164 from playing outside all day! 282 00:28:07,160 --> 00:28:09,162 Playing is a pleasure of a moment, 283 00:28:09,163 --> 00:28:12,164 but learning offers a pleasure of a lifetime. 284 00:28:13,160 --> 00:28:16,369 You have nothing to say but to stare at me? 285 00:28:30,280 --> 00:28:32,965 THE THIRD DAY 286 00:29:10,320 --> 00:29:11,839 Open Up! 287 00:29:11,840 --> 00:29:14,759 Open this gate at once! 288 00:29:14,760 --> 00:29:16,959 Open it. 289 00:29:16,960 --> 00:29:18,530 Open the gate. 290 00:29:24,520 --> 00:29:26,363 Open the gate. 291 00:29:36,040 --> 00:29:38,566 Open the gate. 292 00:29:42,280 --> 00:29:43,361 Open it. 293 00:29:45,000 --> 00:29:46,286 Open it. 294 00:30:04,360 --> 00:30:07,364 Open the gate. 295 00:30:08,560 --> 00:30:09,607 Open it. 296 00:30:10,360 --> 00:30:11,600 Open. 297 00:30:44,080 --> 00:30:47,368 Your Highness. You can't do this. 298 00:30:47,560 --> 00:30:50,279 I'd rather take the poison! 299 00:30:50,280 --> 00:30:51,441 Your Highness! 300 00:30:52,000 --> 00:30:55,209 - Sir! - Please! 301 00:30:56,120 --> 00:30:59,647 This could get the Royal Grandson killed. 302 00:30:59,840 --> 00:31:03,639 Let him murder his own son. His grandson, too! Let him kill everyone! 303 00:31:03,640 --> 00:31:05,290 Your Highness... 304 00:31:07,640 --> 00:31:08,641 Your Highness... 305 00:31:10,200 --> 00:31:14,524 Kill us all! Let him reign for thousands of years all by himself. 306 00:31:17,440 --> 00:31:18,965 Lock him up again. 307 00:31:25,160 --> 00:31:29,688 Let go of me. 308 00:31:30,080 --> 00:31:32,199 Why is it all my fault? 309 00:31:32,200 --> 00:31:35,639 Think about what you did to me. 310 00:31:35,640 --> 00:31:38,120 You have no right to say that. 311 00:31:38,680 --> 00:31:43,004 If you're so blameless... Then, kill me now! 312 00:31:43,360 --> 00:31:44,519 Shut the lid. 313 00:31:44,520 --> 00:31:49,526 This is not the conduct of a king. This is not the conduct of a king! 314 00:31:53,000 --> 00:31:56,322 Your Highness, you must think of the future. 315 00:32:01,000 --> 00:32:02,161 Bind the chest. 316 00:32:17,720 --> 00:32:18,721 Put moss over it. 317 00:32:32,320 --> 00:32:35,961 In regular homes, parents raise their children with love. 318 00:32:36,360 --> 00:32:41,605 But in the royal household, they regard their children as enemies. 319 00:32:43,200 --> 00:32:45,089 Why do you think that is? 320 00:32:47,200 --> 00:32:51,444 How can a father's love for his child be different? 321 00:32:51,720 --> 00:32:53,051 It is different. 322 00:32:56,760 --> 00:32:59,764 Every time I visit the Shrines, 323 00:33:00,720 --> 00:33:03,485 I hear the bloody cries of my forefathers. 324 00:33:12,320 --> 00:33:14,159 This here 325 00:33:14,160 --> 00:33:20,406 is the shrine of my father, Sukjong the Great who reigned for 46 years. 326 00:33:22,240 --> 00:33:27,201 This king bestowed poison upon his wife. 327 00:33:37,480 --> 00:33:41,485 And this is the shrine of my older brother, Gyeongjong the Great. 328 00:33:43,720 --> 00:33:48,408 People say that I killed him to steal the throne. 329 00:33:49,120 --> 00:33:51,202 What do you think? 330 00:33:54,240 --> 00:33:59,246 I'm sure it's nothing more than a malicious rumor created by your opposition. 331 00:33:59,400 --> 00:34:01,289 Pay no heed, Sire. 332 00:34:04,560 --> 00:34:09,279 There are kings who have killed their own brothers and nephews 333 00:34:09,280 --> 00:34:11,806 to preserve the dynasty. 334 00:34:16,600 --> 00:34:20,400 To regard children as enemies in a royal household... 335 00:34:22,840 --> 00:34:24,569 Can you understand now? 336 00:34:31,560 --> 00:34:33,847 You will when you become King. 337 00:34:41,360 --> 00:34:42,805 No, Your Majesty! 338 00:34:43,360 --> 00:34:46,648 How can you command us something we cannot accept? 339 00:34:48,840 --> 00:34:52,890 I have waited 25 years for this clay. 340 00:34:54,120 --> 00:34:58,887 Now that Crown Prince has come of age, it's time for me to hand over the throne. 341 00:35:00,680 --> 00:35:03,159 Stop the King at once. 342 00:35:03,160 --> 00:35:05,208 He is not speaking from his heart again. 343 00:35:06,200 --> 00:35:09,679 The Crown Prince still has more to learn. 344 00:35:09,680 --> 00:35:13,401 Why do you interrupt his studies by giving him duties as king? 345 00:35:13,402 --> 00:35:17,883 I never cared for the throne. 346 00:35:18,240 --> 00:35:22,928 As you all know, I only held the position temporarily 347 00:35:23,440 --> 00:35:24,930 since my brother had no heir. 348 00:35:25,200 --> 00:35:28,363 Indeed, we know Your Majesty's genuine intentions. 349 00:35:29,280 --> 00:35:31,931 Let us assist you with even greater effort. 350 00:35:32,920 --> 00:35:37,482 Your Majesty, please revoke your royal decree. 351 00:35:38,120 --> 00:35:40,487 We beg of you, Your Majesty! 352 00:35:48,840 --> 00:35:52,925 If so, what if I make the Crown Prince regent? 353 00:35:58,560 --> 00:35:59,925 Is that also unacceptable? 354 00:36:02,760 --> 00:36:06,970 Creation of the Hangul alphabet and expansion of northern territories are 355 00:36:06,971 --> 00:36:09,247 known feats of Sejong the Great. 356 00:36:09,400 --> 00:36:15,248 But these were achieved during his son Munjong's regency. 357 00:36:15,760 --> 00:36:20,288 That is why they say that regency ruling has no real reward. 358 00:36:20,440 --> 00:36:21,930 My Teachers, 359 00:36:23,480 --> 00:36:27,769 the regency is for Father, not me. 360 00:36:29,240 --> 00:36:30,765 You need not worry. 361 00:36:43,400 --> 00:36:46,802 Do this right. People always judge the father with his son's work. 362 00:36:51,400 --> 00:36:53,641 If we reduce the military tax 363 00:36:54,640 --> 00:36:57,962 from two rolls of textile to one, as Your Highness commands, 364 00:36:58,600 --> 00:37:01,490 the defense budget will be short by 800,000 nyang. 365 00:37:01,491 --> 00:37:05,690 What is your solution, Defense Minister? 366 00:37:06,240 --> 00:37:11,406 If we have each province contribute 120,000 nyang from their reserve funds 367 00:37:12,680 --> 00:37:18,369 and impose penalty on those avoiding military duties for additional 50,000 nyang, 368 00:37:18,880 --> 00:37:23,249 170,000 nyang in total can be collected. 369 00:37:24,760 --> 00:37:26,489 Ancl for the remaining 630,000 nyang? 370 00:37:33,320 --> 00:37:37,959 From 800,000 tracts of land owned by the nobles, 371 00:37:37,960 --> 00:37:40,930 we can impose a land tax of 1 nyang for every 2 tracts... 372 00:37:40,931 --> 00:37:42,410 Your Highness! 373 00:37:43,680 --> 00:37:46,843 By law, the nobles are exempt from military duty. 374 00:37:46,920 --> 00:37:50,599 You always claim that this is a land of noblemen. 375 00:37:50,600 --> 00:37:54,082 Yet, you leave the duty of defense to starving commoners? 376 00:38:00,080 --> 00:38:02,651 The royal household shall set an example 377 00:38:03,080 --> 00:38:08,769 by paying 100,000 nyang as tax from its fisheries, salt ponds and ships. 378 00:38:14,040 --> 00:38:16,327 The remaining 130,000 nyang 379 00:38:18,080 --> 00:38:23,086 shall be saved by uniting five armies for efficiency. 380 00:38:23,400 --> 00:38:25,880 - What do you think? - Your Highness... 381 00:38:26,400 --> 00:38:30,405 You cannot interfere with the military control. 382 00:38:30,720 --> 00:38:32,370 Why is that? 383 00:38:33,360 --> 00:38:37,888 His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne. 384 00:38:38,000 --> 00:38:40,002 So their faction took the advantage and 385 00:38:40,360 --> 00:38:43,489 had complete control of the military for past 25 years. 