Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,760 --> 00:00:52,161
Directed by LEE Joon-ik
2
00:01:01,640 --> 00:01:06,407
The soul that left us today
3
00:01:07,400 --> 00:01:11,724
If you may visit us
4
00:01:12,280 --> 00:01:13,479
SONG Kang-ho
5
00:01:13,480 --> 00:01:16,879
Enjoy this good food
6
00:01:16,880 --> 00:01:19,239
YOO Ah-in
7
00:01:19,240 --> 00:01:23,131
And drink from this cup
8
00:01:24,440 --> 00:01:28,759
May you pass unto
your descendants
9
00:01:28,760 --> 00:01:31,843
the good fortune
unspent in your life
10
00:01:32,840 --> 00:01:37,479
Following the words
of this mantra
11
00:01:37,480 --> 00:01:40,719
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
12
00:01:40,720 --> 00:01:42,165
My Lady!
13
00:01:43,320 --> 00:01:44,560
My Lady!
14
00:01:46,720 --> 00:01:51,203
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
15
00:01:55,360 --> 00:01:57,761
I fear for King's safety.
16
00:01:58,360 --> 00:02:00,203
If we don't stop him now,
17
00:02:00,400 --> 00:02:03,290
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
18
00:02:07,200 --> 00:02:08,486
Madam!
19
00:02:16,680 --> 00:02:21,680
Namo Amitabha
20
00:02:29,200 --> 00:02:35,731
THE THRONE
21
00:02:40,520 --> 00:02:44,241
THE FIRST DAY
22
00:02:44,800 --> 00:02:47,040
The only reason I'm informing you
of last night's events,
23
00:02:49,600 --> 00:02:52,490
although I'm the birth mother
of the Crown Prince
24
00:02:55,320 --> 00:02:58,767
is to protect you, Your Majesty.
25
00:03:01,320 --> 00:03:03,322
My Lady,
26
00:03:04,760 --> 00:03:06,683
you are a faithful retainer.
27
00:03:07,320 --> 00:03:09,322
Truly faithful.
28
00:03:10,680 --> 00:03:12,842
You're the only one I can trust.
29
00:03:16,000 --> 00:03:17,604
Even so
30
00:03:18,880 --> 00:03:22,282
his illness is to blame
for this disaster.
31
00:03:23,640 --> 00:03:26,291
If you must punish him,
please show him mercy
32
00:03:27,600 --> 00:03:30,001
and spare the Royal Grandson,
the Grand Heir.
33
00:03:52,040 --> 00:03:55,362
Your Majesty!
I beseech you to stop.
34
00:03:56,760 --> 00:03:58,285
This is by the request
35
00:04:03,320 --> 00:04:05,766
of the Crown Prince's own mother.
36
00:04:06,320 --> 00:04:08,520
Why do you intend to shake
the stability of this country
37
00:04:08,960 --> 00:04:11,770
based on words of
a mere concubine?
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,331
Halt!
39
00:04:19,680 --> 00:04:21,364
Which gate does Your Majesty
wish to take?
40
00:04:27,600 --> 00:04:29,364
Gyeonghwa Gate.
41
00:04:29,920 --> 00:04:31,604
To Gyeonghwa Gate.
42
00:04:41,720 --> 00:04:43,324
The King summons you, Your Highness.
43
00:04:45,760 --> 00:04:48,331
Which gate did His Majesty use?
44
00:04:49,680 --> 00:04:51,091
Gyeonghwa Gate, Your Highness.
45
00:05:01,080 --> 00:05:03,401
Shall I take the Royal Grandson
with me?
46
00:05:10,600 --> 00:05:13,126
You choose your son
over your husband.
47
00:05:24,760 --> 00:05:26,046
My Lady,
48
00:05:27,840 --> 00:05:30,969
you are a cold, heartless woman.
49
00:05:41,920 --> 00:05:43,763
Take off your hat and
dragon robe.
50
00:05:49,440 --> 00:05:50,566
Son!
51
00:05:53,120 --> 00:05:54,565
No, my son...
52
00:06:25,960 --> 00:06:27,041
You...
53
00:06:27,880 --> 00:06:30,963
I see you really intend to kill me
already dressed for a funeral.
54
00:06:31,560 --> 00:06:36,441
I've been wearing them since the passing of
the Queen and the Queen Dowager.
55
00:06:36,442 --> 00:06:39,649
Even after the three-year
mourning period has long ended?
56
00:06:42,480 --> 00:06:43,606
Bring them out.
57
00:06:58,440 --> 00:06:59,851
What are all these?
58
00:07:01,440 --> 00:07:02,885
Did you not dig a grave
59
00:07:03,680 --> 00:07:08,527
in the palace garden, made caskets
and have been wearing mourning clothes,
60
00:07:09,120 --> 00:07:11,441
to curse me to death!
61
00:07:12,040 --> 00:07:15,726
You've been treating me
like a dead man.
62
00:07:16,240 --> 00:07:19,084
So I made myself a tomb.
63
00:07:32,160 --> 00:07:34,003
And last night...?
64
00:07:39,880 --> 00:07:41,723
I won't speak further of it.
65
00:07:46,800 --> 00:07:48,131
Repent by taking your own life.
66
00:07:50,040 --> 00:07:52,725
If I die, this kingdom will fall
67
00:07:54,720 --> 00:07:57,644
but if you die, the 300-year
Yi dynasty will be saved.
68
00:07:59,240 --> 00:08:02,961
Is 'suicide' a punishment
in the laws of this country?
69
00:08:03,520 --> 00:08:06,251
If I am guilty of a crime,
hand me over to the court.
70
00:08:06,600 --> 00:08:09,285
This is a family matter,
not a national affair.
71
00:08:11,080 --> 00:08:13,082
I am here as the head of a family,
72
00:08:13,240 --> 00:08:16,164
passing judgment upon a son
who conspired to kill his father.
73
00:08:17,160 --> 00:08:22,166
If you atone by death now, you will
not lose your title as Crown Prince.
74
00:08:22,920 --> 00:08:27,801
When did you ever regard me as
Crown Prince? Or as your son?
75
00:08:30,320 --> 00:08:34,119
What would become of us
if the Crown Prince dies?
76
00:08:34,120 --> 00:08:36,566
All those who served him
will go down with him.
77
00:08:36,760 --> 00:08:39,764
Not just us but our entire
clan will be wiped out.
78
00:08:40,160 --> 00:08:42,686
This is no time to worry
about your own safety
79
00:08:43,120 --> 00:08:45,122
when the fate of this kingdom
is at stake.
80
00:08:48,880 --> 00:08:50,609
Your Highness!
81
00:08:50,880 --> 00:08:54,168
- We beg you to stop.
- Withdraw the sword.
82
00:08:54,520 --> 00:08:57,330
- Your Highness!
- No!
83
00:08:57,880 --> 00:09:00,087
Mother, aren't we going to
help Father?
84
00:09:03,800 --> 00:09:06,246
- Leave me!
- We beg Your Highness to withdraw your sword.
85
00:09:06,247 --> 00:09:09,562
Let go of me.
86
00:09:14,560 --> 00:09:16,767
We beg you, sir.
87
00:09:17,280 --> 00:09:20,124
No, Your Highness!
88
00:09:21,680 --> 00:09:26,686
Your Majesty! Kill us first.
89
00:09:26,840 --> 00:09:29,366
Please kill us first.
90
00:09:39,320 --> 00:09:40,367
Your Majesty,
91
00:09:41,160 --> 00:09:45,639
even a king cannot impose
a punishment that is not
92
00:09:45,640 --> 00:09:49,850
in the Great Ming Code
or in any books of law.
93
00:09:57,160 --> 00:10:00,084
Please, sir.
94
00:10:00,360 --> 00:10:01,805
Remove them from my sight.
95
00:10:01,960 --> 00:10:03,166
Your majesty!
96
00:10:03,960 --> 00:10:05,689
Your Highness!
97
00:10:06,400 --> 00:10:07,811
Your majesty!
98
00:10:09,640 --> 00:10:11,879
We beg you to take heed.
99
00:10:11,880 --> 00:10:14,360
Please, Your Majesty!
100
00:10:25,400 --> 00:10:28,768
Rice chest... Bring out the rice chest.
101
00:10:44,640 --> 00:10:45,971
Put him inside.
102
00:10:53,920 --> 00:10:55,285
Don't touch me.
103
00:10:55,880 --> 00:10:57,245
I command you to let go.
104
00:11:31,720 --> 00:11:32,926
Seal it with nails.
105
00:11:45,800 --> 00:11:47,006
Son, no!
106
00:11:51,160 --> 00:11:53,288
Father, come out of there.
107
00:11:57,360 --> 00:11:59,522
Take the Grand Heir away.
108
00:12:00,960 --> 00:12:03,930
Your Majesty,
please spare my Father.
109
00:12:03,960 --> 00:12:06,327
I beg of you.
110
00:12:08,840 --> 00:12:10,922
Didn't I command to let no one in?
111
00:12:12,240 --> 00:12:14,527
Do you want the Grand Heir
locked up, too?
112
00:12:15,000 --> 00:12:18,368
I'll do whatever he couldn't,
Your Majesty.
113
00:12:18,840 --> 00:12:22,083
If you want him to study,
I will instead.
114
00:12:22,120 --> 00:12:26,279
I'll do whatever you wish.
115
00:12:26,280 --> 00:12:29,011
Spare my father's life.
116
00:12:29,440 --> 00:12:31,442
Take him away.
117
00:12:33,320 --> 00:12:36,802
Father, come out of there.
118
00:12:37,280 --> 00:12:39,159
Father!
119
00:12:39,160 --> 00:12:43,051
Father, come out of there.
120
00:12:43,520 --> 00:12:45,568
Father.
121
00:13:06,000 --> 00:13:07,445
Luxury...
122
00:13:08,360 --> 00:13:12,206
What is a luxury and what is not?
123
00:13:12,280 --> 00:13:14,601
This silk is a luxury.
124
00:13:15,040 --> 00:13:18,203
And this cotton is not.
125
00:13:25,240 --> 00:13:28,210
Who will you give that writing to?
126
00:13:32,080 --> 00:13:34,879
I shall hold it dear until the day I die.
127
00:13:34,880 --> 00:13:38,851
I shall preserve it as a family treasure.
128
00:13:40,400 --> 00:13:41,606
Your Highness,
129
00:13:42,360 --> 00:13:46,524
I give you all my remaining life.
130
00:13:47,360 --> 00:13:50,443
Long live, Your Highness.
131
00:13:50,640 --> 00:13:52,051
Alright.
132
00:14:01,840 --> 00:14:05,162
Even the way you eat pleases me.
133
00:14:06,520 --> 00:14:09,603
What are you reading these days?
134
00:14:09,840 --> 00:14:14,209
The Book of Filial Piety,
Your Majesty the Queen.
135
00:14:14,600 --> 00:14:17,399
What does it say about filial duties?
136
00:14:17,400 --> 00:14:22,159
That it represents a man
137
00:14:22,160 --> 00:14:26,609
carrying his old parent
on his back, Mother.
138
00:14:28,000 --> 00:14:30,685
Who will you carry on your back?
139
00:14:36,120 --> 00:14:40,682
My precious baby!
140
00:14:40,920 --> 00:14:44,322
It is time for your studies,
Your Highness.
141
00:14:45,000 --> 00:14:46,365
Oh, my head hurts!
142
00:14:49,640 --> 00:14:51,404
Go on, my clear.
143
00:14:51,680 --> 00:14:55,679
“He who loves his parents
does no evil unto others.”
144
00:14:55,680 --> 00:14:59,651
“He who loves his parents
does no evil unto others...”
145
00:15:00,320 --> 00:15:05,167
“He who respects his parents
dare not be arrogant.”
146
00:15:17,560 --> 00:15:21,087
Your Highness, how can you be dozing off?
147
00:15:23,000 --> 00:15:27,164
If you understood the true meaning of filial
piety, you could not be falling asleep.
148
00:15:50,320 --> 00:15:53,319
You will be tested by
the King in two clays.
149
00:15:53,320 --> 00:15:55,209
Please take heed.
150
00:15:55,480 --> 00:15:58,324
Your filial duty as the prince is to study.
151
00:16:20,640 --> 00:16:25,202
Can I sleep with mama?