386 00:38:43,840 --> 00:38:46,525 - Corruption getting beyond control. - How dare you! 387 00:38:46,560 --> 00:38:48,847 Enough! 388 00:38:49,120 --> 00:38:54,126 Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control 389 00:38:54,320 --> 00:38:56,607 must be uprooted. 390 00:38:57,120 --> 00:39:00,329 How can segregation be tolerated even within the military? 391 00:39:00,330 --> 00:39:02,919 Your Highness, it is not segregation. 392 00:39:02,920 --> 00:39:06,079 He's talking about mere social groups. 393 00:39:06,080 --> 00:39:09,448 Is Joseon's army a place for your socializing? 394 00:39:09,720 --> 00:39:13,042 How can there be segregation in King's royal army? 395 00:39:19,560 --> 00:39:23,599 As of today, all factional segregation in all five armies 396 00:39:23,600 --> 00:39:26,119 shall be abolished and reformed. 397 00:39:26,120 --> 00:39:32,651 I order you to unify the command system into one between His Majesty and armies. 398 00:39:36,440 --> 00:39:38,807 A fair and square decision, Sire. 399 00:39:39,640 --> 00:39:42,610 A fair and square decision, Sire. 400 00:39:49,520 --> 00:39:52,804 Those who have relished control of the military as a reward for 401 00:39:52,805 --> 00:39:54,484 having helped the King seize the throne, 402 00:39:54,560 --> 00:39:56,642 finally met their match. 403 00:39:57,720 --> 00:39:59,643 You must be so proud of your husband. 404 00:39:59,880 --> 00:40:06,604 For appearance or character, our Crown Prince surpasses the King. 405 00:40:08,640 --> 00:40:13,441 We've been expecting, so we can accept military taxes. 406 00:40:13,840 --> 00:40:16,491 - However... - I hear you. 407 00:40:20,160 --> 00:40:22,686 Military control is a matter of loyalty between us, Sire. 408 00:40:22,687 --> 00:40:24,045 Enough! 409 00:40:47,960 --> 00:40:49,962 Mind your attire. 410 00:40:50,960 --> 00:40:53,531 Not quite like the way you handled state affairs. 411 00:40:55,520 --> 00:40:57,170 Tie your hem again. 412 00:41:05,720 --> 00:41:08,564 Did you have fun making your whimsical decisions? 413 00:41:09,600 --> 00:41:11,045 That is your problem. 414 00:41:12,200 --> 00:41:15,249 Why divide the court into your side and mine? 415 00:41:15,720 --> 00:41:19,039 As your son, I wanted to restore military control back into your hands... 416 00:41:19,040 --> 00:41:21,280 You think I left things as they are because I'm ignorant? 417 00:41:22,920 --> 00:41:25,124 My policy of 'Magnificent Harmony'... 418 00:41:25,125 --> 00:41:28,249 You rendered my life's work worthless in just one clay. 419 00:41:29,240 --> 00:41:31,966 The throne is not a place for making decisions. 420 00:41:31,967 --> 00:41:34,531 It's a place to moderate decisions and ask who's responsible. 421 00:41:40,920 --> 00:41:44,288 This is a petition by the Governor of Hamgyeong. 422 00:41:44,920 --> 00:41:50,086 For relocation of the defense camp in Seogjin back to Gilju. 423 00:41:50,600 --> 00:41:55,079 Gilju can block all nine routes leading to six fortresses 424 00:41:55,080 --> 00:41:58,323 whereas Seongjin can block only three routes. 425 00:41:59,080 --> 00:42:04,120 If we move the defense camp back to Gilju, how can we defend Seongjin? 426 00:42:04,320 --> 00:42:06,129 We can leave a reserve of soldiers. 427 00:42:08,240 --> 00:42:12,165 Then, it would be advisable to move the camp back to Gilju. 428 00:42:14,240 --> 00:42:16,322 Ministry of Military, discuss details and execute. 429 00:42:17,800 --> 00:42:21,725 - As Your Highness commands. - Wait, wait. 430 00:42:23,120 --> 00:42:29,810 My decision to move the defense camp to Seongjin was made for a reason. 431 00:42:32,080 --> 00:42:35,084 If you overturn that decision, where does that leave me? 432 00:42:37,920 --> 00:42:41,003 You all trying to undermine me behind the Prince regent? 433 00:42:42,680 --> 00:42:43,841 Huh? 434 00:42:47,360 --> 00:42:49,362 What do you know about national defense? 435 00:42:51,040 --> 00:42:52,326 Ever been to the northern state? 436 00:42:55,000 --> 00:42:56,682 Leave the defense camp as it is 437 00:42:56,683 --> 00:42:59,889 and consult with me first on all major decisions from now. 438 00:43:00,800 --> 00:43:02,086 Next. 439 00:43:04,080 --> 00:43:09,086 Your Highness, Ministry of Defense borrowed silver from the central army, 440 00:43:09,720 --> 00:43:13,361 while central army is due to pay us 300 bags of rice as tax. 441 00:43:13,362 --> 00:43:17,639 But central army is refusing to pay 442 00:43:17,640 --> 00:43:19,847 in exchange of the silver we must repay. 443 00:43:20,080 --> 00:43:24,999 Your Highness, the Defense Minister's claim is one-sided. 444 00:43:25,000 --> 00:43:29,359 He's not returning the silver we had for emergencies 445 00:43:29,360 --> 00:43:32,804 yet, demands the rice as tax. That is totally absurd. 446 00:43:32,805 --> 00:43:34,642 How dare can they call it even 447 00:43:34,643 --> 00:43:40,204 with the temporary loan of silver we used for the Qing's envoy and the tax to our country? 448 00:43:40,600 --> 00:43:44,241 Your Highness, please settle this matter. 449 00:43:47,160 --> 00:43:49,003 What... should I do, Sire? 450 00:43:52,440 --> 00:43:57,082 You trouble me over such trivial matter? 451 00:43:58,080 --> 00:44:00,287 Making you regent was futile. 452 00:44:01,880 --> 00:44:04,323 Order the central army to send the rice, 453 00:44:04,324 --> 00:44:07,164 and the Defense Ministry to repay the silver. What else? 454 00:44:12,160 --> 00:44:13,810 As His Majesty commands. 455 00:44:15,080 --> 00:44:16,241 Next. 456 00:44:19,000 --> 00:44:21,600 A petition from the Governor of the southern state, Your Highness. 457 00:44:22,440 --> 00:44:24,919 They haven't had any rain in four months 458 00:44:24,920 --> 00:44:27,400 so their crops are all ruined. 459 00:44:28,240 --> 00:44:31,403 Your Highness, what should we do? 460 00:44:31,920 --> 00:44:34,764 The heavens didn't give rain due to my lack of virtue as King. 461 00:44:34,765 --> 00:44:37,081 Why ask the Prince? 462 00:44:40,880 --> 00:44:42,041 That is not true. 463 00:44:42,800 --> 00:44:45,483 It hasn't rained since I assumed regency. 464 00:44:45,484 --> 00:44:48,370 It's all due to my lack of virtue as the Crown Prince! 465 00:44:56,440 --> 00:45:02,163 Your Highness, let's go to the interrogation hall where His Majesty presides. 466 00:45:04,160 --> 00:45:05,764 You must attend the interrogation. 467 00:45:05,920 --> 00:45:07,490 My Lord, 468 00:45:10,320 --> 00:45:12,800 is this how regency ruling is? 469 00:45:14,280 --> 00:45:15,964 You must endure it, Your Highness. 470 00:45:25,880 --> 00:45:27,166 I don't want to. 471 00:45:27,440 --> 00:45:28,805 Your Highness... 472 00:45:29,720 --> 00:45:31,365 Is the policy of Magnificent Harmony 473 00:45:31,366 --> 00:45:34,364 all about being conscious of high officials? 474 00:45:39,440 --> 00:45:44,002 How can I serve a King who murdered his own brother? 475 00:45:44,840 --> 00:45:47,002 Still babbling about that? 476 00:45:49,440 --> 00:45:54,446 The rumor was judged groundless when I ascended the throne. 477 00:45:57,160 --> 00:46:01,051 If that is true, why did Yi In-jwa rise in revolt? 478 00:46:01,200 --> 00:46:04,363 Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? 479 00:46:05,880 --> 00:46:07,564 Rip out his mouth! 480 00:46:08,880 --> 00:46:13,886 Killing one man will not change the way of this world. 481 00:46:14,040 --> 00:46:20,047 How can a son of a lowly court slave succeed Sukjong the Great? 482 00:46:20,800 --> 00:46:24,009 It's not just people from Naju who think this 483 00:46:24,560 --> 00:46:28,360 but everyone in the south does. 484 00:46:34,600 --> 00:46:36,125 Rip out his mouth, too. 485 00:46:40,400 --> 00:46:45,361 You may be the king of clogs in Qing China. But this is Joseon. 