152
00:16:25,640 --> 00:16:29,247
A Crown Prince must sleep
on his own.
153
00:16:38,080 --> 00:16:45,248
Can't he stay with me, just tonight?
154
00:16:45,440 --> 00:16:49,445
It's against court rules.
155
00:16:49,640 --> 00:16:56,285
His Highness is not your son,
but the Queen's now.
156
00:17:04,800 --> 00:17:08,725
Your Majesty, it is past your bedtime.
157
00:17:11,320 --> 00:17:16,042
As a father transcribing a book for
his son, how could I go to sleep?
158
00:17:29,320 --> 00:17:33,689
THE SECOND DAY
159
00:17:42,160 --> 00:17:43,366
As Your Majesty commanded,
160
00:17:43,720 --> 00:17:47,406
we've captured all those involved with
the Crown Prince in his misconducts.
161
00:17:47,720 --> 00:17:49,643
Royal Secretary,
162
00:17:50,720 --> 00:17:54,247
issue a decree that demotes
Crown Prince to a commoner.
163
00:17:55,400 --> 00:18:00,167
I'm a servant to this kingdom.
164
00:18:00,720 --> 00:18:04,850
Please give me a justification
to honor your wishes.
165
00:18:06,120 --> 00:18:07,360
Is that right?
166
00:18:09,120 --> 00:18:10,645
Then, Chief Secretary, you write it.
167
00:18:12,120 --> 00:18:13,884
I can't do it either, Sire.
168
00:18:18,760 --> 00:18:22,685
How embarrassing for the King.
169
00:18:24,880 --> 00:18:26,689
Bring out the ink and paper.
170
00:18:30,920 --> 00:18:33,207
Can't he sentence the Prince
to drink poison?
171
00:18:34,160 --> 00:18:38,404
If he bestows poison,
it makes the Crown Prince a traitor.
172
00:18:39,520 --> 00:18:42,729
If the Prince be a traitor,
his father is also a traitor.
173
00:18:44,200 --> 00:18:49,764
That is the law of this country
which follows the laws of Ming China.
174
00:19:05,160 --> 00:19:08,721
The Crown Prince was born
with many fine talents.
175
00:19:09,240 --> 00:19:12,162
He brought me great joy
and I loved him deeply.
176
00:19:12,163 --> 00:19:14,925
But since the age of ten,
he began to neglect his studies
177
00:19:15,720 --> 00:19:18,610
and after assuming the regency,
developed a serious illness
178
00:19:18,640 --> 00:19:21,530
that turned him into an obscene
and wicked character.
179
00:19:22,800 --> 00:19:29,251
When the illness deteriorated he lost
his reason and even murdered a eunuch.
180
00:19:29,400 --> 00:19:34,611
He associated with shamans, Buddhist nuns
and courtesans day and night,
181
00:19:35,440 --> 00:19:40,287
and abandoned his duties to the King.
182
00:19:40,600 --> 00:19:45,606
Moreover, he built a tomb
in the palace garden,
183
00:19:45,960 --> 00:19:49,442
and conspired to carry
out an unspeakable act.
184
00:19:51,320 --> 00:19:54,529
Hence, Consort Yi, the birth mother
of the Crown Prince informed me
185
00:19:57,000 --> 00:20:03,963
that my life is at stake
and requested to make a decision.
186
00:20:08,240 --> 00:20:12,848
Thereupon, I depose the Crown Prince
187
00:20:14,440 --> 00:20:16,681
and order that he be
locked up as a commoner.
188
00:20:32,960 --> 00:20:36,442
I am blessed with such
a beautiful daughter-in-law!
189
00:20:36,960 --> 00:20:40,567
Since I received your formal greetings
today, I shall give a word of advice.
190
00:20:41,400 --> 00:20:43,764
Serve your husband with utmost devotion.
191
00:20:43,765 --> 00:20:46,491
Never let your voice or
your face be frivolous.
192
00:20:47,480 --> 00:20:50,839
Whatever happens in court
shall be deemed normal.
193
00:20:50,840 --> 00:20:52,604
So do not show any signs
of acknowledgement.
194
00:20:54,800 --> 00:20:58,009
A wife shall not greet her husband
in undergarments.
195
00:20:58,360 --> 00:21:02,001
Always maintain the proper attire
in front of the Crown Prince.
196
00:21:03,680 --> 00:21:06,679
However pretty your make-up is,
197
00:21:06,680 --> 00:21:11,368
lipstick mark on your husband's attire is
not pretty. Take care not to...
198
00:21:11,369 --> 00:21:12,600
Why do you laugh?
199
00:21:36,520 --> 00:21:37,806
How dare you!
200
00:21:38,080 --> 00:21:42,399
How can a princess born from a concubine
201
00:21:42,400 --> 00:21:44,721
sit alongside the future queen?
202
00:21:45,520 --> 00:21:47,887
Behave with due courtesy.
203
00:21:57,720 --> 00:22:02,567
There're things you must remember
when serving the King.
204
00:22:08,760 --> 00:22:11,411
I'm the Queen only by title.
205
00:22:13,120 --> 00:22:16,806
Lady Yi should tell her as one
who served the King closer.
206
00:22:21,680 --> 00:22:25,924
His Majesty takes care
to avoid using certain words.
207
00:22:27,040 --> 00:22:32,126
He shuns ominous characters such as 'death'
so, never uses them.
208
00:22:33,760 --> 00:22:37,128
After finishing his royal duties
for the clay...
209
00:22:37,760 --> 00:22:39,762
he always gets changed
before entering his chamber.
210
00:22:42,160 --> 00:22:45,004
If he has heard ominous words,
211
00:22:45,480 --> 00:22:48,165
he rinses out his mouth and
washes his ears before bed.
212
00:22:49,480 --> 00:22:52,848
Then, he summons someone he disfavors
and says a word to him,
213
00:22:52,849 --> 00:22:53,959
Everything well?
214
00:22:53,960 --> 00:22:55,450
- Yes, Your Majesty.
- Leave me now.
215
00:22:55,451 --> 00:22:58,649
As to get rid of bad luck.
216
00:23:00,960 --> 00:23:05,966
He uses different gates
for pleasant and unpleasant matters.
217
00:23:06,520 --> 00:23:09,444
For pleasant, he takes Manan Gate,
218
00:23:10,200 --> 00:23:13,886
but for the unpleasant,
he takes the Gyeonghwa Gate.
219
00:23:16,440 --> 00:23:17,566
Also,
220
00:23:19,640 --> 00:23:22,120
he never lets those he loves
221
00:23:22,960 --> 00:23:27,966
be in the same place as
those he disfavors.
222
00:23:28,000 --> 00:23:33,040
As such, the King is unfathomably blatant
in how he expresses
223
00:23:34,440 --> 00:23:37,683
his love and resentment.
224
00:23:39,640 --> 00:23:45,443
You, Crown Princess shall tread carefully
to avoid falling out of favor.
225
00:23:48,440 --> 00:23:50,727
So whimsical...
226
00:23:53,520 --> 00:23:55,045
Your Highness,
227
00:23:55,640 --> 00:23:58,689
take heed not to upset
the elders of the royal court.
228
00:23:58,880 --> 00:24:01,451
Always tread carefully then,
even more carefully.
229
00:24:01,760 --> 00:24:03,444
Father,
230
00:24:04,680 --> 00:24:06,603
Mother...
231
00:24:07,960 --> 00:24:12,170
Your Highness,
don't cry on such a joyous clay.
232
00:24:12,960 --> 00:24:14,200
Let her cry.
233
00:24:20,000 --> 00:24:21,604
Grow, Magical Staff!
234
00:24:25,800 --> 00:24:29,600
People envy us for
becoming the King's in-laws
235
00:24:30,040 --> 00:24:34,568
but we should be on guard
to protect our clan.
236
00:24:36,560 --> 00:24:37,800
Your Highness.
237
00:24:43,760 --> 00:24:47,526
Qing Emperor has sent this puppy
as your wedding gift.
238
00:24:49,760 --> 00:24:52,161
What is your name?
239
00:24:57,640 --> 00:25:00,291
Do you know how great Father is?
240
00:25:01,120 --> 00:25:03,600
He surpasses any courtiers even in studies.
241
00:25:04,600 --> 00:25:06,967
Do not fear him though.
242
00:25:08,080 --> 00:25:09,923
You have me to rely on.
243
00:25:11,320 --> 00:25:14,802
You have passed Father's test.
I can guarantee.
244
00:25:15,120 --> 00:25:16,326
Yes, my Lord.
245
00:25:18,760 --> 00:25:20,762
Keep still, Mong.
246
00:25:21,200 --> 00:25:24,044
My Lady, can you hold him still?
247
00:25:28,760 --> 00:25:32,606
I am blessed with such a beautiful wife!
248
00:25:33,600 --> 00:25:37,730
Always serve your husband with a smile.
249
00:25:58,280 --> 00:26:01,204
It's time to study, Your Highness.
250
00:26:05,160 --> 00:26:08,639
“The path cannot be diverted at any time.“
251
00:26:08,640 --> 00:26:11,849
“If it can be diverted,
it is not the path.“
252
00:26:16,360 --> 00:26:18,886
“Nothing is more visible than the hidden
253
00:26:19,000 --> 00:26:21,651
and nothing is more apparent
than the subtle.“
254
00:26:21,880 --> 00:26:26,647
“Therefore, a man of integrity
is cautious even more when alone.“
255
00:26:30,640 --> 00:26:31,846
Pass.
256
00:26:32,920 --> 00:26:34,649
Pass? Did you say pass?
257
00:26:35,640 --> 00:26:38,005
“A man of integrity is cautious even
at a place where he is not seen,
258
00:26:38,006 --> 00:26:39,886
and is apprehensive
even where he is not heard.“
259
00:26:40,080 --> 00:26:43,971
He skipped a whole phrase, not a word.
Yet, you say pass?
260
00:26:45,800 --> 00:26:49,009
He is the future King and
the root of the kingdom.
261
00:26:49,400 --> 00:26:53,644
How can you act this way
unless you wish to ruin this country?
262
00:26:53,880 --> 00:26:59,011
This is a book I stayed up all night
to transcribe for your studies.
263
00:26:59,200 --> 00:27:03,171
If you can't even memorize this,
what could you possibly learn?
264
00:27:04,720 --> 00:27:09,169
How many times in a year
do you think about studying?
265
00:27:09,320 --> 00:27:10,810
Once or twice, Sire.
266
00:27:11,720 --> 00:27:12,721
What?
267
00:27:13,360 --> 00:27:17,365
Sir, how can you specifically say
once or twice?
268
00:27:18,000 --> 00:27:19,809
Your Highness is too modest.
269
00:27:19,840 --> 00:27:24,243
Teacher, I know my own heart.
270
00:27:24,800 --> 00:27:27,167
Is that so?
271
00:27:29,880 --> 00:27:32,167
Good for being so honest!
272
00:27:32,920 --> 00:27:34,649
When I was your age,
273
00:27:35,080 --> 00:27:38,004
I was afraid that something may
hinder my studies.
274
00:27:38,005 --> 00:27:43,006
But you, in this fortunate condition,
neglect your studies.
275
00:27:43,400 --> 00:27:47,999
The Crown Prince is not very
fond of strict books of codes,
276
00:27:48,000 --> 00:27:50,082
- but novels like 'Journey to the West'...
- What?
277
00:27:51,000 --> 00:27:54,082
You're letting the Crown Prince
read such rubbish?
278
00:27:54,083 --> 00:27:57,364
Your Majesty, I beg you to watch him
with patience and affection
279
00:27:57,365 --> 00:27:59,442
for he has excellent disposition...
280
00:27:59,443 --> 00:28:02,808
How can you say that
looking at his tanned face
281
00:28:03,320 --> 00:28:06,164
from playing outside all day!
282
00:28:07,160 --> 00:28:09,162
Playing is a pleasure of a moment,
283
00:28:09,163 --> 00:28:12,164
but learning offers a
pleasure of a lifetime.
284
00:28:13,160 --> 00:28:16,369
You have nothing to say
but to stare at me?
285
00:28:30,280 --> 00:28:32,965
THE THIRD DAY
286
00:29:10,320 --> 00:29:11,839
Open Up!
287
00:29:11,840 --> 00:29:14,759
Open this gate at once!
288
00:29:14,760 --> 00:29:16,959
Open it.
289
00:29:16,960 --> 00:29:18,530
Open the gate.
290
00:29:24,520 --> 00:29:26,363
Open the gate.
291
00:29:36,040 --> 00:29:38,566
Open the gate.
292
00:29:42,280 --> 00:29:43,361
Open it.
293
00:29:45,000 --> 00:29:46,286
Open it.
294
00:30:04,360 --> 00:30:07,364
Open the gate.
295
00:30:08,560 --> 00:30:09,607
Open it.
296
00:30:10,360 --> 00:30:11,600
Open.
297
00:30:44,080 --> 00:30:47,368
Your Highness. You can't do this.
298
00:30:47,560 --> 00:30:50,279
I'd rather take the poison!
299
00:30:50,280 --> 00:30:51,441
Your Highness!
300
00:30:52,000 --> 00:30:55,209
- Sir!
- Please!
301
00:30:56,120 --> 00:30:59,647
This could get the Royal Grandson killed.
302
00:30:59,840 --> 00:31:03,639
Let him murder his own son. His
grandson, too! Let him kill everyone!
303
00:31:03,640 --> 00:31:05,290
Your Highness...
304
00:31:07,640 --> 00:31:08,641
Your Highness...
305
00:31:10,200 --> 00:31:14,524
Kill us all! Let him reign for
thousands of years all by himself.
306
00:31:17,440 --> 00:31:18,965
Lock him up again.
307
00:31:25,160 --> 00:31:29,688
Let go of me.
308
00:31:30,080 --> 00:31:32,199
Why is it all my fault?
309
00:31:32,200 --> 00:31:35,639
Think about what you did to me.
310
00:31:35,640 --> 00:31:38,120
You have no right to say that.
311
00:31:38,680 --> 00:31:43,004
If you're so blameless...
Then, kill me now!
312
00:31:43,360 --> 00:31:44,519
Shut the lid.
313
00:31:44,520 --> 00:31:49,526
This is not the conduct of a king.
This is not the conduct of a king!
314
00:31:53,000 --> 00:31:56,322
Your Highness, you must
think of the future.
315
00:32:01,000 --> 00:32:02,161
Bind the chest.
316
00:32:17,720 --> 00:32:18,721
Put moss over it.
317
00:32:32,320 --> 00:32:35,961
In regular homes, parents raise
their children with love.
318
00:32:36,360 --> 00:32:41,605
But in the royal household,
they regard their children as enemies.
319
00:32:43,200 --> 00:32:45,089
Why do you think that is?
320
00:32:47,200 --> 00:32:51,444
How can a father's love
for his child be different?
321
00:32:51,720 --> 00:32:53,051
It is different.
322
00:32:56,760 --> 00:32:59,764
Every time I visit the Shrines,
323
00:33:00,720 --> 00:33:03,485
I hear the bloody cries of my forefathers.
324
00:33:12,320 --> 00:33:14,159
This here
325
00:33:14,160 --> 00:33:20,406
is the shrine of my father, Sukjong
the Great who reigned for 46 years.
326
00:33:22,240 --> 00:33:27,201
This king bestowed poison upon his wife.
327
00:33:37,480 --> 00:33:41,485
And this is the shrine of my older brother,
Gyeongjong the Great.
328
00:33:43,720 --> 00:33:48,408
People say that I killed him
to steal the throne.
329
00:33:49,120 --> 00:33:51,202
What do you think?
330
00:33:54,240 --> 00:33:59,246
I'm sure it's nothing more than a malicious
rumor created by your opposition.
331
00:33:59,400 --> 00:34:01,289
Pay no heed, Sire.
332
00:34:04,560 --> 00:34:09,279
There are kings who have killed their own
brothers and nephews
333
00:34:09,280 --> 00:34:11,806
to preserve the dynasty.
334
00:34:16,600 --> 00:34:20,400
To regard children as enemies
in a royal household...
335
00:34:22,840 --> 00:34:24,569
Can you understand now?
336
00:34:31,560 --> 00:34:33,847
You will when you become King.
337
00:34:41,360 --> 00:34:42,805
No, Your Majesty!
338
00:34:43,360 --> 00:34:46,648
How can you command us
something we cannot accept?
339
00:34:48,840 --> 00:34:52,890
I have waited 25 years for this clay.
340
00:34:54,120 --> 00:34:58,887
Now that Crown Prince has come of age,
it's time for me to hand over the throne.
341
00:35:00,680 --> 00:35:03,159
Stop the King at once.
342
00:35:03,160 --> 00:35:05,208
He is not speaking from his heart again.
343
00:35:06,200 --> 00:35:09,679
The Crown Prince still has more to learn.
344
00:35:09,680 --> 00:35:13,401
Why do you interrupt his studies
by giving him duties as king?
345
00:35:13,402 --> 00:35:17,883
I never cared for the throne.
346
00:35:18,240 --> 00:35:22,928
As you all know, I only held
the position temporarily
347
00:35:23,440 --> 00:35:24,930
since my brother had no heir.
348
00:35:25,200 --> 00:35:28,363
Indeed, we know Your Majesty's
genuine intentions.
349
00:35:29,280 --> 00:35:31,931
Let us assist you with even greater effort.
350
00:35:32,920 --> 00:35:37,482
Your Majesty, please
revoke your royal decree.
351
00:35:38,120 --> 00:35:40,487
We beg of you, Your Majesty!
352
00:35:48,840 --> 00:35:52,925
If so, what if I make
the Crown Prince regent?
353
00:35:58,560 --> 00:35:59,925
Is that also unacceptable?
354
00:36:02,760 --> 00:36:06,970
Creation of the Hangul alphabet and
expansion of northern territories are
355
00:36:06,971 --> 00:36:09,247
known feats of Sejong the Great.
356
00:36:09,400 --> 00:36:15,248
But these were achieved
during his son Munjong's regency.
357
00:36:15,760 --> 00:36:20,288
That is why they say
that regency ruling has no real reward.
358
00:36:20,440 --> 00:36:21,930
My Teachers,
359
00:36:23,480 --> 00:36:27,769
the regency is for Father, not me.
360
00:36:29,240 --> 00:36:30,765
You need not worry.
361
00:36:43,400 --> 00:36:46,802
Do this right. People always judge
the father with his son's work.
362
00:36:51,400 --> 00:36:53,641
If we reduce the military tax
363
00:36:54,640 --> 00:36:57,962
from two rolls of textile to one,
as Your Highness commands,
364
00:36:58,600 --> 00:37:01,490
the defense budget will be
short by 800,000 nyang.
365
00:37:01,491 --> 00:37:05,690
What is your solution,
Defense Minister?
366
00:37:06,240 --> 00:37:11,406
If we have each province contribute
120,000 nyang from their reserve funds
367
00:37:12,680 --> 00:37:18,369
and impose penalty on those avoiding
military duties for additional 50,000 nyang,
368
00:37:18,880 --> 00:37:23,249
170,000 nyang in total
can be collected.
369
00:37:24,760 --> 00:37:26,489
Ancl for the remaining 630,000 nyang?
370
00:37:33,320 --> 00:37:37,959
From 800,000 tracts of land
owned by the nobles,
371
00:37:37,960 --> 00:37:40,930
we can impose a land tax of
1 nyang for every 2 tracts...
372
00:37:40,931 --> 00:37:42,410
Your Highness!
373
00:37:43,680 --> 00:37:46,843
By law, the nobles are exempt
from military duty.
374
00:37:46,920 --> 00:37:50,599
You always claim that
this is a land of noblemen.
375
00:37:50,600 --> 00:37:54,082
Yet, you leave the duty of
defense to starving commoners?
376
00:38:00,080 --> 00:38:02,651
The royal household shall set an example
377
00:38:03,080 --> 00:38:08,769
by paying 100,000 nyang as tax
from its fisheries, salt ponds and ships.
378
00:38:14,040 --> 00:38:16,327
The remaining 130,000 nyang
379
00:38:18,080 --> 00:38:23,086
shall be saved by uniting five armies
for efficiency.
380
00:38:23,400 --> 00:38:25,880
- What do you think?
- Your Highness...
381
00:38:26,400 --> 00:38:30,405
You cannot interfere with
the military control.
382
00:38:30,720 --> 00:38:32,370
Why is that?
383
00:38:33,360 --> 00:38:37,888
His Majesty the King gave us a pledge
when he ascended the throne.
384
00:38:38,000 --> 00:38:40,002
So their faction took the advantage and
385
00:38:40,360 --> 00:38:43,489
had complete control of
the military for past 25 years.
386
00:38:43,840 --> 00:38:46,525
- Corruption getting beyond control.
- How dare you!
387
00:38:46,560 --> 00:38:48,847
Enough!
388
00:38:49,120 --> 00:38:54,126
Your Highness, the indictment of a faction
monopolizing military control
389
00:38:54,320 --> 00:38:56,607
must be uprooted.
390
00:38:57,120 --> 00:39:00,329
How can segregation be tolerated
even within the military?
391
00:39:00,330 --> 00:39:02,919
Your Highness, it is not segregation.
392
00:39:02,920 --> 00:39:06,079
He's talking about mere social groups.
393
00:39:06,080 --> 00:39:09,448
Is Joseon's army a place
for your socializing?
394
00:39:09,720 --> 00:39:13,042
How can there be segregation
in King's royal army?
395
00:39:19,560 --> 00:39:23,599
As of today, all factional segregation
in all five armies
396
00:39:23,600 --> 00:39:26,119
shall be abolished and reformed.
397
00:39:26,120 --> 00:39:32,651
I order you to unify the command system
into one between His Majesty and armies.
398
00:39:36,440 --> 00:39:38,807
A fair and square decision, Sire.
399
00:39:39,640 --> 00:39:42,610
A fair and square decision, Sire.
400
00:39:49,520 --> 00:39:52,804
Those who have relished control of
the military as a reward for
401
00:39:52,805 --> 00:39:54,484
having helped the King seize the throne,
402
00:39:54,560 --> 00:39:56,642
finally met their match.
403
00:39:57,720 --> 00:39:59,643
You must be so proud
of your husband.
404
00:39:59,880 --> 00:40:06,604
For appearance or character,
our Crown Prince surpasses the King.
405
00:40:08,640 --> 00:40:13,441
We've been expecting,
so we can accept military taxes.
406
00:40:13,840 --> 00:40:16,491
- However...
- I hear you.
407
00:40:20,160 --> 00:40:22,686
Military control is a matter of loyalty
between us, Sire.
408
00:40:22,687 --> 00:40:24,045
Enough!
409
00:40:47,960 --> 00:40:49,962
Mind your attire.
410
00:40:50,960 --> 00:40:53,531
Not quite like the way
you handled state affairs.
411
00:40:55,520 --> 00:40:57,170
Tie your hem again.
412
00:41:05,720 --> 00:41:08,564
Did you have fun making
your whimsical decisions?
413
00:41:09,600 --> 00:41:11,045
That is your problem.
414
00:41:12,200 --> 00:41:15,249
Why divide the court into
your side and mine?
415
00:41:15,720 --> 00:41:19,039
As your son, I wanted to restore military
control back into your hands...
416
00:41:19,040 --> 00:41:21,280
You think I left things as
they are because I'm ignorant?
417
00:41:22,920 --> 00:41:25,124
My policy of 'Magnificent Harmony'...
418
00:41:25,125 --> 00:41:28,249
You rendered my life's work
worthless in just one clay.
419
00:41:29,240 --> 00:41:31,966
The throne is not a place
for making decisions.
420
00:41:31,967 --> 00:41:34,531
It's a place to moderate decisions
and ask who's responsible.
421
00:41:40,920 --> 00:41:44,288
This is a petition by
the Governor of Hamgyeong.
422
00:41:44,920 --> 00:41:50,086
For relocation of the defense camp
in Seogjin back to Gilju.
423
00:41:50,600 --> 00:41:55,079
Gilju can block all nine routes
leading to six fortresses
424
00:41:55,080 --> 00:41:58,323
whereas Seongjin can block
only three routes.
425
00:41:59,080 --> 00:42:04,120
If we move the defense camp back to Gilju,
how can we defend Seongjin?
426
00:42:04,320 --> 00:42:06,129
We can leave a reserve of soldiers.