486 00:46:46,840 --> 00:46:50,890 If you keep barking, I will mate you with a mutt. 487 00:47:00,040 --> 00:47:01,280 Your Highness, 488 00:47:02,000 --> 00:47:03,843 the King seeks you. 489 00:47:08,600 --> 00:47:10,921 Such abominable bastards! 490 00:47:11,360 --> 00:47:14,443 I have heard more horrendous curses than I can bear. 491 00:47:25,520 --> 00:47:28,603 - Is everything well? - Yes, Your Majesty. 492 00:47:29,360 --> 00:47:31,601 Why didn't you come to the interrogation? 493 00:47:32,360 --> 00:47:33,600 Did you study? 494 00:47:34,440 --> 00:47:38,843 When your father works so hard clay and night... Ancl you call yourself my son. 495 00:47:47,280 --> 00:47:48,441 Get out. 496 00:48:23,160 --> 00:48:24,366 Yes, Sire. 497 00:48:25,120 --> 00:48:26,360 You... 498 00:48:28,160 --> 00:48:31,209 Did you write a poem to Yi Eui-gyeong for his journey 499 00:48:31,560 --> 00:48:35,007 that says that reading is your greatest pleasure? 500 00:48:36,480 --> 00:48:37,686 Yes, Your Majesty. 501 00:48:38,480 --> 00:48:42,166 How can reading be your greatest pleasure? 502 00:48:42,920 --> 00:48:45,519 Not only did you deceive him, 503 00:48:45,520 --> 00:48:50,731 but you deceived everyone in that region who will read your poem and praise you. 504 00:48:52,640 --> 00:48:55,211 It's because of your lies 505 00:48:55,920 --> 00:48:59,129 that this rain they need in their drought-ridden region 506 00:48:59,480 --> 00:49:01,926 is pouring down here on our sacred visit to the royal tomb! 507 00:49:03,200 --> 00:49:07,330 Don't you ever pretend to be honest. 508 00:49:07,480 --> 00:49:10,529 You're unworthy of paying respects to my father's tomb. 509 00:49:11,120 --> 00:49:12,360 Return to the palace! 510 00:49:15,320 --> 00:49:17,527 If only I had another son... 511 00:49:19,160 --> 00:49:20,321 Move it! 512 00:49:39,040 --> 00:49:42,044 THE FOURTH DAY 513 00:49:42,640 --> 00:49:43,721 Water... 514 00:49:44,280 --> 00:49:46,044 Bring water. 515 00:49:46,720 --> 00:49:49,644 Bring water. 516 00:49:49,760 --> 00:49:52,639 Water! Bring me water at once! 517 00:49:52,640 --> 00:49:55,644 The moss is dry. Water it! 518 00:51:19,320 --> 00:51:20,526 Your Highness! 519 00:51:21,280 --> 00:51:23,886 You must breathe out slowly. 520 00:51:27,360 --> 00:51:28,725 It's a boy! 521 00:51:28,760 --> 00:51:31,843 I saw a blue dragon in my dream last night. 522 00:51:32,200 --> 00:51:34,282 We're going to have a Royal Grandson! 523 00:51:34,283 --> 00:51:36,328 Thank you, my clear. 524 00:51:37,320 --> 00:51:42,326 I can finally face the ancestors at the Royal Shrine. 525 00:51:42,880 --> 00:51:46,719 Your Highness, let me have a fan made from this painting 526 00:51:46,720 --> 00:51:50,406 and offer it to the Grand Heir on the day he ascends the throne. 527 00:51:53,920 --> 00:51:56,685 Congratulations, madam! 528 00:52:28,160 --> 00:52:31,243 You're going to have an audience with your grandfather. 529 00:52:31,680 --> 00:52:32,841 You mustn't cry, my clear. 530 00:52:38,560 --> 00:52:41,291 The Grand Heir is here to pay his respects to the King. 531 00:52:47,400 --> 00:52:49,289 Not now. Take him away. 532 00:52:54,840 --> 00:52:56,842 The Queen's 60th birthday is in two clays. 533 00:52:57,840 --> 00:53:01,322 But we haven't been able to prepare without your word, Your Majesty. 534 00:53:03,400 --> 00:53:07,959 Lady Yi, when the King doesn't issue a decree, 535 00:53:07,960 --> 00:53:10,611 there must be a reason, right? 536 00:53:12,760 --> 00:53:14,444 What should I do? 537 00:53:15,000 --> 00:53:19,642 His Majesty is swamped with duties. 538 00:53:19,680 --> 00:53:21,959 We, concubines, shouldn't trouble him further. 539 00:53:21,960 --> 00:53:22,961 How dare you...! 540 00:53:22,962 --> 00:53:25,566 I won't hear any more of it. 541 00:53:26,400 --> 00:53:27,561 Leave! All of you! 542 00:53:35,760 --> 00:53:41,005 You dare disrespect the Crown Prince's birth mother, only because the King favors you? 543 00:53:42,920 --> 00:53:44,331 Strike her harder. 544 00:53:47,760 --> 00:53:48,921 Give it here! 545 00:53:51,400 --> 00:53:57,760 You spiteful wench! I'll teach you a lesson you won't forget. 546 00:54:03,240 --> 00:54:04,924 What do you think you're doing? 547 00:54:06,400 --> 00:54:07,561 Leave us! 548 00:54:19,240 --> 00:54:23,689 However little your affection for the Queen is, 549 00:54:24,400 --> 00:54:28,530 you're yet to issue a decree for her 60th birthday. 550 00:54:30,400 --> 00:54:34,928 Is that your intention or that of your new consort? 551 00:54:37,040 --> 00:54:39,691 Isn't it thoughtful of the Crown Prince's birth mother 552 00:54:40,360 --> 00:54:42,966 in wishing to celebrate the Queen's birthday? 553 00:54:43,920 --> 00:54:49,051 And yet, the new consort was disrespectful to her, 554 00:54:49,680 --> 00:54:56,962 instead of learning from her. So, I am showing discipline among the royal consorts. 555 00:54:58,080 --> 00:55:03,086 If you act this way, I cannot be King anymore. 556 00:55:04,080 --> 00:55:05,525 What did you say? 557 00:55:07,560 --> 00:55:11,042 Are you siding with that lowly thing 558 00:55:11,920 --> 00:55:14,366 because she has conceived your seed? 559 00:55:14,560 --> 00:55:15,721 Lowly thing? 560 00:55:16,600 --> 00:55:17,761 You call her lowly? 561 00:55:18,880 --> 00:55:21,403 You're the one who made me, a low-born, king. 562 00:55:21,404 --> 00:55:23,562 Why don't you take away my throne, too? 563 00:55:25,840 --> 00:55:28,650 I shall abdicate my throne. Grant your royal permission! 564 00:55:32,760 --> 00:55:33,966 Fine. 565 00:55:39,600 --> 00:55:40,931 Suit yourself. 566 00:55:42,080 --> 00:55:43,889 I give you my royal permission. 567 00:55:52,600 --> 00:55:58,130 No, Your Majesty! We beg you to rescind the decree. 568 00:55:58,920 --> 00:56:02,811 Your Majesty! I beseech you to revoke. 569 00:56:06,440 --> 00:56:08,169 It cannot be accepted. 570 00:56:08,600 --> 00:56:15,051 Your Majesty! Please rescind the royal decree to turning over your throne. 571 00:56:15,480 --> 00:56:19,530 How many times did I tell you that I don't care for the throne? 572 00:56:20,600 --> 00:56:24,605 I already obtained permission from the Queen Dowager. 573 00:56:25,680 --> 00:56:26,966 Let's go. 574 00:57:33,440 --> 00:57:37,729 Your Highness, the King has left the palace. 575 00:57:38,640 --> 00:57:39,880 Let's get up now. 576 00:57:41,560 --> 00:57:44,723 Please go back, Mother. 577 00:57:50,200 --> 00:57:55,206 Your Majesty the Queen Dowager, will you allow the unthinkable to happen to the Crown Prince? 578 00:57:56,640 --> 00:57:59,041 Please revoke your royal permission. 579 00:57:59,640 --> 00:58:02,849 I shall teach the King a lesson 580 00:58:03,760 --> 00:58:07,606 so he won't distress the poor Crown Prince again 581 00:58:09,040 --> 00:58:12,044 with insincere threats of abdication. 582 00:58:12,680 --> 00:58:20,610 But till now, you are the one who's been protecting the Crown Prince. 583 00:58:21,920 --> 00:58:27,245 You're the only one in court, who can save him now. 584 00:58:28,960 --> 00:58:35,969 Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. 585 00:58:37,800 --> 00:58:42,761 How can I revoke the words that I've already spoken? 586 00:58:43,120 --> 00:58:48,968 However, Your Majesty, if you delay the Crown Prince dies. 587 00:58:51,240 --> 00:58:54,528 Please save him, madam! 588 00:59:03,240 --> 00:59:04,571 If that is the case, 589 00:59:07,640 --> 00:59:10,086 it will all end when I die. 590 00:59:13,120 --> 00:59:14,770 From this day forward, 591 00:59:18,080 --> 00:59:20,321 do not bring me food. 592 00:59:21,640 --> 00:59:23,165 Your majesty! 