427
00:42:08,240 --> 00:42:12,165
Then, it would be advisable
to move the camp back to Gilju.
428
00:42:14,240 --> 00:42:16,322
Ministry of Military, discuss
details and execute.
429
00:42:17,800 --> 00:42:21,725
- As Your Highness commands.
- Wait, wait.
430
00:42:23,120 --> 00:42:29,810
My decision to move the defense camp
to Seongjin was made for a reason.
431
00:42:32,080 --> 00:42:35,084
If you overturn that decision,
where does that leave me?
432
00:42:37,920 --> 00:42:41,003
You all trying to undermine me
behind the Prince regent?
433
00:42:42,680 --> 00:42:43,841
Huh?
434
00:42:47,360 --> 00:42:49,362
What do you know about
national defense?
435
00:42:51,040 --> 00:42:52,326
Ever been to the northern state?
436
00:42:55,000 --> 00:42:56,682
Leave the defense camp as it is
437
00:42:56,683 --> 00:42:59,889
and consult with me first
on all major decisions from now.
438
00:43:00,800 --> 00:43:02,086
Next.
439
00:43:04,080 --> 00:43:09,086
Your Highness, Ministry of Defense borrowed
silver from the central army,
440
00:43:09,720 --> 00:43:13,361
while central army is due to pay us
300 bags of rice as tax.
441
00:43:13,362 --> 00:43:17,639
But central army is refusing to pay
442
00:43:17,640 --> 00:43:19,847
in exchange of the silver
we must repay.
443
00:43:20,080 --> 00:43:24,999
Your Highness, the Defense Minister's
claim is one-sided.
444
00:43:25,000 --> 00:43:29,359
He's not returning the silver we had
for emergencies
445
00:43:29,360 --> 00:43:32,804
yet, demands the rice as tax.
That is totally absurd.
446
00:43:32,805 --> 00:43:34,642
How dare can they call it even
447
00:43:34,643 --> 00:43:40,204
with the temporary loan of silver we used for
the Qing's envoy and the tax to our country?
448
00:43:40,600 --> 00:43:44,241
Your Highness, please settle this matter.
449
00:43:47,160 --> 00:43:49,003
What... should I do, Sire?
450
00:43:52,440 --> 00:43:57,082
You trouble me over
such trivial matter?
451
00:43:58,080 --> 00:44:00,287
Making you regent was futile.
452
00:44:01,880 --> 00:44:04,323
Order the central army
to send the rice,
453
00:44:04,324 --> 00:44:07,164
and the Defense Ministry to repay
the silver. What else?
454
00:44:12,160 --> 00:44:13,810
As His Majesty commands.
455
00:44:15,080 --> 00:44:16,241
Next.
456
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
A petition from the Governor of
the southern state, Your Highness.
457
00:44:22,440 --> 00:44:24,919
They haven't had any rain
in four months
458
00:44:24,920 --> 00:44:27,400
so their crops are all ruined.
459
00:44:28,240 --> 00:44:31,403
Your Highness, what should we do?
460
00:44:31,920 --> 00:44:34,764
The heavens didn't give rain
due to my lack of virtue as King.
461
00:44:34,765 --> 00:44:37,081
Why ask the Prince?
462
00:44:40,880 --> 00:44:42,041
That is not true.
463
00:44:42,800 --> 00:44:45,483
It hasn't rained since
I assumed regency.
464
00:44:45,484 --> 00:44:48,370
It's all due to my lack of virtue
as the Crown Prince!
465
00:44:56,440 --> 00:45:02,163
Your Highness, let's go to the interrogation
hall where His Majesty presides.
466
00:45:04,160 --> 00:45:05,764
You must attend the interrogation.
467
00:45:05,920 --> 00:45:07,490
My Lord,
468
00:45:10,320 --> 00:45:12,800
is this how regency ruling is?
469
00:45:14,280 --> 00:45:15,964
You must endure it, Your Highness.
470
00:45:25,880 --> 00:45:27,166
I don't want to.
471
00:45:27,440 --> 00:45:28,805
Your Highness...
472
00:45:29,720 --> 00:45:31,365
Is the policy of Magnificent Harmony
473
00:45:31,366 --> 00:45:34,364
all about being conscious of
high officials?
474
00:45:39,440 --> 00:45:44,002
How can I serve a King
who murdered his own brother?
475
00:45:44,840 --> 00:45:47,002
Still babbling about that?
476
00:45:49,440 --> 00:45:54,446
The rumor was judged groundless
when I ascended the throne.
477
00:45:57,160 --> 00:46:01,051
If that is true,
why did Yi In-jwa rise in revolt?
478
00:46:01,200 --> 00:46:04,363
Isn't it because he couldn't
acknowledge you as King?
479
00:46:05,880 --> 00:46:07,564
Rip out his mouth!
480
00:46:08,880 --> 00:46:13,886
Killing one man will not change
the way of this world.
481
00:46:14,040 --> 00:46:20,047
How can a son of a lowly court slave
succeed Sukjong the Great?
482
00:46:20,800 --> 00:46:24,009
It's not just people from Naju
who think this
483
00:46:24,560 --> 00:46:28,360
but everyone in the south does.
484
00:46:34,600 --> 00:46:36,125
Rip out his mouth, too.
485
00:46:40,400 --> 00:46:45,361
You may be the king of clogs
in Qing China. But this is Joseon.
486
00:46:46,840 --> 00:46:50,890
If you keep barking,
I will mate you with a mutt.
487
00:47:00,040 --> 00:47:01,280
Your Highness,
488
00:47:02,000 --> 00:47:03,843
the King seeks you.
489
00:47:08,600 --> 00:47:10,921
Such abominable bastards!
490
00:47:11,360 --> 00:47:14,443
I have heard more horrendous
curses than I can bear.
491
00:47:25,520 --> 00:47:28,603
- Is everything well?
- Yes, Your Majesty.
492
00:47:29,360 --> 00:47:31,601
Why didn't you come
to the interrogation?
493
00:47:32,360 --> 00:47:33,600
Did you study?
494
00:47:34,440 --> 00:47:38,843
When your father works so hard clay and
night... Ancl you call yourself my son.
495
00:47:47,280 --> 00:47:48,441
Get out.
496
00:48:23,160 --> 00:48:24,366
Yes, Sire.
497
00:48:25,120 --> 00:48:26,360
You...
498
00:48:28,160 --> 00:48:31,209
Did you write a poem to
Yi Eui-gyeong for his journey
499
00:48:31,560 --> 00:48:35,007
that says that reading
is your greatest pleasure?
500
00:48:36,480 --> 00:48:37,686
Yes, Your Majesty.
501
00:48:38,480 --> 00:48:42,166
How can reading be
your greatest pleasure?
502
00:48:42,920 --> 00:48:45,519
Not only did you deceive him,
503
00:48:45,520 --> 00:48:50,731
but you deceived everyone in that region
who will read your poem and praise you.
504
00:48:52,640 --> 00:48:55,211
It's because of your lies
505
00:48:55,920 --> 00:48:59,129
that this rain they need
in their drought-ridden region
506
00:48:59,480 --> 00:49:01,926
is pouring down here on our
sacred visit to the royal tomb!
507
00:49:03,200 --> 00:49:07,330
Don't you ever pretend to be honest.
508
00:49:07,480 --> 00:49:10,529
You're unworthy of paying
respects to my father's tomb.
509
00:49:11,120 --> 00:49:12,360
Return to the palace!
510
00:49:15,320 --> 00:49:17,527
If only I had another son...
511
00:49:19,160 --> 00:49:20,321
Move it!
512
00:49:39,040 --> 00:49:42,044
THE FOURTH DAY
513
00:49:42,640 --> 00:49:43,721
Water...
514
00:49:44,280 --> 00:49:46,044
Bring water.
515
00:49:46,720 --> 00:49:49,644
Bring water.
516
00:49:49,760 --> 00:49:52,639
Water! Bring me water at once!
517
00:49:52,640 --> 00:49:55,644
The moss is dry. Water it!
518
00:51:19,320 --> 00:51:20,526
Your Highness!
519
00:51:21,280 --> 00:51:23,886
You must breathe out slowly.
520
00:51:27,360 --> 00:51:28,725
It's a boy!
521
00:51:28,760 --> 00:51:31,843
I saw a blue dragon
in my dream last night.
522
00:51:32,200 --> 00:51:34,282
We're going to have
a Royal Grandson!
523
00:51:34,283 --> 00:51:36,328
Thank you, my clear.
524
00:51:37,320 --> 00:51:42,326
I can finally face the ancestors
at the Royal Shrine.
525
00:51:42,880 --> 00:51:46,719
Your Highness, let me have a fan made
from this painting
526
00:51:46,720 --> 00:51:50,406
and offer it to the Grand Heir
on the day he ascends the throne.
527
00:51:53,920 --> 00:51:56,685
Congratulations, madam!
528
00:52:28,160 --> 00:52:31,243
You're going to have an audience
with your grandfather.
529
00:52:31,680 --> 00:52:32,841
You mustn't cry, my clear.
530
00:52:38,560 --> 00:52:41,291
The Grand Heir is here
to pay his respects to the King.
531
00:52:47,400 --> 00:52:49,289
Not now. Take him away.
532
00:52:54,840 --> 00:52:56,842
The Queen's 60th birthday is in two clays.
533
00:52:57,840 --> 00:53:01,322
But we haven't been able to prepare
without your word, Your Majesty.
534
00:53:03,400 --> 00:53:07,959
Lady Yi, when the King
doesn't issue a decree,
535
00:53:07,960 --> 00:53:10,611
there must be a reason, right?
536
00:53:12,760 --> 00:53:14,444
What should I do?
537
00:53:15,000 --> 00:53:19,642
His Majesty is swamped with duties.
538
00:53:19,680 --> 00:53:21,959
We, concubines, shouldn't
trouble him further.
539
00:53:21,960 --> 00:53:22,961
How dare you...!
540
00:53:22,962 --> 00:53:25,566
I won't hear any more of it.
541
00:53:26,400 --> 00:53:27,561
Leave! All of you!
542
00:53:35,760 --> 00:53:41,005
You dare disrespect the Crown Prince's birth
mother, only because the King favors you?
543
00:53:42,920 --> 00:53:44,331
Strike her harder.
544
00:53:47,760 --> 00:53:48,921
Give it here!
545
00:53:51,400 --> 00:53:57,760
You spiteful wench! I'll teach you
a lesson you won't forget.
546
00:54:03,240 --> 00:54:04,924
What do you think you're doing?
547
00:54:06,400 --> 00:54:07,561
Leave us!
548
00:54:19,240 --> 00:54:23,689
However little your affection
for the Queen is,
549
00:54:24,400 --> 00:54:28,530
you're yet to issue a decree
for her 60th birthday.
550
00:54:30,400 --> 00:54:34,928
Is that your intention
or that of your new consort?
551
00:54:37,040 --> 00:54:39,691
Isn't it thoughtful of
the Crown Prince's birth mother
552
00:54:40,360 --> 00:54:42,966
in wishing to celebrate
the Queen's birthday?
553
00:54:43,920 --> 00:54:49,051
And yet, the new consort
was disrespectful to her,
554
00:54:49,680 --> 00:54:56,962
instead of learning from her. So, I am
showing discipline among the royal consorts.
555
00:54:58,080 --> 00:55:03,086
If you act this way,
I cannot be King anymore.
556
00:55:04,080 --> 00:55:05,525
What did you say?
557
00:55:07,560 --> 00:55:11,042
Are you siding with that lowly thing
558
00:55:11,920 --> 00:55:14,366
because she has conceived your seed?
559
00:55:14,560 --> 00:55:15,721
Lowly thing?
560
00:55:16,600 --> 00:55:17,761
You call her lowly?
561
00:55:18,880 --> 00:55:21,403
You're the one who made me,
a low-born, king.
562
00:55:21,404 --> 00:55:23,562
Why don't you take away my throne, too?
563
00:55:25,840 --> 00:55:28,650
I shall abdicate my throne.
Grant your royal permission!
564
00:55:32,760 --> 00:55:33,966
Fine.
565
00:55:39,600 --> 00:55:40,931
Suit yourself.
566
00:55:42,080 --> 00:55:43,889
I give you my royal permission.
567
00:55:52,600 --> 00:55:58,130
No, Your Majesty!