593 00:59:29,840 --> 00:59:35,643 Tell the King that 594 00:59:38,000 --> 00:59:41,721 my aging ears misheard him 595 00:59:43,320 --> 00:59:50,363 and mistakenly issued the permission. 596 00:59:57,080 --> 01:00:00,846 Your Highness, the Queen Dowager revoked her royal permission. 597 01:00:01,320 --> 01:00:03,322 Please rise. 598 01:00:08,040 --> 01:00:09,041 Your Highness. 599 01:00:11,040 --> 01:00:12,246 Your Highness. 600 01:00:13,400 --> 01:00:14,401 Your...! 601 01:00:37,160 --> 01:00:41,245 If you had stayed put, you'd have become King in time. 602 01:00:42,240 --> 01:00:46,165 Why did you have to make her revoke her permission, and drove her to her death? 603 01:00:52,800 --> 01:00:54,245 I am to blame for her death. 604 01:00:57,920 --> 01:00:59,922 You despicable serpent! 605 01:01:01,320 --> 01:01:03,402 Do you think I don't know how you really feel? 606 01:01:06,440 --> 01:01:09,410 Yes! It is all is my fault. 607 01:01:37,200 --> 01:01:42,491 The soul that left us today 608 01:01:43,120 --> 01:01:47,762 If you may visit us 609 01:01:48,920 --> 01:01:54,484 enjoy this good food 610 01:01:54,960 --> 01:01:59,522 and drink from this cup 611 01:02:00,520 --> 01:02:05,119 May you pass unto your descendants 612 01:02:05,120 --> 01:02:08,044 the good fortune unspent in your life 613 01:02:09,440 --> 01:02:13,999 Following the words of this mantra 614 01:02:14,000 --> 01:02:18,369 please rid of grudges and all hard feelings 615 01:02:19,920 --> 01:02:24,159 but encourage kindness 616 01:02:24,160 --> 01:02:27,323 and unload all worries 617 01:02:28,520 --> 01:02:31,524 May only luck remain 618 01:02:31,760 --> 01:02:34,439 May you enter nirvana 619 01:02:34,440 --> 01:02:37,489 and reincarnate as a man 620 01:02:39,760 --> 01:02:44,766 Namo Amitabha 621 01:02:50,440 --> 01:02:55,446 By the Seven Stars 622 01:02:57,040 --> 01:03:02,171 and the Supreme God... 623 01:03:02,200 --> 01:03:05,010 That's enough. His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 624 01:03:06,560 --> 01:03:08,210 Fill the cup. 625 01:03:08,560 --> 01:03:10,369 I fear for your health, Sire. 626 01:03:10,920 --> 01:03:13,127 Does this look like wine to you? 627 01:03:15,600 --> 01:03:18,843 These are the bloody tears of my grandmother whom I got killed. 628 01:03:36,560 --> 01:03:41,282 Your Highness, the King asks for you at the Palace Academy. 629 01:03:53,120 --> 01:03:56,363 You've been neglecting your duties as regent, 630 01:03:56,640 --> 01:03:59,644 using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. 631 01:04:00,520 --> 01:04:03,091 So, I came here to greet you. 632 01:04:05,600 --> 01:04:07,443 I see you have abandoned your studies. 633 01:04:09,840 --> 01:04:11,922 Look at the state of your attire. 634 01:04:13,360 --> 01:04:17,570 Where is your hat? And your coat tie is all loose. 635 01:04:20,200 --> 01:04:23,647 You... Have you been drinking? 636 01:04:27,200 --> 01:04:28,440 I have, Sire. 637 01:04:30,280 --> 01:04:33,966 A Crown Prince, drunk during the period of mourning... 638 01:04:36,120 --> 01:04:40,921 Don't you know an army commander was beheaded last month for violating alcohol prohibition? 639 01:04:41,240 --> 01:04:44,323 Majesty, His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 640 01:04:45,160 --> 01:04:48,243 You Majesty should smell his breath for wine. 641 01:04:50,080 --> 01:04:54,483 I just told the King that I drank. How dare you say otherwise? 642 01:04:55,680 --> 01:04:56,681 Leave us. 643 01:04:57,200 --> 01:04:59,521 One should not scold even a dog in front of an elder. 644 01:04:59,560 --> 01:05:02,166 How dare you scold a court matron in front of me? 645 01:05:04,520 --> 01:05:07,364 I did so as she dared to make an excuse. 646 01:05:09,520 --> 01:05:10,965 Bring water so I can cleanse my ears. 647 01:05:25,600 --> 01:05:27,170 I am at fault 648 01:05:28,160 --> 01:05:31,926 for appointing a useless wretch like you as the Crown Prince. 649 01:05:50,680 --> 01:05:53,126 A mere woman risks her life to defend me. 650 01:05:53,320 --> 01:05:55,368 Yet none of you spoke a word! 651 01:06:04,240 --> 01:06:08,040 THE FIFTH DAY 652 01:06:19,120 --> 01:06:20,406 Mong? 653 01:06:22,400 --> 01:06:23,481 Is that you? 654 01:06:27,400 --> 01:06:30,131 Does the Royal Grandson feed you well? 655 01:06:32,040 --> 01:06:34,805 And Crown Princess brushes you? 656 01:06:37,320 --> 01:06:40,403 Why didn't you bark last night? 657 01:06:44,240 --> 01:06:46,766 Are you frightened of the King, too? 658 01:06:53,400 --> 01:06:59,407 Shouldn't we seek a way to protect the Royal Grandson? 659 01:07:01,200 --> 01:07:06,206 My intention was to save both the King and the Crown Prince. 660 01:07:09,720 --> 01:07:12,724 Let me take care of my nephew the Grand Heir. 661 01:07:13,200 --> 01:07:14,323 I beg your pardon? 662 01:07:14,324 --> 01:07:17,324 Who in here other than myself can make him King? 663 01:07:17,560 --> 01:07:19,483 You must entrust me with your son. 664 01:07:20,320 --> 01:07:22,279 Father listens to me. 665 01:07:22,280 --> 01:07:23,645 Absurd. 666 01:07:24,560 --> 01:07:28,770 Surely, you cannot bet the life of this family on words of a low rank princess. 667 01:07:36,120 --> 01:07:40,648 Since the new Queen is installed, the King's health has improved. 668 01:07:40,840 --> 01:07:42,840 This is without a doubt... What are you doing here? 669 01:07:48,320 --> 01:07:51,802 I must seek ways to save myself and my family. 670 01:07:53,160 --> 01:07:55,208 Should the Grand Heir become King, 671 01:07:55,240 --> 01:07:58,244 it'll be the end for all who didn't stop his father's death. 672 01:07:58,480 --> 01:07:59,641 What do you suggest? 673 01:08:01,600 --> 01:08:05,446 We must do everything to prevent the Grand Heir from ascending the throne. 674 01:08:05,840 --> 01:08:07,444 Then what? 675 01:08:09,560 --> 01:08:13,770 If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. 676 01:08:14,280 --> 01:08:18,410 And even if that fails, we could put a dumb royalty on the throne 677 01:08:18,760 --> 01:08:22,207 and have the Queen rule as regent behind the veil. 678 01:08:22,360 --> 01:08:27,844 Indeed, it was our fathers who drank poison 679 01:08:28,840 --> 01:08:32,561 to save the King when he faced charges of treason. 680 01:08:33,360 --> 01:08:34,360 Father, 681 01:08:36,160 --> 01:08:37,366 Brother... 682 01:08:38,720 --> 01:08:40,802 I'm terrified of the King. 683 01:08:57,200 --> 01:09:01,489 What is greater than a mountain and deeper than an ocean? 684 01:09:02,840 --> 01:09:06,242 It's the love of a parent. 685 01:09:06,680 --> 01:09:07,886 What do you think? 686 01:09:09,520 --> 01:09:12,524 It's the King's benevolence. 687 01:09:12,720 --> 01:09:14,722 It's a man's heart. 688 01:09:16,720 --> 01:09:20,725 A man's heart? Why is that? 689 01:09:20,920 --> 01:09:23,571 I learned that a man's spirit is higher than a mountain 690 01:09:23,800 --> 01:09:27,930 and a woman's fidelity is deeper than an ocean. 691 01:09:40,760 --> 01:09:42,842 Sorry I... 692 01:09:44,960 --> 01:09:47,531 If there's anything I can do for you, tell me. 693 01:09:50,400 --> 01:09:56,248 I beg Your Majesty not topromote the men in my family. 694 01:10:02,280 --> 01:10:06,569 I am blessed with a wife of great wisdom. 695 01:10:10,240 --> 01:10:12,846 I'm not asking him to do daily greetings. 696 01:10:13,840 --> 01:10:16,842 It's been over a month since his new mother, the Queen is here. 697 01:10:16,843 --> 01:10:19,286 And the Crown Prince doesn't pay his respects? 