We beg you to rescind the decree.
568
00:55:58,920 --> 00:56:02,811
Your Majesty!
I beseech you to revoke.
569
00:56:06,440 --> 00:56:08,169
It cannot be accepted.
570
00:56:08,600 --> 00:56:15,051
Your Majesty! Please rescind the royal
decree to turning over your throne.
571
00:56:15,480 --> 00:56:19,530
How many times did I tell you
that I don't care for the throne?
572
00:56:20,600 --> 00:56:24,605
I already obtained permission
from the Queen Dowager.
573
00:56:25,680 --> 00:56:26,966
Let's go.
574
00:57:33,440 --> 00:57:37,729
Your Highness, the King
has left the palace.
575
00:57:38,640 --> 00:57:39,880
Let's get up now.
576
00:57:41,560 --> 00:57:44,723
Please go back, Mother.
577
00:57:50,200 --> 00:57:55,206
Your Majesty the Queen Dowager, will you allow
the unthinkable to happen to the Crown Prince?
578
00:57:56,640 --> 00:57:59,041
Please revoke your royal permission.
579
00:57:59,640 --> 00:58:02,849
I shall teach the King a lesson
580
00:58:03,760 --> 00:58:07,606
so he won't distress
the poor Crown Prince again
581
00:58:09,040 --> 00:58:12,044
with insincere threats of abdication.
582
00:58:12,680 --> 00:58:20,610
But till now, you are the one
who's been protecting the Crown Prince.
583
00:58:21,920 --> 00:58:27,245
You're the only one in court,
who can save him now.
584
00:58:28,960 --> 00:58:35,969
Though I may be a frail woman,
I'm the Queen Dowager of this country.
585
00:58:37,800 --> 00:58:42,761
How can I revoke the words
that I've already spoken?
586
00:58:43,120 --> 00:58:48,968
However, Your Majesty, if you delay
the Crown Prince dies.
587
00:58:51,240 --> 00:58:54,528
Please save him, madam!
588
00:59:03,240 --> 00:59:04,571
If that is the case,
589
00:59:07,640 --> 00:59:10,086
it will all end when I die.
590
00:59:13,120 --> 00:59:14,770
From this day forward,
591
00:59:18,080 --> 00:59:20,321
do not bring me food.
592
00:59:21,640 --> 00:59:23,165
Your majesty!
593
00:59:29,840 --> 00:59:35,643
Tell the King that
594
00:59:38,000 --> 00:59:41,721
my aging ears misheard him
595
00:59:43,320 --> 00:59:50,363
and mistakenly issued the permission.
596
00:59:57,080 --> 01:00:00,846
Your Highness, the Queen Dowager revoked
her royal permission.
597
01:00:01,320 --> 01:00:03,322
Please rise.
598
01:00:08,040 --> 01:00:09,041
Your Highness.
599
01:00:11,040 --> 01:00:12,246
Your Highness.
600
01:00:13,400 --> 01:00:14,401
Your...!
601
01:00:37,160 --> 01:00:41,245
If you had stayed put,
you'd have become King in time.
602
01:00:42,240 --> 01:00:46,165
Why did you have to make her revoke
her permission, and drove her to her death?
603
01:00:52,800 --> 01:00:54,245
I am to blame for her death.
604
01:00:57,920 --> 01:00:59,922
You despicable serpent!
605
01:01:01,320 --> 01:01:03,402
Do you think I don't know
how you really feel?
606
01:01:06,440 --> 01:01:09,410
Yes! It is all is my fault.
607
01:01:37,200 --> 01:01:42,491
The soul that left us today
608
01:01:43,120 --> 01:01:47,762
If you may visit us
609
01:01:48,920 --> 01:01:54,484
enjoy this good food
610
01:01:54,960 --> 01:01:59,522
and drink from this cup
611
01:02:00,520 --> 01:02:05,119
May you pass unto your descendants
612
01:02:05,120 --> 01:02:08,044
the good fortune unspent in your life
613
01:02:09,440 --> 01:02:13,999
Following the words of this mantra
614
01:02:14,000 --> 01:02:18,369
please rid of grudges
and all hard feelings
615
01:02:19,920 --> 01:02:24,159
but encourage kindness
616
01:02:24,160 --> 01:02:27,323
and unload all worries
617
01:02:28,520 --> 01:02:31,524
May only luck remain
618
01:02:31,760 --> 01:02:34,439
May you enter nirvana
619
01:02:34,440 --> 01:02:37,489
and reincarnate as a man
620
01:02:39,760 --> 01:02:44,766
Namo Amitabha
621
01:02:50,440 --> 01:02:55,446
By the Seven Stars
622
01:02:57,040 --> 01:03:02,171
and the Supreme God...
623
01:03:02,200 --> 01:03:05,010
That's enough. His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
624
01:03:06,560 --> 01:03:08,210
Fill the cup.
625
01:03:08,560 --> 01:03:10,369
I fear for your health, Sire.
626
01:03:10,920 --> 01:03:13,127
Does this look like wine to you?
627
01:03:15,600 --> 01:03:18,843
These are the bloody tears of
my grandmother whom I got killed.
628
01:03:36,560 --> 01:03:41,282
Your Highness, the King asks for you
at the Palace Academy.
629
01:03:53,120 --> 01:03:56,363
You've been neglecting
your duties as regent,
630
01:03:56,640 --> 01:03:59,644
using the passing of the Queen
and Queen Dowager as excuses.
631
01:04:00,520 --> 01:04:03,091
So, I came here to greet you.
632
01:04:05,600 --> 01:04:07,443
I see you have abandoned your studies.
633
01:04:09,840 --> 01:04:11,922
Look at the state of your attire.
634
01:04:13,360 --> 01:04:17,570
Where is your hat?
And your coat tie is all loose.
635
01:04:20,200 --> 01:04:23,647
You... Have you been drinking?
636
01:04:27,200 --> 01:04:28,440
I have, Sire.
637
01:04:30,280 --> 01:04:33,966
A Crown Prince, drunk during
the period of mourning...
638
01:04:36,120 --> 01:04:40,921
Don't you know an army commander was beheaded
last month for violating alcohol prohibition?
639
01:04:41,240 --> 01:04:44,323
Majesty, His Highness doesn't have
the constitution for alcohol.
640
01:04:45,160 --> 01:04:48,243
You Majesty should smell
his breath for wine.
641
01:04:50,080 --> 01:04:54,483
I just told the King that I drank.
How dare you say otherwise?
642
01:04:55,680 --> 01:04:56,681
Leave us.
643
01:04:57,200 --> 01:04:59,521
One should not scold even a dog
in front of an elder.
644
01:04:59,560 --> 01:05:02,166
How dare you scold a court matron
in front of me?
645
01:05:04,520 --> 01:05:07,364
I did so as she dared to
make an excuse.
646
01:05:09,520 --> 01:05:10,965
Bring water so I can
cleanse my ears.
647
01:05:25,600 --> 01:05:27,170
I am at fault
648
01:05:28,160 --> 01:05:31,926
for appointing a useless wretch
like you as the Crown Prince.
649
01:05:50,680 --> 01:05:53,126
A mere woman risks her life
to defend me.
650
01:05:53,320 --> 01:05:55,368
Yet none of you spoke a word!
651
01:06:04,240 --> 01:06:08,040
THE FIFTH DAY
652
01:06:19,120 --> 01:06:20,406
Mong?
653
01:06:22,400 --> 01:06:23,481
Is that you?
654
01:06:27,400 --> 01:06:30,131
Does the Royal Grandson
feed you well?
655
01:06:32,040 --> 01:06:34,805
And Crown Princess brushes you?
656
01:06:37,320 --> 01:06:40,403
Why didn't you bark last night?
657
01:06:44,240 --> 01:06:46,766
Are you frightened of the King, too?
658
01:06:53,400 --> 01:06:59,407
Shouldn't we seek a way to protect
the Royal Grandson?
659
01:07:01,200 --> 01:07:06,206
My intention was to save
both the King and the Crown Prince.
660
01:07:09,720 --> 01:07:12,724
Let me take care of my nephew
the Grand Heir.
661
01:07:13,200 --> 01:07:14,323
I beg your pardon?
662
01:07:14,324 --> 01:07:17,324
Who in here other than myself
can make him King?
663
01:07:17,560 --> 01:07:19,483
You must entrust me with your son.
664
01:07:20,320 --> 01:07:22,279
Father listens to me.
665
01:07:22,280 --> 01:07:23,645
Absurd.
666
01:07:24,560 --> 01:07:28,770
Surely, you cannot bet the life of this
family on words of a low rank princess.
667
01:07:36,120 --> 01:07:40,648
Since the new Queen is installed,
the King's health has improved.
668
01:07:40,840 --> 01:07:42,840
This is without a doubt...
What are you doing here?
669
01:07:48,320 --> 01:07:51,802
I must seek ways to
save myself and my family.
670
01:07:53,160 --> 01:07:55,208
Should the Grand Heir become King,
671
01:07:55,240 --> 01:07:58,244
it'll be the end for all who
didn't stop his father's death.
672
01:07:58,480 --> 01:07:59,641
What do you suggest?
673
01:08:01,600 --> 01:08:05,446
We must do everything to prevent
the Grand Heir from ascending the throne.
674
01:08:05,840 --> 01:08:07,444
Then what?
675
01:08:09,560 --> 01:08:13,770
If the new Queen bears a son,
that will put an end to the matter.
676
01:08:14,280 --> 01:08:18,410
And even if that fails, we could put
a dumb royalty on the throne
677
01:08:18,760 --> 01:08:22,207
and have the Queen rule
as regent behind the veil.
678
01:08:22,360 --> 01:08:27,844
Indeed, it was our fathers
who drank poison
679
01:08:28,840 --> 01:08:32,561
to save the King when he faced
charges of treason.
680
01:08:33,360 --> 01:08:34,360
Father,
681
01:08:36,160 --> 01:08:37,366
Brother...
682
01:08:38,720 --> 01:08:40,802
I'm terrified of the King.
683
01:08:57,200 --> 01:09:01,489
What is greater than a mountain
and deeper than an ocean?
684
01:09:02,840 --> 01:09:06,242
It's the love of a parent.
685
01:09:06,680 --> 01:09:07,886
What do you think?
686
01:09:09,520 --> 01:09:12,524
It's the King's benevolence.
687
01:09:12,720 --> 01:09:14,722
It's a man's heart.
688
01:09:16,720 --> 01:09:20,725
A man's heart?
Why is that?
689
01:09:20,920 --> 01:09:23,571
I learned that a man's spirit
is higher than a mountain
690
01:09:23,800 --> 01:09:27,930
and a woman's fidelity
is deeper than an ocean.
691
01:09:40,760 --> 01:09:42,842
Sorry I...
692
01:09:44,960 --> 01:09:47,531
If there's anything I can do
for you, tell me.
693
01:09:50,400 --> 01:09:56,248
I beg Your Majesty not topromote
the men in my family.
694
01:10:02,280 --> 01:10:06,569
I am blessed
with a wife of great wisdom.
695
01:10:10,240 --> 01:10:12,846
I'm not asking him to do
daily greetings.
696
01:10:13,840 --> 01:10:16,842
It's been over a month since
his new mother, the Queen is here.
697
01:10:16,843 --> 01:10:19,286
And the Crown Prince doesn't
pay his respects?
698
01:10:19,600 --> 01:10:21,841
Due to his illness,
699
01:10:22,760 --> 01:10:25,604
he has not been out
for some time now.
700
01:10:26,480 --> 01:10:29,927
Have him visit me
when he gets better.
701
01:10:31,400 --> 01:10:33,243
Yes, Your Majesty.
702
01:10:33,680 --> 01:10:35,762
What nonsense!
703
01:10:36,960 --> 01:10:38,371
Is he in his death bed?
704
01:10:42,920 --> 01:10:46,999
Died in vain
705
01:10:47,000 --> 01:10:50,243
is this young soul
706
01:10:50,680 --> 01:10:51,841
Your Highness...
707
01:10:55,320 --> 01:10:56,526
Open it.
708
01:10:58,000 --> 01:11:00,919
White Guardian of the West
709
01:11:03,680 --> 01:11:05,999
Yellow Guardian of the Center
710
01:11:06,000 --> 01:11:07,843
Where is the Crown Prince?