698 01:10:19,600 --> 01:10:21,841 Due to his illness, 699 01:10:22,760 --> 01:10:25,604 he has not been out for some time now. 700 01:10:26,480 --> 01:10:29,927 Have him visit me when he gets better. 701 01:10:31,400 --> 01:10:33,243 Yes, Your Majesty. 702 01:10:33,680 --> 01:10:35,762 What nonsense! 703 01:10:36,960 --> 01:10:38,371 Is he in his death bed? 704 01:10:42,920 --> 01:10:46,999 Died in vain 705 01:10:47,000 --> 01:10:50,243 is this young soul 706 01:10:50,680 --> 01:10:51,841 Your Highness... 707 01:10:55,320 --> 01:10:56,526 Open it. 708 01:10:58,000 --> 01:11:00,919 White Guardian of the West 709 01:11:03,680 --> 01:11:05,999 Yellow Guardian of the Center 710 01:11:06,000 --> 01:11:07,843 Where is the Crown Prince? 711 01:11:17,520 --> 01:11:20,808 My dear mother... 712 01:11:24,480 --> 01:11:30,089 How have you come to this, having to serve a young Queen? 713 01:11:33,080 --> 01:11:35,890 My Lord, you must stop this. 714 01:11:36,680 --> 01:11:38,887 And pay your respects to the new Queen. 715 01:11:39,320 --> 01:11:44,039 I don't even visit my own mother. 716 01:11:44,040 --> 01:11:46,407 Why would I bother visiting her? 717 01:11:46,720 --> 01:11:49,769 What would the Grand Heir learn from your behavior? 718 01:11:49,770 --> 01:11:53,924 Grand Heir! Grand Heir! Is he all you care about? 719 01:11:55,400 --> 01:11:57,129 I don't exist in your eyes, do I? 720 01:11:59,080 --> 01:12:04,405 My Prince, I beg you to reconsider for my sake. 721 01:12:13,560 --> 01:12:17,406 Oh my poor mother. 722 01:12:19,960 --> 01:12:25,444 Is the old fart mistreating you since he has a new young wife? 723 01:12:27,880 --> 01:12:28,881 Please! 724 01:12:33,600 --> 01:12:35,728 I know, I know... 725 01:12:38,440 --> 01:12:43,810 I'll stop by tomorrow morning to show my face. So, don't you worry. 726 01:12:47,640 --> 01:12:49,130 It doesn't fit! 727 01:12:53,600 --> 01:12:56,490 - Bring me another robe. - Yes, Your Highness. 728 01:12:59,440 --> 01:13:01,522 Here is a new one. 729 01:13:03,120 --> 01:13:05,600 It's a brand new robe completed this morning. 730 01:13:08,120 --> 01:13:10,119 Your Highness must hurry. 731 01:13:10,120 --> 01:13:13,647 The Queen hasn't had her breakfast to wait for your greeting. 732 01:13:15,720 --> 01:13:17,882 This is not right. It's all wrong! 733 01:13:19,160 --> 01:13:21,447 Your Highness. Sir... 734 01:13:24,800 --> 01:13:26,131 Bring out another. 735 01:13:26,160 --> 01:13:27,969 A new robe! 736 01:13:28,480 --> 01:13:30,209 Right now! 737 01:13:31,480 --> 01:13:32,606 Please calm down, Sir. 738 01:13:32,960 --> 01:13:34,679 Bring out a robe! 739 01:13:34,680 --> 01:13:36,489 There are no more, your Highness. 740 01:13:38,040 --> 01:13:39,804 Get me another! 741 01:13:40,160 --> 01:13:42,679 I beg you to take heed. 742 01:13:42,680 --> 01:13:44,967 There are no more robes. 743 01:13:45,600 --> 01:13:46,681 Your Highness! 744 01:13:51,200 --> 01:13:53,123 What's delaying him? 745 01:13:54,800 --> 01:13:59,806 I cannot tell whether she is thoughtful or just dumb. 746 01:14:00,160 --> 01:14:02,766 You mustn't speak of the Queen that way. 747 01:14:02,840 --> 01:14:06,765 I wonder how she bewitched the Father so completely. 748 01:14:07,520 --> 01:14:09,045 I heard they only hold hands in bed. 749 01:14:16,880 --> 01:14:20,601 Everyone that the old fart favors are here. 750 01:14:23,200 --> 01:14:27,205 I cannot spend another day in the same palace as him. 751 01:14:28,880 --> 01:14:31,804 Have the old man move to Gyeonghui Palace. 752 01:14:37,960 --> 01:14:40,281 Or we shall all die together! 753 01:14:41,240 --> 01:14:45,040 I hear you, brother. I'll do all I can to make that happen. 754 01:14:45,760 --> 01:14:48,684 I will... I guarantee you, brother. 755 01:15:01,520 --> 01:15:05,764 THE SIXTH DAY 756 01:15:12,560 --> 01:15:15,086 Stop shaking, you wretches. 757 01:15:17,120 --> 01:15:20,169 I'll die from dizziness. 758 01:15:20,600 --> 01:15:21,840 He's still alive. 759 01:15:35,960 --> 01:15:37,320 You cannot be here, Your Highness. 760 01:15:39,520 --> 01:15:40,726 Step aside! 761 01:15:42,240 --> 01:15:45,244 I'm afraid I can't, sir. It's the royal command. 762 01:15:45,720 --> 01:15:48,803 What is your name and rank? 763 01:15:52,280 --> 01:15:54,248 Head of the King's guards, Kim Do-su, Sir. 764 01:15:55,920 --> 01:16:00,084 I shall remember your name. Step aside. 765 01:16:14,160 --> 01:16:19,166 Father, your daughter-in-law brought you water. 766 01:16:22,160 --> 01:16:26,165 Father, your daughter-in-law brought you water. 767 01:16:26,800 --> 01:16:30,646 Father, your daughter-in-law brought you water. 768 01:16:31,240 --> 01:16:33,641 Come out of there, Father. 769 01:16:34,400 --> 01:16:36,164 Come out of there, Father. 770 01:16:36,920 --> 01:16:40,845 Father, your daughter-in-law brought you water. 771 01:16:41,120 --> 01:16:43,799 Father, come out of there. 772 01:16:43,800 --> 01:16:45,799 Please come out. 773 01:16:45,800 --> 01:16:49,407 Your daughter-in-law brought you water. 774 01:16:54,400 --> 01:16:58,639 Your daughter-in-law brought you water. Father! 775 01:16:58,640 --> 01:17:00,961 Didn't I order to let no one in? 776 01:17:05,320 --> 01:17:09,245 Can't a son offer water to his own father? 777 01:17:34,160 --> 01:17:35,400 The Grand Heir 778 01:17:37,920 --> 01:17:40,002 is to stay with his mother's family 779 01:17:44,320 --> 01:17:46,766 until further command. 780 01:17:57,160 --> 01:18:00,801 Does a king need many vassals to be a good ruler? 781 01:18:01,800 --> 01:18:05,725 Even with few vassals, one can be a good ruler if he is a loyal king. 782 01:18:05,800 --> 01:18:08,246 Will it be easy to bring in wise men? 783 01:18:08,247 --> 01:18:12,484 If the king sets good examples, it will be easy. 784 01:18:16,920 --> 01:18:21,084 A child barely 10 years old has such a deep insight! 785 01:18:22,280 --> 01:18:28,481 Then, can one match the heavenly high virtues of kings Yaw and Sun? 786 01:18:28,920 --> 01:18:33,289 Even though unattainably high, one can match that by endeavoring clay and night.. 787 01:18:34,960 --> 01:18:37,479 Pass. He has passed. 788 01:18:37,480 --> 01:18:38,766 It's a pass! 789 01:18:40,120 --> 01:18:43,488 Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. 790 01:18:43,960 --> 01:18:47,328 How can a son like this come from a father like him? 791 01:18:49,720 --> 01:18:53,884 'Like father like son' doesn't apply to my family. 792 01:19:05,160 --> 01:19:10,007 Who is Sukjong the Great who rests here? 793 01:19:12,120 --> 01:19:16,959 He is my great-grandfather and a king who reigned 794 01:19:16,960 --> 01:19:20,123 for the longest period of 46 years in Joseon's history. 795 01:19:23,520 --> 01:19:26,524 You must reign for even longer, Grandfather. 796 01:19:27,880 --> 01:19:29,405 Why do you say that? 797 01:19:30,000 --> 01:19:32,446 Because that is the filial duty in royal household. 798 01:19:37,520 --> 01:19:39,443 What does it mean to be King? 799 01:19:43,560 --> 01:19:45,449 And to be a subject? 800 01:19:49,560 --> 01:19:54,282 I have sat on this throne for 37 years. 801 01:19:55,200 --> 01:20:00,286 I'm no longer sure what it means to be King. 802 01:20:03,560 --> 01:20:07,359 The king doesn't always get to hold the sword handle, 803 01:20:07,360 --> 01:20:11,046 and a servant doesn't always hold the blade. 804 01:20:13,240 --> 01:20:15,004 Study hard. 805 01:20:15,840 --> 01:20:20,050 If you're not a learned king, you can't hold the sword handle. 806 01:20:22,520 --> 01:20:24,363 I will take that to my heart. 807 01:20:30,840 --> 01:20:31,921 Son! 808 01:20:34,000 --> 01:20:36,924 I heard you visited Sukjong's tomb with your grandfather. 