711
01:11:17,520 --> 01:11:20,808
My dear mother...
712
01:11:24,480 --> 01:11:30,089
How have you come to this,
having to serve a young Queen?
713
01:11:33,080 --> 01:11:35,890
My Lord, you must stop this.
714
01:11:36,680 --> 01:11:38,887
And pay your respects
to the new Queen.
715
01:11:39,320 --> 01:11:44,039
I don't even visit my own mother.
716
01:11:44,040 --> 01:11:46,407
Why would I bother visiting her?
717
01:11:46,720 --> 01:11:49,769
What would the Grand Heir
learn from your behavior?
718
01:11:49,770 --> 01:11:53,924
Grand Heir! Grand Heir!
Is he all you care about?
719
01:11:55,400 --> 01:11:57,129
I don't exist in your eyes, do I?
720
01:11:59,080 --> 01:12:04,405
My Prince, I beg you
to reconsider for my sake.
721
01:12:13,560 --> 01:12:17,406
Oh my poor mother.
722
01:12:19,960 --> 01:12:25,444
Is the old fart mistreating you
since he has a new young wife?
723
01:12:27,880 --> 01:12:28,881
Please!
724
01:12:33,600 --> 01:12:35,728
I know, I know...
725
01:12:38,440 --> 01:12:43,810
I'll stop by tomorrow morning
to show my face. So, don't you worry.
726
01:12:47,640 --> 01:12:49,130
It doesn't fit!
727
01:12:53,600 --> 01:12:56,490
- Bring me another robe.
- Yes, Your Highness.
728
01:12:59,440 --> 01:13:01,522
Here is a new one.
729
01:13:03,120 --> 01:13:05,600
It's a brand new robe
completed this morning.
730
01:13:08,120 --> 01:13:10,119
Your Highness must hurry.
731
01:13:10,120 --> 01:13:13,647
The Queen hasn't had her breakfast
to wait for your greeting.
732
01:13:15,720 --> 01:13:17,882
This is not right. It's all wrong!
733
01:13:19,160 --> 01:13:21,447
Your Highness. Sir...
734
01:13:24,800 --> 01:13:26,131
Bring out another.
735
01:13:26,160 --> 01:13:27,969
A new robe!
736
01:13:28,480 --> 01:13:30,209
Right now!
737
01:13:31,480 --> 01:13:32,606
Please calm down, Sir.
738
01:13:32,960 --> 01:13:34,679
Bring out a robe!
739
01:13:34,680 --> 01:13:36,489
There are no more, your Highness.
740
01:13:38,040 --> 01:13:39,804
Get me another!
741
01:13:40,160 --> 01:13:42,679
I beg you to take heed.
742
01:13:42,680 --> 01:13:44,967
There are no more robes.
743
01:13:45,600 --> 01:13:46,681
Your Highness!
744
01:13:51,200 --> 01:13:53,123
What's delaying him?
745
01:13:54,800 --> 01:13:59,806
I cannot tell whether she is
thoughtful or just dumb.
746
01:14:00,160 --> 01:14:02,766
You mustn't speak of
the Queen that way.
747
01:14:02,840 --> 01:14:06,765
I wonder how she bewitched
the Father so completely.
748
01:14:07,520 --> 01:14:09,045
I heard they only hold hands in bed.
749
01:14:16,880 --> 01:14:20,601
Everyone that the old fart
favors are here.
750
01:14:23,200 --> 01:14:27,205
I cannot spend another day
in the same palace as him.
751
01:14:28,880 --> 01:14:31,804
Have the old man move
to Gyeonghui Palace.
752
01:14:37,960 --> 01:14:40,281
Or we shall all die together!
753
01:14:41,240 --> 01:14:45,040
I hear you, brother. I'll do all I can
to make that happen.
754
01:14:45,760 --> 01:14:48,684
I will... I guarantee you, brother.
755
01:15:01,520 --> 01:15:05,764
THE SIXTH DAY
756
01:15:12,560 --> 01:15:15,086
Stop shaking, you wretches.
757
01:15:17,120 --> 01:15:20,169
I'll die from dizziness.
758
01:15:20,600 --> 01:15:21,840
He's still alive.
759
01:15:35,960 --> 01:15:37,320
You cannot be here, Your Highness.
760
01:15:39,520 --> 01:15:40,726
Step aside!
761
01:15:42,240 --> 01:15:45,244
I'm afraid I can't, sir.
It's the royal command.
762
01:15:45,720 --> 01:15:48,803
What is your name and rank?
763
01:15:52,280 --> 01:15:54,248
Head of the King's guards,
Kim Do-su, Sir.
764
01:15:55,920 --> 01:16:00,084
I shall remember your name.
Step aside.
765
01:16:14,160 --> 01:16:19,166
Father, your daughter-in-law
brought you water.
766
01:16:22,160 --> 01:16:26,165
Father, your daughter-in-law
brought you water.
767
01:16:26,800 --> 01:16:30,646
Father, your daughter-in-law
brought you water.
768
01:16:31,240 --> 01:16:33,641
Come out of there, Father.
769
01:16:34,400 --> 01:16:36,164
Come out of there, Father.
770
01:16:36,920 --> 01:16:40,845
Father, your daughter-in-law
brought you water.
771
01:16:41,120 --> 01:16:43,799
Father, come out of there.
772
01:16:43,800 --> 01:16:45,799
Please come out.
773
01:16:45,800 --> 01:16:49,407
Your daughter-in-law brought you water.
774
01:16:54,400 --> 01:16:58,639
Your daughter-in-law
brought you water. Father!
775
01:16:58,640 --> 01:17:00,961
Didn't I order to let no one in?
776
01:17:05,320 --> 01:17:09,245
Can't a son offer water
to his own father?
777
01:17:34,160 --> 01:17:35,400
The Grand Heir
778
01:17:37,920 --> 01:17:40,002
is to stay with his mother's family
779
01:17:44,320 --> 01:17:46,766
until further command.
780
01:17:57,160 --> 01:18:00,801
Does a king need many vassals
to be a good ruler?
781
01:18:01,800 --> 01:18:05,725
Even with few vassals, one can be a
good ruler if he is a loyal king.
782
01:18:05,800 --> 01:18:08,246
Will it be easy to bring in wise men?
783
01:18:08,247 --> 01:18:12,484
If the king sets good examples,
it will be easy.
784
01:18:16,920 --> 01:18:21,084
A child barely 10 years old
has such a deep insight!
785
01:18:22,280 --> 01:18:28,481
Then, can one match the heavenly high
virtues of kings Yaw and Sun?
786
01:18:28,920 --> 01:18:33,289
Even though unattainably high, one can
match that by endeavoring clay and night..
787
01:18:34,960 --> 01:18:37,479
Pass. He has passed.
788
01:18:37,480 --> 01:18:38,766
It's a pass!
789
01:18:40,120 --> 01:18:43,488
Lineage of our dynasty depends
only on the Grand Heir.
790
01:18:43,960 --> 01:18:47,328
How can a son like this
come from a father like him?
791
01:18:49,720 --> 01:18:53,884
'Like father like son'
doesn't apply to my family.
792
01:19:05,160 --> 01:19:10,007
Who is Sukjong the Great
who rests here?
793
01:19:12,120 --> 01:19:16,959
He is my great-grandfather
and a king who reigned
794
01:19:16,960 --> 01:19:20,123
for the longest period of 46 years
in Joseon's history.
795
01:19:23,520 --> 01:19:26,524
You must reign for even longer,
Grandfather.
796
01:19:27,880 --> 01:19:29,405
Why do you say that?
797
01:19:30,000 --> 01:19:32,446
Because that is the filial duty
in royal household.
798
01:19:37,520 --> 01:19:39,443
What does it mean to be King?
799
01:19:43,560 --> 01:19:45,449
And to be a subject?
800
01:19:49,560 --> 01:19:54,282
I have sat on this throne
for 37 years.
801
01:19:55,200 --> 01:20:00,286
I'm no longer sure
what it means to be King.
802
01:20:03,560 --> 01:20:07,359
The king doesn't always get to
hold the sword handle,
803
01:20:07,360 --> 01:20:11,046
and a servant doesn't
always hold the blade.
804
01:20:13,240 --> 01:20:15,004
Study hard.
805
01:20:15,840 --> 01:20:20,050
If you're not a learned king,
you can't hold the sword handle.
806
01:20:22,520 --> 01:20:24,363
I will take that to my heart.
807
01:20:30,840 --> 01:20:31,921
Son!
808
01:20:34,000 --> 01:20:36,924
I heard you visited Sukjong's
tomb with your grandfather.
809
01:20:38,120 --> 01:20:39,199
Yes, Father.
810
01:20:39,200 --> 01:20:41,407
Do you really enjoy studying
that much?
811
01:20:44,600 --> 01:20:45,999
Yes, Father.
812
01:20:46,000 --> 01:20:47,240
Why do you enjoy it?
813
01:20:48,560 --> 01:20:52,849
Because it makes Grandfather happy.
814
01:20:54,200 --> 01:20:55,565
Is that right?
815
01:21:00,440 --> 01:21:04,445
I hate myself for that.
816
01:21:13,600 --> 01:21:18,686
How dignified is that arrow
that flies freely through the air!
817
01:21:24,080 --> 01:21:28,085
I could not attend your royal wedding
because the King didn't allow it.
818
01:21:28,086 --> 01:21:30,003
I'm sorry for that.
819
01:21:32,680 --> 01:21:34,011
My dear daughter-in-law.
820
01:21:36,480 --> 01:21:42,283
Man and wife must always cover
each other's mistakes.
821
01:21:43,680 --> 01:21:46,968
And not subject themselves
to trivial rules of etiquette,
822
01:21:48,680 --> 01:21:53,680
but love each other clearly,
and more dearly for eternity.
823
01:22:02,160 --> 01:22:04,083
I'll take that to my heart.
824
01:22:09,360 --> 01:22:14,287
I wish to turn over the throne
to the Grand Heir.
825
01:22:15,920 --> 01:22:17,490
Who among you
826
01:22:19,280 --> 01:22:22,124
will submit a petition
to depose the Crown Prince?
827
01:22:22,920 --> 01:22:27,926
I'm afraid I cannot
obey that command, Sire.
828
01:22:28,040 --> 01:22:31,328
Even after witnessing all
the misconducts of the Prince?
829
01:22:32,680 --> 01:22:38,323
I was even forced
to move out to this palace.
830
01:22:40,040 --> 01:22:41,201
Huh?
831
01:22:41,720 --> 01:22:48,444
As his teachers, you are responsible
for what he has become.
832
01:22:51,200 --> 01:22:53,202
Write the petition as I instructed.
833
01:22:54,400 --> 01:22:55,561
It is a royal command.
834
01:23:05,560 --> 01:23:07,289
Finally, what we feared has happened.
835
01:23:09,720 --> 01:23:15,409
This was why the King
promoted us to ministers.
836
01:23:17,480 --> 01:23:19,403
Your Majesty,
837
01:23:20,400 --> 01:23:24,405
your joy and your wrath
change so whimsically
838
01:23:25,400 --> 01:23:29,610
that it is difficult to discern
your true intentions.
839
01:23:30,760 --> 01:23:32,569
I beseech you on my knees
840
01:23:33,800 --> 01:23:38,408
to suppress your anger and
to show benevolence to the Crown Prince,
841
01:23:39,600 --> 01:23:43,650
so that harmony can be
restored in this dynasty.
842
01:23:56,400 --> 01:23:57,765
Your Highness,
843
01:23:58,320 --> 01:24:01,847
please go to Gyeonghui Palace
and reconcile with the King.
844
01:24:02,720 --> 01:24:06,441
If you don't, all your vassals
will be put to death.
845
01:24:07,280 --> 01:24:09,362
When did I have any vassals?
846
01:24:10,480 --> 01:24:14,041
Power cannot be shared
even between father and son.
847
01:24:14,280 --> 01:24:17,409
Just a few more years, and
you'll sit on the throne.
848
01:24:18,200 --> 01:24:22,171
Is it that hard to visit the King now
and then and pretending to study?
849
01:24:24,720 --> 01:24:29,169
I don't want to live like that.
I can't live like that.
850
01:24:31,800 --> 01:24:34,201
I shall live by my own ways.