809 01:20:38,120 --> 01:20:39,199 Yes, Father. 810 01:20:39,200 --> 01:20:41,407 Do you really enjoy studying that much? 811 01:20:44,600 --> 01:20:45,999 Yes, Father. 812 01:20:46,000 --> 01:20:47,240 Why do you enjoy it? 813 01:20:48,560 --> 01:20:52,849 Because it makes Grandfather happy. 814 01:20:54,200 --> 01:20:55,565 Is that right? 815 01:21:00,440 --> 01:21:04,445 I hate myself for that. 816 01:21:13,600 --> 01:21:18,686 How dignified is that arrow that flies freely through the air! 817 01:21:24,080 --> 01:21:28,085 I could not attend your royal wedding because the King didn't allow it. 818 01:21:28,086 --> 01:21:30,003 I'm sorry for that. 819 01:21:32,680 --> 01:21:34,011 My dear daughter-in-law. 820 01:21:36,480 --> 01:21:42,283 Man and wife must always cover each other's mistakes. 821 01:21:43,680 --> 01:21:46,968 And not subject themselves to trivial rules of etiquette, 822 01:21:48,680 --> 01:21:53,680 but love each other clearly, and more dearly for eternity. 823 01:22:02,160 --> 01:22:04,083 I'll take that to my heart. 824 01:22:09,360 --> 01:22:14,287 I wish to turn over the throne to the Grand Heir. 825 01:22:15,920 --> 01:22:17,490 Who among you 826 01:22:19,280 --> 01:22:22,124 will submit a petition to depose the Crown Prince? 827 01:22:22,920 --> 01:22:27,926 I'm afraid I cannot obey that command, Sire. 828 01:22:28,040 --> 01:22:31,328 Even after witnessing all the misconducts of the Prince? 829 01:22:32,680 --> 01:22:38,323 I was even forced to move out to this palace. 830 01:22:40,040 --> 01:22:41,201 Huh? 831 01:22:41,720 --> 01:22:48,444 As his teachers, you are responsible for what he has become. 832 01:22:51,200 --> 01:22:53,202 Write the petition as I instructed. 833 01:22:54,400 --> 01:22:55,561 It is a royal command. 834 01:23:05,560 --> 01:23:07,289 Finally, what we feared has happened. 835 01:23:09,720 --> 01:23:15,409 This was why the King promoted us to ministers. 836 01:23:17,480 --> 01:23:19,403 Your Majesty, 837 01:23:20,400 --> 01:23:24,405 your joy and your wrath change so whimsically 838 01:23:25,400 --> 01:23:29,610 that it is difficult to discern your true intentions. 839 01:23:30,760 --> 01:23:32,569 I beseech you on my knees 840 01:23:33,800 --> 01:23:38,408 to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince, 841 01:23:39,600 --> 01:23:43,650 so that harmony can be restored in this dynasty. 842 01:23:56,400 --> 01:23:57,765 Your Highness, 843 01:23:58,320 --> 01:24:01,847 please go to Gyeonghui Palace and reconcile with the King. 844 01:24:02,720 --> 01:24:06,441 If you don't, all your vassals will be put to death. 845 01:24:07,280 --> 01:24:09,362 When did I have any vassals? 846 01:24:10,480 --> 01:24:14,041 Power cannot be shared even between father and son. 847 01:24:14,280 --> 01:24:17,409 Just a few more years, and you'll sit on the throne. 848 01:24:18,200 --> 01:24:22,171 Is it that hard to visit the King now and then and pretending to study? 849 01:24:24,720 --> 01:24:29,169 I don't want to live like that. I can't live like that. 850 01:24:31,800 --> 01:24:34,201 I shall live by my own ways. 851 01:24:38,480 --> 01:24:40,164 Take a seat, mother. 852 01:24:42,280 --> 01:24:43,645 Make yourself comfortable. 853 01:24:56,880 --> 01:24:58,325 My dear mother, 854 01:25:00,480 --> 01:25:03,848 please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday. 855 01:25:03,849 --> 01:25:07,890 Please forgive me. 856 01:25:11,320 --> 01:25:13,926 May you be blessed with long life and good health. 857 01:25:15,560 --> 01:25:17,164 Bow. 858 01:25:20,600 --> 01:25:21,931 Rise. 859 01:25:24,520 --> 01:25:25,931 Bow. 860 01:25:28,560 --> 01:25:30,289 Rise. 861 01:25:36,920 --> 01:25:38,206 Bow. 862 01:25:40,400 --> 01:25:41,686 Rise. 863 01:25:49,840 --> 01:25:51,251 Bow. 864 01:25:53,520 --> 01:25:54,726 Rise. 865 01:26:01,600 --> 01:26:04,251 The Grand Heir shall bow 4 times. 866 01:26:06,400 --> 01:26:08,289 But it is against the decorum. 867 01:26:08,960 --> 01:26:11,439 Wearing a queen's ceremonial robe alone can cause trouble. 868 01:26:11,440 --> 01:26:13,644 If the King hears that we bowed 4 times... 869 01:26:13,645 --> 01:26:15,608 Who is the head of this family? 870 01:26:19,600 --> 01:26:25,687 At least for today, let my mother be the Queen. 871 01:26:27,400 --> 01:26:29,846 Finish your bows. 872 01:26:32,400 --> 01:26:33,606 Bow. 873 01:26:39,600 --> 01:26:40,726 Rise. 874 01:26:45,800 --> 01:26:47,245 Bow. 875 01:26:50,760 --> 01:26:52,250 Rise. 876 01:26:58,960 --> 01:27:01,566 Everyone shall bow 4 times! 877 01:27:01,760 --> 01:27:03,205 Bow. 878 01:27:06,840 --> 01:27:08,001 Rise. 879 01:27:10,400 --> 01:27:11,765 Bow. 880 01:27:25,000 --> 01:27:27,241 Stand back! 881 01:27:28,320 --> 01:27:31,961 It's the Queen's royal progress! 882 01:27:33,240 --> 01:27:35,402 Stand back! 883 01:27:37,000 --> 01:27:41,005 It's the Queen's royal progress! 884 01:27:52,360 --> 01:27:54,010 Stand back! 885 01:27:54,520 --> 01:27:56,363 It's my mother, 886 01:27:57,520 --> 01:28:03,004 the Queen's progress! 887 01:28:11,480 --> 01:28:19,046 It's my mother, the Queen's progress! 888 01:28:25,040 --> 01:28:27,566 Stand back. 889 01:28:28,720 --> 01:28:31,087 Stand back. 890 01:28:32,920 --> 01:28:35,400 Stand back. 891 01:28:38,920 --> 01:28:42,082 Since vice-premier died to act against the Crown Prince's deposition, 892 01:28:42,083 --> 01:28:44,651 Ministers Min and Yi have also committed suicide. 893 01:28:44,652 --> 01:28:49,009 Those weak-hearted souls only speak of reforms and cause. 894 01:28:49,040 --> 01:28:53,329 They run away when they're scared to face the real world. 895 01:28:55,040 --> 01:28:57,407 The King's troubles are deep. 896 01:28:57,880 --> 01:29:00,406 We could help him. 897 01:29:00,520 --> 01:29:03,091 Why would he have any feelings left 898 01:29:05,080 --> 01:29:07,606 for the Crown Prince who doesn't even come to see him. 899 01:29:07,880 --> 01:29:11,089 If only the King's mind is set... 900 01:29:13,600 --> 01:29:15,602 This could end in your death. 901 01:29:16,040 --> 01:29:17,724 I am prepared, my Lord. 902 01:29:21,120 --> 01:29:23,441 Know that your family will be taken care of. 903 01:29:25,960 --> 01:29:33,048 The Crown Prince associated himself with Buddhist nuns and courtesans. 904 01:29:33,600 --> 01:29:35,443 He killed a eunuch 905 01:29:36,440 --> 01:29:40,525 and conspired to kill the King by storing weapons in a cave 906 01:29:41,040 --> 01:29:43,168 behind the palace garden. 907 01:29:45,680 --> 01:29:49,810 I can't read any more. Burn it. 908 01:29:52,720 --> 01:29:53,960 But Your Majesty, 909 01:29:54,720 --> 01:29:57,803 it's an important evidence. 910 01:30:03,600 --> 01:30:08,003 Your Majesty, I find it hard to believe that someone of his lowly status 911 01:30:08,480 --> 01:30:11,959 can dare to report on the Crown Prince. 912 01:30:11,960 --> 01:30:16,045 I beg you to investigate who is behind him. 913 01:30:17,160 --> 01:30:23,406 How can you know about affairs within the court walls? 914 01:30:23,760 --> 01:30:28,891 The eunuch who was murdered by the Crown Prince was my brother. 915 01:30:29,680 --> 01:30:31,887 We must find out who's behind. 916 01:30:32,800 --> 01:30:34,131 We beg of you, Your Majesty! 917 01:30:34,520 --> 01:30:35,965 Your Highness, you can't be here. 918 01:30:36,040 --> 01:30:39,439 Sire! Allow me to confront him. 919 01:30:39,440 --> 01:30:41,602 Accusation of treason is preposterous! 920 01:30:43,520 --> 01:30:47,599 How dare you try to frame me? 921 01:30:47,600 --> 01:30:49,204 Who put you up to this? 922 01:30:50,880 --> 01:30:53,804 My brother who you brutally killed! 