851
01:24:38,480 --> 01:24:40,164
Take a seat, mother.
852
01:24:42,280 --> 01:24:43,645
Make yourself comfortable.
853
01:24:56,880 --> 01:24:58,325
My dear mother,
854
01:25:00,480 --> 01:25:03,848
please forgive your son for delaying 6
years in celebrating your 60th birthday.
855
01:25:03,849 --> 01:25:07,890
Please forgive me.
856
01:25:11,320 --> 01:25:13,926
May you be blessed with
long life and good health.
857
01:25:15,560 --> 01:25:17,164
Bow.
858
01:25:20,600 --> 01:25:21,931
Rise.
859
01:25:24,520 --> 01:25:25,931
Bow.
860
01:25:28,560 --> 01:25:30,289
Rise.
861
01:25:36,920 --> 01:25:38,206
Bow.
862
01:25:40,400 --> 01:25:41,686
Rise.
863
01:25:49,840 --> 01:25:51,251
Bow.
864
01:25:53,520 --> 01:25:54,726
Rise.
865
01:26:01,600 --> 01:26:04,251
The Grand Heir shall bow 4 times.
866
01:26:06,400 --> 01:26:08,289
But it is against the decorum.
867
01:26:08,960 --> 01:26:11,439
Wearing a queen's ceremonial robe
alone can cause trouble.
868
01:26:11,440 --> 01:26:13,644
If the King hears that
we bowed 4 times...
869
01:26:13,645 --> 01:26:15,608
Who is the head of this family?
870
01:26:19,600 --> 01:26:25,687
At least for today,
let my mother be the Queen.
871
01:26:27,400 --> 01:26:29,846
Finish your bows.
872
01:26:32,400 --> 01:26:33,606
Bow.
873
01:26:39,600 --> 01:26:40,726
Rise.
874
01:26:45,800 --> 01:26:47,245
Bow.
875
01:26:50,760 --> 01:26:52,250
Rise.
876
01:26:58,960 --> 01:27:01,566
Everyone shall bow 4 times!
877
01:27:01,760 --> 01:27:03,205
Bow.
878
01:27:06,840 --> 01:27:08,001
Rise.
879
01:27:10,400 --> 01:27:11,765
Bow.
880
01:27:25,000 --> 01:27:27,241
Stand back!
881
01:27:28,320 --> 01:27:31,961
It's the Queen's royal progress!
882
01:27:33,240 --> 01:27:35,402
Stand back!
883
01:27:37,000 --> 01:27:41,005
It's the Queen's royal progress!
884
01:27:52,360 --> 01:27:54,010
Stand back!
885
01:27:54,520 --> 01:27:56,363
It's my mother,
886
01:27:57,520 --> 01:28:03,004
the Queen's progress!
887
01:28:11,480 --> 01:28:19,046
It's my mother, the Queen's progress!
888
01:28:25,040 --> 01:28:27,566
Stand back.
889
01:28:28,720 --> 01:28:31,087
Stand back.
890
01:28:32,920 --> 01:28:35,400
Stand back.
891
01:28:38,920 --> 01:28:42,082
Since vice-premier died to act
against the Crown Prince's deposition,
892
01:28:42,083 --> 01:28:44,651
Ministers Min and Yi
have also committed suicide.
893
01:28:44,652 --> 01:28:49,009
Those weak-hearted souls
only speak of reforms and cause.
894
01:28:49,040 --> 01:28:53,329
They run away when they're
scared to face the real world.
895
01:28:55,040 --> 01:28:57,407
The King's troubles are deep.
896
01:28:57,880 --> 01:29:00,406
We could help him.
897
01:29:00,520 --> 01:29:03,091
Why would he have any feelings left
898
01:29:05,080 --> 01:29:07,606
for the Crown Prince who
doesn't even come to see him.
899
01:29:07,880 --> 01:29:11,089
If only the King's mind is set...
900
01:29:13,600 --> 01:29:15,602
This could end in your death.
901
01:29:16,040 --> 01:29:17,724
I am prepared, my Lord.
902
01:29:21,120 --> 01:29:23,441
Know that your family
will be taken care of.
903
01:29:25,960 --> 01:29:33,048
The Crown Prince associated himself with
Buddhist nuns and courtesans.
904
01:29:33,600 --> 01:29:35,443
He killed a eunuch
905
01:29:36,440 --> 01:29:40,525
and conspired to kill the King
by storing weapons in a cave
906
01:29:41,040 --> 01:29:43,168
behind the palace garden.
907
01:29:45,680 --> 01:29:49,810
I can't read any more.
Burn it.
908
01:29:52,720 --> 01:29:53,960
But Your Majesty,
909
01:29:54,720 --> 01:29:57,803
it's an important evidence.
910
01:30:03,600 --> 01:30:08,003
Your Majesty, I find it hard to believe
that someone of his lowly status
911
01:30:08,480 --> 01:30:11,959
can dare to report on the Crown Prince.
912
01:30:11,960 --> 01:30:16,045
I beg you to investigate who is behind him.
913
01:30:17,160 --> 01:30:23,406
How can you know about
affairs within the court walls?
914
01:30:23,760 --> 01:30:28,891
The eunuch who was murdered by
the Crown Prince was my brother.
915
01:30:29,680 --> 01:30:31,887
We must find out who's behind.
916
01:30:32,800 --> 01:30:34,131
We beg of you, Your Majesty!
917
01:30:34,520 --> 01:30:35,965
Your Highness, you can't be here.
918
01:30:36,040 --> 01:30:39,439
Sire! Allow me to confront him.
919
01:30:39,440 --> 01:30:41,602
Accusation of treason is preposterous!
920
01:30:43,520 --> 01:30:47,599
How dare you try to frame me?
921
01:30:47,600 --> 01:30:49,204
Who put you up to this?
922
01:30:50,880 --> 01:30:53,804
My brother who you brutally killed!
923
01:30:54,520 --> 01:30:58,206
You are more than capable
of high treason.
924
01:30:58,800 --> 01:31:00,609
Your majesty!
925
01:31:01,040 --> 01:31:03,119
I lied about treason
926
01:31:03,120 --> 01:31:08,763
to have an audience with you,
Your Majesty, to plead injustice.
927
01:31:08,800 --> 01:31:13,806
But everything about the Prince's
misconduct is true to the letter.
928
01:31:15,200 --> 01:31:16,559
Your Majesty,
929
01:31:16,560 --> 01:31:21,930
falsely accusing the Crown Prince of treason is a
serious crime that shouldn't be taken lightly.
930
01:31:24,840 --> 01:31:27,047
You abominable wretches!
931
01:31:27,760 --> 01:31:30,965
Even a lowly man like him acts
out of concern for this country
932
01:31:30,966 --> 01:31:32,962
and bravely reports
the Crown Prince's faults.
933
01:31:33,520 --> 01:31:37,081
You who receive stipend
didn't bother to report on him?
934
01:31:37,720 --> 01:31:39,722
How can this country not be ruined?
935
01:31:39,800 --> 01:31:44,599
Please allow the Crown Prince
to confront the man
936
01:31:44,600 --> 01:31:47,080
and discover who is behind this.
937
01:31:47,240 --> 01:31:48,959
Please, Your Majesty.
938
01:31:48,960 --> 01:31:53,279
Your Majesty, even if
you take our disloyalty
939
01:31:53,280 --> 01:31:56,284
and his unfortunate
circumstances into account,
940
01:31:56,285 --> 01:32:02,925
his crime of deceiving the King must be
punished by the most severe sentence.
941
01:32:03,280 --> 01:32:06,921
No, Your Majesty.
You mustn't execute him yet.
942
01:32:08,120 --> 01:32:13,160
I appreciate your loyalty and
I sympathize with your circumstances.
943
01:32:13,520 --> 01:32:16,683
Because of you, I have learned of
the Prince's misconducts.
944
01:32:16,684 --> 01:32:21,686
However, falsely accusing treason
is a great offense.
945
01:32:22,520 --> 01:32:23,646
I command you
946
01:32:24,960 --> 01:32:26,724
to behead him.
947
01:32:27,800 --> 01:32:28,961
Your majesty!
948
01:32:29,120 --> 01:32:33,808
Before you execute him,
please find out who's behind him.
949
01:32:34,920 --> 01:32:38,561
Please reveal the truth, Sire!
950
01:32:41,320 --> 01:32:46,201
Do you really wish to
make your son a traitor?
951
01:32:50,160 --> 01:32:53,687
Your existence in itself is treason.
952
01:32:55,040 --> 01:32:58,010
How dare you wield your sword
at your wife and sister?
953
01:32:58,840 --> 01:33:00,171
What are you, a butcher?
954
01:33:00,360 --> 01:33:05,321
This is all because of
my pent-up anger.
955
01:33:06,080 --> 01:33:09,084
Pent-up anger?
956
01:33:10,080 --> 01:33:12,811
Why don't you just go mad?
957
01:33:14,320 --> 01:33:17,767
I don't want to see your face. Go to
Geumcheon Bridge and beg for punishment.
958
01:33:37,240 --> 01:33:41,882
The soul that left us today
959
01:33:43,160 --> 01:33:47,643
If you may visit us
960
01:33:48,720 --> 01:33:53,248
Enjoy this good food
961
01:33:54,320 --> 01:33:58,928
And drink from this cup
962
01:34:00,080 --> 01:34:04,399
May you pass unto
963
01:34:04,400 --> 01:34:07,244
the good fortune
unspent in your life
964
01:34:08,720 --> 01:34:13,159
Following the words of this mantra
965
01:34:13,160 --> 01:34:17,165
please rid of grudges
and all hard feelings
966
01:34:18,800 --> 01:34:23,079
but encourage kindness
967
01:34:23,080 --> 01:34:26,084
and unload all worries
968
01:34:27,320 --> 01:34:30,159
May only luck remain
969
01:34:30,160 --> 01:34:35,166
May you enter nirvana
and reincarnate as a man
970
01:34:35,400 --> 01:34:36,162
What's the matter?
971
01:34:36,163 --> 01:34:38,925
The Crown Prince headed out
to the King's palace with his sword.
972
01:34:48,440 --> 01:34:49,441
MY Lord!
973
01:34:49,720 --> 01:34:50,801
Step aside.
974
01:34:54,360 --> 01:34:58,445
Please stop, my Lord.
No, not this!
975
01:34:59,080 --> 01:35:01,162
He says my existence
in itself is treason.
976
01:35:03,080 --> 01:35:04,320
I will show him.
977
01:35:06,760 --> 01:35:07,761
Get out of my way.
978
01:35:07,762 --> 01:35:09,967
- Please stop.
- Out!
979
01:35:10,760 --> 01:35:12,762
MY Lord!
980
01:35:13,280 --> 01:35:14,770
MY Lord!
981
01:35:28,240 --> 01:35:29,446
My Lady!
982
01:35:30,800 --> 01:35:32,040
My Lady!
983
01:35:34,360 --> 01:35:38,729
The Crown Prince has set out for
the King's palace with his sword.
984
01:35:42,920 --> 01:35:45,446
I fear for King's safety.
985
01:35:46,760 --> 01:35:48,330
If we don't stop him now,
986
01:35:48,840 --> 01:35:51,764
he's going to bring down
the Royal Grandson with him.
987
01:35:57,320 --> 01:35:58,845
My Lady!
988
01:36:11,240 --> 01:36:13,208
That's my grandson.
989
01:36:16,880 --> 01:36:23,570
I hear that your father threw a banquet
for your grandmother's 60th birthday?
990
01:36:27,000 --> 01:36:28,365
That's true, Grandfather.
991
01:36:28,366 --> 01:36:30,931
I heard you bowed 4 times, too.
992
01:36:32,560 --> 01:36:34,130
That is also true, Grandfather.
993
01:36:36,280 --> 01:36:38,965
Your real grandmother is
but a mere concubine.
994
01:36:38,966 --> 01:36:42,851
Why did you bow 4 times
like you would to king or queen?
995
01:36:44,040 --> 01:36:46,850
Isn't that against the decorum?
996
01:36:51,560 --> 01:36:53,608
Answer me.
997
01:36:56,200 --> 01:37:02,287
I can bow before you a hundred,
a thousand times even if you weren't King.
998
01:37:03,800 --> 01:37:05,450
Why is that?