923 01:30:54,520 --> 01:30:58,206 You are more than capable of high treason. 924 01:30:58,800 --> 01:31:00,609 Your majesty! 925 01:31:01,040 --> 01:31:03,119 I lied about treason 926 01:31:03,120 --> 01:31:08,763 to have an audience with you, Your Majesty, to plead injustice. 927 01:31:08,800 --> 01:31:13,806 But everything about the Prince's misconduct is true to the letter. 928 01:31:15,200 --> 01:31:16,559 Your Majesty, 929 01:31:16,560 --> 01:31:21,930 falsely accusing the Crown Prince of treason is a serious crime that shouldn't be taken lightly. 930 01:31:24,840 --> 01:31:27,047 You abominable wretches! 931 01:31:27,760 --> 01:31:30,965 Even a lowly man like him acts out of concern for this country 932 01:31:30,966 --> 01:31:32,962 and bravely reports the Crown Prince's faults. 933 01:31:33,520 --> 01:31:37,081 You who receive stipend didn't bother to report on him? 934 01:31:37,720 --> 01:31:39,722 How can this country not be ruined? 935 01:31:39,800 --> 01:31:44,599 Please allow the Crown Prince to confront the man 936 01:31:44,600 --> 01:31:47,080 and discover who is behind this. 937 01:31:47,240 --> 01:31:48,959 Please, Your Majesty. 938 01:31:48,960 --> 01:31:53,279 Your Majesty, even if you take our disloyalty 939 01:31:53,280 --> 01:31:56,284 and his unfortunate circumstances into account, 940 01:31:56,285 --> 01:32:02,925 his crime of deceiving the King must be punished by the most severe sentence. 941 01:32:03,280 --> 01:32:06,921 No, Your Majesty. You mustn't execute him yet. 942 01:32:08,120 --> 01:32:13,160 I appreciate your loyalty and I sympathize with your circumstances. 943 01:32:13,520 --> 01:32:16,683 Because of you, I have learned of the Prince's misconducts. 944 01:32:16,684 --> 01:32:21,686 However, falsely accusing treason is a great offense. 945 01:32:22,520 --> 01:32:23,646 I command you 946 01:32:24,960 --> 01:32:26,724 to behead him. 947 01:32:27,800 --> 01:32:28,961 Your majesty! 948 01:32:29,120 --> 01:32:33,808 Before you execute him, please find out who's behind him. 949 01:32:34,920 --> 01:32:38,561 Please reveal the truth, Sire! 950 01:32:41,320 --> 01:32:46,201 Do you really wish to make your son a traitor? 951 01:32:50,160 --> 01:32:53,687 Your existence in itself is treason. 952 01:32:55,040 --> 01:32:58,010 How dare you wield your sword at your wife and sister? 953 01:32:58,840 --> 01:33:00,171 What are you, a butcher? 954 01:33:00,360 --> 01:33:05,321 This is all because of my pent-up anger. 955 01:33:06,080 --> 01:33:09,084 Pent-up anger? 956 01:33:10,080 --> 01:33:12,811 Why don't you just go mad? 957 01:33:14,320 --> 01:33:17,767 I don't want to see your face. Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment. 958 01:33:37,240 --> 01:33:41,882 The soul that left us today 959 01:33:43,160 --> 01:33:47,643 If you may visit us 960 01:33:48,720 --> 01:33:53,248 Enjoy this good food 961 01:33:54,320 --> 01:33:58,928 And drink from this cup 962 01:34:00,080 --> 01:34:04,399 May you pass unto 963 01:34:04,400 --> 01:34:07,244 the good fortune unspent in your life 964 01:34:08,720 --> 01:34:13,159 Following the words of this mantra 965 01:34:13,160 --> 01:34:17,165 please rid of grudges and all hard feelings 966 01:34:18,800 --> 01:34:23,079 but encourage kindness 967 01:34:23,080 --> 01:34:26,084 and unload all worries 968 01:34:27,320 --> 01:34:30,159 May only luck remain 969 01:34:30,160 --> 01:34:35,166 May you enter nirvana and reincarnate as a man 970 01:34:35,400 --> 01:34:36,162 What's the matter? 971 01:34:36,163 --> 01:34:38,925 The Crown Prince headed out to the King's palace with his sword. 972 01:34:48,440 --> 01:34:49,441 MY Lord! 973 01:34:49,720 --> 01:34:50,801 Step aside. 974 01:34:54,360 --> 01:34:58,445 Please stop, my Lord. No, not this! 975 01:34:59,080 --> 01:35:01,162 He says my existence in itself is treason. 976 01:35:03,080 --> 01:35:04,320 I will show him. 977 01:35:06,760 --> 01:35:07,761 Get out of my way. 978 01:35:07,762 --> 01:35:09,967 - Please stop. - Out! 979 01:35:10,760 --> 01:35:12,762 MY Lord! 980 01:35:13,280 --> 01:35:14,770 MY Lord! 981 01:35:28,240 --> 01:35:29,446 My Lady! 982 01:35:30,800 --> 01:35:32,040 My Lady! 983 01:35:34,360 --> 01:35:38,729 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 984 01:35:42,920 --> 01:35:45,446 I fear for King's safety. 985 01:35:46,760 --> 01:35:48,330 If we don't stop him now, 986 01:35:48,840 --> 01:35:51,764 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 987 01:35:57,320 --> 01:35:58,845 My Lady! 988 01:36:11,240 --> 01:36:13,208 That's my grandson. 989 01:36:16,880 --> 01:36:23,570 I hear that your father threw a banquet for your grandmother's 60th birthday? 990 01:36:27,000 --> 01:36:28,365 That's true, Grandfather. 991 01:36:28,366 --> 01:36:30,931 I heard you bowed 4 times, too. 992 01:36:32,560 --> 01:36:34,130 That is also true, Grandfather. 993 01:36:36,280 --> 01:36:38,965 Your real grandmother is but a mere concubine. 994 01:36:38,966 --> 01:36:42,851 Why did you bow 4 times like you would to king or queen? 995 01:36:44,040 --> 01:36:46,850 Isn't that against the decorum? 996 01:36:51,560 --> 01:36:53,608 Answer me. 997 01:36:56,200 --> 01:37:02,287 I can bow before you a hundred, a thousand times even if you weren't King. 998 01:37:03,800 --> 01:37:05,450 Why is that? 999 01:37:06,160 --> 01:37:08,606 Because men come before all laws and decorum. 1000 01:37:08,607 --> 01:37:11,285 Not the other way round. 1001 01:37:11,600 --> 01:37:17,130 Confucius also said not to see the trivia of decorum but to see the heart. 1002 01:37:20,920 --> 01:37:26,006 That clay, I saw my father's heart. 1003 01:37:49,360 --> 01:37:51,283 When your 1004 01:37:52,560 --> 01:37:55,006 older brother died 1005 01:38:00,200 --> 01:38:03,639 and I begot you at the age of forty. 1006 01:38:03,640 --> 01:38:05,608 THE SEVENTH DAY 1007 01:38:09,640 --> 01:38:12,086 I was so overjoyed 1008 01:38:13,280 --> 01:38:17,001 that I invested you the Crown Prince as a baby 1009 01:38:17,680 --> 01:38:22,288 and started educating you as King from the age of 2. 1010 01:38:23,680 --> 01:38:25,967 I could never forget 1011 01:38:28,960 --> 01:38:32,521 the brightness and wisdom you showed in those clays. 1012 01:38:35,360 --> 01:38:37,328 But then... 1013 01:38:38,680 --> 01:38:40,409 you started playing with swords, 1014 01:38:42,680 --> 01:38:46,446 painting pictures of clogs, and neglected your studies. 1015 01:38:50,720 --> 01:38:54,008 And I felt as though the heaven collapsed from top of me. 1016 01:39:00,120 --> 01:39:04,045 Is that why you had me sit in front of your vassals 1017 01:39:05,360 --> 01:39:07,328 and made an imbecile out of me? 1018 01:39:10,120 --> 01:39:16,651 I did so out of desire to make you a good king. 1019 01:39:18,200 --> 01:39:20,521 Do you know how anxious I got 1020 01:39:21,040 --> 01:39:24,044 every time you made a mistake? 1021 01:39:24,720 --> 01:39:27,610 How is that my fault? 1022 01:39:30,200 --> 01:39:32,248 It was because you 1023 01:39:34,440 --> 01:39:39,048 gave the sword handle to your vassals when you became King. 1024 01:39:40,280 --> 01:39:45,207 Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne? 1025 01:39:47,280 --> 01:39:51,569 If I didn't become the King with their help, 1026 01:39:52,120 --> 01:39:54,407 I would've long been killed. 1027 01:39:56,760 --> 01:40:00,401 You wouldn't exist, if I died back then. 1028 01:40:04,040 --> 01:40:06,202 Because I know that, 1029 01:40:06,400 --> 01:40:09,609 I tried so hard to understand you. 1030 01:40:12,760 --> 01:40:17,402 But... the way you treated me 1031 01:40:18,640 --> 01:40:21,803 smothered me. I couldn't endure it. 1032 01:40:26,040 --> 01:40:28,281 Is learning so important? 1033 01:40:30,400 --> 01:40:33,131 Is one's attire so important? 1034 01:40:33,320 --> 01:40:35,846 Your subjects will look down on you 1035 01:40:37,640 --> 01:40:42,726 for your lack of learning or for a crooked trouser tie. 1036 01:40:43,520 --> 01:40:49,368 In this country, learning is the country's prime value. The decorum is the prime value. 1037 01:40:51,280 --> 01:40:58,209 Do you know why I didn't kill you that night? 1038 01:41:00,240 --> 01:41:04,370 Because men come before all laws and decorum. 1039 01:41:05,640 --> 01:41:12,171 How can learning or decorum be the prime value if it oppresses men? 1040 01:41:13,480 --> 01:41:17,565 I don't want to be king, I don't want power. 1041 01:41:19,840 --> 01:41:21,729 All I wanted was 1042 01:41:23,520 --> 01:41:27,445 one loving gaze and... 1043 01:41:29,200 --> 01:41:32,283 one warm word from my father. 1044 01:41:35,760 --> 01:41:43,760 How is it that 1045 01:41:48,840 --> 01:41:52,731 you and I could only have this conversation 1046 01:41:57,160 --> 01:42:01,370 at the crossroads of life and death? 1047 01:42:06,920 --> 01:42:08,206 I shall be... 1048 01:42:16,560 --> 01:42:20,121 recorded as a father who killed his own son. 1049 01:42:26,160 --> 01:42:27,400 You... 1050 01:42:30,840 --> 01:42:34,242 won't be recorded as a traitor who conspired to kill King 1051 01:42:42,280 --> 01:42:44,601 but as a lunatic 1052 01:42:47,600 --> 01:42:52,925 who tried to kill his own father. 1053 01:42:58,600 --> 01:43:00,250 That's the only way... 1054 01:43:02,680 --> 01:43:04,842 that your son can be saved. 1055 01:43:12,400 --> 01:43:14,528 If I weren't a King 1056 01:43:17,360 --> 01:43:19,966 and if you weren't the King's son, 1057 01:43:22,720 --> 01:43:25,291 how could this have happened? 1058 01:43:31,760 --> 01:43:37,005 This is our fate. 1059 01:45:20,360 --> 01:45:21,725 You... 1060 01:45:31,320 --> 01:45:32,651 my silly boy. 1061 01:45:38,040 --> 01:45:40,884 Why did you have to 1062 01:45:48,920 --> 01:45:51,048 make your old father 1063 01:45:57,920 --> 01:46:01,641 commit this atrocity? 1064 01:46:07,760 --> 01:46:10,604 How could a mother who drove her son to death 1065 01:46:14,640 --> 01:46:16,483 expect to live? 1066 01:46:21,760 --> 01:46:24,127 Even the grass won't grow on my tomb. 1067 01:46:26,680 --> 01:46:29,809 Oh my baby. 1068 01:46:32,720 --> 01:46:33,881 My Lady... 1069 01:46:35,800 --> 01:46:36,881 Madam! 1070 01:46:37,880 --> 01:46:40,167 How can you be at fault? 1071 01:46:48,600 --> 01:46:49,965 My son... 1072 01:46:52,640 --> 01:46:54,847 It wasn't me that got him killed. 1073 01:46:55,480 --> 01:46:57,679 It wasn't my fault, was it? 1074 01:46:57,680 --> 01:47:03,881 It wasn't my fault. Tell me it wasn't my fault... 1075 01:47:09,040 --> 01:47:14,126 MY baby... my son... 1076 01:47:32,200 --> 01:47:34,965 Head back to the palace. 1077 01:47:37,800 --> 01:47:39,609 Play the song of triumph. 1078 01:47:57,960 --> 01:47:59,246 How relentless... 1079 01:48:00,280 --> 01:48:03,204 A triumphal music after putting his own son to death. 1080 01:49:03,960 --> 01:49:08,921 THE EIGHTH DAY 1081 01:49:39,680 --> 01:49:41,603 1,000 bags of rice! 1082 01:49:49,160 --> 01:49:51,162 2,000 bags! 1083 01:50:00,800 --> 01:50:04,009 3,000 bags! 1084 01:50:26,400 --> 01:50:29,165 In considering the Royal Grandson's heart, 1085 01:50:30,400 --> 01:50:32,721 and remonstration of my vassals, 1086 01:50:33,800 --> 01:50:36,451 I reinstate the Crown Prince's title 1087 01:50:38,080 --> 01:50:39,764 and grant him the posthumous name 'Sa-Do'. 1088 01:50:41,120 --> 01:50:45,330 Sa as in 'to think' 1089 01:50:47,160 --> 01:50:49,049 and Do as in 'to mourn.' 1090 01:51:02,960 --> 01:51:04,086 Come with me. 1091 01:51:05,240 --> 01:51:06,765 Now! 1092 01:51:09,800 --> 01:51:12,804 He is not Prince Sado's son any more. 1093 01:51:14,080 --> 01:51:17,766 We must send him off to the King at once. 1094 01:51:23,800 --> 01:51:25,131 Take off your mourning clothes. 1095 01:51:27,320 --> 01:51:28,481 No, Mother. 1096 01:51:32,720 --> 01:51:35,879 I don't want to. 1097 01:51:35,880 --> 01:51:37,803 You must take it off and leave now. 1098 01:51:38,440 --> 01:51:39,805 No. 1099 01:51:41,720 --> 01:51:42,926 No. 1100 01:51:44,280 --> 01:51:45,930 No, Mother. 1101 01:51:55,320 --> 01:51:59,962 You must accede to the throne if you wish to avenge your father's death. 1102 01:52:20,280 --> 01:52:24,285 14 YEARS LATER 1103 01:52:24,480 --> 01:52:25,925 The reason 1104 01:52:30,320 --> 01:52:33,847 I abolish your father's record 1105 01:52:38,120 --> 01:52:44,366 is for your kingship, and this country's future. 1106 01:52:46,200 --> 01:52:52,242 Whoever tries to elevate your late father's title to a king 1107 01:52:53,520 --> 01:52:56,251 will be deemed traitor to the dynasty. 1108 01:52:58,440 --> 01:52:59,851 This is 1109 01:53:02,520 --> 01:53:04,522 a matter of loyalty to the throne. 1110 01:53:07,920 --> 01:53:09,843 I will take that to my heart. 1111 01:53:14,840 --> 01:53:16,285 From this moment, 1112 01:53:20,520 --> 01:53:23,364 never speak of the matters concerning your father. 1113 01:53:27,520 --> 01:53:29,568 Agony is one thing, 1114 01:53:33,600 --> 01:53:35,443 loyalty is another. 1115 01:53:48,600 --> 01:53:51,285 Return my King! 1116 01:53:52,840 --> 01:53:55,366 Return my King! 1117 01:53:59,120 --> 01:54:02,010 Return my King! 1118 01:54:03,920 --> 01:54:06,924 The spirit of Joseon's King, 1119 01:54:07,600 --> 01:54:10,843 please come back to the palace. 1120 01:54:19,600 --> 01:54:23,286 Long live our King! 1121 01:54:26,360 --> 01:54:29,364 Long live our King! 1122 01:54:32,000 --> 01:54:35,359 Long live our King! 1123 01:54:35,360 --> 01:54:39,445 Father, your daughter-in-law brought you water. 1124 01:54:40,480 --> 01:54:44,610 Father, your daughter-in-law brought you water. 1125 01:54:45,440 --> 01:54:51,083 Come out, Father. Your daughter-in-law brought you water. 1126 01:55:01,960 --> 01:55:03,291 Father, 1127 01:55:05,360 --> 01:55:07,010 drink this water. 1128 01:55:13,120 --> 01:55:16,329 Forgive your heartless wife. 1129 01:55:19,360 --> 01:55:21,169 I came before you, my husband, 1130 01:55:22,680 --> 01:55:28,084 now that I turned 60 and streaked with gray hair. 1131 01:55:32,520 --> 01:55:38,562 Father, I am to blame for your death. 1132 01:55:47,200 --> 01:55:49,521 If I wasn't born, 1133 01:55:53,480 --> 01:55:57,963 it all wouldn't have happened. 1134 01:56:03,520 --> 01:56:05,727 Look at the commanding stature of your son. 1135 01:56:10,400 --> 01:56:12,209 Please stretch your legs 1136 01:56:15,040 --> 01:56:16,769 and rest in peace. 1137 01:56:22,480 --> 01:56:25,006 Bow. 1138 01:56:31,720 --> 01:56:34,041 Rise. 1139 01:56:36,560 --> 01:56:38,642 Bow. 1140 01:56:40,400 --> 01:56:42,528 Rise. 1141 01:56:44,360 --> 01:56:46,408 Bow. 1142 01:56:48,080 --> 01:56:50,367 Rise. 1143 01:56:52,080 --> 01:56:54,082 Bow. 1144 01:56:56,040 --> 01:56:57,804 Rise. 1145 01:57:00,280 --> 01:57:03,727 I wish to share with you this joy of celebrating 1146 01:57:05,000 --> 01:57:07,571 the 60th birthday of my mother and late father. 1147 01:57:20,720 --> 01:57:24,281 I witnessed so many horrible events as a child, 1148 01:57:25,120 --> 01:57:29,205 I never had the chance to make my mother laugh. 1149 01:57:31,200 --> 01:57:36,491 So, today, I will make up for it all. 87356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.