999
01:37:06,160 --> 01:37:08,606
Because men come before
all laws and decorum.
1000
01:37:08,607 --> 01:37:11,285
Not the other way round.
1001
01:37:11,600 --> 01:37:17,130
Confucius also said not to see
the trivia of decorum but to see the heart.
1002
01:37:20,920 --> 01:37:26,006
That clay, I saw my father's heart.
1003
01:37:49,360 --> 01:37:51,283
When your
1004
01:37:52,560 --> 01:37:55,006
older brother died
1005
01:38:00,200 --> 01:38:03,639
and I begot you at the age of forty.
1006
01:38:03,640 --> 01:38:05,608
THE SEVENTH DAY
1007
01:38:09,640 --> 01:38:12,086
I was so overjoyed
1008
01:38:13,280 --> 01:38:17,001
that I invested you
the Crown Prince as a baby
1009
01:38:17,680 --> 01:38:22,288
and started educating you
as King from the age of 2.
1010
01:38:23,680 --> 01:38:25,967
I could never forget
1011
01:38:28,960 --> 01:38:32,521
the brightness and wisdom
you showed in those clays.
1012
01:38:35,360 --> 01:38:37,328
But then...
1013
01:38:38,680 --> 01:38:40,409
you started playing with swords,
1014
01:38:42,680 --> 01:38:46,446
painting pictures of clogs,
and neglected your studies.
1015
01:38:50,720 --> 01:38:54,008
And I felt as though the heaven
collapsed from top of me.
1016
01:39:00,120 --> 01:39:04,045
Is that why you had me
sit in front of your vassals
1017
01:39:05,360 --> 01:39:07,328
and made an imbecile out of me?
1018
01:39:10,120 --> 01:39:16,651
I did so out of desire
to make you a good king.
1019
01:39:18,200 --> 01:39:20,521
Do you know how anxious I got
1020
01:39:21,040 --> 01:39:24,044
every time you made a mistake?
1021
01:39:24,720 --> 01:39:27,610
How is that my fault?
1022
01:39:30,200 --> 01:39:32,248
It was because you
1023
01:39:34,440 --> 01:39:39,048
gave the sword handle to your vassals
when you became King.
1024
01:39:40,280 --> 01:39:45,207
Don't you know the fate of a prince
who doesn't seize the throne?
1025
01:39:47,280 --> 01:39:51,569
If I didn't become the King
with their help,
1026
01:39:52,120 --> 01:39:54,407
I would've long been killed.
1027
01:39:56,760 --> 01:40:00,401
You wouldn't exist, if I died back then.
1028
01:40:04,040 --> 01:40:06,202
Because I know that,
1029
01:40:06,400 --> 01:40:09,609
I tried so hard to understand you.
1030
01:40:12,760 --> 01:40:17,402
But... the way you treated me
1031
01:40:18,640 --> 01:40:21,803
smothered me.
I couldn't endure it.
1032
01:40:26,040 --> 01:40:28,281
Is learning so important?
1033
01:40:30,400 --> 01:40:33,131
Is one's attire so important?
1034
01:40:33,320 --> 01:40:35,846
Your subjects will look down on you
1035
01:40:37,640 --> 01:40:42,726
for your lack of learning
or for a crooked trouser tie.
1036
01:40:43,520 --> 01:40:49,368
In this country, learning is the country's
prime value. The decorum is the prime value.
1037
01:40:51,280 --> 01:40:58,209
Do you know why
I didn't kill you that night?
1038
01:41:00,240 --> 01:41:04,370
Because men come before
all laws and decorum.
1039
01:41:05,640 --> 01:41:12,171
How can learning or decorum
be the prime value if it oppresses men?
1040
01:41:13,480 --> 01:41:17,565
I don't want to be king,
I don't want power.
1041
01:41:19,840 --> 01:41:21,729
All I wanted was
1042
01:41:23,520 --> 01:41:27,445
one loving gaze and...
1043
01:41:29,200 --> 01:41:32,283
one warm word from my father.
1044
01:41:35,760 --> 01:41:43,760
How is it that
1045
01:41:48,840 --> 01:41:52,731
you and I could only
have this conversation
1046
01:41:57,160 --> 01:42:01,370
at the crossroads of life and death?
1047
01:42:06,920 --> 01:42:08,206
I shall be...
1048
01:42:16,560 --> 01:42:20,121
recorded as a father
who killed his own son.
1049
01:42:26,160 --> 01:42:27,400
You...
1050
01:42:30,840 --> 01:42:34,242
won't be recorded as a traitor
who conspired to kill King
1051
01:42:42,280 --> 01:42:44,601
but as a lunatic
1052
01:42:47,600 --> 01:42:52,925
who tried to kill his own father.
1053
01:42:58,600 --> 01:43:00,250
That's the only way...
1054
01:43:02,680 --> 01:43:04,842
that your son can be saved.
1055
01:43:12,400 --> 01:43:14,528
If I weren't a King
1056
01:43:17,360 --> 01:43:19,966
and if you weren't the King's son,
1057
01:43:22,720 --> 01:43:25,291
how could this have happened?
1058
01:43:31,760 --> 01:43:37,005
This is our fate.
1059
01:45:20,360 --> 01:45:21,725
You...
1060
01:45:31,320 --> 01:45:32,651
my silly boy.
1061
01:45:38,040 --> 01:45:40,884
Why did you have to
1062
01:45:48,920 --> 01:45:51,048
make your old father
1063
01:45:57,920 --> 01:46:01,641
commit this atrocity?
1064
01:46:07,760 --> 01:46:10,604
How could a mother
who drove her son to death
1065
01:46:14,640 --> 01:46:16,483
expect to live?
1066
01:46:21,760 --> 01:46:24,127
Even the grass won't grow
on my tomb.
1067
01:46:26,680 --> 01:46:29,809
Oh my baby.
1068
01:46:32,720 --> 01:46:33,881
My Lady...
1069
01:46:35,800 --> 01:46:36,881
Madam!
1070
01:46:37,880 --> 01:46:40,167
How can you be at fault?
1071
01:46:48,600 --> 01:46:49,965
My son...
1072
01:46:52,640 --> 01:46:54,847
It wasn't me that got him killed.
1073
01:46:55,480 --> 01:46:57,679
It wasn't my fault, was it?
1074
01:46:57,680 --> 01:47:03,881
It wasn't my fault.
Tell me it wasn't my fault...
1075
01:47:09,040 --> 01:47:14,126
MY baby... my son...
1076
01:47:32,200 --> 01:47:34,965
Head back to the palace.
1077
01:47:37,800 --> 01:47:39,609
Play the song of triumph.
1078
01:47:57,960 --> 01:47:59,246
How relentless...
1079
01:48:00,280 --> 01:48:03,204
A triumphal music after
putting his own son to death.
1080
01:49:03,960 --> 01:49:08,921
THE EIGHTH DAY
1081
01:49:39,680 --> 01:49:41,603
1,000 bags of rice!
1082
01:49:49,160 --> 01:49:51,162
2,000 bags!
1083
01:50:00,800 --> 01:50:04,009
3,000 bags!
1084
01:50:26,400 --> 01:50:29,165
In considering the Royal Grandson's heart,
1085
01:50:30,400 --> 01:50:32,721
and remonstration of my vassals,
1086
01:50:33,800 --> 01:50:36,451
I reinstate the Crown Prince's title
1087
01:50:38,080 --> 01:50:39,764
and grant him
the posthumous name 'Sa-Do'.
1088
01:50:41,120 --> 01:50:45,330
Sa as in 'to think'
1089
01:50:47,160 --> 01:50:49,049
and Do as in 'to mourn.'
1090
01:51:02,960 --> 01:51:04,086
Come with me.
1091
01:51:05,240 --> 01:51:06,765
Now!
1092
01:51:09,800 --> 01:51:12,804
He is not Prince Sado's
son any more.
1093
01:51:14,080 --> 01:51:17,766
We must send him off
to the King at once.
1094
01:51:23,800 --> 01:51:25,131
Take off your mourning clothes.
1095
01:51:27,320 --> 01:51:28,481
No, Mother.
1096
01:51:32,720 --> 01:51:35,879
I don't want to.
1097
01:51:35,880 --> 01:51:37,803
You must take it off and leave now.
1098
01:51:38,440 --> 01:51:39,805
No.
1099
01:51:41,720 --> 01:51:42,926
No.
1100
01:51:44,280 --> 01:51:45,930
No, Mother.
1101
01:51:55,320 --> 01:51:59,962
You must accede to the throne
if you wish to avenge your father's death.
1102
01:52:20,280 --> 01:52:24,285
14 YEARS LATER
1103
01:52:24,480 --> 01:52:25,925
The reason
1104
01:52:30,320 --> 01:52:33,847
I abolish your father's record
1105
01:52:38,120 --> 01:52:44,366
is for your kingship,
and this country's future.
1106
01:52:46,200 --> 01:52:52,242
Whoever tries to elevate
your late father's title to a king
1107
01:52:53,520 --> 01:52:56,251
will be deemed traitor
to the dynasty.
1108
01:52:58,440 --> 01:52:59,851
This is
1109
01:53:02,520 --> 01:53:04,522
a matter of loyalty to the throne.
1110
01:53:07,920 --> 01:53:09,843
I will take that to my heart.
1111
01:53:14,840 --> 01:53:16,285
From this moment,
1112
01:53:20,520 --> 01:53:23,364
never speak of the matters
concerning your father.
1113
01:53:27,520 --> 01:53:29,568
Agony is one thing,
1114
01:53:33,600 --> 01:53:35,443
loyalty is another.
1115
01:53:48,600 --> 01:53:51,285
Return my King!
1116
01:53:52,840 --> 01:53:55,366
Return my King!
1117
01:53:59,120 --> 01:54:02,010
Return my King!
1118
01:54:03,920 --> 01:54:06,924
The spirit of Joseon's King,
1119
01:54:07,600 --> 01:54:10,843
please come back to the palace.
1120
01:54:19,600 --> 01:54:23,286
Long live our King!
1121
01:54:26,360 --> 01:54:29,364
Long live our King!
1122
01:54:32,000 --> 01:54:35,359
Long live our King!
1123
01:54:35,360 --> 01:54:39,445
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1124
01:54:40,480 --> 01:54:44,610
Father, your daughter-in-law
brought you water.
1125
01:54:45,440 --> 01:54:51,083
Come out, Father.
Your daughter-in-law brought you water.
1126
01:55:01,960 --> 01:55:03,291
Father,
1127
01:55:05,360 --> 01:55:07,010
drink this water.
1128
01:55:13,120 --> 01:55:16,329
Forgive your heartless wife.
1129
01:55:19,360 --> 01:55:21,169
I came before you, my husband,
1130
01:55:22,680 --> 01:55:28,084
now that I turned 60 and
streaked with gray hair.
1131
01:55:32,520 --> 01:55:38,562
Father, I am to blame for your death.
1132
01:55:47,200 --> 01:55:49,521
If I wasn't born,
1133
01:55:53,480 --> 01:55:57,963
it all wouldn't have happened.
1134
01:56:03,520 --> 01:56:05,727
Look at the commanding stature
of your son.
1135
01:56:10,400 --> 01:56:12,209
Please stretch your legs
1136
01:56:15,040 --> 01:56:16,769
and rest in peace.
1137
01:56:22,480 --> 01:56:25,006
Bow.
1138
01:56:31,720 --> 01:56:34,041
Rise.
1139
01:56:36,560 --> 01:56:38,642
Bow.
1140
01:56:40,400 --> 01:56:42,528
Rise.
1141
01:56:44,360 --> 01:56:46,408
Bow.
1142
01:56:48,080 --> 01:56:50,367
Rise.
1143
01:56:52,080 --> 01:56:54,082
Bow.
1144
01:56:56,040 --> 01:56:57,804
Rise.
1145
01:57:00,280 --> 01:57:03,727
I wish to share with you
this joy of celebrating
1146
01:57:05,000 --> 01:57:07,571
the 60th birthday of
my mother and late father.
1147
01:57:20,720 --> 01:57:24,281
I witnessed so many
horrible events as a child,
1148
01:57:25,120 --> 01:57:29,205
I never had the chance
to make my mother laugh.
1149
01:57:31,200 --> 01:57:36,491
So, today, I will make up for it all.
87356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.